Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,581 --> 00:01:19,706
Que su memoria sea eterna, que su memoria sea eterna...
2
00:01:20,498 --> 00:01:23,123
Dios lo perdone. ¡Derrátelo, por favor!
3
00:01:26,415 --> 00:01:27,540
¡Aguanta, cariño!
4
00:01:29,998 --> 00:01:31,915
¡Que Dios perdone a nuestro alcalde!
5
00:01:36,456 --> 00:01:37,706
¡Oh, sírvete otro!
6
00:01:41,956 --> 00:01:43,915
Albahaca.
7
00:01:47,915 --> 00:01:49,415
¡Albahaca!
8
00:01:53,790 --> 00:01:54,831
¡Aguanta, así!
9
00:01:55,665 --> 00:01:57,665
Dios lo perdone, ¿lo cargaste?
10
00:01:57,748 --> 00:02:02,290
¡No! Lugar verde, descansa bien. ¡Un coche de mano, yo!
11
00:02:03,790 --> 00:02:05,831
Oh, pero no puedo, he estado bebiendo.
12
00:02:07,165 --> 00:02:07,998
¿Mucho?
13
00:02:08,373 --> 00:02:12,123
Mucho, un poco, desde que Gogu se convirtió en policía, ya no conduzco borracho.
14
00:02:12,206 --> 00:02:13,748
¿Cuál no has estado bebiendo, eh?
15
00:02:15,748 --> 00:02:19,415
Bueno, que Dios te conceda salud y todo lo mejor, pero...
16
00:02:19,498 --> 00:02:21,665
Bueno, ¿cómo lo hacemos?
17
00:02:24,623 --> 00:02:25,956
Espera, Dios me ha iluminado.
18
00:02:28,331 --> 00:02:33,498
Oye, ¿puedo ir esta noche a enseñarte mi colección de multas?
19
00:02:33,581 --> 00:02:36,873
- No lo sé... - Bueno, no lo sabes... Bueno, no lo sabes...
20
00:02:37,373 --> 00:02:42,081
- ¡Bueno, hace tanto tiempo que no nos vemos! - No, la verdad es que no lo sé.
21
00:02:42,415 --> 00:02:44,290
¡No, aquí tenemos a Gogu!
22
00:02:54,081 --> 00:02:55,956
Vaya, ¿estás loco?
23
00:02:56,040 --> 00:02:58,498
¡Deja de silbar, Gogule, esto no es una boda!
24
00:02:59,706 --> 00:03:03,165
Oye, ¿estás loco? ¿Pusiste al niño al volante?
25
00:03:06,456 --> 00:03:08,415
¡No, quítenle la licencia!
26
00:03:15,206 --> 00:03:16,206
¡Espera, espera!
27
00:03:22,331 --> 00:03:24,498
¡Espera, para, para! ¡Para, para!
28
00:03:31,915 --> 00:03:36,331
¡Alto, alto, alto! ¡Alto, alto! ¡Espera, alto, alto!
29
00:03:38,081 --> 00:03:41,081
No, ¿no se lo dije bien? "¡Consíguele la licencia!"
30
00:03:42,873 --> 00:03:44,831
¡No, Dios perdona a nuestro alcalde!
31
00:03:46,956 --> 00:03:50,081
Vamos, si nos quedamos aquí otra hora, no podremos cocinar eternamente. ¡Un momento!
32
00:03:51,456 --> 00:03:54,373
¡Alcalde! Usted nos trajo hasta aquí.
33
00:03:55,290 --> 00:03:58,123
Y amu, te dejamos allí en el frío polvo.
34
00:03:59,123 --> 00:04:01,748
O, como me gusta creer,
35
00:04:01,831 --> 00:04:03,123
Vasile no murió.
36
00:04:03,206 --> 00:04:05,206
Acaba de terminar su mandato.
37
00:04:06,040 --> 00:04:07,665
Nunca te olvidaremos.
38
00:04:07,748 --> 00:04:12,040
Y jamás permitiremos que ningún Gogu arruine nuestro orden ancestral.
