Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:04,800
Esta película se ha inspirado en las
obras literarias de Goethe y de Marlow,
2
00:00:04,900 --> 00:00:09,060
pero sobre todo en el eterno conflicto
entre el bien y el mal.
3
00:02:55,340 --> 00:03:01,580
Corría el año 1358, cuando en Alemania
un guerrero invencible
4
00:03:01,580 --> 00:03:07,480
decidió cambiar el rumbo de su vida y
dedicar su existencia al servicio del
5
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
bien.
6
00:03:08,820 --> 00:03:13,880
Tras contraer matrimonio con una dama de
nombre Margaret, dejó atrás un pasado
7
00:03:13,880 --> 00:03:19,320
lleno de barbarie y violencia, y empezó
a luchar por la paz y la libertad en
8
00:03:19,320 --> 00:03:22,020
nombre de un único y gran imperio
germano.
9
00:03:22,540 --> 00:03:26,140
Este hombre era para todos conocido como
Fausto.
10
00:04:26,890 --> 00:04:29,890
Por ahora, vengo a buscaros a vos.
11
00:04:36,390 --> 00:04:37,730
Estáis sufriendo.
12
00:04:39,070 --> 00:04:44,170
Es el miedo a la muerte lo que os
atormenta. No temo a la muerte,
13
00:04:45,210 --> 00:04:46,830
Sé que venís a por mí.
14
00:04:47,590 --> 00:04:48,930
¿Qué habéis hecho con Margaret?
15
00:04:49,250 --> 00:04:53,350
Me habéis jurado fidelidad absoluta a
cambio de que yo os hiciera inmortal.
16
00:04:54,060 --> 00:04:58,020
Durante siglos habéis respetado un
pacto, pero ahora resulta que extrañas
17
00:04:58,020 --> 00:04:59,020
ocupan vuestra alma.
18
00:04:59,360 --> 00:05:02,480
¡Os he preguntado qué le habéis hecho!
¡No os vais a interrumpirme!
19
00:05:03,100 --> 00:05:08,120
Habláis de Dios, de amor, y lucháis en
nombre de un único pueblo unido bajo el
20
00:05:08,120 --> 00:05:09,320
manto germánico.
21
00:05:09,560 --> 00:05:13,600
¿Habéis olvidado que yo soy el único
soberano del mundo?
22
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
¡Yo!
23
00:05:15,340 --> 00:05:17,420
Durante siglos he estado a vuestro
servicio.
24
00:05:18,540 --> 00:05:22,520
Pero ahora debo estar junto a los míos.
¿Los míos? ¿Cómo os atrevéis a decir
25
00:05:22,520 --> 00:05:23,520
algo semejante?
26
00:05:23,980 --> 00:05:25,340
Sois mi esclavo.
27
00:05:25,620 --> 00:05:27,780
No estoy dispuesto a aceptar vuestras
condiciones.
28
00:05:29,380 --> 00:05:32,600
Estoy cansado de luchar por el mal y el
sufrimiento.
29
00:05:32,920 --> 00:05:36,520
No me dejáis otra opción. Tendré que
daros. Estoy listo.
30
00:05:38,680 --> 00:05:39,900
Sois patético.
31
00:05:40,560 --> 00:05:42,940
Y pensar que os lo había dado todo.
32
00:05:43,860 --> 00:05:46,780
Todo. No sabéis cómo son los vuestros.
33
00:05:47,450 --> 00:05:50,870
No sabéis en qué pueden transformar los
más nobles ideales.
34
00:05:51,550 --> 00:05:55,490
¿Soñáis con un único imperio germánico
que unifique el mundo y acabe con las
35
00:05:55,490 --> 00:05:56,630
guerras y el sufrimiento?
36
00:05:57,750 --> 00:05:59,290
Sí, sí.
37
00:05:59,530 --> 00:06:03,150
Ahora veréis de lo que son capaces los
tuyos, imbécil.
38
00:06:26,669 --> 00:06:29,490
¡Policía! No, no pienso dejar sola a mi
hermana.
39
00:06:29,770 --> 00:06:31,090
Jane puede venir con nosotros.
40
00:06:31,490 --> 00:06:35,530
Está bien, Corten, esta tiene que ser la
definitiva, pero esta vez con mucha más
41
00:06:35,530 --> 00:06:36,530
intención, ¿de acuerdo?
42
00:06:36,990 --> 00:06:41,310
Te aviso que esta es la última. Ya estoy
harta de repetir siempre. Si no fuese
43
00:06:41,310 --> 00:06:43,910
una loca histérica, sería perfecta.
44
00:06:44,590 --> 00:06:47,870
¿Acaso tú eres perfecto? Todos tenemos
nuestros defectos, amor.
45
00:06:48,360 --> 00:06:50,820
Esa mujer te va a hacer ganar muchísimo
dinero con esta película.
46
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
¿Sabes qué?
47
00:06:53,340 --> 00:06:56,800
Llevamos años casados y sigo sin saber
de qué parte estás.
48
00:06:57,460 --> 00:07:01,820
Una vez más y habremos terminado. ¡Se
acabó! Te he dicho que esa era la última
49
00:07:01,820 --> 00:07:06,100
toma. Llevamos todo el día repitiendo la
misma escena. Me vas a volver loca. No
50
00:07:06,100 --> 00:07:07,200
pienso repetirla.
51
00:07:07,900 --> 00:07:11,480
Carolina, por el amor de Dios. Mañana
volvemos al estudio. Sé un poco más
52
00:07:11,480 --> 00:07:14,460
paciente. Me importa un bledo que
volvamos al estudio.
53
00:07:14,720 --> 00:07:17,400
La cabeza me va a estallar y me quiero
ir a casa ya.
54
00:07:17,760 --> 00:07:18,760
¿Está claro?
55
00:07:19,240 --> 00:07:21,380
Tranquilo, ahora intentaré calmarla yo.
56
00:07:22,020 --> 00:07:24,960
Oye, no me esperes para cenar. Creo que
llegaré tarde.
57
00:07:25,780 --> 00:07:26,780
¡Carolina!
58
00:07:28,560 --> 00:07:29,580
No se altere.
59
00:07:30,220 --> 00:07:31,400
Tenga paciencia.
60
00:07:31,980 --> 00:07:33,860
Ya se sabe cómo son las actrices.
61
00:07:34,580 --> 00:07:40,200
Sí, pero mi paciencia tiene un límite.
Oh, no diga eso. Si me permite opinar,
62
00:07:40,200 --> 00:07:42,840
creo que no tardará en convertirse en
una estrella.
63
00:07:43,360 --> 00:07:45,420
Por suerte ya lo es en América.
64
00:07:45,640 --> 00:07:48,060
Es por lo único que la soporto.
65
00:07:48,920 --> 00:07:51,000
Tener éxito en América no es nada.
66
00:07:51,680 --> 00:07:56,020
Europa es el único marco escénico digno
de una actriz así de grande. Le puedo
67
00:07:56,020 --> 00:08:00,260
garantizar que incluso el Festival de
Berlín se rendirá. Si incluyese en su
68
00:08:00,260 --> 00:08:04,180
película alguno de los valores de la
cultura germánica, su éxito sería total.
69
00:08:04,880 --> 00:08:08,320
Oiga, si el ministerio lo ha enviado
aquí por ese motivo...
70
00:08:08,960 --> 00:08:13,240
Considéreme más que dispuesto a acatar
sus órdenes. No estoy aquí para darle
71
00:08:13,240 --> 00:08:14,700
órdenes, tampoco exageremos.
72
00:08:14,940 --> 00:08:18,580
Son solo unas desinteresadas sugerencias
que contribuirán a que se enriquezca
73
00:08:18,580 --> 00:08:19,580
aún más.
74
00:08:20,140 --> 00:08:22,660
¿Sabe que es usted realmente muy
simpático?
75
00:08:23,500 --> 00:08:28,100
Si le gusta el café americano, sería un
honor invitarlo a mi casa para continuar
76
00:08:28,100 --> 00:08:31,920
esta agradabilísima charla. ¿Por qué no?
77
00:08:32,640 --> 00:08:33,780
Acepto con mucho gusto.
78
00:08:42,640 --> 00:08:46,160
Puedo explicarte por qué Richard te ha
tratado tan mal delante de todo el
79
00:08:46,160 --> 00:08:49,540
equipo. Lo siento por ti, Kathy, pero no
lo soporto.
80
00:08:49,820 --> 00:08:53,980
Su mera presencia en el plató me pone de
los nervios y cuando me levanta la voz
81
00:08:53,980 --> 00:08:55,120
te juro que lo mataría.
82
00:08:55,460 --> 00:08:58,320
¿Sabes? Creo que una visita a nuestro
cine te calmaría.
83
00:08:58,580 --> 00:08:59,700
Te has vuelto loca.
84
00:09:00,680 --> 00:09:04,820
Te he dicho mil veces que no pienso
volver a poner un solo pie en ese sitio
85
00:09:04,820 --> 00:09:09,000
surrealista. ¿Te das cuenta del riesgo
que corro como alguien me reconozca?
