Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,290 --> 00:00:07,450
Королевский дворец Осло
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,500
Королевский дворец, первый этаж.
3
00:00:45,060 --> 00:00:46,420
Зал Сони.
4
00:00:59,460 --> 00:01:04,260
Небесная оргия. Королева Соня, 2025 год.
5
00:01:18,920 --> 00:01:19,798
Боже мой!
6
00:01:19,800 --> 00:01:21,360
Моя картина!
7
00:01:22,140 --> 00:01:24,620
Карльт! Просыпайся!
8
00:01:25,280 --> 00:01:31,860
Метамолит! Ингрид Александра! Свер и
Магнус! Лея и Сидора Бен!
9
00:01:32,580 --> 00:01:34,660
Моя картина пропала!
10
00:01:46,120 --> 00:01:48,560
При нырянии важно лишь одно.
11
00:01:49,080 --> 00:01:51,280
И это стиль.
12
00:01:53,680 --> 00:01:56,900
Стиль ныряния — это все.
13
00:01:58,820 --> 00:02:01,300
Стиль. Стиль.
14
00:02:01,800 --> 00:02:04,540
И еще раз стиль.
15
00:02:05,540 --> 00:02:06,620
Понятно?
16
00:02:10,720 --> 00:02:12,480
Спину выпрямили.
17
00:02:12,980 --> 00:02:15,260
Плечи расправили.
18
00:02:15,870 --> 00:02:17,190
Теперь можно нырять.
19
00:02:17,530 --> 00:02:18,970
Но как именно?
20
00:02:19,530 --> 00:02:23,730
Сейчас я покажу вам ласточки на гнездо.
21
00:02:37,630 --> 00:02:39,070
Ласточки на гнездо.
22
00:02:40,450 --> 00:02:43,330
Это спящий журавль.
23
00:02:54,790 --> 00:02:56,530
Голландский Винс.
24
00:03:02,270 --> 00:03:05,350
И, наконец, классика.
25
00:03:05,630 --> 00:03:11,770
Пилот -самоубийца, который слишком
поздно пожалел о своем решении умереть.
26
00:03:32,110 --> 00:03:36,990
Впечатляет, Харбьорн. Как ты уже понял,
у полиции есть к тебе...
27
00:03:36,990 --> 00:03:59,710
Дыши,
28
00:03:59,710 --> 00:04:00,710
Харбьорн.
29
00:04:09,500 --> 00:04:11,340
Охва, Норвегия.
30
00:04:13,040 --> 00:04:15,060
Главный офис полиции.
31
00:04:21,540 --> 00:04:24,320
Знаешь, Бабайн, я по всему этому скучал.
32
00:04:24,840 --> 00:04:31,220
Просто стоять и наслаждаться красотой
стен
33
00:04:31,220 --> 00:04:32,480
офиса полиции.
34
00:04:34,500 --> 00:04:36,900
Они такие крепкие и надежные.
35
00:04:37,580 --> 00:04:39,620
Сейчас таких стен уже не делают.
36
00:04:39,900 --> 00:04:44,640
Всё сейчас из пластика, пластик,
пластик, пластик. Слушай, Бьёрн, у нас
37
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
деликатное дело.
38
00:04:46,080 --> 00:04:49,960
Так. Ты же знаешь, что королева Соня
увлекается живописью.
39
00:04:50,280 --> 00:04:55,260
Да, я слышал. Её работы также
выставляются. Иди сюда.
40
00:04:56,920 --> 00:04:59,820
Вот некоторые из её работ.
41
00:05:09,770 --> 00:05:13,390
Влюбленные на мосту. Самый скучный день
в году.
42
00:05:13,630 --> 00:05:14,630
Ага, видел.
43
00:05:14,710 --> 00:05:18,450
Рыба в Министерстве финансов. Красивая
картина.
44
00:05:19,090 --> 00:05:24,630
В этом году королева написала довольно
провокационную картину, которая вызвала
45
00:05:24,630 --> 00:05:31,070
бурную реакцию. Ее картина... Небесная
оргия оскорбила чувства всех верующих
46
00:05:31,070 --> 00:05:32,790
планеты. Вот как.
