All language subtitles for Faust (2002) (1080)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:04,800 Esta película se ha inspirado en las obras literarias de Goethe y de Marlow, 2 00:00:04,900 --> 00:00:09,060 pero sobre todo en el eterno conflicto entre el bien y el mal. 3 00:02:55,340 --> 00:03:01,580 Corría el año 1358, cuando en Alemania un guerrero invencible 4 00:03:01,580 --> 00:03:07,480 decidió cambiar el rumbo de su vida y dedicar su existencia al servicio del 5 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 bien. 6 00:03:08,820 --> 00:03:13,880 Tras contraer matrimonio con una dama de nombre Margaret, dejó atrás un pasado 7 00:03:13,880 --> 00:03:19,320 lleno de barbarie y violencia, y empezó a luchar por la paz y la libertad en 8 00:03:19,320 --> 00:03:22,020 nombre de un único y gran imperio germano. 9 00:03:22,540 --> 00:03:26,140 Este hombre era para todos conocido como Fausto. 10 00:04:26,890 --> 00:04:29,890 Por ahora, vengo a buscaros a vos. 11 00:04:36,390 --> 00:04:37,730 Estáis sufriendo. 12 00:04:39,070 --> 00:04:44,170 Es el miedo a la muerte lo que os atormenta. No temo a la muerte, 13 00:04:45,210 --> 00:04:46,830 Sé que venís a por mí. 14 00:04:47,590 --> 00:04:48,930 ¿Qué habéis hecho con Margaret? 15 00:04:49,250 --> 00:04:53,350 Me habéis jurado fidelidad absoluta a cambio de que yo os hiciera inmortal. 16 00:04:54,060 --> 00:04:58,020 Durante siglos habéis respetado un pacto, pero ahora resulta que extrañas 17 00:04:58,020 --> 00:04:59,020 ocupan vuestra alma. 18 00:04:59,360 --> 00:05:02,480 ¡Os he preguntado qué le habéis hecho! ¡No os vais a interrumpirme! 19 00:05:03,100 --> 00:05:08,120 Habláis de Dios, de amor, y lucháis en nombre de un único pueblo unido bajo el 20 00:05:08,120 --> 00:05:09,320 manto germánico. 21 00:05:09,560 --> 00:05:13,600 ¿Habéis olvidado que yo soy el único soberano del mundo? 22 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 ¡Yo! 23 00:05:15,340 --> 00:05:17,420 Durante siglos he estado a vuestro servicio. 24 00:05:18,540 --> 00:05:22,520 Pero ahora debo estar junto a los míos. ¿Los míos? ¿Cómo os atrevéis a decir 25 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 algo semejante? 26 00:05:23,980 --> 00:05:25,340 Sois mi esclavo. 27 00:05:25,620 --> 00:05:27,780 No estoy dispuesto a aceptar vuestras condiciones. 28 00:05:29,380 --> 00:05:32,600 Estoy cansado de luchar por el mal y el sufrimiento. 29 00:05:32,920 --> 00:05:36,520 No me dejáis otra opción. Tendré que daros. Estoy listo. 30 00:05:38,680 --> 00:05:39,900 Sois patético. 31 00:05:40,560 --> 00:05:42,940 Y pensar que os lo había dado todo. 32 00:05:43,860 --> 00:05:46,780 Todo. No sabéis cómo son los vuestros. 33 00:05:47,450 --> 00:05:50,870 No sabéis en qué pueden transformar los más nobles ideales. 34 00:05:51,550 --> 00:05:55,490 ¿Soñáis con un único imperio germánico que unifique el mundo y acabe con las 35 00:05:55,490 --> 00:05:56,630 guerras y el sufrimiento? 36 00:05:57,750 --> 00:05:59,290 Sí, sí. 37 00:05:59,530 --> 00:06:03,150 Ahora veréis de lo que son capaces los tuyos, imbécil. 38 00:06:26,669 --> 00:06:29,490 ¡Policía! No, no pienso dejar sola a mi hermana. 39 00:06:29,770 --> 00:06:31,090 Jane puede venir con nosotros. 40 00:06:31,490 --> 00:06:35,530 Está bien, Corten, esta tiene que ser la definitiva, pero esta vez con mucha más 41 00:06:35,530 --> 00:06:36,530 intención, ¿de acuerdo? 42 00:06:36,990 --> 00:06:41,310 Te aviso que esta es la última. Ya estoy harta de repetir siempre. Si no fuese 43 00:06:41,310 --> 00:06:43,910 una loca histérica, sería perfecta. 44 00:06:44,590 --> 00:06:47,870 ¿Acaso tú eres perfecto? Todos tenemos nuestros defectos, amor. 45 00:06:48,360 --> 00:06:50,820 Esa mujer te va a hacer ganar muchísimo dinero con esta película. 46 00:06:51,760 --> 00:06:52,760 ¿Sabes qué? 47 00:06:53,340 --> 00:06:56,800 Llevamos años casados y sigo sin saber de qué parte estás. 48 00:06:57,460 --> 00:07:01,820 Una vez más y habremos terminado. ¡Se acabó! Te he dicho que esa era la última 49 00:07:01,820 --> 00:07:06,100 toma. Llevamos todo el día repitiendo la misma escena. Me vas a volver loca. No 50 00:07:06,100 --> 00:07:07,200 pienso repetirla. 51 00:07:07,900 --> 00:07:11,480 Carolina, por el amor de Dios. Mañana volvemos al estudio. Sé un poco más 52 00:07:11,480 --> 00:07:14,460 paciente. Me importa un bledo que volvamos al estudio. 53 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 La cabeza me va a estallar y me quiero ir a casa ya. 54 00:07:17,760 --> 00:07:18,760 ¿Está claro? 55 00:07:19,240 --> 00:07:21,380 Tranquilo, ahora intentaré calmarla yo. 56 00:07:22,020 --> 00:07:24,960 Oye, no me esperes para cenar. Creo que llegaré tarde. 57 00:07:25,780 --> 00:07:26,780 ¡Carolina! 58 00:07:28,560 --> 00:07:29,580 No se altere. 59 00:07:30,220 --> 00:07:31,400 Tenga paciencia. 60 00:07:31,980 --> 00:07:33,860 Ya se sabe cómo son las actrices. 61 00:07:34,580 --> 00:07:40,200 Sí, pero mi paciencia tiene un límite. Oh, no diga eso. Si me permite opinar, 62 00:07:40,200 --> 00:07:42,840 creo que no tardará en convertirse en una estrella. 63 00:07:43,360 --> 00:07:45,420 Por suerte ya lo es en América. 64 00:07:45,640 --> 00:07:48,060 Es por lo único que la soporto. 65 00:07:48,920 --> 00:07:51,000 Tener éxito en América no es nada. 66 00:07:51,680 --> 00:07:56,020 Europa es el único marco escénico digno de una actriz así de grande. Le puedo 67 00:07:56,020 --> 00:08:00,260 garantizar que incluso el Festival de Berlín se rendirá. Si incluyese en su 68 00:08:00,260 --> 00:08:04,180 película alguno de los valores de la cultura germánica, su éxito sería total. 69 00:08:04,880 --> 00:08:08,320 Oiga, si el ministerio lo ha enviado aquí por ese motivo... 70 00:08:08,960 --> 00:08:13,240 Considéreme más que dispuesto a acatar sus órdenes. No estoy aquí para darle 71 00:08:13,240 --> 00:08:14,700 órdenes, tampoco exageremos. 72 00:08:14,940 --> 00:08:18,580 Son solo unas desinteresadas sugerencias que contribuirán a que se enriquezca 73 00:08:18,580 --> 00:08:19,580 aún más. 74 00:08:20,140 --> 00:08:22,660 ¿Sabe que es usted realmente muy simpático? 75 00:08:23,500 --> 00:08:28,100 Si le gusta el café americano, sería un honor invitarlo a mi casa para continuar 76 00:08:28,100 --> 00:08:31,920 esta agradabilísima charla. ¿Por qué no? 77 00:08:32,640 --> 00:08:33,780 Acepto con mucho gusto. 78 00:08:42,640 --> 00:08:46,160 Puedo explicarte por qué Richard te ha tratado tan mal delante de todo el 79 00:08:46,160 --> 00:08:49,540 equipo. Lo siento por ti, Kathy, pero no lo soporto. 80 00:08:49,820 --> 00:08:53,980 Su mera presencia en el plató me pone de los nervios y cuando me levanta la voz 81 00:08:53,980 --> 00:08:55,120 te juro que lo mataría. 82 00:08:55,460 --> 00:08:58,320 ¿Sabes? Creo que una visita a nuestro cine te calmaría. 