All language subtitles for Hokus Pokus Kosteskaft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,060 --> 00:03:11,740 Thank you. 2 00:04:03,530 --> 00:04:08,610 say, sir. It's set on the wireless to print out the signpost in case the Nazis 3 00:04:08,610 --> 00:04:11,550 drop in. I'm not a Nazi. I'm a British officer. 4 00:04:11,890 --> 00:04:15,030 That's what you'd say if you was a Nazi, isn't it, sir? 5 00:04:15,810 --> 00:04:16,930 Drive on, Corporal. 6 00:04:38,190 --> 00:04:41,490 Sorry to give you so many, but you do have six bedrooms. Oh, no trouble, my 7 00:04:41,490 --> 00:04:44,750 dear. Anything to get the poor things away from those terrible bombings in 8 00:04:44,750 --> 00:04:46,070 London. Come along, love. 9 00:04:46,370 --> 00:04:47,370 Here, let's go. 10 00:04:49,390 --> 00:04:50,630 Hey, what about us? 11 00:04:51,870 --> 00:04:53,270 Oh, yes, what is your name, please? 12 00:04:53,830 --> 00:04:54,830 Rawlings, ma 'am. 13 00:04:55,090 --> 00:04:56,350 Rawlings? Rawlings. 14 00:04:56,670 --> 00:04:57,670 Oh, yes, here we are. 15 00:04:58,210 --> 00:05:01,830 Carrie, Charles, Paul. 16 00:05:02,910 --> 00:05:05,010 Oh, you're for Miss Price. I'm expecting her in. 17 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 I won't be a moment. 18 00:05:08,820 --> 00:05:10,480 Please, don't touch anything. 19 00:06:11,020 --> 00:06:13,040 Here to check military preparations in the area. 20 00:06:13,260 --> 00:06:17,840 Tell them Pepperidgeye has matters well in hand. But nevertheless, I... What on 21 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 earth is that? 22 00:06:25,840 --> 00:06:31,460 Good morning, General. I received your message, Mrs. Hobday. I assume that my 23 00:06:31,460 --> 00:06:32,460 parcel has arrived. 24 00:06:32,560 --> 00:06:33,519 It's in the office. 25 00:06:33,520 --> 00:06:34,520 Ah, lovely. 26 00:06:36,520 --> 00:06:37,940 Who is that? 27 00:06:38,360 --> 00:06:39,520 Miss Price, splendid woman. 28 00:06:39,720 --> 00:06:41,980 Her late father served with me at Beamie Ridge. 29 00:06:42,520 --> 00:06:45,480 What's she burning this thing? It smells a bit like sulphur. Ridiculous. 30 00:06:45,760 --> 00:06:48,820 One can't make motor fuel out of sulphur. Here we are. 31 00:06:49,160 --> 00:06:52,500 Another object from Professor Amelius Brown in London. 32 00:06:52,780 --> 00:06:53,780 Thank you. 33 00:06:54,000 --> 00:06:55,520 Is it what you expected? 34 00:06:55,980 --> 00:06:56,980 I imagine so. 35 00:06:57,060 --> 00:07:00,320 Professor Brown sent you a cat last time, did he not? Yes. 36 00:07:02,900 --> 00:07:04,340 Professor Brown as well? 37 00:07:04,580 --> 00:07:05,880 I haven't the faintest idea. 38 00:07:06,200 --> 00:07:08,540 Are we to have the... pleasure of meeting him. 39 00:07:09,240 --> 00:07:11,780 I very much doubt it. I don't know Professor Brown personally. 40 00:07:12,140 --> 00:07:14,640 Was there something else? As a matter of fact, there is. Would you come this 41 00:07:14,640 --> 00:07:17,220 way, Miss Price? Well, I'm very anxious to get home, you know. Come along, 42 00:07:17,320 --> 00:07:18,320 please. 43 00:07:21,860 --> 00:07:22,860 Children, 44 00:07:27,960 --> 00:07:29,620 this is Miss Price. 45 00:07:30,380 --> 00:07:33,280 Carrie Charles and Paul Rawlins, all the way from London. 46 00:07:33,480 --> 00:07:35,100 How do you do? How are you, Miss? 47 00:07:35,620 --> 00:07:39,190 The government are trying to evacuate. as many children as possible into the 48 00:07:39,190 --> 00:07:44,450 country. Very sensible of her. Today they sent us 45, and I've had to find 49 00:07:44,450 --> 00:07:46,270 for all of them at very short notice. 50 00:07:46,750 --> 00:07:48,110 These are the last three. 51 00:07:48,330 --> 00:07:50,150 All right, children, pick up your things. 52 00:07:54,270 --> 00:07:56,990 You're not suggesting that I should take these children into my house? 53 00:07:57,410 --> 00:08:00,710 Exactly. Oh, I'm sorry, but that's quite out of the question. 54 00:08:01,450 --> 00:08:02,990 Children and I don't get on. 55 00:08:03,690 --> 00:08:04,890 I believe you, Miss. 56 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Be quiet. 57 00:08:09,180 --> 00:08:13,340 Besides, I have work to do. Very important. But, Miss Rice, you do have 58 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 entire house to yourself. 59 00:08:14,620 --> 00:08:18,080 And according to the order of the Ministry of Civil Defense, you have no 60 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 I see. 61 00:08:20,200 --> 00:08:23,220 Very well, if that is the case, I shall take them into my house with the 62 00:08:23,220 --> 00:08:26,460 understanding that you find a more suitable home as soon as possible. 63 00:08:26,740 --> 00:08:27,740 Fine. Come along. 64 00:08:34,730 --> 00:08:35,689 Morning, Miss Price. 65 00:08:35,690 --> 00:08:40,390 There they are. Oh, Miss Price, what a charitable thing you are doing, taking 66 00:08:40,390 --> 00:08:42,049 these poor unfortunates from the city. 67 00:08:42,270 --> 00:08:45,530 Oh, this very carefully. I wonder, Miss Price, if I may drop by later this 68 00:08:45,530 --> 00:08:46,530 afternoon? Why? 69 00:08:46,610 --> 00:08:49,350 Ah, well, we have their spiritual needs to consider now, do we not? 70 00:08:49,570 --> 00:08:51,870 That won't be necessary. They won't be with me for long. 71 00:09:14,450 --> 00:09:16,350 Bring your things inside. 72 00:09:20,090 --> 00:09:22,550 Bit murky, ain't it? Yeah. 73 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 him, that's all. 74 00:09:57,860 --> 00:09:59,480 Yeah, scared to death. 75 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 You can see that. 76 00:10:02,840 --> 00:10:04,020 What do you call your cat? 77 00:10:04,360 --> 00:10:08,140 I don't believe in giving animals ridiculous names. I call him Cosmic 78 00:10:08,140 --> 00:10:09,580 because that's the name he came with. 79 00:10:10,760 --> 00:10:12,000 You will sleep in here. 80 00:10:12,440 --> 00:10:16,200 This was my father's bedroom and I want you to be very careful of everything in 81 00:10:16,200 --> 00:10:17,840 it. You boys take the bed there. 82 00:10:18,120 --> 00:10:18,919 All right, miss. 83 00:10:18,920 --> 00:10:20,800 What was your name? It's Carrie, miss. 84 00:10:21,020 --> 00:10:22,740 Carrie, you sleep on the sofa in there. 85 00:10:23,060 --> 00:10:24,060 Thank you, miss. 86 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Is that all you brought? 87 00:10:25,340 --> 00:10:27,750 We ain't... exactly burn down with frillies. 88 00:10:27,950 --> 00:10:28,950 Travel light. 89 00:10:29,150 --> 00:10:30,150 That's us. 90 00:10:30,570 --> 00:10:34,090 Well, I don't think this arrangement is going to work, but it seems that I have 91 00:10:34,090 --> 00:10:35,009 no alternative. 92 00:10:35,010 --> 00:10:37,050 We do our best, miss. Really, we will. 93 00:10:37,290 --> 00:10:40,110 Thank you, Carrie. The bathroom is along the landing. 94 00:10:40,550 --> 00:10:41,550 Supper is at six. 95 00:10:41,830 --> 00:10:42,970 You will wash thoroughly. 96 00:10:43,270 --> 00:10:47,210 Wash? You will wash yourselves, otherwise there will be no supper. Is 97 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 clear? 98 00:10:50,410 --> 00:10:53,050 A house of horror. That's what we've come to. 99 00:10:55,630 --> 00:10:56,630 I'm getting close. 100 00:10:57,970 --> 00:11:03,650 Please don't bother to whisper. I'm exceptionally keen of hearing. 101 00:11:04,210 --> 00:11:05,990 You are planning to run back to London? 102 00:11:06,510 --> 00:11:09,630 If you have any more plotting to do, please do it elsewhere where I shan't 103 00:11:09,630 --> 00:11:10,630 to listen to it. 104 00:11:11,290 --> 00:11:14,530 I'm afraid I don't know much about what children eat. You'll have to make do as 105 00:11:14,530 --> 00:11:15,309 I do. 106 00:11:15,310 --> 00:11:17,290 Is there anything particular that you fancy? 107 00:11:18,230 --> 00:11:19,230 Sausage and mash? 108 00:11:19,330 --> 00:11:20,350 Bubble and squeak? 109 00:11:20,770 --> 00:11:21,770 Toad in the hole? 110 00:11:21,950 --> 00:11:22,950 Fried fish? 111 00:11:22,970 --> 00:11:23,970 Oh, anything at all. 112 00:11:24,430 --> 00:11:26,910 I'm afraid you won't find any fried foods in this house. 113 00:11:27,110 --> 00:11:28,250 No fried food? 114 00:11:28,470 --> 00:11:30,550 No. How do you keep your health? 115 00:11:31,390 --> 00:11:36,910 Cabbage buds, rose hips, glissop seed, elm bark, wortel yeast and stewed 116 00:11:36,910 --> 00:11:37,910 nettles. 117 00:12:31,020 --> 00:12:34,960 Dear madam, with this shipment, the Amelius Brown Correspondence College of 118 00:12:34,960 --> 00:12:38,360 Witchcraft sends you its heartiest congratulations on qualifying for the 119 00:12:38,360 --> 00:12:43,920 degree of your chosen calling. You may now call yourself Apprentice Witch. 120 00:12:44,920 --> 00:12:47,060 Yours faithfully, Amelius Brown. 121 00:12:54,480 --> 00:12:56,380 My first broom. 122 00:13:08,460 --> 00:13:09,620 Let's see how we fly this thing. 123 00:13:10,720 --> 00:13:11,720 Here we are. 124 00:13:14,300 --> 00:13:16,720 Clasp the broom with both hands. 125 00:13:17,680 --> 00:13:18,680 Yes, of course. 126 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 No, 127 00:13:27,460 --> 00:13:28,620 never astride the broom. 128 00:13:28,860 --> 00:13:31,820 Yes, of course. Technically, a witch is always a lady, except when circumstances 129 00:13:31,820 --> 00:13:32,820 dictate otherwise. 130 00:13:33,120 --> 00:13:36,000 Take an easy, graceful sideways position. 131 00:13:36,520 --> 00:13:37,620 Of course, that's much better. 132 00:13:38,090 --> 00:13:40,110 An easy, graceful, sideways position. 133 00:13:40,610 --> 00:13:41,750 There we are. 134 00:13:42,130 --> 00:13:43,130 How's that? 135 00:13:44,530 --> 00:13:50,970 Now, to start up the broom, your basic formula, Lucky Pony Criff's Crumpet 136 00:13:50,970 --> 00:13:51,970 Leash. 