39
00:04:12,123 --> 00:04:13,498
¡Dame otra pieza de orden!
40
00:04:14,956 --> 00:04:18,998
O cualquier persona, venga de donde venga y sea quien sea.
41
00:04:19,081 --> 00:04:22,373
Porque por eso, ellos son Gogu, y nosotros somos...
42
00:04:22,456 --> 00:04:23,831
¡Albahaca!
43
00:04:23,915 --> 00:04:25,915
Que Dios lo perdone y le conceda el descanso eterno.
44
00:04:52,915 --> 00:04:53,748
¡Levantarse!
45
00:04:53,831 --> 00:04:56,165
¡Tulai, mi caldero! ¡Tulai, mi caldero!
46
00:04:56,623 --> 00:04:59,706
¡Oh, cállate, mi querida y costosa caldera!
47
00:04:59,790 --> 00:05:02,540
- ¡Ay de mí! - ¡Cállate! ¡Ay!
48
00:05:02,915 --> 00:05:06,790
Oye, ¿por qué estás parado así? ¡Ven aquí, hombre, y ayúdame, estoy a punto de explotar!
49
00:05:06,873 --> 00:05:08,831
- Encendí la caldera. - ¡Oh!
50
00:05:09,790 --> 00:05:11,748
- No, dar serios! - No!
51
00:05:27,498 --> 00:05:28,581
¡Un poco ahumado!
52
00:05:29,831 --> 00:05:31,956
¿Por qué te burlas de mí?
53
00:05:32,331 --> 00:05:34,040
¿Por qué te burlas de mí?
54
00:05:34,123 --> 00:05:37,831
- Oh, Vasile... - ¡Perdóname, padre!
55
00:05:38,415 --> 00:05:41,373
Pero ¿por qué me culpas? ¿Por qué me culpas de todo?
56
00:05:41,456 --> 00:05:43,123
¿Y qué? ¿Fui yo a la caldera o fuiste tú?
57
00:05:43,206 --> 00:05:46,331
Acabo de instalar un manómetro. Quizás lo configuraste mal.
58
00:05:46,415 --> 00:05:47,456
¿Yo? ¿Lo ajusté?
59
00:05:47,540 --> 00:05:49,456
¿Qué? Soy relojero, ¿se supone que debo saber cómo trabajar con relojes?
60
00:05:49,540 --> 00:05:51,665
Bueno, no, pero ¿sé qué le hiciste a esa caldera?
61
00:05:51,748 --> 00:05:53,540
¡Porque cumplí las órdenes de mi padre, déjenme morir!
62
00:05:53,623 --> 00:05:54,540
¡Albahaca!
63
00:05:54,623 --> 00:05:57,165
¡Perdóname, padre, pero también le puse un cable!
64
00:06:01,956 --> 00:06:03,540
Bueno, entonces, ¿por qué explotó?
65
00:06:04,790 --> 00:06:06,206
¿Quién sabe?
66
00:06:06,290 --> 00:06:08,540
- ¡Vasile! - ¡Perdónanos, padre!
67
00:06:08,623 --> 00:06:10,290
¡No, nunca has tenido uno!
68
00:06:38,665 --> 00:06:43,081
¡No puedo entender cómo pudo haber explotado esa caldera!
69
00:06:43,581 --> 00:06:45,540
- ¡Vasile! - ¡Sí!
70
00:06:47,206 --> 00:06:51,081
Vasile, si no terminas conmigo ahora, mira lo que has hecho ahora,
71
00:06:51,165 --> 00:06:53,956
Veamos qué tienes, así que tú y yo, bueno, ¿qué demonios eres...?
72
00:06:54,040 --> 00:06:55,998
—¡Perdóname, padre! —¡Perdónalos, Señor!
73
00:06:56,081 --> 00:07:00,790
Déjenme contarles sobre ellos el domingo en la iglesia. Y cómo los llaman por sus nombres.
74
00:07:01,248 --> 00:07:04,540
- Pero ¿qué te pasó, mujer? - ¿Qué, qué? ¿Qué quieres decir con qué pasó?
