Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,650 --> 00:00:59,689
- Sou o General Kirby.
- Eu reconheço-o, senhor.
2
00:00:59,720 --> 00:01:01,620
Eu quero ir directamente
para o posto de comando.
3
00:01:01,650 --> 00:01:04,017
- Não irá notificar ninguém que aqui estamos.
- Mas, senhor...
4
00:01:04,050 --> 00:01:06,048
Eu dou garantias por estes homens.
5
00:01:31,100 --> 00:01:35,111
Sou o General Kirby, o Inspector-Geral
do Comando Aéreo Estratégico (SAC).
6
00:01:35,135 --> 00:01:37,418
Isto é uma O.R.I...
7
00:01:37,442 --> 00:01:40,671
uma Inspecção de Prontidão
Operacional sem aviso prévio.
8
00:01:40,705 --> 00:01:45,365
Dentro de 7 minutos, irão receber uma
mensagem do Quartel-General do SAC...
9
00:01:45,415 --> 00:01:47,710
para executarem uma ordem de
emergência de guerra simulada.
10
00:01:47,745 --> 00:01:51,024
Agora, irão proceder exactamente como
fariam numa situação real de guerra.
11
00:01:51,075 --> 00:01:54,853
Senhor, sou o Coronel Farr,
o Comandante Adjunto.
12
00:01:54,910 --> 00:01:56,950
Posso contactar o Coronel Brooks?
13
00:01:57,125 --> 00:02:00,375
Não até que a ordem chegue.
Até lá, ninguém deverá ser notificado.
14
00:02:01,175 --> 00:02:02,765
Prossiga.
15
00:02:02,800 --> 00:02:06,985
Lamento. Não posso falar consigo agora.
Volto a ligar dentro de 10 minutos.
16
00:02:20,920 --> 00:02:26,413
Daqui é Jumbo com uma mensagem
"silver flash" de Moonbeam em 6 partes.
17
00:02:26,447 --> 00:02:27,579
Pausa, pausa.
18
00:02:27,625 --> 00:02:33,045
Tempo de autenticação é 12/0545 Zulu.
19
00:02:54,645 --> 00:02:59,875
*** ÁGUIAS EM ALERTA ***
20
00:04:29,975 --> 00:04:31,550
Coronel Brooks.
21
00:04:31,600 --> 00:04:33,290
Quer agir sobre esta situação?
22
00:04:33,321 --> 00:04:34,886
- Não, agora não. Mais tarde.
- Certo.
23
00:04:40,345 --> 00:04:42,155
Não, ele não irá...
24
00:04:49,201 --> 00:04:54,760
Novo tempo estimado de chegada
é 2030 Zulu.
25
00:05:01,917 --> 00:05:03,649
Daqui é o General Kirby.
26
00:05:03,682 --> 00:05:06,513
Quero falar com o General Hewitt,
Quartel-General do SAC, em Omaha.
27
00:05:11,225 --> 00:05:13,325
Daqui é o Kirby, senhor.
28
00:05:13,375 --> 00:05:14,775
Em Carmody?
29
00:05:14,825 --> 00:05:16,635
Não parece muito bom até agora.
30
00:05:16,875 --> 00:05:18,875
Tem as pontuações
dos bombardeamentos?
31
00:05:24,675 --> 00:05:26,975
Quantos é que abortaram?
32
00:05:28,275 --> 00:05:32,775
Não, isso não é bom.
Já lhe volto a ligar.
33
00:05:34,875 --> 00:05:36,225
- Posto de comando?
- Sim, senhor?
34
00:05:36,275 --> 00:05:38,975
No momento em que o Coronel Caldwell
termine o "briefing", mandem-no ter comigo.
35
00:05:39,000 --> 00:05:40,475
Sim, senhor.
36
00:05:43,975 --> 00:05:47,875
Muito bem, cavalheiros, se quiserem
passar por aqui, por favor.
37
00:05:49,575 --> 00:05:51,675
Se alguma vez recebermos
uma ordem para atacar...
38
00:05:51,745 --> 00:05:54,525
o primeiro passo seria certificarmo-nos
de que a ordem é autêntica...
39
00:05:54,575 --> 00:05:57,325
de que vem, efectivamente,
do Presidente.
40
00:05:57,375 --> 00:06:00,743
O código que nos diz isso
está dentro desta caixa vermelha.
41
00:06:00,975 --> 00:06:04,635
A caixa nunca está trancada. Não há tempo
para andarmos à procura de uma chave.
42
00:06:04,675 --> 00:06:06,765
No entanto, tomamos
determinadas precauções.
43
00:06:07,075 --> 00:06:08,575
Coronel Moore?
44
00:06:16,575 --> 00:06:18,455
Obrigado.
45
00:06:18,488 --> 00:06:22,725
Irão reparar que chamei o meu controlador
de serviço antes de abrir a caixa.
46
00:06:22,765 --> 00:06:25,225
O General Hewitt explicou-vos
a nossa política dos dois homens?
47
00:06:25,275 --> 00:06:26,425
Sim, explicou, Coronel.
48
00:06:26,475 --> 00:06:28,615
É assim que acontece
em todo o processo.
49
00:06:28,675 --> 00:06:31,115
Os homens de serviço aqui
são obrigados a usar armas.
50
00:06:31,175 --> 00:06:34,675
Se um homem tentasse abrir
aquela caixa sozinho...
51
00:06:34,975 --> 00:06:36,575
Bem, ele não iria muito longe.
52
00:06:36,675 --> 00:06:39,262
Agora, cavalheiros, se me
seguirem até aqui, por favor.
53
00:06:39,375 --> 00:06:42,345
Entendido.
Divergir para Oeste. Escuto.
54
00:06:42,475 --> 00:06:43,975
Por aqui.
55
00:06:48,675 --> 00:06:51,625
Este é o nosso principal
sistema de alerta...
56
00:06:51,675 --> 00:06:55,615
para transmitir a ordem ao longo
cadeia de comando do General Hewitt.
57
00:06:55,675 --> 00:06:58,245
Vamos supor que eu irei transmitir
a ordem para irmos para a guerra.
58
00:06:58,425 --> 00:07:00,325
Quando eu pegar
neste telefone vermelho...
59
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
estarei em contacto directo com cada
todas as bases do SAC pelo mundo.
60
00:07:03,875 --> 00:07:05,163
Coronel?
61
00:07:11,375 --> 00:07:13,625
Daqui é Jumbo com uma
verificação de comunicações.
62
00:07:13,675 --> 00:07:16,825
A hora é 1750 Zulu.
63
00:07:16,875 --> 00:07:22,375
Responda após eu contar até cinco.
Um... dois... três... quatro... cinco.
64
00:07:25,350 --> 00:07:27,725
Seria este o tempo que todas as
unidades de combate demorariam...
65
00:07:27,775 --> 00:07:30,500
para receber e validar
a ordem de execução.
66
00:07:30,575 --> 00:07:33,135
Eles teriam, então, 30 segundos
nos quais teriam de descodificar...
67
00:07:33,175 --> 00:07:35,145
e provar que a ordem deles é autêntica.
68
00:07:35,275 --> 00:07:36,990
Em 15 minutos ou menos...
69
00:07:37,023 --> 00:07:39,925
os bombardeiros estariam a caminho
de pontos de controlo específicos...
70
00:07:39,965 --> 00:07:42,045
que se encontram bastante longe
do alcance do radar inimigo.
71
00:07:42,220 --> 00:07:45,085
Eles não prosseguiriam
para os seus alvos...
72
00:07:45,125 --> 00:07:47,025
a menos que tenham recebido
uma mensagem codificada...
73
00:07:47,075 --> 00:07:50,525
que corresponda aos códigos
transportados no avião.
74
00:07:50,575 --> 00:07:53,125
Quando vários membros de cada tripulação,
a trabalharem individualmente,
75
00:07:53,175 --> 00:07:57,125
tiverem descodificado correctamente
a mensagem e chegado à mesma resposta...
76
00:07:57,175 --> 00:08:00,400
então, e apenas então,
poderiam prosseguir.
77
00:08:00,475 --> 00:08:02,457
Cavalheiros, se me seguirem
até aqui, por favor.
78
00:08:03,275 --> 00:08:04,875
Aqui mesmo.
79
00:08:07,075 --> 00:08:11,215
Uma certa percentagem dos nossos aviões
está sempre no ar em treino de alerta.
80
00:08:11,275 --> 00:08:14,415
Eles também poderiam receber ordens
para atacar os seus alvos imediatamente.
81
00:08:14,475 --> 00:08:15,941
Lord Beresford...
82
00:08:15,974 --> 00:08:18,825
Poderia seleccionar um dos aviões
do nosso painel de controlo, por favor?
83
00:08:19,375 --> 00:08:22,325
- O "2-3".
- O "Bozo 2-3".
84
00:08:22,375 --> 00:08:26,225
Escolheu um "B-52" que está
a sobrevoar a costa do Norte de África...
85
00:08:26,275 --> 00:08:30,125
aproximadamente a 8050 km
de distância daqui.
86
00:08:30,175 --> 00:08:34,100
Vamos assumir, novamente,
que esta é a ordem para ir para a guerra.
87
00:08:34,175 --> 00:08:36,525
"Bozo 2-3", daqui é Jumbo.
88
00:08:36,575 --> 00:08:38,825
Dê-me uma nova verificação
da sua reserva de combustível.
89
00:08:38,875 --> 00:08:41,225
Entendido, Jumbo.
Daqui é "Bozo 2-3".
90
00:08:41,275 --> 00:08:43,525
Combustível adequado
para o destino e alternativo.
91
00:08:43,575 --> 00:08:46,070
Entendido. A desligar.
92
00:08:46,975 --> 00:08:50,325
Assim que tiver autenticado
a ordem, ele prosseguirá.
93
00:08:50,375 --> 00:08:52,325
Têm perguntas?
94
00:08:52,375 --> 00:08:54,825
Isto foi deveras impressionante.
95
00:08:54,875 --> 00:08:58,675
Entendido, Controlo.
Afirmativo.
96
00:09:00,275 --> 00:09:01,825
Como é que se está a safar
no seu trabalho, Caldwell?
97
00:09:01,875 --> 00:09:05,125
- Bem, senhor. Tenho aprendido muito.
- Óptimo.
98
00:09:05,175 --> 00:09:06,925
- Sente-se, então.
- Obrigado.
99
00:09:07,575 --> 00:09:10,625
Alguma vez conheceu o George Brooks,
o Comandante da Divisão Aérea, em Carmody?
100
00:09:10,675 --> 00:09:13,825
Sim, senhor, controlei-o nos "B-52's",
quando eu era instrutor de pilotos.
101
00:09:13,875 --> 00:09:15,925
Diria que ele é um bom oficial?
102
00:09:15,975 --> 00:09:17,925
Na minha opinião, senhor, sim.
Um dos melhores.
103
00:09:17,975 --> 00:09:20,925
Foi isso que eu pensei ou não o teria
nomeado para Comandante da Divisão Aérea.
104
00:09:20,975 --> 00:09:22,925
Mas, era o trabalho mais árduo no SAC...
105
00:09:22,975 --> 00:09:25,125
e ele não tinha aquilo que era preciso.
106
00:09:25,175 --> 00:09:28,425
Caldwell, retirei-o da Embaixada
em Londres para um trabalho específico...
107
00:09:28,465 --> 00:09:30,125
aqui mesmo no Quartel-General.
108
00:09:30,165 --> 00:09:33,825
Entendo que está aqui há tão pouco
tempo para sequer se conseguir orientar...
109
00:09:33,875 --> 00:09:36,125
mas, nada daquilo que fazemos
aqui no SAC significa algo...
110
00:09:36,175 --> 00:09:38,925
excepto se todos os nossos colaboradores
estiverem prontos para o combate.
111
00:09:38,975 --> 00:09:39,925
Sim, senhor.
112
00:09:39,975 --> 00:09:44,745
Quer o cargo de comandante
da Divisão Aérea em Carmody?
113
00:09:44,785 --> 00:09:46,825
Certamente que sim, senhor.
114
00:09:46,875 --> 00:09:50,825
Acredito que graças à sua anterior
prestação no SAC, que conseguirá fazê-lo.
115
00:09:50,875 --> 00:09:53,225
Receberá as suas ordens hoje.
116
00:09:53,275 --> 00:09:54,925
- Obrigado, senhor.
- Boa sorte.
117
00:09:54,965 --> 00:09:56,675
Obrigado.
118
00:09:57,025 --> 00:09:58,325
Pode dizer.
119
00:09:59,025 --> 00:10:01,125
É a telefonista em Londres?
120
00:10:01,175 --> 00:10:04,525
Telefonista, estou a tentar
contactar a Sra. James Caldwell.
121
00:10:05,175 --> 00:10:07,475
Óptimo. Obrigado.
122
00:10:08,832 --> 00:10:10,325
Jim!
123
00:10:10,375 --> 00:10:13,825
Que bom ouvir a tua voz.
124
00:10:13,875 --> 00:10:15,425
Está tudo bem?
125
00:10:15,475 --> 00:10:17,125
Está tudo óptimo.
Na verdade, eu...
126
00:10:17,475 --> 00:10:21,025
Jim, a espineta finalmente chegou.
127
00:10:21,275 --> 00:10:23,625
Sabes porque é que demorou
tanto tempo para chegar até nós?
128
00:10:23,675 --> 00:10:27,725
Foi enviado de Zurique em Abril,
oito meses após o termos comprado.
129
00:10:27,765 --> 00:10:32,625
Depois, para Oslo e chegou dois dias após
teres voltado a ser transferido para Londres.
130
00:10:32,665 --> 00:10:36,625
Victoria, podes, por favor, ouvir?
Eu tenho uma Divisão Aérea.
131
00:10:36,675 --> 00:10:38,825
Jim, que maravilhoso.
132
00:10:38,865 --> 00:10:40,925
Estou tão feliz por ti.
133
00:10:40,975 --> 00:10:43,825
Lembras-te do Hollis Farr?
134
00:10:43,875 --> 00:10:46,125
Hollis Farr, o meu co-piloto na Coreia.
135
00:10:46,175 --> 00:10:48,325
Ele é o Comandante Adjunto
da Divisão Aérea, o meu braço direito.
136
00:10:48,375 --> 00:10:51,525
- E que tal isso como golpe de sorte?
- Isso é maravilhoso!
137
00:10:51,575 --> 00:10:55,225
Jim, irei ter contigo assim que
conseguir sub-arrendar o apartamento.
138
00:10:55,275 --> 00:10:58,425
A propósito, onde é que está a Divisão Aérea?
Em Omaha?
139
00:10:58,475 --> 00:11:00,425
Não. Perto de São Francisco.
140
00:11:00,475 --> 00:11:04,525
São Francisco?
141
00:11:04,575 --> 00:11:08,525
A maioria das coisas que temos
estão a caminho de Omaha.
142
00:11:08,575 --> 00:11:11,525
Que se lixem as nossas coisas.
Posso passar muito bem sem elas.
143
00:11:11,575 --> 00:11:15,250
Só não consigo encontrar ninguém bonito
o suficiente para lavar a roupa.
144
00:11:30,575 --> 00:11:32,050
Não pareces nada mal para um velho...
145
00:11:32,100 --> 00:11:35,500
que tem vivido à base
de champanhe e caviar.
146
00:11:36,175 --> 00:11:40,650
Não há nada como uma comissão na Europa
para ampliar a educação de um homem.
147
00:11:43,375 --> 00:11:45,725
Ora, tu não mudaste nada.
148
00:11:45,775 --> 00:11:48,325
Bem, devo convocar o pessoal para
o teu novo e palaciano escritório?
149
00:11:48,375 --> 00:11:50,525
- É melhor saber do que falo, primeiro.
- Isso é uma boa ideia.
150
00:11:50,565 --> 00:11:52,225
Vou levar-te à tua casa.
151
00:11:52,275 --> 00:11:55,125
Eu prefiro ficar no B.O.Q.,
até que Victoria cá chegue.
152
00:11:55,175 --> 00:11:57,561
Está bem.
153
00:12:01,575 --> 00:12:03,885
Olá. Daqui é o Coronel Farr.
Tenho o comandante da Divisão Aérea comigo.
154
00:12:03,935 --> 00:12:05,425
Estamos a caminho do B.O.Q.
155
00:12:05,475 --> 00:12:08,275
Instalem um telefone vermelho
lá imediatamente. Obrigado.
156
00:12:11,375 --> 00:12:14,425
Agora, fala-me da Victoria.
157
00:12:14,575 --> 00:12:18,375
Saiu-me a sorte grande, Hollis.
A sorte grande.
158
00:12:22,075 --> 00:12:25,075
FORÇA AÉREA DOS EUA
APENAS PARA USO OFICIAL
159
00:12:30,875 --> 00:12:35,275
Bem, então, finalmente conseguiste voltar
a entrar no "negócio" da aviação militar, não?
160
00:12:35,575 --> 00:12:40,175
Demorei quatro longos anos.
Desta vez, eles vão ter de me expulsar do SAC.
161
00:12:41,775 --> 00:12:43,175
Hollis...
162
00:12:43,765 --> 00:12:45,425
O que é que aconteceu
ao George Brooks?
163
00:12:45,525 --> 00:12:49,245
O George foi "atingido" por uma
Inspeção de Prontidão Operacional.
164
00:12:49,375 --> 00:12:50,625
A O.R.I.
165
00:12:51,075 --> 00:12:54,975
Acho que ele se estava a
portar muito bem até então.
166
00:12:55,865 --> 00:12:58,425
Demasiado duro para ele, não?
167
00:12:58,475 --> 00:13:00,925
Ora, agora, não é bem a mesma coisa que
quando o inspector costumava andar por aí...
168
00:13:00,965 --> 00:13:03,425
com um par de luvas brancas
à procura de pó.
169
00:13:03,475 --> 00:13:05,325
Eles não avisam ninguém, sabes.
170
00:13:05,375 --> 00:13:08,825
Um avião aterra e sai de lá o "Happy"
Jack Kirby e a sua equipa de inspecção...
171
00:13:08,875 --> 00:13:10,625
30 elementos.
172
00:13:10,675 --> 00:13:11,825
Antes de nos apercebermos,
eles estavam na Base...
173
00:13:11,875 --> 00:13:14,225
e tínhamos uma ordem de guerra
simulada, com origem em Omaha.
174
00:13:14,275 --> 00:13:17,725
A partir daí, noite e dia durante uma semana,
eles vigiam cada movimento teu.
175
00:13:17,775 --> 00:13:20,525
Se a Divisão Aérea não tiver um desempenho
perfeito em todos os departamentos...
176
00:13:20,575 --> 00:13:25,125
o Comandante da Ala acaba... como um
oficial de ligação aérea nas Ilhas Galápagos.
177
00:13:25,175 --> 00:13:27,325
Se outros 51 comandantes de ala
conseguiram aguentar...
178
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
porque é que o George não aguentou?
179
00:13:29,175 --> 00:13:31,825
Tens de ser duro e impiedoso.
180
00:13:31,875 --> 00:13:35,525
Não creio que o George
tivesse coragem suficiente.
181
00:13:35,575 --> 00:13:37,625
Pergunto-me se tu terás.
