All language subtitles for Vasile si naveta spatiala 2025 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,581 --> 00:01:19,706 Que su memoria sea eterna, que su memoria sea eterna... 2 00:01:20,498 --> 00:01:23,123 Dios lo perdone. ¡Derrátelo, por favor! 3 00:01:26,415 --> 00:01:27,540 ¡Aguanta, cariño! 4 00:01:29,998 --> 00:01:31,915 ¡Que Dios perdone a nuestro alcalde! 5 00:01:36,456 --> 00:01:37,706 ¡Oh, sírvete otro! 6 00:01:41,956 --> 00:01:43,915 Albahaca. 7 00:01:47,915 --> 00:01:49,415 ¡Albahaca! 8 00:01:53,790 --> 00:01:54,831 ¡Aguanta, así! 9 00:01:55,665 --> 00:01:57,665 Dios lo perdone, ¿lo cargaste? 10 00:01:57,748 --> 00:02:02,290 ¡No! Lugar verde, descansa bien. ¡Un coche de mano, yo! 11 00:02:03,790 --> 00:02:05,831 Oh, pero no puedo, he estado bebiendo. 12 00:02:07,165 --> 00:02:07,998 ¿Mucho? 13 00:02:08,373 --> 00:02:12,123 Mucho, un poco, desde que Gogu se convirtió en policía, ya no conduzco borracho. 14 00:02:12,206 --> 00:02:13,748 ¿Cuál no has estado bebiendo, eh? 15 00:02:15,748 --> 00:02:19,415 Bueno, que Dios te conceda salud y todo lo mejor, pero... 16 00:02:19,498 --> 00:02:21,665 Bueno, ¿cómo lo hacemos? 17 00:02:24,623 --> 00:02:25,956 Espera, Dios me ha iluminado. 18 00:02:28,331 --> 00:02:33,498 Oye, ¿puedo ir esta noche a enseñarte mi colección de multas? 19 00:02:33,581 --> 00:02:36,873 - No lo sé... - Bueno, no lo sabes... Bueno, no lo sabes... 20 00:02:37,373 --> 00:02:42,081 - ¡Bueno, hace tanto tiempo que no nos vemos! - No, la verdad es que no lo sé. 21 00:02:42,415 --> 00:02:44,290 ¡No, aquí tenemos a Gogu! 22 00:02:54,081 --> 00:02:55,956 Vaya, ¿estás loco? 23 00:02:56,040 --> 00:02:58,498 ¡Deja de silbar, Gogule, esto no es una boda! 24 00:02:59,706 --> 00:03:03,165 Oye, ¿estás loco? ¿Pusiste al niño al volante? 25 00:03:06,456 --> 00:03:08,415 ¡No, quítenle la licencia! 26 00:03:15,206 --> 00:03:16,206 ¡Espera, espera! 27 00:03:22,331 --> 00:03:24,498 ¡Espera, para, para! ¡Para, para! 28 00:03:31,915 --> 00:03:36,331 ¡Alto, alto, alto! ¡Alto, alto! ¡Espera, alto, alto! 29 00:03:38,081 --> 00:03:41,081 No, ¿no se lo dije bien? "¡Consíguele la licencia!" 30 00:03:42,873 --> 00:03:44,831 ¡No, Dios perdona a nuestro alcalde! 31 00:03:46,956 --> 00:03:50,081 Vamos, si nos quedamos aquí otra hora, no podremos cocinar eternamente. ¡Un momento! 32 00:03:51,456 --> 00:03:54,373 ¡Alcalde! Usted nos trajo hasta aquí. 33 00:03:55,290 --> 00:03:58,123 Y amu, te dejamos allí en el frío polvo. 34 00:03:59,123 --> 00:04:01,748 O, como me gusta creer, 35 00:04:01,831 --> 00:04:03,123 Vasile no murió. 36 00:04:03,206 --> 00:04:05,206 Acaba de terminar su mandato. 37 00:04:06,040 --> 00:04:07,665 Nunca te olvidaremos. 38 00:04:07,748 --> 00:04:12,040 Y jamás permitiremos que ningún Gogu arruine nuestro orden ancestral. 39 00:04:12,123 --> 00:04:13,498 ¡Dame otra pieza de orden! 40 00:04:14,956 --> 00:04:18,998 O cualquier persona, venga de donde venga y sea quien sea. 41 00:04:19,081 --> 00:04:22,373 Porque por eso, ellos son Gogu, y nosotros somos... 42 00:04:22,456 --> 00:04:23,831 ¡Albahaca! 43 00:04:23,915 --> 00:04:25,915 Que Dios lo perdone y le conceda el descanso eterno. 44 00:04:52,915 --> 00:04:53,748 ¡Levantarse! 45 00:04:53,831 --> 00:04:56,165 ¡Tulai, mi caldero! ¡Tulai, mi caldero! 46 00:04:56,623 --> 00:04:59,706 ¡Oh, cállate, mi querida y costosa caldera! 47 00:04:59,790 --> 00:05:02,540 - ¡Ay de mí! - ¡Cállate! ¡Ay! 48 00:05:02,915 --> 00:05:06,790 Oye, ¿por qué estás parado así? ¡Ven aquí, hombre, y ayúdame, estoy a punto de explotar! 49 00:05:06,873 --> 00:05:08,831 - Encendí la caldera. - ¡Oh! 50 00:05:09,790 --> 00:05:11,748 - No, dar serios! - No! 51 00:05:27,498 --> 00:05:28,581 ¡Un poco ahumado! 52 00:05:29,831 --> 00:05:31,956 ¿Por qué te burlas de mí? 53 00:05:32,331 --> 00:05:34,040 ¿Por qué te burlas de mí? 54 00:05:34,123 --> 00:05:37,831 - Oh, Vasile... - ¡Perdóname, padre! 55 00:05:38,415 --> 00:05:41,373 Pero ¿por qué me culpas? ¿Por qué me culpas de todo? 56 00:05:41,456 --> 00:05:43,123 ¿Y qué? ¿Fui yo a la caldera o fuiste tú? 57 00:05:43,206 --> 00:05:46,331 Acabo de instalar un manómetro. Quizás lo configuraste mal. 58 00:05:46,415 --> 00:05:47,456 ¿Yo? ¿Lo ajusté? 59 00:05:47,540 --> 00:05:49,456 ¿Qué? Soy relojero, ¿se supone que debo saber cómo trabajar con relojes? 60 00:05:49,540 --> 00:05:51,665 Bueno, no, pero ¿sé qué le hiciste a esa caldera? 61 00:05:51,748 --> 00:05:53,540 ¡Porque cumplí las órdenes de mi padre, déjenme morir! 62 00:05:53,623 --> 00:05:54,540 ¡Albahaca! 63 00:05:54,623 --> 00:05:57,165 ¡Perdóname, padre, pero también le puse un cable! 64 00:06:01,956 --> 00:06:03,540 Bueno, entonces, ¿por qué explotó? 65 00:06:04,790 --> 00:06:06,206 ¿Quién sabe? 66 00:06:06,290 --> 00:06:08,540 - ¡Vasile! - ¡Perdónanos, padre! 67 00:06:08,623 --> 00:06:10,290 ¡No, nunca has tenido uno! 68 00:06:38,665 --> 00:06:43,081 ¡No puedo entender cómo pudo haber explotado esa caldera! 69 00:06:43,581 --> 00:06:45,540 - ¡Vasile! - ¡Sí! 70 00:06:47,206 --> 00:06:51,081 Vasile, si no terminas conmigo ahora, mira lo que has hecho ahora, 71 00:06:51,165 --> 00:06:53,956 Veamos qué tienes, así que tú y yo, bueno, ¿qué demonios eres...? 72 00:06:54,040 --> 00:06:55,998 —¡Perdóname, padre! —¡Perdónalos, Señor! 73 00:06:56,081 --> 00:07:00,790 Déjenme contarles sobre ellos el domingo en la iglesia. Y cómo los llaman por sus nombres. 74 00:07:01,248 --> 00:07:04,540 - Pero ¿qué te pasó, mujer? - ¿Qué, qué? ¿Qué quieres decir con qué pasó? 75 00:07:04,623 --> 00:07:07,831 - ¡Guau! ¡Dijiste que arreglaste el fusible! - ¿Y yo no lo arreglé? 76 00:07:07,915 --> 00:07:10,248 ¡Has hecho un desastre! ¡Perdóname, padre! 77 00:07:10,331 --> 00:07:13,248 Pero mira a esta pobrecita, tiene el pelo recogido otra vez. 78 00:07:13,331 --> 00:07:15,415 ¡Igual que los murciélagos que aparecen en la barba del profesor! 79 00:07:15,498 --> 00:07:18,165 Perdóname, padre, pero así son las cosas aquí, en Buhuşi. 80 00:07:18,248 --> 00:07:19,748 ¿Estás enferma, mujer? 81 00:07:19,831 --> 00:07:22,748 ¿No te dije que até los hilos, pero los até al revés? 82 00:07:23,331 --> 00:07:24,831 ¿Y qué significa "inverso"? 83 00:07:25,248 --> 00:07:28,498 Es decir, ¡en lugar de soplar, succiona! 84 00:07:28,581 --> 00:07:29,831 - ¿No te da vergüenza? - ¡A mí! 85 00:07:29,915 --> 00:07:33,665 —Perdóname, padre. —Perdóname por la entrevista. 86 00:07:34,831 --> 00:07:37,873 Eso significa que me pusiste ese reloj... 87 00:07:39,165 --> 00:07:40,290 ¡inverso! 88 00:07:40,373 --> 00:07:41,498 ¡No! 89 00:07:42,873 --> 00:07:47,081 Oye, ¿ustedes se metieron con su papá? O sea, para papá, ¿es mi culpa? 90 00:07:47,165 --> 00:07:48,956 ¿Pero quién demonios? 91 00:07:49,040 --> 00:07:51,165 ¡Perdónanos, padre! ¡Perdónanos, padre! 92 00:08:17,665 --> 00:08:20,498 - ¡Gluxi! - Espera un minuto. 93 00:08:20,581 --> 00:08:25,373 Nuestra comunicación parece verse obstaculizada por la densidad de la atmósfera. 94 00:08:26,873 --> 00:08:29,248 Cambiar al idioma local. 95 00:08:30,081 --> 00:08:32,540 Cambié al idioma local. 96 00:08:32,623 --> 00:08:34,998 Estaba preguntando si habíamos llegado. 97 00:08:35,081 --> 00:08:41,206 No. Ajusté las coordenadas del barco a una señal extraña. Algún tipo de canción. 98 00:08:41,290 --> 00:08:45,873 Más bien, algunos sonidos repetitivos y metálicos. 99 00:08:45,956 --> 00:08:48,706 - Y nos perdimos. - Nos desviamos del camino. 100 00:08:49,040 --> 00:08:51,206 - Perdido. - ¡Desviado! 101 00:08:51,290 --> 00:08:56,498 De acuerdo. Nos hemos equivocado de camino y no sabemos dónde estamos. 102 00:08:56,998 --> 00:08:59,748 - Exactamente. - Entonces, nos perdimos. 103 00:08:59,831 --> 00:09:02,706 ¿Por qué tienes que contradecirme todo el tiempo? 104 00:09:05,248 --> 00:09:10,790 - ¿Gluxi? Gluxi, ¿me oyes? - ¡Guau! Sí, estoy aquí. 105 00:09:11,540 --> 00:09:13,415 Estaba mirando los escaneos del planeta. 106 00:09:13,748 --> 00:09:17,915 Veo que tiene una calificación de 0,24 en la escala Praxitrax. 107 00:09:17,998 --> 00:09:19,331 ¿Por qué no lo conquistamos? 108 00:09:20,915 --> 00:09:22,665 ¡Oh, parece serio! 109 00:09:23,790 --> 00:09:26,415 Es más grave de lo que parece. 110 00:09:26,498 --> 00:09:30,123 Perdimos el generador de partículas al reingresar a la atmósfera. 111 00:09:30,206 --> 00:09:35,123 De acuerdo. Entonces, ¿encontramos el generador, reparamos la nave y los conquistamos? 112 00:09:35,873 --> 00:09:40,456 Sí. O bien... estudiemos un poco más, ¿de acuerdo? 113 00:09:41,581 --> 00:09:44,081 - De acuerdo, sí. - ¿Sí? 114 00:09:44,165 --> 00:09:46,331 Dije "sí". ¿Qué dije? 115 00:09:47,290 --> 00:09:49,331 Lo dijiste así, en un tono... 116 00:09:49,415 --> 00:09:52,956 Sí, sí, sí. Sí, sí, sí, sí. 117 00:09:53,331 --> 00:09:57,123 Lo dije en todos los tonos. Elige el que más te guste. 118 00:09:57,206 --> 00:09:59,623 ¿Lo viste? Estás siendo irónico. 119 00:09:59,706 --> 00:10:04,748 ¡Solo soy un asistente del gran Bufón, Conquistador y Destructor de Planetas! 120 00:10:05,915 --> 00:10:08,081 ¡Oh, espera un minuto! 121 00:10:08,165 --> 00:10:09,790 No eres un conquistador. 122 00:10:09,873 --> 00:10:12,873 que tienes 127 años 123 00:10:12,956 --> 00:10:15,748 ¡Y ni siquiera has conquistado uno todavía! 124 00:10:18,748 --> 00:10:20,998 Porque sigues poniendo excusas. 125 00:10:21,081 --> 00:10:25,498 En todos los planetas a los que vamos, lo único que haces es comer y dormir. 126 00:10:25,581 --> 00:10:27,540 mientras todos tus amigos... 127 00:10:28,290 --> 00:10:31,498 Dije que nos tomaríamos un descanso de las redes sociales. 128 00:10:31,581 --> 00:10:33,998 ¿Por qué sigues estos consejos? 129 00:10:34,081 --> 00:10:35,456 No los sigo. 130 00:10:35,540 --> 00:10:38,831 Hay mensajes de sus asistentes. Tenemos un grupo. 131 00:10:38,915 --> 00:10:42,123 Y sí, yo soy la razón de sus bromas. 132 00:10:42,665 --> 00:10:44,456 Es tu problema, no el mío. 133 00:10:45,123 --> 00:10:49,206 Quiero que el primer planeta que conquiste sea algo especial. 134 00:10:49,290 --> 00:10:51,956 No me apresuraré a elegir al azar ahora, 135 00:10:52,040 --> 00:10:54,456 ¡Solo porque tienes orgullo de asistente! 136 00:10:58,623 --> 00:11:01,290 Lo siento. No fue mi intención... 137 00:11:05,623 --> 00:11:07,456 ¡Dije "Lo siento"! 138 00:11:07,540 --> 00:11:10,331 No quise lastimarte. Así es como lo hacemos. 139 00:11:10,790 --> 00:11:14,623 Tú ve a inspeccionar la zona con detalle y yo empezaré a reparar la nave. 140 00:11:14,706 --> 00:11:16,998 Cuando regreses, tomaremos una decisión juntos. 141 00:11:17,373 --> 00:11:18,290 ¿Qué dices? 142 00:11:19,248 --> 00:11:20,248 ¿Lo prometes? 143 00:11:20,873 --> 00:11:23,748 Te doy mi palabra como Praxitrax. 144 00:11:23,831 --> 00:11:25,748 Todavía no eres Praxitrax. 145 00:11:25,831 --> 00:11:29,123 Para ello necesitas conquistar al menos un planeta. 146 00:11:29,206 --> 00:11:33,956 Vale, por fin lo entiendes. Te lo prometo. Venga, adelante. 147 00:12:39,081 --> 00:12:41,165 Vamos, tío Gogu, este es el último modelo. 148 00:12:41,248 --> 00:12:43,748 Y esto funciona con todo tipo de ondas electromagnéticas. 149 00:12:43,831 --> 00:12:47,040 Este capta todos los satélites. Muy buena, muy buena calidad. 150 00:12:47,123 --> 00:12:48,331 ¡Vamos, señor! 151 00:12:48,415 --> 00:12:50,331 Sí, señor, ¡está muy bien! 152 00:12:50,415 --> 00:12:53,206 Originario de España, Las Palmas, Real Madrid, Barcelona. ¡Muy bueno! 153 00:12:53,290 --> 00:12:54,873 Pero este ni siquiera tiene cable, ¡qué horror! 154 00:12:54,956 --> 00:12:59,081 ¡Ay, Dios mío! ¿Quién sigue usando televisión por cable en 2025? 155 00:12:59,165 --> 00:13:02,415 ¡Esto funciona según el principio electromagnético inverso, señor! 156 00:13:02,498 --> 00:13:04,915 Sí, son piezas originales, ¡ideales para el hogar! 157 00:13:05,290 --> 00:13:07,623 ¡Seis, aquí viene Gogu, policía! ¡Vamos, por el camino! 158 00:13:07,706 --> 00:13:08,665 ¡Padre! 159 00:13:08,998 --> 00:13:10,540 Así que, bienvenidos. 160 00:13:12,540 --> 00:13:15,165 Y tú has estado aquí durante cientos de años, papá. 161 00:13:17,623 --> 00:13:18,581 ¿Pero por qué? 162 00:13:22,623 --> 00:13:25,665 Bueno, quien no haga palinka es Gogu. 163 00:13:26,581 --> 00:13:28,206 Quien lo haga es Vasile. 164 00:13:29,123 --> 00:13:33,415 Y si hago pálinka, ¿me trasladarán a la buena parte del pueblo? 165 00:13:34,415 --> 00:13:35,331 ¡Si es bueno! 166 00:13:35,831 --> 00:13:37,165 ¡Grogulica! 167 00:13:38,206 --> 00:13:40,165 - ¡Grogulica! - ¿Qué tan difícil puede ser? 168 00:13:42,415 --> 00:13:43,581 ¡N-ai tu idea! 169 00:13:44,873 --> 00:13:46,790 ¡Groghi! ¡Eso es, papá! 170 00:13:51,998 --> 00:13:53,331 Pero tengo un plan. 171 00:13:55,748 --> 00:13:57,956 Ten paciencia. Hasta entonces... 172 00:13:59,498 --> 00:14:00,415 ¡Viva! 173 00:14:01,456 --> 00:14:05,623 Allí. Ve tras Grogulica. Ve tras él. 174 00:15:00,623 --> 00:15:04,456 - ¡Hola! - ¡Hola! 175 00:15:07,290 --> 00:15:10,790 - Hola, disculpe. - Corra rápido a su sitio. 176 00:15:11,665 --> 00:15:13,956 ¡Hagámonos notar! 177 00:15:14,706 --> 00:15:15,706 ¡Albahaca! 178 00:15:17,540 --> 00:15:18,540 ¿Dónde está Vasile? 179 00:15:19,331 --> 00:15:22,248 - Vasile me mordió. - ¿Cómo pudo morder Vasile? 180 00:15:22,623 --> 00:15:24,498 El perro Vasile, señor profesor. El perro. 181 00:15:24,581 --> 00:15:26,331 Oh, sí, es cierto. Siéntate. 182 00:15:26,956 --> 00:15:29,206 ¡Vasilica! 183 00:15:33,248 --> 00:15:34,915 ¿Por qué no te levantas? 184 00:15:35,915 --> 00:15:38,623 Bueno, ya te lo dije antes, mi nombre no es Vasilica. 185 00:15:39,165 --> 00:15:41,206 ¡Entonces vete a casa, no te quedes aquí! 186 00:15:42,040 --> 00:15:43,956 Bueno, mi nombre es Vasilina. 187 00:15:44,040 --> 00:15:47,456 No, eso es, ¡sí! Las manzanas como la mantequilla, bravo, siéntate. 188 00:15:48,623 --> 00:15:52,915 No, ¡dime si trajiste de casa lo que te pedí! 189 00:15:52,998 --> 00:15:54,915 ¡Y! 190 00:15:54,998 --> 00:15:56,748 ¡Bravo! 