83 00:08:58,580 --> 00:08:59,700 Te has vuelto loca. 84 00:09:00,680 --> 00:09:04,820 Te he dicho mil veces que no pienso volver a poner un solo pie en ese sitio 85 00:09:04,820 --> 00:09:09,000 surrealista. ¿Te das cuenta del riesgo que corro como alguien me reconozca? 86 00:09:09,200 --> 00:09:10,540 No me digas que no. 87 00:09:11,330 --> 00:09:13,730 Adoro verte entre las manos de esos cerdos. 88 00:09:15,670 --> 00:09:18,830 Mi problema es que te quiero y soy incapaz de decirte que no. 89 00:09:19,290 --> 00:09:22,090 Voy a buscar mis gafas de sol. Ahora mismo vuelvo. 90 00:09:29,630 --> 00:09:30,549 Señora, ¿es aquí? 91 00:09:30,550 --> 00:09:33,510 ¿Dónde? En el salón. Tráeme mis gafas de sol. Sí. 92 00:09:39,190 --> 00:09:40,190 ¿Qué haces aquí? 93 00:09:41,010 --> 00:09:42,630 ¿Estás seguro de que no te ha visto nadie? 94 00:09:42,890 --> 00:09:44,010 He sido muy prudente. 95 00:09:44,490 --> 00:09:46,930 Han descubierto mi refugio. Escóndeme hasta mañana. 96 00:09:47,470 --> 00:09:48,790 Contactaré con la organización. 97 00:09:48,990 --> 00:09:50,050 ¿Cómo ha podido pasar? 98 00:09:50,430 --> 00:09:51,550 Alguien me ha traicionado. 99 00:09:52,430 --> 00:09:53,430 Deja que te abrace. 100 00:09:54,530 --> 00:09:55,630 Necesito sentirte. 101 00:09:56,110 --> 00:09:59,790 Lo siento mucho, pero tengo que irme. Katy me está esperando en el coche. 102 00:10:00,250 --> 00:10:02,470 Búscate una excusa. Dile que no te apetece salir. 103 00:10:02,690 --> 00:10:07,030 No puedo. Si llegase a sospechar... Quédate tranquilo. No tardaré. 104 00:10:07,430 --> 00:10:09,310 Dile a la criada que te prepare la cena. 105 00:10:11,500 --> 00:10:12,620 Tengo que irme. 106 00:10:17,440 --> 00:10:18,900 Señora, sus gafas. Gracias. 107 00:10:23,760 --> 00:10:25,060 ¿Por qué has tardado tanto? 108 00:10:25,820 --> 00:10:27,720 No encontraba las gafas, lo siento. 109 00:10:28,080 --> 00:10:29,720 Oye, me duele un poco la cabeza. 110 00:10:30,020 --> 00:10:31,700 ¿Te importa si salimos otro día? 111 00:10:31,920 --> 00:10:33,300 No digas eso ni en broma. 112 00:10:33,740 --> 00:10:34,760 Dame un beso. 113 00:10:35,040 --> 00:10:38,220 No seas estúpida. El servicio podría vernos. 114 00:10:38,500 --> 00:10:40,020 Te he dicho que me beses. 115 00:10:49,770 --> 00:10:54,090 Bien, me gusta que seas obediente. Ya podemos irnos. 116 00:10:56,450 --> 00:10:58,570 Quiero confiarle un secreto. 117 00:10:59,110 --> 00:11:01,550 ¿Sabe cuál es mi proyecto más ambicioso? 118 00:11:02,430 --> 00:11:06,130 Producir una película que hable de la victoria alemana en la Segunda Guerra 119 00:11:06,130 --> 00:11:10,830 Mundial. Qué curiosa coincidencia. Hace tan solo unas semanas el Ministerio de 120 00:11:10,830 --> 00:11:13,990 Cultura alemán encontró unos documentos de Odette Marchese. 121 00:11:15,090 --> 00:11:16,530 ¿Odette Marchese? 122 00:11:17,199 --> 00:11:21,900 Veo que su inmensa cultura tiene algunas lagunas. La historia de Odette es 123 00:11:21,900 --> 00:11:25,400 perfecta para una película si ganamos la guerra fue gracias a ella. 124 00:11:25,740 --> 00:11:29,140 ¿Quién es esta mujer a la que atribuí semejante importancia? 125 00:11:29,580 --> 00:11:30,760 Una simple puta. 126 00:11:32,600 --> 00:11:36,860 Como sabrá, a veces el destino del mundo está ligado a circunstancias fútiles. 127 00:11:37,520 --> 00:11:39,020 Siento una gran curiosidad. 128 00:11:39,700 --> 00:11:41,380 Cuénteme su fabulosa historia. 129 00:11:42,830 --> 00:11:46,850 Como sabrá, Alemania logró vencer a los americanos gracias a que nuestro 130 00:11:46,850 --> 00:11:51,150 servicio de contraespionaje logró descifrar las coordenadas del desembarco 131 00:11:51,150 --> 00:11:56,010 Normandía. Odette fue enviada por la resistencia francesa a casa de uno de 132 00:11:56,010 --> 00:11:59,750 nuestros oficiales. Y de no haberse visto sorprendida por una trivial 133 00:11:59,750 --> 00:12:03,070 coincidencia, habría logrado pasar esta información a los aliados, 134 00:12:03,130 --> 00:12:07,490 permitiéndoles cambiar las coordenadas del desembarco y, por ende, enganar la 135 00:12:07,490 --> 00:12:12,380 guerra. Es increíble. Le aseguro que con semejante historia se podría rodar una 136 00:12:12,380 --> 00:12:13,500 película fantástica. 137 00:12:13,920 --> 00:12:15,360 Téngalo en cuenta, Richard. 138 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Piénselo. 139 00:12:18,120 --> 00:12:20,760 Puede que esta sea su gran oportunidad. 140 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 ¿Qué tienen de interesante estas tristes tierras? 141 00:12:26,440 --> 00:12:28,220 Tenía un rancho por aquí. 142 00:12:29,140 --> 00:12:30,360 ¿Era ranchero? 143 00:12:30,660 --> 00:12:35,160 Sí. Tenía dos mil reses. ¿Le echaron los indios? 144 00:12:35,710 --> 00:12:41,190 No, antes no teníamos problemas con ellos. Pero ahora están muy alborotados. 145 00:12:41,570 --> 00:12:42,930 ¿Fue por la sequía? 146 00:12:43,390 --> 00:12:44,930 Mi mujer murió. 147 00:12:45,250 --> 00:12:46,610 Oh, lo siento. 148 00:12:47,110 --> 00:12:50,910 Después le cedí mi rancho a una familia que trabajaba para mí. 149 00:12:51,750 --> 00:12:56,750 ¿Sabe qué? El matrimonio no es para mí. Yo siempre pensaría en las mujeres que 150 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 me quedan por conocer. 151 00:12:58,270 --> 00:12:59,670 Muchos piensan así. 152 00:12:59,890 --> 00:13:01,330 Yo antes también. 153 00:13:02,030 --> 00:13:03,030 ¡Espere! 154 00:13:03,790 --> 00:13:08,790 Eso es cosa de indios. Si quiere vivir, no sea parte de mí. 155 00:13:09,050 --> 00:13:10,590 Ojalá la niña esté viva. 156 00:13:11,010 --> 00:13:12,270 ¿Les conocía? 157 00:13:13,310 --> 00:13:19,570 Sí, trabajé con ellos y fui al bautizo de su hija. No podemos hacer más por 158 00:13:19,570 --> 00:13:20,570 ellos. 159 00:13:20,590 --> 00:13:21,590 Lo siento. 160 00:13:22,210 --> 00:13:23,250 Están muertos. 161 00:13:24,330 --> 00:13:25,390 ¡Excelente montura! 162 00:13:25,610 --> 00:13:28,130 ¿Se la ha comprado? ¿Por qué van mula? 163 00:13:28,390 --> 00:13:30,830 Porque ahora lo prefiero. ¿Alguna objeción? 164 00:13:31,090 --> 00:13:32,090 No, ninguna. 165 00:13:32,410 --> 00:13:33,410 ¿Y vosotros? 166 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 ¡Tampoco! 167 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 ¡Hola, tú! 168 00:13:36,420 --> 00:13:38,540 ¡Hola! ¿Es esta la mayor? 169 00:13:39,080 --> 00:13:40,320 Ahora vendrá, sí. 170 00:13:40,600 --> 00:13:42,540 ¿Cómo se escribe Luisiana? 171 00:13:42,880 --> 00:13:46,340 L -U -I... ¿Por qué lo preguntas? 172 00:13:46,920 --> 00:13:48,420 Le escribo a mi hijo. 173 00:13:48,640 --> 00:13:49,379 Eso está bien. 174 00:13:49,380 --> 00:13:56,020 Sí. Fíjate, el capitán fue a detener a un fugitivo y volvió sin él, 175 00:13:56,100 --> 00:13:58,400 con una mula y un chinchón. 