86
00:09:09,200 --> 00:09:10,540
No me digas que no.
87
00:09:11,330 --> 00:09:13,730
Adoro verte entre las manos de esos
cerdos.
88
00:09:15,670 --> 00:09:18,830
Mi problema es que te quiero y soy
incapaz de decirte que no.
89
00:09:19,290 --> 00:09:22,090
Voy a buscar mis gafas de sol. Ahora
mismo vuelvo.
90
00:09:29,630 --> 00:09:30,549
Señora, ¿es aquí?
91
00:09:30,550 --> 00:09:33,510
¿Dónde? En el salón. Tráeme mis gafas de
sol. Sí.
92
00:09:39,190 --> 00:09:40,190
¿Qué haces aquí?
93
00:09:41,010 --> 00:09:42,630
¿Estás seguro de que no te ha visto
nadie?
94
00:09:42,890 --> 00:09:44,010
He sido muy prudente.
95
00:09:44,490 --> 00:09:46,930
Han descubierto mi refugio. Escóndeme
hasta mañana.
96
00:09:47,470 --> 00:09:48,790
Contactaré con la organización.
97
00:09:48,990 --> 00:09:50,050
¿Cómo ha podido pasar?
98
00:09:50,430 --> 00:09:51,550
Alguien me ha traicionado.
99
00:09:52,430 --> 00:09:53,430
Deja que te abrace.
100
00:09:54,530 --> 00:09:55,630
Necesito sentirte.
101
00:09:56,110 --> 00:09:59,790
Lo siento mucho, pero tengo que irme.
Katy me está esperando en el coche.
102
00:10:00,250 --> 00:10:02,470
Búscate una excusa. Dile que no te
apetece salir.
103
00:10:02,690 --> 00:10:07,030
No puedo. Si llegase a sospechar...
Quédate tranquilo. No tardaré.
104
00:10:07,430 --> 00:10:09,310
Dile a la criada que te prepare la cena.
105
00:10:11,500 --> 00:10:12,620
Tengo que irme.
106
00:10:17,440 --> 00:10:18,900
Señora, sus gafas. Gracias.
107
00:10:23,760 --> 00:10:25,060
¿Por qué has tardado tanto?
108
00:10:25,820 --> 00:10:27,720
No encontraba las gafas, lo siento.
109
00:10:28,080 --> 00:10:29,720
Oye, me duele un poco la cabeza.
110
00:10:30,020 --> 00:10:31,700
¿Te importa si salimos otro día?
111
00:10:31,920 --> 00:10:33,300
No digas eso ni en broma.
112
00:10:33,740 --> 00:10:34,760
Dame un beso.
113
00:10:35,040 --> 00:10:38,220
No seas estúpida. El servicio podría
vernos.
114
00:10:38,500 --> 00:10:40,020
Te he dicho que me beses.
115
00:10:49,770 --> 00:10:54,090
Bien, me gusta que seas obediente. Ya
podemos irnos.
116
00:10:56,450 --> 00:10:58,570
Quiero confiarle un secreto.
117
00:10:59,110 --> 00:11:01,550
¿Sabe cuál es mi proyecto más ambicioso?
118
00:11:02,430 --> 00:11:06,130
Producir una película que hable de la
victoria alemana en la Segunda Guerra
119
00:11:06,130 --> 00:11:10,830
Mundial. Qué curiosa coincidencia. Hace
tan solo unas semanas el Ministerio de
120
00:11:10,830 --> 00:11:13,990
Cultura alemán encontró unos documentos
de Odette Marchese.
121
00:11:15,090 --> 00:11:16,530
¿Odette Marchese?
122
00:11:17,199 --> 00:11:21,900
Veo que su inmensa cultura tiene algunas
lagunas. La historia de Odette es
123
00:11:21,900 --> 00:11:25,400
perfecta para una película si ganamos la
guerra fue gracias a ella.
124
00:11:25,740 --> 00:11:29,140
¿Quién es esta mujer a la que atribuí
semejante importancia?
125
00:11:29,580 --> 00:11:30,760
Una simple puta.
126
00:11:32,600 --> 00:11:36,860
Como sabrá, a veces el destino del mundo
está ligado a circunstancias fútiles.
127
00:11:37,520 --> 00:11:39,020
Siento una gran curiosidad.
128
00:11:39,700 --> 00:11:41,380
Cuénteme su fabulosa historia.
129
00:11:42,830 --> 00:11:46,850
Como sabrá, Alemania logró vencer a los
americanos gracias a que nuestro
130
00:11:46,850 --> 00:11:51,150
servicio de contraespionaje logró
descifrar las coordenadas del desembarco
131
00:11:51,150 --> 00:11:56,010
Normandía. Odette fue enviada por la
resistencia francesa a casa de uno de
132
00:11:56,010 --> 00:11:59,750
nuestros oficiales. Y de no haberse
visto sorprendida por una trivial
133
00:11:59,750 --> 00:12:03,070
coincidencia, habría logrado pasar esta
información a los aliados,
134
00:12:03,130 --> 00:12:07,490
permitiéndoles cambiar las coordenadas
del desembarco y, por ende, enganar la
135
00:12:07,490 --> 00:12:12,380
guerra. Es increíble. Le aseguro que con
semejante historia se podría rodar una
136
00:12:12,380 --> 00:12:13,500
película fantástica.
137
00:12:13,920 --> 00:12:15,360
Téngalo en cuenta, Richard.
138
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Piénselo.
139
00:12:18,120 --> 00:12:20,760
Puede que esta sea su gran oportunidad.
140
00:12:23,320 --> 00:12:26,200
¿Qué tienen de interesante estas tristes
tierras?
141
00:12:26,440 --> 00:12:28,220
Tenía un rancho por aquí.
142
00:12:29,140 --> 00:12:30,360
¿Era ranchero?
143
00:12:30,660 --> 00:12:35,160
Sí. Tenía dos mil reses. ¿Le echaron los
indios?
144
00:12:35,710 --> 00:12:41,190
No, antes no teníamos problemas con
ellos. Pero ahora están muy alborotados.
145
00:12:41,570 --> 00:12:42,930
¿Fue por la sequía?
146
00:12:43,390 --> 00:12:44,930
Mi mujer murió.
147
00:12:45,250 --> 00:12:46,610
Oh, lo siento.
148
00:12:47,110 --> 00:12:50,910
Después le cedí mi rancho a una familia
que trabajaba para mí.
149
00:12:51,750 --> 00:12:56,750
¿Sabe qué? El matrimonio no es para mí.
Yo siempre pensaría en las mujeres que
150
00:12:56,750 --> 00:12:57,750
me quedan por conocer.
151
00:12:58,270 --> 00:12:59,670
Muchos piensan así.
152
00:12:59,890 --> 00:13:01,330
Yo antes también.
153
00:13:02,030 --> 00:13:03,030
¡Espere!
154
00:13:03,790 --> 00:13:08,790
Eso es cosa de indios. Si quiere vivir,
no sea parte de mí.
155
00:13:09,050 --> 00:13:10,590
Ojalá la niña esté viva.
156
00:13:11,010 --> 00:13:12,270
¿Les conocía?
157
00:13:13,310 --> 00:13:19,570
Sí, trabajé con ellos y fui al bautizo
de su hija. No podemos hacer más por
158
00:13:19,570 --> 00:13:20,570
ellos.
159
00:13:20,590 --> 00:13:21,590
Lo siento.
160
00:13:22,210 --> 00:13:23,250
Están muertos.
161
00:13:24,330 --> 00:13:25,390
¡Excelente montura!
162
00:13:25,610 --> 00:13:28,130
¿Se la ha comprado? ¿Por qué van mula?
163
00:13:28,390 --> 00:13:30,830
Porque ahora lo prefiero. ¿Alguna
objeción?
164
00:13:31,090 --> 00:13:32,090
No, ninguna.
165
00:13:32,410 --> 00:13:33,410
¿Y vosotros?
166
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
¡Tampoco!
167
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
¡Hola, tú!
168
00:13:36,420 --> 00:13:38,540
¡Hola! ¿Es esta la mayor?
169
00:13:39,080 --> 00:13:40,320
Ahora vendrá, sí.
170
00:13:40,600 --> 00:13:42,540
¿Cómo se escribe Luisiana?
171
00:13:42,880 --> 00:13:46,340
L -U -I... ¿Por qué lo preguntas?
172
00:13:46,920 --> 00:13:48,420
Le escribo a mi hijo.
173
00:13:48,640 --> 00:13:49,379
Eso está bien.
174
00:13:49,380 --> 00:13:56,020
Sí. Fíjate, el capitán fue a detener a
un fugitivo y volvió sin él,
175
00:13:56,100 --> 00:13:58,400
con una mula y un chinchón.
176
00:13:59,000 --> 00:14:00,180
Añadiré una portata.
177
00:14:00,440 --> 00:14:01,880
¿Será un chichón? Espera, espera.