182
00:13:37,675 --> 00:13:41,064
Talvez eu tenha mais qualidades
do que aquilo que tu pensas.
183
00:13:41,875 --> 00:13:45,875
Daqui é o Coronel Farr. Vou para as
instalações de alerta com o Coronel Caldwell.
184
00:13:53,275 --> 00:13:54,825
Aqui estamos, Jim.
185
00:13:54,875 --> 00:13:57,025
Aviões-cisterna, bombardeiros...
186
00:13:57,075 --> 00:14:00,074
Arrumados e preparados
para descolar.
187
00:14:00,107 --> 00:14:03,004
As tripulações em alerta
vivem aqui dia e noite.
188
00:14:09,075 --> 00:14:12,045
- Quanto tempo é que eles ficam em alerta?
- Três dias e três noites, Jim.
189
00:14:12,090 --> 00:14:15,125
Costumávamos mantê-los aqui durante
7 dias, mas, isso criou um problema moral...
190
00:14:15,175 --> 00:14:18,875
isolando-os das respectivas famílias
durante tanto tempo, sabes.
191
00:14:27,575 --> 00:14:30,825
Atenção!
192
00:14:30,875 --> 00:14:32,725
Qual é o seu trabalho, Sargento Kemler?
193
00:14:32,775 --> 00:14:35,605
Tripulação do avião-cisterna 0-4, senhor.
Operador da lança de reabastecimento.
194
00:14:35,630 --> 00:14:37,394
- Está em alerta, não está?
- Sim, senhor.
195
00:14:37,428 --> 00:14:41,625
Suponha que soa o apito. A restante
tripulação espera enquanto calça as botas?
196
00:14:41,675 --> 00:14:44,784
Senhor, eu guardo as minhas botas com
o resto do meu equipamento no avião.
197
00:14:47,875 --> 00:14:50,875
Parece-me um óptimo sistema, Sargento.
198
00:14:52,575 --> 00:14:56,910
Tenho coragem suficiente, mas,
talvez não tenha a mesma inteligência.
199
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
Foram identificados na parte superior.
Deixe-os entrar.
200
00:15:14,175 --> 00:15:16,545
Entendido, senhor.
201
00:15:21,572 --> 00:15:25,200
Quando o George assumiu as funções,
quanto é que ele sabia sobre mísseis?
202
00:15:25,275 --> 00:15:27,170
Praticamente tanto como tu.
203
00:15:28,375 --> 00:15:31,625
- É melhor começar a preparar-me.
- Óptimo.
204
00:15:31,675 --> 00:15:35,825
Isso significa que irás precisar de...
48 horas por dia no teu novo trabalho.
205
00:15:46,025 --> 00:15:48,925
Centro de Controlo para
Comandante de Esquadrão de Mísseis.
206
00:15:48,975 --> 00:15:52,865
O Coronel Farr está no portal
de acesso com o Coronel Caldwell.
207
00:15:54,475 --> 00:15:57,125
Centro de Controlo para
Comandante de Esquadrão de Mísseis.
208
00:15:57,175 --> 00:16:00,825
O Coronel Farr está no portal
de acesso com o Coronel Caldwell.
209
00:16:01,275 --> 00:16:03,225
Aqui vem a questão.
210
00:16:03,275 --> 00:16:06,125
Ainda estão bons, Hollis, e assim irão continuar
se eu receber o apoio de que preciso.
211
00:16:06,175 --> 00:16:08,525
Se dependesse dele, expulsava o pessoal
da Base das suas casas...
212
00:16:08,575 --> 00:16:10,875
para que as tropas dele
as pudessem ocupar.
213
00:16:10,935 --> 00:16:13,125
Bem, pelo menos, vamos pôr os
aquartelamentos deles em melhores condições.
214
00:16:13,175 --> 00:16:16,225
Vamos pôr o Bill Fowler na linha para
termos uma boa noção das prioridades.
215
00:16:16,275 --> 00:16:17,325
Transporte, comida...
216
00:16:17,345 --> 00:16:19,825
Não podes pedir um Comandante
de Base melhor do que o Fowler.
217
00:16:19,865 --> 00:16:23,625
Ele ainda acha que tudo aquilo que voa
precisa de ter um leme e um piloto.
218
00:16:23,675 --> 00:16:25,825
Vamos avaliar isto antes da
reunião da equipa de batalha.
219
00:16:25,875 --> 00:16:29,253
E deixar isso para amanhã
para que eu me possa orientar.
220
00:17:00,713 --> 00:17:03,925
- É um "pássaro" e pêras, não é?
- Sim.
221
00:17:03,975 --> 00:17:07,572
Apenas peço a Deus que ele
nunca tenha de voar.
222
00:17:09,475 --> 00:17:10,825
Coronel Fowler...
223
00:17:11,220 --> 00:17:13,825
os complexos dos mísseis estão
a obter todo o apoio que lhes pode dar?
224
00:17:13,875 --> 00:17:16,125
Estou, neste momento, a meio
de uma reavaliação de prioridades.
225
00:17:16,175 --> 00:17:18,300
Tudo bem. Gostaria de um
relatório detalhado por escrito.
226
00:17:18,345 --> 00:17:19,225
Vou tratar disso imediatamente.
227
00:17:19,275 --> 00:17:21,125
Nas próximas 24 horas.
228
00:17:21,875 --> 00:17:23,325
Coronel Josten...
229
00:17:23,375 --> 00:17:26,810
- Sim, senhor?
- Avaliei bem os registos do pessoal.
230
00:17:27,045 --> 00:17:31,375
Quanto tempo demoraria a processar
as licenças para estes homens?
231
00:17:32,050 --> 00:17:33,805
Dois ou três dias, senhor.
232
00:17:33,845 --> 00:17:37,600
Quero-as aqui hoje.
Até ao pôr-do-sol.
233
00:17:40,175 --> 00:17:43,625
Não quero que fiquem com a impressão
de que vim até aqui com um machado...
234
00:17:43,675 --> 00:17:45,075
à procura de cabeças para cortar.
235
00:17:45,125 --> 00:17:50,118
Mas, vou dizer-vos isto. Espero ver
melhorias imediatas em todas as áreas.
236
00:17:51,616 --> 00:17:53,500
É tudo por agora.
Obrigado.
237
00:17:57,675 --> 00:18:02,370
Coronel Garcia, não era o oficial
responsável pelo projecto do B-47?
238
00:18:02,410 --> 00:18:04,000
- Sim, senhor, era.
- Eu sabia que já o tinha visto algures.
239
00:18:04,025 --> 00:18:05,225
É bom tê-lo no grupo de trabalho.
240
00:18:05,275 --> 00:18:07,796
- Obrigado, senhor.
- Anda. Eu pago-te um café.
241
00:18:13,589 --> 00:18:16,125
Todos os homens cujo historial
eu dei ao Josten estão abaixo do padrão.
242
00:18:16,175 --> 00:18:19,325
- Porque é que eles não foram despedidos?
- Estávamos à espera dos substitutos.
243
00:18:19,375 --> 00:18:22,550
À espera? Não ficamos à espera
de substitutos. Vamos à procura deles.
244
00:18:23,345 --> 00:18:25,800
Qual é a tua opinião honesta
acerca do Josten?
245
00:18:26,475 --> 00:18:28,525
Ele é um homem muito bom.
Eles são todos homens bons.
246
00:18:28,575 --> 00:18:31,267
A melhor equipa de batalha
com quem já trabalhei.
247
00:18:32,575 --> 00:18:35,750
O George Brooks
também é um bom homem.
248
00:18:36,275 --> 00:18:39,225
Mas, ele foi "reprovado" na ORI.
249
00:18:39,275 --> 00:18:42,225
Já viste o relatório oficial
sobre o assunto?
250
00:18:42,275 --> 00:18:44,135
Chegou esta manhã.
251
00:18:44,165 --> 00:18:48,575
Sugiro que olhes bem para ele
antes de começares a "cortar cabeças".
252
00:18:50,345 --> 00:18:53,425
Eles avaliam-te em tudo.
253
00:18:53,475 --> 00:18:57,825
Controlo de desastres, exames orais,
exames escritos, testes de segurança.
254
00:18:57,875 --> 00:19:00,425
Dois dos homens da equipa
de combate estavam com gripe.
255
00:19:00,475 --> 00:19:03,625
Alguns dos aviões estavam a ser modificados
para transportar o míssil "Hound Dog".
256
00:19:03,675 --> 00:19:06,525
E tínhamos acabado de ficar
operacionais nos Complexos Titan.
257
00:19:06,575 --> 00:19:10,875
O "Happy Jack" chega e dá-nos 15 minutos
para descolar e executar uma missão perfeita.
258
00:19:11,075 --> 00:19:14,325
E quase o conseguimos.
259
00:19:14,375 --> 00:19:18,325
E um Comandante de Divisão com um cadastro
extraordinário de 22 anos é despachado.
260
00:19:19,125 --> 00:19:21,025
Daqui é Jumbo...
261
00:19:21,075 --> 00:19:24,225
com uma mensagem "green flash"
para Moonbeam em seis partes.
262
00:19:24,775 --> 00:19:29,525
Parte um... "Victor Quebec Sierra".
263
00:19:29,575 --> 00:19:34,525
Parte dois... "Sierra Alpha Kilo".
264
00:19:34,575 --> 00:19:37,865
Parte três... "Juliet Mike"
265
00:20:08,975 --> 00:20:12,875
O Coronel Farr com o Coronel Caldwell
em movimento para o painel de alerta!
266
00:20:36,875 --> 00:20:39,525
Da forma como estão as coisas,
isto pode ser verdadeiro.
267
00:20:39,575 --> 00:20:41,675
Nunca se sabe.
268
00:20:58,475 --> 00:21:01,325
Daqui é "Ranger Control"
para alerta de aviação.
269
00:21:01,375 --> 00:21:03,525
A iniciar a chamada.
270
00:21:03,575 --> 00:21:07,125
- Ranger 1-1.
- Entendido. 1-1, pronto para sair.
271
00:21:07,175 --> 00:21:10,725
- Ranger 2-3.
- Entendido. 2-3, pronto para sair.
272
00:21:10,765 --> 00:21:14,745
- Ranger 1-9.
- Entendido. 1-9, pronto para sair.
273
00:21:19,875 --> 00:21:23,825
- Ranger 2-6.
- Entendido. 2-6, pronto para sair.
274
00:21:23,875 --> 00:21:27,575
- Ranger 1-5.
- Entendido. 1-5, pronto para sair.
275
00:21:37,275 --> 00:21:40,245
Entendido. 2-4, pronto para sair.
276
00:21:52,215 --> 00:21:55,225
Daqui é "Ranger Control"
com uma mensagem "green flash".
277
00:21:55,275 --> 00:21:57,425
Pausa, pausa.
Para força em alerta.
278
00:21:57,475 --> 00:21:59,925
Este é um exercício prático
de reacção rápida.
279
00:21:59,985 --> 00:22:05,875
Repito. Para força em alerta. Este é um
exercício prático de reacção rápida.
280
00:22:08,745 --> 00:22:11,925
Três minutos e 20 segundos desde que
a mensagem chegou, e eles estão prontos.
281
00:22:11,975 --> 00:22:14,625
Quanto tempo é que
demorou na O.R.I.?
282
00:22:14,675 --> 00:22:17,325
03:25.
283
00:22:17,375 --> 00:22:20,445
Bem, pelo menos, foi um bom começo.
284
00:22:21,945 --> 00:22:24,525
O "Happy Jack"
achou que não, amigo.
285
00:22:24,575 --> 00:22:27,765
O General Hewitt quer que isto
seja feito em três minutos.
286
00:22:46,675 --> 00:22:49,525
Victoria? Hollis Farr.
287
00:22:49,575 --> 00:22:53,125
Bem, até que enfim.
Estou encantada por conhecê-lo.
288
00:22:53,175 --> 00:22:56,625
Peço desculpa. O Jim ficou retido com um
um comité de apuramento de factos do Senado.
289
00:22:56,675 --> 00:22:58,825
Eles surpreenderam-no.
290
00:22:58,975 --> 00:23:01,925
Não se preocupe. Ele, provavelmente,
estará livre quando chegarmos à Base.
291
00:23:02,075 --> 00:23:05,200
Como é que me reconheceu
entre esta multidão?
292
00:23:05,245 --> 00:23:08,425
Bem, duvido que o Jim me tenha mostrado
mais do que umas dezenas de fotografias...
293
00:23:08,475 --> 00:23:11,025
mas, eu reconhecia-a ainda assim.
294
00:23:11,075 --> 00:23:13,875
Sabe, eu também vi bastantes
fotografias suas.
295
00:23:13,925 --> 00:23:18,525
A minha favorita é aquela onde está com
um "kimono" numa casa de chá em Tóquio.
296
00:23:18,575 --> 00:23:21,825
Sabe, eu não acho mesmo que
fique muito bem com um "kimono".
297
00:23:21,875 --> 00:23:25,725
Mal posso esperar para ouvir
a sua versão dessa noite.
298
00:23:25,775 --> 00:23:28,925
É igual à do Jim,
palavra por palavra. Juro.
299
00:23:30,475 --> 00:23:32,675
Jim?
300
00:23:33,875 --> 00:23:35,950
Jim?
301
00:23:45,045 --> 00:23:47,275
ESTE ESPAÇO ESTÁ RESERVADO
PARA A ESPINETA DA SRA. CALDWELL
302
00:23:53,375 --> 00:23:55,825
- Ele não está aqui?
- Não.
303
00:23:55,875 --> 00:23:58,225
- Vou ver se consigo "libertá-lo".
- Obrigada.
304
00:23:58,275 --> 00:24:01,625
- Deve vir jantar connosco.
- Quando quiser.
305
00:24:01,675 --> 00:24:05,575
- Obrigado, Victoria.
- Adeus e muito obrigada.
306
00:24:33,975 --> 00:24:36,325
Bem-vinda a Carmody, Sra. Caldwell.
307
00:24:36,375 --> 00:24:38,200
Sou a Evelyn Fowler,
a mulher do Comandante da Base.
308
00:24:38,245 --> 00:24:40,875
Prazer em conhecê-la, Sra. Fowler.
309
00:24:40,925 --> 00:24:45,050
- Compota de laranja e ovos para o pequeno-almoço.
- Fez isto tudo?
310
00:24:45,100 --> 00:24:47,875
Se me esqueci de alguma coisa,
não tenha problemas em me dizer.
311
00:24:47,925 --> 00:24:50,425
- Já viu o quarto?
- Bem, não, ainda não.
312
00:24:50,475 --> 00:24:52,825
Receio que os cortinados não são os melhores,
mas, são os melhores que pude arranjar.
313
00:24:52,865 --> 00:24:54,725
Victoria!
314
00:24:54,900 --> 00:24:57,225
Estamos na porta ao lado.
Apareça se precisar de alguma coisa.
315
00:24:57,275 --> 00:25:00,700
Adeus e muito obrigada.
316
00:25:00,875 --> 00:25:04,139
Jim? Jim, querido.
317
00:25:10,032 --> 00:25:11,730
Finalmente chegaste.
318
00:25:20,152 --> 00:25:23,181
Coronel Caldwell, nos aposentos.
319
00:25:23,215 --> 00:25:26,744
Então, é esse o telefone vermelho
de que tanto ouvi falar.
320
00:25:26,777 --> 00:25:28,209
E é meu.
321
00:25:28,242 --> 00:25:30,206
E este é o nosso.
322
00:25:30,239 --> 00:25:32,270
Por favor, não toques.
Por favor!
323
00:25:32,303 --> 00:25:34,134
Não se atreveria.
324
00:25:39,795 --> 00:25:42,825
Adoro a casa, e tu?
325
00:25:42,875 --> 00:25:45,125
- Certamente gosto desta sala.
- Há algum problema com os outros?
326
00:25:45,175 --> 00:25:47,185
Não os vi.
327
00:25:47,218 --> 00:25:51,013
A ideia de vaguear por uma
casa vazia sem ti nela...
328
00:25:52,278 --> 00:25:54,276
Já senti a tua falta o suficiente sem isso.
329
00:26:10,122 --> 00:26:13,951
Tu... provavelmente queres
desfazer as malas.
330
00:26:15,915 --> 00:26:18,911
Vais ajudar-me?
331
00:26:21,542 --> 00:26:24,825
Não achas que te irei
perder de vista, pois não?
332
00:26:24,875 --> 00:26:27,600
Traz o telefone.
O vermelho.
333
00:26:27,650 --> 00:26:29,997
Tens de ficar assim tão próximo dele?
334
00:26:30,031 --> 00:26:31,795
Perto o suficiente para
responder em seis toques.
335
00:26:31,829 --> 00:26:35,257
E se não responderes
até ao sétimo toque?
336
00:26:35,290 --> 00:26:37,655
Precisaria de ter uma
excelente desculpa.
337
00:27:00,059 --> 00:27:02,557
Pensei que ias desfazer as malas
ontem à noite.
338
00:27:09,048 --> 00:27:11,750
Conheci um indivíduo.
339
00:27:17,575 --> 00:27:20,634
O pequeno-almoço está quase pronto.
340
00:27:26,560 --> 00:27:29,389
- Caramba, és mesmo feia.
- Obrigada.
341
00:27:31,986 --> 00:27:35,049
E... obrigada pela
extrema consideração.
342
00:28:24,675 --> 00:28:26,065
Não sabia que tinha estado
afastado dos "52's".
343
00:28:26,150 --> 00:28:28,150
Um bom bombardeamento
a baixa altitude.
344
00:28:28,245 --> 00:28:31,185
Vamos subir e meter algum combustível.
Mostre-me quanto é que se lembra disso.
345
00:28:31,245 --> 00:28:33,576
Está bem.
346
00:28:33,609 --> 00:28:38,975
Direcção 1-2-0.
Encontro com o avião-cisterna em 5-6.
347
00:28:58,075 --> 00:29:01,065
"Ramrod 6-7".
Daqui é "Ranger 1-9".
348
00:29:01,100 --> 00:29:04,450
Estabilizado numa posição
de observação.
349
00:29:07,533 --> 00:29:10,330
Entendido.
Avião-cisterna preparado para contacto.
350
00:29:16,754 --> 00:29:19,418
Está muito bem, senhor.
Avance 10.
351
00:29:19,451 --> 00:29:21,781
Suba cinco.
352
00:29:27,875 --> 00:29:30,305
Tem as suas botas
de aviador calçadas, Kemler?
353
00:29:30,338 --> 00:29:31,525
Sim, senhor.
354
00:29:31,575 --> 00:29:34,432
Tudo pronto ir para ir a pé para casa
no caso de algo correr mal.
355
00:29:41,523 --> 00:29:43,255
Aguarde pelo contacto.
356
00:30:09,521 --> 00:30:12,484
- Contacto com a âncora.
- Contacto efectuado.
357
00:30:12,517 --> 00:30:15,613
Está no caminho certo, senhor.
Tem fluxo de combustível.
358
00:30:35,522 --> 00:30:38,718
O painel de combustível confirma.
20 000 libras para acabar, Coronel.
359
00:31:13,815 --> 00:31:16,875
Infiltração na linha de reabastecimento.
