All language subtitles for A.Gathering.of.Eagles.1963.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,650 --> 00:00:59,689 - Sou o General Kirby. - Eu reconheço-o, senhor. 2 00:00:59,720 --> 00:01:01,620 Eu quero ir directamente para o posto de comando. 3 00:01:01,650 --> 00:01:04,017 - Não irá notificar ninguém que aqui estamos. - Mas, senhor... 4 00:01:04,050 --> 00:01:06,048 Eu dou garantias por estes homens. 5 00:01:31,100 --> 00:01:35,111 Sou o General Kirby, o Inspector-Geral do Comando Aéreo Estratégico (SAC). 6 00:01:35,135 --> 00:01:37,418 Isto é uma O.R.I... 7 00:01:37,442 --> 00:01:40,671 uma Inspecção de Prontidão Operacional sem aviso prévio. 8 00:01:40,705 --> 00:01:45,365 Dentro de 7 minutos, irão receber uma mensagem do Quartel-General do SAC... 9 00:01:45,415 --> 00:01:47,710 para executarem uma ordem de emergência de guerra simulada. 10 00:01:47,745 --> 00:01:51,024 Agora, irão proceder exactamente como fariam numa situação real de guerra. 11 00:01:51,075 --> 00:01:54,853 Senhor, sou o Coronel Farr, o Comandante Adjunto. 12 00:01:54,910 --> 00:01:56,950 Posso contactar o Coronel Brooks? 13 00:01:57,125 --> 00:02:00,375 Não até que a ordem chegue. Até lá, ninguém deverá ser notificado. 14 00:02:01,175 --> 00:02:02,765 Prossiga. 15 00:02:02,800 --> 00:02:06,985 Lamento. Não posso falar consigo agora. Volto a ligar dentro de 10 minutos. 16 00:02:20,920 --> 00:02:26,413 Daqui é Jumbo com uma mensagem "silver flash" de Moonbeam em 6 partes. 17 00:02:26,447 --> 00:02:27,579 Pausa, pausa. 18 00:02:27,625 --> 00:02:33,045 Tempo de autenticação é 12/0545 Zulu. 19 00:02:54,645 --> 00:02:59,875 *** ÁGUIAS EM ALERTA *** 20 00:04:29,975 --> 00:04:31,550 Coronel Brooks. 21 00:04:31,600 --> 00:04:33,290 Quer agir sobre esta situação? 22 00:04:33,321 --> 00:04:34,886 - Não, agora não. Mais tarde. - Certo. 23 00:04:40,345 --> 00:04:42,155 Não, ele não irá... 24 00:04:49,201 --> 00:04:54,760 Novo tempo estimado de chegada é 2030 Zulu. 25 00:05:01,917 --> 00:05:03,649 Daqui é o General Kirby. 26 00:05:03,682 --> 00:05:06,513 Quero falar com o General Hewitt, Quartel-General do SAC, em Omaha. 27 00:05:11,225 --> 00:05:13,325 Daqui é o Kirby, senhor. 28 00:05:13,375 --> 00:05:14,775 Em Carmody? 29 00:05:14,825 --> 00:05:16,635 Não parece muito bom até agora. 30 00:05:16,875 --> 00:05:18,875 Tem as pontuações dos bombardeamentos? 31 00:05:24,675 --> 00:05:26,975 Quantos é que abortaram? 32 00:05:28,275 --> 00:05:32,775 Não, isso não é bom. Já lhe volto a ligar. 33 00:05:34,875 --> 00:05:36,225 - Posto de comando? - Sim, senhor? 34 00:05:36,275 --> 00:05:38,975 No momento em que o Coronel Caldwell termine o "briefing", mandem-no ter comigo. 35 00:05:39,000 --> 00:05:40,475 Sim, senhor. 36 00:05:43,975 --> 00:05:47,875 Muito bem, cavalheiros, se quiserem passar por aqui, por favor. 37 00:05:49,575 --> 00:05:51,675 Se alguma vez recebermos uma ordem para atacar... 38 00:05:51,745 --> 00:05:54,525 o primeiro passo seria certificarmo-nos de que a ordem é autêntica... 39 00:05:54,575 --> 00:05:57,325 de que vem, efectivamente, do Presidente. 40 00:05:57,375 --> 00:06:00,743 O código que nos diz isso está dentro desta caixa vermelha. 41 00:06:00,975 --> 00:06:04,635 A caixa nunca está trancada. Não há tempo para andarmos à procura de uma chave. 42 00:06:04,675 --> 00:06:06,765 No entanto, tomamos determinadas precauções. 43 00:06:07,075 --> 00:06:08,575 Coronel Moore? 44 00:06:16,575 --> 00:06:18,455 Obrigado. 45 00:06:18,488 --> 00:06:22,725 Irão reparar que chamei o meu controlador de serviço antes de abrir a caixa. 46 00:06:22,765 --> 00:06:25,225 O General Hewitt explicou-vos a nossa política dos dois homens? 47 00:06:25,275 --> 00:06:26,425 Sim, explicou, Coronel. 48 00:06:26,475 --> 00:06:28,615 É assim que acontece em todo o processo. 49 00:06:28,675 --> 00:06:31,115 Os homens de serviço aqui são obrigados a usar armas. 50 00:06:31,175 --> 00:06:34,675 Se um homem tentasse abrir aquela caixa sozinho... 51 00:06:34,975 --> 00:06:36,575 Bem, ele não iria muito longe. 52 00:06:36,675 --> 00:06:39,262 Agora, cavalheiros, se me seguirem até aqui, por favor. 53 00:06:39,375 --> 00:06:42,345 Entendido. Divergir para Oeste. Escuto. 54 00:06:42,475 --> 00:06:43,975 Por aqui. 55 00:06:48,675 --> 00:06:51,625 Este é o nosso principal sistema de alerta... 56 00:06:51,675 --> 00:06:55,615 para transmitir a ordem ao longo cadeia de comando do General Hewitt. 57 00:06:55,675 --> 00:06:58,245 Vamos supor que eu irei transmitir a ordem para irmos para a guerra. 58 00:06:58,425 --> 00:07:00,325 Quando eu pegar neste telefone vermelho... 59 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 estarei em contacto directo com cada todas as bases do SAC pelo mundo. 60 00:07:03,875 --> 00:07:05,163 Coronel? 61 00:07:11,375 --> 00:07:13,625 Daqui é Jumbo com uma verificação de comunicações. 62 00:07:13,675 --> 00:07:16,825 A hora é 1750 Zulu. 63 00:07:16,875 --> 00:07:22,375 Responda após eu contar até cinco. Um... dois... três... quatro... cinco. 64 00:07:25,350 --> 00:07:27,725 Seria este o tempo que todas as unidades de combate demorariam... 65 00:07:27,775 --> 00:07:30,500 para receber e validar a ordem de execução. 66 00:07:30,575 --> 00:07:33,135 Eles teriam, então, 30 segundos nos quais teriam de descodificar... 67 00:07:33,175 --> 00:07:35,145 e provar que a ordem deles é autêntica. 68 00:07:35,275 --> 00:07:36,990 Em 15 minutos ou menos... 69 00:07:37,023 --> 00:07:39,925 os bombardeiros estariam a caminho de pontos de controlo específicos... 70 00:07:39,965 --> 00:07:42,045 que se encontram bastante longe do alcance do radar inimigo. 71 00:07:42,220 --> 00:07:45,085 Eles não prosseguiriam para os seus alvos... 72 00:07:45,125 --> 00:07:47,025 a menos que tenham recebido uma mensagem codificada... 73 00:07:47,075 --> 00:07:50,525 que corresponda aos códigos transportados no avião. 74 00:07:50,575 --> 00:07:53,125 Quando vários membros de cada tripulação, a trabalharem individualmente, 75 00:07:53,175 --> 00:07:57,125 tiverem descodificado correctamente a mensagem e chegado à mesma resposta... 76 00:07:57,175 --> 00:08:00,400 então, e apenas então, poderiam prosseguir. 77 00:08:00,475 --> 00:08:02,457 Cavalheiros, se me seguirem até aqui, por favor. 78 00:08:03,275 --> 00:08:04,875 Aqui mesmo. 79 00:08:07,075 --> 00:08:11,215 Uma certa percentagem dos nossos aviões está sempre no ar em treino de alerta. 80 00:08:11,275 --> 00:08:14,415 Eles também poderiam receber ordens para atacar os seus alvos imediatamente. 81 00:08:14,475 --> 00:08:15,941 Lord Beresford... 82 00:08:15,974 --> 00:08:18,825 Poderia seleccionar um dos aviões do nosso painel de controlo, por favor? 83 00:08:19,375 --> 00:08:22,325 - O "2-3". - O "Bozo 2-3". 84 00:08:22,375 --> 00:08:26,225 Escolheu um "B-52" que está a sobrevoar a costa do Norte de África... 85 00:08:26,275 --> 00:08:30,125 aproximadamente a 8050 km de distância daqui. 86 00:08:30,175 --> 00:08:34,100 Vamos assumir, novamente, que esta é a ordem para ir para a guerra. 87 00:08:34,175 --> 00:08:36,525 "Bozo 2-3", daqui é Jumbo. 88 00:08:36,575 --> 00:08:38,825 Dê-me uma nova verificação da sua reserva de combustível. 89 00:08:38,875 --> 00:08:41,225 Entendido, Jumbo. Daqui é "Bozo 2-3". 90 00:08:41,275 --> 00:08:43,525 Combustível adequado para o destino e alternativo. 91 00:08:43,575 --> 00:08:46,070 Entendido. A desligar. 92 00:08:46,975 --> 00:08:50,325 Assim que tiver autenticado a ordem, ele prosseguirá. 93 00:08:50,375 --> 00:08:52,325 Têm perguntas? 94 00:08:52,375 --> 00:08:54,825 Isto foi deveras impressionante. 95 00:08:54,875 --> 00:08:58,675 Entendido, Controlo. Afirmativo. 96 00:09:00,275 --> 00:09:01,825 Como é que se está a safar no seu trabalho, Caldwell? 97 00:09:01,875 --> 00:09:05,125 - Bem, senhor. Tenho aprendido muito. - Óptimo. 98 00:09:05,175 --> 00:09:06,925 - Sente-se, então. - Obrigado. 99 00:09:07,575 --> 00:09:10,625 Alguma vez conheceu o George Brooks, o Comandante da Divisão Aérea, em Carmody? 100 00:09:10,675 --> 00:09:13,825 Sim, senhor, controlei-o nos "B-52's", quando eu era instrutor de pilotos. 101 00:09:13,875 --> 00:09:15,925 Diria que ele é um bom oficial? 102 00:09:15,975 --> 00:09:17,925 Na minha opinião, senhor, sim. Um dos melhores. 103 00:09:17,975 --> 00:09:20,925 Foi isso que eu pensei ou não o teria nomeado para Comandante da Divisão Aérea. 104 00:09:20,975 --> 00:09:22,925 Mas, era o trabalho mais árduo no SAC... 105 00:09:22,975 --> 00:09:25,125 e ele não tinha aquilo que era preciso. 106 00:09:25,175 --> 00:09:28,425 Caldwell, retirei-o da Embaixada em Londres para um trabalho específico... 107 00:09:28,465 --> 00:09:30,125 aqui mesmo no Quartel-General. 108 00:09:30,165 --> 00:09:33,825 Entendo que está aqui há tão pouco tempo para sequer se conseguir orientar... 109 00:09:33,875 --> 00:09:36,125 mas, nada daquilo que fazemos aqui no SAC significa algo... 110 00:09:36,175 --> 00:09:38,925 excepto se todos os nossos colaboradores estiverem prontos para o combate. 111 00:09:38,975 --> 00:09:39,925 Sim, senhor. 112 00:09:39,975 --> 00:09:44,745 Quer o cargo de comandante da Divisão Aérea em Carmody? 113 00:09:44,785 --> 00:09:46,825 Certamente que sim, senhor. 114 00:09:46,875 --> 00:09:50,825 Acredito que graças à sua anterior prestação no SAC, que conseguirá fazê-lo. 115 00:09:50,875 --> 00:09:53,225 Receberá as suas ordens hoje. 116 00:09:53,275 --> 00:09:54,925 - Obrigado, senhor. - Boa sorte. 117 00:09:54,965 --> 00:09:56,675 Obrigado. 118 00:09:57,025 --> 00:09:58,325 Pode dizer. 119 00:09:59,025 --> 00:10:01,125 É a telefonista em Londres? 120 00:10:01,175 --> 00:10:04,525 Telefonista, estou a tentar contactar a Sra. James Caldwell. 121 00:10:05,175 --> 00:10:07,475 Óptimo. Obrigado. 122 00:10:08,832 --> 00:10:10,325 Jim! 123 00:10:10,375 --> 00:10:13,825 Que bom ouvir a tua voz. 124 00:10:13,875 --> 00:10:15,425 Está tudo bem? 125 00:10:15,475 --> 00:10:17,125 Está tudo óptimo. Na verdade, eu... 126 00:10:17,475 --> 00:10:21,025 Jim, a espineta finalmente chegou. 127 00:10:21,275 --> 00:10:23,625 Sabes porque é que demorou tanto tempo para chegar até nós? 128 00:10:23,675 --> 00:10:27,725 Foi enviado de Zurique em Abril, oito meses após o termos comprado. 129 00:10:27,765 --> 00:10:32,625 Depois, para Oslo e chegou dois dias após teres voltado a ser transferido para Londres. 130 00:10:32,665 --> 00:10:36,625 Victoria, podes, por favor, ouvir? Eu tenho uma Divisão Aérea. 131 00:10:36,675 --> 00:10:38,825 Jim, que maravilhoso. 132 00:10:38,865 --> 00:10:40,925 Estou tão feliz por ti. 133 00:10:40,975 --> 00:10:43,825 Lembras-te do Hollis Farr? 134 00:10:43,875 --> 00:10:46,125 Hollis Farr, o meu co-piloto na Coreia. 135 00:10:46,175 --> 00:10:48,325 Ele é o Comandante Adjunto da Divisão Aérea, o meu braço direito. 136 00:10:48,375 --> 00:10:51,525 - E que tal isso como golpe de sorte? - Isso é maravilhoso! 137 00:10:51,575 --> 00:10:55,225 Jim, irei ter contigo assim que conseguir sub-arrendar o apartamento. 138 00:10:55,275 --> 00:10:58,425 A propósito, onde é que está a Divisão Aérea? Em Omaha? 139 00:10:58,475 --> 00:11:00,425 Não. Perto de São Francisco. 140 00:11:00,475 --> 00:11:04,525 São Francisco? 141 00:11:04,575 --> 00:11:08,525 A maioria das coisas que temos estão a caminho de Omaha. 142 00:11:08,575 --> 00:11:11,525 Que se lixem as nossas coisas. Posso passar muito bem sem elas. 143 00:11:11,575 --> 00:11:15,250 Só não consigo encontrar ninguém bonito o suficiente para lavar a roupa. 144 00:11:30,575 --> 00:11:32,050 Não pareces nada mal para um velho... 145 00:11:32,100 --> 00:11:35,500 que tem vivido à base de champanhe e caviar. 146 00:11:36,175 --> 00:11:40,650 Não há nada como uma comissão na Europa para ampliar a educação de um homem. 147 00:11:43,375 --> 00:11:45,725 Ora, tu não mudaste nada. 148 00:11:45,775 --> 00:11:48,325 Bem, devo convocar o pessoal para o teu novo e palaciano escritório? 149 00:11:48,375 --> 00:11:50,525 - É melhor saber do que falo, primeiro. - Isso é uma boa ideia. 150 00:11:50,565 --> 00:11:52,225 Vou levar-te à tua casa. 151 00:11:52,275 --> 00:11:55,125 Eu prefiro ficar no B.O.Q., até que Victoria cá chegue. 152 00:11:55,175 --> 00:11:57,561 Está bem. 153 00:12:01,575 --> 00:12:03,885 Olá. Daqui é o Coronel Farr. Tenho o comandante da Divisão Aérea comigo. 154 00:12:03,935 --> 00:12:05,425 Estamos a caminho do B.O.Q. 155 00:12:05,475 --> 00:12:08,275 Instalem um telefone vermelho lá imediatamente. Obrigado. 156 00:12:11,375 --> 00:12:14,425 Agora, fala-me da Victoria. 157 00:12:14,575 --> 00:12:18,375 Saiu-me a sorte grande, Hollis. A sorte grande. 158 00:12:22,075 --> 00:12:25,075 FORÇA AÉREA DOS EUA APENAS PARA USO OFICIAL 159 00:12:30,875 --> 00:12:35,275 Bem, então, finalmente conseguiste voltar a entrar no "negócio" da aviação militar, não? 160 00:12:35,575 --> 00:12:40,175 Demorei quatro longos anos. Desta vez, eles vão ter de me expulsar do SAC. 161 00:12:41,775 --> 00:12:43,175 Hollis... 162 00:12:43,765 --> 00:12:45,425 O que é que aconteceu ao George Brooks? 163 00:12:45,525 --> 00:12:49,245 O George foi "atingido" por uma Inspeção de Prontidão Operacional. 164 00:12:49,375 --> 00:12:50,625 A O.R.I. 165 00:12:51,075 --> 00:12:54,975 Acho que ele se estava a portar muito bem até então. 166 00:12:55,865 --> 00:12:58,425 Demasiado duro para ele, não? 167 00:12:58,475 --> 00:13:00,925 Ora, agora, não é bem a mesma coisa que quando o inspector costumava andar por aí... 168 00:13:00,965 --> 00:13:03,425 com um par de luvas brancas à procura de pó. 169 00:13:03,475 --> 00:13:05,325 Eles não avisam ninguém, sabes. 170 00:13:05,375 --> 00:13:08,825 Um avião aterra e sai de lá o "Happy" Jack Kirby e a sua equipa de inspecção... 171 00:13:08,875 --> 00:13:10,625 30 elementos. 172 00:13:10,675 --> 00:13:11,825 Antes de nos apercebermos, eles estavam na Base... 173 00:13:11,875 --> 00:13:14,225 e tínhamos uma ordem de guerra simulada, com origem em Omaha. 174 00:13:14,275 --> 00:13:17,725 A partir daí, noite e dia durante uma semana, eles vigiam cada movimento teu. 175 00:13:17,775 --> 00:13:20,525 Se a Divisão Aérea não tiver um desempenho perfeito em todos os departamentos... 176 00:13:20,575 --> 00:13:25,125 o Comandante da Ala acaba... como um oficial de ligação aérea nas Ilhas Galápagos. 177 00:13:25,175 --> 00:13:27,325 Se outros 51 comandantes de ala conseguiram aguentar... 