178
00:14:02,430 --> 00:14:04,970
Deberías haberle zurrado más a tu padre.
179
00:14:05,290 --> 00:14:06,610
¿A tu padre mayor?
180
00:14:06,970 --> 00:14:08,350
Sí, no, al padre.
181
00:14:09,210 --> 00:14:11,170
¡Te tengo una sorpresa!
182
00:14:11,490 --> 00:14:15,570
¿Sí? Quizá tengamos algo que demuestre
tu teoría.
183
00:14:16,350 --> 00:14:19,030
¿Que una banda lidera a los Comanches?
184
00:14:19,370 --> 00:14:22,290
Detuvimos a un tipo con un arsenal de
armas.
185
00:14:22,830 --> 00:14:23,830
Lo siento.
186
00:14:24,630 --> 00:14:29,630
Me alegra que me detuvieran antes de que
hiciera algo de lo que arrepentirme.
187
00:14:30,250 --> 00:14:33,010
Un desalmado podría haberse apoderado de
las armas.
188
00:14:34,250 --> 00:14:35,710
¿O los Comanche?
189
00:14:36,450 --> 00:14:38,330
Ahora comprendo mi error.
190
00:14:38,750 --> 00:14:43,990
Por eso me entregué. Tres golpear a un
Ranger y apuñalar a dos.
191
00:14:44,670 --> 00:14:45,710
¡Vaya, vaya!
192
00:14:46,270 --> 00:14:48,230
Es que perdí la cabeza, chico.
193
00:14:48,510 --> 00:14:50,790
En efecto, yo también la perdí.
194
00:14:51,190 --> 00:14:53,770
Sí, pero esos Rangers me convencieron.
195
00:14:54,010 --> 00:14:56,890
Ojalá no me hubiera mezclado con malas
compañías.
196
00:14:57,150 --> 00:14:59,010
Usé bien los puños y los dientes.
197
00:14:59,690 --> 00:15:02,330
Además, me comí también una oreja de él.
198
00:15:03,410 --> 00:15:05,570
Vaya, vaya, eres muy joven, chico.
199
00:15:06,590 --> 00:15:07,590
Bastante.
200
00:15:07,870 --> 00:15:10,070
Pero esos Rangers me convencieron.
201
00:15:10,570 --> 00:15:13,490
Ojalá no me hubiera mezclado con malas
compañías.
202
00:15:14,290 --> 00:15:17,270
Bueno, bueno, pues háblanos de esas
malas compañías.
203
00:15:18,270 --> 00:15:20,850
Como buen cristiano, les contaré lo que
sé.
204
00:15:21,350 --> 00:15:22,890
O sea, nada.
205
00:15:24,250 --> 00:15:28,730
Recuerdo que un tipo me dijo que me
pagarían más por mis armas en agua
206
00:15:29,290 --> 00:15:33,230
En el hotel alguien contactaría conmigo,
pero no me dijo quién.
207
00:15:33,910 --> 00:15:35,210
Es la pura verdad.
208
00:15:35,490 --> 00:15:41,350
¿Y de dónde salieron las armas? No logro
recordarlo, sin encontrar a la factura.
209
00:15:42,030 --> 00:15:44,030
¡La robaron del fuerte asil!
210
00:15:44,610 --> 00:15:47,490
No, quien me las vendió debía de estar
implicado.
211
00:15:47,770 --> 00:15:49,930
Si lo llego a saber, le habría
denunciado.
212
00:15:50,730 --> 00:15:54,710
Una cosa es cierta, jamás habría traído
armas a Texas.
213
00:15:56,170 --> 00:15:58,210
Y será la última, créeme.
214
00:15:58,810 --> 00:16:04,050
Te creo porque llevas cinco años en la
cárcel de Yuma. Sí, y me encerraron con
215
00:16:04,050 --> 00:16:08,630
motivo. Hice algo malo, pero era un
pobre ignorante.
216
00:16:09,310 --> 00:16:13,830
Ahora, soy un hombre nuevo gracias a la
justicia.
217
00:16:14,070 --> 00:16:17,090
El contacto con Manche no debe de
conocerle.
218
00:16:18,170 --> 00:16:21,790
¿Insinúas que me haga pasar por él y
vaya a Agua Dulce?
219
00:16:22,830 --> 00:16:23,830
¡Buena idea!
220
00:16:23,970 --> 00:16:26,910
Y podría usar mi nombre, Ed McKay.
221
00:16:27,530 --> 00:16:30,970
Si utilizas ese nombre, podría pasar
cualquier cosa.
222
00:16:31,310 --> 00:16:36,710
Lo sé, chico, lo sé. Pero un pobre viejo
como yo, que siempre está errando
223
00:16:36,710 --> 00:16:39,190
caballos, ¿qué crees que puede hacer?
224
00:16:39,410 --> 00:16:42,470
Pues irse y llamarse Ed McKay.
225
00:16:43,750 --> 00:16:45,990
For Western está ardiendo.
226
00:16:46,190 --> 00:16:50,970
Acaba de llegar un mensajero. Los
Comanches, los Sioux y los Pies Negros.
227
00:16:50,970 --> 00:16:54,210
digas, chico. Vamos, vamos, coged todo
el agua.
228
00:16:54,550 --> 00:16:55,550
Ha sido horrible.
229
00:16:55,710 --> 00:16:57,190
Las han descabellado todos.
230
00:16:58,479 --> 00:16:59,479
¡Un momento!
231
00:16:59,480 --> 00:17:00,920
¡No nos moveremos de aquí!
232
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
¡Hay que llamar al sheriff!
233
00:17:02,380 --> 00:17:03,159
¡Un momento!
234
00:17:03,160 --> 00:17:05,119
¡He dicho que no nos moveremos de aquí!
235
00:17:05,380 --> 00:17:07,260
¡Todo el mundo a sus caballos! ¿Queréis
whisky?
236
00:17:08,119 --> 00:17:09,680
¡Vamos, coja la botella, abuelo!
237
00:17:09,920 --> 00:17:11,400
¡Sí, dame un poquito de whisky!
238
00:17:11,700 --> 00:17:13,099
¡Ha sido horrible, lo he visto!
239
00:17:13,359 --> 00:17:15,760
¡Todo el incendio subía por la montaña!
240
00:17:16,579 --> 00:17:20,599
¡Horroroso! ¡No, no, no, no! ¡No quiero
saber nada del incendio! ¡Dame whisky!
241
00:17:20,720 --> 00:17:22,819
¡Dios mío, he perdido un diente por el
camino!
242
00:17:23,900 --> 00:17:24,900
¿Dónde está?
243
00:17:36,740 --> 00:17:38,320
No lo había notado.
244
00:17:38,740 --> 00:17:40,580
Llevaba tres flechas en la espalda.
245
00:17:40,820 --> 00:17:42,460
Tranquilo, muere en paz.
246
00:17:44,020 --> 00:17:45,140
Adiós, mundo cruel.
247
00:17:45,780 --> 00:17:46,780
Adiós, chicos.
248
00:17:47,420 --> 00:17:52,700
Adiós. Bueno, ¿tenéis algún vaso o
bebemos a morro? Ha sido horrible la
249
00:17:52,700 --> 00:17:53,579
del viejo.
250
00:17:53,580 --> 00:17:55,360
Sí, ha sido muy horrible.
251
00:17:55,780 --> 00:17:59,960
Deberíamos subir a los caballos y
galopar. Todavía no lo sé errado.
252
00:18:00,860 --> 00:18:03,060
Galopar y salir de aquí. ¡Nos van a
matar a todos!
253
00:18:03,380 --> 00:18:04,560
De acuerdo, vámonos.
254
00:18:06,320 --> 00:18:07,320
De acuerdo.
255
00:18:08,020 --> 00:18:10,300
Tranquilo, chicos. Yo he visto muchas
guerras de estas.
256
00:18:12,020 --> 00:18:14,440
¡Señor! ¡Los Comanches vienen por el
norte!
257
00:20:06,410 --> 00:20:09,430
Ahora ve a dar un paseo. No vuelvas
hasta dentro de media hora.
258
00:20:16,250 --> 00:20:18,270
No me ha gustado nada lo que has hecho.
259
00:20:19,310 --> 00:20:21,330
Explícame por qué has salido corriendo
del cine.
260
00:20:21,770 --> 00:20:25,430
Ya te lo he dicho. Me duele mucho la
cabeza. A mí no me mientas, bonita. Te
261
00:20:25,430 --> 00:20:29,030
conozco muy bien. Puede que el dinero y
la fama se te haya subido a la cabeza.
262
00:20:29,230 --> 00:20:33,610
Pero no olvides que mi marido y yo te
convertimos en una estrella y que
263
00:20:33,610 --> 00:20:35,730
acabar contigo cuando y como queramos.
264
00:20:36,360 --> 00:20:37,760
¿Me estás amenazando?
265
00:20:38,020 --> 00:20:39,380
Es solo una advertencia.
266
00:20:39,660 --> 00:20:42,320
No malinterpretes mi buena fe, mi
hermosa niña.