360
00:31:16,925 --> 00:31:18,550
Quão mau é?
361
00:31:19,500 --> 00:31:21,575
A linha partiu-se!
362
00:31:22,805 --> 00:31:24,327
Separar! Separar! Separar!
363
00:31:34,282 --> 00:31:37,877
"Ranger 1-9". Daqui "Ramrod 6-7".
Qual é o vosso problema?
364
00:31:37,910 --> 00:31:40,541
Está por todo o lado.
Uma faísca e estamos condenados.
365
00:31:40,573 --> 00:31:44,236
Piloto à tripulação.
Desliguem todos os equipamentos eléctricos.
366
00:31:44,269 --> 00:31:45,800
Linha de combustível partida.
367
00:31:45,834 --> 00:31:49,330
Todos com 100% de oxigénio.
Preparem-se para um possível salto.
368
00:31:49,363 --> 00:31:52,326
"Ranger 1-9".
Daqui "Ramrod 6-7".
369
00:31:57,475 --> 00:32:02,845
Piloto, sou incapaz de entrar em contacto
com o receptor e perdi-o visualmente.
370
00:32:02,878 --> 00:32:05,625
"Ranger Control",
daqui "Ramrod 6-7".
371
00:32:05,675 --> 00:32:08,725
"Ranger 1-9" acabou de iniciar
uma separação de emergência.
372
00:32:08,765 --> 00:32:11,125
Perdemos o contacto via rádio
e o contacto visual.
373
00:32:11,175 --> 00:32:14,125
- Aguarde, "Um".
- Dê-me isso.
374
00:32:14,175 --> 00:32:15,725
Daqui é o Coronel Farr.
375
00:32:15,765 --> 00:32:18,825
Encontrou algum problema com
reabastecimento antes da separação?
376
00:32:18,875 --> 00:32:22,525
Negativo. Não temos qualquer
conhecimento das dificuldades deles.
377
00:32:22,575 --> 00:32:26,665
- Veja se consegue restabelecer o contacto.
- Entendido. Assim faremos.
378
00:32:26,700 --> 00:32:29,679
- Qual é o plano de vôo dele?
- Ele... deverá chegar à Base em 20 minutos.
379
00:32:31,775 --> 00:32:33,525
Daqui é o Coronel Farr.
no posto de comando.
380
00:32:33,575 --> 00:32:36,625
Têm o "Ranger 1-9" no radar?
381
00:32:36,675 --> 00:32:41,530
O "Ranger 1-9" está 210 km
a Sudeste da Base...
382
00:32:41,564 --> 00:32:43,825
numa faixa de 3-1-5 graus.
383
00:32:43,875 --> 00:32:45,459
Manter-me-ei em contacto consigo.
384
00:32:46,765 --> 00:32:49,487
- Vou subir num avião de perseguição.
- Certo, senhor.
385
00:32:57,175 --> 00:32:59,325
Quão má é a emergência?
386
00:32:59,375 --> 00:33:01,325
Ainda não sabemos.
387
00:33:01,375 --> 00:33:04,825
Arranje alguém para a substituir no hospital e
fale com a mulher dele o mais rapidamente possível.
388
00:33:04,875 --> 00:33:07,997
Não lhe diga nada, Evelyn, mas,
fique com ela, não vá o diabo tecê-las.
389
00:33:16,875 --> 00:33:19,582
Aqueles gases são igualmente
problemáticos lá em baixo, senhor.
390
00:33:19,616 --> 00:33:23,377
Uma faísca e este avião explode.
391
00:33:23,411 --> 00:33:26,473
Temos uma enorme hipótese de ter
uma se baixarmos o trem de aterragem.
392
00:33:34,245 --> 00:33:35,496
Daqui é "Gunsight".
393
00:33:35,529 --> 00:33:38,325
O "Ranger 1-4" está, agora,
na sua posição às 10:00.
394
00:33:38,358 --> 00:33:41,988
- Vire 30 graus à esquerda.
- Entendido.
395
00:33:53,074 --> 00:33:56,236
Estamos a aproximar-nos sem problemas.
Já deve tê-lo visualmente.
396
00:33:58,034 --> 00:33:59,366
Entendido, "Gunsight".
397
00:34:09,586 --> 00:34:12,083
Avise a tripulação que vamos
baixar o trem de aterragem.
398
00:34:23,601 --> 00:34:25,499
O Coronel vai baixar
o trem de aterragem.
399
00:34:25,533 --> 00:34:27,364
Caramba!
400
00:34:27,397 --> 00:34:31,225
- É melhor não criar uma faísca quando o fizer.
- Vou dizer-lhe isso.
401
00:34:49,550 --> 00:34:50,985
Um momento!
402
00:34:51,633 --> 00:34:54,264
O "T-Bird" está a
aproximar-se demasiado.
403
00:34:55,062 --> 00:34:56,994
Ele subiria connosco!
404
00:35:11,242 --> 00:35:15,104
Não vejo nada que indique
a natureza da emergência.
405
00:35:15,137 --> 00:35:18,267
Ele ainda não baixou o trem de aterragem.
Isso pode ser parte do problema.
406
00:35:37,309 --> 00:35:39,473
Muito bem, baixem o trem de aterragem.
407
00:36:04,408 --> 00:36:06,772
Bem, já temos "rodas".
408
00:36:06,806 --> 00:36:08,337
Espero que sejamos igualmente
sortudos com os "flaps".
409
00:36:11,133 --> 00:36:13,263
Acho que já abusamos
demasiado da nossa sorte.
410
00:36:13,297 --> 00:36:14,762
Iremos aterras sem eles.
411
00:36:19,922 --> 00:36:22,919
A nossa velocidade
de aterragem será crítica.
412
00:36:22,952 --> 00:36:26,747
Os travões estarão quentes e uma faísca
poderá fazer explodir o combustível.
413
00:36:26,781 --> 00:36:28,478
Podemos rebentar com os pneus
a qualquer momento.
414
00:36:28,511 --> 00:36:31,825
Diga à tripulação que,
quando pararmos, deverão fugir!
415
00:36:31,865 --> 00:36:33,200
Sim, senhor.
416
00:36:36,368 --> 00:36:39,331
Parece que ele vem aí para uma
aterragem com os "flaps" para cima.
417
00:36:39,364 --> 00:36:41,425
Alertou todos os equipamentos
de proteção contra colisões?
418
00:36:41,475 --> 00:36:42,875
Afirmativo.
419
00:36:51,150 --> 00:36:53,147
Provavelmente, é um exercício.
420
00:36:53,180 --> 00:36:55,777
Habituamo-nos às sirenes por aqui.
421
00:37:18,381 --> 00:37:20,379
A sua velocidade
ainda é demasiado alta!
422
00:37:20,413 --> 00:37:22,711
É o melhor que consigo fazer
sem os "flaps"!
423
00:37:58,066 --> 00:38:00,263
Marcador dos 4000 pés a aparecer!
424
00:38:11,981 --> 00:38:13,312
3000 pés.
425
00:38:23,634 --> 00:38:24,666
2000 pés.
426
00:38:30,291 --> 00:38:32,623
1000 pés.
427
00:38:48,235 --> 00:38:50,600
Saiam antes que os pneus expludam!
428
00:39:23,258 --> 00:39:25,589
Evelyn, já podes ir para casa.
429
00:39:25,622 --> 00:39:28,052
E diz aos miúdos que
irei chegar tarde.
430
00:39:28,085 --> 00:39:29,983
Vou pagar uma bebida
àquela tripulação.
431
00:39:35,109 --> 00:39:37,525
O que é que aconteceu, amigo?
Não encontraste o interruptor para ligar o rádio?
432
00:39:37,575 --> 00:39:40,825
Não seria este o momento perfeito
para ser atingido por um alerta?
433
00:39:40,875 --> 00:39:43,525
Há muitos pilotos por aqui que
conseguem pilotar um avião de perseguição.
434
00:39:43,575 --> 00:39:47,145
Da próxima vez que eu sair desta Base,
mantém-te perto do telefone, onde é o teu lugar!
435
00:39:52,875 --> 00:39:57,275
FESTA DE BOAS-VINDAS
CORONEL E SRA. CALDWELL
436
00:39:59,145 --> 00:40:02,125
A forma como ela ficou ao meu lado,
esta tarde, quando estavas no ar.
437
00:40:02,175 --> 00:40:04,225
Nem um palpite
que estarias em apuros.
438
00:40:04,275 --> 00:40:07,825
Ela continuou a tagarelar até receber
a informação de que estavas bem.
439
00:40:07,875 --> 00:40:09,825
- Boa noite, General.
- Boa noite, Jim.
440
00:40:09,875 --> 00:40:13,500
Posso-lhe apresentar a minha mulher?
Este é o General Aymes, o nosso Comandante de Divisão.
441
00:40:13,545 --> 00:40:15,875
- Como está?
- Bem-vinda a Carmody, Sra. Caldwell.
442
00:40:15,945 --> 00:40:17,990
- E perdoe-me pelo atraso.
- Nada disso.
443
00:40:18,022 --> 00:40:21,465
O Jim disse-me o quão difícil seria
para si afastar-se das suas funções.
444
00:40:21,500 --> 00:40:23,025
Muito obrigada por ter vindo.
445
00:40:23,075 --> 00:40:25,425
Importa-se de me "emprestar"
o seu marido alguns minutos?
446
00:40:25,475 --> 00:40:27,500
É claro que não.
447
00:40:27,575 --> 00:40:28,876
Obrigada.
448
00:40:32,538 --> 00:40:35,225
O Hollis disse-me que ainda não encontrou
aquilo que provocou a fuga de combustível.
449
00:40:35,275 --> 00:40:36,825
Encontraremos, senhor.
450
00:40:36,875 --> 00:40:39,575
Tenho uma equipa de manutenção
a tratar disso neste momento.
451
00:40:40,145 --> 00:40:44,325
- Aqui tem.
- Agora, onde é que estávamos? A O.R.I.?
452
00:40:44,375 --> 00:40:47,125
Não. O PSF.
E, a propósito, o que é?
453
00:40:47,175 --> 00:40:50,945
É o Programa de Serviços Familiares.
É uma organização muito útil.
454
00:40:51,000 --> 00:40:55,325
Por exemplo, um aviador está a pilotar e
a mulher precisa de ir à cidade consultar o médico...
455
00:40:55,375 --> 00:40:56,525
e não têm ninguém
para ficar com os filhos.
456
00:40:56,575 --> 00:40:59,975
- O que fazemos? Conduzimos ou "babysitting"?
- Ambos.
457
00:41:00,020 --> 00:41:03,225
Alternadas. Conduzir até São Francisco
numa semana e "babysitting" na seguinte.
458
00:41:03,275 --> 00:41:05,430
Como é que arranja tempo
para qualquer outra coisa?
459
00:41:05,463 --> 00:41:09,225
- Nunca vi um sítio com tantas crianças.
- Bem, é melhor que acredite.
460
00:41:09,275 --> 00:41:12,325
O SAC tem, praticamente, a maior
taxa de natalidade do mundo inteiro...
461
00:41:12,375 --> 00:41:15,235
- incluindo a China.
- Não é maravilhoso?
462
00:41:15,350 --> 00:41:20,375
É milagroso, quando pensamos em quão pouco
tempo os homens têm para passar com as esposas.
463
00:41:22,875 --> 00:41:24,825
Coronel.
464
00:41:27,675 --> 00:41:29,600
- Demorarei, apenas, alguns minutos.
- Sim, senhor.
465
00:41:34,275 --> 00:41:37,423
Ages como se nunca tivesses
sido repreendido antes.
466
00:41:37,456 --> 00:41:42,875
- Nunca o fui por ti.
- Agora, já foste. Sabes que eu tinha razão.
467
00:41:44,275 --> 00:41:47,725
Anda lá!
468
00:41:47,775 --> 00:41:49,175
Vou para onde?!
469
00:41:49,875 --> 00:41:51,975
- Precisas de reabastecer, Hollis?
- Estou bem. Obrigado.
470
00:41:52,000 --> 00:41:54,002
- Jim?
- Não, obrigado, Bill.
471
00:41:56,275 --> 00:41:58,430
Fez um óptimo trabalho
ao trazer aquele "B-52", Jim.
472
00:41:58,975 --> 00:42:01,000
Tivemos sorte.
Estamos orgulhosos de si.
473
00:42:16,575 --> 00:42:18,375
Demorarei, apenas, alguns minutos.
474
00:42:18,575 --> 00:42:19,975
Jim...
475
00:42:20,375 --> 00:42:22,980
Batom.
476
00:42:29,475 --> 00:42:31,975
Coronel Garcia?!
477
00:42:35,550 --> 00:42:38,220
Fizemos todas as verificações
possíveis, senhor. Não há defeitos.
478
00:42:38,275 --> 00:42:39,825
A sério?
479
00:42:39,875 --> 00:42:42,875
Eu localizei um recipiente
de reabastecimento extra.
480
00:42:43,500 --> 00:42:45,975
Estará em ordem
para a descolagem programada.
481
00:42:46,025 --> 00:42:47,625
Óptimo.
482
00:42:47,675 --> 00:42:49,525
Mas, o que é que aconteceu com
a fuga no recipiente antigo?
483
00:42:49,575 --> 00:42:51,925
Não sei.
Mas, irei prosseguir até descobrirmos.
484
00:42:51,975 --> 00:42:53,575
Coronel Garcia?!
485
00:42:56,125 --> 00:42:58,125
Perdão, senhor.
486
00:42:58,175 --> 00:43:01,220
Um parafuso de tamanho errado
no recipiente de reabastecimento.
487
00:43:06,975 --> 00:43:09,475
A contra-flange, senhor.
488
00:43:11,045 --> 00:43:12,925
Foi esse o problema.
489
00:43:12,975 --> 00:43:15,575
Friccionou contra a drenagem
e desgastou-a.
490
00:43:16,645 --> 00:43:20,025
Porque é que isso não foi detectado
na última inspecção?
491
00:43:20,075 --> 00:43:22,925
Bem, é impossível verificar cada
parafuso e porca após cada vôo.
492
00:43:22,985 --> 00:43:24,925
Simplesmente, não há tempo.
493
00:43:24,975 --> 00:43:26,525
Não nos podemos dar ao luxo de
colocar em risco as equipas de combate...
494
00:43:26,575 --> 00:43:29,325
porque a Manutenção
tem um problema de tempo.
495
00:43:29,375 --> 00:43:33,325
Quero os recipientes de cada "B-52"
retirados e inspeccionados.
496
00:43:33,375 --> 00:43:36,115
Senhor, os meus homens têm trabalhado,
em média, mais de 70 horas por semana.
497
00:43:36,145 --> 00:43:39,225
E detesto incluir mais alguma
coisa na agenda deles.
498
00:43:39,275 --> 00:43:41,435
Também eu.
499
00:43:42,885 --> 00:43:44,925
Bom trabalho, Sargento Banning.
500
00:43:44,975 --> 00:43:46,375
Obrigado, senhor.
501
00:43:48,175 --> 00:43:50,345
Vejo-vos pela manhã, cavalheiros.
502
00:43:56,375 --> 00:43:59,925
Bem, espero que os seus homens não
tenham quaisquer planos para amanhã à noite...
503
00:43:59,975 --> 00:44:02,075
como dormir ou algo desse género.
504
00:44:02,275 --> 00:44:04,275
Irei esclarecê-los, senhor.
505
00:44:08,475 --> 00:44:12,725
As tripulações de bombardeiros demonstraram
uma clara melhoria nos últimos testes escritos.
506
00:44:12,775 --> 00:44:17,225
Mas, no controlo positivo,
nada além da perfeição é aceitável.
507
00:44:17,275 --> 00:44:21,545
Há um limite para o tempo que se pode
despender nisto, num ciclo de três dias.
508
00:44:21,585 --> 00:44:25,325
Por esse motivo, e devido a outras
vantagens na eficiência global do treino...
509
00:44:25,375 --> 00:44:29,675
a "904" irá regressar ao alerta
de sete dias, a partir de agora.
510
00:44:31,475 --> 00:44:34,125
Os horários revistos serão
distribuídos esta tarde.
511
00:44:34,185 --> 00:44:35,775
É tudo.
512
00:44:40,175 --> 00:44:41,575
Livre-se disso.
513
00:44:44,275 --> 00:44:46,625
Jim...
514
00:44:46,675 --> 00:44:48,825
Ouve. Eu posso dizer-te,
desde já, que esta não é a solução.
515
00:44:48,875 --> 00:44:50,925
Quando estávamos num alerta de 7 dias,
a moral atingiu um nível ainda mais baixo.
516
00:44:50,975 --> 00:44:54,225
Quando se tem uma equipa perdedora, só há
uma forma de lidar com os problemas morais.
517
00:44:54,275 --> 00:44:57,225
- Começar a vencer.
- Espera aí. E um alerta de cinco dias?
518
00:44:57,275 --> 00:44:59,325
- Já pensaste nisso?
- Sim, pensei.
519
00:44:59,375 --> 00:45:02,225
E pensei naquele outro incentivo moral
que enviaste hoje.
520
00:45:02,275 --> 00:45:04,225
- Estes homens foram recomendados para promoção.
- A sério?
521
00:45:04,275 --> 00:45:07,225
- Reprovado.
- Cada um destes homens já devia ter sido promovido.
522
00:45:07,275 --> 00:45:09,225
Se eu recomendar a promoção,
estarei a dizer, na verdade...
523
00:45:09,275 --> 00:45:11,725
que estou satisfeito com
a eficiência desta Divisão Aérea.
524
00:45:11,775 --> 00:45:14,225
Não estou. E não estarei
até que passemos na O.R.I.
525
00:45:14,275 --> 00:45:17,075
Se não o fizermos, leva o assunto
ao novo Comandante da Ala.
526
00:45:20,875 --> 00:45:22,975
Jim?
527
00:45:23,110 --> 00:45:25,875
Jim, está na hora de ir, querido.
528
00:45:25,975 --> 00:45:27,275
Vamos.
529
00:45:28,675 --> 00:45:30,475
Deixa a rampa de lançamento.
530
00:45:31,575 --> 00:45:33,675
Mísseis.
531
00:45:36,475 --> 00:45:39,325
Jim, o alerta de sete dias foi
um dos temas da reunião de hoje.
532
00:45:39,375 --> 00:45:41,925
Acho que devias saber que
há um forte ressentimento de todos.
533
00:45:41,965 --> 00:45:45,425
Há? A sério?
Que pena.
534
00:45:45,475 --> 00:45:48,675
Peço desculpa por não ter tido
a oportunidade de falar com eles antes.
535
00:45:57,675 --> 00:46:02,175
Agora, ouve, seu monstro de cabeça vermelha,
não quero que causes problemas esta noite.
536
00:46:03,175 --> 00:46:06,525
Vick... eu sei o que é que o alerta de 7 dias
faz às famílias e peço desculpa por isso.
537
00:46:06,575 --> 00:46:09,725
Mas, não posso ter em conta
os sentimentos deles nesta altura.
538
00:46:09,775 --> 00:46:12,725
Há, apenas, demasiado em jogo.
539
00:46:12,775 --> 00:46:16,875
- Está bem?
- Está bem.
