All language subtitles for Veil of Shadows Episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,880 --> 00:01:55,680 This drought looks even worse than I expected. 2 00:01:56,280 --> 00:01:58,520 Right. The shops are all closed, 3 00:01:59,040 --> 00:02:01,520 and the townsfolk can barely get by. 4 00:02:02,120 --> 00:02:04,160 There's demonic energy from Han Ba everywhere. 5 00:02:05,800 --> 00:02:07,480 He really is clever, 6 00:02:08,360 --> 00:02:10,560 spreading his demonic energy all over the city. 7 00:02:11,080 --> 00:02:13,720 Now it's impossible to pin down his exact location. 8 00:02:15,120 --> 00:02:16,200 Bai Ze said 9 00:02:16,720 --> 00:02:18,480 that as soon as Han Ba spoke, 10 00:02:19,000 --> 00:02:21,160 the searing heat inside him would escape 11 00:02:21,240 --> 00:02:22,680 and bring drought upon the land. 12 00:02:23,680 --> 00:02:25,560 That's why he always kept his mouth shut 13 00:02:25,640 --> 00:02:26,800 and cultivated alone. 14 00:02:29,080 --> 00:02:30,880 Judging by the scale of this drought, 15 00:02:31,760 --> 00:02:35,040 Han Ba's probably turned into a chatterbox by now. 16 00:02:36,120 --> 00:02:40,280 By the way, did you tell You Chi about Ji Ling? 17 00:02:41,000 --> 00:02:42,520 -Mother… -Not yet. 18 00:02:42,600 --> 00:02:43,640 I'm hungry. 19 00:02:43,720 --> 00:02:46,040 I'm worried that if he finds out, 20 00:02:46,720 --> 00:02:49,400 every weasel in the streets will know too. 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,840 That'll be no different from posting notices all over the city. 22 00:02:59,640 --> 00:03:02,040 See? We've only been apart for a while, 23 00:03:02,120 --> 00:03:03,760 and Wu Shiguang already misses me. 24 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 Obviously, Wu Shiguang has ditched his friend 25 00:03:08,040 --> 00:03:09,280 now that he has a loved one. 26 00:03:09,800 --> 00:03:11,400 Why else did he dump you on me? 27 00:03:11,920 --> 00:03:13,200 Nonsense. 28 00:03:13,720 --> 00:03:15,400 I'm the unlucky one here, 29 00:03:16,160 --> 00:03:18,680 getting stuck with a scary brute like you 30 00:03:18,760 --> 00:03:20,280 to look for a place to stay. 31 00:03:21,640 --> 00:03:23,160 Look at this fierce face of yours. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,880 Even if we find an inn, they might not dare take us in. 33 00:03:29,520 --> 00:03:31,480 -Have you heard of a saying? -What saying? 34 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Weasel, meet your maker. 35 00:03:45,480 --> 00:03:47,000 There's not a soul in sight. 36 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 How are we supposed to find a place to stay? 37 00:03:49,280 --> 00:03:50,600 Let's look around first. 38 00:03:56,640 --> 00:03:57,560 Here. 39 00:04:01,320 --> 00:04:02,400 What, 40 00:04:03,800 --> 00:04:04,840 you don't like it anymore? 41 00:04:07,640 --> 00:04:09,720 It doesn't really go with what I'm wearing today. 42 00:04:10,720 --> 00:04:12,000 And you think 43 00:04:12,720 --> 00:04:14,040 it goes well with me? 44 00:04:15,320 --> 00:04:17,040 Just hold it. 45 00:04:18,519 --> 00:04:21,480 Besides, I haven't seen Ji Ling in a very long time. 46 00:04:23,640 --> 00:04:25,720 Ji Ling… 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,920 -All you ever talk about is Ji Ling. -Ji. 48 00:04:33,840 --> 00:04:35,760 Don't call me that in front of the others later. 49 00:04:36,400 --> 00:04:37,240 You don't like it? 50 00:04:37,840 --> 00:04:40,200 It's not that. It makes me sound like some half-grown kid. 51 00:04:40,800 --> 00:04:41,960 But it's cute. 52 00:04:45,080 --> 00:04:47,520 Fine. Call me whatever you like. 53 00:04:48,720 --> 00:04:50,920 Fair's fair. 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,320 From now on, Ji, you can call me Wu too. 55 00:04:52,920 --> 00:04:54,000 Wu? 56 00:04:54,520 --> 00:04:55,800 Like the sound a fox makes? 57 00:04:55,880 --> 00:04:57,080 Awoo! 58 00:04:57,600 --> 00:04:59,840 Its name is Wu. 59 00:04:59,920 --> 00:05:01,760 Sorry, but the name's been taken. 60 00:05:02,440 --> 00:05:03,280 Master Dragon Deity, 61 00:05:03,960 --> 00:05:05,800 that kind of joke doesn't really suit you. 62 00:05:07,280 --> 00:05:08,360 Cut it out. 63 00:05:15,480 --> 00:05:18,480 Did Jiu Ying give you a hard time back in the Formless Moon? 64 00:05:20,720 --> 00:05:21,960 I'm fine. 65 00:05:22,480 --> 00:05:23,800 On the other hand, 66 00:05:23,880 --> 00:05:26,200 you used to be at each other's throats with Ji Ling, 67 00:05:26,280 --> 00:05:28,080 but now you two are getting along pretty well. 68 00:05:31,120 --> 00:05:32,440 A hundred years on the divine throne, 69 00:05:32,960 --> 00:05:34,320 walking on thin ice, 70 00:05:35,240 --> 00:05:36,960 pretending to be someone else, 71 00:05:37,920 --> 00:05:39,280 and living like a shadow, 72 00:05:40,160 --> 00:05:41,640 never able to speak the truth, 73 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 he doesn't have it easy. 74 00:05:46,560 --> 00:05:48,240 He lived in loneliness for a century. 