176 00:13:59,000 --> 00:14:00,180 Añadiré una portata. 177 00:14:00,440 --> 00:14:01,880 ¿Será un chichón? Espera, espera. 178 00:14:02,430 --> 00:14:04,970 Deberías haberle zurrado más a tu padre. 179 00:14:05,290 --> 00:14:06,610 ¿A tu padre mayor? 180 00:14:06,970 --> 00:14:08,350 Sí, no, al padre. 181 00:14:09,210 --> 00:14:11,170 ¡Te tengo una sorpresa! 182 00:14:11,490 --> 00:14:15,570 ¿Sí? Quizá tengamos algo que demuestre tu teoría. 183 00:14:16,350 --> 00:14:19,030 ¿Que una banda lidera a los Comanches? 184 00:14:19,370 --> 00:14:22,290 Detuvimos a un tipo con un arsenal de armas. 185 00:14:22,830 --> 00:14:23,830 Lo siento. 186 00:14:24,630 --> 00:14:29,630 Me alegra que me detuvieran antes de que hiciera algo de lo que arrepentirme. 187 00:14:30,250 --> 00:14:33,010 Un desalmado podría haberse apoderado de las armas. 188 00:14:34,250 --> 00:14:35,710 ¿O los Comanche? 189 00:14:36,450 --> 00:14:38,330 Ahora comprendo mi error. 190 00:14:38,750 --> 00:14:43,990 Por eso me entregué. Tres golpear a un Ranger y apuñalar a dos. 191 00:14:44,670 --> 00:14:45,710 ¡Vaya, vaya! 192 00:14:46,270 --> 00:14:48,230 Es que perdí la cabeza, chico. 193 00:14:48,510 --> 00:14:50,790 En efecto, yo también la perdí. 194 00:14:51,190 --> 00:14:53,770 Sí, pero esos Rangers me convencieron. 195 00:14:54,010 --> 00:14:56,890 Ojalá no me hubiera mezclado con malas compañías. 196 00:14:57,150 --> 00:14:59,010 Usé bien los puños y los dientes. 197 00:14:59,690 --> 00:15:02,330 Además, me comí también una oreja de él. 198 00:15:03,410 --> 00:15:05,570 Vaya, vaya, eres muy joven, chico. 199 00:15:06,590 --> 00:15:07,590 Bastante. 200 00:15:07,870 --> 00:15:10,070 Pero esos Rangers me convencieron. 201 00:15:10,570 --> 00:15:13,490 Ojalá no me hubiera mezclado con malas compañías. 202 00:15:14,290 --> 00:15:17,270 Bueno, bueno, pues háblanos de esas malas compañías. 203 00:15:18,270 --> 00:15:20,850 Como buen cristiano, les contaré lo que sé. 204 00:15:21,350 --> 00:15:22,890 O sea, nada. 205 00:15:24,250 --> 00:15:28,730 Recuerdo que un tipo me dijo que me pagarían más por mis armas en agua 206 00:15:29,290 --> 00:15:33,230 En el hotel alguien contactaría conmigo, pero no me dijo quién. 207 00:15:33,910 --> 00:15:35,210 Es la pura verdad. 208 00:15:35,490 --> 00:15:41,350 ¿Y de dónde salieron las armas? No logro recordarlo, sin encontrar a la factura. 209 00:15:42,030 --> 00:15:44,030 ¡La robaron del fuerte asil! 210 00:15:44,610 --> 00:15:47,490 No, quien me las vendió debía de estar implicado. 211 00:15:47,770 --> 00:15:49,930 Si lo llego a saber, le habría denunciado. 212 00:15:50,730 --> 00:15:54,710 Una cosa es cierta, jamás habría traído armas a Texas. 213 00:15:56,170 --> 00:15:58,210 Y será la última, créeme. 214 00:15:58,810 --> 00:16:04,050 Te creo porque llevas cinco años en la cárcel de Yuma. Sí, y me encerraron con 215 00:16:04,050 --> 00:16:08,630 motivo. Hice algo malo, pero era un pobre ignorante. 216 00:16:09,310 --> 00:16:13,830 Ahora, soy un hombre nuevo gracias a la justicia. 217 00:16:14,070 --> 00:16:17,090 El contacto con Manche no debe de conocerle. 218 00:16:18,170 --> 00:16:21,790 ¿Insinúas que me haga pasar por él y vaya a Agua Dulce? 219 00:16:22,830 --> 00:16:23,830 ¡Buena idea! 220 00:16:23,970 --> 00:16:26,910 Y podría usar mi nombre, Ed McKay. 221 00:16:27,530 --> 00:16:30,970 Si utilizas ese nombre, podría pasar cualquier cosa. 222 00:16:31,310 --> 00:16:36,710 Lo sé, chico, lo sé. Pero un pobre viejo como yo, que siempre está errando 223 00:16:36,710 --> 00:16:39,190 caballos, ¿qué crees que puede hacer? 224 00:16:39,410 --> 00:16:42,470 Pues irse y llamarse Ed McKay. 225 00:16:43,750 --> 00:16:45,990 For Western está ardiendo. 226 00:16:46,190 --> 00:16:50,970 Acaba de llegar un mensajero. Los Comanches, los Sioux y los Pies Negros. 227 00:16:50,970 --> 00:16:54,210 digas, chico. Vamos, vamos, coged todo el agua. 228 00:16:54,550 --> 00:16:55,550 Ha sido horrible. 229 00:16:55,710 --> 00:16:57,190 Las han descabellado todos. 230 00:16:58,479 --> 00:16:59,479 ¡Un momento! 231 00:16:59,480 --> 00:17:00,920 ¡No nos moveremos de aquí! 232 00:17:01,160 --> 00:17:02,160 ¡Hay que llamar al sheriff! 233 00:17:02,380 --> 00:17:03,159 ¡Un momento! 234 00:17:03,160 --> 00:17:05,119 ¡He dicho que no nos moveremos de aquí! 235 00:17:05,380 --> 00:17:07,260 ¡Todo el mundo a sus caballos! ¿Queréis whisky? 236 00:17:08,119 --> 00:17:09,680 ¡Vamos, coja la botella, abuelo! 237 00:17:09,920 --> 00:17:11,400 ¡Sí, dame un poquito de whisky! 238 00:17:11,700 --> 00:17:13,099 ¡Ha sido horrible, lo he visto! 239 00:17:13,359 --> 00:17:15,760 ¡Todo el incendio subía por la montaña! 240 00:17:16,579 --> 00:17:20,599 ¡Horroroso! ¡No, no, no, no! ¡No quiero saber nada del incendio! ¡Dame whisky! 241 00:17:20,720 --> 00:17:22,819 ¡Dios mío, he perdido un diente por el camino! 242 00:17:23,900 --> 00:17:24,900 ¿Dónde está? 243 00:17:36,740 --> 00:17:38,320 No lo había notado. 244 00:17:38,740 --> 00:17:40,580 Llevaba tres flechas en la espalda. 245 00:17:40,820 --> 00:17:42,460 Tranquilo, muere en paz. 246 00:17:44,020 --> 00:17:45,140 Adiós, mundo cruel. 247 00:17:45,780 --> 00:17:46,780 Adiós, chicos. 248 00:17:47,420 --> 00:17:52,700 Adiós. Bueno, ¿tenéis algún vaso o bebemos a morro? Ha sido horrible la 249 00:17:52,700 --> 00:17:53,579 del viejo. 250 00:17:53,580 --> 00:17:55,360 Sí, ha sido muy horrible. 251 00:17:55,780 --> 00:17:59,960 Deberíamos subir a los caballos y galopar. Todavía no lo sé errado. 252 00:18:00,860 --> 00:18:03,060 Galopar y salir de aquí. ¡Nos van a matar a todos! 253 00:18:03,380 --> 00:18:04,560 De acuerdo, vámonos. 254 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 De acuerdo. 255 00:18:08,020 --> 00:18:10,300 Tranquilo, chicos. Yo he visto muchas guerras de estas. 256 00:18:12,020 --> 00:18:14,440 ¡Señor! ¡Los Comanches vienen por el norte! 257 00:20:06,410 --> 00:20:09,430 Ahora ve a dar un paseo. No vuelvas hasta dentro de media hora. 258 00:20:16,250 --> 00:20:18,270 No me ha gustado nada lo que has hecho. 259 00:20:19,310 --> 00:20:21,330 Explícame por qué has salido corriendo del cine. 260 00:20:21,770 --> 00:20:25,430 Ya te lo he dicho. Me duele mucho la cabeza. A mí no me mientas, bonita. Te 261 00:20:25,430 --> 00:20:29,030 conozco muy bien. Puede que el dinero y la fama se te haya subido a la cabeza. 262 00:20:29,230 --> 00:20:33,610 Pero no olvides que mi marido y yo te convertimos en una estrella y que 263 00:20:33,610 --> 00:20:35,730 acabar contigo cuando y como queramos. 264 00:20:36,360 --> 00:20:37,760 ¿Me estás amenazando? 265 00:20:38,020 --> 00:20:39,380 Es solo una advertencia. 