540
00:46:22,575 --> 00:46:24,725
- Olá.
- Olá.
541
00:46:24,775 --> 00:46:27,625
- Olá.
- Olá. Posso ajudar?
542
00:46:27,675 --> 00:46:29,025
Pode ser a conselheira sénior.
543
00:46:29,065 --> 00:46:31,425
A previsão é de 40%
de hipóteses de chuva.
544
00:46:31,475 --> 00:46:33,925
- Devíamos permanecer cá dentro ou arriscar?
- Decisões, decisões.
545
00:46:33,975 --> 00:46:35,525
Arriscar.
546
00:46:35,575 --> 00:46:38,125
Estou em desvantagem.
Vamos ficar cá fora.
547
00:46:38,175 --> 00:46:40,025
- Olá, Coronel Caldwell.
- Olá, meninas.
548
00:46:40,075 --> 00:46:43,025
Podem ir, meninas.
E não fiquem para o segundo espectáculo.
549
00:46:43,075 --> 00:46:44,925
Mas, mãe, dizem que é
um dos melhores filmes...
550
00:46:44,975 --> 00:46:47,725
Repitam. Não ficar.
E voltem para casa logo após o espectáculo.
551
00:46:47,765 --> 00:46:49,825
- Sim, senhora.
- Mãe.
552
00:46:49,875 --> 00:46:52,525
- Papá, podemos ir...
- Não fiquem para o segundo espectáculo.
553
00:46:52,575 --> 00:46:54,925
- Sim, senhor.
- Não irão encontrar isto no meu registo militar...
554
00:46:54,975 --> 00:46:57,225
mas, quando eu estava na faculdade,
licenciei-me em "martinis".
555
00:46:57,275 --> 00:46:58,825
Sou o melhor.
Lembro-me que...
556
00:46:58,875 --> 00:47:00,525
Posso garantir-vos que são bons.
557
00:47:00,575 --> 00:47:02,625
O Bill e eu precipitamo-nos.
558
00:47:02,675 --> 00:47:04,825
Não sabem, mas, isto é uma celebração.
559
00:47:05,375 --> 00:47:08,025
O Bill Jr. acabou de ser eleito
delegado de turma, em Stanford.
560
00:47:08,475 --> 00:47:10,525
- Que maravilhoso.
- Parabéns.
561
00:47:10,675 --> 00:47:13,625
Conseguem imaginar uma miúda tão pequena
como esta ter um filho na faculdade?
562
00:47:13,990 --> 00:47:15,425
Bill...
563
00:47:15,475 --> 00:47:17,525
Desculpa, querida.
Peço desculpa.
564
00:47:17,575 --> 00:47:21,525
Eu... acabei de me especializar
em misturá-los, não em despejá-los.
565
00:47:21,575 --> 00:47:23,725
Bem, vamos beber ao jovem delegado?
566
00:47:23,765 --> 00:47:26,625
- Bill Júnior!
- Ao Bill.
567
00:47:29,475 --> 00:47:30,985
Óptimo.
568
00:47:39,675 --> 00:47:42,975
- Bom dia.
- Bom dia, Bill.
569
00:47:45,175 --> 00:47:47,325
- Bom dia.
- Bom dia.
570
00:47:47,375 --> 00:47:50,325
Lembras-te quando costumávamos
descolá-los com 30 segundos de diferença?
571
00:47:50,375 --> 00:47:51,825
- Como lutávamos contra a corrente de ar?
- Sim.
572
00:47:51,875 --> 00:47:54,825
Espera até veres estes monstros em acção,
com 15 segundos de diferença.
573
00:47:54,875 --> 00:47:56,225
O primeiro deverá avançar
dentro de 15 segundos.
574
00:47:56,275 --> 00:47:59,025
Avançará.
575
00:47:59,075 --> 00:48:03,725
Fala-me do Bill Fowler. Ele abrandou
o ritmo? A pressão é demasiada para ele?
576
00:48:03,765 --> 00:48:06,725
Não.
Não vi quaisquer sinais disso.
577
00:48:06,765 --> 00:48:10,428
Ouvi falar de oficiais que vêem o seu
desempenho afectado quando aguardam a reforma.
578
00:48:11,327 --> 00:48:12,992
Ali vem ele.
579
00:48:13,025 --> 00:48:14,825
Mesmo em cheio.
580
00:48:14,875 --> 00:48:16,625
O Bill bebe bastante, não bebe?
581
00:48:16,675 --> 00:48:18,825
- Eu nunca o vi bêbado.
- Falei com aqueles que já o viram.
582
00:48:18,975 --> 00:48:21,825
Também fui verificar os gastos com
bebidas alcoólicas dele no clube.
583
00:48:25,175 --> 00:48:28,175
- Em cheio! É primeiro a sair!
- Confirmado!
584
00:48:39,765 --> 00:48:42,355
- 14 segundos!
- Confirmado!
585
00:48:46,475 --> 00:48:49,875
- Ele está a começar a cambalear.
- Claro que sim. Ele vai muito rápido.
586
00:48:49,925 --> 00:48:52,875
- 16 segundos!
- Confirmado!
587
00:48:56,945 --> 00:48:58,875
- Lá vai ele outra vez.
- Temos de ver para acreditar.
588
00:49:02,875 --> 00:49:05,359
- 16 segundos!
- Confirmado.
589
00:49:08,875 --> 00:49:11,945
Vês como eles se desviam?
Desviam-se para o lado.
590
00:49:12,000 --> 00:49:12,725
Perfeito!
591
00:49:12,775 --> 00:49:14,345
Ali vem ele.
592
00:49:14,575 --> 00:49:16,275
- 14 segundos!
- Confirmado.
593
00:49:21,675 --> 00:49:26,275
- Eles têm de afastar-se uns dos outros.
- Estas descolagens são perfeitas!
594
00:49:26,575 --> 00:49:28,275
Excelente padrão!
595
00:49:31,575 --> 00:49:37,886
Bem, querias intervalos de 15 segundos,
mais ou menos um. Está bem?
596
00:49:39,675 --> 00:49:41,825
Ouve, Hollis, não quero que
esta Divisão Aérea seja um desastre...
597
00:49:41,875 --> 00:49:45,525
porque o meu Comandante da Base
não se está a esforçar o suficiente.
598
00:49:45,575 --> 00:49:48,975
Agora, e que tal aliviar essa hostilidade
com um jogo rápido de pelota?
599
00:49:49,275 --> 00:49:50,625
Tenho uma reunião.
600
00:49:50,675 --> 00:49:52,200
- Queres um jogo rápido?
- Sim.
601
00:49:52,265 --> 00:49:54,625
Procura o Sargento Banning.
Ele é o chefe de linha.
602
00:49:54,675 --> 00:49:56,025
Ele presta?
603
00:49:56,075 --> 00:49:58,359
Irá obrigar-te a fazer exercício.
604
00:50:07,175 --> 00:50:09,146
20-4, a servir.
605
00:50:32,375 --> 00:50:36,125
Caramba. Alguma vez
jogou com o Coronel Farr?
606
00:50:36,175 --> 00:50:38,675
Uma vez.
Apenas alguns jogos.
607
00:50:38,709 --> 00:50:40,225
- Isso foi suficiente para ele, não?
- Não foi suficiente para mim.
608
00:50:40,275 --> 00:50:44,525
- Certo. Está preparado?
- Só tenho tempo para uma sauna rápida, Coronel.
609
00:50:44,575 --> 00:50:47,325
Chamaram-nos uma hora antes hoje,
para um exercício de controlo de desastres.
610
00:50:47,375 --> 00:50:49,695
Está bem.
611
00:50:50,375 --> 00:50:53,656
Aquele novo e prepotente comandante
de Ala está, certamente, a dar tudo de si, não está?
612
00:51:00,148 --> 00:51:04,409
Sargento, acha que estamos a obter
o máximo dos nossos homens?
613
00:51:04,442 --> 00:51:09,636
Senhor, na minha opinião, o Coronel Garcia é o
melhor oficial de Manutenção na Força Aérea.
614
00:51:09,670 --> 00:51:11,600
Concordo consigo.
615
00:51:13,798 --> 00:51:17,860
Como é que os seus homens se sentem
relativamente ao congelamento das promoções?
616
00:51:17,893 --> 00:51:20,623
Três deles já andam
à procura de emprego lá fora.
617
00:51:20,656 --> 00:51:22,754
Homens fundamentais?
618
00:51:22,787 --> 00:51:24,717
Não, senhor.
Os "flutuantes".
619
00:51:24,751 --> 00:51:28,900
- "Flutuantes"?
- Aqueles que não nos importamos de perder.
620
00:51:29,165 --> 00:51:32,685
Quando se tem cinco minutos para retirar
um destes "animais" do chão...
621
00:51:32,745 --> 00:51:35,638
os homens que correm sem parar,
são aqueles com quem devemos ficar.
622
00:51:35,671 --> 00:51:39,732
É incrível como temos
tantos "corredores" aqui.
623
00:51:39,765 --> 00:51:42,575
Mais dinheiro no exterior.
Uma vida mais fácil.
624
00:51:43,128 --> 00:51:44,926
Porque é que ficou por cá, Sargento?
625
00:51:46,690 --> 00:51:51,283
Bem, senhor, eu costumava ser...
um homem muito lento.
626
00:51:51,335 --> 00:51:55,475
Quer dizer, tinha mesmo de acender uma fogueira
debaixo do meu traseiro para me fazer andar.
627
00:51:57,010 --> 00:52:00,172
Então, um dia, o General Hewitt apareceu
para ter uma pequena conversa connosco.
628
00:52:01,904 --> 00:52:04,267
E ele acendeu uma tremenda "fogueira".
629
00:52:05,733 --> 00:52:07,997
Só que não foi debaixo
do meu traseiro.
630
00:52:09,128 --> 00:52:10,926
Ele criou um "fogo" dentro de mim.
631
00:52:12,691 --> 00:52:14,625
Sargento, se estou a percebê-lo bem...
632
00:52:14,675 --> 00:52:17,152
você pensa que eu estou a criar
os estímulos errados por aqui.
633
00:52:19,675 --> 00:52:21,879
Senhor, tenho a certeza de que poderá
avaliar isso melhor do que eu.
634
00:52:21,912 --> 00:52:24,635
Porque é que não se deixa de rodeios e
é sincero comigo?
635
00:52:25,675 --> 00:52:28,836
Eu não sei todas as respostas.
636
00:52:28,870 --> 00:52:31,625
Se não conseguir alcançá-lo, convencer
um homem como você daquilo que pretendo...
637
00:52:31,675 --> 00:52:32,875
os restantes nunca irão compreender...
638
00:52:32,925 --> 00:52:35,575
e esta Divisão Aérea nunca sairá do sítio.
639
00:52:36,860 --> 00:52:39,090
Preciso da sua ajuda, Banning.
640
00:52:39,455 --> 00:52:41,220
E então?
641
00:52:45,915 --> 00:52:48,745
Dê-me licença, senhor.
Estou... atrasado.
642
00:52:50,025 --> 00:52:52,840
- Obrigado pelo exercício físico, Coronel.
- Pois.
643
00:52:59,075 --> 00:53:00,725
Olá, Bill.
644
00:53:00,765 --> 00:53:04,980
Eu devia estar numa exposição
numa "caixa de vidro" algures.
645
00:53:05,475 --> 00:53:08,487
Nunca ninguém teve
uma constipação como esta.
646
00:53:23,035 --> 00:53:24,800
Ouvi dizer que queria ver-me, Jim.
647
00:53:24,845 --> 00:53:27,210
Acabei de regressar de um almoço
na Câmara do Comércio, na cidade.
648
00:53:27,245 --> 00:53:28,728
Devo ter feito algo muto bem.
649
00:53:28,761 --> 00:53:31,825
Eles vão angariar dinheiro para aquela
piscina junto ao centro de alerta.
650
00:53:31,875 --> 00:53:34,625
Isto acabou de chegar hoje.
651
00:53:34,675 --> 00:53:38,200
"Avaliação de todo o pessoal-chave
com mais de 20 anos de serviço".
652
00:53:38,245 --> 00:53:41,545
Quaisquer pequenos superlativos
que queira acrescentar no meu caso...
653
00:53:41,585 --> 00:53:43,755
- ficar-lhe-ia muito grato.
- Não posso fazê-lo, Bill.
654
00:53:43,810 --> 00:53:45,945
Não irei recomendar que continue.
655
00:53:48,085 --> 00:53:49,425
- O quê?
- Simplesmente, não posso.
656
00:53:49,475 --> 00:53:52,275
Mesmo que as suas classificações
anteriores tenham sido excelentes.
657
00:53:53,275 --> 00:53:57,525
Excelentes?
Ou superiores durante mais de 24 anos.
658
00:53:57,575 --> 00:53:59,625
Jim. Jim, sabe o que é que
isto significa para mim?
659
00:53:59,675 --> 00:54:02,225
Reforma involuntária.
Estarei acabado.
660
00:54:02,275 --> 00:54:04,425
Eu sei.
O SAC mudou, Bill.
661
00:54:04,475 --> 00:54:08,078
- Mudou tanto e tão rapidamente.
- E acha que eu não mudei.
662
00:54:08,111 --> 00:54:09,800
- É isso que quer dizer?
- Sim.
663
00:54:09,845 --> 00:54:12,625
Está bem. Porque é que não
me dá um exemplo?
664
00:54:12,675 --> 00:54:15,925
Mísseis? Tenho andado a estudar mísseis
nos últimos três anos, noite e dia.
665
00:54:15,975 --> 00:54:19,975
Cada momento livre.
Certamente deverá existir outro motivo para...
666
00:54:22,425 --> 00:54:24,075
Você...
667
00:54:24,245 --> 00:54:26,625
Acha que eu tenho andado
a beber demasiado.
668
00:54:26,675 --> 00:54:29,452
- É isso?
- É isso.
669
00:54:29,485 --> 00:54:32,980
Isso interferiu com a minha eficiência?
Alguma vez me apresentei bêbado ao serviço?
670
00:54:33,014 --> 00:54:35,411
Foi você que mencionou a bebida.
Porque é que falou sobre esse assunto?
671
00:54:35,444 --> 00:54:37,509
Alguma vez o desiludi?
672
00:54:37,542 --> 00:54:41,570
Poderá fazê-lo, Bill.
Poderá no momento errado.
673
00:54:50,025 --> 00:54:52,725
O que é que eu vou fazer?
674
00:54:52,765 --> 00:54:54,725
Estive na Força Aérea
a minha vida inteira.
675
00:54:55,765 --> 00:54:57,816
A Força Aérea é a minha vida.
676
00:54:59,915 --> 00:55:03,042
Jim. Jim, poderia pedir a
minha transferência. Ainda pode.
677
00:55:03,076 --> 00:55:05,474
Mais alguns anos, eu seria capaz
de obter uma reforma por inteiro.
678
00:55:05,510 --> 00:55:07,075
Lamento, Bill.
679
00:55:07,125 --> 00:55:10,467
Não posso, simplesmente, dar-lhe uma
avaliação falsa e passá-lo a outro Comandante.
680
00:55:10,500 --> 00:55:12,365
Jim.
681
00:55:53,275 --> 00:55:55,450
Acabei de estar com a Evelyn.
682
00:55:55,477 --> 00:55:57,641
Jim, como é que eles puderam
fazer isto ao Bill?
683
00:55:57,674 --> 00:56:01,403
- Após 24 anos!
- Eu sei. É duro.
684
00:56:01,436 --> 00:56:02,867
Ele não se conseguiu adaptar.
Só isso.
685
00:56:02,901 --> 00:56:05,325
Pergunto-me como é que ele
se irá adaptar à vida civil.
686
00:56:05,365 --> 00:56:06,265
Ele não terá nenhum problema
em encontrar um emprego.
687
00:56:06,275 --> 00:56:07,805
Um emprego?
688
00:56:07,835 --> 00:56:10,525
Na idade dele,
recomeçar tudo outra vez.
689
00:56:10,558 --> 00:56:12,655
E se o Bill Júnior
tiver de deixar a faculdade...
690
00:56:12,689 --> 00:56:14,886
Não podia ser evitado.
Era algo que tinha de ser feito.
691
00:56:14,919 --> 00:56:17,415
Tinha de ser feito desta forma?
692
00:56:17,475 --> 00:56:21,985
Quer dizer, destruir a vida de um homem
em pedaços de uma vez só. Cinco vidas.
693
00:56:23,309 --> 00:56:25,100
Jim, não podias fazer algo?
694
00:56:25,175 --> 00:56:27,900
Quer dizer, não podias interceder por ele?
Falar com o General Aymes?
695
00:56:27,975 --> 00:56:29,145
Vick.
696
00:56:31,964 --> 00:56:34,262
Fui eu que disse para ele ser despedido.
697
00:56:35,859 --> 00:56:38,988
- Tu?!
- Sim. Não tive escolha.
698
00:56:39,021 --> 00:56:42,983
Destróis a vida de um homem
sem um único aviso?
699
00:56:43,016 --> 00:56:45,947
Não recebemos avisos neste trabalho.
700
00:56:45,982 --> 00:56:48,750
O meu trabalho é ter esta Divisão Aérea
preparada para qualquer emergência.
701
00:56:48,785 --> 00:56:51,275
O trabalho é tudo?
702
00:56:51,320 --> 00:56:53,338
As pessoas não importam nada?
703
00:56:53,371 --> 00:56:55,535
O carinho e a amizade...
704
00:56:55,568 --> 00:56:57,798
Jim, o que é que te aconteceu?
705
00:56:57,832 --> 00:56:59,729
Não estou a gerir
um centro de reabilitação.
706
00:56:59,762 --> 00:57:02,526
- Se isso ainda não está claro neste momento...
- Não, não está!
707
00:57:02,559 --> 00:57:05,655
- Não sabia que podias ser tão insensível.
- Está bem, então, vamos esquecer isto.
708
00:57:05,688 --> 00:57:07,752
Há pessoas suficientes no SAC
a questionarem cada decisão que eu tomo...
709
00:57:07,785 --> 00:57:09,675
sem ter de aturar
as tuas considerações.
710
00:57:31,556 --> 00:57:33,321
Bom dia.
711
00:57:33,353 --> 00:57:34,885
Bom dia, senhor.
712
00:57:34,918 --> 00:57:36,783
Apenas queria pedir
a cadeira emprestada.
713
00:57:53,495 --> 00:57:56,292
Bom dia, Coronel.
Importa-se que eu me sente?
714
00:57:58,389 --> 00:58:01,000
- Gostava que o fizesse, Sargento.
- Obrigado.
715
00:58:09,308 --> 00:58:11,772
A cozinheira deve-se
ter esmerado nas batatas.
716
00:58:11,805 --> 00:58:14,269
Elas sabem muito bem hoje.
717
00:58:14,310 --> 00:58:15,634
Sim, senhor.
718
00:58:32,346 --> 00:58:34,211
Está bem.
719
00:58:34,244 --> 00:58:37,440
Agora, tem a certeza de que tem
boleia de regresso à Base?
720
00:58:37,473 --> 00:58:41,168
Absoluta. A minha irmã
virá, sem dúvida, buscar-me.
721
00:58:41,202 --> 00:58:43,332
Muito obrigado, Sra. Caldwell.