137 00:13:53,990 --> 00:13:55,690 I wasn't ready. 138 00:13:59,610 --> 00:14:03,310 Lucky Pony Criff's Crumpet Leash. 139 00:14:16,270 --> 00:14:17,270 Now watch this. 140 00:14:22,010 --> 00:14:23,010 Here we go. 141 00:14:26,910 --> 00:14:28,690 It's going to be a little different. 142 00:14:54,000 --> 00:14:58,360 ladylike. Lucky pony, crypts, crumpet, leech. 143 00:15:53,130 --> 00:15:54,970 That's the sort of thing witches do. Oh. 144 00:17:15,440 --> 00:17:17,420 Lovely weather for flying last night. 145 00:17:22,240 --> 00:17:23,920 Why did you say that, Charles? 146 00:17:24,940 --> 00:17:26,099 Game's up, Miss Price. 147 00:17:26,319 --> 00:17:27,640 We know what you are. 148 00:17:28,820 --> 00:17:29,820 I see. 149 00:17:33,140 --> 00:17:34,580 Don't worry, Miss Price. 150 00:17:34,860 --> 00:17:36,480 No one's going to peach on you. 151 00:17:37,760 --> 00:17:41,360 Thank you. I should be most grateful if you didn't tell anyone in the village. 152 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 Of course. 153 00:17:43,920 --> 00:17:45,120 changes made around here. 154 00:17:45,480 --> 00:17:50,180 I mean, I'd like to see an occasional sausage on the table here. A bit of 155 00:17:50,180 --> 00:17:51,180 strawberry jam. 156 00:17:51,340 --> 00:17:53,440 Charlie, let me handle this. 157 00:17:53,740 --> 00:17:57,620 And another thing, Miss Price, there'll be no more of this wash, wash, wash, 158 00:17:57,700 --> 00:17:58,760 morning and night. 159 00:17:59,140 --> 00:18:00,140 Anything else? 160 00:18:01,320 --> 00:18:04,320 Now you mention it, I could do with a bit of lolly. 161 00:18:05,540 --> 00:18:06,540 Lolly? 162 00:18:12,810 --> 00:18:16,330 information the most accomplished of witches can't make money out of thin 163 00:18:16,450 --> 00:18:18,230 Have you ever heard of a rich witch? 164 00:18:18,730 --> 00:18:22,990 Be that as it may, you don't want us to blab, do you? 165 00:18:23,350 --> 00:18:26,430 Have you considered what danger you might be in? 166 00:18:26,650 --> 00:18:28,130 I am a witch, you know. 167 00:18:29,530 --> 00:18:30,890 What will you do? 168 00:18:31,130 --> 00:18:32,590 Turn me into a toad? 169 00:18:32,950 --> 00:18:35,010 Lovely, a toad with pink eyes. 170 00:18:35,730 --> 00:18:37,410 I might just do that. 171 00:18:37,730 --> 00:18:39,090 Go on then, I'll dare you. 172 00:18:39,690 --> 00:18:40,710 Very well, Charles. 173 00:18:44,330 --> 00:18:48,590 You shouldn't have said that to her. She don't frighten me. She can't even ride 174 00:18:48,590 --> 00:18:49,590 a proper broom. 175 00:18:49,730 --> 00:18:50,750 Excuse me, Charles. 176 00:18:51,930 --> 00:18:52,930 Filigree. 177 00:18:53,250 --> 00:18:54,250 Apogee. 178 00:18:54,950 --> 00:18:55,950 Pedigree. 179 00:18:56,570 --> 00:18:57,570 Perrogee. 180 00:18:59,230 --> 00:19:00,270 Oh, Charlie! 181 00:19:02,230 --> 00:19:04,390 That's better than a toad. That's a rabbit. 182 00:19:04,750 --> 00:19:07,170 Mother, I never seem to be able to manage toads. 183 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 That is what you know. 184 00:19:56,200 --> 00:20:00,080 not being able to manage a broom, I can't perform a simple basic spell. 185 00:20:00,460 --> 00:20:01,740 You dare dare to do it? 186 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 I don't see why we can't all be friends. 187 00:20:04,740 --> 00:20:06,600 Maybe she's not a wicked witch. 188 00:20:06,960 --> 00:20:08,500 Of course I'm not. 189 00:20:09,220 --> 00:20:14,800 Say? If only I could trust you. You see, the work I'm doing is so important to 190 00:20:14,800 --> 00:20:15,799 the war effort. 191 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 How do you mean? 192 00:20:17,000 --> 00:20:19,340 I mean exceptionally important. 193 00:20:19,680 --> 00:20:20,920 Most secret. 194 00:20:21,620 --> 00:20:24,120 What do you say, Charlie? We can keep a secret. 195 00:20:24,720 --> 00:20:28,050 Yeah. If someone made it worth our while. 196 00:20:28,570 --> 00:20:29,570 I don't follow. 197 00:20:29,970 --> 00:20:33,690 Simple. You'd give us something valuable to seal the pact. 198 00:20:34,050 --> 00:20:36,110 Oh, Charlie, don't try to be clever again. 199 00:20:36,430 --> 00:20:41,290 It's for our own protection, ain't it? If we broke the pact, we'd have to give 200 00:20:41,290 --> 00:20:42,550 back the valuable object. 201 00:20:42,930 --> 00:20:44,910 I think it's an excellent idea. 202 00:20:45,750 --> 00:20:47,390 I wonder what I could give you. 203 00:20:47,890 --> 00:20:49,970 Would you settle for one of my spells? 204 00:20:50,650 --> 00:20:52,330 Bet that's not worth much. 205 00:20:53,270 --> 00:20:54,270 Come with me. 206 00:21:07,690 --> 00:21:08,690 You touch in here. 207 00:21:10,850 --> 00:21:13,030 Run sort of plays, ain't it? 208 00:21:14,210 --> 00:21:18,190 When I signed for my witchcraft course, there was a free bonus, a certain 209 00:21:18,190 --> 00:21:21,470 marvellous travelling spell, if you pay promptly in advance. 210 00:21:21,750 --> 00:21:23,430 I think I'll give you that one. 211 00:21:23,850 --> 00:21:24,850 Is it valuable? 212 00:21:25,410 --> 00:21:26,410 Certainly. 213 00:21:29,910 --> 00:21:31,490 Poison dragon's liver? 214 00:21:32,090 --> 00:21:33,610 Poison dragon liver. 215 00:21:33,950 --> 00:21:35,650 You mean you poison the dragon? 216 00:21:38,639 --> 00:21:40,080 It's part of the school equipment. 217 00:21:40,620 --> 00:21:43,100 Ah, here we are. The travelling spell. 218 00:21:43,580 --> 00:21:45,240 All right, everybody, gather round. 219 00:21:47,360 --> 00:21:52,380 All right, now, let's see. Does any one of you have a bracelet or a ring or 220 00:21:52,380 --> 00:21:53,500 something that you can twist? 221 00:21:53,780 --> 00:21:54,840 No, Miss Price. 222 00:21:55,160 --> 00:21:56,159 What about you, Paul? 223 00:21:56,160 --> 00:21:58,440 Always carry a few things around with me. 224 00:21:58,660 --> 00:22:00,540 Never know when they might come in useful. 225 00:22:00,900 --> 00:22:02,140 Piece of blue glass. 226 00:22:03,640 --> 00:22:04,900 Lovely bit of string. 227 00:22:18,670 --> 00:22:19,670 That will be all right. 228 00:22:20,170 --> 00:22:22,510 Carrie, turn the light down a little bit, will you? 229 00:22:34,350 --> 00:22:36,710 Elbow, henbane, aconite. 230 00:22:40,030 --> 00:22:43,130 Glue and fire, firefly light. 231 00:22:46,430 --> 00:22:47,430 There. 232 00:22:47,630 --> 00:22:48,760 Isn't that... Pretty. 233 00:22:49,000 --> 00:22:50,080 Is that all we get? 234 00:22:50,580 --> 00:22:54,000 This knob will now work the famous travelling spell. 235 00:22:54,320 --> 00:22:56,680 And what's the famous travelling spell? 236 00:22:57,160 --> 00:22:58,160 How does it work? 237 00:22:58,420 --> 00:23:02,160 Well, you take this knob and put it back on the bed upstairs. Then turn it 238 00:23:02,160 --> 00:23:06,400 smartly a quarter turn to the left. Then, in a firm, clear voice, tell it 239 00:23:06,400 --> 00:23:08,740 you want to go, and the bed will take you there. 240 00:23:09,360 --> 00:23:10,359 Go on. 241 00:23:10,360 --> 00:23:11,380 Miss Price, will it really? 242 00:23:12,060 --> 00:23:13,820 Well, I see no reason to think otherwise. 243 00:23:14,960 --> 00:23:17,200 Oh, thank you for the lovely gift. 244 00:23:17,720 --> 00:23:21,480 Oh, I'm sorry, but it does belong to Paul. He's the only one who can work the 245 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 spell. Me? 246 00:23:23,000 --> 00:23:25,740 Yes. Yes, I might want it. 247 00:23:27,300 --> 00:23:28,740 That's the way the spell works. 248 00:23:29,260 --> 00:23:31,100 Nice mess he'll make of things. 249 00:23:33,540 --> 00:23:34,540 Oh, bother. 250 00:23:34,720 --> 00:23:35,980 You children run upstairs. 251 00:23:36,200 --> 00:23:39,020 But mind you, don't try anything with the bed knob till I get back. 252 00:23:40,700 --> 00:23:44,860 Dear madam, it grieves me to inform you that due to the war, we have been forced 253 00:23:44,860 --> 00:23:46,980 to close down our College of Witchcraft. 254 00:23:47,370 --> 00:23:50,750 This means that we shall not be sending you to the final lesson in which you 255 00:23:50,750 --> 00:23:52,070 expressed so much interest. 256 00:23:55,270 --> 00:23:57,190 We were wondering what was keeping you. 257 00:23:57,430 --> 00:23:59,010 I've had some very bad news. 258 00:23:59,370 --> 00:24:00,830 Is there anything we can do? 259 00:24:01,310 --> 00:24:02,570 No, no thank you. 260 00:24:04,510 --> 00:24:05,510 Yes. 261 00:24:05,830 --> 00:24:08,430 Yes, there is something that Paul can do. 262 00:24:08,650 --> 00:24:12,330 Me? Paul, I need the bedknot back. I must get to London immediately. 263 00:24:13,030 --> 00:24:15,130 No, I want to go to the jungle. 264 00:24:15,530 --> 00:24:16,530 Come with me, Paul. 265 00:24:22,010 --> 00:24:26,170 Now, Paul, ridiculous as it may seem to have to explain this to a six -year -old 266 00:24:26,170 --> 00:24:28,050 child, but I do need your help. 267 00:24:28,330 --> 00:24:29,309 Go ahead. 268 00:24:29,310 --> 00:24:33,930 I was expecting a very important spell in the mail from my teacher, Professor 269 00:24:33,930 --> 00:24:36,250 Emilius Brown, and it hasn't come. 270 00:24:36,670 --> 00:24:38,270 What's that got to do with my knock? 271 00:24:38,610 --> 00:24:41,270 I must go to London immediately and see Professor Brown. 272 00:24:41,790 --> 00:24:45,910 With his help, we may be able to bring this war to a successful end. 273 00:24:46,610 --> 00:24:47,870 That is why I need the knock. 274 00:24:48,710 --> 00:24:49,710 What is your decision? 275 00:25:01,710 --> 00:25:05,470 I brought this for your hair, Carrie. It may be windy. Thank you. Oh, it's ever 276 00:25:05,470 --> 00:25:06,470 so nice. 277 00:25:06,490 --> 00:25:08,590 Paul, have you been to the bathroom? 