47
00:05:33,110 --> 00:05:35,250
А ты картину видела? Нет.
48
00:05:35,610 --> 00:05:39,550
Картину видели только королева и
придворный арт -куратор.
49
00:05:39,850 --> 00:05:45,810
И вот случилась страшная картина украль.
Никто не знает, где она, а вчера пришло
50
00:05:45,810 --> 00:05:46,810
вот что.
51
00:05:51,190 --> 00:05:56,830
Многоуважаемые монархи, теперь небесная
оргия у меня. Я обнародую эту картину
52
00:05:56,830 --> 00:06:00,030
через неделю, если вы не отречетесь от
престола.
53
00:06:02,620 --> 00:06:07,460
Если обратитесь в полицию, я сразу
опубликую фотокартины. И не в социальные
54
00:06:07,460 --> 00:06:09,180
сети, а в антисоциальные.
55
00:06:09,580 --> 00:06:13,220
Как интересно написать. Да, согласна.
Надо все проверить.
56
00:06:13,760 --> 00:06:15,560
Оригинал отправили в лабораторию.
57
00:06:16,920 --> 00:06:18,400
Зачем вор так поступил?
58
00:06:18,720 --> 00:06:23,520
Нет, мы отправили оригинал в
лабораторию. В каком смысле? Мы же не
59
00:06:23,520 --> 00:06:24,520
точно знаю.
60
00:06:24,900 --> 00:06:27,200
Королева сначала прислала оригинал нам.
61
00:06:27,520 --> 00:06:30,020
А при чем тут тогда вор? Не понял.
62
00:06:30,570 --> 00:06:35,650
Вор прислал им, а не нам. А мы
лаборатории. Что -то здесь нечисто.
63
00:06:36,970 --> 00:06:40,730
Чуйка мне подсказывает, что за всем
стоит вор.
64
00:06:41,210 --> 00:06:45,450
Ты, вероятно, сама уже запуталась,
Бабен. Ну, ничего, я во всем разберусь.
65
00:06:46,070 --> 00:06:48,910
Спасибо. Закроешь за собой дверь? Да,
конечно.
66
00:06:53,730 --> 00:06:56,290
Я тебя как раз ищу. Идем со мной.
67
00:06:56,990 --> 00:07:01,610
Королева Соня, похоже, нарисовала кое
-что пикантное. Да, я знакома с делом.
68
00:07:01,630 --> 00:07:04,670
Если вор опубликует фотокартины, беды не
миновать.
69
00:07:05,170 --> 00:07:10,550
Тебе нужно связаться с... Арт -куратором
Мартин Андерсон. И с тем, кто отвечает
70
00:07:10,550 --> 00:07:15,050
за безопасность. Да, но... Так, все,
часики -тику, тик -так, тик -так.
71
00:07:15,350 --> 00:07:16,350
Я его нашла.
72
00:07:16,650 --> 00:07:18,490
Он сейчас в седьмом кабинете.
73
00:07:18,890 --> 00:07:23,030
Вот видишь, ничего сложного. Я
отправляюсь в кабинет для допросов.
74
00:07:25,200 --> 00:07:27,520
Дверь за собой закроешь? Да, конечно.
75
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Да, арт -куратор Мартин Андрахан.
76
00:07:48,620 --> 00:07:51,380
Это ваше настоящее имя?
77
00:07:53,740 --> 00:07:56,780
Не часто встретишь людей с именем арт
-куратор.
78
00:07:57,680 --> 00:08:00,560
Меня в чем -то подозревают? Я задаю
вопросы.
79
00:08:00,900 --> 00:08:02,300
Меня в чем -то подозревают?
80
00:08:03,220 --> 00:08:04,900
Вы меня спрашиваете?
81
00:08:07,840 --> 00:08:11,040
Подозреваемый выглядит расслабленным и
напряженным. Я продолжаю.
82
00:08:11,600 --> 00:08:15,100
Не так близко к микрофону наклоняется. Я
и так все слышу.
83
00:08:16,480 --> 00:08:19,820
Да, я по... Все понял.
84
00:08:20,140 --> 00:08:21,340
Больше не стану.