266 00:20:39,660 --> 00:20:42,320 No malinterpretes mi buena fe, mi hermosa niña. 267 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 ¿Qué pasa? 268 00:20:44,720 --> 00:20:47,920 Es la policía. Estate calladita y haz todo lo que te diga. 269 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 ¿Problemas? 270 00:21:06,320 --> 00:21:08,240 En absoluto, agente. Va todo bien. 271 00:21:10,440 --> 00:21:11,860 No puede ser, pero sí es. 272 00:21:12,580 --> 00:21:14,220 ¡Carolina! Sí, señor. 273 00:21:14,440 --> 00:21:17,380 Y si es amable con nosotras, le firmará un autógrafo. 274 00:21:18,260 --> 00:21:22,560 No le recomiendo que se queden aquí, señoras. Se trata de un lugar muy 275 00:21:22,640 --> 00:21:23,800 Podría ser peligroso. 276 00:21:24,040 --> 00:21:28,040 ¿Pero qué dice, agente? Eso es imposible ahora que están aquí para protegernos. 277 00:21:30,440 --> 00:21:32,820 Mi amiga y yo queremos enseñarles algo. 278 00:21:37,580 --> 00:21:38,640 ¿Se encuentra mal? 279 00:21:40,540 --> 00:21:41,540 ¿Necesita algo? 280 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 No, gracias. 281 00:21:44,500 --> 00:21:45,740 Solo un dolor de cabeza. 282 00:21:46,460 --> 00:21:47,520 No se preocupe. 283 00:22:10,090 --> 00:22:11,090 Sí. 284 00:25:10,860 --> 00:25:11,860 ¿Eh, señora? 285 00:25:12,140 --> 00:25:13,140 Gracias. 286 00:25:22,940 --> 00:25:24,560 Por fin te has decnado a volver. 287 00:25:25,240 --> 00:25:26,700 Mira qué pinta llevas. 288 00:25:27,520 --> 00:25:31,620 Quizás sea eso todo lo que te mereces. Que esa puta te trate como a un juguete. 289 00:25:32,740 --> 00:25:34,560 No te permito que me hables así. 290 00:25:35,200 --> 00:25:37,080 Puede que yo me comporte como una puta. 291 00:25:37,580 --> 00:25:41,920 Pero tú tampoco eres un santo. Eso es lo único que se te ocurre. Fausto, de no 292 00:25:41,920 --> 00:25:44,200 ser por Kathy, nuestro proyecto no tendría futuro. 293 00:25:45,560 --> 00:25:49,980 Necesitamos mucho dinero para subvencionar a la resistencia. No lo 294 00:25:50,300 --> 00:25:54,420 A ti te importa un carajo la resistencia. Tú no arriesgas la vida 295 00:25:54,740 --> 00:25:56,540 No estás en ninguna lista negra. 296 00:25:56,960 --> 00:26:00,560 A ti no te persigue nadie, Amici. ¿Qué pasa? ¿Te crees que para mí resulta 297 00:26:00,560 --> 00:26:02,140 fácil? No seas mezquino. 298 00:26:02,380 --> 00:26:05,760 ¿Acaso crees que tu lucha es más noble que la mía porque combates con las 299 00:26:05,960 --> 00:26:07,860 matas gente y organizas atentados? 300 00:26:08,640 --> 00:26:11,460 Recuerda que todo esto es posible gracias a que yo te mantengo. 301 00:26:11,660 --> 00:26:14,140 Vives gracias a mí. Eres un maldito ingrato. 302 00:26:14,440 --> 00:26:15,820 Y tú, una maldita puta. 303 00:26:36,520 --> 00:26:38,060 Vea que no pierdes el tiempo. 304 00:26:38,960 --> 00:26:40,340 ¿Quiénes son esas putillas? 305 00:26:41,460 --> 00:26:42,460 Amigas. 306 00:26:42,700 --> 00:26:44,400 ¿Cómo te ha ido a ti con la loca esa? 307 00:26:45,200 --> 00:26:49,220 Creo que está cansada. En mi opinión, lo que necesita es que le prestes más 308 00:26:49,220 --> 00:26:50,220 atención. 309 00:26:50,960 --> 00:26:54,340 Después pasaré por su casa a ver si puedo hablar con ella. 310 00:26:55,300 --> 00:26:56,560 ¿Qué quieres que haga? 311 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 ¿Me voy? 312 00:26:58,180 --> 00:26:59,180 No, querida. 313 00:26:59,940 --> 00:27:02,680 Si quieres, ve a refrescarte un poco y vuelves. 314 00:27:03,420 --> 00:27:05,340 Sabes que siempre eres bienvenida. 315 00:27:10,000 --> 00:27:11,120 ¿Todo bien, señora? 316 00:27:12,680 --> 00:27:15,480 Solo me quiero morir. No diga eso. 317 00:27:15,700 --> 00:27:17,760 Y ya verá cómo todo esto pasa. 318 00:27:19,100 --> 00:27:21,720 Le voy a preparar una buena tila. 319 00:28:35,920 --> 00:28:36,920 Así, así. 320 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 Discúlpame, Carolina. 321 00:32:03,340 --> 00:32:05,720 Te he dicho cosas que en realidad no pienso. 322 00:32:06,740 --> 00:32:09,000 Entiéndeme. Lo estoy pasando mal. 323 00:32:09,940 --> 00:32:12,140 La policía está detrás de la organización. 324 00:32:13,340 --> 00:32:16,300 Y por si fuera poco, tengo unas alucinaciones insoportables. 325 00:32:19,080 --> 00:32:20,240 Confía en mí, Fausto. 326 00:32:21,060 --> 00:32:23,080 Ya verás cómo las cosas mejoran. 327 00:32:25,900 --> 00:32:28,780 Aprovechemos que estamos juntos y no le demos más vueltas. 328 00:32:29,540 --> 00:32:31,190 No olvides nunca. ¿Qué te hago? 329 00:32:35,130 --> 00:32:38,030 Señora, está llegando un coche. Rápido, Fausto, escóndete. 330 00:32:38,610 --> 00:32:41,890 Y a quien sea, dile que no me encuentro bien y que no me apetece recibir a 331 00:32:41,890 --> 00:32:44,310 nadie. Sí, señora, no se preocupe. 332 00:32:50,030 --> 00:32:51,190 Buenas noches, señor. 333 00:32:51,980 --> 00:32:54,700 Me gustaría hablar con Carolina, soy su productor. 334 00:32:54,960 --> 00:32:56,180 Lo siento mucho. 335 00:32:56,520 --> 00:33:01,260 La señora no se encuentra bien y me ha dicho que no le apetece ver a nadie. 336 00:33:02,280 --> 00:33:03,280 Entiendo. 337 00:33:03,920 --> 00:33:04,960 Hágame un favor. 338 00:33:05,200 --> 00:33:09,000 Sí. Entréguele esto y dígale que la llamaré mañana. 339 00:33:09,260 --> 00:33:11,080 Así lo haré, señor. Buenas noches. 340 00:33:20,240 --> 00:33:21,740 Sacando el coche. Espérame fuera. 341 00:33:22,020 --> 00:33:23,020 Sí. 342 00:33:33,780 --> 00:33:38,260 Era su productor. Me ha dicho que le entregue esto y que le diga que la 343 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 mañana. 344 00:33:39,440 --> 00:33:41,620 Ponlas en un jarrón y asegúrate de que se ha ido. 345 00:33:41,840 --> 00:33:43,660 Sí, señora. Ahora mismo lo voy a mirar. 346 00:33:50,600 --> 00:33:52,500 Todo bien, señora. Ya se ha ido. Bien. 347 00:33:53,480 --> 00:33:54,480 ¿Quién era? 348 00:33:54,520 --> 00:33:55,520 Richard. 349 00:33:55,840 --> 00:33:56,860 ¿Y qué quería? 350 00:33:57,180 --> 00:34:00,040 ¿Y cómo quieres que lo sepa? Ha dicho que me llamaría mañana. 351 00:34:01,320 --> 00:34:02,880 No me gusta nada su visita. 352 00:34:03,120 --> 00:34:04,140 ¿Pero qué dices? 353 00:34:04,700 --> 00:34:05,700 No te das cuenta. 354 00:34:05,940 --> 00:34:09,960 La situación es muy delicada. Tenemos que analizar la mínima señal con extrema 355 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 atención. 356 00:34:11,500 --> 00:34:12,880 Estás paranoico, Fausto. 357 00:34:13,219 --> 00:34:15,060 El mundo no gira a nuestro alrededor. 358 00:34:15,420 --> 00:34:16,920 El imperio es ahora muy frágil. 359 00:34:17,630 --> 00:34:21,870 Los americanos están hartos de ver moneda alemana en sus propias ciudades. 360 00:34:21,870 --> 00:34:25,110 a la primera de cambio nos echarán toda la organización encima. 361 00:34:25,590 --> 00:34:28,270 ¿Para cuándo están programados los atentados? 