278 00:25:09,310 --> 00:25:10,430 Twice. Good. 279 00:25:11,070 --> 00:25:12,690 Charles, you'd better put on something warmer. 280 00:25:12,950 --> 00:25:14,510 The bed may travel quite fast. 281 00:25:15,390 --> 00:25:16,390 I'm not going. 282 00:25:16,590 --> 00:25:17,950 I'm staying right here. 283 00:25:18,390 --> 00:25:19,890 But why, Charlie? 284 00:25:20,430 --> 00:25:23,830 All that rubbish about a travelling bed. It won't work. 285 00:25:24,230 --> 00:25:25,230 That's why. 286 00:25:25,550 --> 00:25:27,350 Carrie, help me to pull the bed out. 287 00:25:27,710 --> 00:25:31,130 We don't want to scratch the wall when we take off, do we? 288 00:25:31,560 --> 00:25:35,100 Now, how's a ruddy big bed like that going to get out of this room with those 289 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 little windows? 290 00:25:37,700 --> 00:25:38,840 I don't know, Charles. 291 00:25:39,060 --> 00:25:42,360 There's a great many things about magic that I don't know. We'll just have to 292 00:25:42,360 --> 00:25:43,339 find out. 293 00:25:43,340 --> 00:25:48,140 Lovely. Just so you leave me out of it. I don't fancy making a fool of myself. 294 00:25:48,640 --> 00:25:50,500 What's come over you lately, Charlie? 295 00:25:50,720 --> 00:25:52,000 You're no fun anymore. 296 00:25:52,480 --> 00:25:55,560 Help me to tidy up the bed, Carrie. We don't want to go to London with an 297 00:25:55,560 --> 00:25:57,240 bed. How old is Charles? 298 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 Eleven, going on twelve. 299 00:25:59,660 --> 00:26:03,480 I see. That's what my father used to call the age of not believing. 300 00:26:04,200 --> 00:26:05,920 What's that supposed to be? 301 00:26:06,800 --> 00:26:10,260 When you rush around in hopeless circles. 302 00:26:11,200 --> 00:26:14,380 Searching everywhere for something true. 303 00:26:15,160 --> 00:26:18,640 You're at the age of not believing. 304 00:26:19,320 --> 00:26:24,180 When all the make -believe is through. That's Charlie to a T. 305 00:26:24,520 --> 00:26:28,060 When you set aside your childhood heroes. 306 00:26:29,000 --> 00:26:32,200 And your dreams are lost upon a shelf. 307 00:26:32,980 --> 00:26:36,560 You're at the age of not believing. 308 00:26:37,240 --> 00:26:40,680 And worst of all, you doubt yourself. 309 00:26:41,480 --> 00:26:43,120 Throw that into the wastebasket. 310 00:26:43,400 --> 00:26:47,120 You're a castaway where no one hears you. 311 00:26:47,460 --> 00:26:51,160 On a barren isle in a lonely sea. 312 00:26:51,640 --> 00:26:55,420 What's that supposed to be? Poetry? Where did all the happy endings go? 313 00:26:56,540 --> 00:26:58,620 Where can all the good... 314 00:27:02,320 --> 00:27:09,260 You must face the age of not believing, doubting everything you 315 00:27:09,260 --> 00:27:10,260 ever knew. 316 00:27:10,840 --> 00:27:11,419 The novel? 317 00:27:11,420 --> 00:27:18,140 Until at last you start believing there's something wonderful 318 00:27:18,140 --> 00:27:20,620 in you. 319 00:27:21,560 --> 00:27:23,580 Lovely sentiment, I'm sure. 320 00:27:23,900 --> 00:27:26,060 Are you ready, Paul? Yes, Miss Price. 321 00:27:26,360 --> 00:27:27,500 Repeat after me. 322 00:27:28,220 --> 00:27:30,440 Take us to Professor... 323 00:27:30,670 --> 00:27:31,690 Amelius Brown. 324 00:27:32,210 --> 00:27:38,190 Take us to Professor Amelius Brown. 325 00:27:38,530 --> 00:27:39,530 Very good. 326 00:27:39,630 --> 00:27:44,030 Headmaster, Correspondence College of Witchcraft. 327 00:27:44,290 --> 00:27:51,150 Headmaster, Correspondence College of Witchcraft, 328 00:27:51,470 --> 00:27:54,710 London. Of Witchcraft, London. 329 00:27:55,050 --> 00:27:58,730 Now, when I say go, tap the knob three times. 330 00:27:59,260 --> 00:28:01,220 And turn it a quarter turn to the left. 331 00:28:03,120 --> 00:28:04,780 Left. That's it. 332 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 Now we'd better hold on tight. 333 00:28:08,840 --> 00:28:11,660 The behaviour of the bed is something I'm not quite sure of. 334 00:28:12,000 --> 00:28:13,720 It'll let me breathe a little. 335 00:28:14,020 --> 00:28:15,020 All right, Paul. 336 00:28:15,280 --> 00:28:16,280 Ready? 337 00:28:17,060 --> 00:28:18,060 Go. 338 00:28:18,940 --> 00:28:19,940 One. 339 00:29:18,640 --> 00:29:21,160 Of course it is. Can't you tell that lovely sooty hair? 340 00:29:21,740 --> 00:29:24,200 Marvelous, ain't it? Well, Charles, are you convinced by now? 341 00:29:24,420 --> 00:29:27,660 Not yet, I ain't. I don't see no Professor Brown. 342 00:29:27,900 --> 00:29:31,220 Neither do I, in point of fact. You children look after the bed while I make 343 00:29:31,220 --> 00:29:32,260 inquiries for Mr. Brown. 344 00:29:34,900 --> 00:29:38,920 I told you this flaming bed wouldn't work. Oh, Charlie, don't start that 345 00:29:39,260 --> 00:29:43,280 It didn't work proper. This bed was supposed to take us to Professor Brown. 346 00:30:19,050 --> 00:30:20,050 what they seem to be. 347 00:30:20,850 --> 00:30:22,010 Is that not so, madam? 348 00:30:22,250 --> 00:30:24,230 That ain't the kind of professor I expected. 349 00:30:24,510 --> 00:30:27,430 I'm not sure it's the kind of professor Miss Price expected either. 350 00:30:28,370 --> 00:30:29,370 What effect? 351 00:30:29,770 --> 00:30:31,130 A little smokies. 352 00:30:32,050 --> 00:30:38,710 With a dash of hocus -pocus and the scent of burning... and the scent of 353 00:30:38,710 --> 00:30:39,790 sulfur in the air. 354 00:31:17,900 --> 00:31:20,540 He ain't very good, even if he is a professor. 355 00:31:20,960 --> 00:31:23,140 I'll tell you what I'm going to do. No, ladies, please don't go. 356 00:31:23,360 --> 00:31:24,360 Don't leave now. 357 00:31:24,420 --> 00:31:26,340 And regret lost opportunities later. 358 00:31:35,060 --> 00:31:40,360 You, young sir, would you care to warble like the storied nightingale with this 359 00:31:40,360 --> 00:31:45,220 inexpensive device? You can charm the very birds down from the trees, like so. 360 00:31:50,860 --> 00:31:52,440 For you, sir, one penny. 361 00:31:53,100 --> 00:31:54,900 One copper coin of the realm. 362 00:32:00,640 --> 00:32:07,200 Harry, I'm very surprised at you wandering off like this. We found him 363 00:32:07,240 --> 00:32:08,860 miss. We found Professor Brown. 364 00:32:09,940 --> 00:32:11,560 Don't work. I've been cheated. 365 00:32:12,100 --> 00:32:14,260 Is that Professor Brown? 366 00:32:15,240 --> 00:32:16,460 It is indeed, my dear. 367 00:32:17,000 --> 00:32:20,420 How may I serve you? Would you be interested in the mating call of the 368 00:32:20,420 --> 00:32:23,080 Maturkin bird, known as the bird of love? 369 00:32:25,020 --> 00:32:26,020 Very useful, eh? 370 00:32:26,360 --> 00:32:29,880 You are the headmaster of the Amelius Brown Correspondence College of 371 00:32:29,880 --> 00:32:33,480 Witchcraft? The late headmaster. The college, alas, is now defunct. 372 00:32:33,820 --> 00:32:36,160 Professor Brown, I am one of your pupils. 373 00:32:36,560 --> 00:32:40,340 My dear lady, you are indeed an ornament to the college. 374 00:32:40,880 --> 00:32:42,280 Splendid. Not at all. 375 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 I was shocked and dismayed when you closed down the college without that 376 00:32:46,120 --> 00:32:50,760 important last lesson. I'm sorry, my dear. No refunds. Look at your contract. 377 00:32:51,080 --> 00:32:53,940 But I must have the spell that comes with a last lesson. 378 00:32:54,220 --> 00:32:56,340 The matter is closed. I bid you good day. 379 00:32:56,540 --> 00:33:00,380 I have an appointment to my club for squash rackets. The matter is not 380 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Don't let him get away. 381 00:33:02,020 --> 00:33:03,020 Ryder! 382 00:33:16,720 --> 00:33:18,460 Apogee, pedigree, pedigree. 383 00:33:20,640 --> 00:33:27,640 Now I trust you'll behave more like a 384 00:33:27,640 --> 00:33:29,100 gentleman. Look out! 385 00:33:31,120 --> 00:33:33,180 Well, there goes another rabbit. 386 00:33:33,540 --> 00:33:37,400 What was all that about? I changed you into a rabbit with one of your own 387 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 spells. 388 00:33:38,520 --> 00:33:39,520 My spell? 389 00:33:40,320 --> 00:33:41,340 From my school? 390 00:33:41,900 --> 00:33:45,520 Not one of your best spells, in point of fact. It doesn't last very long. Some 391 00:33:45,520 --> 00:33:46,740 of your others are much better. 392 00:33:47,040 --> 00:33:48,040 But I don't understand. 393 00:33:48,700 --> 00:33:49,700 My spell? 394 00:33:50,240 --> 00:33:53,300 They were just nonsense words that I got out of an old book. Well, they were 395 00:33:53,300 --> 00:33:54,440 perfectly well for me. 396 00:33:56,500 --> 00:33:57,660 They work for you? 397 00:34:01,580 --> 00:34:02,580 Good woman! 398 00:34:02,820 --> 00:34:04,960 Some kind of destiny has brought us together. 399 00:34:05,220 --> 00:34:07,820 You got the words for these spells out of some old book, you say? 400 00:34:08,280 --> 00:34:12,340 Well, more or less. I changed them round a bit. I gave them a bit of my own 401 00:34:12,340 --> 00:34:16,760 style, as it were. The old sorcerers did have a bit of a tendency to waffle on, 402 00:34:16,820 --> 00:34:20,920 but, dear lady, I never thought I'd meet somebody like you. 403 00:34:22,179 --> 00:34:23,280 What a treasure. 404 00:34:23,960 --> 00:34:28,639 Mr. Brown, will you please stick to the point? I would like to see this book 405 00:34:28,639 --> 00:34:30,179 immediately. Certainly. 406 00:34:30,620 --> 00:34:31,980 It's at my new townhouse. 407 00:34:32,239 --> 00:34:37,120 Would you care to join me for luncheon? We can discuss my ideas at the same 408 00:34:37,120 --> 00:34:39,489 time. Thank you. We'd be delighted. 409 00:34:39,870 --> 00:34:40,989 We shall all go together. 