191 00:15:57,165 --> 00:16:04,081 Y estoy seguro de que tienen mucha curiosidad por ver qué vamos a hacer con ellos. 192 00:16:04,165 --> 00:16:06,498 ¡Mamá dijo que te los metieras por el culo! 193 00:16:06,581 --> 00:16:09,623 ¡Vamos, siéntense! ¡Chicos, dejen de reírse! 194 00:16:09,956 --> 00:16:15,665 ¡Vamos a hacer un espectáculo de marionetas y un teatro de sombras para el Día de Vasile! 195 00:16:15,748 --> 00:16:19,623 Y contaremos nuestra historia, 196 00:16:19,706 --> 00:16:24,498 del pueblo y nuestro conocido héroe Vasile V. Vasile! 197 00:16:25,081 --> 00:16:27,915 Mira cómo brilla el sol... 198 00:16:29,123 --> 00:16:30,498 Al otro lado del pueblo... 199 00:16:31,248 --> 00:16:34,581 Vamos a apagarlo. ¡El sol vuelve a brillar sobre el pueblo! 200 00:16:35,290 --> 00:16:37,623 ¡Hola! 201 00:16:38,373 --> 00:16:42,373 Vasile, ¿podrías salir un momento? 202 00:16:43,706 --> 00:16:44,998 ¡Bueno! 203 00:16:46,581 --> 00:16:50,498 ¡Vamos, portémonos bien! 204 00:17:05,165 --> 00:17:08,831 Querido Vasile, como ya sabes... 205 00:17:08,915 --> 00:17:12,956 No sé si lo sabes, pero enviudé recientemente. 206 00:17:13,040 --> 00:17:14,748 Dios lo perdone, lo sé. 207 00:17:14,831 --> 00:17:18,581 Y al ser viuda, de repente me encontré con todo en la cabeza. 208 00:17:18,665 --> 00:17:23,998 Sí, y las limosnas, y la escuela, ¡y la canción del día del pueblo con el primo Sândel! 209 00:17:24,081 --> 00:17:26,415 - Es difícil. - ¡Todo me cayó encima! 210 00:17:26,790 --> 00:17:32,248 Así que pensé que estaría bien pedirte ayuda con algo. 211 00:17:32,331 --> 00:17:35,373 En cualquier momento, en cualquier momento, en cualquier lugar, en cualquier momento. 212 00:17:37,456 --> 00:17:40,373 Algunos parientes de mi marido vendrán a visitarme. 213 00:17:40,456 --> 00:17:45,331 que no pudieron asistir al funeral, ¡pero hay muchos, muchísimos malos! 214 00:17:45,998 --> 00:17:51,456 Y necesito 230 litros de brandy para mañana. 215 00:17:51,540 --> 00:17:53,915 - ¿230? - Sí. 216 00:17:54,331 --> 00:17:58,123 Y no hay nadie que me lo prepare, porque no sé cómo hacer palinka. 217 00:17:58,206 --> 00:18:00,331 - Sabes que no soy de por aquí. - Sí. 218 00:18:00,415 --> 00:18:06,498 - Así que pensé que podrías hacerlo por mí y... - ¡Lo haré por ti! 219 00:18:06,581 --> 00:18:10,040 —Dámelo en secreto. —¡Y yo te lo daré! 220 00:18:10,123 --> 00:18:14,873 Sí. Ven a mi casa, pero por la noche, para que nadie nos vea y... 221 00:18:15,373 --> 00:18:16,665 Sabes. 222 00:18:16,748 --> 00:18:18,415 Donde quieras, te lo daré. 223 00:18:22,665 --> 00:18:25,373 ¡Dios mío, perdóname, qué tonto soy! 224 00:18:27,290 --> 00:18:29,581 No me permitieron besarte porque estoy de luto. 225 00:18:29,665 --> 00:18:31,623 ¡Y es una pena, Vasile, que no se pueda hacer! 226 00:18:31,706 --> 00:18:34,998 Así es el duelo. ¡Pierdes la razón! 227 00:18:35,081 --> 00:18:37,331 Sigo perdiéndolo, así que... 228 00:18:39,498 --> 00:18:42,665 Lamentablemente, no pude encontrar el generador de plasma. 229 00:18:42,748 --> 00:18:45,373 pero estos son Homo sapiens. 230 00:18:45,456 --> 00:18:48,790 Particularmente peligroso, aunque francamente primitivo. 231 00:18:49,123 --> 00:18:50,873 Ahora, en todo el pueblo, 232 00:18:50,956 --> 00:18:53,706 Hay un olor terrible a fruta podrida, 233 00:18:53,790 --> 00:18:56,206 a partir del cual se prepara una especie de veneno, 234 00:18:56,290 --> 00:18:58,998 que se administran en pequeñas dosis. 235 00:18:59,081 --> 00:19:01,206 Se llama "palincà". 236 00:19:01,290 --> 00:19:05,706 Es una sustancia que les hace perder temporalmente gran parte de la razón. 237 00:19:05,790 --> 00:19:09,873 y comportarse de forma absolutamente aleatoria, lo que los hace, repito, 238 00:19:09,956 --> 00:19:11,206 extremadamente peligroso 239 00:19:11,290 --> 00:19:16,373 Porque un enemigo al que no puedes anticipar es un enemigo victorioso. 240 00:19:16,456 --> 00:19:19,331 Esto me hace creer que ellos, como nosotros, 241 00:19:19,415 --> 00:19:24,206 También son una nación de guerreros y la palinca es su arma secreta. 242 00:19:24,540 --> 00:19:27,373 La dosis de imprevisibilidad con la que ganan sus batallas. 243 00:19:28,206 --> 00:19:29,915 Sí, sí, interesante. 244 00:19:29,998 --> 00:19:34,873 Incluso tienen un día en el que celebran esta pălinca, el Día de la Albahaca. 245 00:19:34,956 --> 00:19:38,331 Y este es un calzado para una entidad humanoide. 246 00:19:38,415 --> 00:19:42,331 Tras examinarlo, parece ser el mejor de toda la galaxia. 247 00:19:42,415 --> 00:19:46,165 - ¿Y eso es todo? - ¿Qué falta? 248 00:19:46,623 --> 00:19:49,748 Bueno, ¿qué hacemos cuando llegamos a un nuevo planeta? 249 00:19:49,831 --> 00:19:52,540 ¡No puedo creer que sigas pensando en comida! 250 00:19:53,206 --> 00:19:55,415 ¡Así que, por favor! 251 00:19:57,498 --> 00:20:01,748 Escaneé y reproduje para ti la fuente de alimento más importante de la zona. 252 00:20:02,206 --> 00:20:04,081 Eres el mejor asistente. 253 00:20:06,040 --> 00:20:07,081 ¿Cómo está? 254 00:20:07,415 --> 00:20:12,081 ¡Este es el planeta más sabroso del universo! 255 00:20:12,165 --> 00:20:14,081 Así que decidimos. 256 00:20:14,165 --> 00:20:18,123 Conservamos la comida, eliminamos a la gente y conquistamos el planeta, ¿verdad? 257 00:20:20,706 --> 00:20:23,665 —Estás jugando mal, querida. —Estás jugando mal con la viuda. 258 00:20:24,123 --> 00:20:25,040 ¿Este? 259 00:20:26,498 --> 00:20:28,873 Ella está de luto y tú estás en la victoria. 260 00:20:29,290 --> 00:20:31,498 - ¡Qué vergüenza! - ¿Por qué? 261 00:20:31,873 --> 00:20:35,040 "¿Por qué?" En lugar de sentir lástima porque otro Vasile nuestro se ha ido, 262 00:20:35,123 --> 00:20:37,290 ¡Estás ahí sentado sonriendo porque su viuda te metió en problemas! 263 00:20:37,415 --> 00:20:39,665 ¿"Nuestro"? ¡Esto nunca fue nuestro! 264 00:20:39,748 --> 00:20:42,331 - ¿Cómo? - ¡Porque me robó a mi novia cuando era joven! 265 00:20:42,415 --> 00:20:44,956 "¡Te lo robó!" ¡Nadie lo relacionó con él, ¿sabes?! 266 00:20:45,040 --> 00:20:49,165 - ¡Dios mío, desátala! - ¡Oh, Dios mío, está de luto! 267 00:20:50,123 --> 00:20:52,706 Vasile está muerto. ¡Viva Vasile! 268 00:20:54,331 --> 00:20:56,915 ¡Nos estás emborrachando! Todavía necesitas una mentira. 269 00:21:02,915 --> 00:21:07,915 ¡Vamos, ¿a qué esperamos?! ¡Recuperemos el generador y ataquemos! 270 00:21:08,331 --> 00:21:10,873 - ¿Por qué? - ¿Cómo, "por qué"? 271 00:21:10,956 --> 00:21:14,040 Tenemos que atacar primero. El factor sorpresa. 272 00:21:14,123 --> 00:21:19,623 No me digas por qué esto de una raza de guerreros llamada Praxitrax 273 00:21:19,706 --> 00:21:24,165 ¡Que debes ganar sembrando muerte y terror en el Universo! 274 00:21:24,248 --> 00:21:25,623 ¿Qué quieres decir? 275 00:21:25,706 --> 00:21:30,623 ¡Nunca fue algo con lo que pudiera identificarme! 276 00:21:31,540 --> 00:21:33,331 Pero, ¿con qué te identificas? 277 00:21:33,415 --> 00:21:36,706 Con esto, con esta hierba, 278 00:21:36,790 --> 00:21:40,581 con la tierra, con los árboles, con las hojas. 279 00:21:40,665 --> 00:21:44,123 Un árbol tiene dos hojas, como máximo tres. 280 00:21:44,206 --> 00:21:48,665 Tienen miles de millones, ¿y sabes que ninguno se parece al otro? 281 00:21:48,748 --> 00:21:53,790 ¿Cómo? ¿Cómo pasó esto? Sin mencionar al... el, ¿cómo se llama? 282 00:21:53,873 --> 00:21:57,081 - Slană. - Así es, slană. 283 00:21:57,623 --> 00:22:01,956 Haría una cama con este slaan. 284 00:22:02,040 --> 00:22:07,331 Dormiría en esta cama de slan y me la comería al mismo tiempo. 285 00:22:07,415 --> 00:22:09,373 Y estar de pie en él 286 00:22:09,456 --> 00:22:11,290 Yo miraría las estrellas. 287 00:22:11,373 --> 00:22:14,581 y estos gigantes que no entienden lo que están haciendo. 288 00:22:14,665 --> 00:22:16,831 Pero una cosa es segura. 289 00:22:16,915 --> 00:22:20,748 Son felices aquí, en su planeta, y no quieren irse. 290 00:22:20,831 --> 00:22:22,081 No quieren otro. 291 00:22:22,165 --> 00:22:26,415 ¿Por qué siempre estamos en lugares que tenemos que abandonar? 292 00:22:26,498 --> 00:22:28,581 ¿Vencemos y sigamos adelante? 293 00:22:28,665 --> 00:22:32,165 No quiero hacer esto, quiero quedarme quieto y no hacer nada. 294 00:22:32,248 --> 00:22:35,290 - ¿Y bien? - Ya lo he decidido. 295 00:22:35,373 --> 00:22:38,206 - Nos quedamos aquí y actuamos "homosexuales". - ¿Aquí tienes? 296 00:22:38,290 --> 00:22:40,206 "Homo sapiens", para abreviar. 297 00:22:40,290 --> 00:22:43,748 Creo que es más guay decir "homo" de forma abreviada. 298 00:22:43,831 --> 00:22:48,081 ¡Oh, sí! "Homo" significa otra cosa. 299 00:22:48,165 --> 00:22:51,248 Bueno, no es que los "homosexuales" no sean personas. 300 00:22:51,331 --> 00:22:55,373 Todos son personas. Lo siento, me confundí. 301 00:22:55,456 --> 00:22:59,081 Accedí a su base de datos, que se llama "internet". 302 00:22:59,165 --> 00:23:00,873 y leí sobre el tema. 303 00:23:00,956 --> 00:23:04,748 Es complicado. La cosa es que... 304 00:23:06,915 --> 00:23:10,206 Oh, no quería terminar aquí, pero tengo que decirte algo. 305 00:23:10,748 --> 00:23:13,998 Has recibido un mensaje del Consejo de Praxitrax. 306 00:23:14,081 --> 00:23:16,581 Realmente no encaja con tus planes. 307 00:23:17,040 --> 00:23:20,206 ¡Guau! ¡Eres preciosa! ¿Sabes cómo te hice? 308 00:23:20,290 --> 00:23:24,790 ¡Como en la alfombra roja de Hollywood! Te hice una especie de moño disimulado. 309 00:23:24,873 --> 00:23:26,956 Quiero decir, es un bollo, pero se le ve la cola. 310 00:23:27,040 --> 00:23:28,248 Solo tú sabes que soy panadero, ¿verdad? 311 00:23:28,331 --> 00:23:31,873 ¡Qué hermosa te hice! Mira, perdida, así, de espaldas, mira... 312 00:23:31,956 --> 00:23:34,706 ¡Guau, muchísimas gracias, Vasilica! ¡Gracias! 313 00:23:34,790 --> 00:23:37,248 ¡Guau, qué delicia me has preparado! ¡Gracias! 314 00:23:37,331 --> 00:23:39,790 ¡Eres preciosa! ¡No vuelvas aquí nunca más! 315 00:23:39,873 --> 00:23:41,206 ¡Bien hecho, Vasilica! 316 00:23:41,290 --> 00:23:42,873 ¡Vamos, Vasilica! ¡Vamos, niña, ven aquí! 317 00:23:42,956 --> 00:23:46,165 ¡He venido a hacerte la más hermosa del pueblo, si es posible! 318 00:23:46,248 --> 00:23:48,790 Sé que eres ambicioso. ¿Y lo has pensado? 319 00:23:48,873 --> 00:23:50,498 Estoy pensando. Sigo pensando. 320 00:23:50,581 --> 00:23:52,373 - ¿Sigues pensando? - Necesito un cambio. 321 00:23:52,456 --> 00:23:54,540 Todavía estás... Bueno, yo digo que no te apresures, cariño. 322 00:23:54,623 --> 00:23:57,165 Porque si quieres, puedo hacerte hermosa incluso en la vejez. 323 00:23:57,790 --> 00:24:00,956 - Así. - No sé qué elegir. ¡Elige tú! 324 00:24:01,706 --> 00:24:03,581 Chica, ¿quieres mi opinión sincera? 325 00:24:03,665 --> 00:24:05,706 Creo que también puedes optar por el verde con pecas. 326 00:24:05,790 --> 00:24:07,915 ¡Que todavía no te ve, que no es por el pelo! 327 00:24:07,998 --> 00:24:10,540 - ¿Pero de qué? - ¡De la calabaza! 328 00:24:10,623 --> 00:24:11,748 ¡Vamos, hazlo, Vasilico! 329 00:24:11,831 --> 00:24:14,415 Chica, todos los chicos del pueblo están hablando de ti. 330 00:24:14,498 --> 00:24:16,998 ¿Y sigues pensando en Vasile, el profesor? 331 00:24:17,998 --> 00:24:18,915 No... 332 00:24:20,123 --> 00:24:24,290 ¡Me ve! ​​¡Solo está jugando conmigo! 333 00:24:24,373 --> 00:24:27,040 - ¿Sabes lo que me dijo una vez? - ¿Qué? 334 00:24:27,123 --> 00:24:33,165 Me dijo: "Ven a mí, dame eso". Y siguió haciéndolo con los labios. 335 00:24:33,540 --> 00:24:37,165 - Eso tiene que significar algo, ¿verdad? - ¿Qué es esa "cosa"? 336 00:24:37,248 --> 00:24:40,956 No lo recuerdo, éramos pequeños. Pero no fui. 337 00:24:41,040 --> 00:24:44,790 Y desde entonces, desde entonces, papá ha estado enojado y fingiendo no verme. 338 00:24:45,831 --> 00:24:47,081 Vale, lo sé. 339 00:24:47,790 --> 00:24:52,290 Sé a qué te refieres. Ten cuidado. No parpadees, no respires. 340 00:24:52,373 --> 00:24:53,956 - Creo que... - ¿De dónde? 341 00:24:54,748 --> 00:24:56,998 ...que el diablo se ha apoderado de tu mente, 342 00:24:57,081 --> 00:24:59,415 Jugaste al fútbol con él en las escaleras y luego te lo volviste a meter en la cabeza. 343 00:24:59,498 --> 00:25:01,331 ¡Para burlarse de ti, eso es lo que creo! 344 00:25:01,415 --> 00:25:05,373 Di lo que quieras. Pero yo lo siento. ¡Yo lo siento! 345 00:25:05,456 --> 00:25:10,040 - Este año... Está sucediendo. - Bueno, ¡"está sucediendo"! 346 00:25:10,123 --> 00:25:12,581 - Ya casi está listo. - ¿Qué está listo? 347 00:25:12,665 --> 00:25:14,415 Ya no quema, ya no chupa, 348 00:25:14,498 --> 00:25:16,081 Ya no explota, ¿de acuerdo? 349 00:25:16,165 --> 00:25:18,165 Ya no apesta, porque los puse de forma incorrecta. 350 00:25:18,248 --> 00:25:22,206 Los conecté al revés, transistor a diodo y diodo a relé. Con cable. 351 00:25:22,290 --> 00:25:24,040 A las manzanas les gusta la mantequilla. Pruébalo. 352 00:25:25,415 --> 00:25:28,498 - Menos mal que eres inteligente. - Inténtalo. 353 00:25:28,581 --> 00:25:30,290 Déjame intentarlo, ¿de acuerdo? 354 00:25:32,790 --> 00:25:35,290 ¿Por qué estás ahí parado mirándome? ¡Conéctalo! 355 00:25:35,373 --> 00:25:37,081 - ¿Yo? - ¡No, mamá! 356 00:25:43,623 --> 00:25:45,790 Oh, qué estúpido eres al tener esa cabeza, 357 00:25:45,873 --> 00:25:48,956 ¡Porque voy a venir ahora y te voy a estrangular con el relevo de mi madre! 358 00:25:50,748 --> 00:25:52,373 ¡Valle! 359 00:25:54,748 --> 00:25:58,498 ¡No! ¡Qué bien me quedaría una pelirroja! 360 00:25:58,581 --> 00:26:00,998 - ¿Estás bromeando? - ¡Vasile! 361 00:26:01,665 --> 00:26:04,248 - ¡Lo sé, me asustaste, diablo! - ¿Qué estás haciendo, Vasilică? 362 00:26:04,331 --> 00:26:06,123 Si vienes a cortarte el pelo, debes saber que no hay sitio. 363 00:26:06,206 --> 00:26:08,331 No vine a cortarme el pelo. Vine por otros asuntos. 364 00:26:08,415 --> 00:26:11,540 - ¿Qué, no me veo bien con mi moño? - Bueno, eres tan hermosa como el sol por la noche. 