267
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
¿Qué pasa?
268
00:20:44,720 --> 00:20:47,920
Es la policía. Estate calladita y haz
todo lo que te diga.
269
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
¿Problemas?
270
00:21:06,320 --> 00:21:08,240
En absoluto, agente. Va todo bien.
271
00:21:10,440 --> 00:21:11,860
No puede ser, pero sí es.
272
00:21:12,580 --> 00:21:14,220
¡Carolina! Sí, señor.
273
00:21:14,440 --> 00:21:17,380
Y si es amable con nosotras, le firmará
un autógrafo.
274
00:21:18,260 --> 00:21:22,560
No le recomiendo que se queden aquí,
señoras. Se trata de un lugar muy
275
00:21:22,640 --> 00:21:23,800
Podría ser peligroso.
276
00:21:24,040 --> 00:21:28,040
¿Pero qué dice, agente? Eso es imposible
ahora que están aquí para protegernos.
277
00:21:30,440 --> 00:21:32,820
Mi amiga y yo queremos enseñarles algo.
278
00:21:37,580 --> 00:21:38,640
¿Se encuentra mal?
279
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
¿Necesita algo?
280
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
No, gracias.
281
00:21:44,500 --> 00:21:45,740
Solo un dolor de cabeza.
282
00:21:46,460 --> 00:21:47,520
No se preocupe.
283
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
Sí.
284
00:25:10,860 --> 00:25:11,860
¿Eh, señora?
285
00:25:12,140 --> 00:25:13,140
Gracias.
286
00:25:22,940 --> 00:25:24,560
Por fin te has decnado a volver.
287
00:25:25,240 --> 00:25:26,700
Mira qué pinta llevas.
288
00:25:27,520 --> 00:25:31,620
Quizás sea eso todo lo que te mereces.
Que esa puta te trate como a un juguete.
289
00:25:32,740 --> 00:25:34,560
No te permito que me hables así.
290
00:25:35,200 --> 00:25:37,080
Puede que yo me comporte como una puta.
291
00:25:37,580 --> 00:25:41,920
Pero tú tampoco eres un santo. Eso es lo
único que se te ocurre. Fausto, de no
292
00:25:41,920 --> 00:25:44,200
ser por Kathy, nuestro proyecto no
tendría futuro.
293
00:25:45,560 --> 00:25:49,980
Necesitamos mucho dinero para
subvencionar a la resistencia. No lo
294
00:25:50,300 --> 00:25:54,420
A ti te importa un carajo la
resistencia. Tú no arriesgas la vida
295
00:25:54,740 --> 00:25:56,540
No estás en ninguna lista negra.
296
00:25:56,960 --> 00:26:00,560
A ti no te persigue nadie, Amici. ¿Qué
pasa? ¿Te crees que para mí resulta
297
00:26:00,560 --> 00:26:02,140
fácil? No seas mezquino.
298
00:26:02,380 --> 00:26:05,760
¿Acaso crees que tu lucha es más noble
que la mía porque combates con las
299
00:26:05,960 --> 00:26:07,860
matas gente y organizas atentados?
300
00:26:08,640 --> 00:26:11,460
Recuerda que todo esto es posible
gracias a que yo te mantengo.
301
00:26:11,660 --> 00:26:14,140
Vives gracias a mí. Eres un maldito
ingrato.
302
00:26:14,440 --> 00:26:15,820
Y tú, una maldita puta.
303
00:26:36,520 --> 00:26:38,060
Vea que no pierdes el tiempo.
304
00:26:38,960 --> 00:26:40,340
¿Quiénes son esas putillas?
305
00:26:41,460 --> 00:26:42,460
Amigas.
306
00:26:42,700 --> 00:26:44,400
¿Cómo te ha ido a ti con la loca esa?
307
00:26:45,200 --> 00:26:49,220
Creo que está cansada. En mi opinión, lo
que necesita es que le prestes más
308
00:26:49,220 --> 00:26:50,220
atención.
309
00:26:50,960 --> 00:26:54,340
Después pasaré por su casa a ver si
puedo hablar con ella.
310
00:26:55,300 --> 00:26:56,560
¿Qué quieres que haga?
311
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
¿Me voy?
312
00:26:58,180 --> 00:26:59,180
No, querida.
313
00:26:59,940 --> 00:27:02,680
Si quieres, ve a refrescarte un poco y
vuelves.
314
00:27:03,420 --> 00:27:05,340
Sabes que siempre eres bienvenida.
315
00:27:10,000 --> 00:27:11,120
¿Todo bien, señora?
316
00:27:12,680 --> 00:27:15,480
Solo me quiero morir. No diga eso.
317
00:27:15,700 --> 00:27:17,760
Y ya verá cómo todo esto pasa.
318
00:27:19,100 --> 00:27:21,720
Le voy a preparar una buena tila.
319
00:28:35,920 --> 00:28:36,920
Así, así.
320
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Discúlpame, Carolina.
321
00:32:03,340 --> 00:32:05,720
Te he dicho cosas que en realidad no
pienso.
322
00:32:06,740 --> 00:32:09,000
Entiéndeme. Lo estoy pasando mal.
323
00:32:09,940 --> 00:32:12,140
La policía está detrás de la
organización.
324
00:32:13,340 --> 00:32:16,300
Y por si fuera poco, tengo unas
alucinaciones insoportables.
325
00:32:19,080 --> 00:32:20,240
Confía en mí, Fausto.
326
00:32:21,060 --> 00:32:23,080
Ya verás cómo las cosas mejoran.
327
00:32:25,900 --> 00:32:28,780
Aprovechemos que estamos juntos y no le
demos más vueltas.
328
00:32:29,540 --> 00:32:31,190
No olvides nunca. ¿Qué te hago?
329
00:32:35,130 --> 00:32:38,030
Señora, está llegando un coche. Rápido,
Fausto, escóndete.
330
00:32:38,610 --> 00:32:41,890
Y a quien sea, dile que no me encuentro
bien y que no me apetece recibir a
331
00:32:41,890 --> 00:32:44,310
nadie. Sí, señora, no se preocupe.
332
00:32:50,030 --> 00:32:51,190
Buenas noches, señor.
333
00:32:51,980 --> 00:32:54,700
Me gustaría hablar con Carolina, soy su
productor.
334
00:32:54,960 --> 00:32:56,180
Lo siento mucho.
335
00:32:56,520 --> 00:33:01,260
La señora no se encuentra bien y me ha
dicho que no le apetece ver a nadie.
336
00:33:02,280 --> 00:33:03,280
Entiendo.
337
00:33:03,920 --> 00:33:04,960
Hágame un favor.
338
00:33:05,200 --> 00:33:09,000
Sí. Entréguele esto y dígale que la
llamaré mañana.
339
00:33:09,260 --> 00:33:11,080
Así lo haré, señor. Buenas noches.
340
00:33:20,240 --> 00:33:21,740
Sacando el coche. Espérame fuera.
341
00:33:22,020 --> 00:33:23,020
Sí.
342
00:33:33,780 --> 00:33:38,260
Era su productor. Me ha dicho que le
entregue esto y que le diga que la
343
00:33:38,260 --> 00:33:39,260
mañana.
344
00:33:39,440 --> 00:33:41,620
Ponlas en un jarrón y asegúrate de que
se ha ido.
345
00:33:41,840 --> 00:33:43,660
Sí, señora. Ahora mismo lo voy a mirar.
346
00:33:50,600 --> 00:33:52,500
Todo bien, señora. Ya se ha ido. Bien.
347
00:33:53,480 --> 00:33:54,480
¿Quién era?
348
00:33:54,520 --> 00:33:55,520
Richard.
349
00:33:55,840 --> 00:33:56,860
¿Y qué quería?
350
00:33:57,180 --> 00:34:00,040
¿Y cómo quieres que lo sepa? Ha dicho
que me llamaría mañana.
351
00:34:01,320 --> 00:34:02,880
No me gusta nada su visita.
352
00:34:03,120 --> 00:34:04,140
¿Pero qué dices?
353
00:34:04,700 --> 00:34:05,700
No te das cuenta.
354
00:34:05,940 --> 00:34:09,960
La situación es muy delicada. Tenemos
que analizar la mínima señal con extrema
355
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
atención.
356
00:34:11,500 --> 00:34:12,880
Estás paranoico, Fausto.
357
00:34:13,219 --> 00:34:15,060
El mundo no gira a nuestro alrededor.
358
00:34:15,420 --> 00:34:16,920
El imperio es ahora muy frágil.
359
00:34:17,630 --> 00:34:21,870
Los americanos están hartos de ver
moneda alemana en sus propias ciudades.
360
00:34:21,870 --> 00:34:25,110
a la primera de cambio nos echarán toda
la organización encima.
361
00:34:25,590 --> 00:34:28,270
¿Para cuándo están programados los
atentados?
362
00:34:28,870 --> 00:34:30,949
Faltan tres días, solo tres días.