362 00:34:28,870 --> 00:34:30,949 Faltan tres días, solo tres días. 363 00:34:31,590 --> 00:34:36,550 Washington, Nueva York y Los Ángeles se convertirán en un infierno. Queda poco. 364 00:34:37,449 --> 00:34:40,230 Tenemos más de mil hombres a nuestra disposición. 365 00:34:40,989 --> 00:34:41,989 ¡Qué Dios! 366 00:34:51,400 --> 00:34:52,860 ¿A qué vienen tantas prisas? 367 00:34:54,080 --> 00:34:59,120 He descubierto por casualidad que Andrew Wall se esconde en casa de Carolina. 368 00:34:59,500 --> 00:35:00,920 ¿Estás seguro de lo que dice? 369 00:35:01,380 --> 00:35:05,520 Me está hablando de uno de los terroristas más peligrosos del mundo. Lo 370 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 con mis propios ojos. 371 00:35:08,240 --> 00:35:09,460 Debemos ser prudentes. 372 00:35:10,200 --> 00:35:13,580 Si se descubre que un personaje famoso como Carolina está de parte de los 373 00:35:13,580 --> 00:35:16,280 terroristas, la opinión pública se pondría de su parte. 374 00:35:16,660 --> 00:35:20,480 Tiene que llamarla de inmediato y hacer que salga de casa bajo cualquier 375 00:35:20,480 --> 00:35:22,760 pretexto. Del resto me encargo yo. 376 00:35:27,520 --> 00:35:28,660 ¿Y si fallamos? 377 00:35:28,940 --> 00:35:30,520 Aún así habrá valido la pena. 378 00:35:30,740 --> 00:35:33,800 Es necesario que el pueblo sepa que aún puede rebelarse. 379 00:35:34,100 --> 00:35:36,040 Los alemanes no son invencibles. 380 00:35:36,740 --> 00:35:38,500 Vamos a cambiar la historia. 381 00:35:38,780 --> 00:35:42,040 Señora, el señor Richard al teléfono. Ha insistido mucho. Dice que es 382 00:35:42,040 --> 00:35:43,040 importantísimo. 383 00:35:43,800 --> 00:35:48,040 Mierda. Esta noche quería... Discúlpame. Voy a ver qué demonios quiere ese 384 00:35:48,040 --> 00:35:49,040 patán. 385 00:35:56,440 --> 00:36:00,260 Hola, Richard. Siento no haberte recibido, pero me duele muchísimo la 386 00:36:00,580 --> 00:36:01,780 No te preocupes. 387 00:36:02,240 --> 00:36:03,620 Ahora escúchame bien. 388 00:36:04,120 --> 00:36:08,200 He mandado a mi chofer y a Kathy a buscarte. Tienes que estar aquí como 389 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 media hora. 390 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 391 00:36:11,300 --> 00:36:13,880 Tengo que hablarte personalmente de algo importante. 392 00:36:14,440 --> 00:36:15,560 ¿Me lo contará Kathy? 393 00:36:16,960 --> 00:36:20,980 Kathy no sabe nada. Es un tema laboral. Ya hablaremos cuando llegues. Bien. 394 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Adiós. 395 00:36:34,100 --> 00:36:36,540 Debemos darnos prisa. Espero una visita. 396 00:36:37,120 --> 00:36:41,700 Por tu papel en la película, no te preocupes, tesoro. No habrá ningún 397 00:36:43,360 --> 00:36:45,540 Tenéis que entrar en la casa con mucho cuidado. 398 00:36:46,420 --> 00:36:50,380 Se trata de un terrorista muy peligroso y nadie debe saber que se ocultaba en 399 00:36:50,380 --> 00:36:51,380 casa de Carolina. 400 00:36:51,880 --> 00:36:54,360 Os he elegido porque sois los mejores. 401 00:36:55,740 --> 00:36:57,100 Intentad no decepcionarme. 402 00:37:16,230 --> 00:37:17,230 ¡Gay! 403 00:37:49,670 --> 00:37:51,010 Y otro. Y otro. 404 00:38:42,770 --> 00:38:44,790 Así cómetela toda. 405 00:38:49,070 --> 00:38:50,150 Sí. 406 00:41:35,480 --> 00:41:37,160 ¿Para qué querías que viniera? 407 00:41:37,360 --> 00:41:39,460 ¿Qué es eso tan importante que tenías que decir? 408 00:41:40,620 --> 00:41:42,400 Lo he visto todo, Carolina. 409 00:41:42,660 --> 00:41:43,660 Deja de fingir. 410 00:41:44,160 --> 00:41:49,840 Me bastaría con una llamada para acabar con tu carrera. Y, por supuesto, con tu 411 00:41:49,840 --> 00:41:50,840 propia vida. 412 00:41:52,640 --> 00:41:55,020 No te entiendo. ¿De qué me estás hablando? 413 00:41:55,460 --> 00:41:58,200 De Andrew Olsen. ¿Le conoces? 414 00:41:58,750 --> 00:42:01,490 He visto con mis propios ojos que se hospeda en tu casa. 415 00:42:04,130 --> 00:42:07,210 No me traiciones, te lo ruego. No es más que un viejo amigo. 416 00:42:08,010 --> 00:42:10,670 Si no me denuncias, haré lo que me digas. 417 00:42:12,570 --> 00:42:14,570 Trabajaré gratis en todas tus películas. 418 00:42:14,850 --> 00:42:17,510 No volveré a darte ni un solo problema, te lo prometo. 419 00:42:18,670 --> 00:42:20,210 No te reconozco, Carolina. 420 00:42:20,850 --> 00:42:22,510 ¿Qué ha sido de tu arrogancia? 421 00:42:23,750 --> 00:42:26,530 Bueno, ya tendremos tiempo para hablar de tu futuro. 422 00:42:27,690 --> 00:42:32,110 A cambio, claro está, de que empieces a demostrarme de inmediato tu absoluta 423 00:42:32,110 --> 00:42:33,110 disponibilidad. 424 00:42:37,410 --> 00:42:39,410 Buenas noches, Andrew Wolfe. 425 00:42:40,190 --> 00:42:41,310 No te muevas. 426 00:42:41,850 --> 00:42:43,210 Así me gusta. 427 00:42:43,830 --> 00:42:46,810 Ahora llegará alguien que quiere hablar contigo. 428 00:48:27,880 --> 00:48:31,740 Dejadnos solos. Pero es un hombre peligroso. ¡Os digo que me dejéis solo! 429 00:48:49,760 --> 00:48:50,780 Bueno, Olsi. 430 00:48:51,680 --> 00:48:53,280 ¿Tienes algo que decirme? 431 00:48:53,520 --> 00:48:55,480 No tengo nada que decirte. 432 00:48:56,780 --> 00:48:57,780 ¿Estás seguro? 433 00:48:58,680 --> 00:49:00,180 Tienes muy mala memoria. 434 00:49:00,440 --> 00:49:04,160 Tan metido has estado en tu nuevo papel que ya no me reconoces. 435 00:49:12,160 --> 00:49:13,200 ¿Qué me has hecho? 436 00:49:14,560 --> 00:49:19,760 Nada. Solo quería que vieses el gran imperio germano por el que luchabas. 437 00:49:20,620 --> 00:49:23,780 Yo no luchaba por esos bachas. ¿Y entonces por qué? 438 00:49:24,360 --> 00:49:26,780 El destino apenas sí pertenece a los hombres. 439 00:49:27,880 --> 00:49:29,860 ¿Crees que eres mi único esclavo? 440 00:49:30,460 --> 00:49:34,860 ¿Crees todavía que si la historia hubiese tenido un curso distinto, el 441 00:49:34,860 --> 00:49:36,120 del mundo habría sido menos cruel? 442 00:49:38,600 --> 00:49:39,860 Pobre ingenuo. 443 00:49:44,360 --> 00:49:49,240 Te ayudaría a conocer mucho más a fondo a tus emigrantes. 444 00:50:21,550 --> 00:50:23,910 Una especie de alucinación. 445 00:50:56,080 --> 00:50:58,160 Por favor, aquí no hay demasiada gente. 446 00:50:58,660 --> 00:51:00,440 Tenemos tan poco tiempo de estar juntos. 447 00:51:01,340 --> 00:51:02,340 Aquí no. 448 00:51:02,780 --> 00:51:07,860 Ode, estoy cansado de tus caprichos. Si te da vergüenza, vámonos. Tengo ganas de 449 00:51:07,860 --> 00:51:10,660 hacer el amor contigo. Yo no soy un objeto de tu propiedad. 450 00:51:11,260 --> 00:51:13,460 Haremos el amor cuando a mí me apetezca. 451 00:51:14,400 --> 00:51:18,160 Estoy harto de perder el tiempo contigo. Eres mi prometida y si me apetece, te 452 00:51:18,160 --> 00:51:19,160 besaré. 