722
00:58:52,321 --> 00:58:54,751
Konnichiwa, Victoria-san.
723
00:58:54,945 --> 00:58:57,415
Konnichiwa.
724
00:59:03,639 --> 00:59:06,137
O que é que isso significa?
"Onde fica a casa de chá?"
725
00:59:06,171 --> 00:59:07,602
É a única frase completa
que eu conheço...
726
00:59:07,634 --> 00:59:09,400
e acho que será melhor
esquecermos a tradução.
727
00:59:09,470 --> 00:59:11,155
- Então, onde é que vais almoçar?
- Bem...
728
00:59:11,200 --> 00:59:12,625
Há um restaurante maravilhoso
no "Fisherman's Wharf".
729
00:59:12,675 --> 00:59:15,325
Eu ia regressar à Base.
730
00:59:15,359 --> 00:59:17,425
Ofereço um "tour" grátis de Chinatown.
731
00:59:17,475 --> 00:59:19,765
Eu adoraria, Hollis, mas...
732
00:59:22,200 --> 00:59:25,225
E uma viagem no eléctrico.
Está bem?
733
00:59:25,579 --> 00:59:27,110
- Está bem.
- Está bem.
734
00:59:30,540 --> 00:59:33,875
Hollis, estiveste com os Fowlers?
735
00:59:34,275 --> 00:59:36,575
Não.
736
00:59:37,675 --> 00:59:39,225
Ouvi dizer que eles encontraram
um apartamento magnífico.
737
00:59:39,285 --> 00:59:40,925
Com vista para a Baía.
Tal como eles queriam.
738
00:59:41,075 --> 00:59:44,275
Era, exactamente,
aquilo que o Bill Fowler queria.
739
00:59:46,245 --> 00:59:49,275
Essa foi dura para o Jim, Vickie.
740
00:59:50,116 --> 00:59:53,675
Não é a primeira vez que um Comandante
de Divisão Aérea teve de despedir um amigo, mas...
741
00:59:53,725 --> 00:59:55,275
é melhor respeitarmos um homem
que é suficientemente forte...
742
00:59:55,320 --> 00:59:57,985
para pôr de lado
os seus sentimentos pessoais.
743
00:59:58,285 --> 01:00:02,725
Hollis, o Jim sempre foi assim,
e eu, apenas, não me apercebi?
744
01:00:02,765 --> 01:00:04,325
Ou pensas que ele está a obrigar-se...
745
01:00:04,375 --> 01:00:07,245
a fazer jus à sua imagem
de Comandante de Divisão Aérea?
746
01:00:07,675 --> 01:00:09,625
Não é, apenas, a imagem dele.
747
01:00:09,675 --> 01:00:11,325
Já o conheces há muito tempo.
748
01:00:11,375 --> 01:00:13,625
É o Jim ou é o trabalho?
749
01:00:15,675 --> 01:00:18,080
É o trabalho.
750
01:00:18,113 --> 01:00:22,135
Não havia um piloto na Coreia que não agradecesse
a hipótese de servir no esquadrão do Jim.
751
01:00:22,185 --> 01:00:25,210
Não que ele fosse um sujeito fácil de lidar.
Era muito duro quando necessário.
752
01:00:25,985 --> 01:00:28,185
Quando a pressão diminuía.
753
01:00:30,265 --> 01:00:34,475
A diferença é que quando se é Comandante
de Divisão Aérea, a pressão nunca diminui.
754
01:00:35,225 --> 01:00:41,225
Não pensava que ele tivesse
esse tipo de... tenacidade.
755
01:00:41,275 --> 01:00:44,275
Bem, é um lado dele
que eu nunca vi antes.
756
01:01:13,975 --> 01:01:15,475
Coronel Caldwell nos aposentos.
757
01:01:17,475 --> 01:01:19,825
Desculpa, Vick.
A culpa não foi minha.
758
01:01:19,975 --> 01:01:21,725
Foi do Robert H. Goddard.
759
01:01:21,825 --> 01:01:23,625
Quem é ele?
760
01:01:23,675 --> 01:01:25,800
Ele inventou os mísseis balísticos
para a Primeira Guerra Mundial.
761
01:01:25,875 --> 01:01:28,325
Se não fosse ele,
não teríamos o "Titan"...
762
01:01:28,375 --> 01:01:30,925
e eu teria cá chegado
duas horas antes.
763
01:01:30,975 --> 01:01:33,925
- Tenho tempo para uma bebida?
- Bebamos ambos uma.
764
01:01:33,975 --> 01:01:37,175
Vamos celebrar que este é o momento
em que chegaste tarde mais cedo.
765
01:01:40,975 --> 01:01:42,800
De onde é que veio isto?
766
01:01:42,845 --> 01:01:46,202
Isso?
Isso é do teu marido ausente.
767
01:01:52,575 --> 01:01:54,325
Jim!
768
01:01:54,375 --> 01:01:57,025
Onde é que arranjaste tempo?
769
01:01:57,075 --> 01:02:00,275
Vi um anúncio numa revista.
770
01:02:03,475 --> 01:02:05,965
É uma bela... folha de figueira, não é?
771
01:02:06,010 --> 01:02:08,825
É lindíssimo.
772
01:02:08,875 --> 01:02:10,725
Adoro.
773
01:02:10,765 --> 01:02:12,825
É tão transparente.
774
01:02:12,875 --> 01:02:15,325
Eu acredito em proteger
a minha própria propriedade...
775
01:02:15,375 --> 01:02:18,600
sem obstruir a vista.
776
01:02:18,625 --> 01:02:22,220
Vou guardá-lo para uma
ocasião realmente especial.
777
01:02:23,475 --> 01:02:25,900
Está bem.
Toma.
778
01:02:30,275 --> 01:02:32,575
O Ballet Russo?
779
01:02:38,675 --> 01:02:40,025
Houve chamadas de alerta de incêndio?
780
01:02:40,075 --> 01:02:41,825
Não, senhor.
Tem estado tudo muito tranquilo.
781
01:02:41,875 --> 01:02:43,525
O General Aymes
quer que lhe ligue.
782
01:02:43,565 --> 01:02:45,910
Bem, ligue-lhe por mim,
pode ser, por favor?
783
01:02:46,675 --> 01:02:47,725
Jim...
784
01:02:47,765 --> 01:02:49,725
Isto acabou de chegar
do Quartel-General do SAC.
785
01:02:49,775 --> 01:02:53,125
Eles querem um relatório
detalhado imediatamente.
786
01:02:53,175 --> 01:02:55,685
Obrigado.
787
01:02:57,875 --> 01:03:01,875
- Diga ao Coronel Farr que quero vê-lo.
- Sim, senhor.
788
01:03:06,275 --> 01:03:09,797
Coronel Caldwell nos aposentos.
789
01:03:12,875 --> 01:03:15,450
Gostas?
790
01:03:15,875 --> 01:03:17,425
Sabes que sim.
791
01:03:17,475 --> 01:03:19,425
Não, o cabeleireiro.
792
01:03:19,475 --> 01:03:21,525
Demorei a tarde inteira.
793
01:03:21,575 --> 01:03:23,125
Está maravilhoso, Vick.
794
01:03:23,175 --> 01:03:25,325
A Ann Morse falou-me de um sítio
maravilhoso para depois do teatro...
795
01:03:25,375 --> 01:03:27,425
no caso de não teres tido tempo
para fazer uma pesquisa...
796
01:03:27,475 --> 01:03:30,325
sobre os locais nocturnos
de São Francisco antes de eu chegar.
797
01:03:30,375 --> 01:03:32,725
Ou fizeste?
798
01:03:32,775 --> 01:03:34,325
Não respondas a isso.
799
01:03:34,375 --> 01:03:36,825
Não posso deixar a Base
esta noite, Vick.
800
01:03:36,875 --> 01:03:39,825
Tenho um relatório para entregar ao
Quartel-General e tem de seguir à meia-noite.
801
01:03:39,875 --> 01:03:43,854
Não expliques. Tenho a certeza
de que não podia ser evitado.
802
01:03:45,975 --> 01:03:48,425
Não será sempre assim.
803
01:03:48,675 --> 01:03:51,425
É provável que isto estabilize nalgum momento.
Depois, poderemos...
804
01:03:51,475 --> 01:03:53,409
Sim, sim, eu sei.
805
01:03:53,442 --> 01:03:55,425
Falei com o Hollis.
806
01:03:55,475 --> 01:03:59,401
Ele está disponível esta noite,
e pensei que talvez vocês os dois...
807
01:04:21,675 --> 01:04:24,825
Onde é que vai ser?
Em casa da Ann Morse ou no "Top of the Mark"?
808
01:04:24,875 --> 01:04:26,925
Acho que já é muito tarde.
809
01:04:26,965 --> 01:04:29,963
- Importa-se, Hollis?
- Não. Nem por isso.
810
01:04:31,715 --> 01:04:33,659
Evelyn!
811
01:04:34,785 --> 01:04:36,821
Olá, Victoria.
812
01:04:38,575 --> 01:04:40,025
Senti saudades tuas.
813
01:04:40,075 --> 01:04:41,990
Eu também.
814
01:04:42,475 --> 01:04:44,825
- Como é que está o Bill?
- Ele está óptimo.
815
01:04:44,875 --> 01:04:46,325
Excepto a constipação
que o fez ficar em casa...
816
01:04:46,375 --> 01:04:48,825
numa noite pela qual estávamos
ansiosos há meses.
817
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
- Hollis.
- Evelyn, querida, como está?
818
01:04:50,675 --> 01:04:52,325
- Que bom vê-lo, Hollis.
- Como tens passado, Bill?
819
01:04:52,375 --> 01:04:53,925
Óptimo, Coronel Farr.
820
01:04:53,975 --> 01:04:56,425
Bill, esta é a Sra. Caldwell.
821
01:04:56,475 --> 01:04:58,025
Como tem passado?
822
01:04:58,075 --> 01:05:01,025
Ouvi falar muito de ti, Bill.
823
01:05:01,075 --> 01:05:03,625
Como é que estão a correr
as coisas em Stanford?
824
01:05:03,675 --> 01:05:05,325
Já não ando lá.
825
01:05:05,575 --> 01:05:07,825
Não, ele vai regressar no próximo ano.
826
01:05:08,075 --> 01:05:10,985
Ele licenciou-se em Química e pensou
que um ano de trabalho prático poderia...
827
01:05:11,075 --> 01:05:14,825
Bem, sabem, uma oportunidade
maravilhosa apareceu...
828
01:05:15,050 --> 01:05:17,725
- Um emprego no laboratório aqui na cidade.
- Vou buscar o carro, mãe.
829
01:05:17,775 --> 01:05:19,525
Não, não.
Eu vou contigo.
830
01:05:19,575 --> 01:05:22,825
Até depois, Victoria.
Temos de nos reunir.
831
01:05:22,875 --> 01:05:25,259
- Adeus.
- Adeus.
832
01:05:29,375 --> 01:05:31,186
Sente-se bem?
833
01:05:39,742 --> 01:05:42,072
Assuma enquanto eu verifico
o equipamento de descongelação.
834
01:05:42,105 --> 01:05:44,536
Fogo no número 6!
835
01:05:46,333 --> 01:05:48,745
Lista de verificações de emergência.
836
01:05:48,800 --> 01:05:51,893
Cortar os aceleradores.
Accionar os interruptores da parede de incêndio.
837
01:05:55,615 --> 01:05:58,752
Senhor, há uma chamada para si.
É urgente.
838
01:05:58,945 --> 01:06:00,116
Está bem.
839
01:06:09,538 --> 01:06:10,836
Coronel Caldwell.
840
01:06:12,300 --> 01:06:15,263
O Bill Fowler alvejou-se a ele próprio.
841
01:06:15,296 --> 01:06:18,459
Dizem que foi um acidente.
Ele estava a limpar uma arma.
842
01:06:19,526 --> 01:06:21,089
Bem, qual é a gravidade?
843
01:06:21,123 --> 01:06:23,886
Não sei. Vou para São Francisco
para estar com a Evelyn.
844
01:06:25,084 --> 01:06:26,849
Eu vou já para aí e levo-te lá.
845
01:06:26,882 --> 01:06:29,945
Não acho que isso seja muito boa ideia.
846
01:06:29,978 --> 01:06:31,776
Ligo-te mais tarde.
847
01:06:54,847 --> 01:06:58,077
Bem, ele tem uma hipótese de lutar.
848
01:06:58,110 --> 01:07:01,938
Ele vai ficar bem.
Tem ainda muito por que viver.
849
01:07:06,732 --> 01:07:08,929
Eu pensava que o conhecia tão bem.
850
01:07:10,062 --> 01:07:12,025
Mas, isto...
851
01:07:14,089 --> 01:07:15,920
apenas, não parece possível.
852
01:07:19,016 --> 01:07:22,013
Se eu, pelo menos, conseguisse
acreditar que foi um acidente.
853
01:07:23,785 --> 01:07:26,807
As coisas andavam a acumular-se
para o Bill há muitos anos.
854
01:07:28,738 --> 01:07:31,035
Sabes...
855
01:07:31,075 --> 01:07:33,798
ele era um grande líder de combate.
856
01:07:33,832 --> 01:07:36,825
Pergunta a qualquer um
dos homens mais velhos.
857
01:07:36,875 --> 01:07:39,975
Ele foi, em tempos, o mais jovem
piloto de comando da Força Aérea.
858
01:07:41,975 --> 01:07:43,985
Depois, tudo mudou.
859
01:07:44,900 --> 01:07:46,545
Mísseis.
860
01:07:46,575 --> 01:07:48,014
O telefone vermelho.
861
01:07:51,000 --> 01:07:54,275
Pressão constante, dia após dia.
862
01:07:54,875 --> 01:07:57,775
Simplesmente, era demasiado para ele.
863
01:08:00,875 --> 01:08:03,925
Durante anos, ele esteve
no topo da lista de promoções...
864
01:08:03,975 --> 01:08:08,910
e todos, excepto o Bill, sabiam que
ele nunca ganharia a sua primeira estrela.
865
01:08:11,275 --> 01:08:14,475
Ele devia-se ter reformado
há muitos anos.
866
01:08:15,375 --> 01:08:17,225
Em vez disso, ele...
867
01:08:18,975 --> 01:08:20,972
Especializou-se em "Martinis".
868
01:08:26,975 --> 01:08:28,725
Ouve-me, Victoria.
869
01:08:28,765 --> 01:08:33,425
Não estragues a tua vida
ou a do Jim culpando-o.
870
01:08:33,475 --> 01:08:35,875
Era inevitável que acontecesse.
871
01:08:36,735 --> 01:08:39,082
Se não tivesse sido ele, Jim, teria...
872
01:08:39,115 --> 01:08:41,313
Teria sido outra coisa.
873
01:08:57,859 --> 01:08:59,724
Coronel Caldwell nos aposentos.
874
01:09:29,053 --> 01:09:31,217
- Como é que ele está?
- Não há alterações.
875
01:09:32,449 --> 01:09:33,625
Acertei nos ovos mexidos...
876
01:09:33,675 --> 01:09:36,225
- ou querias outra coisa?
- Não, estão óptimos.
877
01:09:36,275 --> 01:09:38,475
- Queres um pouco de leite?
- Não, obrigada.
878
01:09:44,875 --> 01:09:47,225
Acho que devíamos
falar sobre isto, Vick.
879
01:09:47,275 --> 01:09:49,328
Também eu.
880
01:09:51,459 --> 01:09:55,554
Jim, desculpa por ter achado que
foste insensível. Foi injusto da minha parte.
881
01:09:55,587 --> 01:09:59,449
Eu sei que é o trabalho, e eu sei
quão importante o trabalho é.
882
01:09:59,482 --> 01:10:01,612
Mas, porque é que tens de ser tu?
883
01:10:01,646 --> 01:10:03,909
Há outras pessoas mais adequadas.
884
01:10:03,943 --> 01:10:06,600
Quer dizer, não iria entrar
em conflito com eles.
885
01:10:06,640 --> 01:10:08,404
Isso não acontece comigo.
886
01:10:08,438 --> 01:10:11,467
Acontece. Não me importa
quanto o negues. Acontece.
887
01:10:11,500 --> 01:10:13,364
Deixa-me dizer-te uma coisa, Vick.
888
01:10:13,397 --> 01:10:17,426
Se eu achasse que era o homem errado
para este trabalho, sairia agora mesmo.
889
01:10:17,459 --> 01:10:19,357
Mas, eu penso que não.
890
01:10:19,390 --> 01:10:21,587
E depende de mim
empenhar-me ao máximo.
891
01:10:22,819 --> 01:10:25,516
O Bill Fowler
empenhou-se ao máximo.
892
01:10:25,549 --> 01:10:29,910
Ele, simplesmente, não soube
quando devia parar de se esforçar.
893
01:10:29,943 --> 01:10:33,439
- Tens a certeza de que tu saberás?
- Sim. Se isso alguma vez acontecer.
894
01:10:33,472 --> 01:10:35,370
Saberei primeiro do que
qualquer outra pessoa...
895
01:10:35,404 --> 01:10:37,467
e também não terão de me dizer
aquilo que deverei fazer.
896
01:10:37,501 --> 01:10:39,365
Por outras palavras, não queres
falar mais sobre isto.
897
01:10:39,399 --> 01:10:41,262
Eu quero falar sobre isto.
898
01:10:52,947 --> 01:10:55,744
Jim, quero que te candidates
a outro cargo.
899
01:10:55,778 --> 01:10:58,740
Há muito trabalhos no SAC,
igualmente importantes.
900
01:10:58,774 --> 01:11:03,434
Bem, pelo menos, dá-me a hipótese
de provar o meu valor neste cargo.
901
01:11:03,468 --> 01:11:06,630
É claro que é duro.
É duro para ambos, agora.
902
01:11:06,664 --> 01:11:09,626
Quando esta Divisão Aérea voltar a prosperar,
as coisas serão completamente diferentes.
903
01:11:09,660 --> 01:11:11,624
E tu também.
904
01:11:11,658 --> 01:11:14,455
Já mudaste tanto.
Mal te conheço.
905
01:11:16,425 --> 01:11:21,875
Jim, gostava que pensasses em
candidatar-te a outro cargo. Irás fazê-lo?
906
01:11:22,365 --> 01:11:25,073
Sim. Vou pensar no assunto.
907
01:11:41,245 --> 01:11:42,552
Obrigada.
908
01:11:48,644 --> 01:11:52,140
O Hollis alguma vez te disse
porque é que nunca se casou?
909
01:11:52,175 --> 01:11:54,765
Bem, não.
Não, nunca o disse.
910
01:11:54,845 --> 01:11:56,635
Porque ele é um covarde.
911
01:11:56,675 --> 01:11:58,599
É necessário um homem corajoso
para olhar para a sua mulher...
912
01:11:58,632 --> 01:12:00,430
directamente nos olhos,
noite após noite...
913
01:12:00,463 --> 01:12:02,594
e dizer, "Querida, eu acabei de receber
uma chamada do posto de comando...
914
01:12:02,627 --> 01:12:04,258
e tenho de me ausentar".
915
01:12:06,422 --> 01:12:09,551
Continua, meu amor.
