Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,389 --> 00:00:02,950
Женская тюрьма
2
00:00:02,950 --> 00:00:17,330
Операция
3
00:00:17,330 --> 00:00:20,850
Домино Думаю, что меня раскрыли.
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,360
Агент Тёр.
5
00:00:58,420 --> 00:01:03,060
Главный офис полиции Осло. Серия третья.
Операция Домино.
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,800
Разыскивается бандит с горшком.
7
00:01:06,160 --> 00:01:08,140
О, боже. Найди его.
8
00:01:15,400 --> 00:01:17,080
Буткирут. Фюрки.
9
00:01:19,300 --> 00:01:20,940
Нелтрут. Полиция.
10
00:01:21,180 --> 00:01:22,520
Ларс Гойтебёрт.
11
00:01:22,750 --> 00:01:25,690
Это его домик. Мы возместим вам любой
ущерб.
12
00:01:26,150 --> 00:01:29,030
Нет -нет, это же наш семейный домик.
13
00:01:33,570 --> 00:01:37,290
О боже, Харбьорн.
14
00:01:38,150 --> 00:01:41,130
Или лучше сказать, бандит с горшком.
15
00:01:52,330 --> 00:01:53,590
Бандит с горшком?
16
00:01:54,330 --> 00:01:55,650
О чём ты?
17
00:01:56,370 --> 00:02:01,410
Ты вломился в 16 домов. И зачем ты в
каждом из них ходил в туалет -горшок?
18
00:02:01,610 --> 00:02:07,130
Я пытался ночевать в уличных туалетах.
Но там было неудобно.
19
00:02:12,790 --> 00:02:15,550
Я ни за что не вернусь в полицию.
20
00:02:16,070 --> 00:02:18,330
Слишком много плохих воспоминаний.
21
00:02:20,010 --> 00:02:22,030
Слишком много плохих воспоминаний.
22
00:02:23,050 --> 00:02:25,290
Слишком много... Воспоминаний.
23
00:02:26,210 --> 00:02:32,850
Слишком много... Мы с тобой говорим
одновременно. Ты слышала, что... Я
24
00:02:32,850 --> 00:02:33,668
что ты сказал.
25
00:02:33,670 --> 00:02:34,670
И что я сказал?
26
00:02:34,850 --> 00:02:36,090
Много плохих воспоминаний.
27
00:02:36,510 --> 00:02:37,790
Всё верно.
28
00:02:40,190 --> 00:02:43,250
Здание заминировано. Всем нужно бежать.
29
00:02:43,550 --> 00:02:44,550
Нет.
30
00:02:47,250 --> 00:02:52,540
Харбьёрн. Снаружи стоит владелец домика.
Может мне его привезти, чтобы он забрал
31
00:02:52,540 --> 00:02:53,540
свой горшок?
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,820
Служба безопасности полиции.
33
00:03:05,180 --> 00:03:10,560
Произошло убийство в женской тюрьме.
Убитая заключенная, наш тайный агент,
34
00:03:10,560 --> 00:03:15,460
Кнютсон. Она была под прикрытием,
следила за Зухайлой Арфан.
35
00:03:16,760 --> 00:03:18,400
Террористка, также известная.
36
00:03:22,020 --> 00:03:22,680
Мы
37
00:03:22,680 --> 00:03:29,500
подозреваем, что
38
00:03:29,500 --> 00:03:33,440
Арфан планировала террористическую
атаку, и Кнюцин как раз об этом узнал, и
39
00:03:33,440 --> 00:03:38,340
убрали. Дело срочное. Арфана освободят
через четыре дня. Нам нужно внедрить
40
00:03:38,340 --> 00:03:39,380
нового агента в тюрьму.
41
00:03:40,620 --> 00:03:42,620
Амина? Да?
42
00:03:43,280 --> 00:03:47,640
Ты способная девушка, ты говоришь по
-арабски, ты мусульманка. Ты отлично
43
00:03:47,640 --> 00:03:49,820
подходишь на роль помощницы Харбьорна.
44
00:03:54,720 --> 00:04:00,280
Арфан очень опасна. Она заявила, что
хочет повторить 11 сентября, но уже в
45
00:04:00,280 --> 00:04:03,320
Норвегии. А при чём тут мой день
рождения?
46
00:04:04,020 --> 00:04:07,700
Вы хотите внедрить Харбьорна в тюрьму в
качестве охранника?
47
00:04:09,140 --> 00:04:13,290
Нет. После того, как ты это сказала,
Нелл, я передумал.