453 00:51:19,980 --> 00:51:23,340 Lo único que sabes hacer es rechazarme. Que sepas que puedo tener a cualquier 454 00:51:23,340 --> 00:51:27,360 mujer si me lo propongo. Estoy harto de tu actitud. Ya basta, Odette. 455 00:51:29,900 --> 00:51:30,900 Hasta mañana. 456 00:51:36,240 --> 00:51:37,400 Al Club 54. 457 00:51:49,000 --> 00:51:50,460 ¿Ya se ha ido tu guapo oficial? 458 00:51:51,620 --> 00:51:54,220 Si por mí fuera, mataría a ese bastón. 459 00:52:18,730 --> 00:52:20,670 ¿Por qué querías besarme? ¿Estás loca? 460 00:52:21,810 --> 00:52:24,810 No, Mirelle, pero justo delante está mi víctima. 461 00:52:25,450 --> 00:52:27,970 Tengo que hacer lo que sea para captar su atención. 462 00:52:28,550 --> 00:52:33,350 Esa ninfómana es la esposa del general Fuller y gracias a ella obtendré la 463 00:52:33,350 --> 00:52:34,750 información que necesitamos. 464 00:53:22,100 --> 00:53:25,660 Hemos intentado acercarnos a la casa, pero no podíamos seguir sin ser 465 00:53:25,660 --> 00:53:29,200 descubiertos. ¿Y entonces cómo contactaremos, conoce? 466 00:53:29,660 --> 00:53:31,260 Tranquilos, conozco bien a mi hermana. 467 00:53:31,640 --> 00:53:35,140 En cuanto tenga la información, será ella la que nos encuentre. Conoce las 468 00:53:35,140 --> 00:53:36,220 etapas de nuestro avance. 469 00:58:14,410 --> 00:58:15,570 mucho que no nos visitaba. 470 00:58:16,330 --> 00:58:18,450 Deduzco que ha encontrado una buena prometida. 471 00:58:18,750 --> 00:58:19,970 No digas locuras. 472 00:58:20,350 --> 00:58:24,190 Mañana me voy y hoy quiero descansar. Dame a una chica para que me haga algo 473 00:58:24,190 --> 00:58:26,770 rapidito. Ha llegado una jovencita fantástica. 474 00:58:27,310 --> 00:58:31,790 Le saldrá un poco cara, pero si es solo para una masturbación, le haré un 475 00:58:31,790 --> 00:58:36,910 arreglito. Es una locura no irse ya. Si nos quedamos aquí, nos arriesgamos a que 476 00:58:36,910 --> 00:58:38,950 nos cojan. Es lo único que podemos hacer. 477 00:58:39,280 --> 00:58:42,820 Debemos asegurarnos de que Odette coja ese tren. Una vez tengamos la 478 00:58:42,820 --> 00:58:44,480 información, partiremos hacia Depil. 479 00:58:44,700 --> 00:58:48,040 Allí nos espera un grupo de apoyo y a continuación tomaremos la casa del 480 00:58:48,040 --> 00:58:50,060 general. ¿Cuántos soldados hay dentro de la casa? 481 00:58:50,540 --> 00:58:54,180 Unos diez aproximadamente, pero muy bien armados, así que debemos tener cuidado. 482 00:58:54,800 --> 00:58:57,640 Creo que el factor sorpresa nos ayudará a entrar sin problemas. 483 00:58:58,840 --> 00:59:00,240 Esperemos que todo vaya bien. 484 01:00:07,400 --> 01:00:08,400 Por fin. 485 01:00:08,960 --> 01:00:10,620 No ha sido fácil despistarlos. 486 01:00:10,880 --> 01:00:14,360 Hay soldados por todas partes. Tenéis que iros enseguida. Odette, ¿cómo está? 487 01:00:14,740 --> 01:00:17,680 Bien, no te preocupes. Ha cogido el tren esta mañana. 488 01:00:17,940 --> 01:00:19,640 ¿Y cuáles son los detalles de la operación? 489 01:00:20,020 --> 01:00:24,000 Odette se introducirá en casa del general Fuller y buscará el documento 490 01:00:24,000 --> 01:00:28,520 interesa. A las dos de la madrugada de mañana recibiréis la señal convenida. Si 491 01:00:28,520 --> 01:00:31,700 el teléfono suena tres veces seguidas, querrá decir que las coordenadas 492 01:00:31,700 --> 01:00:34,980 interceptadas por los alemanes son falsas y que podéis dar vía libre al 493 01:00:34,980 --> 01:00:39,370 desembarco. Si el teléfono no suena durante esa hora, habrá que abortar la 494 01:00:39,370 --> 01:00:43,030 operación. Como tengamos que abortar el desembarco de Normandía, ya nos podemos 495 01:00:43,030 --> 01:00:44,490 ir olvidando de ganar la guerra. 496 01:00:45,390 --> 01:00:49,330 Solo espero que Dios nos ayude. No te preocupes. Nos ayudará. 497 01:00:50,390 --> 01:00:51,390 Toma. 498 01:00:51,610 --> 01:00:52,610 Esto es para ti. 499 01:00:53,450 --> 01:00:54,970 Por si no volvemos a vernos. 500 01:00:56,810 --> 01:00:58,210 Verás como todo sale bien. 501 01:00:58,430 --> 01:00:59,430 Eso espero, amor mío. 502 01:01:41,960 --> 01:01:43,360 Bueno, como te fue anoche. 503 01:01:43,920 --> 01:01:44,920 ¿Lograste divertirte? 504 01:01:45,300 --> 01:01:48,720 Eso es asunto mío. ¿Y tú has reflexionado sobre lo que te dije? 505 01:01:49,160 --> 01:01:50,160 Estoy en ello. 506 01:01:50,340 --> 01:01:52,540 Bien, intenta hacerlo durante el viaje. 507 01:01:52,920 --> 01:01:57,000 Porque como no cambies de actitud, en cuanto lleguemos cogerás un tren de 508 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 a casa. 509 01:01:59,440 --> 01:02:01,560 Llegáis con dos horas de retraso. ¿Ha pasado algo? 510 01:02:02,080 --> 01:02:06,040 Nos hemos tenido que ir con cuidado. El bosque está lleno de alemanes. ¿Odette 511 01:02:06,040 --> 01:02:06,759 ha escapado? 512 01:02:06,760 --> 01:02:08,760 Sí, ha cogido el tren esta mañana. 513 01:02:09,200 --> 01:02:13,380 Ahora movámonos. Tenemos poco tiempo para actuar. Si no le importa, aquí soy 514 01:02:13,380 --> 01:02:14,380 el que dará las órdenes. 515 01:02:14,440 --> 01:02:15,399 ¿Y este? 516 01:02:15,400 --> 01:02:18,600 Capitán Johnson, cuarto regimiento de paracaidistas del ejército de los 517 01:02:18,600 --> 01:02:19,439 Unidos de América. 518 01:02:19,440 --> 01:02:21,740 El general Washington me ha puesto al mando de la operación. 519 01:02:42,860 --> 01:02:43,860 ¿Qué haces? 520 01:02:44,620 --> 01:02:48,940 Mira, he pedido que reflexione. Bien, pues ya lo he hecho. Tenías razón. 521 01:03:58,759 --> 01:04:00,320 Bueno, ya hemos llegado. 522 01:04:00,900 --> 01:04:02,640 Entraremos por la ventana que da al patio. 523 01:04:03,000 --> 01:04:05,320 Les ruego que no hagan ningún ruido. 524 01:06:22,120 --> 01:06:23,120 Gracias. 525 01:11:53,710 --> 01:11:54,710 Buenas noches, general. 526 01:11:55,270 --> 01:11:57,090 Veo que está bien acompañado. 527 01:11:57,770 --> 01:12:00,090 Atadlos y quedaos aquí haciendo guardia. 528 01:12:00,510 --> 01:12:02,150 Los ataremos a una silla. 529 01:12:02,410 --> 01:12:03,410 Voy a buscarla. 530 01:12:08,170 --> 01:12:09,910 El general está bajo control. 531 01:12:10,130 --> 01:12:14,210 He dejado a Gio y a Ramón con él. Bien, preparémonos para una larga noche. 532 01:12:15,630 --> 01:12:20,670 Escuchadme bien. Al menor movimiento no dudaré en mataros como a cerdos. Y 533 01:12:20,670 --> 01:12:21,890 creedme, lo haré. 534 01:12:22,660 --> 01:12:25,880 Con un gran placer. No tendré pieza. 535 01:12:27,340 --> 01:12:31,080 ¿Habéis visto cómo los alemanes hacen la guerra? Nosotros viviendo un infierno y 536 01:12:31,080 --> 01:12:34,520 ellos en brazos de mujerzuelas. ¿Por qué me miras así? 537 01:12:35,520 --> 01:12:38,160 ¿No entiendes un carajo de lo que te digo? 538 01:12:38,820 --> 01:12:41,540 Pero para ti debo de ser un bárbaro, un hombre malo. 539 01:12:48,750 --> 01:12:52,710 Tranquila, no te haremos daño. Mi amigo y yo solo queremos divertirnos. 