Eu irei aguentar-me.
916
01:12:09,585 --> 01:12:11,615
Um destes dias, irei olhar-te
directamente nos olhos...
917
01:12:11,648 --> 01:12:14,612
e dizer-te, "Querida, tenho o fim-de-semana
de folga. Vamos ao Lake Tahoe."
918
01:12:14,644 --> 01:12:17,076
- Irias gostar disso?
- Iria adorar.
919
01:12:17,109 --> 01:12:18,407
Óptimo. Iremos fazê-lo.
920
01:12:19,738 --> 01:12:21,636
Os Jostens ofereceram-se
para te levar a casa...
921
01:12:21,670 --> 01:12:23,700
ou eu posso ir levar-te agora.
922
01:12:23,733 --> 01:12:26,397
Qual é que preferes?
923
01:12:26,430 --> 01:12:28,761
Bem, se não te importares,
eu gostaria de ficar mais um pouco.
924
01:12:28,794 --> 01:12:31,450
Está bem.
Vou tentar voltar, se conseguir.
925
01:12:34,187 --> 01:12:36,085
Gosto do teu cabelo assim.
926
01:13:36,242 --> 01:13:38,174
Não conheço mais músicas.
Não conheço mais.
927
01:13:43,034 --> 01:13:45,365
Posso ter a vossa atenção, por favor?
Posso ter a vossa atenção?
928
01:13:45,397 --> 01:13:48,061
Acabei de receber uma mensagem do
Coronel Morse no posto de comando.
929
01:13:48,094 --> 01:13:49,692
Ele irá para os seus aposentos
imediatamente...
930
01:13:49,725 --> 01:13:53,975
e gostava que passássemos por lá
e lhe esgotássemos a comida toda.
931
01:14:02,144 --> 01:14:04,141
- Vem connosco, Victoria?
- Eu posso levar a Victoria.
932
01:14:04,174 --> 01:14:05,939
Tudo bem.
933
01:14:05,972 --> 01:14:09,975
- O Jim irá juntar-se a nós?
- Eu... penso que não.
934
01:14:11,100 --> 01:14:13,875
Vemo-nos em casa dos Morses.
935
01:14:16,145 --> 01:14:18,225
O que é que se passa?
936
01:14:18,275 --> 01:14:20,325
Quando te encontrei na loja
no outro dia...
937
01:14:20,375 --> 01:14:22,375
olharam para nós duas
ou três vezes daquela forma.
938
01:14:22,425 --> 01:14:25,775
- Apercebeste-te?
- Não te preocupes. É ridículo.
939
01:14:25,980 --> 01:14:27,990
Contudo...
940
01:14:29,542 --> 01:14:31,425
Contudo.
941
01:14:31,475 --> 01:14:35,185
Está bem, vou deixar-te em casa
dos Morses, e eles podem levar-te a casa.
942
01:14:35,245 --> 01:14:37,425
Acho que não vou, Hollis.
943
01:14:37,475 --> 01:14:39,675
Importas-te de me deixar
em casa no caminho?
944
01:14:39,745 --> 01:14:40,975
Está bem.
945
01:14:58,175 --> 01:15:00,275
- Olá, Coronel. Como está?
- Olá, Banning.
946
01:15:01,375 --> 01:15:03,625
Nunca vai para casa?
947
01:15:03,675 --> 01:15:07,925
Porquê? Tudo aquilo que tenho
em casa é uma mulher e cinco filhos.
948
01:15:08,175 --> 01:15:10,885
Pelo menos, era cinco
da última vez que os contei.
949
01:15:10,945 --> 01:15:12,625
Desculpe-me, senhor.
950
01:15:12,675 --> 01:15:14,952
- Qual é o problema?
- Não é nada sério.
951
01:15:15,375 --> 01:15:17,225
Bem, então, o que é que o
Coronel Garcia está aqui a fazer?
952
01:15:17,275 --> 01:15:19,625
Ele ficou acordado a noite toda
ontem, num voo de verificação.
953
01:15:19,675 --> 01:15:20,725
Eu sei, senhor.
954
01:15:20,765 --> 01:15:22,625
Temos ordens permanentes para
o chamar sempre que houver um problema.
955
01:15:22,675 --> 01:15:25,875
Independentemente de quão pequeno seja.
Dê-me licença.
956
01:15:28,375 --> 01:15:29,525
Não há problema, Coronel.
957
01:15:29,675 --> 01:15:31,825
Encontrei o problema
logo depois de lhe telefonar.
958
01:15:33,875 --> 01:15:35,875
A mim, parece-me bem.
959
01:15:37,575 --> 01:15:39,375
- Boa noite, Coronel.
- Joe.
960
01:15:40,765 --> 01:15:42,625
Acho que encontrei um motivo...
961
01:15:42,675 --> 01:15:44,275
pelo qual a Manutenção
tem um problema de tempo.
962
01:15:44,375 --> 01:15:45,725
- Qual é?
- Você.
963
01:15:45,775 --> 01:15:47,910
Está aqui como executivo,
não como mecânico.
964
01:15:47,975 --> 01:15:50,325
Era suposto que você treinasse os
aviadores e oficiais para fazerem o seu trabalho...
965
01:15:50,375 --> 01:15:51,725
não para você o fazer por eles.
966
01:15:51,775 --> 01:15:54,325
Está a tentar fazer tudo
ao mesmo tempo...
967
01:15:54,375 --> 01:15:56,425
e é isso que está a atrasá-los!
968
01:15:56,475 --> 01:15:58,525
Devia estar no posto de comando
ou no seu gabinete...
969
01:15:58,575 --> 01:16:01,165
excepto se houver uma emergência grave...
970
01:16:01,245 --> 01:16:04,200
e na sua cama quando não está
de serviço, da forma como está agora.
971
01:16:04,275 --> 01:16:07,245
Ora, senhor, se eu não posso gerir o meu
departamento da forma que acho que devo...
972
01:16:07,375 --> 01:16:09,675
Joe, vá para casa e durma um pouco.
973
01:16:10,575 --> 01:16:12,875
Falaremos sobre isto pela manhã.
974
01:16:18,375 --> 01:16:20,935
Está bem. Adeus.
Adeus.
975
01:16:21,575 --> 01:16:24,675
- Olá.
- Olá.
976
01:16:25,475 --> 01:16:29,475
O Garcia falou-me sobre a reprimenda
que lhe deste ontem à noite.
977
01:16:30,475 --> 01:16:32,475
Eu não lhe chamaria,
exactamente, uma reprimenda.
978
01:16:34,475 --> 01:16:36,325
Não conheces o velho "Smokey Joe".
979
01:16:36,475 --> 01:16:39,645
Ele quer ser transferido
para os "B-58's".
980
01:16:39,775 --> 01:16:41,245
Então!
981
01:16:41,375 --> 01:16:44,925
Acho melhor ires acalmá-lo rapidamente
e convencê-lo a desistir.
982
01:16:45,175 --> 01:16:48,550
Não quero convencê-lo a desistir excepto
se ele desenvolver um sistema de apoio.
983
01:16:49,475 --> 01:16:52,175
Suponhamos que ele fica doente
ou tem um acidente?
984
01:16:52,275 --> 01:16:54,725
A Manutenção ficaria totalmente paralisada.
E se uma O.R.I. acontecesse...
985
01:16:54,765 --> 01:16:59,275
Caramba. É aqui que eu entro.
Recebi o mesmo discurso do George Brooks.
986
01:17:01,175 --> 01:17:04,325
O que é que aconteceu?
Convenceste-o de que ele estava errado?
987
01:17:04,375 --> 01:17:08,675
Não. Só referi que ele teria um enorme
problema com a moral se substituísse o Garcia.
988
01:17:09,675 --> 01:17:11,925
Os homens têm uma enorme
consideração por ele, Jim.
989
01:17:11,975 --> 01:17:15,325
Também eu.
Mas, ele não pode fazer tudo sozinho.
990
01:17:15,675 --> 01:17:18,425
Terias de percorrer um longo caminho
até conseguires encontrar alguém tão bom.
991
01:17:18,475 --> 01:17:21,075
Ele seria muito mais eficaz se tivesse
aprendido a delegar a autoridade...
992
01:17:21,125 --> 01:17:22,325
e ele irá fazê-lo.
993
01:17:22,675 --> 01:17:25,675
E este pedido de transferência?
994
01:17:26,975 --> 01:17:28,425
Eu nunca o vi.
995
01:17:28,475 --> 01:17:30,425
Ora, então,
se começares a atrasar isto...
996
01:17:30,475 --> 01:17:31,825
tudo aquilo que ele fará
é ir ter com o Inspector-Geral.
997
01:17:31,875 --> 01:17:34,225
Porquê arriscar?
998
01:17:34,275 --> 01:17:36,195
Arriscar?
999
01:17:36,275 --> 01:17:39,625
Como diabo é que pensas que eu tenho
vivido desde que aceitei este emprego?!
1000
01:17:39,675 --> 01:17:41,275
Qual é o problema de arriscar, Hollis?
1001
01:17:41,325 --> 01:17:43,185
Não te entusiasmes.
Não foi isso que eu quis dizer.
1002
01:17:43,275 --> 01:17:45,225
Bem, eu gostaria de saber, exactamente,
aquilo que quiseste dizer?
1003
01:17:45,275 --> 01:17:47,400
Ora, só quis dizer que devias
ter cuidado como lidas com isto.
1004
01:17:47,475 --> 01:17:49,025
Deixa isto comigo.
1005
01:17:49,075 --> 01:17:52,375
E se alguém não gostar desse risco,
será o meu pescoço em risco, não o teu.
1006
01:17:57,575 --> 01:18:00,325
"Ranger Control", daqui "Boxcar 3-0".
Escuto.
1007
01:18:00,375 --> 01:18:02,225
Gostaria de ver as vossas ordens de vôo
para as tripulações de amanhã.
1008
01:18:02,275 --> 01:18:03,625
Sim, senhor.
1009
01:18:03,875 --> 01:18:07,625
Pausa, pausa.
Hotel Silver Toned.
1010
01:18:08,275 --> 01:18:09,625
Pausa, pausa.
1011
01:18:09,675 --> 01:18:14,875
Tempo de autenticação é 06/0130.
1012
01:18:17,325 --> 01:18:19,025
Entendido. Recebemos a mensagem.
1013
01:18:19,075 --> 01:18:21,475
"Boxcar 3-0". A desligar.
1014
01:18:22,775 --> 01:18:24,725
Quem é que autorizou aquela licença?
1015
01:18:25,275 --> 01:18:27,275
O Coronel Farr.
1016
01:18:28,975 --> 01:18:31,325
O General Aymes já regressou
do Complexo Titan?
1017
01:18:31,375 --> 01:18:33,635
Sim, senhor. Ele está no Edifício
de Montagem de Mísseis.
1018
01:18:34,575 --> 01:18:39,595
Temperatura da pista é de
30 graus Celsius. Pausa, pausa.
1019
01:18:43,675 --> 01:18:45,053
General Aymes.
1020
01:18:46,175 --> 01:18:48,925
Há algo que gostaria de discutir
consigo, senhor, antes que saia da Base.
1021
01:18:48,975 --> 01:18:51,985
Bem, estou prestes a descolar.
O que é que se passa, Jim?
1022
01:18:52,085 --> 01:18:54,700
- Podemos usar o seu gabinete, Tom?
- É claro.
1023
01:19:04,175 --> 01:19:05,875
Quero substituir o Hollis Farr.
1024
01:19:07,075 --> 01:19:10,125
Porquê? O que é que aconteceu?
1025
01:19:10,175 --> 01:19:12,225
Estamos assim tão folgados
no esquadrão da electrónica...
1026
01:19:12,275 --> 01:19:14,084
para conceder uma licença
ao Comandante?
1027
01:19:14,117 --> 01:19:16,175
Não, não diria isso. Não.
1028
01:19:16,225 --> 01:19:18,546
O Hollis Farr
concedeu-lhe uma licença.
1029
01:19:19,975 --> 01:19:22,025
E vai despedi-lo por isso?
1030
01:19:22,075 --> 01:19:23,925
Não, não só por isso.
1031
01:19:23,975 --> 01:19:27,525
General, está no topo
de três divisões aéreas.
1032
01:19:27,565 --> 01:19:30,825
Não tem tempo para retirar a carenagem
e verificar as porcas e os parafusos.
1033
01:19:30,875 --> 01:19:32,725
Esse é o meu trabalho na "904"...
1034
01:19:32,765 --> 01:19:35,425
e eu, finalmente,
encontrei o problema.
1035
01:19:35,475 --> 01:19:38,525
Porque é que a Manutenção ficou abaixo
do esperado na última O.R.I.?
1036
01:19:38,575 --> 01:19:40,825
E nos bombardeamentos a baixa altitude,
exames às tripulações em alerta...
1037
01:19:40,875 --> 01:19:42,025
reabastecimento em vôo?
1038
01:19:42,075 --> 01:19:45,625
Porque o Hollis Farr estava a fazer
amigos e a perder eficiência...
1039
01:19:45,675 --> 01:19:47,425
com um relaxado programa de treino.
1040
01:19:47,475 --> 01:19:51,625
Um dia de trabalho das 08:00 às 17:00,
uma política virada para os tempos normais.
1041
01:19:51,975 --> 01:19:54,825
Eu herdei o Comandante-Adjunto
mais popular do SAC...
1042
01:19:54,875 --> 01:19:58,775
mas, um que não pretende
assumir qualquer responsabilidade.
1043
01:19:59,675 --> 01:20:03,125
Amigo ou não, ele vai sair, John.
Excepto se me desautorizar.
1044
01:20:03,275 --> 01:20:05,725
Presumo que tenha
um substituto em mente?
1045
01:20:05,765 --> 01:20:09,225
Mike Stanley, do "Air War College".
Pronto para ser transferido no próximo mês.
1046
01:20:09,275 --> 01:20:11,825
Está bem.
A Divisão Aérea é sua.
1047
01:20:11,875 --> 01:20:15,875
Irei transferir o Hollis assim que
o Stanley possa assumir o cargo.
1048
01:20:16,875 --> 01:20:19,825
É claro que sabe o que é que isto
irá fazer à carreira dele.
1049
01:20:20,175 --> 01:20:24,025
Talvez um bom "chuto" como este
seja, exactamente, o que ele precisa.
1050
01:20:24,575 --> 01:20:26,975
Poderá "endireitá-lo".
1051
01:20:28,175 --> 01:20:32,375
Apenas me pergunto de
o seu "timing" é bom.
1052
01:20:32,475 --> 01:20:35,225
- Por causa da O.R.I.?
- Não.
1053
01:20:35,275 --> 01:20:38,825
Porque poderá parecer
que você tem motivos pessoais.
1054
01:20:38,985 --> 01:20:41,525
Tem havido conversas, Jim...
1055
01:20:41,575 --> 01:20:43,871
acerca do Hollis e da Victoria.
1056
01:20:46,875 --> 01:20:50,362
Até os rumores por aqui
estão abaixo da média.
1057
01:20:51,975 --> 01:20:55,985
Não posso controlar o que as
pessoas pensam. Quero-o fora daqui.
1058
01:20:56,575 --> 01:20:58,486
Está bem, Jim.
1059
01:21:01,675 --> 01:21:04,825
Muito bem, o bombardeamento
a baixa altitude nesta missão foi intenso.
1060
01:21:04,875 --> 01:21:07,125
Uns após os outros,
directamente no alvo.
1061
01:21:07,175 --> 01:21:08,625
No que diz respeito
ao reabastecimento aéreo...
1062
01:21:08,675 --> 01:21:11,325
bem, se aqueles aviões-cisterna estivessem
a vender bolos, vocês tê-los-iam comido todos.
1063
01:21:11,375 --> 01:21:15,525
- Estou orgulhoso de vocês. Agora...
- Eu gostaria de dizer algumas palavras.
1064
01:21:15,575 --> 01:21:18,925
Eu não partilho do entusiasmo
do Coronel Farr acerca desta missão.
1065
01:21:18,975 --> 01:21:20,825
Com base no vosso peso
e nas condições climatéricas...
1066
01:21:20,875 --> 01:21:26,225
os gráficos de desempenho dos B-52's exigiam
uma aceleração de descolagem de 8000 pés, não 9000...
1067
01:21:26,275 --> 01:21:28,875
que três de vocês fizeram.
1068
01:21:28,925 --> 01:21:31,125
Estão a utilizar uma técnica imprópria...
1069
01:21:31,175 --> 01:21:33,425
e estão lentos na descolagem.
1070
01:21:33,475 --> 01:21:35,475
E isso está a consumir tempo,
e o tempo é o nosso inimigo.
1071
01:21:35,525 --> 01:21:37,825
De que diabo nos serve
a precisão dos bombardeamentos...
1072
01:21:37,875 --> 01:21:41,225
se os mísseis inimigos conseguirem atingir
os bombardeiros antes deles sequer descolarem?
1073
01:21:41,275 --> 01:21:43,825
- Major Jarvis?
- Sim, senhor.
1074
01:21:43,875 --> 01:21:46,125
É o recruta básico nesta missão, Major.
1075
01:21:46,175 --> 01:21:48,125
Havia algum problema com o avião?
1076
01:21:48,175 --> 01:21:50,025
Não, senhor.
1077
01:21:50,075 --> 01:21:52,025
De agora em diante, qualquer tripulação
que não consiga atingir o objectivo...
1078
01:21:52,075 --> 01:21:55,975
regressará à formação básica até que
consiga demonstrar a proficiência desejada.
1079
01:21:56,145 --> 01:21:58,965
Há alguma pergunta?
1080
01:22:01,765 --> 01:22:04,337
É tudo. Dispensados.
1081
01:22:14,110 --> 01:22:17,175
O que diabo é que te deu?!
Desautorizaste-me ali mesmo.
1082
01:22:17,235 --> 01:22:18,735
Como esperas que eu tenha
alguma autoridade a partir de agora?
1083
01:22:18,785 --> 01:22:20,975
Não espero. Estás despedido.
1084
01:22:23,675 --> 01:22:24,425
Estou o quê?
1085
01:22:24,475 --> 01:22:26,975
Acabei de falar com o General Aymes.
Vou substituir-te.
1086
01:22:28,875 --> 01:22:32,525
Vais dizer-me porque é que fui despedido
ou isso é pedir demasiado?
1087
01:22:32,575 --> 01:22:35,125
O meu trabalho é colocar esta Divisão Aérea
no caminho certo. Tudo o que esteja no...
1088
01:22:35,175 --> 01:22:38,627
- Deixa-te de sermões e vai directo ao assunto.
- Pretendo fazê-lo.
1089
01:22:38,660 --> 01:22:40,525
Tem sido uma grande
família feliz, não tem?
1090
01:22:40,575 --> 01:22:44,125
Belas pescarias em Grant's Pass.
Peçam ao Hollis Farr. Ele autorizará a licença.
1091
01:22:44,175 --> 01:22:47,425
Não vos agrada o alerta de sete dias.
Digam ao Hollis Farr. Ele gosta de agradar.
1092
01:22:47,475 --> 01:22:51,195
Ele não arrisca nada. Não, senhor.
Deixa que o Comandante que assuma os riscos.