75 00:05:49,680 --> 00:05:51,480 But now that he's met Wuyi, 76 00:05:52,160 --> 00:05:53,680 he's got some youthful spirit back. 77 00:05:53,760 --> 00:05:56,360 Even the way he dresses has gotten younger. 78 00:05:56,440 --> 00:05:59,440 Wouldn't you call that an old tree coming back into bloom? 79 00:06:00,480 --> 00:06:03,680 You and Lu Wuyi are both thousand-year-old foxes. 80 00:06:03,760 --> 00:06:05,360 Compared to you two, 81 00:06:05,960 --> 00:06:08,520 Ji Ling and I are the tender shoots. 82 00:06:10,160 --> 00:06:12,280 You're siding with him already? 83 00:06:13,680 --> 00:06:15,960 People always say fox demons are heartless, 84 00:06:16,640 --> 00:06:20,120 but Wuyi takes love 85 00:06:20,200 --> 00:06:21,800 more seriously than anything. 86 00:06:21,880 --> 00:06:24,880 It's a blessing that he's won Wuyi's heart. 87 00:06:25,400 --> 00:06:28,080 Even if it comes with misfortune, he should accept it without complaint. 88 00:06:28,880 --> 00:06:30,000 Then what about you? 89 00:06:36,360 --> 00:06:37,640 You're a fox demon too. 90 00:06:41,080 --> 00:06:42,160 Where's your heart? 91 00:06:57,520 --> 00:06:58,720 Vacant rooms! 92 00:06:58,800 --> 00:07:01,120 Clean and comfortable rooms at fair prices! 93 00:07:01,200 --> 00:07:03,680 Don't miss out! 94 00:07:04,200 --> 00:07:06,760 A desert oasis and a spring in the wasteland. 95 00:07:06,840 --> 00:07:07,960 -this is the perfect haven for travelers! -With the whole city this desolate, 96 00:07:08,040 --> 00:07:09,600 someone's still drumming up business for an inn? 97 00:07:09,680 --> 00:07:11,360 It's definitely a trap. 98 00:07:25,120 --> 00:07:26,440 A trap? 99 00:07:27,320 --> 00:07:29,400 The inn is brightly lit and spotlessly clean. 100 00:07:29,480 --> 00:07:30,560 Don't go throwing that word around. 101 00:07:31,400 --> 00:07:33,880 Times are unusual right now, so we're running a special promotion. 102 00:07:33,960 --> 00:07:35,680 We're collecting curious stories from ordinary folk. 103 00:07:35,760 --> 00:07:38,280 If you two can offer us a good one, 104 00:07:39,040 --> 00:07:40,840 your stay is on the house. 105 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 On the house? 106 00:07:43,880 --> 00:07:44,720 That sounds good. 107 00:07:45,320 --> 00:07:48,000 -Where's your inn? Is it far? -Not far at all. 108 00:07:48,080 --> 00:07:49,520 It's right here. 109 00:07:49,600 --> 00:07:51,360 CHATTER INN 110 00:07:52,000 --> 00:07:53,400 -Wangyan! -Wuyi. 111 00:07:53,480 --> 00:07:54,880 You're here too? 112 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 What's going on? 113 00:08:08,520 --> 00:08:09,520 I scared him. 114 00:08:12,800 --> 00:08:15,160 Ji's all fair and pretty. How could he have scared anyone? 115 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 Didn't we agree you wouldn't call me Ji? 116 00:08:18,680 --> 00:08:20,600 What's wrong, Ji? 117 00:08:20,680 --> 00:08:22,200 Ji? 118 00:08:24,400 --> 00:08:27,720 It seems the innkeeper knows Ji Ling. 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,400 Of course he does. 120 00:08:31,480 --> 00:08:34,760 He is Han Ba. 121 00:08:38,880 --> 00:08:40,120 Is that so? Ji… 122 00:08:47,440 --> 00:08:48,600 I'm exhausted. 123 00:08:49,720 --> 00:08:50,920 I can't do this anymore. 124 00:08:51,440 --> 00:08:52,400 I can't. 125 00:08:52,920 --> 00:08:54,040 My legs are about to give out. 126 00:08:54,920 --> 00:08:56,160 You go find an inn. 127 00:08:56,960 --> 00:08:58,640 I'll just curl up in some hole by the road. 128 00:08:58,720 --> 00:09:00,880 -No way. -Then carry me. 129 00:09:08,320 --> 00:09:09,520 Listen. 130 00:09:10,040 --> 00:09:11,360 Walk on your own. I'm not carrying you. 131 00:09:11,440 --> 00:09:12,880 What? 132 00:09:12,960 --> 00:09:14,600 Listen. Don't turn around. 133 00:09:15,160 --> 00:09:19,160 There's a girl following me and sneaking looks at me. 134 00:09:20,600 --> 00:09:21,640 Hey! 135 00:09:21,720 --> 00:09:23,360 Get back here. What are you doing? 136 00:09:24,480 --> 00:09:25,800 She's following me. 137 00:09:26,560 --> 00:09:27,440 What nonsense. 138 00:09:27,520 --> 00:09:29,080 She's not blind. 