178 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 porque é que o George não aguentou? 179 00:13:29,175 --> 00:13:31,825 Tens de ser duro e impiedoso. 180 00:13:31,875 --> 00:13:35,525 Não creio que o George tivesse coragem suficiente. 181 00:13:35,575 --> 00:13:37,625 Pergunto-me se tu terás. 182 00:13:37,675 --> 00:13:41,064 Talvez eu tenha mais qualidades do que aquilo que tu pensas. 183 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 Daqui é o Coronel Farr. Vou para as instalações de alerta com o Coronel Caldwell. 184 00:13:53,275 --> 00:13:54,825 Aqui estamos, Jim. 185 00:13:54,875 --> 00:13:57,025 Aviões-cisterna, bombardeiros... 186 00:13:57,075 --> 00:14:00,074 Arrumados e preparados para descolar. 187 00:14:00,107 --> 00:14:03,004 As tripulações em alerta vivem aqui dia e noite. 188 00:14:09,075 --> 00:14:12,045 - Quanto tempo é que eles ficam em alerta? - Três dias e três noites, Jim. 189 00:14:12,090 --> 00:14:15,125 Costumávamos mantê-los aqui durante 7 dias, mas, isso criou um problema moral... 190 00:14:15,175 --> 00:14:18,875 isolando-os das respectivas famílias durante tanto tempo, sabes. 191 00:14:27,575 --> 00:14:30,825 Atenção! 192 00:14:30,875 --> 00:14:32,725 Qual é o seu trabalho, Sargento Kemler? 193 00:14:32,775 --> 00:14:35,605 Tripulação do avião-cisterna 0-4, senhor. Operador da lança de reabastecimento. 194 00:14:35,630 --> 00:14:37,394 - Está em alerta, não está? - Sim, senhor. 195 00:14:37,428 --> 00:14:41,625 Suponha que soa o apito. A restante tripulação espera enquanto calça as botas? 196 00:14:41,675 --> 00:14:44,784 Senhor, eu guardo as minhas botas com o resto do meu equipamento no avião. 197 00:14:47,875 --> 00:14:50,875 Parece-me um óptimo sistema, Sargento. 198 00:14:52,575 --> 00:14:56,910 Tenho coragem suficiente, mas, talvez não tenha a mesma inteligência. 199 00:15:12,125 --> 00:15:14,125 Foram identificados na parte superior. Deixe-os entrar. 200 00:15:14,175 --> 00:15:16,545 Entendido, senhor. 201 00:15:21,572 --> 00:15:25,200 Quando o George assumiu as funções, quanto é que ele sabia sobre mísseis? 202 00:15:25,275 --> 00:15:27,170 Praticamente tanto como tu. 203 00:15:28,375 --> 00:15:31,625 - É melhor começar a preparar-me. - Óptimo. 204 00:15:31,675 --> 00:15:35,825 Isso significa que irás precisar de... 48 horas por dia no teu novo trabalho. 205 00:15:46,025 --> 00:15:48,925 Centro de Controlo para Comandante de Esquadrão de Mísseis. 206 00:15:48,975 --> 00:15:52,865 O Coronel Farr está no portal de acesso com o Coronel Caldwell. 207 00:15:54,475 --> 00:15:57,125 Centro de Controlo para Comandante de Esquadrão de Mísseis. 208 00:15:57,175 --> 00:16:00,825 O Coronel Farr está no portal de acesso com o Coronel Caldwell. 209 00:16:01,275 --> 00:16:03,225 Aqui vem a questão. 210 00:16:03,275 --> 00:16:06,125 Ainda estão bons, Hollis, e assim irão continuar se eu receber o apoio de que preciso. 211 00:16:06,175 --> 00:16:08,525 Se dependesse dele, expulsava o pessoal da Base das suas casas... 212 00:16:08,575 --> 00:16:10,875 para que as tropas dele as pudessem ocupar. 213 00:16:10,935 --> 00:16:13,125 Bem, pelo menos, vamos pôr os aquartelamentos deles em melhores condições. 214 00:16:13,175 --> 00:16:16,225 Vamos pôr o Bill Fowler na linha para termos uma boa noção das prioridades. 215 00:16:16,275 --> 00:16:17,325 Transporte, comida... 216 00:16:17,345 --> 00:16:19,825 Não podes pedir um Comandante de Base melhor do que o Fowler. 217 00:16:19,865 --> 00:16:23,625 Ele ainda acha que tudo aquilo que voa precisa de ter um leme e um piloto. 218 00:16:23,675 --> 00:16:25,825 Vamos avaliar isto antes da reunião da equipa de batalha. 219 00:16:25,875 --> 00:16:29,253 E deixar isso para amanhã para que eu me possa orientar. 220 00:17:00,713 --> 00:17:03,925 - É um "pássaro" e pêras, não é? - Sim. 221 00:17:03,975 --> 00:17:07,572 Apenas peço a Deus que ele nunca tenha de voar. 222 00:17:09,475 --> 00:17:10,825 Coronel Fowler... 223 00:17:11,220 --> 00:17:13,825 os complexos dos mísseis estão a obter todo o apoio que lhes pode dar? 224 00:17:13,875 --> 00:17:16,125 Estou, neste momento, a meio de uma reavaliação de prioridades. 225 00:17:16,175 --> 00:17:18,300 Tudo bem. Gostaria de um relatório detalhado por escrito. 226 00:17:18,345 --> 00:17:19,225 Vou tratar disso imediatamente. 227 00:17:19,275 --> 00:17:21,125 Nas próximas 24 horas. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,325 Coronel Josten... 229 00:17:23,375 --> 00:17:26,810 - Sim, senhor? - Avaliei bem os registos do pessoal. 230 00:17:27,045 --> 00:17:31,375 Quanto tempo demoraria a processar as licenças para estes homens? 231 00:17:32,050 --> 00:17:33,805 Dois ou três dias, senhor. 232 00:17:33,845 --> 00:17:37,600 Quero-as aqui hoje. Até ao pôr-do-sol. 233 00:17:40,175 --> 00:17:43,625 Não quero que fiquem com a impressão de que vim até aqui com um machado... 234 00:17:43,675 --> 00:17:45,075 à procura de cabeças para cortar. 235 00:17:45,125 --> 00:17:50,118 Mas, vou dizer-vos isto. Espero ver melhorias imediatas em todas as áreas. 236 00:17:51,616 --> 00:17:53,500 É tudo por agora. Obrigado. 237 00:17:57,675 --> 00:18:02,370 Coronel Garcia, não era o oficial responsável pelo projecto do B-47? 238 00:18:02,410 --> 00:18:04,000 - Sim, senhor, era. - Eu sabia que já o tinha visto algures. 239 00:18:04,025 --> 00:18:05,225 É bom tê-lo no grupo de trabalho. 240 00:18:05,275 --> 00:18:07,796 - Obrigado, senhor. - Anda. Eu pago-te um café. 241 00:18:13,589 --> 00:18:16,125 Todos os homens cujo historial eu dei ao Josten estão abaixo do padrão. 242 00:18:16,175 --> 00:18:19,325 - Porque é que eles não foram despedidos? - Estávamos à espera dos substitutos. 243 00:18:19,375 --> 00:18:22,550 À espera? Não ficamos à espera de substitutos. Vamos à procura deles. 244 00:18:23,345 --> 00:18:25,800 Qual é a tua opinião honesta acerca do Josten? 245 00:18:26,475 --> 00:18:28,525 Ele é um homem muito bom. Eles são todos homens bons. 246 00:18:28,575 --> 00:18:31,267 A melhor equipa de batalha com quem já trabalhei. 247 00:18:32,575 --> 00:18:35,750 O George Brooks também é um bom homem. 248 00:18:36,275 --> 00:18:39,225 Mas, ele foi "reprovado" na ORI. 249 00:18:39,275 --> 00:18:42,225 Já viste o relatório oficial sobre o assunto? 250 00:18:42,275 --> 00:18:44,135 Chegou esta manhã. 251 00:18:44,165 --> 00:18:48,575 Sugiro que olhes bem para ele antes de começares a "cortar cabeças". 252 00:18:50,345 --> 00:18:53,425 Eles avaliam-te em tudo. 253 00:18:53,475 --> 00:18:57,825 Controlo de desastres, exames orais, exames escritos, testes de segurança. 254 00:18:57,875 --> 00:19:00,425 Dois dos homens da equipa de combate estavam com gripe. 255 00:19:00,475 --> 00:19:03,625 Alguns dos aviões estavam a ser modificados para transportar o míssil "Hound Dog". 256 00:19:03,675 --> 00:19:06,525 E tínhamos acabado de ficar operacionais nos Complexos Titan. 257 00:19:06,575 --> 00:19:10,875 O "Happy Jack" chega e dá-nos 15 minutos para descolar e executar uma missão perfeita. 258 00:19:11,075 --> 00:19:14,325 E quase o conseguimos. 259 00:19:14,375 --> 00:19:18,325 E um Comandante de Divisão com um cadastro extraordinário de 22 anos é despachado. 260 00:19:19,125 --> 00:19:21,025 Daqui é Jumbo... 261 00:19:21,075 --> 00:19:24,225 com uma mensagem "green flash" para Moonbeam em seis partes. 262 00:19:24,775 --> 00:19:29,525 Parte um... "Victor Quebec Sierra". 263 00:19:29,575 --> 00:19:34,525 Parte dois... "Sierra Alpha Kilo". 264 00:19:34,575 --> 00:19:37,865 Parte três... "Juliet Mike" 265 00:20:08,975 --> 00:20:12,875 O Coronel Farr com o Coronel Caldwell em movimento para o painel de alerta! 266 00:20:36,875 --> 00:20:39,525 Da forma como estão as coisas, isto pode ser verdadeiro. 267 00:20:39,575 --> 00:20:41,675 Nunca se sabe. 268 00:20:58,475 --> 00:21:01,325 Daqui é "Ranger Control" para alerta de aviação. 269 00:21:01,375 --> 00:21:03,525 A iniciar a chamada. 270 00:21:03,575 --> 00:21:07,125 - Ranger 1-1. - Entendido. 1-1, pronto para sair. 271 00:21:07,175 --> 00:21:10,725 - Ranger 2-3. - Entendido. 2-3, pronto para sair. 272 00:21:10,765 --> 00:21:14,745 - Ranger 1-9. - Entendido. 1-9, pronto para sair. 273 00:21:19,875 --> 00:21:23,825 - Ranger 2-6. - Entendido. 2-6, pronto para sair. 274 00:21:23,875 --> 00:21:27,575 - Ranger 1-5. - Entendido. 1-5, pronto para sair. 275 00:21:37,275 --> 00:21:40,245 Entendido. 2-4, pronto para sair. 276 00:21:52,215 --> 00:21:55,225 Daqui é "Ranger Control" com uma mensagem "green flash". 277 00:21:55,275 --> 00:21:57,425 Pausa, pausa. Para força em alerta. 278 00:21:57,475 --> 00:21:59,925 Este é um exercício prático de reacção rápida. 279 00:21:59,985 --> 00:22:05,875 Repito. Para força em alerta. Este é um exercício prático de reacção rápida. 280 00:22:08,745 --> 00:22:11,925 Três minutos e 20 segundos desde que a mensagem chegou, e eles estão prontos. 281 00:22:11,975 --> 00:22:14,625 Quanto tempo é que demorou na O.R.I.? 282 00:22:14,675 --> 00:22:17,325 03:25. 283 00:22:17,375 --> 00:22:20,445 Bem, pelo menos, foi um bom começo. 284 00:22:21,945 --> 00:22:24,525 O "Happy Jack" achou que não, amigo. 285 00:22:24,575 --> 00:22:27,765 O General Hewitt quer que isto seja feito em três minutos. 286 00:22:46,675 --> 00:22:49,525 Victoria? Hollis Farr. 287 00:22:49,575 --> 00:22:53,125 Bem, até que enfim. Estou encantada por conhecê-lo. 288 00:22:53,175 --> 00:22:56,625 Peço desculpa. O Jim ficou retido com um um comité de apuramento de factos do Senado. 289 00:22:56,675 --> 00:22:58,825 Eles surpreenderam-no. 290 00:22:58,975 --> 00:23:01,925 Não se preocupe. Ele, provavelmente, estará livre quando chegarmos à Base. 291 00:23:02,075 --> 00:23:05,200 Como é que me reconheceu entre esta multidão? 292 00:23:05,245 --> 00:23:08,425 Bem, duvido que o Jim me tenha mostrado mais do que umas dezenas de fotografias... 293 00:23:08,475 --> 00:23:11,025 mas, eu reconhecia-a ainda assim. 294 00:23:11,075 --> 00:23:13,875 Sabe, eu também vi bastantes fotografias suas. 295 00:23:13,925 --> 00:23:18,525 A minha favorita é aquela onde está com um "kimono" numa casa de chá em Tóquio. 296 00:23:18,575 --> 00:23:21,825 Sabe, eu não acho mesmo que fique muito bem com um "kimono". 297 00:23:21,875 --> 00:23:25,725 Mal posso esperar para ouvir a sua versão dessa noite. 298 00:23:25,775 --> 00:23:28,925 É igual à do Jim, palavra por palavra. Juro. 299 00:23:30,475 --> 00:23:32,675 Jim? 300 00:23:33,875 --> 00:23:35,950 Jim? 301 00:23:45,045 --> 00:23:47,275 ESTE ESPAÇO ESTÁ RESERVADO PARA A ESPINETA DA SRA. CALDWELL 302 00:23:53,375 --> 00:23:55,825 - Ele não está aqui? - Não. 303 00:23:55,875 --> 00:23:58,225 - Vou ver se consigo "libertá-lo". - Obrigada. 304 00:23:58,275 --> 00:24:01,625 - Deve vir jantar connosco. - Quando quiser. 305 00:24:01,675 --> 00:24:05,575 - Obrigado, Victoria. - Adeus e muito obrigada. 306 00:24:33,975 --> 00:24:36,325 Bem-vinda a Carmody, Sra. Caldwell. 307 00:24:36,375 --> 00:24:38,200 Sou a Evelyn Fowler, a mulher do Comandante da Base. 308 00:24:38,245 --> 00:24:40,875 Prazer em conhecê-la, Sra. Fowler. 309 00:24:40,925 --> 00:24:45,050 - Compota de laranja e ovos para o pequeno-almoço. - Fez isto tudo? 310 00:24:45,100 --> 00:24:47,875 Se me esqueci de alguma coisa, não tenha problemas em me dizer. 311 00:24:47,925 --> 00:24:50,425 - Já viu o quarto? - Bem, não, ainda não. 312 00:24:50,475 --> 00:24:52,825 Receio que os cortinados não são os melhores, mas, são os melhores que pude arranjar. 313 00:24:52,865 --> 00:24:54,725 Victoria! 314 00:24:54,900 --> 00:24:57,225 Estamos na porta ao lado. Apareça se precisar de alguma coisa. 315 00:24:57,275 --> 00:25:00,700 Adeus e muito obrigada. 316 00:25:00,875 --> 00:25:04,139 Jim? Jim, querido. 317 00:25:10,032 --> 00:25:11,730 Finalmente chegaste. 318 00:25:20,152 --> 00:25:23,181 Coronel Caldwell, nos aposentos. 319 00:25:23,215 --> 00:25:26,744 Então, é esse o telefone vermelho de que tanto ouvi falar. 320 00:25:26,777 --> 00:25:28,209 E é meu. 321 00:25:28,242 --> 00:25:30,206 E este é o nosso. 322 00:25:30,239 --> 00:25:32,270 Por favor, não toques. Por favor! 323 00:25:32,303 --> 00:25:34,134 Não se atreveria. 324 00:25:39,795 --> 00:25:42,825 Adoro a casa, e tu? 325 00:25:42,875 --> 00:25:45,125 - Certamente gosto desta sala. - Há algum problema com os outros? 326 00:25:45,175 --> 00:25:47,185 Não os vi. 327 00:25:47,218 --> 00:25:51,013 A ideia de vaguear por uma casa vazia sem ti nela... 328 00:25:52,278 --> 00:25:54,276 Já senti a tua falta o suficiente sem isso. 329 00:26:10,122 --> 00:26:13,951 Tu... provavelmente queres desfazer as malas. 330 00:26:15,915 --> 00:26:18,911 Vais ajudar-me? 331 00:26:21,542 --> 00:26:24,825 Não achas que te irei perder de vista, pois não? 332 00:26:24,875 --> 00:26:27,600 Traz o telefone. O vermelho. 333 00:26:27,650 --> 00:26:29,997 Tens de ficar assim tão próximo dele? 334 00:26:30,031 --> 00:26:31,795 Perto o suficiente para responder em seis toques. 335 00:26:31,829 --> 00:26:35,257 E se não responderes até ao sétimo toque? 336 00:26:35,290 --> 00:26:37,655 Precisaria de ter uma excelente desculpa. 337 00:27:00,059 --> 00:27:02,557 Pensei que ias desfazer as malas ontem à noite. 338 00:27:09,048 --> 00:27:11,750 Conheci um indivíduo. 339 00:27:17,575 --> 00:27:20,634 O pequeno-almoço está quase pronto. 340 00:27:26,560 --> 00:27:29,389 - Caramba, és mesmo feia. - Obrigada. 341 00:27:31,986 --> 00:27:35,049 E... obrigada pela extrema consideração. 342 00:28:24,675 --> 00:28:26,065 Não sabia que tinha estado afastado dos "52's". 343 00:28:26,150 --> 00:28:28,150 Um bom bombardeamento a baixa altitude. 344 00:28:28,245 --> 00:28:31,185 Vamos subir e meter algum combustível. Mostre-me quanto é que se lembra disso. 345 00:28:31,245 --> 00:28:33,576 Está bem. 346 00:28:33,609 --> 00:28:38,975 Direcção 1-2-0. Encontro com o avião-cisterna em 5-6. 347 00:28:58,075 --> 00:29:01,065 "Ramrod 6-7". Daqui é "Ranger 1-9". 348 00:29:01,100 --> 00:29:04,450 Estabilizado numa posição de observação. 349 00:29:07,533 --> 00:29:10,330 Entendido. Avião-cisterna preparado para contacto. 350 00:29:16,754 --> 00:29:19,418 Está muito bem, senhor. Avance 10. 351 00:29:19,451 --> 00:29:21,781 Suba cinco. 352 00:29:27,875 --> 00:29:30,305 Tem as suas botas de aviador calçadas, Kemler? 353 00:29:30,338 --> 00:29:31,525 Sim, senhor. 