1093
01:22:51,245 --> 01:22:54,806
Aguentar firme como Comandante-Adjunto
até que algo mais tranquilo apareça.
1094
01:22:54,839 --> 01:22:58,369
E nunca assumas um cargo
em que eles te possam pressionar.
1095
01:22:58,402 --> 01:22:59,900
Bem, já estava na hora
que alguém o fizesse.
1096
01:22:59,945 --> 01:23:03,496
E se um homem não consegue aguentar
a pressão, o melhor a fazer é afastar-se da acção.
1097
01:23:05,426 --> 01:23:07,025
Sabes uma coisa?
1098
01:23:07,075 --> 01:23:09,555
Uma vez disse-te que não tinhas coragem
suficiente para ser Comandante de Divisão Aérea.
1099
01:23:09,588 --> 01:23:11,852
Tens coragem suficiente
para toda a Força Aérea.
1100
01:23:31,045 --> 01:23:34,257
A que horas vêm os Jostens?
1101
01:23:34,290 --> 01:23:37,486
Cancelei o jantar desta noite.
Disse-lhes que estava com uma dor de cabeça.
1102
01:23:37,520 --> 01:23:39,575
Óptimo.
1103
01:23:39,615 --> 01:23:42,300
Receio que eu não seria uma
boa companhia, de qualquer forma.
1104
01:23:42,345 --> 01:23:44,178
Coronel Caldwell nos aposentos.
1105
01:23:55,862 --> 01:23:58,160
Vejo que a espineta, finalmente, chegou.
1106
01:24:00,690 --> 01:24:02,721
Fica bem aqui, não fica?
1107
01:24:02,754 --> 01:24:03,752
Sim.
1108
01:24:11,244 --> 01:24:14,439
Bem, não me vais perguntar?
1109
01:24:15,937 --> 01:24:17,835
Perguntar-te o quê?
1110
01:24:19,533 --> 01:24:22,164
Se há alguma verdade
nos rumores sobre o Hollis e eu.
1111
01:24:25,792 --> 01:24:27,689
Acho que me conheces
melhor do que isso.
1112
01:24:29,155 --> 01:24:30,719
Não.
1113
01:24:30,752 --> 01:24:33,649
Na verdade, já não te conheço.
1114
01:24:33,682 --> 01:24:36,778
É como... viver com um estranho.
1115
01:24:38,376 --> 01:24:41,465
Eu não me encaixo nesta vida.
Preciso de me afastar.
1116
01:24:41,525 --> 01:24:43,503
Tenho de me afastar
e pensar nas coisas.
1117
01:24:44,601 --> 01:24:46,575
Bem, para onde é que irias?
1118
01:24:47,432 --> 01:24:49,196
Não tenho a certeza.
1119
01:24:49,230 --> 01:24:51,260
Para casa. Londres.
1120
01:24:51,293 --> 01:24:53,191
Há um barco que parte no dia 20.
1121
01:25:04,277 --> 01:25:06,441
Tens a certeza de que
é isso que pretendes fazer?
1122
01:25:12,832 --> 01:25:14,364
Sim.
1123
01:25:15,529 --> 01:25:17,765
Vou buscar algo para comeres.
1124
01:25:22,354 --> 01:25:26,183
Em primeiro lugar, iremos analisar os últimos
procedimentos de segurança do "Hound Dog".
1125
01:25:26,216 --> 01:25:29,179
Antes do nosso desembarque
programado no Centro de Treinos Eglin...
1126
01:25:29,212 --> 01:25:32,176
os dispositivos de bloqueio
positivo não serão desbloqueados...
1127
01:25:32,209 --> 01:25:35,771
até que o avião esteja, realmente,
acima do alcance em movimento.
1128
01:25:35,804 --> 01:25:38,134
Se o lançamento não for efectuado...
1129
01:25:38,168 --> 01:25:40,398
o sistema de lançamento
será bloqueado de forma positiva...
1130
01:25:40,431 --> 01:25:42,628
antes da partida
do Centro de Treinos.
1131
01:25:42,662 --> 01:25:45,691
O exercício "Broken Arrow"
em 4-B correu muito bem, General.
1132
01:25:45,724 --> 01:25:48,288
Lamento não ter conseguido lá estar.
Fui até à cidade ver o Bill Fowler.
1133
01:25:48,321 --> 01:25:50,253
Como é que ele está?
Algum progresso?
1134
01:25:50,286 --> 01:25:52,782
Fisicamente, sim.
Mas, animicamente, ele deixou de lutar.
1135
01:25:52,815 --> 01:25:56,610
A "Winston Aircraft" ofereceu-lhe um bom emprego.
Ele, simplesmente, não está interessado.
1136
01:25:56,644 --> 01:25:59,674
Sim, eu sei.
Já fomos todos vê-lo.
1137
01:25:59,707 --> 01:26:02,503
Se nada acontecer para
o fazer "acordar" desta situação...
1138
01:26:02,537 --> 01:26:04,069
ele está acabado.
1139
01:26:19,416 --> 01:26:20,714
Entre.
1140
01:26:30,635 --> 01:26:32,166
Olá, Bill.
1141
01:26:41,688 --> 01:26:43,519
Como tem passado?
1142
01:26:48,246 --> 01:26:50,709
Pensei em aparecer por aqui...
1143
01:26:50,742 --> 01:26:53,506
e ver como é que tem passado.
1144
01:27:05,875 --> 01:27:07,565
Belo quarto.
1145
01:27:12,415 --> 01:27:13,948
Eu...
1146
01:27:21,575 --> 01:27:23,875
Tinha intenção de ler este livro.
1147
01:27:23,975 --> 01:27:25,975
É bom?
1148
01:27:36,552 --> 01:27:38,550
Bem...
1149
01:27:39,845 --> 01:27:43,345
Se houver alguma coisa
que eu puder fazer...
1150
01:27:43,445 --> 01:27:45,175
avise-me.
1151
01:27:46,525 --> 01:27:48,245
Ouvi dizer que anda a utilizar
aquele machado novamente...
1152
01:27:48,290 --> 01:27:50,245
para "cortar" mais algumas cabeças.
1153
01:27:51,675 --> 01:27:54,230
Quem é o próximo,
depois do Hollis?
1154
01:27:54,500 --> 01:27:56,225
Tem tudo pensado com antecedência...
1155
01:27:56,275 --> 01:27:58,825
ou, simplesmente,
fá-lo de forma improvisada?
1156
01:27:58,975 --> 01:28:00,600
Bem, isso é um sistema e pêras.
1157
01:28:00,645 --> 01:28:02,685
Próximo passo,
Comandante de Divisão...
1158
01:28:02,745 --> 01:28:05,345
depois, para o Quartel-General da
15ª Força Aérea e, depois, Omaha.
1159
01:28:05,445 --> 01:28:07,545
Poderá conseguir desbravar
o seu caminho até ao topo.
1160
01:28:07,600 --> 01:28:10,600
O mais jovem General de quatro estrelas
na história da Força Aérea.
1161
01:28:10,775 --> 01:28:13,020
Vou-lhe dizer qual é o problema
do seu sistema.
1162
01:28:13,075 --> 01:28:17,015
Os homens fazem o melhor por líderes que
os inspiram, e não por homens poderosos.
1163
01:28:17,075 --> 01:28:18,825
É por isso que o General Hewitt
sempre se destacou...
1164
01:28:18,865 --> 01:28:20,500
ele e todos os outros que lá chegaram.
1165
01:28:20,675 --> 01:28:22,925
Eles são poderosos. Mas, quando
agem, eles fazem-no com responsabilidade...
1166
01:28:22,975 --> 01:28:24,765
porque sabem avaliar os homens.
1167
01:28:24,875 --> 01:28:26,625
Você nem sequer consegue
avaliar-se a si mesmo!
1168
01:28:26,685 --> 01:28:29,525
O que é que o faz pensar que sabe
quem é capaz e quem não é?!
1169
01:28:29,575 --> 01:28:31,825
Eu, certamente, já percebi a sua ideia.
1170
01:28:31,875 --> 01:28:34,945
Você nem sequer conseguiu fazer um bom
trabalho ao tentar fazer explodir os miolos!
1171
01:28:34,975 --> 01:28:36,310
Só um momento!
1172
01:28:38,941 --> 01:28:41,425
Então, acha que eu estou acabado?
1173
01:28:41,475 --> 01:28:43,535
Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa, senhor.
1174
01:28:43,575 --> 01:28:47,325
Tenho um trabalho à minha espera
quando sair daqui... um bom trabalho.
1175
01:28:47,375 --> 01:28:49,925
E, antes de terminar, vou fazê-lo
engasgar-se com cada palavra que proferiu.
1176
01:28:49,975 --> 01:28:51,475
Agora, saia daqui.
1177
01:28:58,116 --> 01:28:59,514
Quem é que ele veio visitar?
1178
01:29:01,478 --> 01:29:03,525
- É o Coronel Caldwell?
- Sim.
1179
01:29:03,575 --> 01:29:05,810
Tem uma chamada para si.
1180
01:29:07,675 --> 01:29:11,125
- Coronel Caldwell.
- Jim? Ralph Josten.
1181
01:29:11,175 --> 01:29:14,075
A torre tem um "KC-135"
não identificado em aproximação final.
1182
01:29:14,125 --> 01:29:16,725
Não foi declarada nenhuma emergência.
1183
01:29:16,775 --> 01:29:18,575
Soa-me a uma O.R.I.
1184
01:29:19,375 --> 01:29:22,185
Notifique todos os membros
do pessoal de batalha.
1185
01:29:22,275 --> 01:29:24,565
Estarei aí dentro de 20 minutos.
1186
01:29:44,075 --> 01:29:45,975
Coronel Farr.
1187
01:29:48,975 --> 01:29:51,025
Tem a certeza de que é o Kirby?
1188
01:29:51,075 --> 01:29:53,525
Não sei, mas, é melhor vir
até aqui, não vá o diabo tecê-las.
1189
01:29:53,575 --> 01:29:55,845
Lembre-se, você é o responsável
até o chefe regressar.
1190
01:29:56,875 --> 01:29:58,985
Estou a caminho.
1191
01:30:19,875 --> 01:30:21,925
Esta é uma O.R.I...
1192
01:30:21,975 --> 01:30:25,125
uma Inspecção de Prontidão
Operacional, sem aviso prévio.
1193
01:30:25,185 --> 01:30:26,725
Daqui a nove minutos,
o Quartel-General do SAC...
1194
01:30:26,775 --> 01:30:29,625
enviará uma mensagem
de reacção rápida...
1195
01:30:29,675 --> 01:30:32,325
para testar a vossa prontidão para fazerem
descolar aviões e lançar mísseis...
1196
01:30:32,375 --> 01:30:34,225
num máximo de 15 minutos...
1197
01:30:34,275 --> 01:30:36,125
e verificar a vossa eficácia...
1198
01:30:36,175 --> 01:30:38,875
na execução de uma simulação
de uma Ordem de Guerra de Emergência.
1199
01:30:38,975 --> 01:30:42,825
Ninguém precisa de ser notificado.
até que a ordem venha do SAC.
1200
01:30:42,865 --> 01:30:45,900
Enquanto isso, continuem
aquilo que estavam a fazer.
1201
01:30:58,975 --> 01:31:03,425
Daqui é Jumbo com uma mensagem
"silver flash" de Moonbeam...
1202
01:31:03,475 --> 01:31:05,225
em seis partes.
1203
01:31:05,275 --> 01:31:06,875
Pausa, pausa.
1204
01:31:06,925 --> 01:31:12,325
Parte um... "Papa Kilo Zulu".
1205
01:31:12,375 --> 01:31:17,875
Parte dois... "Sierra Tango Hotel".
1206
01:31:18,200 --> 01:31:20,575
Parte três...
1207
01:31:21,575 --> 01:31:23,825
Posto de comando.
1208
01:31:24,875 --> 01:31:26,945
Daqui é o Coronel Caldwell.
É o Kirby?
1209
01:31:27,035 --> 01:31:29,875
Aguarde, Um.
Daqui é o Coronel Farr.
1210
01:31:33,375 --> 01:31:35,925
Bravo. Pausa, pausa.
1211
01:31:35,975 --> 01:31:42,575
O tempo de autenticação
é 23/0655 Zulu.
1212
01:31:43,375 --> 01:31:45,925
Afirmativo.
É a O.R.I.
1213
01:31:45,975 --> 01:31:48,375
Mantenha-me informado.
Estarei aí assim que puder.
1214
01:32:27,875 --> 01:32:30,325
Preparem-se para lançamento
simulado de todos os mísseis.
1215
01:32:30,375 --> 01:32:32,125
Atenção, todo o pessoal!
1216
01:32:32,175 --> 01:32:36,025
Preparem-se para lançamento
simulado de todos os mísseis.
1217
01:32:36,075 --> 01:32:38,725
Daqui é "Ranger Control"
a alertar todos os aviões.
1218
01:32:38,775 --> 01:32:40,425
A começar a chamada.
1219
01:32:40,475 --> 01:32:43,125
- Ranger 1-1.
- 1-1, pronto para sair.
1220
01:32:43,175 --> 01:32:46,025
- Ranger 2-3.
- 2-3, pronto para sair.
1221
01:32:46,075 --> 01:32:48,975
- Ranger 1-9.
- Entendido. 1-9, pronto para sair.
1222
01:32:49,575 --> 01:32:51,325
Ranger 2-5.
1223
01:32:51,375 --> 01:32:53,845
Entendido. 2-5 pronto para sair.
1224
01:32:53,975 --> 01:32:55,925
Ranger 1-3.
1225
01:32:55,975 --> 01:32:58,225
Entendido. 1-3 pronto para sair.
1226
01:32:58,275 --> 01:33:00,025
Ranger 1-8.
1227
01:33:00,075 --> 01:33:02,275
Entendido. 1-8 pronto para sair.
1228
01:33:04,575 --> 01:33:07,225
"Ranger Control".
Ranger 1-1, pronto para sair.
1229
01:33:07,275 --> 01:33:08,975
1-1, tem autorização para descolar.
1230
01:33:09,375 --> 01:33:11,325
Potência total a caminho,
cinco segundos.
1231
01:33:11,375 --> 01:33:13,325
Quatro, três...
1232
01:33:13,375 --> 01:33:16,575
dois, um, avançar.
1233
01:34:06,275 --> 01:34:08,275
Ranger 1-5.
1234
01:34:16,275 --> 01:34:18,275
Ranger 2-4.
1235
01:34:18,975 --> 01:34:21,625
14 segundos.
Até agora, tudo bem.
1236
01:34:21,975 --> 01:34:23,875
Ranger 2-7.
1237
01:34:30,275 --> 01:34:32,475
Ranger 2-5.
1238
01:34:36,475 --> 01:34:39,475
Pronto para disparar lançador número
um, à minha contagem.
1239
01:34:39,845 --> 01:34:41,975
Prontos. Lançar.
1240
01:34:58,765 --> 01:35:00,325
Ranger 2-1.
1241
01:35:00,375 --> 01:35:02,975
Não é possível alcançar
a potência máxima no motor nº 6.
1242
01:35:03,275 --> 01:35:04,925
Ranger 2-1.
1243
01:35:04,975 --> 01:35:07,245
Não é possível alcançar
a potência máxima no motor nº 6.
1244
01:35:11,875 --> 01:35:15,075
Controlo de Manutenção,
vão ter com o "2-1" imediatamente.
1245
01:35:26,875 --> 01:35:29,675
É toda a potência que terão
no motor nº 6... 80%.
1246
01:35:29,750 --> 01:35:32,725
Isso irá impedir-nos de prosseguir.
Comunique que iremos abortar.
1247
01:35:32,765 --> 01:35:35,525
Isso nem sequer acrescentaria
1000 pés à distância de descolagem.
1248
01:35:35,575 --> 01:35:36,925
É contra as regras em tempo de paz.
1249
01:35:36,975 --> 01:35:38,725
Falharemos a O.R.I. por completo.
1250
01:35:38,750 --> 01:35:41,275
- Alguma melhoria?
- Não, senhor. 80%.
1251
01:35:42,175 --> 01:35:44,175
Passe-me ao posto de comando.
1252
01:35:45,000 --> 01:35:46,225
- Coronel Farr.
- O que foi?
1253
01:35:46,275 --> 01:35:48,725
O posto de comando está em contacto
com o Coronel Caldwell.
1254
01:35:48,765 --> 01:35:51,675
Há alguma coisa
que queira falar com ele?
1255
01:35:52,675 --> 01:35:53,725
Negativo.
1256
01:35:53,775 --> 01:35:56,550
Ranger Control.
Ranger 2-1. Negativo.
1257
01:35:56,675 --> 01:35:59,675
Estamos a simular condições de guerra.
Linke, vá.
1258
01:36:01,525 --> 01:36:04,050
Ranger Control.
Ranger 2-1, pronto para prosseguir.
1259
01:36:04,475 --> 01:36:06,950
Entendido, 2-1.
Têm autorização para prosseguir.
1260
01:36:07,250 --> 01:36:08,990
Vigiem o número seis de perto.
1261
01:36:09,275 --> 01:36:11,925
Se baixar dos 80%
no ponto de decisão...
1262
01:36:11,965 --> 01:36:14,275
iremos abortar a missão
e desocupar a pista de descolagem.
1263
01:36:32,265 --> 01:36:34,185
A chegar ao marcador dos 8000 pés.
1264
01:36:34,525 --> 01:36:36,875
Motor número seis a 80%.
1265
01:36:41,225 --> 01:36:43,975
A chegar ao marcador dos 7000 pés.
1266
01:36:46,975 --> 01:36:48,975
Velocidade, 112 nós.
1267
01:36:50,125 --> 01:36:52,125
A chegar ao ponto de decisão.
1268
01:36:54,975 --> 01:36:56,075
Agora.
1269
01:36:56,225 --> 01:36:58,375
Estamos comprometidos.
1270
01:37:00,185 --> 01:37:02,050
A perder potência no número seis.
Devo desligá-lo?
1271
01:37:02,100 --> 01:37:05,120
Negativo.
Já passamos o ponto de retorno.
1272
01:37:06,675 --> 01:37:08,875
A chegar ao marcador dos 3000 pés.
1273
01:37:10,075 --> 01:37:12,075
Sem melhorias no número 6.
1274
01:37:14,825 --> 01:37:16,575
Velocidade, 150 nós.
1275
01:37:21,875 --> 01:37:22,925
Ponto de descolagem.
1276
01:37:22,965 --> 01:37:24,475
Agora.
1277
01:37:52,675 --> 01:37:54,675
Ranger Control, afirmativo.
1278
01:37:54,765 --> 01:37:56,975
Tem mais seis aeronaves para descolar.
1279
01:38:16,148 --> 01:38:17,745
Posto de comando.
1280
01:38:17,778 --> 01:38:20,375
Daqui é o Coronel Caldwell.
Estou a caminho da plataforma.
1281
01:38:20,409 --> 01:38:23,306
Coronel, o "Ranger 1-8" está no fim
da pista com problemas mecânicos.
1282
01:38:23,339 --> 01:38:24,703
Entendido.
1283
01:39:19,301 --> 01:39:21,732
Temos menos de três minutos
para fazê-lo descolar!