365 00:26:11,623 --> 00:26:14,748 Ven a mi casa a arreglar la caldera. Si no lo haces, ¡me quedo con la tuya! 366 00:26:14,831 --> 00:26:17,623 ¿Estás loco? ¿Cómo puedo darte el mío? ¿Y qué hago? ¿Se me acabará el brandy? 367 00:26:17,706 --> 00:26:20,623 ¡En siete días es el cumpleaños de Vasile! ¿Qué debería hacer? ¿Convertirme en Gogu? 368 00:26:20,706 --> 00:26:23,123 ¡Ven a mi casa y arréglame la caldera! 369 00:26:23,206 --> 00:26:25,081 —No vine a preguntar. —¿Pero por qué viniste? 370 00:26:25,165 --> 00:26:27,331 - Por eso... - ¡Oh! ¿Por qué me das eso? 371 00:26:27,415 --> 00:26:28,956 - ¡Dámelo! ¡Dámelo! - ¿Por qué lo estás dando? 372 00:26:29,040 --> 00:26:32,873 - ¡Levántate! ¿Qué hiciste la última vez? - Até el pelo al lazo, al revés. 373 00:26:32,956 --> 00:26:35,790 Pero parece que ocurre lo contrario. 374 00:26:35,873 --> 00:26:39,123 - Ven. Ven a mi casa y arréglalo. - No puedo, no tengo nada. 375 00:26:39,206 --> 00:26:41,290 Cuenta hasta 3. Uno... Dos... 376 00:26:41,373 --> 00:26:43,165 —Verás, no funciona así. —Dos y cuarto... 377 00:26:43,248 --> 00:26:44,706 No digas "dos y cuarto" porque estás vivo. 378 00:26:44,790 --> 00:26:47,040 ¡Ven rápido! ¡Rápido! Adiós, Vasilica. 379 00:26:47,123 --> 00:26:50,498 Le informamos que, al recibir esto, 380 00:26:50,581 --> 00:26:54,706 No estás incluido en la base de datos de Praxitrax como conquistador de ningún planeta. 381 00:26:54,790 --> 00:26:57,956 aunque, en la declaración más reciente enviada al Consejo, 382 00:26:58,040 --> 00:27:01,706 Mencionaste la conquista de no menos de 75 planetas. 383 00:27:02,206 --> 00:27:04,165 ¡Todo el mundo está inflando sus cifras! 384 00:27:04,248 --> 00:27:10,581 Sí, de 75 a 76, probablemente, pero no de 0 a 75. 385 00:27:10,665 --> 00:27:13,206 De acuerdo, dejemos pasar el mensaje. 386 00:27:13,790 --> 00:27:16,915 Tienes 30 ciclos solares para enviarnos. 387 00:27:16,998 --> 00:27:20,248 Prueba de la conquista de un planeta, o serás desintegrado. 388 00:27:21,373 --> 00:27:23,790 ¿Desintegrado? Pero yo... 389 00:27:23,873 --> 00:27:27,206 Pero, nosotros... Esperen, ¿cuándo recibimos este mensaje? 390 00:27:27,290 --> 00:27:28,290 Desde hace algún tiempo. 391 00:27:28,373 --> 00:27:31,706 Te dejé hacerlo a tu manera, pero seguiste postergándolo. 392 00:27:31,790 --> 00:27:34,331 Medido en tiempo en este planeta, 393 00:27:34,456 --> 00:27:38,040 Todavía te quedan siete ciclos solares para conquistar un planeta. 394 00:27:39,206 --> 00:27:41,165 Hazme un poco más de ese tocino, por favor. 395 00:27:48,123 --> 00:27:50,415 - ¡No, ahí está! - ¿Qué? 396 00:27:50,998 --> 00:27:53,248 La antigua fábrica donde trabajaba papá. 397 00:27:53,331 --> 00:27:56,415 Si no me encuentras cobre, me llevaré tu caldera. ¡No hay discusión! 398 00:27:56,498 --> 00:27:58,915 Vasile, si hay cobre en algún sitio, lo encontraremos aquí. 399 00:27:58,998 --> 00:28:03,873 - Si no, podemos encontrar un trozo de alambre. - ¡De acuerdo, a jugar! ¡A jugar con fuego! 400 00:28:09,165 --> 00:28:12,373 Bueno, pierna de ladrillo, ¡solo ladrillo, nada de cobre, nada! 401 00:28:12,456 --> 00:28:15,748 - ¡Vamos, digamos que tengo prisa! - Vamos, para, Vasile. 402 00:28:15,831 --> 00:28:19,165 ¿Por qué estás tan molesto? ¡Todavía faltan siete días para el Día de San Basilio! 403 00:28:19,248 --> 00:28:21,290 - ¡Oh, no tengo tiempo! - ¡Oh! 404 00:28:21,373 --> 00:28:22,581 Vete, hombre, y déjame en paz. 405 00:28:22,665 --> 00:28:24,915 - ¿Qué es ese sonido, eh? - No me importa, sígueme. 406 00:28:24,998 --> 00:28:27,956 Oh, Vasile. ¡Se oye de nuevo, oh, Vasile! 407 00:28:33,581 --> 00:28:36,248 - Esto es... - El generador de plasma. 408 00:28:36,331 --> 00:28:39,665 Está cerca. Aparece y desaparece. No entiendo qué está pasando. 409 00:28:39,748 --> 00:28:43,206 - Vasile, me estás tomando el pelo. - Bueno, este tipo lo robó, hombre. 410 00:28:43,290 --> 00:28:45,456 - No sé qué pasó, hombre. - Vámonos. 411 00:28:45,540 --> 00:28:48,706 ¡Oye! Oye, Vasile. Espera un minuto. 412 00:28:53,415 --> 00:28:55,206 - ¿Oyes? - ¿Qué? 413 00:28:56,290 --> 00:28:58,081 Me encanta escuchar. 414 00:28:59,540 --> 00:29:01,040 Ya no se oye a Amu. 415 00:29:02,998 --> 00:29:05,081 Puedo oírlo otra vez. ¿Tú también lo oyes? 416 00:29:05,790 --> 00:29:06,956 ¿Qué escucho? 417 00:29:07,040 --> 00:29:10,248 - ¿Oyes? Amu ya no se oye. - Bueno, ¿sabes lo que oigo? 418 00:29:10,331 --> 00:29:14,498 - ¡Estás perdiendo el tiempo! - ¡No lo estoy, moriré! No lo estoy. 419 00:29:15,248 --> 00:29:17,081 - Vamos. ¡No, vamos! - Se ha ido. 420 00:29:17,165 --> 00:29:20,915 - ¡Vamos, demos un paseo! - ¡Vamos, Vasile! ¡Mira allí! 421 00:29:20,998 --> 00:29:23,790 —Ten cuidado con esa luz. —Vamos, veamos qué hay ahí. 422 00:29:23,873 --> 00:29:26,206 Esa podría ser la luz al final del túnel. 423 00:29:26,290 --> 00:29:28,831 ¡Ven tras ella! 424 00:29:35,040 --> 00:29:39,873 Se está acercando. Nunca supe que tenía que venir solo. 425 00:29:40,998 --> 00:29:42,040 No lo hace. 426 00:30:02,706 --> 00:30:06,123 - ¡Oh, oh! Oh, ¿verdad? - Bueno, sí, ¡oh! 427 00:30:06,206 --> 00:30:08,956 - Oh, esto es... - ¡Oh, Vasile! 428 00:30:09,040 --> 00:30:12,331 - ¡Ay, Vasile, es brandy, caldero! - ¡Sí, ay, primero el cobre! 429 00:30:12,415 --> 00:30:16,456 - ¡Oh Dios mío, Madre Sacerdotisa! - Dios puso su mano sobre tu cabeza. 430 00:30:16,873 --> 00:30:19,873 Han capturado nuestro barco, el Gluxi. ¿Qué hacemos? 431 00:30:20,498 --> 00:30:24,873 Tienes que hacer lo único que puedes hacer sin las armas del barco. 432 00:30:25,331 --> 00:30:26,415 ¡No, no, no, eso no! 433 00:30:26,498 --> 00:30:28,998 - ¡Vamos, ve a buscar el carrito! - ¡Ya voy! 434 00:30:29,081 --> 00:30:31,665 ¡Ay, alma mía, caldero mío! 435 00:30:31,748 --> 00:30:35,331 Debes usar el grito de guerra de Praxitrax. 436 00:30:35,415 --> 00:30:37,790 - ¡No, Gluxi, no quiero! - ¿Por qué? 437 00:30:37,873 --> 00:30:40,248 Porque lo estudié durante mucho tiempo, en la escuela, 438 00:30:40,331 --> 00:30:42,665 Y no lo usé, y me olvidé de él. 439 00:30:42,748 --> 00:30:44,540 - Eso es todo, ¿qué debo hacer? - ¡Vamos a medir! 440 00:30:44,623 --> 00:30:46,540 ¡Destrúyelos! 441 00:30:46,623 --> 00:30:48,206 - Sujétalo así. - No, mídelo. 442 00:30:48,290 --> 00:30:49,456 Mira si encaja... 443 00:30:49,831 --> 00:30:54,998 - ¡Vamos! - Puedo... pero no, eso es estúpido. 444 00:30:55,081 --> 00:30:59,165 —¡Oye! —Puedo... cambiar mi forma. 445 00:30:59,956 --> 00:31:02,831 - ¿En qué? - En cualquier cosa. 446 00:31:02,915 --> 00:31:07,290 Vale, ya lo sé. Transfórmate en su líder y reclama el barco. 447 00:31:07,373 --> 00:31:08,748 ¿Cuál es esa? 448 00:31:08,831 --> 00:31:12,456 Había un tipo que aparecía constantemente en todos los escaneos que hice del lugar. 449 00:31:36,081 --> 00:31:37,290 ¡Fácil con los muebles! 450 00:31:39,040 --> 00:31:39,998 ¡No, no! 451 00:31:40,706 --> 00:31:42,290 ¿Qué pasa? ¿Es tu primo? 452 00:31:42,373 --> 00:31:44,998 - ¡Primo Sandel! - ¡Hola, primo! 453 00:31:54,081 --> 00:31:55,748 Mírenlo, se desmayó. 454 00:32:01,456 --> 00:32:04,915 ¡No! Por supuesto. Consuelo. 455 00:32:04,998 --> 00:32:08,706 —¡Ay, Dios mío! ¿Pero qué hacía en el bosque? —Debe haberse perdido, pobrecito. 456 00:32:08,790 --> 00:32:10,915 ¿No les parece un poco extraño? 457 00:32:11,373 --> 00:32:14,790 No existe tal cosa, un poco más tarde. ¡Maldita sea, tengo resaca! 458 00:32:14,873 --> 00:32:17,373 - Quizás, quizás... - Quizás y... 459 00:32:18,456 --> 00:32:19,540 ¡Nene! 460 00:32:22,206 --> 00:32:23,331 ¿Estás bien? 461 00:32:23,415 --> 00:32:26,665 Has sometido al cuerpo humano a un estrés excesivo y le has provocado un cortocircuito. 462 00:32:28,206 --> 00:32:29,873 No te preocupes. 463 00:32:29,956 --> 00:32:32,998 Mientras tanto, te he subido el idioma Homo Sapiens. 464 00:32:33,081 --> 00:32:35,623 Y yo hice las conexiones para que pudieras controlar el cuerpo. 465 00:32:36,165 --> 00:32:37,956 Nuestro barco está afuera. 466 00:32:38,040 --> 00:32:40,290 El generador está en algún lugar cercano. 467 00:32:40,373 --> 00:32:43,206 Podemos comenzar la operación de conquista. 468 00:32:43,290 --> 00:32:46,790 También te escribí un pequeño discurso. Aquí lo tienes. 469 00:32:47,206 --> 00:32:50,790 Da el discurso. Es hora de descubrir quiénes somos. 470 00:32:50,873 --> 00:32:53,498 ¡Estos primitivos sin duda se asustarán! 471 00:33:03,415 --> 00:33:04,498 ¡Manos arriba! 472 00:33:17,456 --> 00:33:18,456 ¡Ya veremos después! 473 00:33:20,873 --> 00:33:23,081 Me llevé el húngaro, tío. ¿Qué dice? 474 00:33:23,165 --> 00:33:25,248 Pero ¿qué sé yo de lo que dijo? No lo entendí. 475 00:33:25,331 --> 00:33:28,123 - Acabo de decir que fueron los primeros. - No son los primeros, hombre. 476 00:33:28,206 --> 00:33:30,040 Bueno, ¡es una broma de mi primo! 477 00:33:39,040 --> 00:33:40,290 ¡Bienvenidos! 478 00:33:41,040 --> 00:33:44,873 ¡Lo siento, lo siento! Configuré las coordenadas de idioma incorrectamente. 479 00:33:44,956 --> 00:33:47,248 Listo. Ahora he cambiado al idioma local. 480 00:33:47,331 --> 00:33:48,706 ¡Puedes hablar! 481 00:33:49,165 --> 00:33:52,331 Tómate un poco para volver a la normalidad, es limpio. 482 00:33:52,415 --> 00:33:53,581 Eso, eso. 483 00:33:53,665 --> 00:33:56,123 - Toma un poquito para que te pongas de pie. - Es de ciruela. 484 00:33:56,206 --> 00:33:57,581 ¡Deja de hablar húngaro! 485 00:33:59,915 --> 00:34:01,373 ¡Aquí no! 486 00:34:14,498 --> 00:34:19,456 ¿Qué es esto? ¿Qué te dieron? ¡Está ardiendo! ¡Todo el sistema está ardiendo! 487 00:34:19,540 --> 00:34:21,081 Es como... 488 00:34:21,540 --> 00:34:22,956 ¡Cucaracha! 489 00:34:26,998 --> 00:34:28,123 ¡Te amo! 490 00:34:28,540 --> 00:34:31,873 ¡Eso es todo! ¡Bienvenidos! 491 00:34:40,206 --> 00:34:42,290 ¡Míralo! Te dije que era raro. 492 00:34:50,040 --> 00:34:51,498 ¿Qué es esto? 493 00:34:51,581 --> 00:34:54,165 ¡¿Qué es esto?! Un cliché, ¿eh? Tocino, tocino, como sea que lo llames. 494 00:34:54,248 --> 00:34:55,915 No, no. ¿Qué es eso? 495 00:34:56,373 --> 00:35:00,206 No, tú lo has pasado mal con este brandy, primo. ¡Esa es tu música! 496 00:35:00,290 --> 00:35:01,623 ¡La música no! 497 00:35:02,956 --> 00:35:04,581 - ¿Qué? - En la música. 498 00:35:04,665 --> 00:35:06,915 - ¿Qué? - ¿Qué "qué"? 499 00:35:07,748 --> 00:35:09,873 - ¿Y qué dices? - ¿Y qué digo yo? 500 00:35:10,915 --> 00:35:12,206 Vamos, nos entendemos. 501 00:35:12,290 --> 00:35:14,456 He estado buscando más información sobre este "Văru Săndel". 502 00:35:14,540 --> 00:35:17,748 Por lo visto, no es precisamente su líder. 503 00:35:17,831 --> 00:35:20,040 - Bueno, entonces ¿quién es? - ¿Quién es, quién? 504 00:35:20,123 --> 00:35:22,290 - El líder. - ¿En el campeonato? 505 00:35:22,373 --> 00:35:26,165 - Csíkszereda, dos etapas. - ¿Qué campeonato? 506 00:35:26,748 --> 00:35:30,665 ¿No? ¿Me oyes? Come más, lo necesitas. ¡Vamos! 507 00:35:30,748 --> 00:35:32,706 Intenta no hablar tan alto. 508 00:35:32,790 --> 00:35:34,831 - Solo tú puedes oírme. - De acuerdo. 509 00:35:34,915 --> 00:35:38,081 Parece que no tienen un solo líder. Tienen varios. 510 00:35:38,165 --> 00:35:41,290 Así que la idea del disfraz no funcionará. 511 00:35:41,373 --> 00:35:42,831 ¡Un momento, un momento! 512 00:35:43,581 --> 00:35:46,081 - ¡Pero me estoy orinando encima! - ¡No tú, yo! 513 00:35:46,581 --> 00:35:47,415 ¡No! ¡Mételo! 514 00:35:47,498 --> 00:35:51,415 Tenemos que recuperar de alguna manera la nave, el generador y destruirlos. 515 00:35:51,498 --> 00:35:52,415 ¡Es audible! 516 00:35:53,040 --> 00:35:56,081 ¿Qué es eso? ¡Ay de mí! 517 00:35:56,165 --> 00:36:00,456 - ¡A las manzanas les gusta la mantequilla! - ¡No, yo no! ¡Primero! 518 00:36:00,540 --> 00:36:06,165 ¡No! ¡Qué belleza! ¿Viste, Vasile, que Bunuțul sabe cómo hacerlas caer? ¡No! 519 00:36:06,248 --> 00:36:09,456 Digamos que he viajado por todo este país. 520 00:36:09,540 --> 00:36:11,790 ¿Alguna vez has visto una caldera tan bonita? 521 00:36:12,706 --> 00:36:13,748 ¡Día! 522 00:36:14,373 --> 00:36:15,956 - ¡No! - ¡Él no lo vio, hombre! 523 00:36:16,040 --> 00:36:17,790 - ¡No! - ¡Mira qué felices están! 524 00:36:17,873 --> 00:36:20,456 ¡No! ¡Él no lo ha visto antes! 525 00:36:20,540 --> 00:36:22,415 - ¡No! - ¡Qué emoción! 526 00:36:22,498 --> 00:36:24,873 - ¡No puede creerlo! - ¡No! 527 00:36:24,956 --> 00:36:26,831 Vamos, vamos, vamos, bájalo. 528 00:36:26,915 --> 00:36:29,415 ¡Pobre hombre! Se cansa incluso cuando está feliz. 529 00:36:29,498 --> 00:36:32,331 Está borracho y comió. Déjalo dormir un rato. 530 00:36:32,415 --> 00:36:36,956 Y tú, harías bien en dejar de lado aquello hacia lo que esa cosa impura te está empujando. 531 00:36:37,040 --> 00:36:39,748 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Crees que no lo sé? 532 00:36:40,165 --> 00:36:44,873 ¡Quieres hacer un brandy de viuda! Así que métete en tus asuntos. 533 00:36:44,956 --> 00:36:48,081 Si eso es lo que quiere el bueno, no hay nada que yo pueda hacer. 534 00:36:48,165 --> 00:36:50,581 Cuando el sacerdote te dice cuál es el plan, dices: ¡Ese es el plan! 535 00:36:50,665 --> 00:36:54,248 ¡Deja de comentar tanto que te daré uno, como los serafines que te cantan desde debajo del caldero! 536 00:36:54,331 --> 00:36:58,415 Acabas de decirme cuál no era el plan. Venga, dime cuál es el plan. 537 00:36:58,498 --> 00:37:01,665 - ¡Yo! - ¡Gogu y Vasile están invitados! 538 00:37:02,290 --> 00:37:04,831 Están todos invitados dentro de media hora. 539 00:37:04,915 --> 00:37:06,873 en el Centro Cultural para un gran anuncio. 540 00:37:07,373 --> 00:37:11,581 ¡Lo repito! Un gran anuncio relacionado con el futuro de nuestro pueblo. 541 00:37:11,665 --> 00:37:14,665 Queridos Vasile y Gogu, ¡desde el pueblo de Vasile! 542 00:37:14,748 --> 00:37:17,998 ¡Lo repito! ¡En media hora en el Centro Cultural! 