75
00:07:04,623 --> 00:07:07,831
- ¡Guau! ¡Dijiste que arreglaste el fusible! - ¿Y yo no lo arreglé?
76
00:07:07,915 --> 00:07:10,248
¡Has hecho un desastre! ¡Perdóname, padre!
77
00:07:10,331 --> 00:07:13,248
Pero mira a esta pobrecita, tiene el pelo recogido otra vez.
78
00:07:13,331 --> 00:07:15,415
¡Igual que los murciélagos que aparecen en la barba del profesor!
79
00:07:15,498 --> 00:07:18,165
Perdóname, padre, pero así son las cosas aquí, en Buhuşi.
80
00:07:18,248 --> 00:07:19,748
¿Estás enferma, mujer?
81
00:07:19,831 --> 00:07:22,748
¿No te dije que até los hilos, pero los até al revés?
82
00:07:23,331 --> 00:07:24,831
¿Y qué significa "inverso"?
83
00:07:25,248 --> 00:07:28,498
Es decir, ¡en lugar de soplar, succiona!
84
00:07:28,581 --> 00:07:29,831
- ¿No te da vergüenza? - ¡A mí!
85
00:07:29,915 --> 00:07:33,665
—Perdóname, padre. —Perdóname por la entrevista.
86
00:07:34,831 --> 00:07:37,873
Eso significa que me pusiste ese reloj...
87
00:07:39,165 --> 00:07:40,290
¡inverso!
88
00:07:40,373 --> 00:07:41,498
¡No!
89
00:07:42,873 --> 00:07:47,081
Oye, ¿ustedes se metieron con su papá? O sea, para papá, ¿es mi culpa?
90
00:07:47,165 --> 00:07:48,956
¿Pero quién demonios?
91
00:07:49,040 --> 00:07:51,165
¡Perdónanos, padre! ¡Perdónanos, padre!
92
00:08:17,665 --> 00:08:20,498
- ¡Gluxi! - Espera un minuto.
93
00:08:20,581 --> 00:08:25,373
Nuestra comunicación parece verse obstaculizada por la densidad de la atmósfera.
94
00:08:26,873 --> 00:08:29,248
Cambiar al idioma local.
95
00:08:30,081 --> 00:08:32,540
Cambié al idioma local.
96
00:08:32,623 --> 00:08:34,998
Estaba preguntando si habíamos llegado.
97
00:08:35,081 --> 00:08:41,206
No. Ajusté las coordenadas del barco a una señal extraña. Algún tipo de canción.
98
00:08:41,290 --> 00:08:45,873
Más bien, algunos sonidos repetitivos y metálicos.
99
00:08:45,956 --> 00:08:48,706
- Y nos perdimos. - Nos desviamos del camino.
100
00:08:49,040 --> 00:08:51,206
- Perdido. - ¡Desviado!
101
00:08:51,290 --> 00:08:56,498
De acuerdo. Nos hemos equivocado de camino y no sabemos dónde estamos.
102
00:08:56,998 --> 00:08:59,748
- Exactamente. - Entonces, nos perdimos.
103
00:08:59,831 --> 00:09:02,706
¿Por qué tienes que contradecirme todo el tiempo?
104
00:09:05,248 --> 00:09:10,790
- ¿Gluxi? Gluxi, ¿me oyes? - ¡Guau! Sí, estoy aquí.
105
00:09:11,540 --> 00:09:13,415
Estaba mirando los escaneos del planeta.
106
00:09:13,748 --> 00:09:17,915
Veo que tiene una calificación de 0,24 en la escala Praxitrax.
107
00:09:17,998 --> 00:09:19,331
¿Por qué no lo conquistamos?
108
00:09:20,915 --> 00:09:22,665
¡Oh, parece serio!
109
00:09:23,790 --> 00:09:26,415
Es más grave de lo que parece.
110
00:09:26,498 --> 00:09:30,123
Perdimos el generador de partículas al reingresar a la atmósfera.