410 00:34:41,610 --> 00:34:43,670 On the bed? On the bed, Paul. 411 00:34:48,110 --> 00:34:50,870 You go round the other side. I always travel on the left. 412 00:34:52,810 --> 00:34:54,530 Will you give the address to Paul, please? 413 00:34:55,570 --> 00:34:57,850 May I ask how we are going to get there on this bed? 414 00:34:58,390 --> 00:35:02,430 Fly? My dear Professor Brown, with your own travelling spell, the one you gave 415 00:35:02,430 --> 00:35:03,430 with the courses, a bonus. 416 00:35:04,050 --> 00:35:05,210 My travelling spell? 417 00:35:05,950 --> 00:35:07,150 That works as well. 418 00:35:07,560 --> 00:35:08,620 Just give the address, please. 419 00:35:10,080 --> 00:35:11,540 8 Winchfield Road. 420 00:35:12,580 --> 00:35:15,960 Please take us to 8 Winchfield Road. 421 00:35:24,200 --> 00:35:26,620 Madam, is this vehicle safe? 422 00:35:27,140 --> 00:35:28,620 Oh, perfectly safe. 423 00:35:28,920 --> 00:35:31,680 A bit theatrical, perhaps, but then most good spells are. 424 00:36:07,180 --> 00:36:08,180 We're here. 425 00:36:08,400 --> 00:36:09,860 I would never have believed it. 426 00:36:10,640 --> 00:36:13,600 You must have given us the wrong address. You don't live here, do you? 427 00:36:13,920 --> 00:36:14,940 In point of fact, I do. 428 00:36:15,680 --> 00:36:16,680 Temporarily, at any rate. 429 00:36:16,900 --> 00:36:19,400 I found the front door open. The house was deserted. 430 00:36:20,120 --> 00:36:21,340 Everyone has left the neighborhood. 431 00:36:22,420 --> 00:36:23,580 Now, why should they do that? 432 00:36:25,120 --> 00:36:27,160 This probably has something to do with it. 433 00:36:30,060 --> 00:36:31,060 Merciful heavens. 434 00:36:31,520 --> 00:36:34,880 I should think you'd be terrified at the very idea of living here. You'd have 435 00:36:34,880 --> 00:36:38,300 thought so, wouldn't you? I am by nature... A little bit of a coward, but 436 00:36:38,300 --> 00:36:42,820 pondered, as I often do, in the perverse nature of things, this diabolical 437 00:36:42,820 --> 00:36:45,020 object is probably the best friend I've ever had. 438 00:36:45,300 --> 00:36:49,180 It enables me, for the first time in my life, to live like a king. Shall we go 439 00:36:49,180 --> 00:36:50,180 in? 440 00:36:53,220 --> 00:36:54,220 Rothschild 26. 441 00:36:54,520 --> 00:36:58,600 Noble, worldly -wise, but with a charming touch of innocence, wouldn't 442 00:36:58,860 --> 00:37:00,820 Mr. Brown, the book. Where is it? 443 00:37:01,180 --> 00:37:02,420 Dear lady, you are relentless. 444 00:37:03,040 --> 00:37:06,240 The book is in the library, and we shall proceed there after finishing our 445 00:37:06,240 --> 00:37:07,240 cheese and wine. 446 00:37:07,800 --> 00:37:09,360 Why do you keep the curtains closed? 447 00:37:10,320 --> 00:37:12,920 So that we may enjoy the gentle glow of candlelight. 448 00:37:13,260 --> 00:37:17,140 More likely shows the copper don't peek in and catch you hiding out here. 449 00:37:17,420 --> 00:37:20,720 Now, why don't you young things have a look round the house? I want to have a 450 00:37:20,720 --> 00:37:21,598 chat with Miss Price. 451 00:37:21,600 --> 00:37:22,319 May we? 452 00:37:22,320 --> 00:37:25,360 Yes, run along, children. But mind you, don't touch anything. Remember, this 453 00:37:25,360 --> 00:37:26,800 house does not belong to Mr. Brown. 454 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 Mr. Brown, where is that book? 455 00:37:30,510 --> 00:37:33,470 I must have that spell on substitutionary locomotion. 456 00:37:44,370 --> 00:37:47,390 What is it? A toy shop? No, it's a nursery. 457 00:37:47,650 --> 00:37:48,850 Ain't you ever seen a nursery? 458 00:37:49,370 --> 00:37:50,930 No, and neither have you. 459 00:38:27,720 --> 00:38:28,720 Would you hold this, please? 460 00:38:43,580 --> 00:38:44,580 What do you think of that? 461 00:38:51,480 --> 00:38:55,860 Well, I don't know what to think. Miss Price, just think how successful I could 462 00:38:55,860 --> 00:38:58,330 be. with an assistant who can really do magic. 463 00:38:58,590 --> 00:39:03,170 Oh? Dear lady, have you ever considered entering what some of us call show 464 00:39:03,170 --> 00:39:04,170 business? 465 00:39:04,210 --> 00:39:05,310 The what business? 466 00:39:05,650 --> 00:39:10,430 The theater, pantomimes, village fairs, the seaside, Brighton, Blackpool, bodies 467 00:39:10,430 --> 00:39:13,510 on the prom. Mr. Brown, I have very important work to do. 468 00:39:13,790 --> 00:39:15,770 Listen to me. We could make a packet. 469 00:39:16,510 --> 00:39:18,090 Let us strike a bargain. 470 00:39:18,370 --> 00:39:23,470 You possess a gift, but I can speak the jargon that will give your gift the 471 00:39:23,470 --> 00:39:24,348 needed lift. 472 00:39:24,350 --> 00:39:30,610 Oh? You possess the know -how, and I command the show -how. Oh, how 473 00:39:30,610 --> 00:39:33,950 you could be with me. 474 00:39:34,950 --> 00:39:37,810 I'm afraid we're wasting valuable time. What's your name? 475 00:39:38,050 --> 00:39:38,769 Miss Price. 476 00:39:38,770 --> 00:39:40,510 No, no, your first name, my dear. Eglantine. 477 00:39:41,070 --> 00:39:42,070 Eglantine? 478 00:39:43,070 --> 00:39:47,090 Eglantine, Eglantine, oh, how you'll shine. 479 00:39:47,490 --> 00:39:50,640 Your lot and my lot have got... to combine. 480 00:39:51,580 --> 00:39:54,820 Eglantine, Eglantine, heart to the stars. 481 00:39:55,300 --> 00:40:01,460 Destiny calls us. The future is ours. As the shine sells the boot and the 482 00:40:01,460 --> 00:40:05,740 blossoms the fruit fall. You need to succeed in your plan. 483 00:40:06,060 --> 00:40:10,240 He is the proper ally upon whom to rely. 484 00:40:10,680 --> 00:40:13,180 And I'm your man. 485 00:40:13,760 --> 00:40:18,060 For I have been a human that's nigh superhuman. 486 00:40:18,460 --> 00:40:20,580 I shall be... that nobody can. 487 00:40:21,500 --> 00:40:25,740 So I humbly suggest you accept my behest. 488 00:40:26,500 --> 00:40:28,440 I'm your man. 489 00:40:29,900 --> 00:40:32,880 Eglantine, Eglantine. Oh, how you shine. 490 00:40:33,220 --> 00:40:36,380 And my lot have got to combine. 491 00:40:37,180 --> 00:40:40,080 Eglantine, Eglantine. On to the stars. 492 00:40:53,390 --> 00:40:54,129 Boom, boom. 493 00:40:54,130 --> 00:40:57,570 Can't be no such place. There is to such a place. 494 00:40:57,930 --> 00:40:59,890 These pictures prove it, don't it? 495 00:41:01,450 --> 00:41:05,150 Bit weird, ain't it? Animals wearing hats and things. 496 00:41:06,430 --> 00:41:07,810 I like it. 497 00:41:08,590 --> 00:41:10,230 I warned you, Mr. Brown. 498 00:41:10,630 --> 00:41:12,050 Now, where is the book? 499 00:41:13,570 --> 00:41:15,190 Well, where is it? 500 00:41:32,750 --> 00:41:34,190 At last, Mr. Brown. 501 00:41:39,130 --> 00:41:41,410 The spells of Astaroth. 502 00:41:41,830 --> 00:41:42,830 Of course. 503 00:41:44,310 --> 00:41:46,890 Ah, here's the traveling spell. This is where you got it. 504 00:41:48,830 --> 00:41:50,890 Does one's nose have to twitch like this? 505 00:41:51,310 --> 00:41:52,650 Oh, you're back, Mr. Brown. 506 00:41:53,370 --> 00:41:55,470 Miss Price, a word about your tactics. 507 00:41:55,810 --> 00:41:59,390 I don't mind being changed into a hawk or a tiger or something with a bit of 508 00:41:59,390 --> 00:42:01,830 dash to it, but always a fluffy white rabbit. 509 00:42:02,280 --> 00:42:03,280 It's intolerable. 510 00:42:04,220 --> 00:42:05,220 Ah, here we are. 511 00:42:06,460 --> 00:42:07,600 Substitutionary locomotion. 512 00:42:08,480 --> 00:42:15,420 The ancient art of... The spell which creates this force 513 00:42:15,420 --> 00:42:21,100 is five mystic words. These words are... 514 00:42:21,100 --> 00:42:27,100 But the rest of the book is missing. 515 00:42:27,420 --> 00:42:29,060 Now you see why I closed down the college. 516 00:42:31,820 --> 00:42:32,820 Where are the other pages? 517 00:42:33,480 --> 00:42:34,480 Have the foggiest. 518 00:42:35,000 --> 00:42:36,280 Listen to me, Mr. Brown. 519 00:42:36,520 --> 00:42:37,520 I'm all ears. 520 00:42:37,540 --> 00:42:38,700 You will be if you don't pay attention. 521 00:42:39,020 --> 00:42:43,180 Where did you get this book? I bought it from a chap in a sweet market. There 522 00:42:43,180 --> 00:42:46,000 was a bit of unpleasantness, as a matter of fact. He claimed that I'd given him 523 00:42:46,000 --> 00:42:49,700 a dud coin, I ask you. There was a sort of scuffle. The book tore. 524 00:42:50,020 --> 00:42:51,980 He got one half, and I got the other. 525 00:42:52,260 --> 00:42:53,820 But where's the other half now? 526 00:42:54,480 --> 00:42:55,540 It's probably been thrown away. 527 00:42:55,860 --> 00:42:59,240 But if it still exists, there's only one place to find it. Where is that? 528 00:43:00,140 --> 00:43:01,600 Portobello Road, 529 00:43:02,540 --> 00:43:09,120 Portobello Road, street where the riches of ages are stowed. Anything 530 00:43:09,120 --> 00:43:14,960 and everything a chap can unload is sold off the barrow in Portobello Road. 531 00:43:15,160 --> 00:43:19,320 You'll find what you want in the Portobello Road. 532 00:43:28,570 --> 00:43:30,390 A pen used by Shelley. 533 00:43:30,630 --> 00:43:31,970 A new -bottled Shelley. 534 00:43:32,210 --> 00:43:35,430 The snippers that slipped old King Edward's cigars. 535 00:43:35,770 --> 00:43:36,669 Made in Hong Kong. 536 00:43:36,670 --> 00:43:37,890 Two bob a dozen, would you say? 537 00:43:39,350 --> 00:43:40,710 Water for crystal. 538 00:43:41,190 --> 00:43:42,290 The plurian's business. 539 00:43:42,850 --> 00:43:45,630 Society heirlooms with genuine gems. 540 00:43:46,350 --> 00:43:49,350 Rembrandt's old wackos. To lose the trekkos. 541 00:43:49,650 --> 00:43:52,670 Painted last week on the banks of the Thames. 542 00:43:54,920 --> 00:43:57,900 Interesting, but where do they sell books? There's a little place around the 543 00:43:57,900 --> 00:43:58,900 corner. 544 00:43:59,840 --> 00:44:06,240 Portobello Road, Portobello Road, sweet where the riches of ages are stowed. 