540 01:12:53,130 --> 01:12:55,410 Si te portas bien, no te pasará nada. 541 01:12:56,110 --> 01:12:57,110 ¿Verdad, Ramón? 542 01:12:57,930 --> 01:12:58,930 Exactamente. 543 01:13:01,770 --> 01:13:05,750 Nuestra oficina de contraespionaje ha logrado descifrar las supuestas 544 01:13:05,750 --> 01:13:10,050 coordenadas del desembarco. Mañana informarás al general Leal. ¿Estás 545 01:13:10,050 --> 01:13:13,470 que la información es cierta? Se ha comprobado a través de distintas 546 01:13:14,250 --> 01:13:17,530 El desembarco será dentro de aproximadamente un mes. 547 01:13:18,580 --> 01:13:23,320 Tendremos mucho tiempo para reunir a las tropas del frente ruso y de Normandía. 548 01:13:23,440 --> 01:13:27,680 Vamos a darles a los norteamericanos una cálida bienvenida. 549 01:13:28,760 --> 01:13:31,020 Solo el Führer podía llevarnos a la victoria. 550 01:13:31,260 --> 01:13:32,260 Cierto. 551 01:13:33,420 --> 01:13:35,320 Sin embargo, aún queda mucha guerra. 552 01:13:36,620 --> 01:13:39,480 Tenemos que aprovechar estos momentos de tranquilidad. 553 01:13:39,940 --> 01:13:40,940 Ya. 554 01:13:41,140 --> 01:13:44,720 ¿Sabes? He mandado preparar una habitación para ti y para Odette. 555 01:13:45,240 --> 01:13:46,300 Gracias, es un honor. 556 01:13:46,740 --> 01:13:53,090 Va. Eres uno de mis amigos más queridos. Por cierto, me gustaría preguntarte 557 01:13:53,090 --> 01:13:56,050 algo. ¿Lo tuyo, Conocet, es algo serio? 558 01:13:57,030 --> 01:13:59,110 Jamás me tomo a las mujeres como algo serio. 559 01:13:59,490 --> 01:14:03,790 Me lo temía. Por cierto, ¿conoces a mi esposa? 560 01:14:04,390 --> 01:14:08,070 Sí. Entre nosotros hay una gran diferencia de edad. 561 01:14:09,430 --> 01:14:12,170 Es de la edad de mi hija, de mi primer matrimonio. 562 01:14:14,060 --> 01:14:18,900 Y aunque las mujeres asiáticas suelen ser fieles y serviciales, de tanto en 563 01:14:18,900 --> 01:14:22,120 tanto me veo obligado a hacerle alguna... concesión. 564 01:14:23,820 --> 01:14:28,340 Se ha encaprichado con tu... prometida. 565 01:14:29,080 --> 01:14:33,680 Y me preguntaba si... Por mí no hay problema. 566 01:14:34,660 --> 01:14:39,060 Es solo una de tantas, pero... creo que no será fácil. 567 01:14:39,900 --> 01:14:42,780 Conozco bien tu capacidad de persuasión, amigo mío. 568 01:14:44,800 --> 01:14:49,140 Por desgracia, mi pobre madre murió cuando yo apenas tenía 12 años. 569 01:14:49,500 --> 01:14:54,000 Mi padre y yo sufrimos mucho y él decidió volverse a casar unos años 570 01:14:54,880 --> 01:14:57,460 Perdona, pero ¿qué tal te llevas con tu madrastra? 571 01:14:58,600 --> 01:15:02,120 Intento complacerla en todo. Como sabéis, casi tenemos la misma edad. 572 01:15:02,680 --> 01:15:06,360 Ella nació en Asia y tiene una forma de ver las cosas muy distinta a la mía. 573 01:15:07,040 --> 01:15:08,620 La verdad es que la odio. 574 01:15:09,820 --> 01:15:13,410 Disculpadme, solo será un segundo. ¿Podemos hablar un momento en privado? 575 01:15:14,410 --> 01:15:16,030 Disculpa, ahora mismo vuelvo. 576 01:15:24,590 --> 01:15:25,590 Siéntate. 577 01:15:29,010 --> 01:15:32,410 Esta noche tendremos el placer de alojarnos en casa del general. 578 01:15:32,870 --> 01:15:36,450 Fantástico. He estado hablando con su hija y es una jovencita realmente 579 01:15:36,450 --> 01:15:38,530 encantadora. Será un placer estar aquí. 580 01:15:39,150 --> 01:15:41,150 Espero que también te caiga bien su esposa. 581 01:15:41,520 --> 01:15:42,520 ¿Qué quieres decir? 582 01:15:43,120 --> 01:15:45,760 Pues que tendrías que ser más amable con ella. 583 01:15:46,200 --> 01:15:47,900 ¿Me has tomado por una puta? 584 01:15:51,640 --> 01:15:53,260 Por favor, no te pongas así. 585 01:15:54,280 --> 01:15:55,860 Sabes que nuestro futuro está en juego. 586 01:15:56,080 --> 01:15:58,140 El tuyo, no el mío. No lo olvides. 587 01:17:26,030 --> 01:17:27,030 ¡Hasta la próxima! 588 01:19:00,520 --> 01:19:01,520 que viento. 589 01:20:00,110 --> 01:20:01,110 ¡Uff! 590 01:20:30,610 --> 01:20:32,750 Veo que te has preparado con esmero. 591 01:20:33,630 --> 01:20:38,330 Quieres que me comporte como una puta. Y yo cuando hago algo, lo hago bien. 592 01:20:39,470 --> 01:20:42,350 Seguro que no te molesta tanto acostarte con ella. 593 01:20:43,710 --> 01:20:45,790 Tú piensa en tu promesa. 594 01:20:46,330 --> 01:20:47,710 Mira, lo he estado pensando. 595 01:20:49,110 --> 01:20:51,490 La joya que me has pedido cuesta demasiado. 596 01:20:52,290 --> 01:20:56,710 Creo que tendrías que hacer algo más para ganártela. 597 01:20:57,710 --> 01:21:00,750 ¿Por qué le ha pedido a Odette que se encuentre con nosotros aquí? 598 01:21:01,430 --> 01:21:03,590 La estamos exponiendo a un riesgo inútil. 599 01:21:03,970 --> 01:21:06,670 Nos podría haber dado la información en un lugar más seguro. 600 01:21:07,650 --> 01:21:10,830 ¿Sabe quién es el hombre que está encerrado en esa habitación con sus 601 01:21:11,110 --> 01:21:13,330 Para mí todos los alemanes son iguales. 602 01:21:14,130 --> 01:21:15,530 Todos son unos cerdos. 603 01:21:16,410 --> 01:21:21,090 Cierto. Solo que ese cerdo de mierda podría haber enviado 300 .000 soldados a 604 01:21:21,090 --> 01:21:25,270 las costas de Normandía con una sola llamada, comprometiendo así el éxito del 605 01:21:25,270 --> 01:21:26,390 desembarco de mañana. 606 01:21:27,150 --> 01:21:30,530 ¿Por qué estás tan seguro de que las noticias de Odette van a ser buenas? 607 01:21:30,870 --> 01:21:32,590 En esta vida hay que ser optimista. 608 01:21:32,950 --> 01:21:34,610 Ya verás cómo tu hermanita llama. 609 01:21:35,730 --> 01:21:37,770 ¿Cómo sabes que Odette es mi hermana? 610 01:21:40,810 --> 01:21:42,650 Porque yo soy el diablo. 611 01:22:10,730 --> 01:22:11,568 ¿Qué quiere? 612 01:22:11,570 --> 01:22:12,950 Salga ahora mismo de mi cuarto. 613 01:22:13,490 --> 01:22:14,890 Tranquila, estoy aquí por ti. 614 01:22:15,410 --> 01:22:16,770 Solo quiero que veas algo. 615 01:22:17,430 --> 01:22:19,010 Se trata de tu madrastra. 616 01:22:19,930 --> 01:22:23,390 Sé que no tenéis muy buena relación y sé lo que piensas de ella. 617 01:22:24,310 --> 01:22:27,430 Solo quiero que veas qué tipo de mujer es. 618 01:24:15,430 --> 01:24:17,210 ¿Has visto? Es una auténtica puta. 619 01:24:17,970 --> 01:24:20,610 Pretende que tú seas educada y te da este ejemplo. 620 01:24:21,910 --> 01:24:23,170 Ahora escúchame bien. 621 01:24:23,750 --> 01:24:26,590 Vuelve a tu habitación y vístete como una puta. 622 01:24:27,150 --> 01:24:28,590 Después espera a que yo vaya. 623 01:24:28,910 --> 01:24:31,170 Esta noche será la noche de tu rescate. 624 01:24:31,590 --> 01:24:33,610 Tú tranquila, verás cómo no te arrepentirás. 625 01:29:11,280 --> 01:29:13,200 Sí que se ha alargado el encuentro. 