139 00:09:29,160 --> 00:09:32,280 It's obvious which of us is more handsome. 140 00:09:34,520 --> 00:09:36,440 Miss, I'm You… 141 00:09:36,520 --> 00:09:40,120 Are you the one who used to be by Master Chi Wen's side? 142 00:09:42,400 --> 00:09:43,760 I'm Li Jie. 143 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 Do… Do you still remember me? 144 00:09:53,040 --> 00:09:54,760 Master Chi Wen, 145 00:09:54,840 --> 00:09:58,160 please… please watch over my great-grandmother. 146 00:09:58,240 --> 00:10:02,360 Please let her get better soon. 147 00:10:17,200 --> 00:10:21,640 Please… please let her recover quickly. 148 00:10:23,520 --> 00:10:24,360 Please. 149 00:10:29,400 --> 00:10:31,240 Master Chi Wen sent me to pass a message on to you. 150 00:10:32,600 --> 00:10:34,000 Your long vigil and prayers here 151 00:10:34,600 --> 00:10:36,480 show a devotion heaven and earth can witness. 152 00:10:36,560 --> 00:10:38,240 But birth, aging, sickness, and death 153 00:10:38,320 --> 00:10:39,960 are the ways of the world. 154 00:10:40,560 --> 00:10:43,160 Every mortal life has its end. 155 00:10:44,480 --> 00:10:45,440 The Dragon Deity's Power 156 00:10:46,160 --> 00:10:48,440 cannot be used to reverse the laws of nature. 157 00:10:51,360 --> 00:10:52,960 Instead of wasting your time 158 00:10:53,640 --> 00:10:55,080 kneeling here in prayer, 159 00:10:55,840 --> 00:10:57,480 you should spend more time with your family 160 00:10:58,080 --> 00:10:59,520 and cherish the days you have. 161 00:11:00,600 --> 00:11:02,640 Does the Master Dragon Deity know 162 00:11:03,440 --> 00:11:05,680 about all the suffering in this world? 163 00:11:08,800 --> 00:11:09,640 He does. 164 00:11:11,600 --> 00:11:13,480 Then does he just ignore it all? 165 00:11:15,960 --> 00:11:17,560 Master Dragon Deity said 166 00:11:19,360 --> 00:11:23,280 what carries us through suffering and helps us overcome evil 167 00:11:24,320 --> 00:11:25,960 is not the protection of the gods, 168 00:11:26,800 --> 00:11:28,240 but the hope and courage 169 00:11:28,760 --> 00:11:30,440 that never fade 170 00:11:31,480 --> 00:11:32,880 from our hearts. 171 00:11:39,800 --> 00:11:42,040 He asked me to return this to you. 172 00:11:50,000 --> 00:11:52,320 Do you remember this? 173 00:11:55,240 --> 00:11:56,320 I do. 174 00:11:58,960 --> 00:12:00,400 Master Dragon Deity, 175 00:12:01,000 --> 00:12:03,120 have you come to take back the Dragon Deity's Power? 176 00:12:04,960 --> 00:12:08,360 And you're telling me this man is a dragon, 177 00:12:09,920 --> 00:12:13,160 and these two are foxes over 1,000 years old? 178 00:12:13,880 --> 00:12:16,560 This is too much for me. 179 00:12:16,640 --> 00:12:19,720 I only wanted to run a small business and keep an inn. 180 00:12:19,800 --> 00:12:24,680 Why send such a force to come after me? 181 00:12:24,760 --> 00:12:27,120 Luo'an is parched with drought. Why do you think? 182 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 Why did you run into the inn and hide? 183 00:12:29,800 --> 00:12:32,280 Did you think that door would keep me out? 184 00:12:32,360 --> 00:12:33,880 Why's the inn door busted? 185 00:12:33,960 --> 00:12:36,560 Did some bandit barge in and start looting and killing? 186 00:12:36,640 --> 00:12:38,960 Don't be scared. I'll take care of them! 187 00:12:42,080 --> 00:12:43,520 You're all here? 188 00:12:44,360 --> 00:12:45,520 You beat us again. 189 00:12:55,320 --> 00:12:57,680 My eyes are quite alluring. 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,560 What are you all doing? Why is the mood so tense? 191 00:13:09,160 --> 00:13:10,000 Forcing… 192 00:13:13,280 --> 00:13:15,440 asking someone to hand over the Dragon Deity's Power. 193 00:13:17,520 --> 00:13:21,680 Are you afraid that once you hand it over, you'll die? 194 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 These extra years I've lived, propped up by the Dragon Deity's Power, 195 00:13:29,480 --> 00:13:31,600 were stolen to begin with. 196 00:13:32,560 --> 00:13:33,880 I'm not afraid of dying. 197 00:13:35,560 --> 00:13:37,120 What I'm afraid of 198 00:13:39,120 --> 00:13:41,040 is that once I hand over the Dragon Deity's Power, 199 00:13:41,640 --> 00:13:44,360 the searing heat inside me will spiral out of control, 200 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 and drought will break out 201 00:13:49,240 --> 00:13:50,840 across the whole world. 202 00:13:52,120 --> 00:13:53,920 Once we gather all of the Dragon Deity's Power, 203 00:13:55,320 --> 00:13:58,200 he can become a true dragon, summon wind and rain, 204 00:13:58,720 --> 00:13:59,840 and end the drought. 