543 00:37:18,456 --> 00:37:21,415 No, pero ¿qué más necesita este loco? 544 00:37:21,498 --> 00:37:24,040 - No lo sé, ¡pero no es bueno! - Eso es asqueroso. 545 00:37:24,123 --> 00:37:25,748 ¡Estoy esperando a todos los Gogis y Vasilis! 546 00:37:25,831 --> 00:37:28,873 Señor Vasile, por favor, llévese este reloj, es de muy buena calidad. 547 00:37:28,956 --> 00:37:30,081 Muy bien, muy bien. 548 00:37:30,165 --> 00:37:32,331 Este reloj de tobillo también se puede llevar en la rodilla. 549 00:37:32,415 --> 00:37:34,956 Este es un reloj de edición limitada, jovencito. ¡Vamos, cómpralo! 550 00:37:35,040 --> 00:37:36,665 ¿Pero de qué sirve? Ya tengo un reloj. 551 00:37:36,748 --> 00:37:38,790 No, no, no. Es bueno en CAP, ¿cómo se llama? 552 00:37:38,873 --> 00:37:39,706 Al colectivo. 553 00:37:39,790 --> 00:37:41,123 Sí, en el colectivo. Es muy bueno. 554 00:37:41,206 --> 00:37:42,748 ¿Pero no tienes novia? 555 00:37:42,831 --> 00:37:45,040 ¡Vamos, querido jovencito, esto no es un reloj con lenguas! 556 00:37:45,123 --> 00:37:47,873 Este reloj que muestra el momento. Este reloj que da... 557 00:37:47,956 --> 00:37:49,165 No, no, muy bien, ¡sí! 558 00:37:49,248 --> 00:37:51,373 ¡Vamos, jovencito! ¡Vamos, vamos! 559 00:37:51,456 --> 00:37:52,290 ¡Hermano, hermano! 560 00:37:52,373 --> 00:37:53,248 ¡Vamos a ver! 561 00:37:54,873 --> 00:37:56,665 No, eso no, eso suena a basura. 562 00:37:56,748 --> 00:37:58,790 ¡Vamos, todos adentro! 563 00:37:58,873 --> 00:38:00,748 - Por nuestro tiempo. - No, hermano. 564 00:38:01,123 --> 00:38:03,873 Quizás este pueda convencerte de que España está a tu alcance. 565 00:38:03,956 --> 00:38:06,873 Así que Vasile y yo no nos llevamos bien. 566 00:38:06,956 --> 00:38:08,206 ¡No! 567 00:38:09,581 --> 00:38:12,165 - ¿Qué estás haciendo, Gogule? - Vale, gracias, en directo. 568 00:38:12,248 --> 00:38:15,748 —¿Sí? ¿Y qué haces aquí, Vasile? —Vale, vale... 569 00:38:15,831 --> 00:38:16,956 ¡Tú-tú! 570 00:38:18,248 --> 00:38:22,206 ¡Bien! ¡Hecho! Venga, ya estamos todos reunidos. 571 00:38:22,581 --> 00:38:24,498 ¡Hola! ¿Están aquí los Gogs? 572 00:38:24,581 --> 00:38:26,873 - ¡Aquí, aquí! - ¡Larga vida! 573 00:38:27,248 --> 00:38:30,123 Así pues, esta es la razón por la que nos hemos reunido aquí hoy. 574 00:38:30,665 --> 00:38:36,040 es informarle que, después de búsquedas incansables pero agotadoras, 575 00:38:36,123 --> 00:38:37,706 Finalmente, lo encontré. 576 00:38:39,665 --> 00:38:42,748 Estudiando detenidamente los anales del Ayuntamiento, 577 00:38:42,831 --> 00:38:44,706 Encontré estos documentos. 578 00:38:45,498 --> 00:38:52,040 ¡Lo cual demuestra sin lugar a dudas que Gogu y Vasile son iguales! 579 00:38:52,123 --> 00:38:53,540 - ¿Qué? - ¿Yo? 580 00:38:53,623 --> 00:38:55,706 ¡Vete, hombre! 581 00:38:55,790 --> 00:38:57,581 - ¡No funciona, hombre! - ¡Silencio! 582 00:38:58,581 --> 00:39:02,040 - ¡No digas palabrotas, hombre! - ¡Vete al infierno! 583 00:39:05,123 --> 00:39:06,915 ¡Silencio! ¡Oh, silencio! 584 00:39:08,123 --> 00:39:11,456 ¡No te preocupes, me llevaré a tu madre al infierno y te pondré una honda! 585 00:39:11,540 --> 00:39:12,790 Vale, ¡cállate! 586 00:39:15,873 --> 00:39:17,915 ¡Bien! Como decía. 587 00:39:18,415 --> 00:39:20,123 Somos iguales ante la ley, 588 00:39:21,248 --> 00:39:22,956 y este documento, 589 00:39:24,373 --> 00:39:28,623 Según se dice, desde la fundación del pueblo de Vasile: 590 00:39:30,415 --> 00:39:36,998 "Convertirme en alcalde del pueblo de Vasile" 591 00:39:37,081 --> 00:39:43,873 "el candidato tendrá que hacerlo, en primer lugar", 592 00:39:44,206 --> 00:39:48,165 "Para demostrar que es humano." 593 00:39:48,248 --> 00:39:53,623 ¡Vete, hombre! ¿De qué está hablando este tipo? ¡Es un hombre de verdad, un granjero de verdad! 594 00:39:53,706 --> 00:39:58,248 ¡Eso es todo! Y para ser cabeza de familia, según nuestra ley ancestral, 595 00:39:58,331 --> 00:40:04,790 Solo se puede hacer con honor y responsabilidad, 596 00:40:04,873 --> 00:40:08,248 dos tres cero litros de pálinka... 597 00:40:08,331 --> 00:40:09,331 Sí, bueno, ¡yo mismo lo sé! 598 00:40:09,415 --> 00:40:14,581 lo que tengo como resultado del año en que se realiza la candidatura. 599 00:40:14,665 --> 00:40:17,706 Por lo demás, no hay nada de qué preocuparse. 600 00:40:17,790 --> 00:40:18,665 ¡Atención! 601 00:40:19,498 --> 00:40:21,873 ¿Y qué otras noticias tienes para nosotros, Gogul? 602 00:40:21,956 --> 00:40:23,790 Porque el cielo es azul, la hierba es verde. 603 00:40:23,873 --> 00:40:26,456 ¿Y que las ovejas hacen mierda, no aceitunas? 604 00:40:28,081 --> 00:40:29,331 ¡No, padre! 605 00:40:29,790 --> 00:40:33,665 Les digo que están viendo al candidato más reciente a la alcaldía. 606 00:40:35,331 --> 00:40:37,790 Porque en ninguna parte, absolutamente en ninguna parte, dice 607 00:40:37,873 --> 00:40:41,165 ¡Que un Gogu no puede postularse para alcalde! 608 00:40:50,540 --> 00:40:52,665 ¡Qué vergüenza, burro! 609 00:40:52,748 --> 00:40:55,665 ¡Que interpretes la ley ancestral como mejor te parezca! 610 00:40:55,748 --> 00:40:56,706 ¡Allá! 611 00:40:59,331 --> 00:41:01,165 ¿Es este el comportamiento de Vasile? 612 00:41:01,248 --> 00:41:04,498 ¡Ese es el comportamiento de Vasile, olvídalo! 613 00:41:05,956 --> 00:41:08,915 Vale, vale, vale, vale. Está bien. 614 00:41:08,998 --> 00:41:11,040 Buena suerte con tu candidatura, Gogule. 615 00:41:11,123 --> 00:41:15,831 Pero no olvides que el brandy tiene que ser bueno, no solo abundante. 616 00:41:15,915 --> 00:41:17,123 ¡Así es! 617 00:41:17,206 --> 00:41:21,498 Y todavía no he visto a Gogu hacer nada más que tiu, túică! 618 00:41:21,581 --> 00:41:22,956 - ¿Es así? - ¡Es así! 619 00:41:23,373 --> 00:41:27,790 ¡Y la palinca nunca se hace así! 620 00:41:27,873 --> 00:41:28,998 ¡Correcto! ¡Así es! 621 00:41:29,081 --> 00:41:32,873 Si está bueno, todo el mundo lo probará. 622 00:41:32,956 --> 00:41:37,040 y votar según les dicte su conciencia y sus gustos. 623 00:41:37,123 --> 00:41:38,165 ¡Hombre, mira! 624 00:41:38,248 --> 00:41:41,290 Pero hasta entonces, ¡nada me impedirá seguir corriendo! 625 00:41:41,373 --> 00:41:45,790 ¡Y si pasas la primera ronda, te meteremos una honda por el culo! 626 00:41:45,873 --> 00:41:46,915 ¡Sí, correcto! 627 00:41:46,998 --> 00:41:53,665 ¡Y si pasas la primera ronda, te meteremos una honda por el culo! 628 00:41:55,415 --> 00:41:58,873 ¡Y la próxima vez, puedes atraparme con tu tirachinas! 629 00:42:03,456 --> 00:42:04,956 ¡Baja! 630 00:42:05,040 --> 00:42:08,456 ¡Larga vida a Gogu! ¡Gogu! ¡Gogu! 631 00:42:10,123 --> 00:42:13,123 ¡Fuera Vasile! ¡Fuera Vasile! 632 00:42:13,540 --> 00:42:16,873 ¡Ja, ja, ja! ¡Numa'hai! ¡Plaza bursátil norteamericana! 633 00:42:18,040 --> 00:42:19,040 Así. 634 00:42:20,206 --> 00:42:24,123 - ¿Cuántos parientes tiene tu marido? ¡Tenía uno! - ¡Pues sí! 635 00:42:24,206 --> 00:42:27,915 ¿230 litros de brandy, dices, verdad? ¿Sí? 636 00:42:27,998 --> 00:42:30,290 ¡Sí! Vamos, Vasile, dime, ¿qué tienes que decir? 637 00:42:30,373 --> 00:42:31,331 ¡Allá! 638 00:42:32,123 --> 00:42:35,665 ¡Estás corriendo! ¿Quieres 230 litros de brandy para correr? 639 00:42:35,748 --> 00:42:39,581 - ¿Presentar tu candidatura? - ¡Así es! ¡No miento! ¡Me presento! 640 00:42:41,873 --> 00:42:44,623 ¿Qué quieres que te diga? ¡Lo sé, me equivoqué! 641 00:42:45,123 --> 00:42:49,165 ¡Debería haberme quedado contigo, porque te amaba como al sol de la mañana! 642 00:42:49,248 --> 00:42:50,623 ¡Pero mi familia no me abandonó! 643 00:42:50,706 --> 00:42:54,748 Me dijeron que debería elegir al alcalde, ¿y si es viejo? ¡Pero es rico! 644 00:42:54,831 --> 00:42:57,831 ¡Que no voy a formar un hogar contigo, que lo único que sabes hacer es hacer brandy! 645 00:42:58,748 --> 00:42:59,831 ¡Lo sé! 646 00:42:59,915 --> 00:43:03,290 Me equivoqué, pero toda mi vida, 647 00:43:03,373 --> 00:43:06,956 ¡Solo pensaba en ti! 648 00:43:09,456 --> 00:43:13,290 ¡Tú no me quieres a mí! ¡Tú quieres mi brandy! 649 00:43:14,123 --> 00:43:16,623 Vasile, toda mi vida he sido la esposa de un alcalde, 650 00:43:16,706 --> 00:43:17,956 ¡No sé qué más ser! 651 00:43:18,040 --> 00:43:19,831 ¡Exacto! ¡Tú mismo lo dijiste! 652 00:43:20,248 --> 00:43:22,623 ¡La esposa del alcalde, no la alcaldesa! 653 00:43:22,706 --> 00:43:25,748 ¿Y qué? ¿Está tan mal que quiera más de la vida? 654 00:43:26,165 --> 00:43:28,290 —¡Sí! —¿Por qué? ¿Porque soy mujer? 655 00:43:28,373 --> 00:43:33,165 ¡No! ¡Tú no sabes hacer palinca! ¡Yo sí sé hacer palinca! 656 00:43:33,248 --> 00:43:35,998 ¡Tengo que ser alcalde! ¡Tú quédate donde estás! 657 00:43:36,415 --> 00:43:38,706 ¿Te refieres a... la esposa del alcalde? 658 00:43:40,081 --> 00:43:41,206 ¡No! 659 00:43:41,581 --> 00:43:43,290 ¡La esposa del alcalde muerta! 660 00:43:46,456 --> 00:43:47,623 ¡Viuda! 661 00:43:48,956 --> 00:43:52,373 ¡Vasile! ¡Vasilica! ¡Vamos! 662 00:43:54,831 --> 00:43:56,206 ¡Quítate de mi camino! 663 00:44:07,665 --> 00:44:11,998 - ¡Gluxi! ¿Es eso...? - ¡Sí! ¡Es nuestro generador de plasma! 664 00:44:12,081 --> 00:44:16,581 ¡Por fin! ¡Tienes que instalar el generador antes de que regresen! 665 00:44:19,040 --> 00:44:21,831 ¡Perfecto! Ahora solo tienes que... 666 00:44:21,915 --> 00:44:24,123 ¡Primo! ¡Primo! 667 00:44:24,873 --> 00:44:28,915 ¡Mira! Por favor, vayamos rápido a Tarnat. 668 00:44:28,998 --> 00:44:30,998 ¡Hablemos de algo muy serio! 669 00:44:32,415 --> 00:44:33,706 ¡Sé quién eres! 670 00:44:37,665 --> 00:44:41,040 - ¿Lo sabes? - ¡Todo el mundo sabe quién eres! 671 00:44:42,498 --> 00:44:43,540 ¿Se lo dijiste? 672 00:44:44,706 --> 00:44:47,248 ¡El tío Sândel, el hacedor de alcaldes! 673 00:44:48,415 --> 00:44:51,706 ¡Porque con quienquiera que vayas a la campaña, gana! 674 00:44:53,373 --> 00:44:57,290 ¡Y también sé por qué viniste y quién te trajo! 675 00:45:00,206 --> 00:45:01,373 ¡Estos dos! 676 00:45:03,040 --> 00:45:07,498 ¡Vasilica la alcaldesa y Gogu el policía! 677 00:45:08,831 --> 00:45:11,373 ¡Aún no estoy seguro de cuál! 678 00:45:12,165 --> 00:45:13,165 ¡Y! 679 00:45:15,290 --> 00:45:17,290 ¡Así es! ¡Soy culpable! 680 00:45:18,123 --> 00:45:19,623 ¡Pero no te dejaré cometer un error! 681 00:45:19,706 --> 00:45:22,040 - ¡Pero soy culpable! - ¡Pero no dejaré que cometas un error! 682 00:45:22,123 --> 00:45:23,331 ¡Soy culpable! 683 00:45:23,415 --> 00:45:28,581 No, ¡porque a ti te gusta ayudar a la gente buena y esta gente es mala! 684 00:45:30,790 --> 00:45:35,206 Alguien quiere prohibir nuestra tradición centenaria. 685 00:45:36,290 --> 00:45:38,665 y el otro miente y engaña, 686 00:45:39,415 --> 00:45:41,665 ¡Para que todo salga como ella quiere! 687 00:45:43,123 --> 00:45:47,415 Necesitas ayudarme a conseguir 230 litros de brandy, 688 00:45:47,498 --> 00:45:51,581 ¡No puedo hacerlo tan rápido, así que puedes presentarte a alcalde! 689 00:45:52,456 --> 00:45:54,790 Y tú, con tus contactos, puedes ayudarme a recaudar fondos. 690 00:45:54,873 --> 00:45:57,540 ¡Y puedo ganar y correr! 691 00:45:58,956 --> 00:45:59,915 ¿Me puedes ayudar? 692 00:46:01,498 --> 00:46:03,206 ¡Te nombro teniente de alcalde! 693 00:46:07,873 --> 00:46:09,998 ¡Te daré un terreno en el pueblo! 694 00:46:14,123 --> 00:46:15,915 ¡También te daré un bosque de diez hectáreas! 695 00:46:16,831 --> 00:46:17,915 Te bagi? 696 00:46:19,456 --> 00:46:20,790 ¡Soy culpable! 697 00:46:22,998 --> 00:46:23,998 ¡Te ayudaré! 698 00:46:26,373 --> 00:46:27,498 ¡Guau, me has detenido, guau! 699 00:46:29,248 --> 00:46:32,290 ¡Así es como hacemos las cosas cuando cerramos un trato! 700 00:46:33,581 --> 00:46:35,956 ¿En Lozna? ¡No he oído nada! 701 00:46:36,706 --> 00:46:39,373 ¡Estoy un poco más lejos de Lozna! 702 00:46:40,873 --> 00:46:41,956 ¡En Jibou! 703 00:46:46,623 --> 00:46:48,998 ¡El brandy está listo! ¡Atención! 704 00:46:49,581 --> 00:46:52,748 ¡Vamos, abuelo, vamos! ¡Vamos, veamos! 705 00:46:56,498 --> 00:46:57,581 ¡Es tan verde! 706 00:46:58,623 --> 00:46:59,456 ¡Y por supuesto! 707 00:46:59,831 --> 00:47:02,290 ¡Por eso le grité en el bosque, porque es un tonto! 708 00:47:03,165 --> 00:47:06,706 Pero, ¡vamos a probarlo! ¡Veamos! 709 00:47:13,665 --> 00:47:14,748 En realidad, 710 00:47:16,040 --> 00:47:18,706 No he bebido palinca desde cuarto grado, 711 00:47:18,790 --> 00:47:20,873 ¡Desde que mi mamá me mandó al campamento! 712 00:47:30,956 --> 00:47:31,956 ¡Tómalo tú también! 713 00:47:33,956 --> 00:47:34,831 ¡Ten cuidado! 714 00:47:35,581 --> 00:47:38,206 ¡Ojo, este hace pálinka sin fuego! 715 00:47:38,290 --> 00:47:39,331 ¡Mirar! 716 00:47:42,248 --> 00:47:45,081 Hola, Vasile. ¡Eso no es palinca! 717 00:47:45,165 --> 00:47:46,456 ¡Esto es leche materna! 718 00:47:47,165 --> 00:47:51,456 ¡Dios mío! ¡Esto es un milagro! ¡Milagro! 719 00:47:52,123 --> 00:47:54,956 ¡Sí, produce 230 litros por hora! ¡Lo cronometré! 720 00:47:55,040 --> 00:47:56,915 ¡Dios no lo quiera! 721 00:47:56,998 --> 00:48:00,831 ¡Si miras en cada caldero, encontrarás un milagro! 722 00:48:00,915 --> 00:48:03,040 Vasile, diez por diez. 723 00:48:03,123 --> 00:48:07,540 ¡Queridos míos, bienvenidos, me alegro de que me hayan encontrado! 724 00:48:07,623 --> 00:48:11,540 Como ya sabéis, siempre tenemos todo lo que necesitamos sobre la mesa. 725 00:48:11,623 --> 00:48:14,540 golosinas de Vasile, los hermanos Suciu, 726 00:48:14,623 --> 00:48:18,415 de Vasile Alpin, de Brad y Vasile Grasu, de Ilia, 727 00:48:18,498 --> 00:48:24,165 con mis amigos del pueblo hermano de Los Jamonos, 728 00:48:24,248 --> 00:48:26,540 de España, Los Vasilos, 729 00:48:26,623 --> 00:48:32,540 y la conocida orquesta Vasile Pop, Vasile, Vasile, Vasile. 730 00:48:32,623 --> 00:48:34,040 Hasta que empecemos la fiesta, 731 00:48:34,123 --> 00:48:37,373 Quiero informarte que la pálinca sigue estando igual de buena, 732 00:48:37,456 --> 00:48:40,790 Tal como lo hacía papá en los viejos tiempos, que Dios lo tenga en su gloria... 733 00:48:40,873 --> 00:48:43,081 - Para siempre, su recuerdo... - ¡Cállate, padre! 