363
00:34:31,590 --> 00:34:36,550
Washington, Nueva York y Los Ángeles se
convertirán en un infierno. Queda poco.
364
00:34:37,449 --> 00:34:40,230
Tenemos más de mil hombres a nuestra
disposición.
365
00:34:40,989 --> 00:34:41,989
¡Qué Dios!
366
00:34:51,400 --> 00:34:52,860
¿A qué vienen tantas prisas?
367
00:34:54,080 --> 00:34:59,120
He descubierto por casualidad que Andrew
Wall se esconde en casa de Carolina.
368
00:34:59,500 --> 00:35:00,920
¿Estás seguro de lo que dice?
369
00:35:01,380 --> 00:35:05,520
Me está hablando de uno de los
terroristas más peligrosos del mundo. Lo
370
00:35:05,520 --> 00:35:06,520
con mis propios ojos.
371
00:35:08,240 --> 00:35:09,460
Debemos ser prudentes.
372
00:35:10,200 --> 00:35:13,580
Si se descubre que un personaje famoso
como Carolina está de parte de los
373
00:35:13,580 --> 00:35:16,280
terroristas, la opinión pública se
pondría de su parte.
374
00:35:16,660 --> 00:35:20,480
Tiene que llamarla de inmediato y hacer
que salga de casa bajo cualquier
375
00:35:20,480 --> 00:35:22,760
pretexto. Del resto me encargo yo.
376
00:35:27,520 --> 00:35:28,660
¿Y si fallamos?
377
00:35:28,940 --> 00:35:30,520
Aún así habrá valido la pena.
378
00:35:30,740 --> 00:35:33,800
Es necesario que el pueblo sepa que aún
puede rebelarse.
379
00:35:34,100 --> 00:35:36,040
Los alemanes no son invencibles.
380
00:35:36,740 --> 00:35:38,500
Vamos a cambiar la historia.
381
00:35:38,780 --> 00:35:42,040
Señora, el señor Richard al teléfono. Ha
insistido mucho. Dice que es
382
00:35:42,040 --> 00:35:43,040
importantísimo.
383
00:35:43,800 --> 00:35:48,040
Mierda. Esta noche quería... Discúlpame.
Voy a ver qué demonios quiere ese
384
00:35:48,040 --> 00:35:49,040
patán.
385
00:35:56,440 --> 00:36:00,260
Hola, Richard. Siento no haberte
recibido, pero me duele muchísimo la
386
00:36:00,580 --> 00:36:01,780
No te preocupes.
387
00:36:02,240 --> 00:36:03,620
Ahora escúchame bien.
388
00:36:04,120 --> 00:36:08,200
He mandado a mi chofer y a Kathy a
buscarte. Tienes que estar aquí como
389
00:36:08,200 --> 00:36:09,200
media hora.
390
00:36:09,400 --> 00:36:10,800
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
391
00:36:11,300 --> 00:36:13,880
Tengo que hablarte personalmente de algo
importante.
392
00:36:14,440 --> 00:36:15,560
¿Me lo contará Kathy?
393
00:36:16,960 --> 00:36:20,980
Kathy no sabe nada. Es un tema laboral.
Ya hablaremos cuando llegues. Bien.
394
00:36:21,400 --> 00:36:22,400
Adiós.
395
00:36:34,100 --> 00:36:36,540
Debemos darnos prisa. Espero una visita.
396
00:36:37,120 --> 00:36:41,700
Por tu papel en la película, no te
preocupes, tesoro. No habrá ningún
397
00:36:43,360 --> 00:36:45,540
Tenéis que entrar en la casa con mucho
cuidado.
398
00:36:46,420 --> 00:36:50,380
Se trata de un terrorista muy peligroso
y nadie debe saber que se ocultaba en
399
00:36:50,380 --> 00:36:51,380
casa de Carolina.
400
00:36:51,880 --> 00:36:54,360
Os he elegido porque sois los mejores.
401
00:36:55,740 --> 00:36:57,100
Intentad no decepcionarme.
402
00:37:16,230 --> 00:37:17,230
¡Gay!
403
00:37:49,670 --> 00:37:51,010
Y otro. Y otro.
404
00:38:42,770 --> 00:38:44,790
Así cómetela toda.
405
00:38:49,070 --> 00:38:50,150
Sí.
406
00:41:35,480 --> 00:41:37,160
¿Para qué querías que viniera?
407
00:41:37,360 --> 00:41:39,460
¿Qué es eso tan importante que tenías
que decir?
408
00:41:40,620 --> 00:41:42,400
Lo he visto todo, Carolina.
409
00:41:42,660 --> 00:41:43,660
Deja de fingir.
410
00:41:44,160 --> 00:41:49,840
Me bastaría con una llamada para acabar
con tu carrera. Y, por supuesto, con tu
411
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
propia vida.
412
00:41:52,640 --> 00:41:55,020
No te entiendo. ¿De qué me estás
hablando?
413
00:41:55,460 --> 00:41:58,200
De Andrew Olsen. ¿Le conoces?
414
00:41:58,750 --> 00:42:01,490
He visto con mis propios ojos que se
hospeda en tu casa.
415
00:42:04,130 --> 00:42:07,210
No me traiciones, te lo ruego. No es más
que un viejo amigo.
416
00:42:08,010 --> 00:42:10,670
Si no me denuncias, haré lo que me
digas.
417
00:42:12,570 --> 00:42:14,570
Trabajaré gratis en todas tus películas.
418
00:42:14,850 --> 00:42:17,510
No volveré a darte ni un solo problema,
te lo prometo.
419
00:42:18,670 --> 00:42:20,210
No te reconozco, Carolina.
420
00:42:20,850 --> 00:42:22,510
¿Qué ha sido de tu arrogancia?
421
00:42:23,750 --> 00:42:26,530
Bueno, ya tendremos tiempo para hablar
de tu futuro.
422
00:42:27,690 --> 00:42:32,110
A cambio, claro está, de que empieces a
demostrarme de inmediato tu absoluta
423
00:42:32,110 --> 00:42:33,110
disponibilidad.
424
00:42:37,410 --> 00:42:39,410
Buenas noches, Andrew Wolfe.
425
00:42:40,190 --> 00:42:41,310
No te muevas.
426
00:42:41,850 --> 00:42:43,210
Así me gusta.
427
00:42:43,830 --> 00:42:46,810
Ahora llegará alguien que quiere hablar
contigo.
428
00:48:27,880 --> 00:48:31,740
Dejadnos solos. Pero es un hombre
peligroso. ¡Os digo que me dejéis solo!
429
00:48:49,760 --> 00:48:50,780
Bueno, Olsi.
430
00:48:51,680 --> 00:48:53,280
¿Tienes algo que decirme?
431
00:48:53,520 --> 00:48:55,480
No tengo nada que decirte.
432
00:48:56,780 --> 00:48:57,780
¿Estás seguro?
433
00:48:58,680 --> 00:49:00,180
Tienes muy mala memoria.
434
00:49:00,440 --> 00:49:04,160
Tan metido has estado en tu nuevo papel
que ya no me reconoces.
435
00:49:12,160 --> 00:49:13,200
¿Qué me has hecho?
436
00:49:14,560 --> 00:49:19,760
Nada. Solo quería que vieses el gran
imperio germano por el que luchabas.
437
00:49:20,620 --> 00:49:23,780
Yo no luchaba por esos bachas. ¿Y
entonces por qué?
438
00:49:24,360 --> 00:49:26,780
El destino apenas sí pertenece a los
hombres.
439
00:49:27,880 --> 00:49:29,860
¿Crees que eres mi único esclavo?
440
00:49:30,460 --> 00:49:34,860
¿Crees todavía que si la historia
hubiese tenido un curso distinto, el
441
00:49:34,860 --> 00:49:36,120
del mundo habría sido menos cruel?
442
00:49:38,600 --> 00:49:39,860
Pobre ingenuo.
443
00:49:44,360 --> 00:49:49,240
Te ayudaría a conocer mucho más a fondo
a tus emigrantes.
444
00:50:21,550 --> 00:50:23,910
Una especie de alucinación.
445
00:50:56,080 --> 00:50:58,160
Por favor, aquí no hay demasiada gente.
446
00:50:58,660 --> 00:51:00,440
Tenemos tan poco tiempo de estar juntos.
447
00:51:01,340 --> 00:51:02,340
Aquí no.
448
00:51:02,780 --> 00:51:07,860
Ode, estoy cansado de tus caprichos. Si
te da vergüenza, vámonos. Tengo ganas de
449
00:51:07,860 --> 00:51:10,660
hacer el amor contigo. Yo no soy un
objeto de tu propiedad.
450
00:51:11,260 --> 00:51:13,460
Haremos el amor cuando a mí me apetezca.
451
00:51:14,400 --> 00:51:18,160
Estoy harto de perder el tiempo contigo.
Eres mi prometida y si me apetece, te
452
00:51:18,160 --> 00:51:19,160
besaré.
453
00:51:19,980 --> 00:51:23,340
Lo único que sabes hacer es rechazarme.