205 00:14:01,440 --> 00:14:02,480 Helping him become a dragon 206 00:14:03,080 --> 00:14:04,480 was also Master Chi Wen's wish. 207 00:14:05,440 --> 00:14:06,480 Master Chi Wen? 208 00:14:06,560 --> 00:14:09,920 Is everyone talking about themselves in the third person now? 209 00:14:11,560 --> 00:14:14,080 So you're the Tenth Dragon Son we've all been waiting for? 210 00:14:15,320 --> 00:14:16,160 That's right. 211 00:14:18,840 --> 00:14:20,680 What is it? Don't I look the part? 212 00:14:20,760 --> 00:14:22,160 I wouldn't dare say that. 213 00:14:23,000 --> 00:14:24,440 I just didn't expect 214 00:14:24,520 --> 00:14:26,600 the Tenth Dragon Son to look so utterly ordinary. 215 00:14:26,680 --> 00:14:27,960 You've hidden it well. 216 00:14:29,760 --> 00:14:31,560 See? I told you. 217 00:14:32,120 --> 00:14:33,800 You should've bought some nicer outfits. 218 00:14:34,320 --> 00:14:36,480 Look at Ji Ling. He dresses so flamboyantly every day. 219 00:14:37,600 --> 00:14:38,920 I heard that. 220 00:14:39,000 --> 00:14:40,440 Both of my ears heard every word. 221 00:14:44,800 --> 00:14:46,160 These past years, 222 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 my injuries have only worsened. 223 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 The only thing that can suppress 224 00:14:52,000 --> 00:14:53,640 the searing heat inside me is the Dragon Deity's Power. 225 00:14:54,640 --> 00:14:57,040 I didn't take back my power to break the oath, 226 00:14:57,840 --> 00:14:59,480 but to suppress the searing heat. 227 00:15:02,040 --> 00:15:03,480 Are your injuries 228 00:15:04,360 --> 00:15:06,120 really incurable? 229 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 That's why 230 00:15:12,880 --> 00:15:14,240 this drought befell Luo'an. 231 00:15:15,640 --> 00:15:17,080 I see. 232 00:15:17,160 --> 00:15:19,200 But Luo'an was doomed to drought. 233 00:15:19,280 --> 00:15:20,800 Even if you had kept your mouth shut, 234 00:15:20,880 --> 00:15:22,560 it wouldn't have changed anything. 235 00:15:24,720 --> 00:15:26,280 I only started talking 236 00:15:27,320 --> 00:15:29,920 to fulfill a young girl's wish. 237 00:16:22,680 --> 00:16:24,080 She's the girl I was talking about. 238 00:16:25,280 --> 00:16:26,600 Her name is Mu Long. 239 00:16:28,360 --> 00:16:31,760 These are all stories she and I collected by waiving lodging fees. 240 00:16:32,400 --> 00:16:35,000 I want to help Mu Long finish her story collection. 241 00:16:35,080 --> 00:16:37,280 All that's missing now is an ending. 242 00:16:39,360 --> 00:16:41,680 I've watched Mu Long grow up. 243 00:16:42,320 --> 00:16:44,480 Since childhood, she's had a stutter, kept to herself, 244 00:16:44,560 --> 00:16:45,920 and struggled to get along with people. 245 00:16:46,560 --> 00:16:48,080 The only thing that can make her speak 246 00:16:48,680 --> 00:16:50,920 is when it concerns this collection of stories. 247 00:16:52,280 --> 00:16:53,920 I have to help her finish it. 248 00:16:57,000 --> 00:16:59,360 Masters and madams, please give me one more day. 249 00:16:59,440 --> 00:17:00,800 Just one more day. 250 00:17:01,720 --> 00:17:05,040 Tomorrow, I will return the Dragon Deity's Power. 251 00:17:15,359 --> 00:17:16,400 Do you… 252 00:17:16,480 --> 00:17:18,160 Do you really have good stories? 253 00:17:26,839 --> 00:17:28,040 All right! 254 00:17:28,119 --> 00:17:30,960 Based on how good your stories were, 255 00:17:31,040 --> 00:17:32,960 I've assigned your rooms. 256 00:17:33,040 --> 00:17:34,840 From the most luxurious to the most modest, 257 00:17:34,920 --> 00:17:38,600 they're divided into Heaven, Earth, and Human tiers. 258 00:17:38,680 --> 00:17:41,320 Sleep well, everyone. 259 00:17:55,360 --> 00:17:58,600 Han Ba, how dare you put Master Dragon Deity in a Human-tier room? 260 00:18:12,080 --> 00:18:12,920 An Earth-tier room? 261 00:18:13,560 --> 00:18:14,680 Got a problem? 262 00:18:21,360 --> 00:18:22,760 -We need two rooms. -Yes. 263 00:18:46,280 --> 00:18:48,080 As I recall, 264 00:18:48,160 --> 00:18:50,200 this lady didn't tell a story just now. 265 00:18:50,800 --> 00:18:52,640 Are you planning to sleep on the street tonight? 266 00:18:53,920 --> 00:18:56,800 I only tell my stories to the one I love. 267 00:18:58,600 --> 00:19:00,800 Go on. I don't mind being the one you love. 268 00:19:03,280 --> 00:19:04,560 But I do. 269 00:19:05,080 --> 00:19:06,360 I already have someone I love. 270 00:19:07,240 --> 00:19:08,760 He is the one I love, 271 00:19:09,520 --> 00:19:10,640 and that's settled for life. 272 00:19:12,040 --> 00:19:14,160 I already have someone I love. 273 00:19:14,240 --> 00:19:17,600 He is the one I love, and that's settled for life. 274 00:19:22,920 --> 00:19:25,720 Then the most comfortable Heaven-tier suite belongs to you. 275 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 Thank you, sir. 276 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 Here. 277 00:19:41,840 --> 00:19:43,400 I don't accept charity. 