545 00:44:06,280 --> 00:44:12,460 Anything and everything a chap can unload is sold off the barrow in 546 00:44:12,460 --> 00:44:13,460 Road. 547 00:44:23,440 --> 00:44:26,740 want is the other half of this book. All in good time, my dear. 548 00:44:27,380 --> 00:44:30,880 First period, the bride book, the fishmonger's title. I'm looking at the 549 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 part of this, thank you. 550 00:44:32,280 --> 00:44:35,540 A Victorian novel, the unwanted son. 551 00:44:35,820 --> 00:44:39,420 You don't understand, I'm not interested. The history of potting. The 552 00:44:39,420 --> 00:44:40,420 of yachting. 553 00:45:09,620 --> 00:45:12,640 This good lady is looking for the other half of this book. It's called The 554 00:45:12,640 --> 00:45:14,180 Spells of Astaroth. 555 00:45:18,120 --> 00:45:22,420 I don't keep no torn or damaged books here. What do you think I am? A ruddy 556 00:45:22,420 --> 00:45:23,420 white paper merchant? 557 00:45:31,950 --> 00:45:34,470 I think if I'm right, there's another bookstore along here somewhere. 558 00:45:34,890 --> 00:45:38,290 Grandpa, you don't expect to sell a piano like that, do you? Let me have a 559 00:45:38,350 --> 00:45:39,350 my dear fellow. 560 00:45:42,070 --> 00:45:44,950 Portobello Road, Portobello Road. 561 00:45:45,770 --> 00:45:50,610 Everything's a -happening in Portobello Road. You feel like a ballerina when 562 00:45:50,610 --> 00:45:55,710 you're hopping like a toad. When you kick your heels up down in Portobello 563 00:48:24,040 --> 00:48:26,980 Come on, girl! 564 00:51:04,840 --> 00:51:09,580 Street where the riches of ages are stowed. 565 00:51:11,080 --> 00:51:15,120 Anything and everything a chap can unload. 566 00:51:16,160 --> 00:51:17,078 Hey, Governor. 567 00:51:17,080 --> 00:51:18,700 Boy, Tosh, something for the lady friend? 568 00:51:19,260 --> 00:51:20,260 Nylons? No, thank you. 569 00:51:20,660 --> 00:51:21,660 Petrol coupons? 570 00:51:21,980 --> 00:51:23,140 Chocks for the little ones? Nope. 571 00:51:23,380 --> 00:51:24,460 How about one of these, mate? 572 00:51:25,000 --> 00:51:27,240 Fell off the back of a lorry. Do be a good chap and run away. 573 00:51:27,440 --> 00:51:28,580 Would you fancy this, then? 574 00:51:30,080 --> 00:51:33,020 Ah, now you have my undivided attention. 575 00:51:33,920 --> 00:51:34,920 What can I do for you, friend? 576 00:51:35,100 --> 00:51:36,760 You ought to get over to the bookman straight away. 577 00:51:36,980 --> 00:51:38,260 He wants to see you. 578 00:51:38,760 --> 00:51:39,760 You too. 579 00:51:40,260 --> 00:51:43,720 Who is the bookman? And what right has he got to order me about? 580 00:51:43,920 --> 00:51:46,960 Under the circumstances, I think we'd better ask questions later. Excuse me. 581 00:51:52,260 --> 00:51:54,880 Sorry, Jeff. No one told me about the stairs. 582 00:51:55,280 --> 00:51:58,940 Why didn't you just bring Scott and Yard, Swinburne, and half the household 583 00:51:58,940 --> 00:51:59,940 cavalry as well? 584 00:52:00,340 --> 00:52:01,660 What's the bed for? 585 00:52:01,920 --> 00:52:03,120 It's a present for you. 586 00:52:04,080 --> 00:52:05,080 That's what he said. 587 00:52:05,460 --> 00:52:07,540 Nothing of the sort. The bed belongs to me. 588 00:52:07,940 --> 00:52:09,600 Sex, it is not what you'd mind. 589 00:52:10,120 --> 00:52:13,500 Be that as it may, Hookman, there's been bad blood between us long enough. 590 00:52:13,740 --> 00:52:18,200 Let this glittering gift begin friendship anew. Draw the curtains and 591 00:52:18,200 --> 00:52:19,240 door. You'll be snuggled up. 592 00:52:19,520 --> 00:52:23,000 Mr. Brown, isn't that the section of the manuscript that we've been looking for? 593 00:52:23,380 --> 00:52:24,960 Who is this person? 594 00:52:25,220 --> 00:52:29,480 Miss Eglantine Price, a charming young woman of my acquaintance. Miss Price, 595 00:52:29,700 --> 00:52:32,000 I've been looking for this sort of bit a long time. 596 00:52:32,490 --> 00:52:35,390 Mr. Swinburne told me you were in the market making inquiries. 597 00:52:35,630 --> 00:52:40,770 And here we are. I don't mind saying, to see it all together at last, there 598 00:52:40,770 --> 00:52:42,350 isn't much I wouldn't do. 599 00:52:42,570 --> 00:52:44,910 Or haven't done, for that matter. Right, Gov? 600 00:52:45,230 --> 00:52:48,830 Now, close your mouth, Swinburne. Is that clear? 601 00:52:50,370 --> 00:52:55,150 It's all rather like a jolly detective story or jigsaw puzzle, isn't it? 602 00:52:55,570 --> 00:52:57,830 We're both after the same spell. 603 00:52:58,090 --> 00:53:01,190 You have one clue, I have the other. 604 00:53:02,350 --> 00:53:06,390 In that case, the sensible thing seems to be for us to cooperate. 605 00:53:06,810 --> 00:53:07,810 It is. 606 00:53:08,230 --> 00:53:10,990 I assume you're looking for the same thing I am. 607 00:53:11,750 --> 00:53:12,750 May I? 608 00:53:15,090 --> 00:53:17,690 This is quite a moment for both of us. 609 00:53:20,710 --> 00:53:21,770 Substitutionary locomotion. 610 00:53:22,310 --> 00:53:27,870 The lost miracle of the ancients, and so on and so forth. Ah, here we are. 611 00:53:28,350 --> 00:53:32,170 The spell which creates this force is five mystic words. 612 00:53:32,430 --> 00:53:39,290 These words are engraved on the star that was always worn by the sorcerer 613 00:53:39,290 --> 00:53:41,890 Astaroth. But where are the words of the spell? 614 00:53:42,090 --> 00:53:44,890 I assumed they'd be in your half of the manuscript. 615 00:53:45,290 --> 00:53:46,390 I thought they'd be in yours. 616 00:53:48,070 --> 00:53:50,830 Once again, a dead end. 617 00:53:52,030 --> 00:53:54,230 I shall never know the secret. 618 00:53:56,820 --> 00:53:58,120 Isn't that old, Astaroth? 619 00:53:58,460 --> 00:53:59,480 And there's his star. 620 00:54:00,300 --> 00:54:02,440 It's a pity it's so small you can't read the writing. 621 00:54:02,720 --> 00:54:03,920 But why the animals? 622 00:54:04,500 --> 00:54:09,020 Towards the end of his life, Astaroth kept animals in cages and searched for 623 00:54:09,020 --> 00:54:11,160 spells that would make them more like humans. 624 00:54:11,460 --> 00:54:16,480 The legend is that finally the animals rebelled at the experiment, killed 625 00:54:16,480 --> 00:54:19,540 Astaroth, and stole many of his powers. 626 00:54:19,840 --> 00:54:22,260 Including the star with the spell on it? 627 00:54:22,560 --> 00:54:27,340 Possibly. They found a ship, sailed away... and were never heard of again. 628 00:54:27,820 --> 00:54:32,720 However, there is a final notation in my half of the book saying that in the 629 00:54:32,720 --> 00:54:38,940 17th century, a shipwrecked Lasker was taken from the sea, half mad with thirst 630 00:54:38,940 --> 00:54:40,520 and exposure to the sun. 631 00:54:40,760 --> 00:54:45,800 Before he died, he swore he had seen an island ruled by animals. 632 00:54:46,500 --> 00:54:53,440 Where? There is, I regret to say, no such island. I looked for it in 633 00:54:53,440 --> 00:54:54,440 every chart. 634 00:54:54,970 --> 00:54:57,930 The Isle of Namungbu does not exist. 635 00:54:58,490 --> 00:54:59,590 Oi, just two. 636 00:54:59,910 --> 00:55:03,050 Got me an... What is he trying to say? 637 00:55:03,410 --> 00:55:06,630 Nothing. When he don't say nothing, he burbles. 638 00:55:07,370 --> 00:55:09,610 I wish the child to speak. 639 00:55:10,450 --> 00:55:12,230 Oh, now you've done it. 640 00:55:12,510 --> 00:55:14,450 There is two such a place. 641 00:55:15,470 --> 00:55:16,710 Got me an book. 642 00:55:17,050 --> 00:55:19,570 There. Real printed letters, ain't it? 643 00:55:21,270 --> 00:55:22,390 Let me see it. 644 00:55:22,590 --> 00:55:23,970 You're not interested, Bookman. 645 00:55:24,410 --> 00:55:25,430 It's just a simple children's book. 646 00:55:25,650 --> 00:55:26,790 I'll be the judge of that. 647 00:55:27,170 --> 00:55:28,170 Give it to me. 648 00:55:28,190 --> 00:55:29,190 No. 649 00:55:29,370 --> 00:55:30,970 Please don't annoy me. 650 00:55:31,670 --> 00:55:33,350 Give me the book, boy. 651 00:55:33,970 --> 00:55:34,970 Not like you. 652 00:55:36,330 --> 00:55:38,270 Bit of a stalemate, isn't it? 653 00:55:42,970 --> 00:55:46,870 If it's all the same to you, I'd rather use my own sentiment, you know. 654 00:55:48,190 --> 00:55:50,330 Come along, Paul. I believe it's time to go. 655 00:55:50,570 --> 00:55:52,590 Go? How, my dear? 656 00:55:53,200 --> 00:55:54,420 The door is locked. 657 00:55:54,820 --> 00:55:57,080 Observe the fundamental weakness of the criminal mind. 658 00:55:57,400 --> 00:55:59,080 You will believe no one or anything. 659 00:55:59,340 --> 00:56:00,299 I understand. 660 00:56:00,300 --> 00:56:01,300 The knob, Paul. 661 00:56:01,320 --> 00:56:04,760 Right. Of course you do, my dear. Do you realize we can tell them the complete 662 00:56:04,760 --> 00:56:06,600 truth? They will believe nothing. 663 00:56:07,380 --> 00:56:08,800 He's up to something, you know. 664 00:56:09,120 --> 00:56:13,760 Bookman, before your very eyes, I shall cause this bed and all the occupants 665 00:56:13,760 --> 00:56:14,780 upon it to disappear. 666 00:56:15,340 --> 00:56:20,600 Disappear? I should like to see a Chief Jack temperate entertainer do a trick 667 00:56:20,600 --> 00:56:21,600 like that. 668 00:56:21,870 --> 00:56:24,010 Chief Jack Entertainer. Now, that was naughty. 669 00:56:24,290 --> 00:56:25,290 All right, Paul. 670 00:56:25,870 --> 00:56:26,769 Where to? 671 00:56:26,770 --> 00:56:30,050 To the island of Nabumbu. I'm very curious about that place. 672 00:56:30,410 --> 00:56:31,410 Good. 673 00:56:31,630 --> 00:56:34,250 Bed, take us to the island of Nabumbu. 674 00:56:39,990 --> 00:56:41,190 Enough of this nonsense. 675 00:56:41,430 --> 00:56:42,430 Get the book. 676 00:57:18,480 --> 00:57:20,060 climate. I never did fancy the sea. 677 00:57:20,560 --> 00:57:23,200 Where are we? The Boobercles. 