85
00:08:34,890 --> 00:08:39,570
Ну что ж, арт -куратор, только вы и
королева видели ту картину.
86
00:08:40,309 --> 00:08:41,309
Да.
87
00:08:42,289 --> 00:08:44,190
Опишите мне ту картину.
88
00:08:46,910 --> 00:08:47,910
Нет.
89
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
Да.
90
00:08:52,510 --> 00:08:53,510
Нет.
91
00:08:55,190 --> 00:08:56,190
Да.
92
00:08:56,910 --> 00:08:57,910
Нет.
93
00:09:05,740 --> 00:09:08,500
Нет, та картина заливает чувства всех
верующих.
94
00:09:09,560 --> 00:09:13,180
Я большой мальчик -арт -куратор. Я не
боюсь.
95
00:09:16,400 --> 00:09:17,400
Ладно.
96
00:09:17,980 --> 00:09:21,600
Но помните, вы сами попросили.
97
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Хорошо.
98
00:09:23,520 --> 00:09:30,360
В центре картины стоит пророк Мухаммед.
99
00:09:30,740 --> 00:09:31,740
Так.
100
00:09:32,260 --> 00:09:34,200
Это карикатура на него.
101
00:09:34,550 --> 00:09:41,550
У него женское тело и макияж. А еще там
есть... Харбьорн,
102
00:09:41,550 --> 00:09:42,870
со звуком какие -то проблемы.
103
00:09:44,010 --> 00:09:45,710
Запрещенные. Слышишь?
104
00:09:46,890 --> 00:09:49,310
Его Величество Короли Харальд.
105
00:09:49,770 --> 00:09:51,610
Блэкфейс, нацисты.
106
00:09:52,130 --> 00:09:52,989
Это он?
107
00:09:52,990 --> 00:09:57,850
Да, в очень -очень узких кожаных штанах.
А еще Иисус Христос.
108
00:09:58,450 --> 00:09:59,810
Адольф Гитлер Иисус?
109
00:10:00,070 --> 00:10:01,310
На двуспальной кровати.
110
00:10:01,670 --> 00:10:03,490
Ганди стоит и писает.
111
00:10:04,080 --> 00:10:07,340
На еврейскую девочку. Да что вы такое
говорите?
112
00:10:08,280 --> 00:10:10,000
Мартин Лютер Кинг? Да.
113
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
И Ганди?
114
00:10:11,280 --> 00:10:15,980
Да, вставлен в анальное отверстие. Я
больше не могу.
115
00:10:16,360 --> 00:10:20,520
Грета Тумберг, она... Карбьорн. И они
тоже.
116
00:10:21,140 --> 00:10:27,020
Большая оргия. Много пенисов. А еще... А
еще Далай -Лама.
117
00:10:27,340 --> 00:10:30,900
И девушка, когда наклоняется... Сперма.
118
00:10:31,460 --> 00:10:34,130
Радуга. Моча и дерьмо.
119
00:10:34,790 --> 00:10:36,290
Геям не место в раю.
120
00:10:37,890 --> 00:10:40,550
Заткнись! Ты еще не слышал самое
ужасное?
121
00:10:41,090 --> 00:10:44,690
Негры задолбали. А ну заткнись! Я больше
не могу!
122
00:10:53,150 --> 00:10:58,550
Нам нужно найти картину, Нелл.
123
00:11:00,840 --> 00:11:03,500
Или Норвегия станет целью номер один для
террора.
124
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
Чёрт!
125
00:11:10,480 --> 00:11:12,860
Бабен названивает с утра до ночи.
126
00:11:14,040 --> 00:11:15,940
Что он за чертовщина?
127
00:11:18,020 --> 00:11:21,620
Пока ты блевал, я продолжила допрашивать
Андерсона.
128
00:11:23,120 --> 00:11:24,760
Возможно, это тебя порадует.
129
00:11:26,340 --> 00:11:27,920
Похоже, это только начало.
130
00:11:30,640 --> 00:11:31,640
Наконец -то один.
131
00:11:33,640 --> 00:11:38,340
Просто промотай. Я был один довольно
долго до прихода Андрессона и твоего.
132
00:11:39,080 --> 00:11:40,080
Господи.