734 00:48:43,165 --> 00:48:45,498 ¡Y quiero hacer un anuncio sorpresa! 735 00:48:46,581 --> 00:48:49,748 ¡Buena suerte, salud, bébelo y verás qué bueno está el brandy! 736 00:48:54,290 --> 00:48:55,790 Me gustaría informarle, 737 00:48:56,915 --> 00:49:00,373 Vasili, Vasiliţe, Vasile, 738 00:49:01,331 --> 00:49:04,456 Presenté mi candidatura para el cargo de alcalde del pueblo. 739 00:49:05,290 --> 00:49:07,123 ¡He decidido presentarme como candidato a alcalde! 740 00:49:12,831 --> 00:49:16,915 Y ahora viene la sorpresa de las sorpresas, conmigo, 741 00:49:16,998 --> 00:49:18,498 será teniente de alcalde, 742 00:49:19,165 --> 00:49:21,331 el conocido cantautor... 743 00:49:27,540 --> 00:49:28,498 ¡Bienvenido! 744 00:49:29,790 --> 00:49:34,790 ¡Tío Sandel! ¡Tío Sandel! 745 00:49:35,998 --> 00:49:37,415 ¡Vamos, cántanos algo! 746 00:49:38,956 --> 00:49:40,748 ¡Cántanos algo! 747 00:50:09,665 --> 00:50:10,998 ¡Ha descendido un ángel! 748 00:50:14,081 --> 00:50:19,706 ¡Interesante! ¡Tu talento absolutamente inútil en casa parece tener sentido aquí! 749 00:50:19,790 --> 00:50:24,915 ¡Tío Sandel! ¡Tío Sandel! 750 00:50:29,665 --> 00:50:31,581 ¡Es del último álbum! 751 00:50:32,665 --> 00:50:34,165 ¡Exclusividad! 752 00:50:35,915 --> 00:50:39,331 Si llego a ser alcalde, les ofrezco: 753 00:50:40,206 --> 00:50:43,915 Buena comida, buena pálinka, como puedes ver, 754 00:50:44,748 --> 00:50:47,915 y música de buena calidad. 755 00:50:49,748 --> 00:50:52,456 - ¡Alcalde Vasile! - Gracias. 756 00:50:52,540 --> 00:50:59,123 ¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile! 757 00:50:59,206 --> 00:51:01,706 ¡Que Dios te ayude! ¡Amén, padre! 758 00:51:02,956 --> 00:51:05,206 ¡Que empiece la fiesta! 759 00:51:06,331 --> 00:51:09,706 ¿Qué es lo que más aprecio en el mundo? 760 00:51:09,790 --> 00:51:11,998 El pastel de ciruelas 761 00:51:13,665 --> 00:51:16,081 Que el brandy de Zalău 762 00:51:17,373 --> 00:51:19,540 ¡Él no lastimó a nadie! 763 00:51:35,415 --> 00:51:38,581 - ¡Vasile! - ¡Bésame la mano! 764 00:51:38,915 --> 00:51:42,706 - Oye, ¿qué me perdí? - Bueno, ¿para qué decírmelo si puedo mostrártelo? 765 00:51:42,790 --> 00:51:45,206 ¡Vamos, deja de hablar, enséñamelo! 766 00:51:55,998 --> 00:51:57,040 Rezo. 767 00:51:57,373 --> 00:51:59,040 - ¡No! - ¿No, qué? 768 00:51:59,498 --> 00:52:01,706 - ¿No estás diciendo nada? - Bueno, ¿qué quieres que diga? 769 00:52:01,790 --> 00:52:03,415 Todo el mundo dirá algo después de esta pálinka. 770 00:52:03,498 --> 00:52:06,040 Uno dijo que vio a su madre del otro mundo. 771 00:52:06,123 --> 00:52:07,123 ¡Vamos, déjame ir! 772 00:52:07,206 --> 00:52:08,831 Otra, que vio a Dios y era mujer. 773 00:52:08,915 --> 00:52:11,456 - ¡Los oyes! - ¿No dices nada? 774 00:52:11,540 --> 00:52:14,956 ¿Por qué me sonríes así? ¡Tú también acabas de tomar un sorbo! 775 00:52:15,040 --> 00:52:19,206 No por la palinca, pero aun así tomaría un sorbo. 776 00:52:19,290 --> 00:52:24,040 ¡Mírenlo, mírenlo! ¡Ni siquiera se ha arreglado bien el bigote y ya parece una mofeta! 777 00:52:25,498 --> 00:52:26,665 ¿Escuchar? 778 00:52:27,290 --> 00:52:28,498 ¿Tienes más? 779 00:52:29,248 --> 00:52:31,290 ¿Quieres un poco más? Un poquito... 780 00:52:31,373 --> 00:52:33,748 ¡Mejor quédate aquí! ¡Hazte un favor y trae la botella entera! 781 00:52:33,831 --> 00:52:35,748 ¡Porque si no lo haces, le diré a tu padre que has estado bebiendo! 782 00:52:35,831 --> 00:52:37,165 ¡De mí para ti! 783 00:52:38,040 --> 00:52:40,998 - ¡Gracias, Vasile! - ¡Qué honor! ¿Qué? 784 00:53:00,415 --> 00:53:03,915 ¡No vine hoy aquí para eso, para invitarte a una copa! 785 00:53:05,248 --> 00:53:06,290 ¿Y bien? 786 00:53:07,873 --> 00:53:09,706 Quiero formar una alianza. 787 00:53:09,790 --> 00:53:11,540 Tal como están las cosas ahora, 788 00:53:11,623 --> 00:53:14,456 Está claro que ambos perderemos contra Vasile. 789 00:53:15,290 --> 00:53:16,248 ¿Ambos? 790 00:53:16,331 --> 00:53:19,206 ¡Vamos, no finjas que no lo viste, yo también estoy corriendo! 791 00:53:22,415 --> 00:53:27,498 - ¿Y qué propone usted? - Retirarme. Apoyarle. 792 00:53:27,581 --> 00:53:32,123 Y me vas a convertir en... un vicio. 793 00:53:37,623 --> 00:53:40,165 ¡Una Vasilica y un Gogu! 794 00:53:46,540 --> 00:53:47,456 Y. 795 00:53:47,540 --> 00:53:51,540 Sí, pero ¿quién apoyaría algo así? Porque los molestaríamos a ambos. 796 00:53:51,623 --> 00:53:56,290 ¡Vamos, Gogule! No es una Vasilică cualquiera. ¡Es la viuda del alcalde! 797 00:53:56,373 --> 00:53:59,581 Y entonces debes saber que si alguien de la familia de Vasile 798 00:53:59,665 --> 00:54:03,290 Si dice que un Gogu es bueno, ¡entonces todos le creerán! 799 00:54:04,373 --> 00:54:07,956 Pero primero tenemos que averiguar cómo salir de este lío. 800 00:54:10,123 --> 00:54:11,831 Bueno, ¿cómo es eso...? 801 00:54:15,665 --> 00:54:17,998 - ¿Cómo? - Bueno, no lo sé. 802 00:54:18,081 --> 00:54:21,665 Eres policía. Lárgate de aquí. 803 00:54:30,665 --> 00:54:31,665 ¡Esperar! 804 00:54:32,581 --> 00:54:33,706 ¿Qué es? 805 00:54:35,290 --> 00:54:37,956 - Deja la botella aquí. - ¿Por qué? 806 00:54:39,540 --> 00:54:40,581 Muestra. 807 00:54:41,956 --> 00:54:44,998 ¡Ya tienes un plan! Me gusta. 808 00:54:47,873 --> 00:54:48,873 ¡Bravo! 809 00:55:05,873 --> 00:55:07,706 ¡Que Dios te ayude con tu salud! 810 00:55:08,498 --> 00:55:11,040 Dios nos llevará al Cielo cuando llegue el momento. 811 00:55:11,123 --> 00:55:17,165 ¡Qué lona tan bonita me compré! Puede que llueva, puede que haga sol... 812 00:55:17,248 --> 00:55:21,123 Primero, ¡de Temu! Solo cubres la mitad del patio. 813 00:55:21,623 --> 00:55:25,998 ¡Dios mío, qué delicioso! 814 00:55:26,081 --> 00:55:27,165 ¿Es correcto? 815 00:55:28,581 --> 00:55:33,540 Por eso, como también dicen los santos padres, el intento de pecar no se castiga. 816 00:55:33,623 --> 00:55:35,498 ¡Cuánto pueden beber estas personas! 817 00:55:36,373 --> 00:55:39,456 Esperemos que sea menos de seis ciclos solares. 818 00:55:39,540 --> 00:55:42,248 - ¿Seis? - Sí, pasó uno más. 819 00:55:43,498 --> 00:55:44,706 Sea lo que sea, 820 00:55:46,831 --> 00:55:48,331 - Voy a atacar. - ¿Qué? 821 00:55:48,748 --> 00:55:52,123 Prefiero morir como un guerrero que morir como un cobarde. 822 00:55:53,040 --> 00:55:56,665 Ahora, o no es nada... o nunca, 823 00:55:57,165 --> 00:56:00,956 Activo mi grito de guerra y los destruiré. 824 00:56:02,706 --> 00:56:04,831 ¡El polvo planetario pasará factura! 825 00:56:04,915 --> 00:56:07,498 Así es como te quiero. Esa es la actitud. 826 00:56:20,915 --> 00:56:22,665 ¡Entiendo! 827 00:56:28,790 --> 00:56:31,373 ¡Soy Jester del planeta Praxitrax! 828 00:56:31,456 --> 00:56:33,915 Soy el hijo de Praxitrax... 829 00:56:35,873 --> 00:56:38,081 Conquistador de mil planetas. 830 00:56:38,165 --> 00:56:41,123 ¡Devuélveme mi nave y obedéceme! 831 00:56:41,206 --> 00:56:43,373 ¡Yo, el Gran Bufón! 832 00:56:45,456 --> 00:56:49,790 - Fuerte, palinca, ¿Tonto? ¿Fuerte? - ¿Te desato? 833 00:56:50,456 --> 00:56:53,206 Creo que lo sacó de esos programas de televisión. 834 00:56:53,290 --> 00:56:55,248 - Tal vez. - ¡Tal vez! 835 00:56:59,331 --> 00:57:02,498 Primo, siéntate en silencio y relájate. 836 00:57:06,540 --> 00:57:07,748 ¡Dios mío! 837 00:57:10,581 --> 00:57:12,290 ¡Y aquí viene! 838 00:57:12,373 --> 00:57:14,790 ¡Tengo que liberarlo de las garras de su padre! 839 00:57:14,873 --> 00:57:20,165 - Subsección 4 a, artículo 10. - ¡Este es el momento! ¡Toma el barco y corre! 840 00:57:20,248 --> 00:57:26,081 ...con las nuevas normas europeas actualizadas el 16.07.2025 841 00:57:26,581 --> 00:57:33,165 Queda estrictamente prohibida la producción de bebidas alcohólicas en el hogar. 842 00:57:33,248 --> 00:57:36,498 - Repite. Cualquier producción - ¡Aquí, tío Vasile! 843 00:57:36,581 --> 00:57:38,331 ... de bebidas alcohólicas está prohibido. 844 00:57:38,748 --> 00:57:43,248 ¡Ay de la madre! ¡Dios no lo quiera! 845 00:57:44,290 --> 00:57:47,873 ¡Dios mío! El mundo se ha puesto patas arriba. 846 00:57:48,790 --> 00:57:51,665 Tenemos que elaborar un plan para que esto no vuelva a suceder. 847 00:57:51,748 --> 00:57:52,623 Hazlo. 848 00:57:53,665 --> 00:57:55,790 ¿Y qué están haciendo? ¿Deponer las armas? 849 00:57:57,456 --> 00:57:59,040 Y así sucesivamente. 850 00:58:00,915 --> 00:58:02,540 Déjalo en paz, padre. 851 00:58:03,206 --> 00:58:07,248 Cuando ella le dice "más o menos", "más o menos" y así se queda. 852 00:58:07,956 --> 00:58:10,165 ¡No, Dios no lo quiera! 853 00:58:12,081 --> 00:58:15,165 —Dijiste que estabas revisando la caldera. —Sí, eso era lo que estaba haciendo. 854 00:58:15,706 --> 00:58:16,540 ¿Este? 855 00:58:17,081 --> 00:58:20,748 Bueno, no, no quería tomar el transbordador... la caldera. 856 00:58:20,831 --> 00:58:24,165 - Quería ver si hacía lo que... - Haz lo que quieras. 857 00:58:24,248 --> 00:58:26,748 Tómalo y dáselo a los lobos, dáselo a los perros. 858 00:58:26,831 --> 00:58:28,581 Quémalo, ya no me interesa. 859 00:58:28,665 --> 00:58:29,706 Mi vida se acabó. 860 00:58:29,790 --> 00:58:33,540 ¡Tomen el barco! Nos retiramos, lo reparamos y atacamos. ¡Estamos salvados! 861 00:58:33,623 --> 00:58:36,581 Sé que te topaste con Gogu. Te topaste con esos fuertes. 862 00:58:36,665 --> 00:58:41,498 - ¿Yo? ¡No! ¡No! - Sabía que no podía ser tan fácil. 863 00:58:47,081 --> 00:58:48,540 ¿Sabes qué, por favor? 864 00:58:48,623 --> 00:58:52,456 Si te llevas la tetera, deja la mayor cantidad de brandy posible. 865 00:58:52,540 --> 00:58:55,623 En la medida de lo posible, no seas tacaño. 866 00:58:56,456 --> 00:58:58,081 Beber hasta morir. 867 00:59:00,165 --> 00:59:01,706 ¿Qué le pasó? 868 00:59:01,790 --> 00:59:04,206 Analicé sus parámetros bioenergéticos. 869 00:59:04,290 --> 00:59:08,373 y observamos una caída inesperada en los niveles de neurotransmisores. 870 00:59:08,456 --> 00:59:10,373 Es como su sistema emocional 871 00:59:10,456 --> 00:59:12,581 De repente, quedó desconectado de la red cósmica. 872 00:59:12,665 --> 00:59:15,248 A este sentimiento lo llaman "depresión". 873 00:59:15,331 --> 00:59:19,206 En nuestro país, a eso le llamamos perder las ganas de luchar. 874 00:59:19,290 --> 00:59:22,123 y normalmente aquellos que pasan por esto... 875 00:59:22,206 --> 00:59:25,290 —Sí, lo sé. Los desintegramos. —¿Cómo sabes eso? 876 00:59:25,373 --> 00:59:29,415 —Mi padre se desintegró. —¿El gran guerrero se desintegró? 877 00:59:29,498 --> 00:59:32,748 Sí. Cuando se dio cuenta de que su hijo 878 00:59:32,831 --> 00:59:36,665 nunca se convertirá en un ganador y un luchador. 879 00:59:36,748 --> 00:59:39,915 Perdió la voluntad y se desintegró. 880 00:59:39,998 --> 00:59:41,915 ¡No! ¡Sé lo que quieres! 881 00:59:41,998 --> 00:59:46,831 - Estamos cerca de ganar la batalla. - Sí. Pero no así. 882 00:59:50,581 --> 00:59:51,706 ¿Quieres hablar? 883 00:59:53,665 --> 00:59:56,790 - ¿Qué? - Sobre tu testamento. 884 00:59:57,498 --> 00:59:59,415 Mi única voluntad es morir. 885 01:00:01,748 --> 01:00:02,665 ¿Por qué? 886 01:00:04,665 --> 01:00:06,998 ¡Porque soy un hombre inútil! 887 01:00:08,873 --> 01:00:10,831 ¿Cómo ser un don nadie? 888 01:00:10,915 --> 01:00:14,456 Tú eres Vasile, que prepara la mejor pálinca de la zona. 889 01:00:14,540 --> 01:00:15,915 ¡Eso es muy importante para ti! 890 01:00:17,623 --> 01:00:21,123 Desde hace tres años, desde que murió su padre, 891 01:00:23,248 --> 01:00:25,206 ¡Todavía me cuesta hacer pálinka! 892 01:00:25,790 --> 01:00:29,331 ¡Y a mí no me funciona! Solo me funciona de una forma tenue... 893 01:00:32,540 --> 01:00:33,831 quemado... 894 01:00:36,040 --> 01:00:38,081 ¡Moho... brandy! 895 01:00:41,540 --> 01:00:44,790 ¿Y cómo lograste seguir siendo Vasile durante tanto tiempo? 896 01:00:48,540 --> 01:00:49,623 ¡Mentí! 897 01:00:51,706 --> 01:00:52,748 ¡Mentí! 898 01:01:02,248 --> 01:01:06,706 En los últimos años, he estado regalando parte del brandy que le sobra a mi padre... 899 01:01:07,873 --> 01:01:12,540 ¡Y este año no tuve que dar nada más! 900 01:01:16,706 --> 01:01:18,081 Y así mentí. 901 01:01:20,165 --> 01:01:21,623 ¡Y mi caldera explotó! 902 01:01:23,623 --> 01:01:28,165 ¡Culpé a Vasile, el pobre hombre, y él no tenía la culpa! 903 01:01:31,165 --> 01:01:33,498 Encontré el caldero aquí en el bosque. 904 01:01:35,956 --> 01:01:39,831 y sentí como si pensara que mi papá me lo había enviado desde... 905 01:01:41,831 --> 01:01:45,581 Y con esta boca sucia mía, me peleé con Gogu... 906 01:01:47,290 --> 01:01:50,540 ¡Y ya no nos dejan hacer pálinka! 907 01:01:51,081 --> 01:01:51,915 Albahaca... 908 01:01:54,081 --> 01:01:54,915 Albahaca. 909 01:01:56,623 --> 01:02:00,040 He visto planetas colapsar por orgullo, 910 01:02:00,123 --> 01:02:02,873 galaxias perdidas en guerras absurdas 911 01:02:02,956 --> 01:02:05,665 y civilizaciones que destruyeron sus tradiciones 912 01:02:05,748 --> 01:02:08,498 porque se olvidaron de perdonarse a sí mismos. 913 01:02:10,581 --> 01:02:13,081 Créeme, la mayor batalla es contigo mismo. 914 01:02:15,165 --> 01:02:17,331 Si te levantas hoy y lo intentas de nuevo, 915 01:02:17,415 --> 01:02:22,248 Mañana no serás Vasile, que no sabe hacer una buena palinca. 916 01:02:23,415 --> 01:02:27,623 Y tú serás Vasile, quien recuperó su nombre. 917 01:02:27,706 --> 01:02:30,998 Y esa es la mayor victoria del universo. 918 01:02:44,248 --> 01:02:45,706 ¿Qué pasa? ¿Por qué tienes miedo? 919 01:02:45,790 --> 01:02:48,040 Ah, okey. 920 01:02:48,123 --> 01:02:49,915 Según mis análisis, 921 01:02:49,998 --> 01:02:53,998 debido al consumo excesivo de brandy elaborado con nuestro generador de plasma... 922 01:02:54,081 --> 01:02:56,831 Ahora te ve tal como eres en realidad... 923 01:02:58,456 --> 01:03:02,706 - ¿Por qué tienes los ojos tan azules? - No tengas miedo, no te haré nada. 924 01:03:06,956 --> 01:03:08,540 ¿Morí y fui al infierno? 925 01:03:10,081 --> 01:03:11,748 Estás tan vivo como puedes estarlo, 926 01:03:11,831 --> 01:03:15,540 Yo también, y sería genial que ambos siguiéramos igual, ¿qué te parece? 