678 00:57:23,640 --> 00:57:26,440 I ain't never seen no island like this before. 679 00:57:26,980 --> 00:57:29,660 I'm afraid we may have fallen into the lagoon. 680 00:57:57,930 --> 00:58:01,990 Mr. Codfish, where is the island of Nabumbu? You mean the land part. 681 00:58:02,430 --> 00:58:03,430 Oh, that. 682 00:58:03,950 --> 00:58:05,970 Straight up. You can't miss it. 683 00:58:06,410 --> 00:58:08,330 None of my business, of course. 684 00:58:08,570 --> 00:58:11,650 But I shouldn't go there if I were you. 685 00:58:12,550 --> 00:58:14,290 Having troubles, they are. 686 00:58:14,890 --> 00:58:18,570 Troubles? He's right, you know. A lot of trouble. 687 00:58:19,250 --> 00:58:22,910 Well, trouble or not, we should be getting along. I wish to see who is in 688 00:58:22,910 --> 00:58:26,130 charge. What's the rush? It's really rather splendid down here. 689 00:58:26,720 --> 00:58:27,720 For you, my dear. 690 00:58:27,840 --> 00:58:29,340 Oh, thank you. 691 00:58:36,340 --> 00:58:43,160 How pleasant, bobbing along, bobbing along on the bottom of the beautiful 692 00:58:43,160 --> 00:58:44,980 briny sea. 693 00:58:46,240 --> 00:58:53,040 What a chance to get to bed to peep at the plants and 694 00:58:53,040 --> 00:58:55,360 creatures of the deep we glide. 695 00:58:57,580 --> 00:59:04,000 Far below the rolling tide Serene 696 00:59:04,000 --> 00:59:10,640 Through the bubbly blue and green It's 697 00:59:10,640 --> 00:59:16,420 lovely bobbing along Bobbing along on the bottom of the beautiful 698 00:59:16,420 --> 00:59:23,300 briny sea What if the octopus, the flounder and the 699 00:59:23,300 --> 00:59:25,520 cod think we're rather odd? 700 00:59:26,350 --> 00:59:30,390 It's fun to promenade, bobbing along, singing a song. 701 01:01:19,600 --> 01:01:26,400 A chance to get a better peep at the plants and creatures of the deep. 702 01:01:26,520 --> 01:01:31,680 It's grand when you're dancing on the sand. 703 01:01:34,140 --> 01:01:39,740 Each glance bubbles over with romance. 704 01:01:41,760 --> 01:01:48,420 It's lovely bobbing along, bobbing along through the water where we get along. 705 01:01:49,640 --> 01:01:50,640 Swimmingly. 706 01:01:51,400 --> 01:01:55,380 Far from the frenzy of the frantic world above. 707 01:01:55,760 --> 01:01:57,560 Two beneath the blue. 708 01:01:57,940 --> 01:01:59,640 Could even fall in love. 709 01:02:00,080 --> 01:02:02,280 Bobbing along, singing a song. 710 01:03:08,460 --> 01:03:10,620 I really got a whopper! 711 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 People! 712 01:03:20,660 --> 01:03:22,740 People! Oh, no! 713 01:03:23,440 --> 01:03:25,160 What scurvy luck! 714 01:03:25,440 --> 01:03:26,440 My goodness! 715 01:03:26,680 --> 01:03:27,680 I'll deal with this, my dear. 716 01:03:28,140 --> 01:03:30,520 Don't you know that... Good day, Captain. 717 01:03:30,740 --> 01:03:33,080 I used to be a bit of a seafaring man myself. 718 01:03:33,640 --> 01:03:37,480 Many's the time I've shipped out of Portsmouth, delighted to meet a fellow 719 01:03:37,480 --> 01:03:38,480 mariner. 720 01:03:40,240 --> 01:03:41,240 Stow it, mate. 721 01:03:41,800 --> 01:03:42,840 Oh, really? 722 01:03:43,360 --> 01:03:44,760 Can't you read reading? 723 01:03:44,980 --> 01:03:45,980 Huh? 724 01:03:46,180 --> 01:03:50,480 It says, um, no peopling allowed. 725 01:03:51,240 --> 01:03:52,460 No peopling allowed? 726 01:03:53,200 --> 01:03:59,520 Ridiculous. Don't antagonize him, Mr. Brown. That means I gotta throw you all 727 01:03:59,520 --> 01:04:00,820 back. That's what it do. 728 01:04:01,240 --> 01:04:02,240 Wait a minute. 729 01:04:02,540 --> 01:04:06,720 It says here that anybody can see the king, and that's the law. 730 01:04:07,360 --> 01:04:08,720 Where do it say that? 731 01:04:12,040 --> 01:04:13,040 So it do. 732 01:04:13,300 --> 01:04:14,300 What? 733 01:04:14,840 --> 01:04:21,800 But if you people know what was good for you, you'd get yourselves all... Thrown 734 01:04:21,800 --> 01:04:24,700 back. The king don't like people. 735 01:04:25,200 --> 01:04:29,200 Nonetheless, we must see the king on an urgent personal matter. 736 01:04:29,420 --> 01:04:30,900 Please lead the way. 737 01:04:31,600 --> 01:04:35,960 Uh -huh. But just don't say I didn't warn you. See? 738 01:04:37,120 --> 01:04:38,200 Follow me. 739 01:04:38,780 --> 01:04:41,630 You're all from some clipper that fought... Thank you. 740 01:05:14,960 --> 01:05:15,899 for you. 741 01:05:15,900 --> 01:05:19,400 I caught some people down at the sea lagoon. 742 01:05:19,940 --> 01:05:21,660 They want to see the king. 743 01:05:22,540 --> 01:05:27,440 Really? Well, we can't be bothered with that sort of thing now, can we? 744 01:05:29,300 --> 01:05:31,440 I don't know that I fancied this. 745 01:05:32,160 --> 01:05:35,300 His majesty is in a frightful rage. 746 01:05:36,120 --> 01:05:40,200 Excuse me, sir. As an all -round entertainer of sorts, I am considered 747 01:05:40,200 --> 01:05:41,098 without talent. 748 01:05:41,100 --> 01:05:42,720 Perhaps I can cheer him up? 749 01:05:43,130 --> 01:05:45,890 No, no, no, no, no. You don't understand. 750 01:05:46,670 --> 01:05:53,150 As everyone knows, His Majesty is the world's greatest soccer player. 751 01:05:57,870 --> 01:06:03,690 But due to a technical problem, the Royal Cup match cannot take place today. 752 01:06:04,070 --> 01:06:07,050 And His Majesty had so set his heart on it. 753 01:06:07,490 --> 01:06:09,070 Throw these... 754 01:06:10,200 --> 01:06:13,000 Oh, creatures, back into the sea. 755 01:06:13,460 --> 01:06:14,460 Aye, sir. 756 01:06:15,120 --> 01:06:17,040 Just a moment. I can help. 757 01:06:17,840 --> 01:06:19,900 Do you really think so? 758 01:06:20,120 --> 01:06:21,480 I'd be most grateful. 759 01:06:21,820 --> 01:06:23,780 Do you know soccer? 760 01:06:24,300 --> 01:06:26,360 Do I know anything about soccer? 761 01:06:26,780 --> 01:06:29,160 Why, I was captain of Tottenham Hotspurs for two years. 762 01:06:29,520 --> 01:06:31,500 Three seasons with Manchester United. 763 01:06:31,920 --> 01:06:33,200 Yes, yes, yes, yes, you do. 764 01:06:33,560 --> 01:06:35,300 Come this way, please. 765 01:06:36,500 --> 01:06:38,560 Mr. Brown, are you certain you'll be all right? 766 01:06:45,969 --> 01:06:51,910 Not an ideal person in many respects, but Mr. Brown is a very brave man. 767 01:06:56,330 --> 01:06:58,430 You think he's dumb, folks? 768 01:07:01,570 --> 01:07:05,210 Do you think so? 769 01:07:09,750 --> 01:07:14,350 I can't tell you how I appreciate this. 770 01:07:14,730 --> 01:07:21,250 For some reason, we have great difficulty finding referees round 771 01:07:21,250 --> 01:07:27,650 here. If there be one thing we like, it's volunteers. 772 01:07:28,230 --> 01:07:29,830 Eh, birdie? 773 01:07:32,690 --> 01:07:34,070 He's a proper king. 774 01:07:34,310 --> 01:07:35,310 Look at his crown. 775 01:07:35,510 --> 01:07:36,770 What's he got round his neck? 776 01:07:38,430 --> 01:07:42,050 What a magnificent ornament, sire. 777 01:07:45,230 --> 01:07:48,670 Wouldn't be without it. Been in the family for years. 778 01:07:49,270 --> 01:07:51,190 The star of Astaroth. 779 01:07:53,870 --> 01:07:59,150 You're to sit in his majesty's royal box. No littering, no chewing, no fruit 780 01:07:59,150 --> 01:08:00,530 wrappers from royal sweets. Please. 781 01:08:11,210 --> 01:08:12,750 Rise, please. 782 01:08:15,310 --> 01:08:19,569 Loyal fans, this is official. 783 01:08:20,109 --> 01:08:22,930 We have a volunteer. 784 01:15:24,880 --> 01:15:28,620 Thank you so much. Oh, please, let me help you on with your row. 785 01:15:28,880 --> 01:15:30,940 Why, yes, thank you, thank you, yes. 786 01:15:31,440 --> 01:15:33,780 Can't have you catching cold, sire, can we? 787 01:15:34,060 --> 01:15:35,060 Why, no, no. 788 01:15:35,560 --> 01:15:37,960 Have you ever heard of something called the gypsy switch? 789 01:15:38,540 --> 01:15:40,900 No, can't say that I have. 790 01:15:41,220 --> 01:15:42,520 Remind me to tell you about it sometime. 791 01:15:43,140 --> 01:15:46,820 I can't tell you when you've had such a good time. We'll carry the memory of 792 01:15:46,820 --> 01:15:50,480 your majesty in our hearts for a long while. I think it's time to leave. 793 01:15:51,540 --> 01:15:53,660 I must you go. 794 01:15:54,990 --> 01:15:56,070 A marvelous game. 795 01:15:56,330 --> 01:15:57,830 Lovely to see you. Goodbye. 796 01:15:58,130 --> 01:15:59,510 Goodbye. Goodbye. 797 01:15:59,810 --> 01:16:01,010 Goodbye. Goodbye. 798 01:16:02,550 --> 01:16:03,550 Friendly lot. 799 01:16:04,930 --> 01:16:06,630 Don't mind visiting. 800 01:16:07,390 --> 01:16:09,350 Wouldn't want them living here. 801 01:16:11,810 --> 01:16:13,050 Come along, children. 802 01:16:13,530 --> 01:16:14,790 Come on, children. Hurry up. 803 01:16:18,050 --> 01:16:24,250 Stop gibbering. What's the matter with you? 804 01:16:24,250 --> 01:16:26,430 Your royal star. 805 01:16:26,910 --> 01:16:29,850 They've stolen your royal star. 806 01:16:31,910 --> 01:16:35,650 Don't be ridiculous. What do you think? 807 01:16:56,520 --> 01:16:57,520 Thematic words. 808 01:17:01,020 --> 01:17:03,220 I'll keep it. Women always lose things. 809 01:17:57,930 --> 01:17:59,750 I don't suppose I shall ever get used to this thing. 810 01:18:00,070 --> 01:18:02,530 Children, will you push the bed back into place, please? 811 01:18:02,810 --> 01:18:04,490 I think we could all do with a nice cup of tea. 812 01:18:05,070 --> 01:18:08,690 Oh, no time for that. I've gone to a lot of trouble to find this spell. I'm 813 01:18:08,690 --> 01:18:09,690 going to try it immediately. 814 01:18:11,470 --> 01:18:13,730 Mr. Brown, kindly let me have your shoes, please. 