354 00:29:31,575 --> 00:29:34,432 Tudo pronto ir para ir a pé para casa no caso de algo correr mal. 355 00:29:41,523 --> 00:29:43,255 Aguarde pelo contacto. 356 00:30:09,521 --> 00:30:12,484 - Contacto com a âncora. - Contacto efectuado. 357 00:30:12,517 --> 00:30:15,613 Está no caminho certo, senhor. Tem fluxo de combustível. 358 00:30:35,522 --> 00:30:38,718 O painel de combustível confirma. 20 000 libras para acabar, Coronel. 359 00:31:13,815 --> 00:31:16,875 Infiltração na linha de reabastecimento. 360 00:31:16,925 --> 00:31:18,550 Quão mau é? 361 00:31:19,500 --> 00:31:21,575 A linha partiu-se! 362 00:31:22,805 --> 00:31:24,327 Separar! Separar! Separar! 363 00:31:34,282 --> 00:31:37,877 "Ranger 1-9". Daqui "Ramrod 6-7". Qual é o vosso problema? 364 00:31:37,910 --> 00:31:40,541 Está por todo o lado. Uma faísca e estamos condenados. 365 00:31:40,573 --> 00:31:44,236 Piloto à tripulação. Desliguem todos os equipamentos eléctricos. 366 00:31:44,269 --> 00:31:45,800 Linha de combustível partida. 367 00:31:45,834 --> 00:31:49,330 Todos com 100% de oxigénio. Preparem-se para um possível salto. 368 00:31:49,363 --> 00:31:52,326 "Ranger 1-9". Daqui "Ramrod 6-7". 369 00:31:57,475 --> 00:32:02,845 Piloto, sou incapaz de entrar em contacto com o receptor e perdi-o visualmente. 370 00:32:02,878 --> 00:32:05,625 "Ranger Control", daqui "Ramrod 6-7". 371 00:32:05,675 --> 00:32:08,725 "Ranger 1-9" acabou de iniciar uma separação de emergência. 372 00:32:08,765 --> 00:32:11,125 Perdemos o contacto via rádio e o contacto visual. 373 00:32:11,175 --> 00:32:14,125 - Aguarde, "Um". - Dê-me isso. 374 00:32:14,175 --> 00:32:15,725 Daqui é o Coronel Farr. 375 00:32:15,765 --> 00:32:18,825 Encontrou algum problema com reabastecimento antes da separação? 376 00:32:18,875 --> 00:32:22,525 Negativo. Não temos qualquer conhecimento das dificuldades deles. 377 00:32:22,575 --> 00:32:26,665 - Veja se consegue restabelecer o contacto. - Entendido. Assim faremos. 378 00:32:26,700 --> 00:32:29,679 - Qual é o plano de vôo dele? - Ele... deverá chegar à Base em 20 minutos. 379 00:32:31,775 --> 00:32:33,525 Daqui é o Coronel Farr. no posto de comando. 380 00:32:33,575 --> 00:32:36,625 Têm o "Ranger 1-9" no radar? 381 00:32:36,675 --> 00:32:41,530 O "Ranger 1-9" está 210 km a Sudeste da Base... 382 00:32:41,564 --> 00:32:43,825 numa faixa de 3-1-5 graus. 383 00:32:43,875 --> 00:32:45,459 Manter-me-ei em contacto consigo. 384 00:32:46,765 --> 00:32:49,487 - Vou subir num avião de perseguição. - Certo, senhor. 385 00:32:57,175 --> 00:32:59,325 Quão má é a emergência? 386 00:32:59,375 --> 00:33:01,325 Ainda não sabemos. 387 00:33:01,375 --> 00:33:04,825 Arranje alguém para a substituir no hospital e fale com a mulher dele o mais rapidamente possível. 388 00:33:04,875 --> 00:33:07,997 Não lhe diga nada, Evelyn, mas, fique com ela, não vá o diabo tecê-las. 389 00:33:16,875 --> 00:33:19,582 Aqueles gases são igualmente problemáticos lá em baixo, senhor. 390 00:33:19,616 --> 00:33:23,377 Uma faísca e este avião explode. 391 00:33:23,411 --> 00:33:26,473 Temos uma enorme hipótese de ter uma se baixarmos o trem de aterragem. 392 00:33:34,245 --> 00:33:35,496 Daqui é "Gunsight". 393 00:33:35,529 --> 00:33:38,325 O "Ranger 1-4" está, agora, na sua posição às 10:00. 394 00:33:38,358 --> 00:33:41,988 - Vire 30 graus à esquerda. - Entendido. 395 00:33:53,074 --> 00:33:56,236 Estamos a aproximar-nos sem problemas. Já deve tê-lo visualmente. 396 00:33:58,034 --> 00:33:59,366 Entendido, "Gunsight". 397 00:34:09,586 --> 00:34:12,083 Avise a tripulação que vamos baixar o trem de aterragem. 398 00:34:23,601 --> 00:34:25,499 O Coronel vai baixar o trem de aterragem. 399 00:34:25,533 --> 00:34:27,364 Caramba! 400 00:34:27,397 --> 00:34:31,225 - É melhor não criar uma faísca quando o fizer. - Vou dizer-lhe isso. 401 00:34:49,550 --> 00:34:50,985 Um momento! 402 00:34:51,633 --> 00:34:54,264 O "T-Bird" está a aproximar-se demasiado. 403 00:34:55,062 --> 00:34:56,994 Ele subiria connosco! 404 00:35:11,242 --> 00:35:15,104 Não vejo nada que indique a natureza da emergência. 405 00:35:15,137 --> 00:35:18,267 Ele ainda não baixou o trem de aterragem. Isso pode ser parte do problema. 406 00:35:37,309 --> 00:35:39,473 Muito bem, baixem o trem de aterragem. 407 00:36:04,408 --> 00:36:06,772 Bem, já temos "rodas". 408 00:36:06,806 --> 00:36:08,337 Espero que sejamos igualmente sortudos com os "flaps". 409 00:36:11,133 --> 00:36:13,263 Acho que já abusamos demasiado da nossa sorte. 410 00:36:13,297 --> 00:36:14,762 Iremos aterras sem eles. 411 00:36:19,922 --> 00:36:22,919 A nossa velocidade de aterragem será crítica. 412 00:36:22,952 --> 00:36:26,747 Os travões estarão quentes e uma faísca poderá fazer explodir o combustível. 413 00:36:26,781 --> 00:36:28,478 Podemos rebentar com os pneus a qualquer momento. 414 00:36:28,511 --> 00:36:31,825 Diga à tripulação que, quando pararmos, deverão fugir! 415 00:36:31,865 --> 00:36:33,200 Sim, senhor. 416 00:36:36,368 --> 00:36:39,331 Parece que ele vem aí para uma aterragem com os "flaps" para cima. 417 00:36:39,364 --> 00:36:41,425 Alertou todos os equipamentos de proteção contra colisões? 418 00:36:41,475 --> 00:36:42,875 Afirmativo. 419 00:36:51,150 --> 00:36:53,147 Provavelmente, é um exercício. 420 00:36:53,180 --> 00:36:55,777 Habituamo-nos às sirenes por aqui. 421 00:37:18,381 --> 00:37:20,379 A sua velocidade ainda é demasiado alta! 422 00:37:20,413 --> 00:37:22,711 É o melhor que consigo fazer sem os "flaps"! 423 00:37:58,066 --> 00:38:00,263 Marcador dos 4000 pés a aparecer! 424 00:38:11,981 --> 00:38:13,312 3000 pés. 425 00:38:23,634 --> 00:38:24,666 2000 pés. 426 00:38:30,291 --> 00:38:32,623 1000 pés. 427 00:38:48,235 --> 00:38:50,600 Saiam antes que os pneus expludam! 428 00:39:23,258 --> 00:39:25,589 Evelyn, já podes ir para casa. 429 00:39:25,622 --> 00:39:28,052 E diz aos miúdos que irei chegar tarde. 430 00:39:28,085 --> 00:39:29,983 Vou pagar uma bebida àquela tripulação. 431 00:39:35,109 --> 00:39:37,525 O que é que aconteceu, amigo? Não encontraste o interruptor para ligar o rádio? 432 00:39:37,575 --> 00:39:40,825 Não seria este o momento perfeito para ser atingido por um alerta? 433 00:39:40,875 --> 00:39:43,525 Há muitos pilotos por aqui que conseguem pilotar um avião de perseguição. 434 00:39:43,575 --> 00:39:47,145 Da próxima vez que eu sair desta Base, mantém-te perto do telefone, onde é o teu lugar! 435 00:39:52,875 --> 00:39:57,275 FESTA DE BOAS-VINDAS CORONEL E SRA. CALDWELL 436 00:39:59,145 --> 00:40:02,125 A forma como ela ficou ao meu lado, esta tarde, quando estavas no ar. 437 00:40:02,175 --> 00:40:04,225 Nem um palpite que estarias em apuros. 438 00:40:04,275 --> 00:40:07,825 Ela continuou a tagarelar até receber a informação de que estavas bem. 439 00:40:07,875 --> 00:40:09,825 - Boa noite, General. - Boa noite, Jim. 440 00:40:09,875 --> 00:40:13,500 Posso-lhe apresentar a minha mulher? Este é o General Aymes, o nosso Comandante de Divisão. 441 00:40:13,545 --> 00:40:15,875 - Como está? - Bem-vinda a Carmody, Sra. Caldwell. 442 00:40:15,945 --> 00:40:17,990 - E perdoe-me pelo atraso. - Nada disso. 443 00:40:18,022 --> 00:40:21,465 O Jim disse-me o quão difícil seria para si afastar-se das suas funções. 444 00:40:21,500 --> 00:40:23,025 Muito obrigada por ter vindo. 445 00:40:23,075 --> 00:40:25,425 Importa-se de me "emprestar" o seu marido alguns minutos? 446 00:40:25,475 --> 00:40:27,500 É claro que não. 447 00:40:27,575 --> 00:40:28,876 Obrigada. 448 00:40:32,538 --> 00:40:35,225 O Hollis disse-me que ainda não encontrou aquilo que provocou a fuga de combustível. 449 00:40:35,275 --> 00:40:36,825 Encontraremos, senhor. 450 00:40:36,875 --> 00:40:39,575 Tenho uma equipa de manutenção a tratar disso neste momento. 451 00:40:40,145 --> 00:40:44,325 - Aqui tem. - Agora, onde é que estávamos? A O.R.I.? 452 00:40:44,375 --> 00:40:47,125 Não. O PSF. E, a propósito, o que é? 453 00:40:47,175 --> 00:40:50,945 É o Programa de Serviços Familiares. É uma organização muito útil. 454 00:40:51,000 --> 00:40:55,325 Por exemplo, um aviador está a pilotar e a mulher precisa de ir à cidade consultar o médico... 455 00:40:55,375 --> 00:40:56,525 e não têm ninguém para ficar com os filhos. 456 00:40:56,575 --> 00:40:59,975 - O que fazemos? Conduzimos ou "babysitting"? - Ambos. 457 00:41:00,020 --> 00:41:03,225 Alternadas. Conduzir até São Francisco numa semana e "babysitting" na seguinte. 458 00:41:03,275 --> 00:41:05,430 Como é que arranja tempo para qualquer outra coisa? 459 00:41:05,463 --> 00:41:09,225 - Nunca vi um sítio com tantas crianças. - Bem, é melhor que acredite. 460 00:41:09,275 --> 00:41:12,325 O SAC tem, praticamente, a maior taxa de natalidade do mundo inteiro... 461 00:41:12,375 --> 00:41:15,235 - incluindo a China. - Não é maravilhoso? 462 00:41:15,350 --> 00:41:20,375 É milagroso, quando pensamos em quão pouco tempo os homens têm para passar com as esposas. 463 00:41:22,875 --> 00:41:24,825 Coronel. 464 00:41:27,675 --> 00:41:29,600 - Demorarei, apenas, alguns minutos. - Sim, senhor. 465 00:41:34,275 --> 00:41:37,423 Ages como se nunca tivesses sido repreendido antes. 466 00:41:37,456 --> 00:41:42,875 - Nunca o fui por ti. - Agora, já foste. Sabes que eu tinha razão. 467 00:41:44,275 --> 00:41:47,725 Anda lá! 468 00:41:47,775 --> 00:41:49,175 Vou para onde?! 469 00:41:49,875 --> 00:41:51,975 - Precisas de reabastecer, Hollis? - Estou bem. Obrigado. 470 00:41:52,000 --> 00:41:54,002 - Jim? - Não, obrigado, Bill. 471 00:41:56,275 --> 00:41:58,430 Fez um óptimo trabalho ao trazer aquele "B-52", Jim. 472 00:41:58,975 --> 00:42:01,000 Tivemos sorte. Estamos orgulhosos de si. 473 00:42:16,575 --> 00:42:18,375 Demorarei, apenas, alguns minutos. 474 00:42:18,575 --> 00:42:19,975 Jim... 475 00:42:20,375 --> 00:42:22,980 Batom. 476 00:42:29,475 --> 00:42:31,975 Coronel Garcia?! 477 00:42:35,550 --> 00:42:38,220 Fizemos todas as verificações possíveis, senhor. Não há defeitos. 478 00:42:38,275 --> 00:42:39,825 A sério? 479 00:42:39,875 --> 00:42:42,875 Eu localizei um recipiente de reabastecimento extra. 480 00:42:43,500 --> 00:42:45,975 Estará em ordem para a descolagem programada. 481 00:42:46,025 --> 00:42:47,625 Óptimo. 482 00:42:47,675 --> 00:42:49,525 Mas, o que é que aconteceu com a fuga no recipiente antigo? 483 00:42:49,575 --> 00:42:51,925 Não sei. Mas, irei prosseguir até descobrirmos. 484 00:42:51,975 --> 00:42:53,575 Coronel Garcia?! 485 00:42:56,125 --> 00:42:58,125 Perdão, senhor. 486 00:42:58,175 --> 00:43:01,220 Um parafuso de tamanho errado no recipiente de reabastecimento. 487 00:43:06,975 --> 00:43:09,475 A contra-flange, senhor. 488 00:43:11,045 --> 00:43:12,925 Foi esse o problema. 489 00:43:12,975 --> 00:43:15,575 Friccionou contra a drenagem e desgastou-a. 490 00:43:16,645 --> 00:43:20,025 Porque é que isso não foi detectado na última inspecção? 491 00:43:20,075 --> 00:43:22,925 Bem, é impossível verificar cada parafuso e porca após cada vôo. 492 00:43:22,985 --> 00:43:24,925 Simplesmente, não há tempo. 493 00:43:24,975 --> 00:43:26,525 Não nos podemos dar ao luxo de colocar em risco as equipas de combate... 494 00:43:26,575 --> 00:43:29,325 porque a Manutenção tem um problema de tempo. 495 00:43:29,375 --> 00:43:33,325 Quero os recipientes de cada "B-52" retirados e inspeccionados. 496 00:43:33,375 --> 00:43:36,115 Senhor, os meus homens têm trabalhado, em média, mais de 70 horas por semana. 497 00:43:36,145 --> 00:43:39,225 E detesto incluir mais alguma coisa na agenda deles. 498 00:43:39,275 --> 00:43:41,435 Também eu. 499 00:43:42,885 --> 00:43:44,925 Bom trabalho, Sargento Banning. 500 00:43:44,975 --> 00:43:46,375 Obrigado, senhor. 501 00:43:48,175 --> 00:43:50,345 Vejo-vos pela manhã, cavalheiros. 502 00:43:56,375 --> 00:43:59,925 Bem, espero que os seus homens não tenham quaisquer planos para amanhã à noite... 503 00:43:59,975 --> 00:44:02,075 como dormir ou algo desse género. 504 00:44:02,275 --> 00:44:04,275 Irei esclarecê-los, senhor. 505 00:44:08,475 --> 00:44:12,725 As tripulações de bombardeiros demonstraram uma clara melhoria nos últimos testes escritos. 506 00:44:12,775 --> 00:44:17,225 Mas, no controlo positivo, nada além da perfeição é aceitável. 507 00:44:17,275 --> 00:44:21,545 Há um limite para o tempo que se pode despender nisto, num ciclo de três dias. 508 00:44:21,585 --> 00:44:25,325 Por esse motivo, e devido a outras vantagens na eficiência global do treino... 509 00:44:25,375 --> 00:44:29,675 a "904" irá regressar ao alerta de sete dias, a partir de agora. 510 00:44:31,475 --> 00:44:34,125 Os horários revistos serão distribuídos esta tarde. 511 00:44:34,185 --> 00:44:35,775 É tudo. 512 00:44:40,175 --> 00:44:41,575 Livre-se disso. 513 00:44:44,275 --> 00:44:46,625 Jim... 514 00:44:46,675 --> 00:44:48,825 Ouve. Eu posso dizer-te, desde já, que esta não é a solução. 515 00:44:48,875 --> 00:44:50,925 Quando estávamos num alerta de 7 dias, a moral atingiu um nível ainda mais baixo. 516 00:44:50,975 --> 00:44:54,225 Quando se tem uma equipa perdedora, só há uma forma de lidar com os problemas morais. 517 00:44:54,275 --> 00:44:57,225 - Começar a vencer. - Espera aí. E um alerta de cinco dias? 518 00:44:57,275 --> 00:44:59,325 - Já pensaste nisso? - Sim, pensei. 519 00:44:59,375 --> 00:45:02,225 E pensei naquele outro incentivo moral que enviaste hoje. 520 00:45:02,275 --> 00:45:04,225 - Estes homens foram recomendados para promoção. - A sério? 521 00:45:04,275 --> 00:45:07,225 - Reprovado. - Cada um destes homens já devia ter sido promovido. 522 00:45:07,275 --> 00:45:09,225 Se eu recomendar a promoção, estarei a dizer, na verdade... 523 00:45:09,275 --> 00:45:11,725 que estou satisfeito com a eficiência desta Divisão Aérea. 524 00:45:11,775 --> 00:45:14,225 Não estou. E não estarei até que passemos na O.R.I. 525 00:45:14,275 --> 00:45:17,075 Se não o fizermos, leva o assunto ao novo Comandante da Ala. 526 00:45:20,875 --> 00:45:22,975 Jim? 527 00:45:23,110 --> 00:45:25,875 Jim, está na hora de ir, querido. 528 00:45:25,975 --> 00:45:27,275 Vamos. 529 00:45:28,675 --> 00:45:30,475 Deixa a rampa de lançamento. 530 00:45:31,575 --> 00:45:33,675 Mísseis. 531 00:45:36,475 --> 00:45:39,325 Jim, o alerta de sete dias foi um dos temas da reunião de hoje. 532 00:45:39,375 --> 00:45:41,925 Acho que devias saber que há um forte ressentimento de todos. 