927 01:03:15,623 --> 01:03:18,915 - ¿Eres un no-muerto? - No, no, no. 928 01:03:18,998 --> 01:03:21,998 En realidad ni siquiera sé qué es eso, pero definitivamente no lo soy... 929 01:03:22,081 --> 01:03:25,790 - Soy praxitrariano. - ¿Eres húngaro, eh? 930 01:03:26,373 --> 01:03:30,748 No, no, algo más allá de eso, de otro planeta... 931 01:03:32,290 --> 01:03:33,373 ¿Extranjero? 932 01:03:34,290 --> 01:03:38,790 Sí, lo siento, todavía me estoy acostumbrando a tu vocabulario. 933 01:03:39,206 --> 01:03:40,165 ¡Tú-tú! 934 01:03:41,165 --> 01:03:46,248 - ¿Y qué haces tú aquí? - Te llevaste mi barco y lo quiero de vuelta. 935 01:03:52,873 --> 01:03:55,165 - ¿Esta caldera es de su barco? - Sí. 936 01:03:58,456 --> 01:04:01,206 ¿Vienes a convertirme en un ladrón en mi propio patio? 937 01:04:01,290 --> 01:04:02,248 No... 938 01:04:02,331 --> 01:04:04,165 - ¿En mi planeta? - No, no... 939 01:04:04,248 --> 01:04:07,456 ¿En mi patio trasero, en mi planeta, y dices que robé esta caldera? 940 01:04:07,540 --> 01:04:11,123 - No... - ¡Bueno! ¿Y qué estás haciendo con él? 941 01:04:11,206 --> 01:04:13,623 - ¿Estás volando así entre las estrellas? - Sí... 942 01:04:14,956 --> 01:04:16,415 ¡Ay dios mío! 943 01:04:16,498 --> 01:04:18,331 ¿Eso significa que tú también bebes palinca? 944 01:04:18,415 --> 01:04:23,581 ¡No es una caldera, es un barco! No sé qué modificaciones le hizo Vasile, pero... 945 01:04:23,665 --> 01:04:27,748 Ahora se dedica a hacer brandy, de verdad... Pero antes volaba. 946 01:04:27,831 --> 01:04:29,581 Dijo que él hizo algo al revés. 947 01:04:29,665 --> 01:04:31,581 Pero, ¿de verdad estás pilotando esta nave a través del universo? 948 01:04:31,665 --> 01:04:35,123 Sí... Es un barco y una máquina de guerra al mismo tiempo. 949 01:04:35,206 --> 01:04:39,415 Con solo pulsar un botón, puede destruir un planeta entero. 950 01:04:41,040 --> 01:04:43,581 Sí, tal vez tampoco debería haberte dicho eso. 951 01:04:43,665 --> 01:04:45,081 ¡Así es como te follo! 952 01:04:51,831 --> 01:04:54,706 - ¡Ese es mi primo! - Así es, papá. 953 01:04:54,790 --> 01:04:59,415 ¡Yo! ¿Me estás llamando enfermo? ¿Mentiroso? 954 01:05:00,706 --> 01:05:01,873 ¿Qué sucede contigo? 955 01:05:02,498 --> 01:05:05,165 - Un poco perdido. - Regular, regular. 956 01:05:06,623 --> 01:05:08,581 Te bebiste tres botellas. 957 01:05:08,665 --> 01:05:12,956 Parece que este es el umbral a partir del cual pierdo mi disfraz. 958 01:05:14,831 --> 01:05:17,165 - ¿Bebiste tres botellas? - Sí. 959 01:05:18,456 --> 01:05:20,498 - ¿Y aún lo tienes? - ¿Y aún lo tienes? 960 01:05:20,581 --> 01:05:21,415 Es. 961 01:05:22,581 --> 01:05:27,373 - Oh, ¿nos estamos sacrificando? - Si es necesario, con gusto. ¡Ada! 962 01:05:33,706 --> 01:05:38,123 ¡Ni se te ocurra ir a verlo! ¡Te lo dije! 963 01:05:41,373 --> 01:05:43,956 - ¡Es mi primo otra vez! - Sí... 964 01:05:45,248 --> 01:05:48,998 ¡Oh, ¿cómo puedes ser tan pequeño y feo, sol?! 965 01:05:49,748 --> 01:05:52,915 Y tú me pareces igual de fea. 966 01:05:53,623 --> 01:05:55,040 ¡Qué, yo no lo soy! 967 01:05:55,915 --> 01:05:58,748 ¡Yo era el chico más popular de primer año en noveno grado de la escuela secundaria! 968 01:05:58,831 --> 01:06:00,123 ¡Yo también, en el seminario! 969 01:06:00,206 --> 01:06:01,665 - Señorita... - ...ter! 970 01:06:03,123 --> 01:06:06,998 Si ya no quieres verme en mi forma real, 971 01:06:07,081 --> 01:06:09,498 Deja el brandy y bebe un poco de agua... 972 01:06:10,123 --> 01:06:11,165 ¡Vamos, yo! 973 01:06:11,248 --> 01:06:12,206 —¿Dices? —Sí. 974 01:06:12,290 --> 01:06:13,998 No, espera, tengo agua conmigo. 975 01:06:14,873 --> 01:06:17,956 - ¿Tienes agua, mamá? - ¡No voy a ir a ninguna parte sin agua, mamá! 976 01:06:18,706 --> 01:06:19,623 ¡Déjeme ver! 977 01:06:27,665 --> 01:06:29,206 ¡Es tu primo! 978 01:06:30,373 --> 01:06:34,165 Una manzana es una manzana y una ciruela es una ciruela. 979 01:06:34,248 --> 01:06:37,998 ¡Crees que la ciruela es mejor! 980 01:06:38,081 --> 01:06:41,790 Y se lo conté a todos. 981 01:06:41,873 --> 01:06:45,123 Dejen que el hombre tenga su ciruela 982 01:06:45,206 --> 01:06:46,456 ¡De acuerdo, yo! 983 01:06:48,081 --> 01:06:51,915 - Escucha, ¿pero estás seguro de que no eres tú el sucio? - No, no, no... ¡mira! 984 01:06:54,581 --> 01:06:56,206 ¿Por qué este tipo nos está escupiendo? 985 01:06:56,290 --> 01:06:59,706 Bueno, esto de las palabrotas es como nuestro juramento en la iglesia. 986 01:07:01,415 --> 01:07:03,290 - ¡Gracias! - De acuerdo, entonces. 987 01:07:03,373 --> 01:07:07,873 - Dime, ¿cómo lo hacemos? - Entonces, te ayudaré a quedarte, Vasile, 988 01:07:07,956 --> 01:07:13,748 y tú me ayudas a seguir siendo un bufón, Praxitrax. 989 01:07:13,831 --> 01:07:14,665 Bueno. 990 01:07:14,748 --> 01:07:17,665 Tú, en memoria de tu padre, y yo, en memoria del mío. 991 01:07:17,748 --> 01:07:19,915 Habla tan bien, no, es obvio que ha viajado por todo el mundo. 992 01:07:19,998 --> 01:07:22,623 - ¡Universo, vamos! - ¡Basta! 993 01:07:22,706 --> 01:07:23,665 ¡Universo! 994 01:07:24,623 --> 01:07:26,956 Entonces, la parte más importante de una batalla... 995 01:07:27,040 --> 01:07:29,248 - ¡Oh, no duermas, oh! - ...es el comienzo. 996 01:07:29,331 --> 01:07:33,248 Y debe comenzar con una demostración de fuerza contra el oponente. ¿Correcto? 997 01:07:33,331 --> 01:07:35,040 - ¡Correcto! - ¡Voy a buscar el tenedor! 998 01:07:35,123 --> 01:07:38,623 - No, no, no... ¡Ven aquí! - ¡No, no te vayas, por favor! 999 01:07:38,706 --> 01:07:40,165 Si queremos una demostración de fuerza, 1000 01:07:40,248 --> 01:07:42,415 Debemos empezar en territorio enemigo. 1001 01:07:42,498 --> 01:07:44,748 y especialmente luchar con sus armas. 1002 01:07:44,831 --> 01:07:45,998 ¿Qué quieres decir? 1003 01:07:46,081 --> 01:07:49,915 Es decir, si Gogu quiere un debate, no nos negamos, lo aceptamos. 1004 01:07:49,998 --> 01:07:52,456 Y lo que es más, estamos ganando, amigos. 1005 01:07:53,665 --> 01:07:56,456 - ¡Espera! Déjame decir algo... - ¡Di! 1006 01:07:56,540 --> 01:08:00,123 ¡Cantemos, amigos, una canción alegre! ¡Vamos! 1007 01:08:00,873 --> 01:08:04,331 Una manzana es una manzana y una ciruela es una ciruela. 1008 01:08:04,415 --> 01:08:07,415 ¿Crees que la ciruela es mejor? 1009 01:08:07,831 --> 01:08:11,498 ¡Yo digo que el cumpleaños de Vasile se puede celebrar sin alcohol! 1010 01:08:12,040 --> 01:08:14,415 ¡El pueblo de Vasile no es solo palinca! 1011 01:08:14,498 --> 01:08:18,165 ¡Fuera de aquí! ¡Lo has conseguido! 1012 01:08:18,248 --> 01:08:20,081 Porque es hora, hermanos, 1013 01:08:20,790 --> 01:08:22,915 recordemos lo que significa 1014 01:08:24,456 --> 01:08:26,748 ¡Pálinca para el pueblo de Vasile! 1015 01:08:27,290 --> 01:08:30,831 - Vamos, tú, vamos, vamos... - Vamos, Vasile, no me des órdenes. 1016 01:08:30,915 --> 01:08:33,748 ¡Un día te asaré y estarás dando vueltas como un pecador en el caldero! 1017 01:08:33,831 --> 01:08:36,248 ¡Pero me gusta rápido! ¡Y qué! 1018 01:08:36,331 --> 01:08:38,831 Sí, y a ti te gusta, ¡pero a tus padres no! 1019 01:08:41,290 --> 01:08:42,331 ¡Hermanos! 1020 01:08:44,790 --> 01:08:47,540 Era el año 1784. 1021 01:08:48,040 --> 01:08:50,956 Inspirándose en Horea, Cloşca y Crişan, 1022 01:08:51,040 --> 01:08:54,665 ¡Cada vez más rumanos luchaban contra el Imperio Habsburgo! 1023 01:08:55,540 --> 01:08:57,790 Un momento, no se apresuren, ¡aún no hemos encontrado a los Habsburgo! 1024 01:08:57,873 --> 01:08:58,706 Cálmate. 1025 01:08:59,290 --> 01:09:02,290 En las tierras donde ahora se encuentra nuestro pueblo, 1026 01:09:02,373 --> 01:09:04,581 En aquel entonces solo vivía un puñado de personas... 1027 01:09:04,665 --> 01:09:06,790 ¿Una mano? ¿Qué mano? ¡No has dicho nada sobre una mano! 1028 01:09:06,873 --> 01:09:07,790 ¡Supéralo! 1029 01:09:08,540 --> 01:09:09,873 ¡Gente justa! 1030 01:09:10,748 --> 01:09:15,456 ¡Quienes defendieron el honor y el alma de un rumano a costa de sus vidas! 1031 01:09:15,540 --> 01:09:17,373 ¡Mira, padre, cómo está escrito! 1032 01:09:17,456 --> 01:09:18,873 ¡Que Dios les ayude! 1033 01:09:19,373 --> 01:09:26,165 Pero como tenían cañones y armas, lucharon... 1034 01:09:26,665 --> 01:09:27,831 ¡Pero estaban perdiendo! 1035 01:09:28,248 --> 01:09:31,498 ¡Porque no tenían un cañón! 1036 01:09:33,331 --> 01:09:35,873 ¡Tenían horcas y hachas! 1037 01:09:35,956 --> 01:09:39,790 ¡Ellos se tenían a sí mismos! ¡A sí mismos! 1038 01:09:40,873 --> 01:09:43,498 Cuando todo parecía perdido, un rumano llamado Vasile... 1039 01:09:43,581 --> 01:09:45,331 - Vasile! - ¡Es mío, Vasile! 1040 01:09:46,248 --> 01:09:49,706 ...se le ocurrió una idea excepcional, 1041 01:09:50,248 --> 01:09:53,665 admitir la derrota ante el Imperio Habsburgo 1042 01:09:54,915 --> 01:09:58,081 y dárselo a los austriacos como regalo... ¿Qué? 1043 01:09:59,748 --> 01:10:01,873 ¡Padre, la palinca de nuestro querido y precioso pueblo! 1044 01:10:03,081 --> 01:10:03,956 ¡Saca el brandy! 1045 01:10:06,331 --> 01:10:08,123 ¡Dios no lo quiera! 1046 01:10:08,206 --> 01:10:11,831 - ¡Saca su brandy! - ¡Saca el brandy! 1047 01:10:11,915 --> 01:10:14,415 ¡Solo uno de ellos no estuvo de acuerdo! 1048 01:10:15,915 --> 01:10:18,123 Y su nombre era, les diré su nombre, ¡Gogu! 1049 01:10:18,873 --> 01:10:20,290 Y huyó con ella. 1050 01:10:21,581 --> 01:10:23,956 ¡En la parte de atrás del pueblo! Enséñame la parte de atrás del pueblo. 1051 01:10:24,040 --> 01:10:26,081 ¡Un momento, no puede correr tan rápido! 1052 01:10:27,956 --> 01:10:30,581 Cuando los imperialistas vengan a recoger su regalo, 1053 01:10:32,206 --> 01:10:35,040 Nuestros rumanos, liderados por Vasile, 1054 01:10:35,456 --> 01:10:38,040 Él disparó flechas de fuego, de llamas, 1055 01:10:38,123 --> 01:10:40,206 ¡Directamente en los barriles de brandy! 1056 01:10:42,206 --> 01:10:43,956 ¡Quemen a los imperialistas! 1057 01:10:45,081 --> 01:10:46,206 ¡Se desharán de ellos! 1058 01:10:47,081 --> 01:10:48,456 ¡Pero cuánto brandy! 1059 01:10:49,998 --> 01:10:52,123 Cuando escuchó cómo luchaban los rumanos, 1060 01:10:53,456 --> 01:10:56,748 el propio líder de la Revolución, Horea, 1061 01:10:58,706 --> 01:11:00,998 Dio una orden de que, en honor al héroe, 1062 01:11:01,873 --> 01:11:06,998 Todos los hombres de valor deberían ser llamados de-amu antes, ya que antes... 1063 01:11:07,415 --> 01:11:09,248 ¡Albahaca! 1064 01:11:09,581 --> 01:11:12,706 - Y los demás deberían llamarse... - ¡Gogu! 1065 01:11:13,373 --> 01:11:15,290 ¡Así que, señor Gogu! 1066 01:11:15,706 --> 01:11:16,998 ¡Me asustaste! 1067 01:11:18,290 --> 01:11:21,206 Por eso nuestra tradición no es una tradición, 1068 01:11:21,290 --> 01:11:24,373 pero un testimonio de valentía 1069 01:11:26,998 --> 01:11:28,581 y del hombre de hazañas, 1070 01:11:30,040 --> 01:11:33,165 que solo puede llevar un nombre y ese es... 1071 01:11:33,248 --> 01:11:34,706 ¡Albahaca! 1072 01:11:35,873 --> 01:11:37,415 ¡Vamos, salgan! 1073 01:11:37,915 --> 01:11:41,581 ¡Bravo, bravo! 1074 01:11:41,665 --> 01:11:44,415 ¡Pálinca para papás! ¡Pálinca para papás! 1075 01:11:44,498 --> 01:11:45,456 Disculpen. 1076 01:11:45,540 --> 01:11:49,873 ¡Pálinca para papás! ¡Pálinca para papás! 1077 01:11:51,290 --> 01:11:55,373 Entonces, si ganaras las elecciones a ciegas, 1078 01:11:56,331 --> 01:11:58,248 tal vez tú también puedas cerrar un ojo, 1079 01:11:59,456 --> 01:12:00,665 tal vez ambos, 1080 01:12:01,915 --> 01:12:05,331 y celebremos en paz, 1081 01:12:06,206 --> 01:12:09,331 la celebración de nuestro día, 1082 01:12:09,415 --> 01:12:11,873 del pueblo de Vasile, con... 1083 01:12:11,956 --> 01:12:13,206 ¡Pálinca! 1084 01:12:13,290 --> 01:12:14,456 - ¡Dios mío! - ¡Pálinca! 1085 01:12:16,790 --> 01:12:21,081 ¡Pálinca para papás! ¡Pálinca para papás! 1086 01:12:25,373 --> 01:12:27,915 Pálinca, pálinca para papás, pálinca! 1087 01:12:27,998 --> 01:12:30,665 Bueno, espere, señor, ¿qué quiere decir? 1088 01:12:31,165 --> 01:12:35,915 ¿Estás diciendo que deberíamos quebrantar la ley para poder, qué? ¿Mantener una tradición? 1089 01:12:36,623 --> 01:12:39,456 ¡Gogule! ¡Y la tradición es ley! 1090 01:12:39,540 --> 01:12:40,790 ¡Vamos, es más viejo! 1091 01:12:41,206 --> 01:12:42,706 ¡Así es! 1092 01:12:43,165 --> 01:12:44,790 ¡Amén, padre! 1093 01:12:44,873 --> 01:12:47,415 Bueno, padre, ¿cómo pudiste haber incitado a tal cosa? 1094 01:12:47,498 --> 01:12:51,415 Bueno, ¿acaso la ley no fue dejada por Dios, padre? 1095 01:12:51,498 --> 01:12:53,456 La ley es dejada por Dios, 1096 01:12:53,540 --> 01:12:56,831 ¡Pero la ley solo es ley cuando ayuda a una persona! 1097 01:12:56,915 --> 01:12:58,331 Amén, padre, amén. 1098 01:12:58,415 --> 01:12:59,290 ¡Amén, padre! 1099 01:12:59,373 --> 01:13:03,623 ¡Vamos, tú también has leído la Biblia sobre cómo Vasile arregla todas esas cosas en el pueblo! 1100 01:13:03,706 --> 01:13:06,665 - ¿Qué quieres decir? - ¡Quiero decir al revés! 1101 01:13:10,456 --> 01:13:12,706 ¡Perdónalo, Señor, porque no sabe lo que dice! 1102 01:13:13,206 --> 01:13:15,831 Bueno, ¿no es así? 1103 01:13:15,915 --> 01:13:19,415 No es apropiado que Gogule asuma el papel de padre, ¡él también es sacerdote! 1104 01:13:19,498 --> 01:13:22,248 Bueno, mira, yo me encargaré de él. 1105 01:13:22,331 --> 01:13:26,081 Eso es lo que dice la ley, ¿qué puedo hacer al respecto? 1106 01:13:26,165 --> 01:13:28,956 ¡Pórtate bien, Gogule! ¿Por qué estás haciendo el ridículo? 1107 01:13:29,040 --> 01:13:30,790 Dime, ¿qué haces por nosotros? 1108 01:13:30,873 --> 01:13:32,831 ¿Qué demonios significa eso? 1109 01:13:32,915 --> 01:13:34,956 ¡Escúchala, es inteligente, sabe lo que dice! 1110 01:13:35,040 --> 01:13:37,415 ¡Solo lo interpretaba en películas para adultos! 1111 01:13:38,415 --> 01:13:45,415 ¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile! 1112 01:13:45,831 --> 01:13:51,956 ¡Pálinca para todos! ¡Pálinca para todos! 