278 00:19:45,800 --> 00:19:47,120 Drop the act. 279 00:19:48,080 --> 00:19:49,640 Could you show me some respect? 280 00:19:52,120 --> 00:19:53,360 Hey you! 281 00:20:17,880 --> 00:20:19,120 What are you doing? 282 00:20:19,920 --> 00:20:23,080 Someone's unhappy. I need to cheer him up. 283 00:20:24,800 --> 00:20:25,640 I'm good. 284 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 Why are you being petty? 285 00:20:31,160 --> 00:20:32,840 I am broad-minded. 286 00:20:33,560 --> 00:20:35,640 I just think this wine tastes 287 00:20:37,760 --> 00:20:38,600 very sour. 288 00:20:40,880 --> 00:20:42,040 Sour? 289 00:20:45,360 --> 00:20:46,240 How is it sour? 290 00:20:46,320 --> 00:20:47,560 You're way sourer. 291 00:20:49,120 --> 00:20:51,360 Well? Is it sweet? 292 00:20:52,680 --> 00:20:53,560 It is. 293 00:20:56,520 --> 00:20:57,760 I think it's sweet too. 294 00:21:00,840 --> 00:21:02,080 A Heaven-tier room. 295 00:21:06,200 --> 00:21:09,640 Yunjin brocade, silk bedding, and incense. 296 00:21:10,960 --> 00:21:12,160 Who would've thought 297 00:21:12,680 --> 00:21:15,000 that gaudy, flashy stuff like this 298 00:21:15,520 --> 00:21:17,280 would be enough to make you so happy? 299 00:21:20,880 --> 00:21:23,200 Back at the Shilin Sect, 300 00:21:23,280 --> 00:21:25,600 someone prepared all this for me too. 301 00:21:25,680 --> 00:21:26,520 Who was it? 302 00:21:31,320 --> 00:21:33,640 And I remember someone saying… 303 00:21:33,720 --> 00:21:35,280 -I don't accept charity. -I don't accept charity. 304 00:21:35,920 --> 00:21:38,040 Don't think you can wear down my resolve 305 00:21:39,400 --> 00:21:41,480 -…with fine clothes and good food. -with fine clothes and good food. 306 00:21:42,720 --> 00:21:43,960 Who was that? 307 00:21:45,240 --> 00:21:46,720 Why do you know everything? 308 00:21:47,840 --> 00:21:50,400 Does everyone in the Shilin Sect have special sight and hearing? 309 00:21:51,840 --> 00:21:52,960 Take a guess. 310 00:21:54,640 --> 00:21:55,880 Take a guess? 311 00:21:59,000 --> 00:22:00,080 You tell me. 312 00:22:01,320 --> 00:22:02,240 Are you going to tell me or not? 313 00:22:03,960 --> 00:22:05,400 It won't tell me. 314 00:22:06,840 --> 00:22:07,760 Then don't force it. 315 00:22:08,720 --> 00:22:09,920 Then you tell me. 316 00:22:10,000 --> 00:22:12,280 Then go on and ask it. I don't remember either. 317 00:22:13,520 --> 00:22:14,680 Tell me! 318 00:22:15,200 --> 00:22:17,480 Yes, you. Say it! 319 00:23:57,720 --> 00:23:59,280 May I have a look? 320 00:24:00,160 --> 00:24:03,720 No. Not even Mr. Yan has read any of these. 321 00:24:03,800 --> 00:24:07,400 No one gets to read my stories until I've finished all of them. 322 00:24:10,600 --> 00:24:12,600 Why do you like writing stories? 323 00:24:13,720 --> 00:24:17,600 My great-grandmother used to tell me stories all the time. 324 00:24:18,680 --> 00:24:21,320 She… She always said that since I stuttered, 325 00:24:21,400 --> 00:24:25,120 writing stories suited me better. 326 00:24:26,440 --> 00:24:27,880 Too bad 327 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 she… she'll never get to read them. 328 00:24:34,000 --> 00:24:37,160 Everything in this world fades away eventually. 329 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 But there's a saying, 330 00:24:39,760 --> 00:24:42,600 "Writers never truly die." 331 00:24:43,240 --> 00:24:44,480 As long as their stories are read, 332 00:24:45,160 --> 00:24:48,320 the days they wrote down can be relived again. 333 00:24:49,600 --> 00:24:51,720 Your great-grandmother must be in your stories, right? 334 00:24:52,240 --> 00:24:55,240 Then she will always exist in this world. 335 00:24:56,840 --> 00:24:59,200 She said that too. 336 00:24:59,280 --> 00:25:02,840 Stories can weave the wishes 337 00:25:03,560 --> 00:25:06,040 people dare not speak of 338 00:25:06,560 --> 00:25:09,120 and their regrets 339 00:25:09,760 --> 00:25:12,760 into dreams of fiction. 340 00:25:12,840 --> 00:25:14,440 The people in stories 341 00:25:14,960 --> 00:25:16,560 never die. 342 00:25:17,080 --> 00:25:18,200 I wonder whether my regret 343 00:25:20,280 --> 00:25:21,760 will ever have a happy ending. 