533 00:45:41,965 --> 00:45:45,425 Há? A sério? Que pena. 534 00:45:45,475 --> 00:45:48,675 Peço desculpa por não ter tido a oportunidade de falar com eles antes. 535 00:45:57,675 --> 00:46:02,175 Agora, ouve, seu monstro de cabeça vermelha, não quero que causes problemas esta noite. 536 00:46:03,175 --> 00:46:06,525 Vick... eu sei o que é que o alerta de 7 dias faz às famílias e peço desculpa por isso. 537 00:46:06,575 --> 00:46:09,725 Mas, não posso ter em conta os sentimentos deles nesta altura. 538 00:46:09,775 --> 00:46:12,725 Há, apenas, demasiado em jogo. 539 00:46:12,775 --> 00:46:16,875 - Está bem? - Está bem. 540 00:46:22,575 --> 00:46:24,725 - Olá. - Olá. 541 00:46:24,775 --> 00:46:27,625 - Olá. - Olá. Posso ajudar? 542 00:46:27,675 --> 00:46:29,025 Pode ser a conselheira sénior. 543 00:46:29,065 --> 00:46:31,425 A previsão é de 40% de hipóteses de chuva. 544 00:46:31,475 --> 00:46:33,925 - Devíamos permanecer cá dentro ou arriscar? - Decisões, decisões. 545 00:46:33,975 --> 00:46:35,525 Arriscar. 546 00:46:35,575 --> 00:46:38,125 Estou em desvantagem. Vamos ficar cá fora. 547 00:46:38,175 --> 00:46:40,025 - Olá, Coronel Caldwell. - Olá, meninas. 548 00:46:40,075 --> 00:46:43,025 Podem ir, meninas. E não fiquem para o segundo espectáculo. 549 00:46:43,075 --> 00:46:44,925 Mas, mãe, dizem que é um dos melhores filmes... 550 00:46:44,975 --> 00:46:47,725 Repitam. Não ficar. E voltem para casa logo após o espectáculo. 551 00:46:47,765 --> 00:46:49,825 - Sim, senhora. - Mãe. 552 00:46:49,875 --> 00:46:52,525 - Papá, podemos ir... - Não fiquem para o segundo espectáculo. 553 00:46:52,575 --> 00:46:54,925 - Sim, senhor. - Não irão encontrar isto no meu registo militar... 554 00:46:54,975 --> 00:46:57,225 mas, quando eu estava na faculdade, licenciei-me em "martinis". 555 00:46:57,275 --> 00:46:58,825 Sou o melhor. Lembro-me que... 556 00:46:58,875 --> 00:47:00,525 Posso garantir-vos que são bons. 557 00:47:00,575 --> 00:47:02,625 O Bill e eu precipitamo-nos. 558 00:47:02,675 --> 00:47:04,825 Não sabem, mas, isto é uma celebração. 559 00:47:05,375 --> 00:47:08,025 O Bill Jr. acabou de ser eleito delegado de turma, em Stanford. 560 00:47:08,475 --> 00:47:10,525 - Que maravilhoso. - Parabéns. 561 00:47:10,675 --> 00:47:13,625 Conseguem imaginar uma miúda tão pequena como esta ter um filho na faculdade? 562 00:47:13,990 --> 00:47:15,425 Bill... 563 00:47:15,475 --> 00:47:17,525 Desculpa, querida. Peço desculpa. 564 00:47:17,575 --> 00:47:21,525 Eu... acabei de me especializar em misturá-los, não em despejá-los. 565 00:47:21,575 --> 00:47:23,725 Bem, vamos beber ao jovem delegado? 566 00:47:23,765 --> 00:47:26,625 - Bill Júnior! - Ao Bill. 567 00:47:29,475 --> 00:47:30,985 Óptimo. 568 00:47:39,675 --> 00:47:42,975 - Bom dia. - Bom dia, Bill. 569 00:47:45,175 --> 00:47:47,325 - Bom dia. - Bom dia. 570 00:47:47,375 --> 00:47:50,325 Lembras-te quando costumávamos descolá-los com 30 segundos de diferença? 571 00:47:50,375 --> 00:47:51,825 - Como lutávamos contra a corrente de ar? - Sim. 572 00:47:51,875 --> 00:47:54,825 Espera até veres estes monstros em acção, com 15 segundos de diferença. 573 00:47:54,875 --> 00:47:56,225 O primeiro deverá avançar dentro de 15 segundos. 574 00:47:56,275 --> 00:47:59,025 Avançará. 575 00:47:59,075 --> 00:48:03,725 Fala-me do Bill Fowler. Ele abrandou o ritmo? A pressão é demasiada para ele? 576 00:48:03,765 --> 00:48:06,725 Não. Não vi quaisquer sinais disso. 577 00:48:06,765 --> 00:48:10,428 Ouvi falar de oficiais que vêem o seu desempenho afectado quando aguardam a reforma. 578 00:48:11,327 --> 00:48:12,992 Ali vem ele. 579 00:48:13,025 --> 00:48:14,825 Mesmo em cheio. 580 00:48:14,875 --> 00:48:16,625 O Bill bebe bastante, não bebe? 581 00:48:16,675 --> 00:48:18,825 - Eu nunca o vi bêbado. - Falei com aqueles que já o viram. 582 00:48:18,975 --> 00:48:21,825 Também fui verificar os gastos com bebidas alcoólicas dele no clube. 583 00:48:25,175 --> 00:48:28,175 - Em cheio! É primeiro a sair! - Confirmado! 584 00:48:39,765 --> 00:48:42,355 - 14 segundos! - Confirmado! 585 00:48:46,475 --> 00:48:49,875 - Ele está a começar a cambalear. - Claro que sim. Ele vai muito rápido. 586 00:48:49,925 --> 00:48:52,875 - 16 segundos! - Confirmado! 587 00:48:56,945 --> 00:48:58,875 - Lá vai ele outra vez. - Temos de ver para acreditar. 588 00:49:02,875 --> 00:49:05,359 - 16 segundos! - Confirmado. 589 00:49:08,875 --> 00:49:11,945 Vês como eles se desviam? Desviam-se para o lado. 590 00:49:12,000 --> 00:49:12,725 Perfeito! 591 00:49:12,775 --> 00:49:14,345 Ali vem ele. 592 00:49:14,575 --> 00:49:16,275 - 14 segundos! - Confirmado. 593 00:49:21,675 --> 00:49:26,275 - Eles têm de afastar-se uns dos outros. - Estas descolagens são perfeitas! 594 00:49:26,575 --> 00:49:28,275 Excelente padrão! 595 00:49:31,575 --> 00:49:37,886 Bem, querias intervalos de 15 segundos, mais ou menos um. Está bem? 596 00:49:39,675 --> 00:49:41,825 Ouve, Hollis, não quero que esta Divisão Aérea seja um desastre... 597 00:49:41,875 --> 00:49:45,525 porque o meu Comandante da Base não se está a esforçar o suficiente. 598 00:49:45,575 --> 00:49:48,975 Agora, e que tal aliviar essa hostilidade com um jogo rápido de pelota? 599 00:49:49,275 --> 00:49:50,625 Tenho uma reunião. 600 00:49:50,675 --> 00:49:52,200 - Queres um jogo rápido? - Sim. 601 00:49:52,265 --> 00:49:54,625 Procura o Sargento Banning. Ele é o chefe de linha. 602 00:49:54,675 --> 00:49:56,025 Ele presta? 603 00:49:56,075 --> 00:49:58,359 Irá obrigar-te a fazer exercício. 604 00:50:07,175 --> 00:50:09,146 20-4, a servir. 605 00:50:32,375 --> 00:50:36,125 Caramba. Alguma vez jogou com o Coronel Farr? 606 00:50:36,175 --> 00:50:38,675 Uma vez. Apenas alguns jogos. 607 00:50:38,709 --> 00:50:40,225 - Isso foi suficiente para ele, não? - Não foi suficiente para mim. 608 00:50:40,275 --> 00:50:44,525 - Certo. Está preparado? - Só tenho tempo para uma sauna rápida, Coronel. 609 00:50:44,575 --> 00:50:47,325 Chamaram-nos uma hora antes hoje, para um exercício de controlo de desastres. 610 00:50:47,375 --> 00:50:49,695 Está bem. 611 00:50:50,375 --> 00:50:53,656 Aquele novo e prepotente comandante de Ala está, certamente, a dar tudo de si, não está? 612 00:51:00,148 --> 00:51:04,409 Sargento, acha que estamos a obter o máximo dos nossos homens? 613 00:51:04,442 --> 00:51:09,636 Senhor, na minha opinião, o Coronel Garcia é o melhor oficial de Manutenção na Força Aérea. 614 00:51:09,670 --> 00:51:11,600 Concordo consigo. 615 00:51:13,798 --> 00:51:17,860 Como é que os seus homens se sentem relativamente ao congelamento das promoções? 616 00:51:17,893 --> 00:51:20,623 Três deles já andam à procura de emprego lá fora. 617 00:51:20,656 --> 00:51:22,754 Homens fundamentais? 618 00:51:22,787 --> 00:51:24,717 Não, senhor. Os "flutuantes". 619 00:51:24,751 --> 00:51:28,900 - "Flutuantes"? - Aqueles que não nos importamos de perder. 620 00:51:29,165 --> 00:51:32,685 Quando se tem cinco minutos para retirar um destes "animais" do chão... 621 00:51:32,745 --> 00:51:35,638 os homens que correm sem parar, são aqueles com quem devemos ficar. 622 00:51:35,671 --> 00:51:39,732 É incrível como temos tantos "corredores" aqui. 623 00:51:39,765 --> 00:51:42,575 Mais dinheiro no exterior. Uma vida mais fácil. 624 00:51:43,128 --> 00:51:44,926 Porque é que ficou por cá, Sargento? 625 00:51:46,690 --> 00:51:51,283 Bem, senhor, eu costumava ser... um homem muito lento. 626 00:51:51,335 --> 00:51:55,475 Quer dizer, tinha mesmo de acender uma fogueira debaixo do meu traseiro para me fazer andar. 627 00:51:57,010 --> 00:52:00,172 Então, um dia, o General Hewitt apareceu para ter uma pequena conversa connosco. 628 00:52:01,904 --> 00:52:04,267 E ele acendeu uma tremenda "fogueira". 629 00:52:05,733 --> 00:52:07,997 Só que não foi debaixo do meu traseiro. 630 00:52:09,128 --> 00:52:10,926 Ele criou um "fogo" dentro de mim. 631 00:52:12,691 --> 00:52:14,625 Sargento, se estou a percebê-lo bem... 632 00:52:14,675 --> 00:52:17,152 você pensa que eu estou a criar os estímulos errados por aqui. 633 00:52:19,675 --> 00:52:21,879 Senhor, tenho a certeza de que poderá avaliar isso melhor do que eu. 634 00:52:21,912 --> 00:52:24,635 Porque é que não se deixa de rodeios e é sincero comigo? 635 00:52:25,675 --> 00:52:28,836 Eu não sei todas as respostas. 636 00:52:28,870 --> 00:52:31,625 Se não conseguir alcançá-lo, convencer um homem como você daquilo que pretendo... 637 00:52:31,675 --> 00:52:32,875 os restantes nunca irão compreender... 638 00:52:32,925 --> 00:52:35,575 e esta Divisão Aérea nunca sairá do sítio. 639 00:52:36,860 --> 00:52:39,090 Preciso da sua ajuda, Banning. 640 00:52:39,455 --> 00:52:41,220 E então? 641 00:52:45,915 --> 00:52:48,745 Dê-me licença, senhor. Estou... atrasado. 642 00:52:50,025 --> 00:52:52,840 - Obrigado pelo exercício físico, Coronel. - Pois. 643 00:52:59,075 --> 00:53:00,725 Olá, Bill. 644 00:53:00,765 --> 00:53:04,980 Eu devia estar numa exposição numa "caixa de vidro" algures. 645 00:53:05,475 --> 00:53:08,487 Nunca ninguém teve uma constipação como esta. 646 00:53:23,035 --> 00:53:24,800 Ouvi dizer que queria ver-me, Jim. 647 00:53:24,845 --> 00:53:27,210 Acabei de regressar de um almoço na Câmara do Comércio, na cidade. 648 00:53:27,245 --> 00:53:28,728 Devo ter feito algo muto bem. 649 00:53:28,761 --> 00:53:31,825 Eles vão angariar dinheiro para aquela piscina junto ao centro de alerta. 650 00:53:31,875 --> 00:53:34,625 Isto acabou de chegar hoje. 651 00:53:34,675 --> 00:53:38,200 "Avaliação de todo o pessoal-chave com mais de 20 anos de serviço". 652 00:53:38,245 --> 00:53:41,545 Quaisquer pequenos superlativos que queira acrescentar no meu caso... 653 00:53:41,585 --> 00:53:43,755 - ficar-lhe-ia muito grato. - Não posso fazê-lo, Bill. 654 00:53:43,810 --> 00:53:45,945 Não irei recomendar que continue. 655 00:53:48,085 --> 00:53:49,425 - O quê? - Simplesmente, não posso. 656 00:53:49,475 --> 00:53:52,275 Mesmo que as suas classificações anteriores tenham sido excelentes. 657 00:53:53,275 --> 00:53:57,525 Excelentes? Ou superiores durante mais de 24 anos. 658 00:53:57,575 --> 00:53:59,625 Jim. Jim, sabe o que é que isto significa para mim? 659 00:53:59,675 --> 00:54:02,225 Reforma involuntária. Estarei acabado. 660 00:54:02,275 --> 00:54:04,425 Eu sei. O SAC mudou, Bill. 661 00:54:04,475 --> 00:54:08,078 - Mudou tanto e tão rapidamente. - E acha que eu não mudei. 662 00:54:08,111 --> 00:54:09,800 - É isso que quer dizer? - Sim. 663 00:54:09,845 --> 00:54:12,625 Está bem. Porque é que não me dá um exemplo? 664 00:54:12,675 --> 00:54:15,925 Mísseis? Tenho andado a estudar mísseis nos últimos três anos, noite e dia. 665 00:54:15,975 --> 00:54:19,975 Cada momento livre. Certamente deverá existir outro motivo para... 666 00:54:22,425 --> 00:54:24,075 Você... 667 00:54:24,245 --> 00:54:26,625 Acha que eu tenho andado a beber demasiado. 668 00:54:26,675 --> 00:54:29,452 - É isso? - É isso. 669 00:54:29,485 --> 00:54:32,980 Isso interferiu com a minha eficiência? Alguma vez me apresentei bêbado ao serviço? 670 00:54:33,014 --> 00:54:35,411 Foi você que mencionou a bebida. Porque é que falou sobre esse assunto? 671 00:54:35,444 --> 00:54:37,509 Alguma vez o desiludi? 672 00:54:37,542 --> 00:54:41,570 Poderá fazê-lo, Bill. Poderá no momento errado. 673 00:54:50,025 --> 00:54:52,725 O que é que eu vou fazer? 674 00:54:52,765 --> 00:54:54,725 Estive na Força Aérea a minha vida inteira. 675 00:54:55,765 --> 00:54:57,816 A Força Aérea é a minha vida. 676 00:54:59,915 --> 00:55:03,042 Jim. Jim, poderia pedir a minha transferência. Ainda pode. 677 00:55:03,076 --> 00:55:05,474 Mais alguns anos, eu seria capaz de obter uma reforma por inteiro. 678 00:55:05,510 --> 00:55:07,075 Lamento, Bill. 679 00:55:07,125 --> 00:55:10,467 Não posso, simplesmente, dar-lhe uma avaliação falsa e passá-lo a outro Comandante. 680 00:55:10,500 --> 00:55:12,365 Jim. 681 00:55:53,275 --> 00:55:55,450 Acabei de estar com a Evelyn. 682 00:55:55,477 --> 00:55:57,641 Jim, como é que eles puderam fazer isto ao Bill? 683 00:55:57,674 --> 00:56:01,403 - Após 24 anos! - Eu sei. É duro. 684 00:56:01,436 --> 00:56:02,867 Ele não se conseguiu adaptar. Só isso. 685 00:56:02,901 --> 00:56:05,325 Pergunto-me como é que ele se irá adaptar à vida civil. 686 00:56:05,365 --> 00:56:06,265 Ele não terá nenhum problema em encontrar um emprego. 687 00:56:06,275 --> 00:56:07,805 Um emprego? 688 00:56:07,835 --> 00:56:10,525 Na idade dele, recomeçar tudo outra vez. 689 00:56:10,558 --> 00:56:12,655 E se o Bill Júnior tiver de deixar a faculdade... 690 00:56:12,689 --> 00:56:14,886 Não podia ser evitado. Era algo que tinha de ser feito. 691 00:56:14,919 --> 00:56:17,415 Tinha de ser feito desta forma? 692 00:56:17,475 --> 00:56:21,985 Quer dizer, destruir a vida de um homem em pedaços de uma vez só. Cinco vidas. 693 00:56:23,309 --> 00:56:25,100 Jim, não podias fazer algo? 694 00:56:25,175 --> 00:56:27,900 Quer dizer, não podias interceder por ele? Falar com o General Aymes? 695 00:56:27,975 --> 00:56:29,145 Vick. 696 00:56:31,964 --> 00:56:34,262 Fui eu que disse para ele ser despedido. 697 00:56:35,859 --> 00:56:38,988 - Tu?! - Sim. Não tive escolha. 698 00:56:39,021 --> 00:56:42,983 Destróis a vida de um homem sem um único aviso? 699 00:56:43,016 --> 00:56:45,947 Não recebemos avisos neste trabalho. 700 00:56:45,982 --> 00:56:48,750 O meu trabalho é ter esta Divisão Aérea preparada para qualquer emergência. 701 00:56:48,785 --> 00:56:51,275 O trabalho é tudo? 702 00:56:51,320 --> 00:56:53,338 As pessoas não importam nada? 703 00:56:53,371 --> 00:56:55,535 O carinho e a amizade... 704 00:56:55,568 --> 00:56:57,798 Jim, o que é que te aconteceu? 705 00:56:57,832 --> 00:56:59,729 Não estou a gerir um centro de reabilitação. 706 00:56:59,762 --> 00:57:02,526 - Se isso ainda não está claro neste momento... - Não, não está! 707 00:57:02,559 --> 00:57:05,655 - Não sabia que podias ser tão insensível. - Está bem, então, vamos esquecer isto. 708 00:57:05,688 --> 00:57:07,752 Há pessoas suficientes no SAC a questionarem cada decisão que eu tomo... 709 00:57:07,785 --> 00:57:09,675 sem ter de aturar as tuas considerações. 710 00:57:31,556 --> 00:57:33,321 Bom dia. 711 00:57:33,353 --> 00:57:34,885 Bom dia, senhor. 712 00:57:34,918 --> 00:57:36,783 Apenas queria pedir a cadeira emprestada. 713 00:57:53,495 --> 00:57:56,292 Bom dia, Coronel. Importa-se que eu me sente? 