1113 01:13:52,040 --> 01:13:56,373 ¡El brandy que hay en la mesa te quemaría, Dios mío! 1114 01:13:56,456 --> 01:13:59,706 ¡Esto no puede seguir así! ¡Mírame! ¡Esto no puede seguir así! 1115 01:13:59,790 --> 01:14:02,415 - ¡Ptiu, borrachos! - ¡Olvidaste tu ayuda, hombre! 1116 01:14:02,498 --> 01:14:04,248 - ¡Consigue ayuda! - ¡Ven aquí! 1117 01:14:06,956 --> 01:14:09,790 La primera pelea siempre es una mentira. 1118 01:14:11,373 --> 01:14:12,206 ¿Qué quieres decir? 1119 01:14:13,415 --> 01:14:16,873 ¡Hace que ambos bandos crean que el final está cerca! 1120 01:14:19,498 --> 01:14:23,665 - ¡Y en realidad no lo es! - Correcto. Ni siquiera se acerca. 1121 01:14:24,456 --> 01:14:27,123 - ¡Nada de brandy! - ¡Nada de ciruelas! 1122 01:14:27,206 --> 01:14:29,456 - ¡Nada de manzanas! - ¡Nada de membrillos! 1123 01:14:29,540 --> 01:14:31,165 ¡Sin rodeos! 1124 01:14:32,040 --> 01:14:33,415 ¡Vergonzoso! 1125 01:14:33,748 --> 01:14:35,581 ¡Piel de gallina en el caldero! 1126 01:14:36,290 --> 01:14:38,706 Y estar un paso por delante del oponente, 1127 01:14:39,415 --> 01:14:41,165 Debemos concederle pequeñas victorias, 1128 01:14:42,165 --> 01:14:44,581 ¡Vamos a relajarlo y a que se duerma! 1129 01:14:45,290 --> 01:14:48,831 - ¡Pero no entiendo! - ¿Qué quieres decir? 1130 01:14:51,415 --> 01:14:57,456 La mayor cualidad de un guerrero no es su presencia en el campo de batalla, 1131 01:14:58,748 --> 01:15:00,873 ¡Pero la ilusión de su ausencia! 1132 01:15:01,748 --> 01:15:04,040 ¡Exacto! ¡El camuflaje! 1133 01:15:05,456 --> 01:15:09,956 ¡Y el camuflaje es precisamente la especialidad de mi raza! 1134 01:15:10,373 --> 01:15:13,206 Excel, Excel, ¡pero nosotros, papá, te hemos visto! 1135 01:15:15,706 --> 01:15:20,581 - ¡Tú y tu brandy encantado! - ¡Pálinca, Dios mío! 1136 01:15:20,665 --> 01:15:22,748 - Pálinca. - ¡No es lo mismo! 1137 01:15:22,831 --> 01:15:27,206 Y finalmente, la última parte del plan. 1138 01:15:29,206 --> 01:15:31,623 ¡Sorpresa! ¡El asalto final! 1139 01:15:33,331 --> 01:15:37,998 ¡Celebrarás el cumpleaños de Vasile justo delante de las narices de Gogu! 1140 01:15:39,748 --> 01:15:42,331 ¡Pero él pensará que ha ganado la guerra! 1141 01:15:43,498 --> 01:15:44,498 ¡No! 1142 01:15:45,581 --> 01:15:50,456 ¡Soy Coca Vasile y te doy la bienvenida a mi pueblo, Vasile! 1143 01:15:50,540 --> 01:15:51,748 ¡Quémalo, hombre! 1144 01:16:03,248 --> 01:16:06,873 Hoy bebo y mañana bebo, ¿pero hasta cuándo? 1145 01:16:06,956 --> 01:16:10,748 Hoy bebo y mañana me beberé todo el sueldo que reciba. 1146 01:16:10,831 --> 01:16:14,415 Oh, ¿pero hasta cuándo? 1147 01:16:14,498 --> 01:16:18,456 Yo bebo cerveza Zalău y no hago daño a nadie. 1148 01:16:18,540 --> 01:16:22,248 Oh, ¿pero hasta cuándo? 1149 01:16:22,331 --> 01:16:24,873 ¡Venga a comer pastrami! ¡Pastrami, señor! 1150 01:16:24,956 --> 01:16:29,373 ¡Venga a comer pastrami! ¡Tenemos pastrami, señor! ¡Pastrami! 1151 01:16:30,415 --> 01:16:34,790 ¡Vamos, comamos pastrami! ¡Es pastrami, señor! 1152 01:16:34,873 --> 01:16:38,498 - Oye, ¿qué tenemos aquí? - ¡Hola, pastrami, señor! 1153 01:16:38,581 --> 01:16:41,706 ¡Porque ya sabes que en nuestro país, el pastrami se respeta como la Constitución! 1154 01:16:41,790 --> 01:16:43,873 - ¡Dámelo a mí también! - ¡Pero se ha acabado, querido joven! 1155 01:16:43,956 --> 01:16:45,623 ¿Cómo es posible, hermano? ¡Veo que lo tienes! 1156 01:16:45,706 --> 01:16:47,873 ¡Pero tengo un problema de distribución kármica! 1157 01:16:47,956 --> 01:16:50,165 ¡Extraordinario! ¿Y qué tienes aquí? 1158 01:16:51,248 --> 01:16:57,123 ¡Muy bien! ¿Lo quieres? Poloboc. Si quieres. ¿Sí? ¡España! ¿Te gusta? 1159 01:16:57,206 --> 01:17:02,248 ¿Ah, hablas inglés? ¡Eres extranjero! 1160 01:17:02,331 --> 01:17:04,873 Bueno, haremos lo que podamos, jovencito. ¡Bonjour! 1161 01:17:13,665 --> 01:17:17,623 Mujer, ¿por qué sigues viniendo? ¿Pero hasta cuándo? 1162 01:17:17,706 --> 01:17:21,623 Mujer, ¿por qué sigues viniendo cuando estoy bebiendo con los farsantes? 1163 01:17:21,706 --> 01:17:24,873 Oh, pero ¿hasta cuándo, oh! 1164 01:17:25,998 --> 01:17:28,498 ¡Vamos, vamos, producto tradicional! 1165 01:17:28,581 --> 01:17:30,581 ¿Qué estamos haciendo, señorita, desafiando la ley? 1166 01:17:30,665 --> 01:17:32,790 - ¿Qué quieres decir? - ¡Quiero decir que no está permitido! 1167 01:17:32,873 --> 01:17:35,706 No se permite palinca. Eso es cerveza. ¡Manzanas! 1168 01:17:37,915 --> 01:17:39,456 ¡No, vamos, vámonos! 1169 01:17:41,790 --> 01:17:46,706 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Sí, aldeanos de la aldea de Vasile! 1170 01:17:46,790 --> 01:17:50,581 ¡El pronóstico del tiempo anuncia temperaturas peligrosas para la salud! 1171 01:17:50,665 --> 01:17:54,831 ¡Les invitamos a la carpa de hidratación, instalada por los voluntarios del pueblo! 1172 01:17:54,915 --> 01:17:57,915 Señor alcalde, ¡vamos, hidrátese, no se aísle! 1173 01:17:59,623 --> 01:18:00,831 ¿Qué debo hacer? ¿Qué? 1174 01:18:00,915 --> 01:18:04,248 ¡Hidrátate aquí, en nuestra carpa, preparada especialmente para ti! 1175 01:18:04,331 --> 01:18:05,540 ¿Qué debo hacer allí? 1176 01:18:05,623 --> 01:18:07,873 - Vamos a hidratarte un poco. - ¡No estoy deshidratado! 1177 01:18:07,956 --> 01:18:10,623 - Con un poco de palinca almidonada, algo... - ¿Aquí? 1178 01:18:10,706 --> 01:18:12,748 - ¡Pero, después de ti! - Inténtalo. 1179 01:18:15,331 --> 01:18:19,498 ¡Vamos, chicos! ¡Vengan aquí! ¡Hagan fila! 1180 01:18:19,581 --> 01:18:21,915 De papá. Y en turno en el dispensario, 1181 01:18:21,998 --> 01:18:23,956 No pudo venir, pero nos envió. 1182 01:18:24,040 --> 01:18:24,873 Gusto. 1183 01:18:30,998 --> 01:18:32,665 ¡Yoi! 1184 01:18:34,873 --> 01:18:37,623 ¡No, dile a Vasile que se queda con Vasile! 1185 01:18:38,998 --> 01:18:42,373 ¡Así que no he bebido agua para hidratarme desde cuarto grado! 1186 01:18:43,415 --> 01:18:45,456 ¡Ruidoso, pero limpio! 1187 01:18:50,248 --> 01:18:54,290 Señor alcalde, ¿cuántos grados tiene que hacer afuera para no estar en confinamiento solitario? 1188 01:18:54,373 --> 01:18:56,915 52, ¡máximo! 1189 01:18:57,456 --> 01:18:58,956 Permítanme dar unos pasos. 1190 01:19:17,498 --> 01:19:20,040 - ¡Vamos, buena suerte, vive! - ¡Vive! 1191 01:19:20,123 --> 01:19:22,081 ¿Qué haces aquí si eres de Ibăneşti? 1192 01:19:22,165 --> 01:19:23,623 ¡Somos de Ibăneşti-Vasile! 1193 01:19:24,373 --> 01:19:25,415 Quiero decir, ¿dónde es esto? 1194 01:19:25,498 --> 01:19:28,040 ¡Pues bien, ya no hay Ibăneşti en las colinas, en el centro y en el valle! 1195 01:19:28,123 --> 01:19:30,998 Ahora son Ibăneşti-Mircea, Ibăneşti-Ovidiu e Ibăneşti-Vasile. 1196 01:19:31,081 --> 01:19:32,248 Somos de Vasile. 1197 01:19:32,915 --> 01:19:36,456 ¡Los escucha, señor! ¡Ibanesti! Vasile! ¡Ibanesti! 1198 01:19:37,165 --> 01:19:38,165 ¡Viva! 1199 01:19:42,081 --> 01:19:45,040 ¡Señor alcalde! ¡Vamos, pruebe un poco de salchicha, esta crema gorda! 1200 01:19:45,665 --> 01:19:47,165 Ia, un bondar! Ni la el! 1201 01:19:48,290 --> 01:19:49,873 - ¿Es tuyo? - No. 1202 01:19:54,331 --> 01:19:55,373 Ni siquiera él, ¡qué bien! 1203 01:19:56,206 --> 01:19:58,706 ¡Vamos, crema! ¡52%! 1204 01:19:58,790 --> 01:20:01,206 La vida pasa de largo. 1205 01:20:04,873 --> 01:20:08,040 Con días malos y buenos. 1206 01:20:09,331 --> 01:20:12,748 Queridos amigos, la fiesta aquí en mi pueblo, Vasile, ha terminado. 1207 01:20:12,831 --> 01:20:16,790 Quiero invitar al alcalde a que presente nuestro concurso de cocina. 1208 01:20:22,581 --> 01:20:25,415 ¡De ahora en adelante, cambien los platos, porque no volveré! 1209 01:20:26,165 --> 01:20:30,331 No, ve rápido y tráelos, ¿de acuerdo? ¡Vasile! 1210 01:20:30,415 --> 01:20:34,165 ¡Gogul! Quiero hacerte saber que quiero agradecerte por aclararnos esto. 1211 01:20:34,248 --> 01:20:36,415 ¡Y nos hiciste entrar en razón con el brandy! 1212 01:20:36,498 --> 01:20:39,206 ¡Ya no bebemos pálinka! "¡No más pálinka!", como dirían los húngaros. 1213 01:20:39,290 --> 01:20:41,206 ¡No, mira, Vasile! 1214 01:20:41,290 --> 01:20:42,831 - ¡Nada de brandy! - ¡Eso es correcto, de acuerdo! 1215 01:20:42,915 --> 01:20:43,956 Está tan bueno sin el brandy, 1216 01:20:44,040 --> 01:20:46,623 ¡No te creerás lo bueno que está sin brandy! 1217 01:20:47,831 --> 01:20:51,373 Así que nos convertimos en personas sanas y serias. 1218 01:20:51,456 --> 01:20:53,998 Tengo tiempo para ir al baño en paz por la mañana, 1219 01:20:54,081 --> 01:20:55,790 ¡Voy al baño varias veces al día! 1220 01:20:55,873 --> 01:20:59,415 Tengo paz, tranquilidad, trabajo, cuido la casa, el hogar... 1221 01:20:59,498 --> 01:21:02,165 Bueno, ¿ves? ¿Ves, Vasile? ¡Estabas siendo terco! 1222 01:21:02,248 --> 01:21:05,790 Pero ¿qué dije para mi propio bien? ¡Dije para tu bien! 1223 01:21:05,873 --> 01:21:07,040 ¡Buenos días, Vasilico! 1224 01:21:07,123 --> 01:21:11,248 Si atrapas a los hurones de Scaraoschi, ¡te sacudirán como a un pollo! 1225 01:21:11,331 --> 01:21:14,665 ¡No, mira si te llevaste su brandy! ¡La sacaré del síndrome de abstinencia! 1226 01:21:14,748 --> 01:21:16,790 - ¡Ven aquí! - ¡Qué enfermedad tan grave! 1227 01:21:16,873 --> 01:21:18,081 No tienes nada que hacer. 1228 01:21:18,165 --> 01:21:22,373 Bueno, entiendo que has renunciado al brandy. ¡Estoy alerta, ¿y qué?! 1229 01:21:22,456 --> 01:21:23,915 Pero ¿por qué no se lo diste a otros? 1230 01:21:23,998 --> 01:21:27,290 ¡Ya no nos importa! ¡Para nosotros, la salud es una prioridad! 1231 01:21:27,373 --> 01:21:28,915 ¡Disculpe! 1232 01:21:28,998 --> 01:21:32,498 ¡Voy a organizar un concurso de cocina genial para el cumpleaños de Vasile! 1233 01:21:32,581 --> 01:21:34,081 Hasta entonces, sirva un nudillo ahumado. 1234 01:21:34,165 --> 01:21:36,456 ¡De nuestro amigo, en paz y tranquilidad! 1235 01:21:36,540 --> 01:21:38,456 ¡Que empiece el concurso! ¡Vamos, Vasile! 1236 01:21:38,540 --> 01:21:39,915 Está bien, ¡no hay problema! 1237 01:21:44,873 --> 01:21:47,123 ¡Qué buena idea ir a Carrefour, vamos, Gigi! 1238 01:21:47,623 --> 01:21:49,206 ¡También compré desodorante! 1239 01:21:49,790 --> 01:21:53,373 Si alguna Vasilica me abraza aquí en el pueblo, ¡oleré a propuesta de matrimonio! 1240 01:21:59,915 --> 01:22:02,081 ¡Querido Vasili! ¡Querido Gogi! 1241 01:22:02,165 --> 01:22:05,165 Como ya sabéis, ¡ya no bebemos pálinka! 1242 01:22:06,831 --> 01:22:09,498 Pero eso es bueno para algunos, ¡y malo para otros! 1243 01:22:09,581 --> 01:22:13,456 Pero está bien, vivimos en armonía. 1244 01:22:13,540 --> 01:22:15,748 y en el Día de la Albahaca de este año 1245 01:22:16,540 --> 01:22:19,748 ¡Vamos a tener un concurso de cocina, buena comida! 1246 01:22:19,831 --> 01:22:21,831 ¡Y los juzgaremos! 1247 01:22:21,915 --> 01:22:27,123 ¡No importa quién, qué o cómo, todos tendrán el mismo nombre! 1248 01:22:27,206 --> 01:22:31,498 ¡Olvídate de los diplomas, si quieres, escribe tu nombre en ellos como te dé la gana! 1249 01:22:31,581 --> 01:22:34,081 ¡Que comience el concurso! 1250 01:22:35,665 --> 01:22:38,123 ¡Yo también tengo pan en el concurso de cocina! 1251 01:22:38,206 --> 01:22:40,915 ¿Lo horneaste? ¡Veamos! 1252 01:22:40,998 --> 01:22:42,373 ¡Ya me conoces, Vasile! 1253 01:22:42,456 --> 01:22:44,581 ¿Está vacío por dentro? Veamos, ¿está bien? 1254 01:22:48,248 --> 01:22:52,456 - ¿Cómo está? - ¡Bien! ¡Quédate Vasilica, vete! 1255 01:22:52,540 --> 01:22:58,748 - ¡Pero he cambiado, Vasile, te lo juro! - ¡Yo también he cambiado! ¡Vamos! ¡Siguiente! 1256 01:22:58,831 --> 01:23:01,956 ¡Sarmălute como solo Vasile sabe hacerlo, señor alcalde! 1257 01:23:02,040 --> 01:23:03,623 - ¡Vete, listillo! - ¡En serio! 1258 01:23:03,706 --> 01:23:04,790 ¡Vamos a ver! 1259 01:23:07,956 --> 01:23:11,790 ¡El arroz está un poco duro! ¡Quítalo! ¡Te perdono! 1260 01:23:11,873 --> 01:23:14,123 ¡Vamos, el siguiente! ¡Tú, Goagă! 1261 01:23:16,540 --> 01:23:20,248 ¡Estás un poco quemado! Vete, quédate, Goagă, sigues enojado, confundido... ¡pero vete! 1262 01:23:25,498 --> 01:23:28,498 Una gallina nupcial tradicional, bellamente entrenada, 1263 01:23:28,581 --> 01:23:30,248 de Runcu Salvei, Bistrita Nasaud, 1264 01:23:30,331 --> 01:23:32,831 ¡Hecho especialmente para nosotros, los que vivimos aquí en el pueblo de Vasile! 1265 01:23:32,915 --> 01:23:34,373 - Pero ¿sabe qué, señor alcalde? - ¿Qué? 1266 01:23:34,456 --> 01:23:39,748 Hazlo bien, tómalo desde aquí y pruébalo, ¿sabes cómo? ¡Desde las profundidades! 1267 01:23:45,831 --> 01:23:49,581 ¡Créeme, esta gallina solo ha puesto ciruelas en toda su vida! 1268 01:23:50,290 --> 01:23:51,831 ¿Está incubando bien la gallina? 1269 01:23:52,665 --> 01:23:55,331 - Se mantiene caliente a... - ¡Sí, está incubando, ha incubado muchos polluelos! 1270 01:23:55,415 --> 01:23:59,331 50 grados. ¡Mantente Vasile! ¡Realmente mantente Vasile dos veces! 1271 01:24:00,248 --> 01:24:01,540 ¡Vete, huye con el pollo! 1272 01:24:03,956 --> 01:24:06,956 ¡Pastel de posomichi con ciruelas frescas! 1273 01:24:07,040 --> 01:24:10,998 Un poco quemado, ¡ve a Gogi! ¡Vamos, vamos! 1274 01:24:13,206 --> 01:24:16,415 ¡Primero pruebo mis donuts con la pajita, porque ahí es donde está el dulzor! 1275 01:24:16,498 --> 01:24:18,498 ¿Dentro? ¡Tú, Vasilica, veamos! 1276 01:24:21,706 --> 01:24:24,373 - ¡Reduce la velocidad para que no te enfermes! - ¿Mermelada de ciruela? 1277 01:24:25,040 --> 01:24:26,290 ¿Hervido a 55 grados? 1278 01:24:26,373 --> 01:24:28,581 Tulai, ¡lo lograste, diez en la línea! ¡Bien hecho! 1279 01:24:28,665 --> 01:24:30,956 ¡Vete, quédate Vasílica! ¡Besa a Vasile! 1280 01:24:34,331 --> 01:24:36,081 ¡Oh, Dios mío, qué rica está la pita! 1281 01:24:40,081 --> 01:24:43,123 - ¡Está bueno, mamá! - ¡Y así es como se gana una pelea! 1282 01:24:44,040 --> 01:24:47,831 ¡Con tacto! ¡Y sobre todo, prestando atención a los detalles! 1283 01:24:47,915 --> 01:24:49,915 —¡No, no! —¿Detalles, dices? 