48
00:04:14,130 --> 00:04:18,690
Чтобы подобраться к Зухали Азади, Мали,
Калятва, Ахмат, Аль -Тамини, Аль -Фатва,
49
00:04:18,790 --> 00:04:22,890
Аль -Эль, Аль -Эль, Махади, Аль
-Багдади, Бен -Лади, Аль -Джихади,
50
00:04:22,890 --> 00:04:27,190
-Арфан, я должен быть своим, понимаете?
51
00:04:29,670 --> 00:04:31,210
Это женская тюрьма.
52
00:04:31,650 --> 00:04:33,750
Я знаю всё о женских тюрьмах.
53
00:04:34,530 --> 00:04:35,830
Заключённые там женщины.
54
00:04:38,910 --> 00:04:39,910
Угу.
55
00:04:55,270 --> 00:04:59,210
Отлично, спасибо. Тогда мы можем
заканчивать.
56
00:05:00,610 --> 00:05:02,330
Парикмахерская. Осло.
57
00:05:04,650 --> 00:05:06,310
Что скажешь?
58
00:05:07,110 --> 00:05:09,830
С усами что будем делать?
59
00:05:11,110 --> 00:05:12,290
Уберем их.
60
00:05:16,970 --> 00:05:18,710
Просто скроем.
61
00:05:31,080 --> 00:05:33,780
Ну вот, и последнее, что я дам.
62
00:06:03,050 --> 00:06:06,430
Это ингалятор с эстрогеном и экстрактом
гелия.
63
00:06:06,910 --> 00:06:11,290
Он творит волшебные вещи с голосом.
Сейчас покажу.
64
00:06:17,010 --> 00:06:19,690
Привет, привет. Я женщина.
65
00:06:20,710 --> 00:06:24,570
Мне нужен тот, с кем я выстрою
доверительные отношения.
66
00:06:24,970 --> 00:06:27,190
Почему мы не разговариваем как раньше?
67
00:06:27,990 --> 00:06:32,290
Скажи мне, что я красивая. Эффект
недолгий. Не забывай.
68
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
Об этом.
69
00:06:35,000 --> 00:06:37,020
Привет, я теперь тоже девушка.
70
00:06:37,840 --> 00:06:40,100
Ого, как тебе идёт этот свитер?
71
00:06:41,140 --> 00:06:44,440
Где ты его купил? По скидке в
супермаркете, наверное.
72
00:06:45,000 --> 00:06:46,680
Что? Да ладно.
73
00:06:47,660 --> 00:06:49,320
149 крон за свитер?
74
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
Чем займёмся летом?
75
00:06:53,360 --> 00:06:54,540
Есть кто -то ещё?
76
00:06:55,360 --> 00:06:56,360
Ещё кто -то?
77
00:06:57,520 --> 00:06:58,520
Отвечай!
78
00:07:03,969 --> 00:07:10,250
Ладно, Харбьорн под прикрытием. Теперь
он найдет султан Йоханссон, обращенный в
79
00:07:10,250 --> 00:07:11,330
ислам экстремистка.
80
00:07:11,990 --> 00:07:17,010
Задача такова. Он должен внедриться в
банду Арфан и раскрыть ее
81
00:07:17,010 --> 00:07:18,410
план до освобождения.
82
00:07:18,930 --> 00:07:20,110
Осталось четыре дня.
83
00:07:20,770 --> 00:07:26,170
Мы также внедрили в тюрьму агента Есин
под видом заключенной. Она поможет
84
00:07:26,170 --> 00:07:28,490
Харбьорну вжиться в роль праведной
мусульманки.
85
00:08:15,080 --> 00:08:17,120
Харбьорн. Мусульмане не едят свинину.
86
00:08:17,880 --> 00:08:19,980
Я знаю, поэтому взял сосиску.
87
00:08:21,180 --> 00:08:22,260
Сосиски же свиные.
88
00:08:23,860 --> 00:08:26,060
Нет, сосиски не из свиней делают.
89
00:08:29,520 --> 00:08:31,180
Кабан и свинья одно и то же.
90
00:08:31,860 --> 00:08:34,880
Поэтому свиные отбивные на вкус, как
свинья. Да.
91
00:08:35,220 --> 00:08:37,240
Тоже с беконом и студнем.
92
00:08:39,400 --> 00:08:40,539
Свинина – это харам.
93
00:08:42,039 --> 00:08:43,039
Запрещено в исламе.
94
00:08:44,300 --> 00:08:45,760
А я мусульманка.
95
00:08:49,160 --> 00:08:51,400
Меня должны здесь уважать.
96
00:08:58,940 --> 00:09:00,120
Подыграй мне.
97
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
Харам!
98
00:09:02,500 --> 00:09:06,920
Харам! Она ест харам на ужин!
99
00:10:23,180 --> 00:10:25,520
Нелл, отлично, присаживайся.
100
00:10:26,860 --> 00:10:29,080
Ну, рассказывай.