815 01:18:14,530 --> 01:18:15,530 Oh, 816 01:18:15,770 --> 01:18:18,330 fine. What's that shoes for? 817 01:18:18,960 --> 01:18:21,820 Really, Charles, if you'd been paying attention, I should think you'd be aware 818 01:18:21,820 --> 01:18:26,700 that substitutionary locomotion is the art of causing inanimate objects to take 819 01:18:26,700 --> 01:18:28,300 on a life force of their own. 820 01:18:28,760 --> 01:18:31,880 Obviously, I must have inanimate objects to experiment with. 821 01:18:32,280 --> 01:18:33,600 Makes sense, Valnet. 822 01:18:34,340 --> 01:18:37,400 Stand back, everyone. I need plenty of room. 823 01:18:42,260 --> 01:18:44,840 I want you all to be absolutely quiet. 824 01:18:45,860 --> 01:18:46,860 Mr. Brown? 825 01:18:47,150 --> 01:18:48,890 You have the star of Astaroth, I believe. 826 01:18:49,170 --> 01:18:49,989 Oh, yes. 827 01:18:49,990 --> 01:18:51,370 It's in my nice, clean hanky. 828 01:18:58,530 --> 01:18:59,830 It's all right, Mr. Brown. 829 01:19:00,170 --> 01:19:03,770 I should have realized that it would be quite impossible to take an object from 830 01:19:03,770 --> 01:19:04,770 one world into another. 831 01:19:09,350 --> 01:19:12,950 If only I would have had the sense to remember the words on that... 832 01:19:14,160 --> 01:19:16,780 the words, Miss Price. Don't bother, Miss Price. She's thinking. 833 01:19:17,180 --> 01:19:20,020 Charlie, why don't you and I nip down to the village and get something for 834 01:19:20,020 --> 01:19:24,980 supper? And I might conceivably call into the pub for a pint to steady my 835 01:19:24,980 --> 01:19:25,980 nerves. 836 01:19:26,960 --> 01:19:31,560 Tribona. I do know the words, Miss Price. How can you know the words when 837 01:19:31,560 --> 01:19:32,560 Price doesn't? 838 01:19:35,420 --> 01:19:39,120 Troop movements and massing of barges in French and Dutch channel ports. 839 01:19:39,380 --> 01:19:43,570 The Prime Minister has told the nation... to be on the alert for signs 840 01:19:43,570 --> 01:19:44,570 possible invasion. 841 01:19:44,630 --> 01:19:45,790 That was the news. 842 01:19:46,210 --> 01:19:48,870 To think I might have been able to do something about all this. 843 01:19:49,090 --> 01:19:50,390 It's out of your hands now, my dear. 844 01:19:50,710 --> 01:19:53,550 Only I could have remembered those words. It's maddening. 845 01:19:54,070 --> 01:19:55,950 Why don't someone ask me? 846 01:19:56,390 --> 01:19:59,770 Come off it, Paul. You can't remember those kind of words. 847 01:20:00,350 --> 01:20:05,730 You mean like... Traguna macoides trachorum satis D? 848 01:20:06,710 --> 01:20:09,290 Traguna macoides trachorum satis D? 849 01:20:19,310 --> 01:20:21,230 was there in your book all the time. 850 01:20:21,450 --> 01:20:24,010 Yeah, but nobody ever listens to me. 851 01:20:25,510 --> 01:20:31,410 Preguna, Macoides, Pecorum, Satis Dei. 852 01:20:33,690 --> 01:20:34,690 Nothing happens. 853 01:20:37,150 --> 01:20:38,550 Am I doing something wrong? 854 01:20:39,190 --> 01:20:42,550 Well, to tell you the truth, it does seem a bit old -fashioned. After all, we 855 01:20:42,550 --> 01:20:43,550 are in the 20th century. 856 01:20:43,930 --> 01:20:44,950 What do you suggest? 857 01:20:45,430 --> 01:20:48,190 Well, it needs rhythm, tempo, music. 858 01:20:48,680 --> 01:20:50,660 As I always say, do it with a flair. 859 01:20:50,940 --> 01:20:52,060 Do you mind if I have a go? 860 01:20:52,340 --> 01:20:53,340 Oh, of course not. 861 01:20:53,400 --> 01:20:56,320 Now come along, you lot. We need all the help we can get. 862 01:21:19,070 --> 01:21:22,430 Substitutiary locomotion, come to me. Shhh. 863 01:21:23,290 --> 01:21:24,290 Now. 864 01:21:27,030 --> 01:21:28,030 Triguna. 865 01:21:29,270 --> 01:21:30,270 Macoides. 866 01:21:31,950 --> 01:21:34,050 Tricorum satis di. 867 01:21:37,510 --> 01:21:38,510 Car. 868 01:21:41,710 --> 01:21:45,290 Macoides and Tricorum satis di. I don't know. 869 01:21:45,990 --> 01:21:47,890 Macoides and Tricorum. 870 01:21:58,210 --> 01:22:01,010 Thank you. 871 01:22:30,800 --> 01:22:31,160 You've made 872 01:22:31,160 --> 01:22:38,000 substitutionary history 873 01:22:38,000 --> 01:22:42,760 with Draguna, McCoy, and a little help from me. 874 01:23:03,180 --> 01:23:04,280 What is going on here? 875 01:23:04,580 --> 01:23:05,580 I haven't the foggiest. 876 01:23:06,720 --> 01:23:07,720 Oh, 877 01:23:09,140 --> 01:23:10,140 shall we? 878 01:23:10,220 --> 01:23:11,640 That's my nightgown. 879 01:23:11,860 --> 01:23:12,860 Is it really, my dear? 880 01:23:13,240 --> 01:23:15,180 Listen, I'm not responsible for its behavior. 881 01:23:15,540 --> 01:23:16,540 Obviously not, my dear. 882 01:23:17,360 --> 01:23:21,280 What on earth are you doing? 883 01:23:21,760 --> 01:23:23,560 I'm the judge of time, that's what. 884 01:23:24,660 --> 01:23:26,300 How can we stop all this? 885 01:23:26,520 --> 01:23:29,100 Must we? It's really most agreeable. Yes, but we must do something. 886 01:23:29,480 --> 01:23:31,520 Didn't I give you my all -purpose cut -off spell? 887 01:23:31,950 --> 01:23:34,610 Yes, number eight. Number eight. Yes, number eight, I think it was. 888 01:23:34,850 --> 01:23:36,010 Oi, me Sunday trousers! 889 01:23:41,510 --> 01:23:43,850 Buzz off, old chap. Find your own dancing partner. 890 01:24:52,800 --> 01:24:55,780 Sausages and mash. No more for me, thank you. Oh, Carrie? 891 01:24:56,020 --> 01:24:58,460 It was very good, but I've already had two helpings. 892 01:24:58,740 --> 01:24:59,740 I'm full. 893 01:24:59,880 --> 01:25:00,880 Me too. 894 01:25:02,160 --> 01:25:03,740 Well, at least somebody wants some. 895 01:25:09,140 --> 01:25:10,140 Cheer up, my dear. 896 01:25:10,440 --> 01:25:11,880 This should be something of a celebration. 897 01:25:13,000 --> 01:25:15,900 I'm sorry, but there doesn't seem to be much to celebrate. 898 01:25:16,840 --> 01:25:19,320 I still haven't mastered that spell. 899 01:25:19,790 --> 01:25:22,950 Of course you have. You just need a little more practice, that's all. 900 01:25:23,810 --> 01:25:25,070 Do you really think so? 901 01:25:25,310 --> 01:25:26,330 No doubt about it. 902 01:25:26,690 --> 01:25:30,270 Meantime, there's nothing to liven the spirits like a little master juggling. 903 01:25:30,430 --> 01:25:31,269 Right, Charlie? 904 01:25:31,270 --> 01:25:33,110 Go on, then, Gus. Give us some juggling. 905 01:25:38,270 --> 01:25:42,070 Very few better than me at this. 906 01:25:42,450 --> 01:25:45,930 All you need is 20 years' practice and a touch of genius. 907 01:25:57,059 --> 01:25:58,600 Never happened to me before. 908 01:25:58,980 --> 01:26:02,720 I don't usually juggle with cats under my feet. 909 01:26:26,920 --> 01:26:29,060 Don't stop, my dear. I've just come by to bring you the good news. 910 01:26:29,440 --> 01:26:31,020 Good news? Yes, yes, Mr. 911 01:26:31,620 --> 01:26:32,920 Bissellfwaiter brings the milk, you know. 912 01:26:33,240 --> 01:26:36,940 Well, he's promised to take the children in. He and his wife have got that farm 913 01:26:36,940 --> 01:26:38,640 just the place for growing children. 914 01:26:38,880 --> 01:26:40,560 Put a bit of color back in their cheeks. 915 01:26:41,880 --> 01:26:42,880 Why, what's the matter? 916 01:26:43,540 --> 01:26:44,740 I thought you'd be pleased. 917 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 You told me yourself that you were much too busy. You had no time to take care 918 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 of children. 919 01:26:50,780 --> 01:26:52,380 Circumstances have changed somewhat. 920 01:26:53,200 --> 01:26:54,640 That's right. We've got a dad now. 921 01:26:54,860 --> 01:26:55,860 Mr. Brown. 922 01:26:58,770 --> 01:27:00,210 Price, is this true? 923 01:27:00,630 --> 01:27:01,349 Of course. 924 01:27:01,350 --> 01:27:04,150 You do want him to stay with us, don't you, Miss Price? 925 01:27:06,690 --> 01:27:08,530 I suppose I hadn't really thought about it. 926 01:27:08,990 --> 01:27:10,150 What about him? 927 01:27:10,470 --> 01:27:12,390 What do you say about it, Mr. Brown? 928 01:27:12,990 --> 01:27:15,630 Well, it's all rather sudden. 929 01:27:16,850 --> 01:27:18,230 I don't quite know what to say. 930 01:27:18,670 --> 01:27:23,350 Oh, then I'll leave you two to talk it over. Oh, I'll come back in the morning. 931 01:27:23,470 --> 01:27:24,490 Yes, good night. 932 01:27:24,990 --> 01:27:25,909 Good night. 933 01:27:25,910 --> 01:27:26,910 Good night. 934 01:27:31,280 --> 01:27:34,540 It's true, Mr. Brown. You are going to be our father now, aren't you? 935 01:27:36,560 --> 01:27:37,560 Oh, yes. 936 01:27:38,460 --> 01:27:41,420 We are rather rushing things, aren't we? 937 01:27:43,440 --> 01:27:46,600 Perhaps Mr. Brown has other things besides you children to think about. 938 01:27:50,380 --> 01:27:54,860 Yes, well, as a matter of fact, I should have left ages ago. I must get a train 939 01:27:54,860 --> 01:27:58,300 back to London tonight. It's rather an important matter, as a matter of fact. 940 01:27:58,300 --> 01:28:00,600 I'd like to tell you about it, but it's... 941 01:28:01,050 --> 01:28:02,210 A little bit hush -hush, you know. 942 01:28:02,650 --> 01:28:03,650 Sort of a secret. 943 01:28:06,230 --> 01:28:12,410 Well, uh, if, uh... If I've been any sort of help to you, 944 01:28:12,490 --> 01:28:13,730 I'm pleased. 945 01:28:14,270 --> 01:28:15,750 You've been immensely kind. 946 01:28:16,170 --> 01:28:17,170 Thank you. 947 01:28:17,550 --> 01:28:18,810 I've enjoyed being with you. 948 01:28:19,970 --> 01:28:21,490 Perhaps it's been good for all of us. 949 01:28:22,290 --> 01:28:23,370 Will you be coming back? 950 01:28:24,690 --> 01:28:27,730 Someday, my dear. I certainly hope that we shall meet again. 951 01:28:28,230 --> 01:28:29,230 Someday. 952 01:28:29,690 --> 01:28:31,230 When all this war business is over. 953 01:28:32,470 --> 01:28:33,470 I see. 954 01:28:33,510 --> 01:28:35,590 And then perhaps I shall realize my fondest dream. 955 01:28:36,150 --> 01:28:37,210 Eglantine and Aemilius. 956 01:28:37,770 --> 01:28:38,770 Illusionists extraordinary. 