714 00:57:58,389 --> 00:58:01,000 - Gostava que o fizesse, Sargento. - Obrigado. 715 00:58:09,308 --> 00:58:11,772 A cozinheira deve-se ter esmerado nas batatas. 716 00:58:11,805 --> 00:58:14,269 Elas sabem muito bem hoje. 717 00:58:14,310 --> 00:58:15,634 Sim, senhor. 718 00:58:32,346 --> 00:58:34,211 Está bem. 719 00:58:34,244 --> 00:58:37,440 Agora, tem a certeza de que tem boleia de regresso à Base? 720 00:58:37,473 --> 00:58:41,168 Absoluta. A minha irmã virá, sem dúvida, buscar-me. 721 00:58:41,202 --> 00:58:43,332 Muito obrigado, Sra. Caldwell. 722 00:58:52,321 --> 00:58:54,751 Konnichiwa, Victoria-san. 723 00:58:54,945 --> 00:58:57,415 Konnichiwa. 724 00:59:03,639 --> 00:59:06,137 O que é que isso significa? "Onde fica a casa de chá?" 725 00:59:06,171 --> 00:59:07,602 É a única frase completa que eu conheço... 726 00:59:07,634 --> 00:59:09,400 e acho que será melhor esquecermos a tradução. 727 00:59:09,470 --> 00:59:11,155 - Então, onde é que vais almoçar? - Bem... 728 00:59:11,200 --> 00:59:12,625 Há um restaurante maravilhoso no "Fisherman's Wharf". 729 00:59:12,675 --> 00:59:15,325 Eu ia regressar à Base. 730 00:59:15,359 --> 00:59:17,425 Ofereço um "tour" grátis de Chinatown. 731 00:59:17,475 --> 00:59:19,765 Eu adoraria, Hollis, mas... 732 00:59:22,200 --> 00:59:25,225 E uma viagem no eléctrico. Está bem? 733 00:59:25,579 --> 00:59:27,110 - Está bem. - Está bem. 734 00:59:30,540 --> 00:59:33,875 Hollis, estiveste com os Fowlers? 735 00:59:34,275 --> 00:59:36,575 Não. 736 00:59:37,675 --> 00:59:39,225 Ouvi dizer que eles encontraram um apartamento magnífico. 737 00:59:39,285 --> 00:59:40,925 Com vista para a Baía. Tal como eles queriam. 738 00:59:41,075 --> 00:59:44,275 Era, exactamente, aquilo que o Bill Fowler queria. 739 00:59:46,245 --> 00:59:49,275 Essa foi dura para o Jim, Vickie. 740 00:59:50,116 --> 00:59:53,675 Não é a primeira vez que um Comandante de Divisão Aérea teve de despedir um amigo, mas... 741 00:59:53,725 --> 00:59:55,275 é melhor respeitarmos um homem que é suficientemente forte... 742 00:59:55,320 --> 00:59:57,985 para pôr de lado os seus sentimentos pessoais. 743 00:59:58,285 --> 01:00:02,725 Hollis, o Jim sempre foi assim, e eu, apenas, não me apercebi? 744 01:00:02,765 --> 01:00:04,325 Ou pensas que ele está a obrigar-se... 745 01:00:04,375 --> 01:00:07,245 a fazer jus à sua imagem de Comandante de Divisão Aérea? 746 01:00:07,675 --> 01:00:09,625 Não é, apenas, a imagem dele. 747 01:00:09,675 --> 01:00:11,325 Já o conheces há muito tempo. 748 01:00:11,375 --> 01:00:13,625 É o Jim ou é o trabalho? 749 01:00:15,675 --> 01:00:18,080 É o trabalho. 750 01:00:18,113 --> 01:00:22,135 Não havia um piloto na Coreia que não agradecesse a hipótese de servir no esquadrão do Jim. 751 01:00:22,185 --> 01:00:25,210 Não que ele fosse um sujeito fácil de lidar. Era muito duro quando necessário. 752 01:00:25,985 --> 01:00:28,185 Quando a pressão diminuía. 753 01:00:30,265 --> 01:00:34,475 A diferença é que quando se é Comandante de Divisão Aérea, a pressão nunca diminui. 754 01:00:35,225 --> 01:00:41,225 Não pensava que ele tivesse esse tipo de... tenacidade. 755 01:00:41,275 --> 01:00:44,275 Bem, é um lado dele que eu nunca vi antes. 756 01:01:13,975 --> 01:01:15,475 Coronel Caldwell nos aposentos. 757 01:01:17,475 --> 01:01:19,825 Desculpa, Vick. A culpa não foi minha. 758 01:01:19,975 --> 01:01:21,725 Foi do Robert H. Goddard. 759 01:01:21,825 --> 01:01:23,625 Quem é ele? 760 01:01:23,675 --> 01:01:25,800 Ele inventou os mísseis balísticos para a Primeira Guerra Mundial. 761 01:01:25,875 --> 01:01:28,325 Se não fosse ele, não teríamos o "Titan"... 762 01:01:28,375 --> 01:01:30,925 e eu teria cá chegado duas horas antes. 763 01:01:30,975 --> 01:01:33,925 - Tenho tempo para uma bebida? - Bebamos ambos uma. 764 01:01:33,975 --> 01:01:37,175 Vamos celebrar que este é o momento em que chegaste tarde mais cedo. 765 01:01:40,975 --> 01:01:42,800 De onde é que veio isto? 766 01:01:42,845 --> 01:01:46,202 Isso? Isso é do teu marido ausente. 767 01:01:52,575 --> 01:01:54,325 Jim! 768 01:01:54,375 --> 01:01:57,025 Onde é que arranjaste tempo? 769 01:01:57,075 --> 01:02:00,275 Vi um anúncio numa revista. 770 01:02:03,475 --> 01:02:05,965 É uma bela... folha de figueira, não é? 771 01:02:06,010 --> 01:02:08,825 É lindíssimo. 772 01:02:08,875 --> 01:02:10,725 Adoro. 773 01:02:10,765 --> 01:02:12,825 É tão transparente. 774 01:02:12,875 --> 01:02:15,325 Eu acredito em proteger a minha própria propriedade... 775 01:02:15,375 --> 01:02:18,600 sem obstruir a vista. 776 01:02:18,625 --> 01:02:22,220 Vou guardá-lo para uma ocasião realmente especial. 777 01:02:23,475 --> 01:02:25,900 Está bem. Toma. 778 01:02:30,275 --> 01:02:32,575 O Ballet Russo? 779 01:02:38,675 --> 01:02:40,025 Houve chamadas de alerta de incêndio? 780 01:02:40,075 --> 01:02:41,825 Não, senhor. Tem estado tudo muito tranquilo. 781 01:02:41,875 --> 01:02:43,525 O General Aymes quer que lhe ligue. 782 01:02:43,565 --> 01:02:45,910 Bem, ligue-lhe por mim, pode ser, por favor? 783 01:02:46,675 --> 01:02:47,725 Jim... 784 01:02:47,765 --> 01:02:49,725 Isto acabou de chegar do Quartel-General do SAC. 785 01:02:49,775 --> 01:02:53,125 Eles querem um relatório detalhado imediatamente. 786 01:02:53,175 --> 01:02:55,685 Obrigado. 787 01:02:57,875 --> 01:03:01,875 - Diga ao Coronel Farr que quero vê-lo. - Sim, senhor. 788 01:03:06,275 --> 01:03:09,797 Coronel Caldwell nos aposentos. 789 01:03:12,875 --> 01:03:15,450 Gostas? 790 01:03:15,875 --> 01:03:17,425 Sabes que sim. 791 01:03:17,475 --> 01:03:19,425 Não, o cabeleireiro. 792 01:03:19,475 --> 01:03:21,525 Demorei a tarde inteira. 793 01:03:21,575 --> 01:03:23,125 Está maravilhoso, Vick. 794 01:03:23,175 --> 01:03:25,325 A Ann Morse falou-me de um sítio maravilhoso para depois do teatro... 795 01:03:25,375 --> 01:03:27,425 no caso de não teres tido tempo para fazer uma pesquisa... 796 01:03:27,475 --> 01:03:30,325 sobre os locais nocturnos de São Francisco antes de eu chegar. 797 01:03:30,375 --> 01:03:32,725 Ou fizeste? 798 01:03:32,775 --> 01:03:34,325 Não respondas a isso. 799 01:03:34,375 --> 01:03:36,825 Não posso deixar a Base esta noite, Vick. 800 01:03:36,875 --> 01:03:39,825 Tenho um relatório para entregar ao Quartel-General e tem de seguir à meia-noite. 801 01:03:39,875 --> 01:03:43,854 Não expliques. Tenho a certeza de que não podia ser evitado. 802 01:03:45,975 --> 01:03:48,425 Não será sempre assim. 803 01:03:48,675 --> 01:03:51,425 É provável que isto estabilize nalgum momento. Depois, poderemos... 804 01:03:51,475 --> 01:03:53,409 Sim, sim, eu sei. 805 01:03:53,442 --> 01:03:55,425 Falei com o Hollis. 806 01:03:55,475 --> 01:03:59,401 Ele está disponível esta noite, e pensei que talvez vocês os dois... 807 01:04:21,675 --> 01:04:24,825 Onde é que vai ser? Em casa da Ann Morse ou no "Top of the Mark"? 808 01:04:24,875 --> 01:04:26,925 Acho que já é muito tarde. 809 01:04:26,965 --> 01:04:29,963 - Importa-se, Hollis? - Não. Nem por isso. 810 01:04:31,715 --> 01:04:33,659 Evelyn! 811 01:04:34,785 --> 01:04:36,821 Olá, Victoria. 812 01:04:38,575 --> 01:04:40,025 Senti saudades tuas. 813 01:04:40,075 --> 01:04:41,990 Eu também. 814 01:04:42,475 --> 01:04:44,825 - Como é que está o Bill? - Ele está óptimo. 815 01:04:44,875 --> 01:04:46,325 Excepto a constipação que o fez ficar em casa... 816 01:04:46,375 --> 01:04:48,825 numa noite pela qual estávamos ansiosos há meses. 817 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 - Hollis. - Evelyn, querida, como está? 818 01:04:50,675 --> 01:04:52,325 - Que bom vê-lo, Hollis. - Como tens passado, Bill? 819 01:04:52,375 --> 01:04:53,925 Óptimo, Coronel Farr. 820 01:04:53,975 --> 01:04:56,425 Bill, esta é a Sra. Caldwell. 821 01:04:56,475 --> 01:04:58,025 Como tem passado? 822 01:04:58,075 --> 01:05:01,025 Ouvi falar muito de ti, Bill. 823 01:05:01,075 --> 01:05:03,625 Como é que estão a correr as coisas em Stanford? 824 01:05:03,675 --> 01:05:05,325 Já não ando lá. 825 01:05:05,575 --> 01:05:07,825 Não, ele vai regressar no próximo ano. 826 01:05:08,075 --> 01:05:10,985 Ele licenciou-se em Química e pensou que um ano de trabalho prático poderia... 827 01:05:11,075 --> 01:05:14,825 Bem, sabem, uma oportunidade maravilhosa apareceu... 828 01:05:15,050 --> 01:05:17,725 - Um emprego no laboratório aqui na cidade. - Vou buscar o carro, mãe. 829 01:05:17,775 --> 01:05:19,525 Não, não. Eu vou contigo. 830 01:05:19,575 --> 01:05:22,825 Até depois, Victoria. Temos de nos reunir. 831 01:05:22,875 --> 01:05:25,259 - Adeus. - Adeus. 832 01:05:29,375 --> 01:05:31,186 Sente-se bem? 833 01:05:39,742 --> 01:05:42,072 Assuma enquanto eu verifico o equipamento de descongelação. 834 01:05:42,105 --> 01:05:44,536 Fogo no número 6! 835 01:05:46,333 --> 01:05:48,745 Lista de verificações de emergência. 836 01:05:48,800 --> 01:05:51,893 Cortar os aceleradores. Accionar os interruptores da parede de incêndio. 837 01:05:55,615 --> 01:05:58,752 Senhor, há uma chamada para si. É urgente. 838 01:05:58,945 --> 01:06:00,116 Está bem. 839 01:06:09,538 --> 01:06:10,836 Coronel Caldwell. 840 01:06:12,300 --> 01:06:15,263 O Bill Fowler alvejou-se a ele próprio. 841 01:06:15,296 --> 01:06:18,459 Dizem que foi um acidente. Ele estava a limpar uma arma. 842 01:06:19,526 --> 01:06:21,089 Bem, qual é a gravidade? 843 01:06:21,123 --> 01:06:23,886 Não sei. Vou para São Francisco para estar com a Evelyn. 844 01:06:25,084 --> 01:06:26,849 Eu vou já para aí e levo-te lá. 845 01:06:26,882 --> 01:06:29,945 Não acho que isso seja muito boa ideia. 846 01:06:29,978 --> 01:06:31,776 Ligo-te mais tarde. 847 01:06:54,847 --> 01:06:58,077 Bem, ele tem uma hipótese de lutar. 848 01:06:58,110 --> 01:07:01,938 Ele vai ficar bem. Tem ainda muito por que viver. 849 01:07:06,732 --> 01:07:08,929 Eu pensava que o conhecia tão bem. 850 01:07:10,062 --> 01:07:12,025 Mas, isto... 851 01:07:14,089 --> 01:07:15,920 apenas, não parece possível. 852 01:07:19,016 --> 01:07:22,013 Se eu, pelo menos, conseguisse acreditar que foi um acidente. 853 01:07:23,785 --> 01:07:26,807 As coisas andavam a acumular-se para o Bill há muitos anos. 854 01:07:28,738 --> 01:07:31,035 Sabes... 855 01:07:31,075 --> 01:07:33,798 ele era um grande líder de combate. 856 01:07:33,832 --> 01:07:36,825 Pergunta a qualquer um dos homens mais velhos. 857 01:07:36,875 --> 01:07:39,975 Ele foi, em tempos, o mais jovem piloto de comando da Força Aérea. 858 01:07:41,975 --> 01:07:43,985 Depois, tudo mudou. 859 01:07:44,900 --> 01:07:46,545 Mísseis. 860 01:07:46,575 --> 01:07:48,014 O telefone vermelho. 861 01:07:51,000 --> 01:07:54,275 Pressão constante, dia após dia. 862 01:07:54,875 --> 01:07:57,775 Simplesmente, era demasiado para ele. 863 01:08:00,875 --> 01:08:03,925 Durante anos, ele esteve no topo da lista de promoções... 864 01:08:03,975 --> 01:08:08,910 e todos, excepto o Bill, sabiam que ele nunca ganharia a sua primeira estrela. 865 01:08:11,275 --> 01:08:14,475 Ele devia-se ter reformado há muitos anos. 866 01:08:15,375 --> 01:08:17,225 Em vez disso, ele... 867 01:08:18,975 --> 01:08:20,972 Especializou-se em "Martinis". 868 01:08:26,975 --> 01:08:28,725 Ouve-me, Victoria. 869 01:08:28,765 --> 01:08:33,425 Não estragues a tua vida ou a do Jim culpando-o. 870 01:08:33,475 --> 01:08:35,875 Era inevitável que acontecesse. 871 01:08:36,735 --> 01:08:39,082 Se não tivesse sido ele, Jim, teria... 872 01:08:39,115 --> 01:08:41,313 Teria sido outra coisa. 873 01:08:57,859 --> 01:08:59,724 Coronel Caldwell nos aposentos. 874 01:09:29,053 --> 01:09:31,217 - Como é que ele está? - Não há alterações. 875 01:09:32,449 --> 01:09:33,625 Acertei nos ovos mexidos... 876 01:09:33,675 --> 01:09:36,225 - ou querias outra coisa? - Não, estão óptimos. 877 01:09:36,275 --> 01:09:38,475 - Queres um pouco de leite? - Não, obrigada. 878 01:09:44,875 --> 01:09:47,225 Acho que devíamos falar sobre isto, Vick. 879 01:09:47,275 --> 01:09:49,328 Também eu. 880 01:09:51,459 --> 01:09:55,554 Jim, desculpa por ter achado que foste insensível. Foi injusto da minha parte. 881 01:09:55,587 --> 01:09:59,449 Eu sei que é o trabalho, e eu sei quão importante o trabalho é. 882 01:09:59,482 --> 01:10:01,612 Mas, porque é que tens de ser tu? 883 01:10:01,646 --> 01:10:03,909 Há outras pessoas mais adequadas. 884 01:10:03,943 --> 01:10:06,600 Quer dizer, não iria entrar em conflito com eles. 885 01:10:06,640 --> 01:10:08,404 Isso não acontece comigo. 886 01:10:08,438 --> 01:10:11,467 Acontece. Não me importa quanto o negues. Acontece. 887 01:10:11,500 --> 01:10:13,364 Deixa-me dizer-te uma coisa, Vick. 888 01:10:13,397 --> 01:10:17,426 Se eu achasse que era o homem errado para este trabalho, sairia agora mesmo. 889 01:10:17,459 --> 01:10:19,357 Mas, eu penso que não. 890 01:10:19,390 --> 01:10:21,587 E depende de mim empenhar-me ao máximo. 891 01:10:22,819 --> 01:10:25,516 O Bill Fowler empenhou-se ao máximo. 892 01:10:25,549 --> 01:10:29,910 Ele, simplesmente, não soube quando devia parar de se esforçar. 893 01:10:29,943 --> 01:10:33,439 - Tens a certeza de que tu saberás? - Sim. Se isso alguma vez acontecer. 894 01:10:33,472 --> 01:10:35,370 Saberei primeiro do que qualquer outra pessoa... 895 01:10:35,404 --> 01:10:37,467 e também não terão de me dizer aquilo que deverei fazer. 896 01:10:37,501 --> 01:10:39,365 Por outras palavras, não queres falar mais sobre isto. 897 01:10:39,399 --> 01:10:41,262 Eu quero falar sobre isto. 898 01:10:52,947 --> 01:10:55,744 Jim, quero que te candidates a outro cargo. 899 01:10:55,778 --> 01:10:58,740 Há muito trabalhos no SAC, igualmente importantes. 900 01:10:58,774 --> 01:11:03,434 Bem, pelo menos, dá-me a hipótese de provar o meu valor neste cargo. 901 01:11:03,468 --> 01:11:06,630 É claro que é duro. É duro para ambos, agora. 902 01:11:06,664 --> 01:11:09,626 Quando esta Divisão Aérea voltar a prosperar, as coisas serão completamente diferentes. 903 01:11:09,660 --> 01:11:11,624 E tu também. 904 01:11:11,658 --> 01:11:14,455 Já mudaste tanto. Mal te conheço. 905 01:11:16,425 --> 01:11:21,875 Jim, gostava que pensasses em candidatar-te a outro cargo. Irás fazê-lo? 906 01:11:22,365 --> 01:11:25,073 Sim. Vou pensar no assunto. 907 01:11:41,245 --> 01:11:42,552 Obrigada. 908 01:11:48,644 --> 01:11:52,140 O Hollis alguma vez te disse porque é que nunca se casou? 