Que sepas que puedo tener a cualquier
454
00:51:23,340 --> 00:51:27,360
mujer si me lo propongo. Estoy harto de
tu actitud. Ya basta, Odette.
455
00:51:29,900 --> 00:51:30,900
Hasta mañana.
456
00:51:36,240 --> 00:51:37,400
Al Club 54.
457
00:51:49,000 --> 00:51:50,460
¿Ya se ha ido tu guapo oficial?
458
00:51:51,620 --> 00:51:54,220
Si por mí fuera, mataría a ese bastón.
459
00:52:18,730 --> 00:52:20,670
¿Por qué querías besarme? ¿Estás loca?
460
00:52:21,810 --> 00:52:24,810
No, Mirelle, pero justo delante está mi
víctima.
461
00:52:25,450 --> 00:52:27,970
Tengo que hacer lo que sea para captar
su atención.
462
00:52:28,550 --> 00:52:33,350
Esa ninfómana es la esposa del general
Fuller y gracias a ella obtendré la
463
00:52:33,350 --> 00:52:34,750
información que necesitamos.
464
00:53:22,100 --> 00:53:25,660
Hemos intentado acercarnos a la casa,
pero no podíamos seguir sin ser
465
00:53:25,660 --> 00:53:29,200
descubiertos. ¿Y entonces cómo
contactaremos, conoce?
466
00:53:29,660 --> 00:53:31,260
Tranquilos, conozco bien a mi hermana.
467
00:53:31,640 --> 00:53:35,140
En cuanto tenga la información, será
ella la que nos encuentre. Conoce las
468
00:53:35,140 --> 00:53:36,220
etapas de nuestro avance.
469
00:58:14,410 --> 00:58:15,570
mucho que no nos visitaba.
470
00:58:16,330 --> 00:58:18,450
Deduzco que ha encontrado una buena
prometida.
471
00:58:18,750 --> 00:58:19,970
No digas locuras.
472
00:58:20,350 --> 00:58:24,190
Mañana me voy y hoy quiero descansar.
Dame a una chica para que me haga algo
473
00:58:24,190 --> 00:58:26,770
rapidito. Ha llegado una jovencita
fantástica.
474
00:58:27,310 --> 00:58:31,790
Le saldrá un poco cara, pero si es solo
para una masturbación, le haré un
475
00:58:31,790 --> 00:58:36,910
arreglito. Es una locura no irse ya. Si
nos quedamos aquí, nos arriesgamos a que
476
00:58:36,910 --> 00:58:38,950
nos cojan. Es lo único que podemos
hacer.
477
00:58:39,280 --> 00:58:42,820
Debemos asegurarnos de que Odette coja
ese tren. Una vez tengamos la
478
00:58:42,820 --> 00:58:44,480
información, partiremos hacia Depil.
479
00:58:44,700 --> 00:58:48,040
Allí nos espera un grupo de apoyo y a
continuación tomaremos la casa del
480
00:58:48,040 --> 00:58:50,060
general. ¿Cuántos soldados hay dentro de
la casa?
481
00:58:50,540 --> 00:58:54,180
Unos diez aproximadamente, pero muy bien
armados, así que debemos tener cuidado.
482
00:58:54,800 --> 00:58:57,640
Creo que el factor sorpresa nos ayudará
a entrar sin problemas.
483
00:58:58,840 --> 00:59:00,240
Esperemos que todo vaya bien.
484
01:00:07,400 --> 01:00:08,400
Por fin.
485
01:00:08,960 --> 01:00:10,620
No ha sido fácil despistarlos.
486
01:00:10,880 --> 01:00:14,360
Hay soldados por todas partes. Tenéis
que iros enseguida. Odette, ¿cómo está?
487
01:00:14,740 --> 01:00:17,680
Bien, no te preocupes. Ha cogido el tren
esta mañana.
488
01:00:17,940 --> 01:00:19,640
¿Y cuáles son los detalles de la
operación?
489
01:00:20,020 --> 01:00:24,000
Odette se introducirá en casa del
general Fuller y buscará el documento
490
01:00:24,000 --> 01:00:28,520
interesa. A las dos de la madrugada de
mañana recibiréis la señal convenida. Si
491
01:00:28,520 --> 01:00:31,700
el teléfono suena tres veces seguidas,
querrá decir que las coordenadas
492
01:00:31,700 --> 01:00:34,980
interceptadas por los alemanes son
falsas y que podéis dar vía libre al
493
01:00:34,980 --> 01:00:39,370
desembarco. Si el teléfono no suena
durante esa hora, habrá que abortar la
494
01:00:39,370 --> 01:00:43,030
operación. Como tengamos que abortar el
desembarco de Normandía, ya nos podemos
495
01:00:43,030 --> 01:00:44,490
ir olvidando de ganar la guerra.
496
01:00:45,390 --> 01:00:49,330
Solo espero que Dios nos ayude. No te
preocupes. Nos ayudará.
497
01:00:50,390 --> 01:00:51,390
Toma.
498
01:00:51,610 --> 01:00:52,610
Esto es para ti.
499
01:00:53,450 --> 01:00:54,970
Por si no volvemos a vernos.
500
01:00:56,810 --> 01:00:58,210
Verás como todo sale bien.
501
01:00:58,430 --> 01:00:59,430
Eso espero, amor mío.
502
01:01:41,960 --> 01:01:43,360
Bueno, como te fue anoche.
503
01:01:43,920 --> 01:01:44,920
¿Lograste divertirte?
504
01:01:45,300 --> 01:01:48,720
Eso es asunto mío. ¿Y tú has
reflexionado sobre lo que te dije?
505
01:01:49,160 --> 01:01:50,160
Estoy en ello.
506
01:01:50,340 --> 01:01:52,540
Bien, intenta hacerlo durante el viaje.
507
01:01:52,920 --> 01:01:57,000
Porque como no cambies de actitud, en
cuanto lleguemos cogerás un tren de
508
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
a casa.
509
01:01:59,440 --> 01:02:01,560
Llegáis con dos horas de retraso. ¿Ha
pasado algo?
510
01:02:02,080 --> 01:02:06,040
Nos hemos tenido que ir con cuidado. El
bosque está lleno de alemanes. ¿Odette
511
01:02:06,040 --> 01:02:06,759
ha escapado?
512
01:02:06,760 --> 01:02:08,760
Sí, ha cogido el tren esta mañana.
513
01:02:09,200 --> 01:02:13,380
Ahora movámonos. Tenemos poco tiempo
para actuar. Si no le importa, aquí soy
514
01:02:13,380 --> 01:02:14,380
el que dará las órdenes.
515
01:02:14,440 --> 01:02:15,399
¿Y este?
516
01:02:15,400 --> 01:02:18,600
Capitán Johnson, cuarto regimiento de
paracaidistas del ejército de los
517
01:02:18,600 --> 01:02:19,439
Unidos de América.
518
01:02:19,440 --> 01:02:21,740
El general Washington me ha puesto al
mando de la operación.
519
01:02:42,860 --> 01:02:43,860
¿Qué haces?
520
01:02:44,620 --> 01:02:48,940
Mira, he pedido que reflexione. Bien,
pues ya lo he hecho. Tenías razón.
521
01:03:58,759 --> 01:04:00,320
Bueno, ya hemos llegado.
522
01:04:00,900 --> 01:04:02,640
Entraremos por la ventana que da al
patio.
523
01:04:03,000 --> 01:04:05,320
Les ruego que no hagan ningún ruido.
524
01:06:22,120 --> 01:06:23,120
Gracias.
525
01:11:53,710 --> 01:11:54,710
Buenas noches, general.
526
01:11:55,270 --> 01:11:57,090
Veo que está bien acompañado.
527
01:11:57,770 --> 01:12:00,090
Atadlos y quedaos aquí haciendo guardia.
528
01:12:00,510 --> 01:12:02,150
Los ataremos a una silla.
529
01:12:02,410 --> 01:12:03,410
Voy a buscarla.
530
01:12:08,170 --> 01:12:09,910
El general está bajo control.
531
01:12:10,130 --> 01:12:14,210
He dejado a Gio y a Ramón con él. Bien,
preparémonos para una larga noche.
532
01:12:15,630 --> 01:12:20,670
Escuchadme bien. Al menor movimiento no
dudaré en mataros como a cerdos. Y
533
01:12:20,670 --> 01:12:21,890
creedme, lo haré.
534
01:12:22,660 --> 01:12:25,880
Con un gran placer. No tendré pieza.
535
01:12:27,340 --> 01:12:31,080
¿Habéis visto cómo los alemanes hacen la
guerra? Nosotros viviendo un infierno y
536
01:12:31,080 --> 01:12:34,520
ellos en brazos de mujerzuelas. ¿Por qué
me miras así?
537
01:12:35,520 --> 01:12:38,160
¿No entiendes un carajo de lo que te
digo?
538
01:12:38,820 --> 01:12:41,540
Pero para ti debo de ser un bárbaro, un
hombre malo.