957 01:28:39,170 --> 01:28:40,930 You think how that'll look on the poster, huh? 958 01:28:43,130 --> 01:28:44,510 The children are going to miss you. 959 01:28:47,350 --> 01:28:48,350 You really think they will? 960 01:28:48,730 --> 01:28:49,730 Yes. 961 01:28:50,530 --> 01:28:51,530 Well, I shall miss you. 962 01:28:52,590 --> 01:28:53,590 All of you. 963 01:28:56,970 --> 01:28:58,930 If I don't go now, you might never get rid of me. 964 01:29:02,250 --> 01:29:03,250 Goodbye, Karen. 965 01:29:04,810 --> 01:29:06,030 Must you really go? 966 01:29:06,370 --> 01:29:08,210 Yes, I think it's best, everybody. 967 01:29:08,490 --> 01:29:09,489 Goodbye, Paul. 968 01:29:09,490 --> 01:29:11,410 I still think you should be our father. 969 01:29:12,690 --> 01:29:13,690 Goodbye, Charlie. 970 01:29:14,270 --> 01:29:16,710 Do you want me to come down to the station with you? 971 01:29:16,950 --> 01:29:17,728 No, no. 972 01:29:17,730 --> 01:29:21,130 No, you stay here and look after everybody. 973 01:29:24,410 --> 01:29:25,410 Goodbye, Miss Price. 974 01:29:26,250 --> 01:29:27,330 Goodbye, Mr. Brown. 975 01:30:17,230 --> 01:30:18,510 When is the next train to London, please? 976 01:30:18,910 --> 01:30:20,550 Lord bless you, sir, there ain't no train. 977 01:30:20,870 --> 01:30:24,950 Not until milk job, 4 a .m. tomorrow morning. Mind if I wait in here? You 978 01:30:24,950 --> 01:30:26,230 yourself. Good night, sir. 979 01:30:26,590 --> 01:30:27,590 Good night. 980 01:31:18,480 --> 01:31:20,160 curvy in that house at this very moment. 981 01:31:20,880 --> 01:31:24,240 For once in your useless life, you rarely seem to have been needed. 982 01:31:25,500 --> 01:31:27,400 You're a failure of me, Miss Verlaine. 983 01:31:28,300 --> 01:31:29,300 And a coward. 984 01:31:31,580 --> 01:31:34,920 No, Verlaine, this is not the invasion. Just a little exercise. 985 01:31:35,400 --> 01:31:40,200 A minor raid to induce panic and to spread a little mischief. When you 986 01:31:40,200 --> 01:31:44,200 get it through your head that the German forces can land at will whenever and 987 01:31:44,200 --> 01:31:47,300 wherever we please, perhaps you will consider a reasonable peace. 988 01:31:47,660 --> 01:31:48,660 No! 989 01:31:53,480 --> 01:31:54,480 It's very tempting. 990 01:31:55,440 --> 01:31:59,400 Colonel, how would you feel about being turned into a nice white rabbit? 991 01:32:00,380 --> 01:32:05,440 I said, how would you feel about being turned into a nice white rabbit? 992 01:32:07,020 --> 01:32:08,100 Be quiet, please. 993 01:32:11,820 --> 01:32:13,500 Delivery, apogee, apogee. 994 01:32:15,520 --> 01:32:16,520 Not again. 995 01:32:16,740 --> 01:32:18,640 Your memory, Miss Price. 996 01:32:21,360 --> 01:32:24,080 Charles, would you come? Finally fetch my notebook from the workroom, please. 997 01:32:24,440 --> 01:32:25,980 Raus! Hey, you louse poop! 998 01:32:26,180 --> 01:32:27,180 Here, bring it! 999 01:32:33,180 --> 01:32:37,100 Vorlein, we have work to do. I am sorry, but I must send all of you someplace 1000 01:32:37,100 --> 01:32:39,140 where you will no longer be a nuisance. 1001 01:32:54,160 --> 01:33:01,060 All I need to succeed in my plan is 1002 01:33:01,060 --> 01:33:06,180 a champion plan with a fly -chamber plan. 1003 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 Yeah. 1004 01:33:53,060 --> 01:33:54,060 Yeah. Yeah. Yeah. 1005 01:33:55,420 --> 01:33:56,420 Yeah. 1006 01:35:08,710 --> 01:35:09,790 Where's the spell for rabbits? 1007 01:35:10,690 --> 01:35:11,730 Easiest of all, she says. 1008 01:35:14,270 --> 01:35:16,510 Confounded. Can't women ever learn to file things properly? 1009 01:35:21,800 --> 01:35:22,800 Off, Mahon! 1010 01:35:24,520 --> 01:35:27,940 Pelligree, apogee, pedigree, pedigree. That's it. 1011 01:35:28,260 --> 01:35:29,260 Off, Bragman! 1012 01:35:33,260 --> 01:35:34,480 Pelligree. Good. 1013 01:35:35,660 --> 01:35:38,240 Apogee, pedigree, pedigree. 1014 01:35:45,120 --> 01:35:46,300 Now, come along, my boy. 1015 01:35:46,740 --> 01:35:49,680 Just for once in your life, you've got to believe in something. 1016 01:35:51,240 --> 01:35:52,240 Good lad. 1017 01:35:52,740 --> 01:35:53,740 Billy Green. 1018 01:35:54,000 --> 01:35:55,920 Apogee. Pettigree. 1019 01:36:26,600 --> 01:36:29,460 the use of putting the children and me in that drafty castle. 1020 01:36:30,040 --> 01:36:33,980 It's quite chilly, you know. Because Fräulein, the Colonel, believes when a 1021 01:36:33,980 --> 01:36:36,720 British female decides to become a nuisance, she can become the greatest 1022 01:36:36,720 --> 01:36:39,400 nuisance in the world. And I'm inclined to agree with him. 1023 01:36:40,700 --> 01:36:44,320 I'm afraid you need a lesson in manners, Sergeant. If I only had my notebook, 1024 01:36:44,440 --> 01:36:45,720 I'd make certain you'd learn a few... 1025 01:37:15,549 --> 01:37:20,530 Try holding your breath. I am holding it. We could strip him down and grease 1026 01:37:20,530 --> 01:37:21,530 with soap. 1027 01:37:33,360 --> 01:37:35,900 to give the alarm, we'll just have to think of something else. 1028 01:37:36,180 --> 01:37:38,520 What about that spell that makes things move about? 1029 01:37:38,880 --> 01:37:39,880 Oh, but I need weapons. 1030 01:37:40,120 --> 01:37:41,420 How about all these things? 1031 01:37:43,780 --> 01:37:45,500 I'm afraid they're a bit ancient. 1032 01:37:47,520 --> 01:37:48,800 Where did this come from? 1033 01:37:49,160 --> 01:37:50,720 It's Mr. Brown, that's who it is. 1034 01:37:50,960 --> 01:37:52,260 Oh, he's on his way to London. 1035 01:37:54,980 --> 01:37:55,980 Mr. Brown? 1036 01:37:58,060 --> 01:38:00,960 If you are Mr. Brown, would you be kind enough to get down off my lap? 1037 01:38:03,470 --> 01:38:04,089 It is, Mr. 1038 01:38:04,090 --> 01:38:05,090 Brown. 1039 01:38:06,610 --> 01:38:07,750 It is you. 1040 01:38:09,090 --> 01:38:10,910 You didn't think that I could do that spell, did you? 1041 01:38:11,670 --> 01:38:13,510 I am glad to see you. 1042 01:38:14,010 --> 01:38:15,370 But what about all these Germans? 1043 01:38:15,770 --> 01:38:19,190 Well, as Charlie says, what's wrong with a substitutionary locomotion spell? 1044 01:38:19,350 --> 01:38:20,350 That ought to be useful. 1045 01:38:20,530 --> 01:38:23,010 No, but it isn't ready yet. You saw what happened this afternoon. 1046 01:38:23,410 --> 01:38:26,330 Well, we had to chance it. We can't let these so -and -sos get away with a 1047 01:38:26,330 --> 01:38:27,550 beastly little raid. 1048 01:38:28,050 --> 01:38:30,970 Mr. Brown, won't you get up off the floor, and we'll go to work. 1049 01:38:32,430 --> 01:38:35,390 Herr Oberst, die Brücken sind fertig zu sprengen. 1050 01:38:37,470 --> 01:38:40,770 Die Eisenbahnschienen, die Uferstraße und die Molle sind fertig zu sprengen, 1051 01:38:40,810 --> 01:38:41,389 Herr Oberst. 1052 01:38:41,390 --> 01:38:43,270 Gut, wir sprengen in zehn Minuten. 1053 01:38:43,810 --> 01:38:45,690 Sehen Sie zu, dass alle Leute in Sicherheit sind. 1054 01:38:46,150 --> 01:38:48,210 Wir treffen uns planmäßig in zehn Minuten. 1055 01:38:49,290 --> 01:38:51,410 Charlie, good luck, my dear. Thank you, Amelius. 1056 01:38:51,650 --> 01:38:54,590 You haven't forgotten the spell, Miss Brown. Oh, not this time, Charlie. 1057 01:38:55,180 --> 01:38:56,039 in the castle. 1058 01:38:56,040 --> 01:38:59,360 Probably not a magic broom, but it might make you feel more at home. Well, thank 1059 01:38:59,360 --> 01:39:01,860 you, Carrie. That was very thoughtful of you. Good night, children. Let's get 1060 01:39:01,860 --> 01:39:02,860 out of Miss Price's way. 1061 01:41:06,220 --> 01:41:08,840 He'll be a trick. A good trick. 1062 01:42:31,880 --> 01:42:33,500 I don't like your blood, Miller. I skip kind of action. 1063 01:42:34,240 --> 01:42:35,240 Sound the advance. 1064 01:42:40,360 --> 01:42:41,600 Just in time for the kickoff. 1065 01:43:14,200 --> 01:43:15,580 Steady on the left. 1066 01:43:16,720 --> 01:43:19,920 Victory for England and St. 1067 01:43:20,140 --> 01:43:21,140 George! 1068 01:43:24,580 --> 01:43:26,280 Parkman, hold your distance. 1069 01:43:46,710 --> 01:43:47,710 Let's do this. 1070 01:44:40,400 --> 01:44:42,440 Roadster. Come on, lads. Off to me. 1071 01:45:31,080 --> 01:45:32,080 Mm -hmm. 1072 01:46:56,490 --> 01:46:57,490 Thank you. 1073 01:49:02,060 --> 01:49:02,898 damaged you. 1074 01:49:02,900 --> 01:49:05,080 See? No one can hurt Miss Price. 1075 01:49:07,180 --> 01:49:08,340 There they are, lads. 1076 01:49:08,560 --> 01:49:10,320 I said somebody was afoot. 1077 01:49:10,860 --> 01:49:11,860 All right. 1078 01:49:12,360 --> 01:49:15,380 Drive them into the sea. Fire in position, you brothers. Both sides. 1079 01:49:34,990 --> 01:49:40,950 tragic all your spells your equipment all gone still i was able to perform 1080 01:49:40,950 --> 01:49:47,910 small service first that mean you ain't gonna be a witch no more never no paul i 1081 01:49:47,910 --> 01:49:52,730 realized some time ago that i could never be a proper witch when was that 1082 01:49:52,730 --> 01:49:57,270 that first magic moment when you laid eyes on me no it was the day my poison 1083 01:49:57,270 --> 01:50:02,440 dragon's liver arrived I knew then that anyone who felt the way I did about 1084 01:50:02,440 --> 01:50:05,460 poisoned dragon's liver had no business being a witch. 1085 01:50:14,120 --> 01:50:16,020 You're certain you're doing the right thing? 1086 01:50:16,280 --> 01:50:19,480 Well, I think so. The way things are, it's much too dangerous being a 1087 01:50:19,800 --> 01:50:21,220 Take care of yourself, Guff. 1088 01:50:21,460 --> 01:50:22,460 I'll do that. 1089 01:50:22,520 --> 01:50:24,580 And I'll be back before you've grown an inch taller. 1090 01:50:25,020 --> 01:50:26,100 We'll be together again. 1091 01:50:26,800 --> 01:50:28,540 Sounds like you have an escort to the station. 1092 01:51:35,500 --> 01:51:36,500 We'll be right back. 79884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.