344 00:25:25,880 --> 00:25:26,920 Here, Miss Mu. 345 00:25:27,560 --> 00:25:29,080 Th… Thank you. 346 00:25:32,640 --> 00:25:34,640 Your regret? 347 00:25:35,160 --> 00:25:36,960 Do… Do you mean 348 00:25:37,040 --> 00:25:39,080 the girl in your story today, 349 00:25:39,600 --> 00:25:41,960 the one who made you a bracelet? 350 00:25:47,920 --> 00:25:49,000 Yes. 351 00:25:49,520 --> 00:25:50,600 It's a pity. 352 00:25:51,720 --> 00:25:53,240 My bracelet broke. 353 00:25:54,360 --> 00:25:55,640 I'm waiting for her. 354 00:25:56,280 --> 00:25:57,560 And I hope that one day, 355 00:25:58,120 --> 00:26:00,760 she'll be willing to make me another bracelet. 356 00:26:02,960 --> 00:26:05,400 No… No, that's not right. 357 00:26:06,560 --> 00:26:07,760 Why not? 358 00:26:10,040 --> 00:26:13,200 Because this is your story. 359 00:26:13,280 --> 00:26:14,560 You… You can't just wait. 360 00:26:14,640 --> 00:26:18,480 You need to write it yourself to get the ending you want. 361 00:26:19,480 --> 00:26:23,120 You… You can make a bracelet yourself. 362 00:27:25,320 --> 00:27:28,560 Ji Ling, you've really got a petty streak. 363 00:27:29,320 --> 00:27:32,400 I shared good food and wine with you, and you're still ignoring me. 364 00:28:21,880 --> 00:28:23,800 Big drumstick. Big drumstick. 365 00:28:23,880 --> 00:28:25,280 Big drumstick. 366 00:28:26,920 --> 00:28:28,000 Miss Mu? 367 00:28:29,720 --> 00:28:31,000 She's asleep. 368 00:28:36,480 --> 00:28:37,600 Let me take a look. 369 00:28:43,920 --> 00:28:46,400 "The Great Demon and Little Pomegranate." 370 00:28:46,480 --> 00:28:47,560 What kind of writing is this? 371 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 It's so ugly. 372 00:28:53,080 --> 00:28:56,000 -Miss Mu Long… -What are you doing? You… 373 00:28:56,080 --> 00:28:58,960 -You've stained my manuscript! -I'm sorry. 374 00:28:59,040 --> 00:29:00,200 I forgot my hands were covered in grease. 375 00:29:00,280 --> 00:29:01,160 Don't worry… 376 00:29:02,480 --> 00:29:04,040 Hey, don't cry. 377 00:29:04,120 --> 00:29:06,240 I know. I'll go find Wangyan. 378 00:29:06,320 --> 00:29:08,600 She knows magic. I'll go get her right now. 379 00:29:08,680 --> 00:29:11,040 Wangyan! Help, Wangyan! 380 00:29:11,120 --> 00:29:13,240 Wangyan, where are you? 381 00:29:13,760 --> 00:29:16,280 Wangyan, help! Wangyan! 382 00:29:16,800 --> 00:29:17,920 Wangyan! 383 00:29:19,480 --> 00:29:20,400 Wangyan! 384 00:29:24,280 --> 00:29:25,400 Wangyan! 385 00:29:40,000 --> 00:29:41,240 Wangyan… 386 00:30:01,720 --> 00:30:02,920 Ji Ling, 387 00:30:03,440 --> 00:30:05,200 why did you do this? 388 00:30:10,440 --> 00:30:12,080 You can go kill Chi Wen now. 389 00:30:35,760 --> 00:30:37,000 Wu Shiguang is under Jiu Ying's control. 390 00:30:39,240 --> 00:30:41,440 You really did keep your promise. 391 00:30:42,200 --> 00:30:43,800 Now you can sit 392 00:30:45,120 --> 00:30:49,000 on the Dragon Deity's throne forever. 393 00:30:54,800 --> 00:30:56,560 You killed my sister. 394 00:30:58,560 --> 00:31:00,480 I'll never forgive you. 395 00:31:17,200 --> 00:31:18,320 It was a dream. 396 00:31:29,040 --> 00:31:30,200 Mu Long. 397 00:31:40,880 --> 00:31:41,720 How? 398 00:31:54,760 --> 00:31:56,320 Not even the Dragon Deity's Power could… 399 00:31:56,400 --> 00:31:57,640 This person doesn't seem to fear magic. 400 00:32:10,560 --> 00:32:11,760 Who was that? 401 00:32:11,840 --> 00:32:13,360 Why did they know my bladework so well? 402 00:32:13,440 --> 00:32:14,720 They didn't know it, 403 00:32:15,240 --> 00:32:16,880 but they could predict every strike you made. 404 00:32:17,520 --> 00:32:18,560 What in the world is going on? 405 00:32:20,440 --> 00:32:21,560 There's only 406 00:32:22,400 --> 00:32:23,840 one person I know 407 00:32:25,480 --> 00:32:26,600 who's capable of that. 408 00:32:30,840 --> 00:32:31,720 Where are Ji Ling and Lu Wuyi? 409 00:32:35,360 --> 00:32:36,480 Master Dragon Deity. 410 00:32:37,720 --> 00:32:38,840 Master Dragon Deity? 411 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 Wuyi. 412 00:32:55,800 --> 00:32:56,800 Wuyi? 413 00:33:01,320 --> 00:33:02,440 Master Dragon Deity isn't in his room. 414 00:33:04,520 --> 00:33:05,360 Is Lu Wuyi gone too? 415 00:33:14,560 --> 00:33:16,640 Li Jie, what are you doing? 416 00:33:28,680 --> 00:33:30,120 Were you two 417 00:33:30,640 --> 00:33:32,240 in the room the whole time? 418 00:33:32,800 --> 00:33:33,720 Wangyan… 419 00:34:02,600 --> 00:34:03,640 Wu, 420 00:34:04,960 --> 00:34:06,800 what in the world is going on? 421 00:34:09,159 --> 00:34:10,520 What are you trying to do? 422 00:34:20,560 --> 00:34:21,440 Mu Long? 423 00:34:23,199 --> 00:34:24,159 Mu Long? 424 00:34:31,960 --> 00:34:34,159 If Mu Long can't go back to normal, 425 00:34:35,880 --> 00:34:37,679 none of you are getting the Dragon Deity's Power. 