626 01:29:13,980 --> 01:29:15,120 ¿Te has divertido? 627 01:29:15,440 --> 01:29:18,900 No seas estúpido. Y no olvides lo que me prometiste. 628 01:29:20,680 --> 01:29:23,520 Ya te he dicho que tendrías que hacer algo más. 629 01:29:24,200 --> 01:29:25,480 Ahora ten paciencia. 630 01:29:38,780 --> 01:29:40,680 Bien, mi niña, veo... 631 01:29:42,280 --> 01:29:43,660 ¿Qué has seguido mis consejos? 632 01:29:45,720 --> 01:29:47,720 Eres una jovencita hermosísima. 633 01:31:37,550 --> 01:31:41,790 ¡Ya puede ir llamando al general Washington para decirle que mañana podrá 634 01:31:41,790 --> 01:31:43,250 empezar la liberación de Europa! 635 01:31:43,630 --> 01:31:48,190 Bien, esta noche lo pasaremos aquí y al alba partiremos hacia la costa. Esta 636 01:31:48,190 --> 01:31:51,050 noche se ha escrito una página de la historia que cambiará el destino del 637 01:31:53,590 --> 01:31:56,470 ¿A dónde has ido? A buscar a mi prometido. 638 01:31:57,010 --> 01:31:59,910 Cuando he vuelto a la habitación, no estaba allí. 639 01:32:00,330 --> 01:32:04,470 No te preocupes, debe de haber ido a buscar a la hija de mi marido. Los 640 01:32:04,470 --> 01:32:06,510 son todos iguales. ¿Y tú? 641 01:32:07,210 --> 01:32:08,810 ¿Qué haces en mi habitación? 642 01:32:09,030 --> 01:32:11,150 Te deseo desde hace mucho tiempo. 643 01:32:11,490 --> 01:32:13,410 Quiero hacerte el amor otra vez. 644 01:32:13,710 --> 01:32:14,710 Ven aquí. 645 01:32:14,970 --> 01:32:16,330 ¿Y si él vuelve? 646 01:32:16,810 --> 01:32:18,950 No te preocupes, no soy celosa. 647 01:32:37,870 --> 01:32:38,870 ¡Qué sorpresa! 648 01:32:39,950 --> 01:32:41,210 Toda la familia al completo. 649 01:32:42,410 --> 01:32:43,410 Vamos, pequeña. 650 01:32:44,710 --> 01:32:47,270 Este es el precio que tienes que pagar por tu rescate. 651 01:32:49,190 --> 01:32:52,090 Mústrale a tu madrastra lo mucho que te ha enseñado. 652 01:33:14,160 --> 01:33:15,160 Gracias. 653 01:34:28,910 --> 01:34:29,910 Oh, sí. 654 01:36:58,510 --> 01:36:59,510 Gracias. 655 01:40:31,189 --> 01:40:34,690 Sí, la victoria está al alcance de nuestras manos. 656 01:40:36,590 --> 01:40:38,550 Deduzco que estás preocupado por tu hermana. 657 01:40:39,650 --> 01:40:42,050 Tranquilo, ya verás cómo no le pasa nada. 658 01:40:43,550 --> 01:40:48,210 Cuanto más te oigo hablar, más convencido estoy de que en lugar de al 659 01:40:48,390 --> 01:40:51,130 tendrías que haber dedicado a la brujería. 660 01:40:51,530 --> 01:40:53,090 Es que soy un oráculo. 661 01:40:53,950 --> 01:40:56,590 Mi verdadero nombre es Mephistófeles. 662 01:41:00,629 --> 01:41:02,270 Y yo soy Belzebú. 663 01:41:03,730 --> 01:41:05,610 Ya basta. Se acabó el juego. 664 01:41:06,170 --> 01:41:07,310 ¿Qué crónico es esto? 665 01:41:08,750 --> 01:41:11,010 La cadena que le di a Florence. 666 01:41:11,330 --> 01:41:14,790 ¿De dónde la has sacado? Se la he quitado a tu prometida. 667 01:41:15,190 --> 01:41:18,110 Ha sido bonito estrangularla con esto después de follármela. 668 01:41:25,330 --> 01:41:27,530 ¿Qué me está pasando? 669 01:41:35,660 --> 01:41:40,300 imperio germánico. Después lo has querido destruir. Lo que pretendía con 670 01:41:40,300 --> 01:41:45,660 esto era mostrarte que las ideologías cambian, pero el mundo siempre sigue en 671 01:41:45,660 --> 01:41:46,660 mis manos. 672 01:41:46,820 --> 01:41:51,840 Mira, mira dónde te llevará la humanidad por la que siempre has luchado. 673 01:41:59,470 --> 01:42:03,630 Este mensaje va dirigido a todos los pueblos que junto a los Estados Unidos 674 01:42:03,630 --> 01:42:07,050 América han luchado por la consecución de la paz y la libertad. 675 01:42:08,130 --> 01:42:12,550 Los países árabes han lanzado sobre todos nosotros un ataque sin 676 01:42:13,170 --> 01:42:18,690 Miles de hombres han muerto y otros miles están muriendo víctimas de la 677 01:42:18,690 --> 01:42:19,890 del virus del ébola. 678 01:42:20,950 --> 01:42:25,570 Esta ofensa alcanza tales proporciones que nuestro país no podía por más que 679 01:42:25,570 --> 01:42:27,850 contestar con la misma fiereza y determinación. 680 01:42:29,420 --> 01:42:33,880 Con inmenso dolor, hace tan solo unos minutos he ordenado el lanzamiento de 681 01:42:33,880 --> 01:42:38,900 varios misiles nucleares desde la isla Diego García y probablemente en este 682 01:42:38,900 --> 01:42:43,200 preciso instante estemos poniendo fin a toda la existencia del mundo árabe. 683 01:42:43,760 --> 01:42:47,500 Por culpa de un puñado de terroristas han muerto millones de personas. 684 01:42:48,140 --> 01:42:52,620 Le he comunicado a nuestro ministro de Asuntos Extranjeros la entrada en guerra 685 01:42:52,620 --> 01:42:57,460 de China y Corea del Sur, potencias que poseen grandes arsenales de armamento 686 01:42:57,460 --> 01:42:58,460 nuclear. 687 01:42:59,120 --> 01:43:03,480 En este momento todo el mundo corre peligro, pero si un solo hombre queda 688 01:43:03,480 --> 01:43:08,080 sobre la faz de la tierra sabrá que la historia ha visto luchar hasta el último 689 01:43:08,080 --> 01:43:10,920 segundo a nuestro país por los valores más nobles. 690 01:43:12,360 --> 01:43:14,960 Que Dios bendiga a Estados Unidos de América. 691 01:43:16,800 --> 01:43:20,560 Espero que por fin os hayáis dado cuenta de cómo son vuestros semejantes. 692 01:43:21,180 --> 01:43:22,580 ¿Qué le ha pasado a Margaret? 693 01:43:24,410 --> 01:43:26,290 Seguís hablando de sentimientos. 694 01:43:26,910 --> 01:43:28,170 Margarita ha muerto. 695 01:43:28,530 --> 01:43:33,030 Me he divertido arrancándole el corazón del pecho. Respetad nuestro pacto y os 696 01:43:33,030 --> 01:43:34,030 la devolveré. 697 01:43:34,530 --> 01:43:36,310 Mi elección está hecha. 698 01:43:37,190 --> 01:43:38,990 No lograréis convencerme. 699 01:43:40,710 --> 01:43:44,010 La vida, la vida no es eso que me habéis mostrado. 700 01:43:46,130 --> 01:43:48,630 El que yo rompa este pacto lo confirma. 701 01:43:51,090 --> 01:43:53,230 No volveré a entregaros mi alma. 702 01:43:53,720 --> 01:43:54,720 Habéis perdido. 703 01:43:56,420 --> 01:43:57,580 Matadme si queréis. 704 01:43:58,520 --> 01:44:00,580 Mi fe en el bien no morirá. 705 01:44:02,720 --> 01:44:04,100 Eso lo veremos. 706 01:44:04,380 --> 01:44:07,460 Nos queda toda la eternidad. Toda. 707 01:44:26,500 --> 01:44:27,820 Fijaos cómo cuenta. 708 01:44:29,660 --> 01:44:31,240 Me agradáis, judío. 709 01:44:33,060 --> 01:44:37,200 No habéis tenido escrúpulos en vender a vuestro maestro por 30 miserables 710 01:44:37,200 --> 01:44:39,920 dinares. Merecéis mucho más de lo que os he pagado. 711 01:44:43,760 --> 01:44:45,440 Quiero proponeros un pacto. 712 01:44:45,720 --> 01:44:46,840 ¿Cómo os llamáis? 713 01:44:49,680 --> 01:44:51,200 Mi nombre es Judas, señor. 714 01:44:52,260 --> 01:44:53,440 Judas Iscariote. 55651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.