539
01:12:48,750 --> 01:12:52,710
Tranquila, no te haremos daño. Mi amigo
y yo solo queremos divertirnos.
540
01:12:53,130 --> 01:12:55,410
Si te portas bien, no te pasará nada.
541
01:12:56,110 --> 01:12:57,110
¿Verdad, Ramón?
542
01:12:57,930 --> 01:12:58,930
Exactamente.
543
01:13:01,770 --> 01:13:05,750
Nuestra oficina de contraespionaje ha
logrado descifrar las supuestas
544
01:13:05,750 --> 01:13:10,050
coordenadas del desembarco. Mañana
informarás al general Leal. ¿Estás
545
01:13:10,050 --> 01:13:13,470
que la información es cierta? Se ha
comprobado a través de distintas
546
01:13:14,250 --> 01:13:17,530
El desembarco será dentro de
aproximadamente un mes.
547
01:13:18,580 --> 01:13:23,320
Tendremos mucho tiempo para reunir a las
tropas del frente ruso y de Normandía.
548
01:13:23,440 --> 01:13:27,680
Vamos a darles a los norteamericanos una
cálida bienvenida.
549
01:13:28,760 --> 01:13:31,020
Solo el Führer podía llevarnos a la
victoria.
550
01:13:31,260 --> 01:13:32,260
Cierto.
551
01:13:33,420 --> 01:13:35,320
Sin embargo, aún queda mucha guerra.
552
01:13:36,620 --> 01:13:39,480
Tenemos que aprovechar estos momentos de
tranquilidad.
553
01:13:39,940 --> 01:13:40,940
Ya.
554
01:13:41,140 --> 01:13:44,720
¿Sabes? He mandado preparar una
habitación para ti y para Odette.
555
01:13:45,240 --> 01:13:46,300
Gracias, es un honor.
556
01:13:46,740 --> 01:13:53,090
Va. Eres uno de mis amigos más queridos.
Por cierto, me gustaría preguntarte
557
01:13:53,090 --> 01:13:56,050
algo. ¿Lo tuyo, Conocet, es algo serio?
558
01:13:57,030 --> 01:13:59,110
Jamás me tomo a las mujeres como algo
serio.
559
01:13:59,490 --> 01:14:03,790
Me lo temía. Por cierto, ¿conoces a mi
esposa?
560
01:14:04,390 --> 01:14:08,070
Sí. Entre nosotros hay una gran
diferencia de edad.
561
01:14:09,430 --> 01:14:12,170
Es de la edad de mi hija, de mi primer
matrimonio.
562
01:14:14,060 --> 01:14:18,900
Y aunque las mujeres asiáticas suelen
ser fieles y serviciales, de tanto en
563
01:14:18,900 --> 01:14:22,120
tanto me veo obligado a hacerle
alguna... concesión.
564
01:14:23,820 --> 01:14:28,340
Se ha encaprichado con tu... prometida.
565
01:14:29,080 --> 01:14:33,680
Y me preguntaba si... Por mí no hay
problema.
566
01:14:34,660 --> 01:14:39,060
Es solo una de tantas, pero... creo que
no será fácil.
567
01:14:39,900 --> 01:14:42,780
Conozco bien tu capacidad de persuasión,
amigo mío.
568
01:14:44,800 --> 01:14:49,140
Por desgracia, mi pobre madre murió
cuando yo apenas tenía 12 años.
569
01:14:49,500 --> 01:14:54,000
Mi padre y yo sufrimos mucho y él
decidió volverse a casar unos años
570
01:14:54,880 --> 01:14:57,460
Perdona, pero ¿qué tal te llevas con tu
madrastra?
571
01:14:58,600 --> 01:15:02,120
Intento complacerla en todo. Como
sabéis, casi tenemos la misma edad.
572
01:15:02,680 --> 01:15:06,360
Ella nació en Asia y tiene una forma de
ver las cosas muy distinta a la mía.
573
01:15:07,040 --> 01:15:08,620
La verdad es que la odio.
574
01:15:09,820 --> 01:15:13,410
Disculpadme, solo será un segundo.
¿Podemos hablar un momento en privado?
575
01:15:14,410 --> 01:15:16,030
Disculpa, ahora mismo vuelvo.
576
01:15:24,590 --> 01:15:25,590
Siéntate.
577
01:15:29,010 --> 01:15:32,410
Esta noche tendremos el placer de
alojarnos en casa del general.
578
01:15:32,870 --> 01:15:36,450
Fantástico. He estado hablando con su
hija y es una jovencita realmente
579
01:15:36,450 --> 01:15:38,530
encantadora. Será un placer estar aquí.
580
01:15:39,150 --> 01:15:41,150
Espero que también te caiga bien su
esposa.
581
01:15:41,520 --> 01:15:42,520
¿Qué quieres decir?
582
01:15:43,120 --> 01:15:45,760
Pues que tendrías que ser más amable con
ella.
583
01:15:46,200 --> 01:15:47,900
¿Me has tomado por una puta?
584
01:15:51,640 --> 01:15:53,260
Por favor, no te pongas así.
585
01:15:54,280 --> 01:15:55,860
Sabes que nuestro futuro está en juego.
586
01:15:56,080 --> 01:15:58,140
El tuyo, no el mío. No lo olvides.
587
01:17:26,030 --> 01:17:27,030
¡Hasta la próxima!
588
01:19:00,520 --> 01:19:01,520
que viento.
589
01:20:00,110 --> 01:20:01,110
¡Uff!
590
01:20:30,610 --> 01:20:32,750
Veo que te has preparado con esmero.
591
01:20:33,630 --> 01:20:38,330
Quieres que me comporte como una puta. Y
yo cuando hago algo, lo hago bien.
592
01:20:39,470 --> 01:20:42,350
Seguro que no te molesta tanto acostarte
con ella.
593
01:20:43,710 --> 01:20:45,790
Tú piensa en tu promesa.
594
01:20:46,330 --> 01:20:47,710
Mira, lo he estado pensando.
595
01:20:49,110 --> 01:20:51,490
La joya que me has pedido cuesta
demasiado.
596
01:20:52,290 --> 01:20:56,710
Creo que tendrías que hacer algo más
para ganártela.
597
01:20:57,710 --> 01:21:00,750
¿Por qué le ha pedido a Odette que se
encuentre con nosotros aquí?
598
01:21:01,430 --> 01:21:03,590
La estamos exponiendo a un riesgo
inútil.
599
01:21:03,970 --> 01:21:06,670
Nos podría haber dado la información en
un lugar más seguro.
600
01:21:07,650 --> 01:21:10,830
¿Sabe quién es el hombre que está
encerrado en esa habitación con sus
601
01:21:11,110 --> 01:21:13,330
Para mí todos los alemanes son iguales.
602
01:21:14,130 --> 01:21:15,530
Todos son unos cerdos.
603
01:21:16,410 --> 01:21:21,090
Cierto. Solo que ese cerdo de mierda
podría haber enviado 300 .000 soldados a
604
01:21:21,090 --> 01:21:25,270
las costas de Normandía con una sola
llamada, comprometiendo así el éxito del
605
01:21:25,270 --> 01:21:26,390
desembarco de mañana.
606
01:21:27,150 --> 01:21:30,530
¿Por qué estás tan seguro de que las
noticias de Odette van a ser buenas?
607
01:21:30,870 --> 01:21:32,590
En esta vida hay que ser optimista.
608
01:21:32,950 --> 01:21:34,610
Ya verás cómo tu hermanita llama.
609
01:21:35,730 --> 01:21:37,770
¿Cómo sabes que Odette es mi hermana?
610
01:21:40,810 --> 01:21:42,650
Porque yo soy el diablo.
611
01:22:10,730 --> 01:22:11,568
¿Qué quiere?
612
01:22:11,570 --> 01:22:12,950
Salga ahora mismo de mi cuarto.
613
01:22:13,490 --> 01:22:14,890
Tranquila, estoy aquí por ti.
614
01:22:15,410 --> 01:22:16,770
Solo quiero que veas algo.
615
01:22:17,430 --> 01:22:19,010
Se trata de tu madrastra.
616
01:22:19,930 --> 01:22:23,390
Sé que no tenéis muy buena relación y sé
lo que piensas de ella.
617
01:22:24,310 --> 01:22:27,430
Solo quiero que veas qué tipo de mujer
es.
618
01:24:15,430 --> 01:24:17,210
¿Has visto? Es una auténtica puta.
619
01:24:17,970 --> 01:24:20,610
Pretende que tú seas educada y te da
este ejemplo.
620
01:24:21,910 --> 01:24:23,170
Ahora escúchame bien.
621
01:24:23,750 --> 01:24:26,590
Vuelve a tu habitación y vístete como
una puta.
622
01:24:27,150 --> 01:24:28,590
Después espera a que yo vaya.
623
01:24:28,910 --> 01:24:31,170
Esta noche será la noche de tu rescate.
624
01:24:31,590 --> 01:24:33,610
Tú tranquila, verás cómo no te
arrepentirás.