133
00:11:43,220 --> 00:11:44,460
Просто промотай.
134
00:11:48,300 --> 00:11:49,500
Вот тут, я думаю.
135
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Промотай еще.
136
00:11:53,960 --> 00:11:55,540
Дальше. Да?
137
00:12:00,260 --> 00:12:03,720
Вот. Наконец -то. Вот, послушай.
138
00:12:03,980 --> 00:12:07,700
Как картина могла исчезнуть, если ключи
есть только у тебя и королевы?
139
00:12:09,020 --> 00:12:13,700
Королевская семья поручила мне прятать
картину от посторонних.
140
00:12:14,320 --> 00:12:17,080
Но Соня очень хотела выставить ее.
141
00:12:17,440 --> 00:12:18,520
Так она у тебя?
142
00:12:18,980 --> 00:12:22,300
Нет. Я инсценировал кражу.
143
00:12:22,980 --> 00:12:28,540
Но мне не стоило доверять этому вору.
Возможно, он продал ее кому -то.
144
00:12:28,860 --> 00:12:33,320
Где можно продать такую картину? Только
на Бункерфесте.
145
00:12:33,940 --> 00:12:35,200
Беттера Бельфика.
146
00:12:35,640 --> 00:12:39,780
Там картины продают за миллионы. Когда
будет следующий Бункерфест?
147
00:12:39,980 --> 00:12:45,200
Ну... Сегодня.
148
00:12:50,400 --> 00:12:56,380
У нас нарисуется план, Нелл. Что, хочешь
внедриться на эту вечеринку Бельфика?
149
00:13:00,160 --> 00:13:03,440
Абсолютно верно. Скажи Бабен, что я
напал на след.
150
00:13:04,360 --> 00:13:06,540
Прости, но мне нужно срочно позвонить.
151
00:13:14,060 --> 00:13:17,440
Алло. Привет, это я. Мне нужно
подстричься.
152
00:13:17,800 --> 00:13:20,220
Хорошо. Отлично, до встречи.
153
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Парикмахер.
154
00:13:24,560 --> 00:13:28,160
Петер Бельсвик, первый норвежский
техномиллиардер.
155
00:13:28,620 --> 00:13:33,660
Обожает современное искусство. Его
коллекция оценивается в миллиарды крон.
156
00:13:33,960 --> 00:13:39,580
Думаем, вор попытается продать небесную
оргию сегодня на его вечеринке.
157
00:13:40,700 --> 00:13:46,380
Харбьорн сейчас у парикмахера. Меняет
имидж для своей легенды на вечеринке.
158
00:13:46,740 --> 00:13:53,460
Он будет звездой мира искусства,
итальянским художником Ого
159
00:13:53,460 --> 00:13:54,460
Балонго.
160
00:13:55,440 --> 00:13:56,960
Так, готов?
161
00:13:57,200 --> 00:14:03,860
Да. Меня зовут Уго Балонго. Меня зовут
Уго Баленго.
162
00:14:04,040 --> 00:14:08,020
Меня зовут... Меня зовут... Уго Балонго.
163
00:14:08,320 --> 00:14:10,040
Уго Баленго.
164
00:14:10,260 --> 00:14:13,320
Нет. Уго Балонго. Эго Биллиардо.
165
00:14:18,060 --> 00:14:24,060
Балонго. Билонго. Ба. Ба. Лон. Балон.
Го. Баленго.
166
00:14:24,360 --> 00:14:26,240
Меня зовут...
167
00:14:26,600 --> 00:14:27,820
Уго Балонго.
168
00:14:28,380 --> 00:14:35,080
Агебалионго. Меня зовут Уго Балонго.
Балонго прославился своим перформансом о
169
00:14:35,080 --> 00:14:37,000
жажде человека к роскоши.
170
00:14:37,480 --> 00:14:44,040
Балонго ест сумки, часы, драгоценности и
люксовые бренды, как вот это
171
00:14:44,040 --> 00:14:45,040
блюдо.
172
00:14:47,300 --> 00:14:53,220
Харбьорну дали с собой съедобную сумку.
На случай, если попросят доказать, что
173
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
он Балонго.