101
00:10:29,500 --> 00:10:33,460
Да, агент Есин прислала первый отчет по
операции Домино.
102
00:10:33,740 --> 00:10:37,960
После драки Зухайла позвала Харбьорна в
молитвенную группу.
103
00:10:39,020 --> 00:10:45,340
По словам Есин, он не пропустил ни одной
молитвы. Ни утренней, ни дневной, ни
104
00:10:45,340 --> 00:10:49,840
предобеденную, ни послеобеденную, ни
вечернюю, ни на ночь.
105
00:10:50,760 --> 00:10:53,520
Значит, Зухайло почти попал из сети
Харбьорна.
106
00:10:54,200 --> 00:10:56,040
Да, похоже на то.
107
00:11:21,550 --> 00:11:25,290
Надя, я хочу с тобой кое -чем
поделиться.
108
00:11:42,470 --> 00:11:45,890
Надя, я хочу спросить.
109
00:12:16,780 --> 00:12:18,140
Хорошо. Спасибо.
110
00:12:23,620 --> 00:12:26,820
Тут такое дело... Проваливай! Да.
111
00:12:28,600 --> 00:12:30,120
Вы тоже уйдите.
112
00:12:34,160 --> 00:12:37,280
Мы заметили, что твоя вера крепка.
113
00:12:37,780 --> 00:12:40,660
Ты не похожа на здешних неверных.
114
00:12:41,140 --> 00:12:43,940
У них секс до брака.
115
00:12:44,970 --> 00:12:48,950
Они пьют алкоголь и делают ставки на
лошадиных бегах.
116
00:12:49,330 --> 00:12:55,430
И покупают билеты на лото, которые
показывают каждую субботу по телевизору.
117
00:12:56,970 --> 00:13:01,910
А ты... Ты больше похожа на нас.
118
00:13:06,710 --> 00:13:08,670
Ты немногословна.
119
00:13:18,329 --> 00:13:23,690
Женщине не следует говорить больше трех
раз от восхода до заката.
120
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
Надя!
121
00:13:37,570 --> 00:13:40,950
Хочешь сделать для Аллаха нечто великое?
122
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
Да.
123
00:13:49,390 --> 00:13:50,650
Теперь ты с нами.
124
00:14:20,650 --> 00:14:22,170
Рекорд в жиме Лёша.
125
00:15:09,880 --> 00:15:12,780
Харбьорн? Бабен, ах ты старая лиса.
126
00:15:13,320 --> 00:15:14,640
Я же сплю.
127
00:15:15,320 --> 00:15:17,180
Ты мне снишься.
128
00:15:18,220 --> 00:15:21,860
Не снюсь. Пришлось прийти ночью, чтобы
нас не раскрыли.
129
00:15:28,699 --> 00:15:33,820
Итак, завтра вас с Зухайлой выпускают.
Как будет что -то известно, звоним.
130
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
Да.
131
00:15:36,260 --> 00:15:40,720
Амина доложила, вы с Зухайлой много
общались в последнее время. О чём же?
132
00:15:41,420 --> 00:15:42,940
Ни о чём особенном.
133
00:15:43,160 --> 00:15:44,160
Но вы подружились?
134
00:15:46,360 --> 00:15:47,400
Немного, наверное.
135
00:15:48,400 --> 00:15:51,640
Она упоминала что -то, связанное с
операцией Домино.
136
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
Операцией чем?
137
00:15:54,340 --> 00:15:57,320
С терактом, который ты должен раскрыть.
138
00:16:00,170 --> 00:16:01,430
Нет, Нелл.
139
00:16:02,270 --> 00:16:05,690
Она ничего не говорила ни об операции,
ни о терроре.
140
00:16:06,270 --> 00:16:09,430
Зухайло очень хороший человек, она очень
любит Бога.
141
00:16:13,550 --> 00:16:16,790
В каком это смысле? Она не мусульманка.
142
00:16:17,390 --> 00:16:19,110
Неверная. Сука.
143
00:16:19,670 --> 00:16:21,070
Слюха, как и ты.
144
00:16:25,790 --> 00:16:26,930
Классика жанра.
145
00:16:28,520 --> 00:16:29,660
Харбьорн вжился в роль.
146
00:16:29,960 --> 00:16:31,160
Он в этом хорош.
147
00:16:33,300 --> 00:16:34,380
Завтра их выпустят.
148
00:16:34,740 --> 00:16:39,100
Когда у Харбьорна появятся улики, он
свяжется с нами, и мы всё решим.
149
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Да это бог.
150
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Говорю тебе.
151
00:17:12,010 --> 00:17:13,730
От Харбьорна слышно что -то?
152
00:17:14,470 --> 00:17:16,270
Он скоро позвонит.