426 00:34:38,719 --> 00:34:40,239 Are you threatening us? 427 00:34:41,000 --> 00:34:41,960 I know. 428 00:34:42,480 --> 00:34:43,880 There's no way I can beat 429 00:34:44,400 --> 00:34:46,719 two foxes from the Formless Moon and two dragons. 430 00:34:47,719 --> 00:34:50,520 But I've already hidden away the Dragon Deity's Power. 431 00:34:51,320 --> 00:34:52,520 If you don't save Mu Long… 432 00:34:53,239 --> 00:34:54,560 We will. 433 00:34:57,880 --> 00:34:59,000 I can try. 434 00:35:00,200 --> 00:35:01,760 She's under Word Magic. 435 00:35:12,880 --> 00:35:13,840 Master Dragon Deity, 436 00:35:13,920 --> 00:35:15,600 a person in black attacked Mu Long just now. 437 00:35:21,120 --> 00:35:24,040 Go investigate with Wu Shiguang and the others. 438 00:35:25,320 --> 00:35:26,400 What about you? 439 00:35:26,920 --> 00:35:28,040 Don't you need me with you? 440 00:35:29,760 --> 00:35:31,600 I have something more important to do. 441 00:35:34,760 --> 00:35:35,720 Understood. 442 00:35:57,080 --> 00:35:59,640 I can't wake her. 443 00:36:02,480 --> 00:36:05,280 Whoever cast the spell is stronger than I am. 444 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 But Word Magic is the Formless Moon's specialty. 445 00:36:07,280 --> 00:36:08,520 Besides someone from the Formless Moon, 446 00:36:08,600 --> 00:36:10,320 who would know this spell? 447 00:36:12,920 --> 00:36:13,880 Xiaowei. 448 00:36:14,520 --> 00:36:15,600 Xiaowei? 449 00:36:17,000 --> 00:36:18,120 You mean Ji Ling? 450 00:36:18,720 --> 00:36:20,720 How dare you suspect Master Dragon Deity? 451 00:36:23,920 --> 00:36:26,400 He can use Xiaowei's spells through his Spirit-Binding Ring. 452 00:36:26,480 --> 00:36:27,760 Of course I suspect him. 453 00:36:27,840 --> 00:36:29,840 But didn't you just say 454 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Ji Ling was with your sister? 455 00:36:33,600 --> 00:36:36,560 Maybe Wuyi was helping Ji Ling cover it up. 456 00:36:37,320 --> 00:36:39,440 With all that fighting in the front courtyard, 457 00:36:39,520 --> 00:36:40,720 how could the Dragon Deity 458 00:36:40,800 --> 00:36:42,680 not have heard anything? 459 00:36:44,360 --> 00:36:47,440 Wangyan, why do you suspect Ji Ling so much? 460 00:36:48,360 --> 00:36:49,680 Do you know something? 461 00:36:56,920 --> 00:36:58,080 No. 462 00:36:58,920 --> 00:37:01,240 I just think the person in black was too strong. 463 00:37:01,840 --> 00:37:03,160 Even together, we couldn't beat them. 464 00:37:04,400 --> 00:37:06,640 Commander Li, aside from Ji Ling, 465 00:37:06,720 --> 00:37:09,000 who else knows your bladework that well? 466 00:37:19,840 --> 00:37:21,640 Why don't you suspect Lu Wuyi? 467 00:37:25,160 --> 00:37:27,680 You said she was covering up for Ji Ling. 468 00:37:28,200 --> 00:37:29,760 Why couldn't it be Ji Ling covering for her instead? 469 00:37:33,200 --> 00:37:34,200 You also said to me… 470 00:37:34,280 --> 00:37:35,120 There's only 471 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 one person I know 472 00:37:38,640 --> 00:37:39,760 who's capable of that. 473 00:37:41,000 --> 00:37:42,480 Were you referring 474 00:37:43,880 --> 00:37:45,440 to Lu Wuyi? 475 00:37:47,920 --> 00:37:50,640 Listen. Is it possible 476 00:37:51,640 --> 00:37:53,720 that both of you are wrong? 477 00:37:54,520 --> 00:37:55,720 What if the two of them were working together 478 00:37:56,840 --> 00:37:58,720 and covering for each other? 479 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 What secret is hidden in the first chapter of this manuscript? 480 00:38:04,800 --> 00:38:06,960 Why would the person in black go to such lengths over it? 481 00:38:10,160 --> 00:38:11,520 I haven't read it either. 482 00:38:12,240 --> 00:38:15,280 Mu Long said no one was allowed to read it until it was finished. 483 00:38:17,560 --> 00:38:19,200 Maybe it has something to do with my memories. 484 00:38:22,880 --> 00:38:24,480 Do you know me? 485 00:38:31,320 --> 00:38:32,960 So you're finally willing to talk about this. 486 00:38:34,040 --> 00:38:35,600 I thought you were pretending not to know me 487 00:38:36,640 --> 00:38:38,320 because there was something you couldn't say. 488 00:38:38,960 --> 00:38:40,680 I even played along with you. 489 00:38:44,600 --> 00:38:45,840 You really don't remember? 490 00:38:48,080 --> 00:38:50,240 Jiu Ying tampered with my memories. 