174
00:14:55,560 --> 00:14:59,520
Наша главная зацепка – видео с камер
охраны во дворце.
175
00:14:59,780 --> 00:15:04,700
Вор старался избежать большинства камер,
но одна все же его засняла.
176
00:15:11,560 --> 00:15:14,620
Вот такие туфли нам и нужно будет найти.
177
00:15:19,100 --> 00:15:21,600
Бункер Петера Бельсвика. Осло.
178
00:15:23,140 --> 00:15:24,720
Дельта, на связи Брюк.
179
00:15:25,100 --> 00:15:27,060
Харбьорн на месте. Глядите в оба.
180
00:15:27,580 --> 00:15:28,760
Остановка запрещена.
181
00:15:54,220 --> 00:15:56,340
Харбьорн, это Нелл. Нашел туфли?
182
00:15:56,580 --> 00:15:58,100
Не отвлекай меня.
183
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Я работаю.
184
00:16:07,560 --> 00:16:08,920
Ну -ка посмотрим.
185
00:16:09,320 --> 00:16:10,800
Туфли, туфли, туфли.
186
00:16:11,360 --> 00:16:12,400
Ну -ка.
187
00:16:13,700 --> 00:16:17,840
Уродливые туфли. Туфли для чечетки.
Клоунские.
188
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
Самбо.
189
00:16:19,940 --> 00:16:22,980
Подковы. Сланцы для бассейна.
190
00:16:27,300 --> 00:16:28,300
Минуточку.
191
00:16:31,640 --> 00:16:32,640
Бинго!
192
00:16:35,920 --> 00:16:41,960
Куратор выставки нанял тебя украсть
картину. Где картина? Я не скажу.
193
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Колись.
194
00:16:48,820 --> 00:16:49,820
Бельсвик!
195
00:16:50,660 --> 00:16:52,620
Картина у Бельсвика!
196
00:16:53,040 --> 00:16:55,140
А теперь слушай внимательно.
197
00:16:55,680 --> 00:16:58,020
Уходи с вечеринки и сразу иди к врачу.
198
00:16:58,300 --> 00:17:00,560
Я нащупал две шишки в паху.
199
00:17:01,240 --> 00:17:03,520
Яичко, которое больше, в порядке, не
волнуйся.
200
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
Бельфик.
201
00:17:07,960 --> 00:17:12,099
Харбьорн докладывает, Бабен. Картина у
Бельфика. Это он шантажист.
202
00:17:12,400 --> 00:17:14,480
Отлично. Хорошо, Харбьорн.
203
00:17:15,260 --> 00:17:16,660
Попробуй найти картину.
204
00:17:32,360 --> 00:17:36,920
Любители искусства, добро пожаловать в
мой любимый бункер.
205
00:17:37,480 --> 00:17:40,800
Сегодня с нами особый гость.
206
00:17:41,280 --> 00:17:44,200
Сам Уго Балонго.
207
00:17:46,120 --> 00:17:47,760
Мы с Уго друзья.
208
00:17:48,200 --> 00:17:50,660
Я встретил его три недели назад.
209
00:17:51,040 --> 00:17:53,880
Тогда ты мне не сказал, что приедешь в
Норвегию.
210
00:17:54,580 --> 00:17:58,740
Что думаешь о нашей стране? Пробовал
норвежскую кухню?
211
00:18:01,390 --> 00:18:02,390
Простите.
212
00:18:08,510 --> 00:18:10,790
Моя шкатулка для откашливания.
213
00:18:16,250 --> 00:18:17,530
Прошу прощения.
214
00:18:19,530 --> 00:18:25,730
Но раз ты всё равно здесь, Луга, мы
должны увидеть твоё выступление, да?
215
00:18:28,330 --> 00:18:30,530
Не надо стесняться.
216
00:18:31,020 --> 00:18:35,260
Уга ест сумки и часы, будто это булочки
с корицей.
217
00:18:35,740 --> 00:18:37,600
Просто потрясающе.
218
00:18:38,140 --> 00:18:40,360
Давай, Уга. Давай. Нет, нет.
219
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
Уга.
220
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
Уга.
221
00:18:44,580 --> 00:18:45,580
Уга.