909 01:11:52,175 --> 01:11:54,765 Bem, não. Não, nunca o disse. 910 01:11:54,845 --> 01:11:56,635 Porque ele é um covarde. 911 01:11:56,675 --> 01:11:58,599 É necessário um homem corajoso para olhar para a sua mulher... 912 01:11:58,632 --> 01:12:00,430 directamente nos olhos, noite após noite... 913 01:12:00,463 --> 01:12:02,594 e dizer, "Querida, eu acabei de receber uma chamada do posto de comando... 914 01:12:02,627 --> 01:12:04,258 e tenho de me ausentar". 915 01:12:06,422 --> 01:12:09,551 Continua, meu amor. Eu irei aguentar-me. 916 01:12:09,585 --> 01:12:11,615 Um destes dias, irei olhar-te directamente nos olhos... 917 01:12:11,648 --> 01:12:14,612 e dizer-te, "Querida, tenho o fim-de-semana de folga. Vamos ao Lake Tahoe." 918 01:12:14,644 --> 01:12:17,076 - Irias gostar disso? - Iria adorar. 919 01:12:17,109 --> 01:12:18,407 Óptimo. Iremos fazê-lo. 920 01:12:19,738 --> 01:12:21,636 Os Jostens ofereceram-se para te levar a casa... 921 01:12:21,670 --> 01:12:23,700 ou eu posso ir levar-te agora. 922 01:12:23,733 --> 01:12:26,397 Qual é que preferes? 923 01:12:26,430 --> 01:12:28,761 Bem, se não te importares, eu gostaria de ficar mais um pouco. 924 01:12:28,794 --> 01:12:31,450 Está bem. Vou tentar voltar, se conseguir. 925 01:12:34,187 --> 01:12:36,085 Gosto do teu cabelo assim. 926 01:13:36,242 --> 01:13:38,174 Não conheço mais músicas. Não conheço mais. 927 01:13:43,034 --> 01:13:45,365 Posso ter a vossa atenção, por favor? Posso ter a vossa atenção? 928 01:13:45,397 --> 01:13:48,061 Acabei de receber uma mensagem do Coronel Morse no posto de comando. 929 01:13:48,094 --> 01:13:49,692 Ele irá para os seus aposentos imediatamente... 930 01:13:49,725 --> 01:13:53,975 e gostava que passássemos por lá e lhe esgotássemos a comida toda. 931 01:14:02,144 --> 01:14:04,141 - Vem connosco, Victoria? - Eu posso levar a Victoria. 932 01:14:04,174 --> 01:14:05,939 Tudo bem. 933 01:14:05,972 --> 01:14:09,975 - O Jim irá juntar-se a nós? - Eu... penso que não. 934 01:14:11,100 --> 01:14:13,875 Vemo-nos em casa dos Morses. 935 01:14:16,145 --> 01:14:18,225 O que é que se passa? 936 01:14:18,275 --> 01:14:20,325 Quando te encontrei na loja no outro dia... 937 01:14:20,375 --> 01:14:22,375 olharam para nós duas ou três vezes daquela forma. 938 01:14:22,425 --> 01:14:25,775 - Apercebeste-te? - Não te preocupes. É ridículo. 939 01:14:25,980 --> 01:14:27,990 Contudo... 940 01:14:29,542 --> 01:14:31,425 Contudo. 941 01:14:31,475 --> 01:14:35,185 Está bem, vou deixar-te em casa dos Morses, e eles podem levar-te a casa. 942 01:14:35,245 --> 01:14:37,425 Acho que não vou, Hollis. 943 01:14:37,475 --> 01:14:39,675 Importas-te de me deixar em casa no caminho? 944 01:14:39,745 --> 01:14:40,975 Está bem. 945 01:14:58,175 --> 01:15:00,275 - Olá, Coronel. Como está? - Olá, Banning. 946 01:15:01,375 --> 01:15:03,625 Nunca vai para casa? 947 01:15:03,675 --> 01:15:07,925 Porquê? Tudo aquilo que tenho em casa é uma mulher e cinco filhos. 948 01:15:08,175 --> 01:15:10,885 Pelo menos, era cinco da última vez que os contei. 949 01:15:10,945 --> 01:15:12,625 Desculpe-me, senhor. 950 01:15:12,675 --> 01:15:14,952 - Qual é o problema? - Não é nada sério. 951 01:15:15,375 --> 01:15:17,225 Bem, então, o que é que o Coronel Garcia está aqui a fazer? 952 01:15:17,275 --> 01:15:19,625 Ele ficou acordado a noite toda ontem, num voo de verificação. 953 01:15:19,675 --> 01:15:20,725 Eu sei, senhor. 954 01:15:20,765 --> 01:15:22,625 Temos ordens permanentes para o chamar sempre que houver um problema. 955 01:15:22,675 --> 01:15:25,875 Independentemente de quão pequeno seja. Dê-me licença. 956 01:15:28,375 --> 01:15:29,525 Não há problema, Coronel. 957 01:15:29,675 --> 01:15:31,825 Encontrei o problema logo depois de lhe telefonar. 958 01:15:33,875 --> 01:15:35,875 A mim, parece-me bem. 959 01:15:37,575 --> 01:15:39,375 - Boa noite, Coronel. - Joe. 960 01:15:40,765 --> 01:15:42,625 Acho que encontrei um motivo... 961 01:15:42,675 --> 01:15:44,275 pelo qual a Manutenção tem um problema de tempo. 962 01:15:44,375 --> 01:15:45,725 - Qual é? - Você. 963 01:15:45,775 --> 01:15:47,910 Está aqui como executivo, não como mecânico. 964 01:15:47,975 --> 01:15:50,325 Era suposto que você treinasse os aviadores e oficiais para fazerem o seu trabalho... 965 01:15:50,375 --> 01:15:51,725 não para você o fazer por eles. 966 01:15:51,775 --> 01:15:54,325 Está a tentar fazer tudo ao mesmo tempo... 967 01:15:54,375 --> 01:15:56,425 e é isso que está a atrasá-los! 968 01:15:56,475 --> 01:15:58,525 Devia estar no posto de comando ou no seu gabinete... 969 01:15:58,575 --> 01:16:01,165 excepto se houver uma emergência grave... 970 01:16:01,245 --> 01:16:04,200 e na sua cama quando não está de serviço, da forma como está agora. 971 01:16:04,275 --> 01:16:07,245 Ora, senhor, se eu não posso gerir o meu departamento da forma que acho que devo... 972 01:16:07,375 --> 01:16:09,675 Joe, vá para casa e durma um pouco. 973 01:16:10,575 --> 01:16:12,875 Falaremos sobre isto pela manhã. 974 01:16:18,375 --> 01:16:20,935 Está bem. Adeus. Adeus. 975 01:16:21,575 --> 01:16:24,675 - Olá. - Olá. 976 01:16:25,475 --> 01:16:29,475 O Garcia falou-me sobre a reprimenda que lhe deste ontem à noite. 977 01:16:30,475 --> 01:16:32,475 Eu não lhe chamaria, exactamente, uma reprimenda. 978 01:16:34,475 --> 01:16:36,325 Não conheces o velho "Smokey Joe". 979 01:16:36,475 --> 01:16:39,645 Ele quer ser transferido para os "B-58's". 980 01:16:39,775 --> 01:16:41,245 Então! 981 01:16:41,375 --> 01:16:44,925 Acho melhor ires acalmá-lo rapidamente e convencê-lo a desistir. 982 01:16:45,175 --> 01:16:48,550 Não quero convencê-lo a desistir excepto se ele desenvolver um sistema de apoio. 983 01:16:49,475 --> 01:16:52,175 Suponhamos que ele fica doente ou tem um acidente? 984 01:16:52,275 --> 01:16:54,725 A Manutenção ficaria totalmente paralisada. E se uma O.R.I. acontecesse... 985 01:16:54,765 --> 01:16:59,275 Caramba. É aqui que eu entro. Recebi o mesmo discurso do George Brooks. 986 01:17:01,175 --> 01:17:04,325 O que é que aconteceu? Convenceste-o de que ele estava errado? 987 01:17:04,375 --> 01:17:08,675 Não. Só referi que ele teria um enorme problema com a moral se substituísse o Garcia. 988 01:17:09,675 --> 01:17:11,925 Os homens têm uma enorme consideração por ele, Jim. 989 01:17:11,975 --> 01:17:15,325 Também eu. Mas, ele não pode fazer tudo sozinho. 990 01:17:15,675 --> 01:17:18,425 Terias de percorrer um longo caminho até conseguires encontrar alguém tão bom. 991 01:17:18,475 --> 01:17:21,075 Ele seria muito mais eficaz se tivesse aprendido a delegar a autoridade... 992 01:17:21,125 --> 01:17:22,325 e ele irá fazê-lo. 993 01:17:22,675 --> 01:17:25,675 E este pedido de transferência? 994 01:17:26,975 --> 01:17:28,425 Eu nunca o vi. 995 01:17:28,475 --> 01:17:30,425 Ora, então, se começares a atrasar isto... 996 01:17:30,475 --> 01:17:31,825 tudo aquilo que ele fará é ir ter com o Inspector-Geral. 997 01:17:31,875 --> 01:17:34,225 Porquê arriscar? 998 01:17:34,275 --> 01:17:36,195 Arriscar? 999 01:17:36,275 --> 01:17:39,625 Como diabo é que pensas que eu tenho vivido desde que aceitei este emprego?! 1000 01:17:39,675 --> 01:17:41,275 Qual é o problema de arriscar, Hollis? 1001 01:17:41,325 --> 01:17:43,185 Não te entusiasmes. Não foi isso que eu quis dizer. 1002 01:17:43,275 --> 01:17:45,225 Bem, eu gostaria de saber, exactamente, aquilo que quiseste dizer? 1003 01:17:45,275 --> 01:17:47,400 Ora, só quis dizer que devias ter cuidado como lidas com isto. 1004 01:17:47,475 --> 01:17:49,025 Deixa isto comigo. 1005 01:17:49,075 --> 01:17:52,375 E se alguém não gostar desse risco, será o meu pescoço em risco, não o teu. 1006 01:17:57,575 --> 01:18:00,325 "Ranger Control", daqui "Boxcar 3-0". Escuto. 1007 01:18:00,375 --> 01:18:02,225 Gostaria de ver as vossas ordens de vôo para as tripulações de amanhã. 1008 01:18:02,275 --> 01:18:03,625 Sim, senhor. 1009 01:18:03,875 --> 01:18:07,625 Pausa, pausa. Hotel Silver Toned. 1010 01:18:08,275 --> 01:18:09,625 Pausa, pausa. 1011 01:18:09,675 --> 01:18:14,875 Tempo de autenticação é 06/0130. 1012 01:18:17,325 --> 01:18:19,025 Entendido. Recebemos a mensagem. 1013 01:18:19,075 --> 01:18:21,475 "Boxcar 3-0". A desligar. 1014 01:18:22,775 --> 01:18:24,725 Quem é que autorizou aquela licença? 1015 01:18:25,275 --> 01:18:27,275 O Coronel Farr. 1016 01:18:28,975 --> 01:18:31,325 O General Aymes já regressou do Complexo Titan? 1017 01:18:31,375 --> 01:18:33,635 Sim, senhor. Ele está no Edifício de Montagem de Mísseis. 1018 01:18:34,575 --> 01:18:39,595 Temperatura da pista é de 30 graus Celsius. Pausa, pausa. 1019 01:18:43,675 --> 01:18:45,053 General Aymes. 1020 01:18:46,175 --> 01:18:48,925 Há algo que gostaria de discutir consigo, senhor, antes que saia da Base. 1021 01:18:48,975 --> 01:18:51,985 Bem, estou prestes a descolar. O que é que se passa, Jim? 1022 01:18:52,085 --> 01:18:54,700 - Podemos usar o seu gabinete, Tom? - É claro. 1023 01:19:04,175 --> 01:19:05,875 Quero substituir o Hollis Farr. 1024 01:19:07,075 --> 01:19:10,125 Porquê? O que é que aconteceu? 1025 01:19:10,175 --> 01:19:12,225 Estamos assim tão folgados no esquadrão da electrónica... 1026 01:19:12,275 --> 01:19:14,084 para conceder uma licença ao Comandante? 1027 01:19:14,117 --> 01:19:16,175 Não, não diria isso. Não. 1028 01:19:16,225 --> 01:19:18,546 O Hollis Farr concedeu-lhe uma licença. 1029 01:19:19,975 --> 01:19:22,025 E vai despedi-lo por isso? 1030 01:19:22,075 --> 01:19:23,925 Não, não só por isso. 1031 01:19:23,975 --> 01:19:27,525 General, está no topo de três divisões aéreas. 1032 01:19:27,565 --> 01:19:30,825 Não tem tempo para retirar a carenagem e verificar as porcas e os parafusos. 1033 01:19:30,875 --> 01:19:32,725 Esse é o meu trabalho na "904"... 1034 01:19:32,765 --> 01:19:35,425 e eu, finalmente, encontrei o problema. 1035 01:19:35,475 --> 01:19:38,525 Porque é que a Manutenção ficou abaixo do esperado na última O.R.I.? 1036 01:19:38,575 --> 01:19:40,825 E nos bombardeamentos a baixa altitude, exames às tripulações em alerta... 1037 01:19:40,875 --> 01:19:42,025 reabastecimento em vôo? 1038 01:19:42,075 --> 01:19:45,625 Porque o Hollis Farr estava a fazer amigos e a perder eficiência... 1039 01:19:45,675 --> 01:19:47,425 com um relaxado programa de treino. 1040 01:19:47,475 --> 01:19:51,625 Um dia de trabalho das 08:00 às 17:00, uma política virada para os tempos normais. 1041 01:19:51,975 --> 01:19:54,825 Eu herdei o Comandante-Adjunto mais popular do SAC... 1042 01:19:54,875 --> 01:19:58,775 mas, um que não pretende assumir qualquer responsabilidade. 1043 01:19:59,675 --> 01:20:03,125 Amigo ou não, ele vai sair, John. Excepto se me desautorizar. 1044 01:20:03,275 --> 01:20:05,725 Presumo que tenha um substituto em mente? 1045 01:20:05,765 --> 01:20:09,225 Mike Stanley, do "Air War College". Pronto para ser transferido no próximo mês. 1046 01:20:09,275 --> 01:20:11,825 Está bem. A Divisão Aérea é sua. 1047 01:20:11,875 --> 01:20:15,875 Irei transferir o Hollis assim que o Stanley possa assumir o cargo. 1048 01:20:16,875 --> 01:20:19,825 É claro que sabe o que é que isto irá fazer à carreira dele. 1049 01:20:20,175 --> 01:20:24,025 Talvez um bom "chuto" como este seja, exactamente, o que ele precisa. 1050 01:20:24,575 --> 01:20:26,975 Poderá "endireitá-lo". 1051 01:20:28,175 --> 01:20:32,375 Apenas me pergunto de o seu "timing" é bom. 1052 01:20:32,475 --> 01:20:35,225 - Por causa da O.R.I.? - Não. 1053 01:20:35,275 --> 01:20:38,825 Porque poderá parecer que você tem motivos pessoais. 1054 01:20:38,985 --> 01:20:41,525 Tem havido conversas, Jim... 1055 01:20:41,575 --> 01:20:43,871 acerca do Hollis e da Victoria. 1056 01:20:46,875 --> 01:20:50,362 Até os rumores por aqui estão abaixo da média. 1057 01:20:51,975 --> 01:20:55,985 Não posso controlar o que as pessoas pensam. Quero-o fora daqui. 1058 01:20:56,575 --> 01:20:58,486 Está bem, Jim. 1059 01:21:01,675 --> 01:21:04,825 Muito bem, o bombardeamento a baixa altitude nesta missão foi intenso. 1060 01:21:04,875 --> 01:21:07,125 Uns após os outros, directamente no alvo. 1061 01:21:07,175 --> 01:21:08,625 No que diz respeito ao reabastecimento aéreo... 1062 01:21:08,675 --> 01:21:11,325 bem, se aqueles aviões-cisterna estivessem a vender bolos, vocês tê-los-iam comido todos. 1063 01:21:11,375 --> 01:21:15,525 - Estou orgulhoso de vocês. Agora... - Eu gostaria de dizer algumas palavras. 1064 01:21:15,575 --> 01:21:18,925 Eu não partilho do entusiasmo do Coronel Farr acerca desta missão. 1065 01:21:18,975 --> 01:21:20,825 Com base no vosso peso e nas condições climatéricas... 1066 01:21:20,875 --> 01:21:26,225 os gráficos de desempenho dos B-52's exigiam uma aceleração de descolagem de 8000 pés, não 9000... 1067 01:21:26,275 --> 01:21:28,875 que três de vocês fizeram. 1068 01:21:28,925 --> 01:21:31,125 Estão a utilizar uma técnica imprópria... 1069 01:21:31,175 --> 01:21:33,425 e estão lentos na descolagem. 1070 01:21:33,475 --> 01:21:35,475 E isso está a consumir tempo, e o tempo é o nosso inimigo. 1071 01:21:35,525 --> 01:21:37,825 De que diabo nos serve a precisão dos bombardeamentos... 1072 01:21:37,875 --> 01:21:41,225 se os mísseis inimigos conseguirem atingir os bombardeiros antes deles sequer descolarem? 1073 01:21:41,275 --> 01:21:43,825 - Major Jarvis? - Sim, senhor. 1074 01:21:43,875 --> 01:21:46,125 É o recruta básico nesta missão, Major. 1075 01:21:46,175 --> 01:21:48,125 Havia algum problema com o avião? 1076 01:21:48,175 --> 01:21:50,025 Não, senhor. 1077 01:21:50,075 --> 01:21:52,025 De agora em diante, qualquer tripulação que não consiga atingir o objectivo... 1078 01:21:52,075 --> 01:21:55,975 regressará à formação básica até que consiga demonstrar a proficiência desejada. 1079 01:21:56,145 --> 01:21:58,965 Há alguma pergunta? 1080 01:22:01,765 --> 01:22:04,337 É tudo. Dispensados. 1081 01:22:14,110 --> 01:22:17,175 O que diabo é que te deu?! Desautorizaste-me ali mesmo. 1082 01:22:17,235 --> 01:22:18,735 Como esperas que eu tenha alguma autoridade a partir de agora? 1083 01:22:18,785 --> 01:22:20,975 Não espero. Estás despedido. 1084 01:22:23,675 --> 01:22:24,425 Estou o quê? 1085 01:22:24,475 --> 01:22:26,975 Acabei de falar com o General Aymes. Vou substituir-te. 1086 01:22:28,875 --> 01:22:32,525 Vais dizer-me porque é que fui despedido ou isso é pedir demasiado? 