153
00:17:29,670 --> 00:17:35,970
Квиты и войны. Джамиля, Надя, Нур, Вадим
и
154
00:17:35,970 --> 00:17:36,970
торт.
155
00:17:38,110 --> 00:17:40,290
Многое пришлось держать в тайне.
156
00:17:40,720 --> 00:17:42,800
Но теперь я могу рассказать вам.
157
00:17:56,360 --> 00:18:00,500
Нью -Йорк. Есть местечко под названием
Штрихкот.
158
00:18:01,180 --> 00:18:04,880
Мы паркуем машину с бомбой вот здесь.
159
00:18:05,280 --> 00:18:07,160
А затем взрываем.
160
00:18:26,250 --> 00:18:28,650
Как только будет что -то, звоним.
161
00:18:33,430 --> 00:18:34,750
Аллах велик.
162
00:18:37,610 --> 00:18:42,570
Аллах велик.
163
00:18:43,250 --> 00:18:45,450
Аллах... Так, вопросы есть?
164
00:18:49,010 --> 00:18:51,250
Можно мне в туалет?
165
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
Да.
166
00:19:01,900 --> 00:19:04,040
Я просто пописать. Давай.
167
00:19:11,420 --> 00:19:12,740
Скоро он позвонит.
168
00:19:13,680 --> 00:19:14,760
Я это знаю.
169
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Я уверена.
170
00:19:17,660 --> 00:19:18,660
Абсолютно.
171
00:19:23,300 --> 00:19:24,580
Боже, ну и план.
172
00:19:27,020 --> 00:19:28,140
Ужас какой -то.
173
00:19:31,200 --> 00:19:32,280
Настоящий ужас.
174
00:19:34,820 --> 00:19:37,000
Вряд ли он позвонит.
175
00:19:40,180 --> 00:19:42,520
Позвонит. Я его знаю.
176
00:19:51,700 --> 00:19:58,240
Стой. Закрыто. Сейчас открою. Тут тебе и
ключ, и детонатор для бомбы.
177
00:20:05,149 --> 00:20:06,310
Васим, торт.
178
00:20:07,010 --> 00:20:08,390
Девственницы ждут вас в раю.
179
00:20:10,670 --> 00:20:13,870
Девушки, вас тоже девственники ждут в
раю.
180
00:20:15,070 --> 00:20:16,350
Обязательно девственники.
181
00:20:17,670 --> 00:20:20,290
Пошли. Они наберутся опыта.
182
00:20:20,530 --> 00:20:21,650
Мы там надолго.
183
00:20:24,590 --> 00:20:26,510
Надо? За руль.
184
00:20:38,730 --> 00:20:41,190
Штрих -код «Центр Осло».
185
00:20:41,190 --> 00:20:57,550
Через
186
00:20:57,550 --> 00:21:03,810
100 метров поверните налево. До точки
назначения осталось 200 метров.
187
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Маршрут перестроен.
188
00:21:09,280 --> 00:21:12,000
Через 80 метров развернитесь.
189
00:21:12,460 --> 00:21:16,240
Новое расчётное время прибытия – 16
минут.
190
00:21:17,340 --> 00:21:19,740
Теперь надо объехать и вернуться.
191
00:21:20,200 --> 00:21:21,540
Ну да, точка -то там.
192
00:21:21,760 --> 00:21:23,220
Кто ж знал.
193
00:21:25,040 --> 00:21:26,320
Притормози вот здесь.
194
00:21:29,940 --> 00:21:31,700
Время последней молитвы.
195
00:21:55,260 --> 00:21:57,260
Мы уже на месте?
196
00:22:00,780 --> 00:22:01,780
Эй!
197
00:22:02,980 --> 00:22:05,800
Откройте дверь -то. Да, да, да, иду.
198
00:22:10,220 --> 00:22:11,220
Закрыто.
199
00:22:14,780 --> 00:22:16,260
Сейчас открою.
200
00:22:56,100 --> 00:23:00,360
Операция Домино благополучно завершена
только благодаря тому, что мы приняли
201
00:23:00,360 --> 00:23:05,180
решение внедрить Харбьорна в
террористическую ячейку. Эта работа
202
00:23:05,180 --> 00:23:06,320
всяческих похвал.
203
00:23:06,680 --> 00:23:12,160
Вжиться в роль настолько, что уже сам
веришь, что ты безумный радикальный
204
00:23:12,160 --> 00:23:14,360
террорист. Да.
205
00:23:14,620 --> 00:23:21,440
Ладно. Но лучше всего то, что Харбьорн
возвращается в
206
00:23:21,440 --> 00:23:24,080
полицию. И на этот раз навсегда.
207
00:23:28,430 --> 00:23:29,430
Чёрт.
18806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.