222
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
Уга.
223
00:18:47,740 --> 00:18:48,740
Уга.
224
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Отправляем группу?
225
00:18:54,980 --> 00:18:59,720
Нет, погоди -ка, у него сумка кондитера,
а где картина, мы не знаем.
226
00:19:00,750 --> 00:19:04,710
Вот, держи -ка мою сумку. Приятного
аппетита.
227
00:19:05,610 --> 00:19:09,910
Уго! Уго! Уго! Уго!
228
00:19:14,030 --> 00:19:15,850
Уго! Уго!
229
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
Кусаю же.
230
00:19:52,610 --> 00:19:53,610
Да.
231
00:20:00,850 --> 00:20:03,090
О, гожу и как следует.
232
00:20:30,190 --> 00:20:32,430
Муга -баллонга, дамы и господа.
233
00:20:33,710 --> 00:20:36,690
Забыл сказать, что я пропитал сумку
хлороформом.
234
00:20:37,230 --> 00:20:40,650
Как говорит молодёжь, ой -ё -ёшечки.
235
00:20:43,390 --> 00:20:44,690
Бабен, помоги!
236
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
Внимание всем!
237
00:20:47,430 --> 00:20:48,550
Дельта вводит своих!
238
00:20:48,890 --> 00:20:50,530
Стойте, заходите по команде.
239
00:20:50,750 --> 00:20:52,730
Нет, заводите весь отряд.
240
00:20:53,830 --> 00:20:56,370
Принято. Заводим по одному каждый час.
241
00:20:56,650 --> 00:20:57,650
Нет, сейчас!
242
00:20:57,910 --> 00:20:59,670
Ситуация критическая, приём!
243
00:21:00,000 --> 00:21:02,860
Понял, отбой. Значит, идём на базу. Ты
слышала?
244
00:21:06,880 --> 00:21:07,960
Твою ж мать!
245
00:21:08,320 --> 00:21:09,840
Будь они прокляты!
246
00:21:18,160 --> 00:21:21,400
Сейчас глянем трансляцию.
247
00:21:31,180 --> 00:21:36,900
Дорогие друзья, только для вас сегодня
мы представим нечто особенное.
248
00:21:37,420 --> 00:21:41,540
Картину, написанную королевой Норвегии.
249
00:21:41,920 --> 00:21:42,920
Бельфик!
250
00:21:44,860 --> 00:21:47,420
Всё, игра окончена.
251
00:21:49,580 --> 00:21:53,080
Сдавайся, и тебе дадут каких -нибудь лет
сто.
252
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
Сдаться?
253
00:21:54,980 --> 00:22:00,260
Да. Ты с ума сошёл, Харбьорн. Это ты
сошёл с ума. Нет.
254
00:22:00,540 --> 00:22:06,680
Это ты сошел с ума. Это ты сошел с ума.
Это ты сошел с ума. Ты чокнулся.
255
00:22:06,900 --> 00:22:10,800
Слушай сюда, в безумии тебя никто не
переплюнет. Ты сошел с ума.
256
00:22:11,260 --> 00:22:16,060
Гляни в зеркало и посмотри, что ты
творишь. Ты чокнулся. Ты чокнулся. Ты
257
00:22:16,060 --> 00:22:18,020
чокнулся. Ты чокнулся. Ты чокнулся.
258
00:22:18,620 --> 00:22:22,340
Все. Все кончено, Харбьерн. Игра
проиграна.
259
00:22:22,700 --> 00:22:24,040
Ты проиграл.
260
00:22:26,100 --> 00:22:27,100
Конец.
261
00:22:30,080 --> 00:22:31,080
Бесповоротный.
262
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
Алло, ты здесь?
263
00:22:34,080 --> 00:22:35,380
Кое -что вспомнил.
264
00:22:38,580 --> 00:22:40,580
Не понимаю, что мне с этим делать.
265
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
Странно это всё.
266
00:22:44,100 --> 00:22:45,100
Эй!
267
00:22:50,860 --> 00:22:51,860
Подбородок.
268
00:22:54,640 --> 00:22:57,900
Это ты тот тип с подбородком, который
лапает королеву.