1284 01:24:50,873 --> 01:24:52,998 ¡No, no he olvidado ni un solo detalle, papá! 1285 01:24:55,123 --> 01:24:58,123 - ¿Quién es ese? - ¡Eres tú! 1286 01:25:01,831 --> 01:25:06,415 Entonces, ahora dices: "¡Así son las cosas!" 1287 01:25:07,540 --> 01:25:08,623 "¿Eso está en el chaleco?" 1288 01:25:08,706 --> 01:25:12,206 - No, pero ¿cuándo vas a cantar para nosotros, primo? - No, estoy seguro de que será así. 1289 01:25:12,290 --> 01:25:15,331 La gente sale de situaciones extremas diciendo que... 1290 01:25:15,415 --> 01:25:18,956 - ¡Tengo diarrea intergaláctica! - ¡No, entonces vete, corre! 1291 01:25:19,040 --> 01:25:21,290 ¡Cuidado con las botellas, el loco se acerca! 1292 01:25:23,206 --> 01:25:25,623 - ¡Larga vida! - ¡Salud! 1293 01:25:30,165 --> 01:25:33,623 ¡Corran, malditos! ¡Nadie se mueve! ¡Nadie se mueve! 1294 01:25:33,706 --> 01:25:37,165 ¡Mentiras y engaños! ¡Nadie se mueve!, dije. 1295 01:25:37,248 --> 01:25:43,123 ¡Nadie se mueve! ¡La prisión te está comiendo! ¡La prisión! 1296 01:25:43,206 --> 01:25:46,873 ¡Gogu a Gogulică! Gogu a Gogulică, ¿puedes oírme? 1297 01:25:47,331 --> 01:25:50,498 ¡Es un nombre en clave, bu! ¡Pidamos refuerzos! ¡Urgente! 1298 01:25:50,581 --> 01:25:52,456 ¡Que venga un coche del condado! 1299 01:25:52,540 --> 01:25:54,456 ¡Coche de policía, abucheo! 1300 01:25:54,540 --> 01:25:57,956 Tenemos muchos clientes, todos los cuales... 1301 01:25:58,040 --> 01:26:02,248 Ya no los tenemos. ¡Pero los atraparemos! 1302 01:26:02,331 --> 01:26:07,665 ¡Los atraparemos y los meteremos en la cárcel! ¡Malditos borrachos! 1303 01:26:14,290 --> 01:26:17,290 ¡Primos! Empecemos con... 1304 01:26:19,373 --> 01:26:22,748 - Oye, tío Gigi, ¿era aquí donde teníamos que venir? - Sí, aquí, porque este es el dormitorio. 1305 01:26:24,956 --> 01:26:26,915 ¿Y qué? ¿Vasile Coca se lo quitó? 1306 01:26:47,248 --> 01:26:49,456 Tienes diez minutos si quieres fumar un cigarrillo. 1307 01:27:24,456 --> 01:27:25,831 ¡Ay de mí! 1308 01:27:25,915 --> 01:27:28,165 ¡Menudo lío! ¿No viste que acabo de llegar? 1309 01:27:28,248 --> 01:27:30,290 ¡No te vayas a ningún lado hasta que hayas dado tu declaración! 1310 01:27:30,373 --> 01:27:33,915 ¡Muy bien, declaro! ¡Declaro que me voy! ¡Vamos, tío Gigi! 1311 01:27:38,373 --> 01:27:41,081 Muy bien, tengo tu número, ven con una orden judicial. 1312 01:27:41,998 --> 01:27:45,581 - ¿Y ustedes qué hacen aquí? - Somos la autoescuela de Cluj. 1313 01:27:45,665 --> 01:27:47,998 - ¿Y qué haces aquí? - Haciendo publicidad. 1314 01:27:49,123 --> 01:27:53,456 Los oyes, ¿y de quién te quejas? ¡Escríbelo, Gogulică! ¡Dilo! 1315 01:28:01,248 --> 01:28:02,498 ¡Viva! 1316 01:28:04,540 --> 01:28:05,665 ¿Cómo estamos? 1317 01:28:06,665 --> 01:28:08,873 Algunos más huyeron antes de que llegaras, 1318 01:28:08,956 --> 01:28:12,165 Pero diría que es una captura bastante importante de todos modos, ¿no? 1319 01:28:12,248 --> 01:28:15,248 ¡Menudo hallazgo, Gogule! ¡Menudo hallazgo! 1320 01:28:17,956 --> 01:28:21,706 Bueno, ¿cómo? ¡Contrabando! ¡Pálinca! 1321 01:28:26,623 --> 01:28:27,748 ¡Hola, chico! 1322 01:28:29,290 --> 01:28:31,998 ¿Recuerdas cuando viniste a verme a la sede central? 1323 01:28:32,081 --> 01:28:33,790 ¿Y me dijiste que querías ser policía? 1324 01:28:33,873 --> 01:28:34,998 Y. 1325 01:28:35,081 --> 01:28:36,915 ¿Qué te dije entonces? 1326 01:28:37,790 --> 01:28:41,165 Bueno, te dije que hicieras otra cosa, ¡no sirves para esto! 1327 01:28:41,248 --> 01:28:43,498 ¡Pero tú, no! ¡No me hiciste caso! 1328 01:28:43,956 --> 01:28:49,998 Y te encontré una publicación aquí, en tu casa, maldita sea, de vacaciones, 1329 01:28:50,081 --> 01:28:51,873 ¡Que yo pensaba que me estaba librando de ti! 1330 01:28:52,998 --> 01:28:57,165 ¡Pero tú no! ¡Te aferras al hombre como un sapo a una rana! 1331 01:28:58,331 --> 01:28:59,331 ¿Qué quieres decir? 1332 01:28:59,748 --> 01:29:02,290 ¿Qué quieres que te explique? ¿"Rana" o "sapo"? 1333 01:29:02,373 --> 01:29:05,248 No, mejor explícame qué quieres decir con "¡qué buen partido!". 1334 01:29:09,373 --> 01:29:13,623 ¡Oye, chico! ¡Oye, pequeño donut! ¿Qué hiciste? 1335 01:29:14,290 --> 01:29:16,956 - Llegaste a la estación... - Sí. 1336 01:29:17,040 --> 01:29:22,540 ...a todas las tripulaciones que encontrasteis contrabandistas, 1337 01:29:22,623 --> 01:29:25,581 ¿Eres una pandilla y necesitas refuerzos, verdad? 1338 01:29:25,665 --> 01:29:26,581 ¡Y! 1339 01:29:26,665 --> 01:29:31,831 ¡Sí! ¿Y? Cuando llegué aquí, ¿qué encontré? ¿Qué encontré, eh? 1340 01:29:33,415 --> 01:29:35,831 ¿Qué demonios es esto? ¿Qué es esto? 1341 01:29:35,915 --> 01:29:36,956 ¡No es nada! 1342 01:29:37,040 --> 01:29:41,331 ¡Hay gente pobre haciendo brandy en el patio! 1343 01:29:42,040 --> 01:29:45,040 ¿Y qué? ¡La ley es la ley! ¡Aún así, tienes que ser arrestado, jefe! 1344 01:29:45,123 --> 01:29:48,040 ¡La ley es ley cuando ayuda a la gente! 1345 01:29:49,623 --> 01:29:50,748 ¿Me oyes? 1346 01:29:51,831 --> 01:29:55,040 ¿Y desde cuándo me dices cuál es la ley, eh? ¿Has leído la ley? 1347 01:29:56,373 --> 01:30:01,290 ¿Qué vamos a hacer con esta gente? Maxim, vamos a ponerles unas multas, ¿no? 1348 01:30:01,373 --> 01:30:04,498 - Que no es un delito. ¿Es un delito? - No es un delito. 1349 01:30:06,331 --> 01:30:10,581 Y... voy al centro con los chicos... 1350 01:30:13,331 --> 01:30:19,415 ¡Y me aseguraré de que nunca más tengas que ser policía! 1351 01:30:23,331 --> 01:30:24,956 Bueno... jefe... 1352 01:30:26,290 --> 01:30:27,373 Señor... 1353 01:30:28,706 --> 01:30:31,790 Bueno, si no soy policía, ¡no sé qué voy a ser! 1354 01:30:33,665 --> 01:30:36,748 ¿Cómo, oh, qué ser? ¿Qué has estado haciendo hasta ahora? 1355 01:30:37,290 --> 01:30:39,998 Gogu. ¡Vamos, hombre! 1356 01:31:25,748 --> 01:31:28,540 No tengas miedo. No te haré daño. 1357 01:31:30,498 --> 01:31:32,665 Simplemente olvidarás parte del día de hoy. 1358 01:32:05,623 --> 01:32:07,456 - ¿Me oyes? - Sí, jefe. 1359 01:32:09,081 --> 01:32:11,623 ¿Acudimos a la intervención o regresamos? 1360 01:32:11,706 --> 01:32:13,248 Hemos vuelto, jefe. 1361 01:32:17,081 --> 01:32:18,706 ¡Vamos! ¡Déjalo ir! 1362 01:32:30,040 --> 01:32:33,456 ¿Qué hace una pelirroja tan fogosa en un pueblo donde solo hay rubias? 1363 01:32:33,540 --> 01:32:37,248 ¿Qué te pasa, Vasile? ¡Soy yo, Vasilica! 1364 01:32:37,331 --> 01:32:39,123 ¡Vasilica! 1365 01:32:42,040 --> 01:32:43,998 ¿No quieres ser mi Vasilica? 1366 01:32:44,081 --> 01:32:45,956 ¡Vasilica al alcalde! 1367 01:32:46,040 --> 01:32:47,248 ¡Yoi! 1368 01:32:50,081 --> 01:32:52,456 Me voy porque tengo trabajo que hacer, ¡quédate aquí con el yoi un rato! 1369 01:32:57,998 --> 01:33:01,748 Eso fue todo. Ganaste la guerra. 1370 01:33:05,748 --> 01:33:08,748 Así es como nos guiaste a la victoria. 1371 01:33:08,831 --> 01:33:11,915 Al igual que San Jorge, derrotó al dragón. 1372 01:33:11,998 --> 01:33:14,081 - ¿Cómo? - Está bien. 1373 01:33:14,165 --> 01:33:14,998 ¿Escuchar? 1374 01:33:15,081 --> 01:33:17,373 ¿Sabe usted lo que aún no nos ha contado, estimado señor? 1375 01:33:17,456 --> 01:33:22,081 ¿Cómo podemos ayudarte a darte a conocer? 1376 01:33:22,165 --> 01:33:24,081 - Ya me has ayudado. - ¡No! 1377 01:33:24,165 --> 01:33:28,623 Nunca pensé que mi primera guerra sería por los demás. 1378 01:33:29,831 --> 01:33:33,206 Pero para mí, a partir de hoy, soy Praxitrax el Bufón. 1379 01:33:34,415 --> 01:33:37,706 Ya no me importa cómo me llamen los demás. 1380 01:33:37,790 --> 01:33:39,206 Que tu nombre permanezca así. Amén. 1381 01:33:39,290 --> 01:33:42,123 Pero, ¿por qué se están desintegrando los que están en vuestros planetas, como habéis dicho? 1382 01:33:42,206 --> 01:33:46,456 El destino de todo guerrero es morir en batalla. 1383 01:33:47,498 --> 01:33:50,290 Al menos mi lucha sirvió para algo. 1384 01:33:52,498 --> 01:33:55,831 - ¿Estás llorando, Gluxi? - ¡No! ¡Tú eres el que está llorando! 1385 01:33:56,831 --> 01:34:00,456 - De alegría. - Detecto un sonido específico de Praxitrax. 1386 01:34:00,540 --> 01:34:02,665 que se asemeja a la de sus signos vitales. 1387 01:34:02,748 --> 01:34:04,790 ¡Cada vez está más cerca, cada vez está más cerca! 1388 01:34:04,873 --> 01:34:08,540 El sonido que desvió nuestro rumbo y nos atrajo a este planeta. 1389 01:34:08,623 --> 01:34:09,873 ¿Qué es esto? 1390 01:34:11,248 --> 01:34:15,331 Dije que nos mantuviéramos un paso por delante, como nos enseñaste. 1391 01:34:15,415 --> 01:34:18,456 Y me equivoqué un poco, relacioné esas dos cosas, pero al revés. 1392 01:34:18,540 --> 01:34:20,331 Las até con alambre, porque así son las cosas aquí. 1393 01:34:20,415 --> 01:34:22,790 Si se puede atar con alambre, es una pena poner un tornillo. 1394 01:34:22,873 --> 01:34:24,123 - ¿Y qué te parece? - Está bien. 1395 01:34:24,206 --> 01:34:28,581 ¡Como mantequilla! Y yo puse brandy en lugar de tu combustible. 1396 01:34:28,665 --> 01:34:30,081 Por eso hacía tanto ruido. 1397 01:34:30,165 --> 01:34:31,915 ¡Lo llené! 1398 01:34:31,998 --> 01:34:33,040 ¡No! 1399 01:34:33,123 --> 01:34:34,956 Amu, te digo que no te quedes aquí, 1400 01:34:35,040 --> 01:34:37,165 Que el que está en tu planeta te desintegre. 1401 01:34:37,248 --> 01:34:42,040 Tómalo con calma, paso a paso, a través del universo y haz lo que mejor sabes hacer. 1402 01:34:43,665 --> 01:34:47,915 - ¿Qué? - Ser humano. Ser... 1403 01:34:50,956 --> 01:34:54,081 - ¡Vasile! - ¡Cállate! 1404 01:34:54,165 --> 01:34:57,873 Mi querido Vasile, mi tulipán, vamos, subámonos rápidamente a bordo, 1405 01:34:57,956 --> 01:35:00,915 ¡Vete rápido a casa! ¡Esa gente debería estar esperándote con algo! 1406 01:35:24,123 --> 01:35:27,581 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 1407 01:35:31,373 --> 01:35:32,456 Desafortunadamente... 1408 01:35:34,123 --> 01:35:36,873 - Lamentablemente, llegamos demasiado tarde. - ¿Cómo? 1409 01:35:39,665 --> 01:35:43,373 El crujido de este carro 1410 01:35:43,456 --> 01:35:50,248 Él nos desvió y nos trajo hasta ti y nos hizo conocerte, pero... 1411 01:35:52,915 --> 01:35:59,581 Nos conocimos, pero lamentablemente, él también nos traerá la muerte. 1412 01:36:06,331 --> 01:36:09,040 Disculpe. 1413 01:36:09,915 --> 01:36:11,623 Seremos desintegrados. 1414 01:36:16,873 --> 01:36:20,373 Cuando la luz que viene de lejos nos encuentre inmóviles 1415 01:36:20,456 --> 01:36:24,123 y solo el crujido de las ruedas resonará entre las colinas, 1416 01:36:24,581 --> 01:36:27,498 Entonces el juicio descenderá del cielo. 1417 01:36:27,581 --> 01:36:30,415 y recaerá sobre aquellos que han puesto el mundo patas arriba. 1418 01:36:31,373 --> 01:36:33,165 Vasile 13 con 1. 1419 01:36:34,540 --> 01:36:38,081 - Oh, Dios mío, ya sé lo que hay que hacer. - ¿Qué? 1420 01:36:38,165 --> 01:36:39,665 - Sé lo que... - ¿Qué, eh? 1421 01:36:39,748 --> 01:36:43,081 - ¿Qué? - ¡Levántalo! ¡Levanta la caldera, espera! 1422 01:36:43,165 --> 01:36:46,748 - ¿Qué, eh? - ¡Levanta la caldera! ¡Levanta la caldera! 1423 01:36:46,831 --> 01:36:47,998 - ¿Por qué? - Entonces... 1424 01:36:48,081 --> 01:36:50,165 - Déjalo. - ¿Por qué? 1425 01:36:50,248 --> 01:36:51,706 ¡Hacerse a un lado! 1426 01:36:51,790 --> 01:36:53,581 - ¡Aquí! - ¿Qué? 1427 01:36:55,165 --> 01:36:59,540 ¡Reversa! ¡Aquí, yo! ¡Reversa! 1428 01:37:00,040 --> 01:37:05,873 ¡Inverso! ¡Inverso! 1429 01:37:07,290 --> 01:37:09,123 ¡Estamos salvados! 1430 01:37:10,915 --> 01:37:12,873 - ¡Vasile! - ¡Sí! 1431 01:37:13,831 --> 01:37:16,165 ¿Por qué estás parado así? ¿Cómo estás? 1432 01:37:16,248 --> 01:37:17,206 Es decir, ¿cómo? 1433 01:37:18,790 --> 01:37:20,123 ¡Inverso! 1434 01:37:22,998 --> 01:37:24,165 Bueno, ¿sabes qué? 1435 01:37:25,623 --> 01:37:29,206 No importa cuán extraterrestre y Sandel seas, 1436 01:37:29,998 --> 01:37:31,873 No me digas eso, ¿de acuerdo? 1437 01:37:32,206 --> 01:37:35,331 ¡Porque para nosotros, "inverso" significa otra cosa! 1438 01:37:35,956 --> 01:37:39,290 - Bueno, dije que... - ¿Eso? 1439 01:37:43,873 --> 01:37:45,498 ¡Déjennos en paz! 1440 01:37:47,123 --> 01:37:50,915 - ¡Yo! ¡Ríete como nosotros! - ¡Ríete como un hombre, yo! 1441 01:37:50,998 --> 01:37:52,706 ¡Tú eres Vasile! 1442 01:37:53,998 --> 01:37:57,915 ¡Vasile! ¡Vasile, vamos! ¡Tenemos una profecía que cumplir! 1443 01:37:57,998 --> 01:38:00,665 ¡Vamos, yo! ¡Arriba! 1444 01:38:01,290 --> 01:38:02,790 ¡Vamos, yo! 1445 01:38:16,831 --> 01:38:20,748 No, oh, Dios mío, ¿cómo funciona con brandy? ¡Dices que es Diesel! 1446 01:38:20,831 --> 01:38:23,956 Hasta entonces, el universo olerá a ciruelas de Vasile. 1447 01:38:24,873 --> 01:38:30,331 Querida mía, sé que tienes tus Carrefour intergalácticos. 1448 01:38:30,706 --> 01:38:35,081 Preparamos algo con productos de nuestro Carrefour local y rumano. 1449 01:38:35,456 --> 01:38:39,540 Algunos productos para que te enamores de Rumania. 1450 01:38:40,873 --> 01:38:45,165 ¡Lácteos, bagels de queso, embutidos! 1451 01:38:45,248 --> 01:38:48,581 Y por último, pero no menos importante, una buena trucha de Zăganu, 1452 01:38:48,665 --> 01:38:50,956 Cultivadas en aguas limpias y cristalinas. 1453 01:38:51,331 --> 01:38:52,623 Es ayuno. 1454 01:38:53,123 --> 01:38:58,081 Y un vino espumoso orgánico del padrino. ¡Lo bendijí! 1455 01:39:00,123 --> 01:39:01,581 Y un brandy. 1456 01:39:01,665 --> 01:39:03,623 No es nuestro, porque nosotros no damos lo nuestro. 1457 01:39:05,790 --> 01:39:08,581 Y... un cable. 1458 01:39:08,665 --> 01:39:11,540 Eso lo digo yo, porque nunca se sabe. 1459 01:39:13,331 --> 01:39:18,540 Y un poco de tocino, pan de pita y cebollas, ¡y una bresca! 1460 01:39:18,623 --> 01:39:23,040 Que en tus viajes intergalácticos, cuando estés cansado, 1461 01:39:23,123 --> 01:39:27,081 Detente, come bien y vete satisfecho. 1462 01:39:27,165 --> 01:39:28,665 ¡Escríbenos! 1463 01:39:47,623 --> 01:39:51,498 Una manzana es una manzana y una ciruela es una ciruela. 1464 01:39:51,581 --> 01:39:55,040 ¡Crees que la ciruela es mejor! 1465 01:39:55,123 --> 01:39:56,081 ¡Escríbenos! 115321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.