1284
01:39:38,344 --> 01:39:40,541
- Tenha calma, Sargento.
- Obrigado, Coronel.
1285
01:39:46,766 --> 01:39:48,698
"1-8", será o último a descolar.
1286
01:39:48,731 --> 01:39:52,060
Tem um minuto e 55 segundos
para avançar.
1287
01:39:52,094 --> 01:39:54,025
Então, Chefe, o que é que lhe parece?
Eles já encontraram o problema?
1288
01:39:54,058 --> 01:39:55,323
Estamos a trabalhar nisso.
1289
01:40:00,325 --> 01:40:02,025
Despachem-se!
Tenho um minuto e 50 segundos...
1290
01:40:02,075 --> 01:40:04,378
antes que eles considerem
a minha missão como abortada.
1291
01:40:18,125 --> 01:40:19,925
Experimente agora.
1292
01:40:49,421 --> 01:40:51,952
Experimente novamente.
1293
01:40:51,985 --> 01:40:54,450
"1-8", tem 50 segundos.
Que tal estamos?
1294
01:41:00,275 --> 01:41:02,985
Estamos bem.
Preparem-no. Vou descolar.
1295
01:42:04,493 --> 01:42:07,475
É a isto que chamo
fazer as coisas à justa.
1296
01:42:07,545 --> 01:42:11,045
Desde que as façamos.
É tudo isso que importa.
1297
01:42:11,175 --> 01:42:13,282
Olá, Victoria.
1298
01:42:13,316 --> 01:42:15,525
Peço desculpa por te ter
retirado de lá a meio da noite...
1299
01:42:15,575 --> 01:42:18,125
mas, pensamos que a mulher do comandante
da Divisão Aérea gostaria de estar presente...
1300
01:42:18,175 --> 01:42:19,408
durante uma O.R.I.
1301
01:42:19,441 --> 01:42:21,125
Há alguma coisa que eu possa fazer?
1302
01:42:21,165 --> 01:42:24,768
Bem, o paciente no "712" está a ter
uma noite má. Jogas "gin rummy"?
1303
01:42:24,802 --> 01:42:26,532
Posso aprender.
1304
01:42:27,145 --> 01:42:31,125
Conseguimos eliminá-los todos
com 20 segundos de sobra.
1305
01:42:31,175 --> 01:42:33,185
Isto, sem dúvida,
gerou muita expectativa.
1306
01:42:33,245 --> 01:42:36,885
- É a sua primeira O.R.I., não é?
- Sim, senhor.
1307
01:42:36,945 --> 01:42:39,983
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Sargento.
Ainda estamos a aguentar-nos.
1308
01:42:40,016 --> 01:42:42,385
E cá estaremos durante
os reabastecimentos aéreos...
1309
01:42:42,435 --> 01:42:44,265
bombardeamentos e todas as
outras fases da missão...
1310
01:42:44,325 --> 01:42:46,875
nas próximas 14 horas e meia.
1311
01:42:47,845 --> 01:42:49,375
Veja como é que o café se está
a aguentar, está bem, Sargento?
1312
01:42:49,425 --> 01:42:51,225
Sim, senhor.
1313
01:42:51,275 --> 01:42:53,025
Aceita um café, Coronel?
1314
01:42:53,075 --> 01:42:54,830
Com certeza.
Obrigado, Sargento.
1315
01:42:59,224 --> 01:43:02,225
Enviei um avião com 80%
da potência num motor.
1316
01:43:02,275 --> 01:43:05,875
- O B-52?
- Sim. É o "2-1".
1317
01:43:07,049 --> 01:43:08,747
Eu sei que é contra as regras
em tempos de paz...
1318
01:43:08,780 --> 01:43:11,300
mas, decidi que não havia
qualquer risco envolvido.
1319
01:43:11,345 --> 01:43:15,475
- Operações normais até agora no "2-1"?
- Sim, senhor.
1320
01:43:17,575 --> 01:43:18,845
Está bem, podes dizer.
Diz que eu estava enganado.
1321
01:43:18,875 --> 01:43:21,825
Não sei como é que o Kirby
irá efectuar as pontuações...
1322
01:43:21,865 --> 01:43:23,900
mas, pelo menos, pudeste
finalmente arriscar a tua posição.
1323
01:43:23,975 --> 01:43:25,445
Daqui é o "Ranger 1-5".
1324
01:43:25,525 --> 01:43:27,925
O nosso radar está inoperacional.
1325
01:43:27,965 --> 01:43:30,385
Repito: O nosso radar
está inoperacional.
1326
01:43:34,475 --> 01:43:36,078
Daqui é o Coronel Caldwell.
1327
01:43:36,112 --> 01:43:38,675
Verificaram tudo no DASH-1?
1328
01:43:38,709 --> 01:43:41,171
Sim, senhor, verificamos.
E no manual de manutenção.
1329
01:43:41,205 --> 01:43:43,935
O nosso radar está inoperacional.
Aguardo mais instruções.
1330
01:43:43,975 --> 01:43:47,098
- Continuem a tentar!
- Tentamos tudo o que sabemos, Coronel.
1331
01:43:47,275 --> 01:43:49,275
É impossível repará-lo durante o vôo.
1332
01:43:50,675 --> 01:43:54,375
- Quem é o operador de radar dele?
- O Trubek. É o melhor que há.
1333
01:43:56,986 --> 01:43:58,690
Muito bem.
Prossiga nesta rota...
1334
01:43:58,725 --> 01:44:00,395
e voe o resto do trajecto
conforme definido.
1335
01:44:00,475 --> 01:44:02,475
Entendido. 1-5.
1336
01:44:05,075 --> 01:44:07,745
Bem, esta é uma situação abortada.
1337
01:44:07,875 --> 01:44:09,565
E dois falharam-nos.
1338
01:44:09,675 --> 01:44:11,375
Não vamos fazer-lhes
já o velório.
1339
01:44:12,900 --> 01:44:15,875
- Josten, deixe-me ver o plano de vôo.
- Sim, senhor.
1340
01:45:09,275 --> 01:45:10,945
Ranger Control. 2-1.
1341
01:45:11,200 --> 01:45:12,657
Entendido, 2-1. Prossiga.
1342
01:45:13,175 --> 01:45:14,875
Reabastecimento completado
conforme o agendado.
1343
01:45:14,975 --> 01:45:16,925
Encontramos turbulência
ligeira a moderada.
1344
01:45:16,965 --> 01:45:19,425
- Está tudo bem.
- Entendido, 2-1.
1345
01:45:19,475 --> 01:45:20,985
Faça um bom vôo.
1346
01:45:24,135 --> 01:45:27,765
Ranger Control.
Daqui Ranger 2-7. Escuto.
1347
01:45:27,875 --> 01:45:30,375
Daqui é o "Ranger Control".
Prossiga.
1348
01:45:30,475 --> 01:45:33,925
"Ranger 2-7" na zona de reabastecimento
de combustível de Bart's Rock.
1349
01:45:33,975 --> 01:45:36,175
A encontrar turbulência
extremamente elevada.
1350
01:45:40,575 --> 01:45:42,475
Desconectar.
Iremos tentar outra vez.
1351
01:45:46,375 --> 01:45:48,825
Já tivemos inúmeras desconexões.
1352
01:45:48,875 --> 01:45:52,125
Não me parece que consiga o meu
abastecimento de combustível em tempo útil.
1353
01:45:52,175 --> 01:45:53,825
Quanto combustível
é que já utilizou, 2-7?
1354
01:45:53,875 --> 01:45:56,375
Quase metade do
carregamento efectuado.
1355
01:45:56,425 --> 01:45:59,275
Restam-me nove minutos
para tratar do resto.
1356
01:46:02,975 --> 01:46:05,125
"Ranger 2-7",
daqui é o Coronel Caldwell.
1357
01:46:05,175 --> 01:46:08,325
Se sentir que o risco é excessivo...
1358
01:46:08,375 --> 01:46:10,251
está autorizado a regressar à Base.
1359
01:46:11,145 --> 01:46:12,975
Lá se vai o sucesso da operação.
1360
01:46:17,642 --> 01:46:21,204
Acho que consigo fazê-lo, senhor.
Gostaria de tentar mais uma vez.
1361
01:46:22,875 --> 01:46:25,725
Está bem, mas,
faça-o em segurança.
1362
01:46:25,775 --> 01:46:29,095
Lembre-se, isto é um exercício
em tempos de paz.
1363
01:46:56,675 --> 01:46:59,575
Quarto 101.
Importa-se, Sra. Caldwell?
1364
01:46:59,975 --> 01:47:01,625
Não, nem por isso.
1365
01:47:01,675 --> 01:47:04,765
Uma apendicectomia.
Ele saiu completamente ileso.
1366
01:47:04,825 --> 01:47:07,600
E a mulher dele foi informada,
se for isso que ele pretender saber.
1367
01:47:07,675 --> 01:47:09,975
O nome dele é Kemler.
Sargento Kemler.
1368
01:47:25,275 --> 01:47:27,325
Pode fazer uma chamada
por mim, por favor?
1369
01:47:27,375 --> 01:47:29,725
A sua mulher já foi informada.
1370
01:47:30,375 --> 01:47:31,525
Não.
1371
01:47:31,575 --> 01:47:35,825
A chamada que pretendo é para
as Operações de Reabastecimento Aéreo.
1372
01:47:35,875 --> 01:47:40,145
Pode perguntar-lhes como é que
o "Ramrod 6-7" se saiu na O.R.I.?
1373
01:47:40,175 --> 01:47:42,875
- Poderia, senhora?
- Com todo o prazer.
1374
01:47:43,075 --> 01:47:46,175
Extensão... 1-0-2-1.
1375
01:48:12,875 --> 01:48:17,625
Olá. Estou a falar em nome do
Sargento Kemler, no hospital da Base.
1376
01:48:17,675 --> 01:48:20,425
Não, ele está óptimo.
Sem quaisquer complicações.
1377
01:48:20,475 --> 01:48:22,425
Ele está ansioso para saber
como é que o avião dele...
1378
01:48:22,475 --> 01:48:24,975
Diga-lhe que todo o maldito
esquadrão conseguiu, Sra. Kemler.
1379
01:48:26,375 --> 01:48:28,125
Peço desculpa, Sra. Caldwell.
1380
01:48:28,175 --> 01:48:32,300
Todos os bombardeiros receberam
a carga máxima no tempo especificado.
1381
01:48:32,350 --> 01:48:34,325
Irei dizer-lhe. Adeus.
1382
01:48:34,425 --> 01:48:35,835
O que é que ele disse?
1383
01:48:35,875 --> 01:48:38,500
"Todo o maldito esquadrão conseguiu".
1384
01:48:38,775 --> 01:48:40,175
Maravilhoso.
1385
01:48:40,275 --> 01:48:42,275
Sou a Sra. Kemler.
Posso entrar e dizer-lhe?
1386
01:48:42,330 --> 01:48:44,075
Exactamente aquilo que
o paciente precisa.
1387
01:48:44,175 --> 01:48:46,575
- Quarto 101.
- Obrigada.
1388
01:48:48,015 --> 01:48:50,175
"Ground Mobile", daqui "2-6".
1389
01:48:50,250 --> 01:48:53,646
Sou o último a aterrar
no "3-4" após a hora.
1390
01:48:54,075 --> 01:48:55,975
Entendido, 2-6.
1391
01:48:59,375 --> 01:49:01,225
Olá, John.
Como é que correu?
1392
01:49:03,575 --> 01:49:05,275
Muito bem.
1393
01:49:09,875 --> 01:49:10,955
Jarvis.
1394
01:49:11,000 --> 01:49:12,754
- Quantas situações abortadas?
- Uma.
1395
01:49:13,075 --> 01:49:15,575
E uma que poderá cair
para qualquer lado.
1396
01:49:19,975 --> 01:49:21,475
Quer um café?
1397
01:49:21,575 --> 01:49:23,525
Obrigado.
Eu acredito na moderação.
1398
01:49:23,575 --> 01:49:26,185
Não mais do que 20 chávenas por dia.
1399
01:49:27,303 --> 01:49:30,825
Ali está um indivíduo pelo qual
eu nunca pensei estar a torcer.
1400
01:49:30,865 --> 01:49:33,275
Ele vai receber as pontuações
dos bombardeamentos.
1401
01:49:34,575 --> 01:49:37,225
Sim. Obrigado.
1402
01:49:40,800 --> 01:49:42,725
General.
1403
01:49:42,875 --> 01:49:44,581
- Dê-me licença.
- Aqui estão eles.
1404
01:49:46,975 --> 01:49:50,450
Bem, não há nada que possamos
fazer a esse respeito, agora.
1405
01:49:59,475 --> 01:50:02,125
- Bom dia, senhor.
- Bom dia. Dormiu alguma coisa?
1406
01:50:02,175 --> 01:50:04,975
- Não, senhor.
- Eu durmo umas sonecas.
1407
01:50:05,075 --> 01:50:06,945
Para mim, isso é suficiente.
1408
01:50:07,075 --> 01:50:10,500
Uma soneca de 10 ou 15 minutos
e fico bem.
1409
01:50:10,575 --> 01:50:13,655
Sabe, é impressionante como um homem
consegue dormir tão pouco quando precisa.
1410
01:50:13,785 --> 01:50:16,072
Certamente que sim, senhor.
1411
01:50:17,575 --> 01:50:20,985
As suas tripulações foram melhores
do que nunca no controlo positivo.
1412
01:50:21,275 --> 01:50:23,325
Fico contente em ouvir isso, senhor.
1413
01:50:23,575 --> 01:50:25,025
Coronel Farr, está ciente da regra
em tempo de paz...
1414
01:50:25,075 --> 01:50:27,925
contra o envio de uma aeronave
que não esteja na sua potência máxima?
1415
01:50:27,975 --> 01:50:29,330
Sim, senhor.
1416
01:50:29,475 --> 01:50:31,955
Senhor, estávamos a simular
condições de guerra.
1417
01:50:32,575 --> 01:50:34,675
Eu teria tomado a mesma decisão.
1418
01:50:39,990 --> 01:50:41,575
Também eu.
1419
01:50:42,000 --> 01:50:44,675
E não irei marcá-la como
uma situação que abortou.
1420
01:50:48,330 --> 01:50:50,075
Estamos garantidos.
1421
01:50:51,975 --> 01:50:53,875
Ele nem sequer mencionou
as pontuações dos bombardeamentos.
1422
01:50:53,975 --> 01:50:55,950
Garanto-te que são óptimas.
Ouve... ele sorriu-te.
1423
01:50:56,375 --> 01:50:58,375
E quando o Happy Jack sorri
a um comandante...
1424
01:50:58,425 --> 01:51:00,990
é como lhe atribuir o
Prémio de Aviador do Ano.
1425
01:51:13,175 --> 01:51:15,725
Podias-me ter contactado ontem à noite,
antes de enviares aquele avião.
1426
01:51:15,775 --> 01:51:18,125
Sim, podia, não podia?
1427
01:51:18,175 --> 01:51:21,030
E que tal foi lá fora?
1428
01:51:22,000 --> 01:51:24,800
É... algo ventoso, não é?
1429
01:51:24,875 --> 01:51:26,786
Sim, sem dúvida que é.
1430
01:51:27,275 --> 01:51:30,900
Continua assim... amigo.
1431
01:51:31,275 --> 01:51:34,450
Até poderás ficar a gostar
ao fim de algum tempo.
1432
01:51:37,075 --> 01:51:40,575
Acho que vou dormir um pouco.
1433
01:51:59,910 --> 01:52:03,225
- Bom dia.
- Ouvi dizer que está a ir muito bem.
1434
01:52:03,275 --> 01:52:05,325
Sim, está.
1435
01:52:05,375 --> 01:52:07,925
Fico contente.
1436
01:52:07,990 --> 01:52:11,175
Fiquei preocupada quando soube
que não estavas aqui no início.
1437
01:52:12,875 --> 01:52:15,225
A minha primeira viagem
a São Francisco.
1438
01:52:15,275 --> 01:52:17,125
Ora vejam.
1439
01:52:17,475 --> 01:52:19,325
Como é que está o Bill?
1440
01:52:19,375 --> 01:52:22,475
O Bill vai ficar muito bem.
1441
01:52:31,375 --> 01:52:33,475
Coronel Caldwell
nos seus aposentos.
1442
01:52:39,275 --> 01:52:42,485
Ainda bem que eles não nos pontuam
pela nossa vida familiar.
1443
01:52:43,075 --> 01:52:46,675
Eu teria um chumbo incontestável.
1444
01:52:48,110 --> 01:52:52,175
Não és, apenas, tu.
São todos no SAC.
1445
01:52:53,965 --> 01:52:56,275
Estava um aviador no hospital.
1446
01:52:56,325 --> 01:52:58,980
Sabes qual foi a primeira coisa que
ele perguntou quando acordou?
1447
01:52:59,075 --> 01:53:02,185
Pela mulher dele? Pelos filhos?
1448
01:53:02,220 --> 01:53:06,175
Não, ele queria saber como é que
o avião dele se tinha saído na O.R.I.
1449
01:53:09,275 --> 01:53:12,925
Eu sei que, para ti,
isso não faz nenhum sentido, mas...
1450
01:53:12,975 --> 01:53:15,125
quando alguém passa
uma vida inteira no SAC, pode...
1451
01:53:15,175 --> 01:53:16,945
Mas, ele não o fez.
1452
01:53:16,985 --> 01:53:19,456
Ainda tem 20 e poucos anos.
1453
01:53:22,175 --> 01:53:24,225
Também conheci a mulher dele.
1454
01:53:24,375 --> 01:53:28,650
Ela não acha que ele seja
indiferente ou insensível.
1455
01:53:28,700 --> 01:53:30,975
Ela compreende.
1456
01:53:31,675 --> 01:53:33,675
Eu gostava de o ter feito.
1457
01:53:48,875 --> 01:53:50,575
Caramba, és mesmo feia.
1458
01:53:56,600 --> 01:53:58,875
Aposentos do Coronel Caldwell.
1459
01:53:59,345 --> 01:54:01,475
É para mim.
1460
01:54:05,475 --> 01:54:07,975
Sim.
Sim, é claro.
1461
01:54:08,345 --> 01:54:11,875
Não. Não, não demorará muito
até chegar aí, General Kirby.
1462
01:54:12,745 --> 01:54:14,000
Adeus.
1463
01:54:16,275 --> 01:54:19,925
Ele quer falar comigo sobre
o Programa de Serviços à Família.
1464
01:54:19,975 --> 01:54:22,875
Voltarei assim que puder, querido.
1465
01:54:30,975 --> 01:54:34,175
Tens de aprender a viver
com estas coisas no SAC.
1466
01:54:53,375 --> 01:54:57,475
ESTE FILME É DEDICADO
A TODOS OS OFICIAIS E SOLDADOS...
1467
01:54:57,575 --> 01:55:02,675
DA 456ª DIVISÃO AÉREA ESTRATÉGICA
DO S.A.C. E ÀS SUAS BRAVAS ESPOSAS.
1468
01:55:06,875 --> 01:55:11,475
:::: F I M ::::Legendas em PT-PT por mpenaf125608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.