269
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
На картине.
270
00:23:01,010 --> 00:23:02,330
Браво, Хармбёрн.
271
00:23:03,090 --> 00:23:06,470
Мы были парой, да.
272
00:23:07,350 --> 00:23:10,010
Мы были молоды и помолвлены.
273
00:23:10,430 --> 00:23:12,410
И оба любили искусство.
274
00:23:12,830 --> 00:23:17,010
Так было, пока не появился Харальд, этот
идиот.
275
00:23:17,510 --> 00:23:21,050
Я стану королём, и у меня яхта больше,
чем у тебя.
276
00:23:22,030 --> 00:23:23,730
И IQ больше, да что ты!
277
00:23:26,670 --> 00:23:28,370
У меня не было шансов.
278
00:23:29,530 --> 00:23:34,150
И с того дня я ненавижу монархию.
279
00:23:34,990 --> 00:23:38,770
Слышишь, король Хокон? Я ненавижу твоего
внука.
280
00:23:40,210 --> 00:23:44,570
Бельфик, ты подвергаешь миллионы жизни
опасности.
281
00:23:45,690 --> 00:23:46,770
Дальше лучше.
282
00:23:47,610 --> 00:23:53,490
Великий финал. Когда я опущу тебя в чан
с жидким металлом, ты возродишься как
283
00:23:53,490 --> 00:23:54,490
статуя.
284
00:23:55,690 --> 00:24:00,130
Статуя придурочного агента полиции
Харбьорна Терра.
285
00:24:01,470 --> 00:24:04,250
Давай уже начнем шоу.
286
00:24:05,970 --> 00:24:09,090
Начинаем обратный счет с 23.
287
00:24:10,710 --> 00:24:11,950
22.
288
00:24:13,310 --> 00:24:14,550
21.
289
00:24:15,410 --> 00:24:18,150
20. 19.
290
00:24:18,750 --> 00:24:19,750
18.
291
00:24:20,850 --> 00:24:22,090
17.
292
00:24:22,790 --> 00:24:24,030
16.
293
00:24:25,230 --> 00:24:26,630
Пятнадцать.
294
00:24:27,490 --> 00:24:28,870
Четырнадцать.
295
00:24:32,930 --> 00:24:35,670
Тринадцать. Двенадцать.
296
00:24:36,690 --> 00:24:38,070
Одиннадцать.
297
00:24:39,190 --> 00:24:41,590
Десять. Есть!
298
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
Девять.
299
00:24:43,750 --> 00:24:45,130
Восемь.
300
00:24:46,030 --> 00:24:49,490
Семь. Шесть.
301
00:24:49,690 --> 00:24:52,090
А теперь сразу три.
302
00:24:54,060 --> 00:24:56,020
Два. Один.
303
00:24:59,040 --> 00:25:00,320
Сейчас.
304
00:25:06,360 --> 00:25:07,640
Дотянусь.
305
00:25:10,540 --> 00:25:12,320
Да как же.
306
00:25:29,160 --> 00:25:31,120
Так не терпится уйти, Харбьорн.
307
00:25:36,800 --> 00:25:37,800
Да.
308
00:25:39,680 --> 00:25:41,640
Дверь я закрою с обратной стороны.
309
00:25:58,350 --> 00:25:59,470
Как там сейчас говорят?
310
00:26:00,250 --> 00:26:01,830
Ой -ё -ёшечки!
311
00:26:13,850 --> 00:26:14,850
Да!
312
00:26:15,310 --> 00:26:20,970
Харбьорн раскрыл дело. Он спас Норвегию
и позаботился о том, чтобы картина
313
00:26:20,970 --> 00:26:26,530
королевы никогда не попала в руки
общественности. А главное, Харбьорн
314
00:26:26,920 --> 00:26:31,980
И в честь этого события кое -кто
приготовил тебе подарок. В знак
315
00:26:31,980 --> 00:26:36,640
уважения портрет, написанный самой
королевой Соней.
316
00:26:44,820 --> 00:26:45,840
Твою ж мать.
317
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
Карбьярн?
318
00:26:54,480 --> 00:26:55,940
Да сколько можно?
28933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.