625
01:29:11,280 --> 01:29:13,200
Sí que se ha alargado el encuentro.
626
01:29:13,980 --> 01:29:15,120
¿Te has divertido?
627
01:29:15,440 --> 01:29:18,900
No seas estúpido. Y no olvides lo que me
prometiste.
628
01:29:20,680 --> 01:29:23,520
Ya te he dicho que tendrías que hacer
algo más.
629
01:29:24,200 --> 01:29:25,480
Ahora ten paciencia.
630
01:29:38,780 --> 01:29:40,680
Bien, mi niña, veo...
631
01:29:42,280 --> 01:29:43,660
¿Qué has seguido mis consejos?
632
01:29:45,720 --> 01:29:47,720
Eres una jovencita hermosísima.
633
01:31:37,550 --> 01:31:41,790
¡Ya puede ir llamando al general
Washington para decirle que mañana podrá
634
01:31:41,790 --> 01:31:43,250
empezar la liberación de Europa!
635
01:31:43,630 --> 01:31:48,190
Bien, esta noche lo pasaremos aquí y al
alba partiremos hacia la costa. Esta
636
01:31:48,190 --> 01:31:51,050
noche se ha escrito una página de la
historia que cambiará el destino del
637
01:31:53,590 --> 01:31:56,470
¿A dónde has ido? A buscar a mi
prometido.
638
01:31:57,010 --> 01:31:59,910
Cuando he vuelto a la habitación, no
estaba allí.
639
01:32:00,330 --> 01:32:04,470
No te preocupes, debe de haber ido a
buscar a la hija de mi marido. Los
640
01:32:04,470 --> 01:32:06,510
son todos iguales. ¿Y tú?
641
01:32:07,210 --> 01:32:08,810
¿Qué haces en mi habitación?
642
01:32:09,030 --> 01:32:11,150
Te deseo desde hace mucho tiempo.
643
01:32:11,490 --> 01:32:13,410
Quiero hacerte el amor otra vez.
644
01:32:13,710 --> 01:32:14,710
Ven aquí.
645
01:32:14,970 --> 01:32:16,330
¿Y si él vuelve?
646
01:32:16,810 --> 01:32:18,950
No te preocupes, no soy celosa.
647
01:32:37,870 --> 01:32:38,870
¡Qué sorpresa!
648
01:32:39,950 --> 01:32:41,210
Toda la familia al completo.
649
01:32:42,410 --> 01:32:43,410
Vamos, pequeña.
650
01:32:44,710 --> 01:32:47,270
Este es el precio que tienes que pagar
por tu rescate.
651
01:32:49,190 --> 01:32:52,090
Mústrale a tu madrastra lo mucho que te
ha enseñado.
652
01:33:14,160 --> 01:33:15,160
Gracias.
653
01:34:28,910 --> 01:34:29,910
Oh, sí.
654
01:36:58,510 --> 01:36:59,510
Gracias.
655
01:40:31,189 --> 01:40:34,690
Sí, la victoria está al alcance de
nuestras manos.
656
01:40:36,590 --> 01:40:38,550
Deduzco que estás preocupado por tu
hermana.
657
01:40:39,650 --> 01:40:42,050
Tranquilo, ya verás cómo no le pasa
nada.
658
01:40:43,550 --> 01:40:48,210
Cuanto más te oigo hablar, más
convencido estoy de que en lugar de al
659
01:40:48,390 --> 01:40:51,130
tendrías que haber dedicado a la
brujería.
660
01:40:51,530 --> 01:40:53,090
Es que soy un oráculo.
661
01:40:53,950 --> 01:40:56,590
Mi verdadero nombre es Mephistófeles.
662
01:41:00,629 --> 01:41:02,270
Y yo soy Belzebú.
663
01:41:03,730 --> 01:41:05,610
Ya basta. Se acabó el juego.
664
01:41:06,170 --> 01:41:07,310
¿Qué crónico es esto?
665
01:41:08,750 --> 01:41:11,010
La cadena que le di a Florence.
666
01:41:11,330 --> 01:41:14,790
¿De dónde la has sacado? Se la he
quitado a tu prometida.
667
01:41:15,190 --> 01:41:18,110
Ha sido bonito estrangularla con esto
después de follármela.
668
01:41:25,330 --> 01:41:27,530
¿Qué me está pasando?
669
01:41:35,660 --> 01:41:40,300
imperio germánico. Después lo has
querido destruir. Lo que pretendía con
670
01:41:40,300 --> 01:41:45,660
esto era mostrarte que las ideologías
cambian, pero el mundo siempre sigue en
671
01:41:45,660 --> 01:41:46,660
mis manos.
672
01:41:46,820 --> 01:41:51,840
Mira, mira dónde te llevará la humanidad
por la que siempre has luchado.
673
01:41:59,470 --> 01:42:03,630
Este mensaje va dirigido a todos los
pueblos que junto a los Estados Unidos
674
01:42:03,630 --> 01:42:07,050
América han luchado por la consecución
de la paz y la libertad.
675
01:42:08,130 --> 01:42:12,550
Los países árabes han lanzado sobre
todos nosotros un ataque sin
676
01:42:13,170 --> 01:42:18,690
Miles de hombres han muerto y otros
miles están muriendo víctimas de la
677
01:42:18,690 --> 01:42:19,890
del virus del ébola.
678
01:42:20,950 --> 01:42:25,570
Esta ofensa alcanza tales proporciones
que nuestro país no podía por más que
679
01:42:25,570 --> 01:42:27,850
contestar con la misma fiereza y
determinación.
680
01:42:29,420 --> 01:42:33,880
Con inmenso dolor, hace tan solo unos
minutos he ordenado el lanzamiento de
681
01:42:33,880 --> 01:42:38,900
varios misiles nucleares desde la isla
Diego García y probablemente en este
682
01:42:38,900 --> 01:42:43,200
preciso instante estemos poniendo fin a
toda la existencia del mundo árabe.
683
01:42:43,760 --> 01:42:47,500
Por culpa de un puñado de terroristas
han muerto millones de personas.
684
01:42:48,140 --> 01:42:52,620
Le he comunicado a nuestro ministro de
Asuntos Extranjeros la entrada en guerra
685
01:42:52,620 --> 01:42:57,460
de China y Corea del Sur, potencias que
poseen grandes arsenales de armamento
686
01:42:57,460 --> 01:42:58,460
nuclear.
687
01:42:59,120 --> 01:43:03,480
En este momento todo el mundo corre
peligro, pero si un solo hombre queda
688
01:43:03,480 --> 01:43:08,080
sobre la faz de la tierra sabrá que la
historia ha visto luchar hasta el último
689
01:43:08,080 --> 01:43:10,920
segundo a nuestro país por los valores
más nobles.
690
01:43:12,360 --> 01:43:14,960
Que Dios bendiga a Estados Unidos de
América.
691
01:43:16,800 --> 01:43:20,560
Espero que por fin os hayáis dado cuenta
de cómo son vuestros semejantes.
692
01:43:21,180 --> 01:43:22,580
¿Qué le ha pasado a Margaret?
693
01:43:24,410 --> 01:43:26,290
Seguís hablando de sentimientos.
694
01:43:26,910 --> 01:43:28,170
Margarita ha muerto.
695
01:43:28,530 --> 01:43:33,030
Me he divertido arrancándole el corazón
del pecho. Respetad nuestro pacto y os
696
01:43:33,030 --> 01:43:34,030
la devolveré.
697
01:43:34,530 --> 01:43:36,310
Mi elección está hecha.
698
01:43:37,190 --> 01:43:38,990
No lograréis convencerme.
699
01:43:40,710 --> 01:43:44,010
La vida, la vida no es eso que me habéis
mostrado.
700
01:43:46,130 --> 01:43:48,630
El que yo rompa este pacto lo confirma.
701
01:43:51,090 --> 01:43:53,230
No volveré a entregaros mi alma.
702
01:43:53,720 --> 01:43:54,720
Habéis perdido.
703
01:43:56,420 --> 01:43:57,580
Matadme si queréis.
704
01:43:58,520 --> 01:44:00,580
Mi fe en el bien no morirá.
705
01:44:02,720 --> 01:44:04,100
Eso lo veremos.
706
01:44:04,380 --> 01:44:07,460
Nos queda toda la eternidad. Toda.
707
01:44:26,500 --> 01:44:27,820
Fijaos cómo cuenta.
708
01:44:29,660 --> 01:44:31,240
Me agradáis, judío.
709
01:44:33,060 --> 01:44:37,200
No habéis tenido escrúpulos en vender a
vuestro maestro por 30 miserables
710
01:44:37,200 --> 01:44:39,920
dinares. Merecéis mucho más de lo que os
he pagado.
711
01:44:43,760 --> 01:44:45,440
Quiero proponeros un pacto.
712
01:44:45,720 --> 01:44:46,840
¿Cómo os llamáis?
713
01:44:49,680 --> 01:44:51,200
Mi nombre es Judas, señor.
714
01:44:52,260 --> 01:44:53,440
Judas Iscariote.
55651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.