1087 01:22:32,575 --> 01:22:35,125 O meu trabalho é colocar esta Divisão Aérea no caminho certo. Tudo o que esteja no... 1088 01:22:35,175 --> 01:22:38,627 - Deixa-te de sermões e vai directo ao assunto. - Pretendo fazê-lo. 1089 01:22:38,660 --> 01:22:40,525 Tem sido uma grande família feliz, não tem? 1090 01:22:40,575 --> 01:22:44,125 Belas pescarias em Grant's Pass. Peçam ao Hollis Farr. Ele autorizará a licença. 1091 01:22:44,175 --> 01:22:47,425 Não vos agrada o alerta de sete dias. Digam ao Hollis Farr. Ele gosta de agradar. 1092 01:22:47,475 --> 01:22:51,195 Ele não arrisca nada. Não, senhor. Deixa que o Comandante que assuma os riscos. 1093 01:22:51,245 --> 01:22:54,806 Aguentar firme como Comandante-Adjunto até que algo mais tranquilo apareça. 1094 01:22:54,839 --> 01:22:58,369 E nunca assumas um cargo em que eles te possam pressionar. 1095 01:22:58,402 --> 01:22:59,900 Bem, já estava na hora que alguém o fizesse. 1096 01:22:59,945 --> 01:23:03,496 E se um homem não consegue aguentar a pressão, o melhor a fazer é afastar-se da acção. 1097 01:23:05,426 --> 01:23:07,025 Sabes uma coisa? 1098 01:23:07,075 --> 01:23:09,555 Uma vez disse-te que não tinhas coragem suficiente para ser Comandante de Divisão Aérea. 1099 01:23:09,588 --> 01:23:11,852 Tens coragem suficiente para toda a Força Aérea. 1100 01:23:31,045 --> 01:23:34,257 A que horas vêm os Jostens? 1101 01:23:34,290 --> 01:23:37,486 Cancelei o jantar desta noite. Disse-lhes que estava com uma dor de cabeça. 1102 01:23:37,520 --> 01:23:39,575 Óptimo. 1103 01:23:39,615 --> 01:23:42,300 Receio que eu não seria uma boa companhia, de qualquer forma. 1104 01:23:42,345 --> 01:23:44,178 Coronel Caldwell nos aposentos. 1105 01:23:55,862 --> 01:23:58,160 Vejo que a espineta, finalmente, chegou. 1106 01:24:00,690 --> 01:24:02,721 Fica bem aqui, não fica? 1107 01:24:02,754 --> 01:24:03,752 Sim. 1108 01:24:11,244 --> 01:24:14,439 Bem, não me vais perguntar? 1109 01:24:15,937 --> 01:24:17,835 Perguntar-te o quê? 1110 01:24:19,533 --> 01:24:22,164 Se há alguma verdade nos rumores sobre o Hollis e eu. 1111 01:24:25,792 --> 01:24:27,689 Acho que me conheces melhor do que isso. 1112 01:24:29,155 --> 01:24:30,719 Não. 1113 01:24:30,752 --> 01:24:33,649 Na verdade, já não te conheço. 1114 01:24:33,682 --> 01:24:36,778 É como... viver com um estranho. 1115 01:24:38,376 --> 01:24:41,465 Eu não me encaixo nesta vida. Preciso de me afastar. 1116 01:24:41,525 --> 01:24:43,503 Tenho de me afastar e pensar nas coisas. 1117 01:24:44,601 --> 01:24:46,575 Bem, para onde é que irias? 1118 01:24:47,432 --> 01:24:49,196 Não tenho a certeza. 1119 01:24:49,230 --> 01:24:51,260 Para casa. Londres. 1120 01:24:51,293 --> 01:24:53,191 Há um barco que parte no dia 20. 1121 01:25:04,277 --> 01:25:06,441 Tens a certeza de que é isso que pretendes fazer? 1122 01:25:12,832 --> 01:25:14,364 Sim. 1123 01:25:15,529 --> 01:25:17,765 Vou buscar algo para comeres. 1124 01:25:22,354 --> 01:25:26,183 Em primeiro lugar, iremos analisar os últimos procedimentos de segurança do "Hound Dog". 1125 01:25:26,216 --> 01:25:29,179 Antes do nosso desembarque programado no Centro de Treinos Eglin... 1126 01:25:29,212 --> 01:25:32,176 os dispositivos de bloqueio positivo não serão desbloqueados... 1127 01:25:32,209 --> 01:25:35,771 até que o avião esteja, realmente, acima do alcance em movimento. 1128 01:25:35,804 --> 01:25:38,134 Se o lançamento não for efectuado... 1129 01:25:38,168 --> 01:25:40,398 o sistema de lançamento será bloqueado de forma positiva... 1130 01:25:40,431 --> 01:25:42,628 antes da partida do Centro de Treinos. 1131 01:25:42,662 --> 01:25:45,691 O exercício "Broken Arrow" em 4-B correu muito bem, General. 1132 01:25:45,724 --> 01:25:48,288 Lamento não ter conseguido lá estar. Fui até à cidade ver o Bill Fowler. 1133 01:25:48,321 --> 01:25:50,253 Como é que ele está? Algum progresso? 1134 01:25:50,286 --> 01:25:52,782 Fisicamente, sim. Mas, animicamente, ele deixou de lutar. 1135 01:25:52,815 --> 01:25:56,610 A "Winston Aircraft" ofereceu-lhe um bom emprego. Ele, simplesmente, não está interessado. 1136 01:25:56,644 --> 01:25:59,674 Sim, eu sei. Já fomos todos vê-lo. 1137 01:25:59,707 --> 01:26:02,503 Se nada acontecer para o fazer "acordar" desta situação... 1138 01:26:02,537 --> 01:26:04,069 ele está acabado. 1139 01:26:19,416 --> 01:26:20,714 Entre. 1140 01:26:30,635 --> 01:26:32,166 Olá, Bill. 1141 01:26:41,688 --> 01:26:43,519 Como tem passado? 1142 01:26:48,246 --> 01:26:50,709 Pensei em aparecer por aqui... 1143 01:26:50,742 --> 01:26:53,506 e ver como é que tem passado. 1144 01:27:05,875 --> 01:27:07,565 Belo quarto. 1145 01:27:12,415 --> 01:27:13,948 Eu... 1146 01:27:21,575 --> 01:27:23,875 Tinha intenção de ler este livro. 1147 01:27:23,975 --> 01:27:25,975 É bom? 1148 01:27:36,552 --> 01:27:38,550 Bem... 1149 01:27:39,845 --> 01:27:43,345 Se houver alguma coisa que eu puder fazer... 1150 01:27:43,445 --> 01:27:45,175 avise-me. 1151 01:27:46,525 --> 01:27:48,245 Ouvi dizer que anda a utilizar aquele machado novamente... 1152 01:27:48,290 --> 01:27:50,245 para "cortar" mais algumas cabeças. 1153 01:27:51,675 --> 01:27:54,230 Quem é o próximo, depois do Hollis? 1154 01:27:54,500 --> 01:27:56,225 Tem tudo pensado com antecedência... 1155 01:27:56,275 --> 01:27:58,825 ou, simplesmente, fá-lo de forma improvisada? 1156 01:27:58,975 --> 01:28:00,600 Bem, isso é um sistema e pêras. 1157 01:28:00,645 --> 01:28:02,685 Próximo passo, Comandante de Divisão... 1158 01:28:02,745 --> 01:28:05,345 depois, para o Quartel-General da 15ª Força Aérea e, depois, Omaha. 1159 01:28:05,445 --> 01:28:07,545 Poderá conseguir desbravar o seu caminho até ao topo. 1160 01:28:07,600 --> 01:28:10,600 O mais jovem General de quatro estrelas na história da Força Aérea. 1161 01:28:10,775 --> 01:28:13,020 Vou-lhe dizer qual é o problema do seu sistema. 1162 01:28:13,075 --> 01:28:17,015 Os homens fazem o melhor por líderes que os inspiram, e não por homens poderosos. 1163 01:28:17,075 --> 01:28:18,825 É por isso que o General Hewitt sempre se destacou... 1164 01:28:18,865 --> 01:28:20,500 ele e todos os outros que lá chegaram. 1165 01:28:20,675 --> 01:28:22,925 Eles são poderosos. Mas, quando agem, eles fazem-no com responsabilidade... 1166 01:28:22,975 --> 01:28:24,765 porque sabem avaliar os homens. 1167 01:28:24,875 --> 01:28:26,625 Você nem sequer consegue avaliar-se a si mesmo! 1168 01:28:26,685 --> 01:28:29,525 O que é que o faz pensar que sabe quem é capaz e quem não é?! 1169 01:28:29,575 --> 01:28:31,825 Eu, certamente, já percebi a sua ideia. 1170 01:28:31,875 --> 01:28:34,945 Você nem sequer conseguiu fazer um bom trabalho ao tentar fazer explodir os miolos! 1171 01:28:34,975 --> 01:28:36,310 Só um momento! 1172 01:28:38,941 --> 01:28:41,425 Então, acha que eu estou acabado? 1173 01:28:41,475 --> 01:28:43,535 Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa, senhor. 1174 01:28:43,575 --> 01:28:47,325 Tenho um trabalho à minha espera quando sair daqui... um bom trabalho. 1175 01:28:47,375 --> 01:28:49,925 E, antes de terminar, vou fazê-lo engasgar-se com cada palavra que proferiu. 1176 01:28:49,975 --> 01:28:51,475 Agora, saia daqui. 1177 01:28:58,116 --> 01:28:59,514 Quem é que ele veio visitar? 1178 01:29:01,478 --> 01:29:03,525 - É o Coronel Caldwell? - Sim. 1179 01:29:03,575 --> 01:29:05,810 Tem uma chamada para si. 1180 01:29:07,675 --> 01:29:11,125 - Coronel Caldwell. - Jim? Ralph Josten. 1181 01:29:11,175 --> 01:29:14,075 A torre tem um "KC-135" não identificado em aproximação final. 1182 01:29:14,125 --> 01:29:16,725 Não foi declarada nenhuma emergência. 1183 01:29:16,775 --> 01:29:18,575 Soa-me a uma O.R.I. 1184 01:29:19,375 --> 01:29:22,185 Notifique todos os membros do pessoal de batalha. 1185 01:29:22,275 --> 01:29:24,565 Estarei aí dentro de 20 minutos. 1186 01:29:44,075 --> 01:29:45,975 Coronel Farr. 1187 01:29:48,975 --> 01:29:51,025 Tem a certeza de que é o Kirby? 1188 01:29:51,075 --> 01:29:53,525 Não sei, mas, é melhor vir até aqui, não vá o diabo tecê-las. 1189 01:29:53,575 --> 01:29:55,845 Lembre-se, você é o responsável até o chefe regressar. 1190 01:29:56,875 --> 01:29:58,985 Estou a caminho. 1191 01:30:19,875 --> 01:30:21,925 Esta é uma O.R.I... 1192 01:30:21,975 --> 01:30:25,125 uma Inspecção de Prontidão Operacional, sem aviso prévio. 1193 01:30:25,185 --> 01:30:26,725 Daqui a nove minutos, o Quartel-General do SAC... 1194 01:30:26,775 --> 01:30:29,625 enviará uma mensagem de reacção rápida... 1195 01:30:29,675 --> 01:30:32,325 para testar a vossa prontidão para fazerem descolar aviões e lançar mísseis... 1196 01:30:32,375 --> 01:30:34,225 num máximo de 15 minutos... 1197 01:30:34,275 --> 01:30:36,125 e verificar a vossa eficácia... 1198 01:30:36,175 --> 01:30:38,875 na execução de uma simulação de uma Ordem de Guerra de Emergência. 1199 01:30:38,975 --> 01:30:42,825 Ninguém precisa de ser notificado. até que a ordem venha do SAC. 1200 01:30:42,865 --> 01:30:45,900 Enquanto isso, continuem aquilo que estavam a fazer. 1201 01:30:58,975 --> 01:31:03,425 Daqui é Jumbo com uma mensagem "silver flash" de Moonbeam... 1202 01:31:03,475 --> 01:31:05,225 em seis partes. 1203 01:31:05,275 --> 01:31:06,875 Pausa, pausa. 1204 01:31:06,925 --> 01:31:12,325 Parte um... "Papa Kilo Zulu". 1205 01:31:12,375 --> 01:31:17,875 Parte dois... "Sierra Tango Hotel". 1206 01:31:18,200 --> 01:31:20,575 Parte três... 1207 01:31:21,575 --> 01:31:23,825 Posto de comando. 1208 01:31:24,875 --> 01:31:26,945 Daqui é o Coronel Caldwell. É o Kirby? 1209 01:31:27,035 --> 01:31:29,875 Aguarde, Um. Daqui é o Coronel Farr. 1210 01:31:33,375 --> 01:31:35,925 Bravo. Pausa, pausa. 1211 01:31:35,975 --> 01:31:42,575 O tempo de autenticação é 23/0655 Zulu. 1212 01:31:43,375 --> 01:31:45,925 Afirmativo. É a O.R.I. 1213 01:31:45,975 --> 01:31:48,375 Mantenha-me informado. Estarei aí assim que puder. 1214 01:32:27,875 --> 01:32:30,325 Preparem-se para lançamento simulado de todos os mísseis. 1215 01:32:30,375 --> 01:32:32,125 Atenção, todo o pessoal! 1216 01:32:32,175 --> 01:32:36,025 Preparem-se para lançamento simulado de todos os mísseis. 1217 01:32:36,075 --> 01:32:38,725 Daqui é "Ranger Control" a alertar todos os aviões. 1218 01:32:38,775 --> 01:32:40,425 A começar a chamada. 1219 01:32:40,475 --> 01:32:43,125 - Ranger 1-1. - 1-1, pronto para sair. 1220 01:32:43,175 --> 01:32:46,025 - Ranger 2-3. - 2-3, pronto para sair. 1221 01:32:46,075 --> 01:32:48,975 - Ranger 1-9. - Entendido. 1-9, pronto para sair. 1222 01:32:49,575 --> 01:32:51,325 Ranger 2-5. 1223 01:32:51,375 --> 01:32:53,845 Entendido. 2-5 pronto para sair. 1224 01:32:53,975 --> 01:32:55,925 Ranger 1-3. 1225 01:32:55,975 --> 01:32:58,225 Entendido. 1-3 pronto para sair. 1226 01:32:58,275 --> 01:33:00,025 Ranger 1-8. 1227 01:33:00,075 --> 01:33:02,275 Entendido. 1-8 pronto para sair. 1228 01:33:04,575 --> 01:33:07,225 "Ranger Control". Ranger 1-1, pronto para sair. 1229 01:33:07,275 --> 01:33:08,975 1-1, tem autorização para descolar. 1230 01:33:09,375 --> 01:33:11,325 Potência total a caminho, cinco segundos. 1231 01:33:11,375 --> 01:33:13,325 Quatro, três... 1232 01:33:13,375 --> 01:33:16,575 dois, um, avançar. 1233 01:34:06,275 --> 01:34:08,275 Ranger 1-5. 1234 01:34:16,275 --> 01:34:18,275 Ranger 2-4. 1235 01:34:18,975 --> 01:34:21,625 14 segundos. Até agora, tudo bem. 1236 01:34:21,975 --> 01:34:23,875 Ranger 2-7. 1237 01:34:30,275 --> 01:34:32,475 Ranger 2-5. 1238 01:34:36,475 --> 01:34:39,475 Pronto para disparar lançador número um, à minha contagem. 1239 01:34:39,845 --> 01:34:41,975 Prontos. Lançar. 1240 01:34:58,765 --> 01:35:00,325 Ranger 2-1. 1241 01:35:00,375 --> 01:35:02,975 Não é possível alcançar a potência máxima no motor nº 6. 1242 01:35:03,275 --> 01:35:04,925 Ranger 2-1. 1243 01:35:04,975 --> 01:35:07,245 Não é possível alcançar a potência máxima no motor nº 6. 1244 01:35:11,875 --> 01:35:15,075 Controlo de Manutenção, vão ter com o "2-1" imediatamente. 1245 01:35:26,875 --> 01:35:29,675 É toda a potência que terão no motor nº 6... 80%. 1246 01:35:29,750 --> 01:35:32,725 Isso irá impedir-nos de prosseguir. Comunique que iremos abortar. 1247 01:35:32,765 --> 01:35:35,525 Isso nem sequer acrescentaria 1000 pés à distância de descolagem. 1248 01:35:35,575 --> 01:35:36,925 É contra as regras em tempo de paz. 1249 01:35:36,975 --> 01:35:38,725 Falharemos a O.R.I. por completo. 1250 01:35:38,750 --> 01:35:41,275 - Alguma melhoria? - Não, senhor. 80%. 1251 01:35:42,175 --> 01:35:44,175 Passe-me ao posto de comando. 1252 01:35:45,000 --> 01:35:46,225 - Coronel Farr. - O que foi? 1253 01:35:46,275 --> 01:35:48,725 O posto de comando está em contacto com o Coronel Caldwell. 1254 01:35:48,765 --> 01:35:51,675 Há alguma coisa que queira falar com ele? 1255 01:35:52,675 --> 01:35:53,725 Negativo. 1256 01:35:53,775 --> 01:35:56,550 Ranger Control. Ranger 2-1. Negativo. 1257 01:35:56,675 --> 01:35:59,675 Estamos a simular condições de guerra. Linke, vá. 1258 01:36:01,525 --> 01:36:04,050 Ranger Control. Ranger 2-1, pronto para prosseguir. 1259 01:36:04,475 --> 01:36:06,950 Entendido, 2-1. Têm autorização para prosseguir. 1260 01:36:07,250 --> 01:36:08,990 Vigiem o número seis de perto. 1261 01:36:09,275 --> 01:36:11,925 Se baixar dos 80% no ponto de decisão... 1262 01:36:11,965 --> 01:36:14,275 iremos abortar a missão e desocupar a pista de descolagem. 1263 01:36:32,265 --> 01:36:34,185 A chegar ao marcador dos 8000 pés. 1264 01:36:34,525 --> 01:36:36,875 Motor número seis a 80%. 1265 01:36:41,225 --> 01:36:43,975 A chegar ao marcador dos 7000 pés. 1266 01:36:46,975 --> 01:36:48,975 Velocidade, 112 nós. 1267 01:36:50,125 --> 01:36:52,125 A chegar ao ponto de decisão. 1268 01:36:54,975 --> 01:36:56,075 Agora. 1269 01:36:56,225 --> 01:36:58,375 Estamos comprometidos. 1270 01:37:00,185 --> 01:37:02,050 A perder potência no número seis. Devo desligá-lo? 1271 01:37:02,100 --> 01:37:05,120 Negativo. Já passamos o ponto de retorno. 1272 01:37:06,675 --> 01:37:08,875 A chegar ao marcador dos 3000 pés. 1273 01:37:10,075 --> 01:37:12,075 Sem melhorias no número 6. 1274 01:37:14,825 --> 01:37:16,575 Velocidade, 150 nós. 1275 01:37:21,875 --> 01:37:22,925 Ponto de descolagem. 1276 01:37:22,965 --> 01:37:24,475 Agora. 1277 01:37:52,675 --> 01:37:54,675 Ranger Control, afirmativo. 1278 01:37:54,765 --> 01:37:56,975 Tem mais seis aeronaves para descolar. 1279 01:38:16,148 --> 01:38:17,745 Posto de comando. 