491 00:38:50,320 --> 00:38:53,120 Any memories I had of you are gone. 492 00:38:55,360 --> 00:38:56,560 Little Pomegranate… 493 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Little Pomegranate… 494 00:39:00,440 --> 00:39:01,920 Little Pomegranate? 495 00:39:02,000 --> 00:39:03,080 What did Miss Mu say? 496 00:39:05,240 --> 00:39:06,880 Little Pomegranate? 497 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 -What was it again? -What, 498 00:39:10,680 --> 00:39:11,920 itching for a beating again? 499 00:39:12,520 --> 00:39:13,440 Want me to scratch you with my blade? 500 00:39:13,520 --> 00:39:14,840 Be quiet. 501 00:39:15,360 --> 00:39:16,760 I'm almost remembering it. 502 00:39:18,880 --> 00:39:20,520 Let me show you a place. 503 00:39:20,600 --> 00:39:23,360 Maybe it will clear things up. 504 00:39:25,360 --> 00:39:26,480 And maybe 505 00:39:27,280 --> 00:39:28,600 it'll help you remember something too. 506 00:39:52,120 --> 00:39:53,520 Thank you. 507 00:39:59,600 --> 00:40:00,880 Sister, higher. 508 00:40:01,920 --> 00:40:04,000 Sister, higher! 509 00:40:11,400 --> 00:40:12,520 What is it? 510 00:40:14,880 --> 00:40:15,880 Nothing. 511 00:40:36,600 --> 00:40:38,880 This used to be Mu Long's great-grandmother's home, 512 00:40:39,520 --> 00:40:41,280 where she lived as a child. 513 00:40:43,920 --> 00:40:45,120 Where she lived? 514 00:40:49,160 --> 00:40:50,200 I remember now! 515 00:40:50,280 --> 00:40:51,360 You scared me. 516 00:40:51,440 --> 00:40:53,440 The manuscript! The first chapter of that manuscript 517 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 was Little Pomegranate's story. 518 00:40:56,000 --> 00:40:58,040 The moment I heard the words "Little Pomegranate", 519 00:40:58,560 --> 00:41:01,120 I felt like I'd seen them somewhere before. 520 00:41:02,200 --> 00:41:04,680 "The Great Demon and Little Pomegranate." 521 00:41:04,760 --> 00:41:06,080 What kind of writing is this? 522 00:41:06,160 --> 00:41:07,120 It's so ugly. 523 00:41:07,640 --> 00:41:10,640 The handwriting was all crooked. It was ugly. 524 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 Really ugly. 525 00:41:14,560 --> 00:41:16,440 But still, I recognized the words "Little" and "Pomegranate". 526 00:41:17,080 --> 00:41:18,000 But 527 00:41:18,680 --> 00:41:20,080 Mu Long's handwriting is very neat. 528 00:41:20,160 --> 00:41:21,400 How could it be crooked? 529 00:41:22,440 --> 00:41:23,680 She had too much to drink. 530 00:41:23,760 --> 00:41:25,040 Shut it. 531 00:41:48,760 --> 00:41:51,080 Little Pomegranate. 532 00:41:57,680 --> 00:41:58,880 Little Pomegranate? 533 00:41:58,960 --> 00:42:01,160 Why does Little Pomegranate look like she's crying? 534 00:42:05,400 --> 00:42:06,800 Isn't that Wangyan? 535 00:42:16,280 --> 00:42:17,320 This… 536 00:42:18,280 --> 00:42:19,440 This really is me. 537 00:42:21,360 --> 00:42:23,440 But why would I be in this painting? 538 00:42:24,560 --> 00:42:26,840 And that tall, handsome fellow in the back 539 00:42:27,600 --> 00:42:28,520 is Mr. Yan. 540 00:42:29,560 --> 00:42:31,680 The painter is Cui Jun. 541 00:42:33,640 --> 00:42:34,480 Who's Cui Jun? 542 00:42:36,480 --> 00:42:37,440 Maybe 543 00:42:38,680 --> 00:42:39,600 I can try something. 544 00:43:04,280 --> 00:43:05,320 Where did Wu Shiguang and Wangyan go? 545 00:43:05,400 --> 00:43:06,840 How did they disappear in the blink of an eye? 546 00:43:08,360 --> 00:43:09,880 They've gone into the painting. 547 00:43:10,480 --> 00:43:11,360 Why did they leave me behind? 548 00:43:12,360 --> 00:43:13,280 What good would you do? 549 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 What good would I do? 550 00:43:14,960 --> 00:43:15,800 I figured it out already. 551 00:43:17,120 --> 00:43:19,320 The girl in the painting is Little Pomegranate. 552 00:43:19,400 --> 00:43:21,800 And this story must have something to do with Mr. Yan. 553 00:43:21,880 --> 00:43:23,520 As for the great demon, 554 00:43:24,040 --> 00:43:26,360 that's you, Han Ba! 555 00:43:27,240 --> 00:43:28,120 Am I right? 556 00:43:29,800 --> 00:43:31,040 Pretty sharp, aren't I? 557 00:43:32,640 --> 00:43:33,920 Good for you. 558 00:43:34,560 --> 00:43:36,000 You've figured out what everyone already knows. 559 00:43:39,880 --> 00:43:41,280 Your story with Little Pomegranate 560 00:43:41,360 --> 00:43:42,800 must've been full of longing and heartbreak. 561 00:43:43,520 --> 00:43:44,480 Come on, tell us already. 562 00:43:50,800 --> 00:43:53,000 My name is Su Jian. What's your name? 563 00:43:54,840 --> 00:43:56,200 Why won't you say anything? 564 00:43:56,280 --> 00:43:58,240 You won't even tell me your name? 36662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.