1280 01:38:17,778 --> 01:38:20,375 Daqui é o Coronel Caldwell. Estou a caminho da plataforma. 1281 01:38:20,409 --> 01:38:23,306 Coronel, o "Ranger 1-8" está no fim da pista com problemas mecânicos. 1282 01:38:23,339 --> 01:38:24,703 Entendido. 1283 01:39:19,301 --> 01:39:21,732 Temos menos de três minutos para fazê-lo descolar! 1284 01:39:38,344 --> 01:39:40,541 - Tenha calma, Sargento. - Obrigado, Coronel. 1285 01:39:46,766 --> 01:39:48,698 "1-8", será o último a descolar. 1286 01:39:48,731 --> 01:39:52,060 Tem um minuto e 55 segundos para avançar. 1287 01:39:52,094 --> 01:39:54,025 Então, Chefe, o que é que lhe parece? Eles já encontraram o problema? 1288 01:39:54,058 --> 01:39:55,323 Estamos a trabalhar nisso. 1289 01:40:00,325 --> 01:40:02,025 Despachem-se! Tenho um minuto e 50 segundos... 1290 01:40:02,075 --> 01:40:04,378 antes que eles considerem a minha missão como abortada. 1291 01:40:18,125 --> 01:40:19,925 Experimente agora. 1292 01:40:49,421 --> 01:40:51,952 Experimente novamente. 1293 01:40:51,985 --> 01:40:54,450 "1-8", tem 50 segundos. Que tal estamos? 1294 01:41:00,275 --> 01:41:02,985 Estamos bem. Preparem-no. Vou descolar. 1295 01:42:04,493 --> 01:42:07,475 É a isto que chamo fazer as coisas à justa. 1296 01:42:07,545 --> 01:42:11,045 Desde que as façamos. É tudo isso que importa. 1297 01:42:11,175 --> 01:42:13,282 Olá, Victoria. 1298 01:42:13,316 --> 01:42:15,525 Peço desculpa por te ter retirado de lá a meio da noite... 1299 01:42:15,575 --> 01:42:18,125 mas, pensamos que a mulher do comandante da Divisão Aérea gostaria de estar presente... 1300 01:42:18,175 --> 01:42:19,408 durante uma O.R.I. 1301 01:42:19,441 --> 01:42:21,125 Há alguma coisa que eu possa fazer? 1302 01:42:21,165 --> 01:42:24,768 Bem, o paciente no "712" está a ter uma noite má. Jogas "gin rummy"? 1303 01:42:24,802 --> 01:42:26,532 Posso aprender. 1304 01:42:27,145 --> 01:42:31,125 Conseguimos eliminá-los todos com 20 segundos de sobra. 1305 01:42:31,175 --> 01:42:33,185 Isto, sem dúvida, gerou muita expectativa. 1306 01:42:33,245 --> 01:42:36,885 - É a sua primeira O.R.I., não é? - Sim, senhor. 1307 01:42:36,945 --> 01:42:39,983 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Sargento. Ainda estamos a aguentar-nos. 1308 01:42:40,016 --> 01:42:42,385 E cá estaremos durante os reabastecimentos aéreos... 1309 01:42:42,435 --> 01:42:44,265 bombardeamentos e todas as outras fases da missão... 1310 01:42:44,325 --> 01:42:46,875 nas próximas 14 horas e meia. 1311 01:42:47,845 --> 01:42:49,375 Veja como é que o café se está a aguentar, está bem, Sargento? 1312 01:42:49,425 --> 01:42:51,225 Sim, senhor. 1313 01:42:51,275 --> 01:42:53,025 Aceita um café, Coronel? 1314 01:42:53,075 --> 01:42:54,830 Com certeza. Obrigado, Sargento. 1315 01:42:59,224 --> 01:43:02,225 Enviei um avião com 80% da potência num motor. 1316 01:43:02,275 --> 01:43:05,875 - O B-52? - Sim. É o "2-1". 1317 01:43:07,049 --> 01:43:08,747 Eu sei que é contra as regras em tempos de paz... 1318 01:43:08,780 --> 01:43:11,300 mas, decidi que não havia qualquer risco envolvido. 1319 01:43:11,345 --> 01:43:15,475 - Operações normais até agora no "2-1"? - Sim, senhor. 1320 01:43:17,575 --> 01:43:18,845 Está bem, podes dizer. Diz que eu estava enganado. 1321 01:43:18,875 --> 01:43:21,825 Não sei como é que o Kirby irá efectuar as pontuações... 1322 01:43:21,865 --> 01:43:23,900 mas, pelo menos, pudeste finalmente arriscar a tua posição. 1323 01:43:23,975 --> 01:43:25,445 Daqui é o "Ranger 1-5". 1324 01:43:25,525 --> 01:43:27,925 O nosso radar está inoperacional. 1325 01:43:27,965 --> 01:43:30,385 Repito: O nosso radar está inoperacional. 1326 01:43:34,475 --> 01:43:36,078 Daqui é o Coronel Caldwell. 1327 01:43:36,112 --> 01:43:38,675 Verificaram tudo no DASH-1? 1328 01:43:38,709 --> 01:43:41,171 Sim, senhor, verificamos. E no manual de manutenção. 1329 01:43:41,205 --> 01:43:43,935 O nosso radar está inoperacional. Aguardo mais instruções. 1330 01:43:43,975 --> 01:43:47,098 - Continuem a tentar! - Tentamos tudo o que sabemos, Coronel. 1331 01:43:47,275 --> 01:43:49,275 É impossível repará-lo durante o vôo. 1332 01:43:50,675 --> 01:43:54,375 - Quem é o operador de radar dele? - O Trubek. É o melhor que há. 1333 01:43:56,986 --> 01:43:58,690 Muito bem. Prossiga nesta rota... 1334 01:43:58,725 --> 01:44:00,395 e voe o resto do trajecto conforme definido. 1335 01:44:00,475 --> 01:44:02,475 Entendido. 1-5. 1336 01:44:05,075 --> 01:44:07,745 Bem, esta é uma situação abortada. 1337 01:44:07,875 --> 01:44:09,565 E dois falharam-nos. 1338 01:44:09,675 --> 01:44:11,375 Não vamos fazer-lhes já o velório. 1339 01:44:12,900 --> 01:44:15,875 - Josten, deixe-me ver o plano de vôo. - Sim, senhor. 1340 01:45:09,275 --> 01:45:10,945 Ranger Control. 2-1. 1341 01:45:11,200 --> 01:45:12,657 Entendido, 2-1. Prossiga. 1342 01:45:13,175 --> 01:45:14,875 Reabastecimento completado conforme o agendado. 1343 01:45:14,975 --> 01:45:16,925 Encontramos turbulência ligeira a moderada. 1344 01:45:16,965 --> 01:45:19,425 - Está tudo bem. - Entendido, 2-1. 1345 01:45:19,475 --> 01:45:20,985 Faça um bom vôo. 1346 01:45:24,135 --> 01:45:27,765 Ranger Control. Daqui Ranger 2-7. Escuto. 1347 01:45:27,875 --> 01:45:30,375 Daqui é o "Ranger Control". Prossiga. 1348 01:45:30,475 --> 01:45:33,925 "Ranger 2-7" na zona de reabastecimento de combustível de Bart's Rock. 1349 01:45:33,975 --> 01:45:36,175 A encontrar turbulência extremamente elevada. 1350 01:45:40,575 --> 01:45:42,475 Desconectar. Iremos tentar outra vez. 1351 01:45:46,375 --> 01:45:48,825 Já tivemos inúmeras desconexões. 1352 01:45:48,875 --> 01:45:52,125 Não me parece que consiga o meu abastecimento de combustível em tempo útil. 1353 01:45:52,175 --> 01:45:53,825 Quanto combustível é que já utilizou, 2-7? 1354 01:45:53,875 --> 01:45:56,375 Quase metade do carregamento efectuado. 1355 01:45:56,425 --> 01:45:59,275 Restam-me nove minutos para tratar do resto. 1356 01:46:02,975 --> 01:46:05,125 "Ranger 2-7", daqui é o Coronel Caldwell. 1357 01:46:05,175 --> 01:46:08,325 Se sentir que o risco é excessivo... 1358 01:46:08,375 --> 01:46:10,251 está autorizado a regressar à Base. 1359 01:46:11,145 --> 01:46:12,975 Lá se vai o sucesso da operação. 1360 01:46:17,642 --> 01:46:21,204 Acho que consigo fazê-lo, senhor. Gostaria de tentar mais uma vez. 1361 01:46:22,875 --> 01:46:25,725 Está bem, mas, faça-o em segurança. 1362 01:46:25,775 --> 01:46:29,095 Lembre-se, isto é um exercício em tempos de paz. 1363 01:46:56,675 --> 01:46:59,575 Quarto 101. Importa-se, Sra. Caldwell? 1364 01:46:59,975 --> 01:47:01,625 Não, nem por isso. 1365 01:47:01,675 --> 01:47:04,765 Uma apendicectomia. Ele saiu completamente ileso. 1366 01:47:04,825 --> 01:47:07,600 E a mulher dele foi informada, se for isso que ele pretender saber. 1367 01:47:07,675 --> 01:47:09,975 O nome dele é Kemler. Sargento Kemler. 1368 01:47:25,275 --> 01:47:27,325 Pode fazer uma chamada por mim, por favor? 1369 01:47:27,375 --> 01:47:29,725 A sua mulher já foi informada. 1370 01:47:30,375 --> 01:47:31,525 Não. 1371 01:47:31,575 --> 01:47:35,825 A chamada que pretendo é para as Operações de Reabastecimento Aéreo. 1372 01:47:35,875 --> 01:47:40,145 Pode perguntar-lhes como é que o "Ramrod 6-7" se saiu na O.R.I.? 1373 01:47:40,175 --> 01:47:42,875 - Poderia, senhora? - Com todo o prazer. 1374 01:47:43,075 --> 01:47:46,175 Extensão... 1-0-2-1. 1375 01:48:12,875 --> 01:48:17,625 Olá. Estou a falar em nome do Sargento Kemler, no hospital da Base. 1376 01:48:17,675 --> 01:48:20,425 Não, ele está óptimo. Sem quaisquer complicações. 1377 01:48:20,475 --> 01:48:22,425 Ele está ansioso para saber como é que o avião dele... 1378 01:48:22,475 --> 01:48:24,975 Diga-lhe que todo o maldito esquadrão conseguiu, Sra. Kemler. 1379 01:48:26,375 --> 01:48:28,125 Peço desculpa, Sra. Caldwell. 1380 01:48:28,175 --> 01:48:32,300 Todos os bombardeiros receberam a carga máxima no tempo especificado. 1381 01:48:32,350 --> 01:48:34,325 Irei dizer-lhe. Adeus. 1382 01:48:34,425 --> 01:48:35,835 O que é que ele disse? 1383 01:48:35,875 --> 01:48:38,500 "Todo o maldito esquadrão conseguiu". 1384 01:48:38,775 --> 01:48:40,175 Maravilhoso. 1385 01:48:40,275 --> 01:48:42,275 Sou a Sra. Kemler. Posso entrar e dizer-lhe? 1386 01:48:42,330 --> 01:48:44,075 Exactamente aquilo que o paciente precisa. 1387 01:48:44,175 --> 01:48:46,575 - Quarto 101. - Obrigada. 1388 01:48:48,015 --> 01:48:50,175 "Ground Mobile", daqui "2-6". 1389 01:48:50,250 --> 01:48:53,646 Sou o último a aterrar no "3-4" após a hora. 1390 01:48:54,075 --> 01:48:55,975 Entendido, 2-6. 1391 01:48:59,375 --> 01:49:01,225 Olá, John. Como é que correu? 1392 01:49:03,575 --> 01:49:05,275 Muito bem. 1393 01:49:09,875 --> 01:49:10,955 Jarvis. 1394 01:49:11,000 --> 01:49:12,754 - Quantas situações abortadas? - Uma. 1395 01:49:13,075 --> 01:49:15,575 E uma que poderá cair para qualquer lado. 1396 01:49:19,975 --> 01:49:21,475 Quer um café? 1397 01:49:21,575 --> 01:49:23,525 Obrigado. Eu acredito na moderação. 1398 01:49:23,575 --> 01:49:26,185 Não mais do que 20 chávenas por dia. 1399 01:49:27,303 --> 01:49:30,825 Ali está um indivíduo pelo qual eu nunca pensei estar a torcer. 1400 01:49:30,865 --> 01:49:33,275 Ele vai receber as pontuações dos bombardeamentos. 1401 01:49:34,575 --> 01:49:37,225 Sim. Obrigado. 1402 01:49:40,800 --> 01:49:42,725 General. 1403 01:49:42,875 --> 01:49:44,581 - Dê-me licença. - Aqui estão eles. 1404 01:49:46,975 --> 01:49:50,450 Bem, não há nada que possamos fazer a esse respeito, agora. 1405 01:49:59,475 --> 01:50:02,125 - Bom dia, senhor. - Bom dia. Dormiu alguma coisa? 1406 01:50:02,175 --> 01:50:04,975 - Não, senhor. - Eu durmo umas sonecas. 1407 01:50:05,075 --> 01:50:06,945 Para mim, isso é suficiente. 1408 01:50:07,075 --> 01:50:10,500 Uma soneca de 10 ou 15 minutos e fico bem. 1409 01:50:10,575 --> 01:50:13,655 Sabe, é impressionante como um homem consegue dormir tão pouco quando precisa. 1410 01:50:13,785 --> 01:50:16,072 Certamente que sim, senhor. 1411 01:50:17,575 --> 01:50:20,985 As suas tripulações foram melhores do que nunca no controlo positivo. 1412 01:50:21,275 --> 01:50:23,325 Fico contente em ouvir isso, senhor. 1413 01:50:23,575 --> 01:50:25,025 Coronel Farr, está ciente da regra em tempo de paz... 1414 01:50:25,075 --> 01:50:27,925 contra o envio de uma aeronave que não esteja na sua potência máxima? 1415 01:50:27,975 --> 01:50:29,330 Sim, senhor. 1416 01:50:29,475 --> 01:50:31,955 Senhor, estávamos a simular condições de guerra. 1417 01:50:32,575 --> 01:50:34,675 Eu teria tomado a mesma decisão. 1418 01:50:39,990 --> 01:50:41,575 Também eu. 1419 01:50:42,000 --> 01:50:44,675 E não irei marcá-la como uma situação que abortou. 1420 01:50:48,330 --> 01:50:50,075 Estamos garantidos. 1421 01:50:51,975 --> 01:50:53,875 Ele nem sequer mencionou as pontuações dos bombardeamentos. 1422 01:50:53,975 --> 01:50:55,950 Garanto-te que são óptimas. Ouve... ele sorriu-te. 1423 01:50:56,375 --> 01:50:58,375 E quando o Happy Jack sorri a um comandante... 1424 01:50:58,425 --> 01:51:00,990 é como lhe atribuir o Prémio de Aviador do Ano. 1425 01:51:13,175 --> 01:51:15,725 Podias-me ter contactado ontem à noite, antes de enviares aquele avião. 1426 01:51:15,775 --> 01:51:18,125 Sim, podia, não podia? 1427 01:51:18,175 --> 01:51:21,030 E que tal foi lá fora? 1428 01:51:22,000 --> 01:51:24,800 É... algo ventoso, não é? 1429 01:51:24,875 --> 01:51:26,786 Sim, sem dúvida que é. 1430 01:51:27,275 --> 01:51:30,900 Continua assim... amigo. 1431 01:51:31,275 --> 01:51:34,450 Até poderás ficar a gostar ao fim de algum tempo. 1432 01:51:37,075 --> 01:51:40,575 Acho que vou dormir um pouco. 1433 01:51:59,910 --> 01:52:03,225 - Bom dia. - Ouvi dizer que está a ir muito bem. 1434 01:52:03,275 --> 01:52:05,325 Sim, está. 1435 01:52:05,375 --> 01:52:07,925 Fico contente. 1436 01:52:07,990 --> 01:52:11,175 Fiquei preocupada quando soube que não estavas aqui no início. 1437 01:52:12,875 --> 01:52:15,225 A minha primeira viagem a São Francisco. 1438 01:52:15,275 --> 01:52:17,125 Ora vejam. 1439 01:52:17,475 --> 01:52:19,325 Como é que está o Bill? 1440 01:52:19,375 --> 01:52:22,475 O Bill vai ficar muito bem. 1441 01:52:31,375 --> 01:52:33,475 Coronel Caldwell nos seus aposentos. 1442 01:52:39,275 --> 01:52:42,485 Ainda bem que eles não nos pontuam pela nossa vida familiar. 1443 01:52:43,075 --> 01:52:46,675 Eu teria um chumbo incontestável. 1444 01:52:48,110 --> 01:52:52,175 Não és, apenas, tu. São todos no SAC. 1445 01:52:53,965 --> 01:52:56,275 Estava um aviador no hospital. 1446 01:52:56,325 --> 01:52:58,980 Sabes qual foi a primeira coisa que ele perguntou quando acordou? 1447 01:52:59,075 --> 01:53:02,185 Pela mulher dele? Pelos filhos? 1448 01:53:02,220 --> 01:53:06,175 Não, ele queria saber como é que o avião dele se tinha saído na O.R.I. 1449 01:53:09,275 --> 01:53:12,925 Eu sei que, para ti, isso não faz nenhum sentido, mas... 1450 01:53:12,975 --> 01:53:15,125 quando alguém passa uma vida inteira no SAC, pode... 1451 01:53:15,175 --> 01:53:16,945 Mas, ele não o fez. 1452 01:53:16,985 --> 01:53:19,456 Ainda tem 20 e poucos anos. 1453 01:53:22,175 --> 01:53:24,225 Também conheci a mulher dele. 1454 01:53:24,375 --> 01:53:28,650 Ela não acha que ele seja indiferente ou insensível. 1455 01:53:28,700 --> 01:53:30,975 Ela compreende. 1456 01:53:31,675 --> 01:53:33,675 Eu gostava de o ter feito. 1457 01:53:48,875 --> 01:53:50,575 Caramba, és mesmo feia. 1458 01:53:56,600 --> 01:53:58,875 Aposentos do Coronel Caldwell. 1459 01:53:59,345 --> 01:54:01,475 É para mim. 1460 01:54:05,475 --> 01:54:07,975 Sim. Sim, é claro. 1461 01:54:08,345 --> 01:54:11,875 Não. Não, não demorará muito até chegar aí, General Kirby. 1462 01:54:12,745 --> 01:54:14,000 Adeus. 1463 01:54:16,275 --> 01:54:19,925 Ele quer falar comigo sobre o Programa de Serviços à Família. 1464 01:54:19,975 --> 01:54:22,875 Voltarei assim que puder, querido. 1465 01:54:30,975 --> 01:54:34,175 Tens de aprender a viver com estas coisas no SAC. 1466 01:54:53,375 --> 01:54:57,475 ESTE FILME É DEDICADO A TODOS OS OFICIAIS E SOLDADOS... 1467 01:54:57,575 --> 01:55:02,675 DA 456ª DIVISÃO AÉREA ESTRATÉGICA DO S.A.C. E ÀS SUAS BRAVAS ESPOSAS. 1468 01:55:06,875 --> 01:55:11,475 :::: F I M :::: Legendas em PT-PT por mpenaf125608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.