111
00:09:30,206 --> 00:09:35,123
De acuerdo. Entonces, ¿encontramos el generador, reparamos la nave y los conquistamos?
112
00:09:35,873 --> 00:09:40,456
Sí. O bien... estudiemos un poco más, ¿de acuerdo?
113
00:09:41,581 --> 00:09:44,081
- De acuerdo, sí. - ¿Sí?
114
00:09:44,165 --> 00:09:46,331
Dije "sí". ¿Qué dije?
115
00:09:47,290 --> 00:09:49,331
Lo dijiste así, en un tono...
116
00:09:49,415 --> 00:09:52,956
Sí, sí, sí. Sí, sí, sí, sí.
117
00:09:53,331 --> 00:09:57,123
Lo dije en todos los tonos. Elige el que más te guste.
118
00:09:57,206 --> 00:09:59,623
¿Lo viste? Estás siendo irónico.
119
00:09:59,706 --> 00:10:04,748
¡Solo soy un asistente del gran Bufón, Conquistador y Destructor de Planetas!
120
00:10:05,915 --> 00:10:08,081
¡Oh, espera un minuto!
121
00:10:08,165 --> 00:10:09,790
No eres un conquistador.
122
00:10:09,873 --> 00:10:12,873
que tienes 127 años
123
00:10:12,956 --> 00:10:15,748
¡Y ni siquiera has conquistado uno todavía!
124
00:10:18,748 --> 00:10:20,998
Porque sigues poniendo excusas.
125
00:10:21,081 --> 00:10:25,498
En todos los planetas a los que vamos, lo único que haces es comer y dormir.
126
00:10:25,581 --> 00:10:27,540
mientras todos tus amigos...
127
00:10:28,290 --> 00:10:31,498
Dije que nos tomaríamos un descanso de las redes sociales.
128
00:10:31,581 --> 00:10:33,998
¿Por qué sigues estos consejos?
129
00:10:34,081 --> 00:10:35,456
No los sigo.
130
00:10:35,540 --> 00:10:38,831
Hay mensajes de sus asistentes. Tenemos un grupo.
131
00:10:38,915 --> 00:10:42,123
Y sí, yo soy la razón de sus bromas.
132
00:10:42,665 --> 00:10:44,456
Es tu problema, no el mío.
133
00:10:45,123 --> 00:10:49,206
Quiero que el primer planeta que conquiste sea algo especial.
134
00:10:49,290 --> 00:10:51,956
No me apresuraré a elegir al azar ahora,
135
00:10:52,040 --> 00:10:54,456
¡Solo porque tienes orgullo de asistente!
136
00:10:58,623 --> 00:11:01,290
Lo siento. No fue mi intención...
137
00:11:05,623 --> 00:11:07,456
¡Dije "Lo siento"!
138
00:11:07,540 --> 00:11:10,331
No quise lastimarte. Así es como lo hacemos.
139
00:11:10,790 --> 00:11:14,623
Tú ve a inspeccionar la zona con detalle y yo empezaré a reparar la nave.
140
00:11:14,706 --> 00:11:16,998
Cuando regreses, tomaremos una decisión juntos.
141
00:11:17,373 --> 00:11:18,290
¿Qué dices?
142
00:11:19,248 --> 00:11:20,248
¿Lo prometes?
143
00:11:20,873 --> 00:11:23,748
Te doy mi palabra como Praxitrax.
144
00:11:23,831 --> 00:11:25,748
Todavía no eres Praxitrax.
145
00:11:25,831 --> 00:11:29,123
Para ello necesitas conquistar al menos un planeta.
146
00:11:29,206 --> 00:11:33,956
Vale, por fin lo entiendes. Te lo prometo. Venga, adelante.
147
00:12:39,081 --> 00:12:41,165
Vamos, tío Gogu, este es el último modelo.
148
00:12:41,248 --> 00:12:43,748
Y esto funciona con todo tipo de ondas electromagnéticas.
149
00:12:43,831 --> 00:12:47,040
Este capta todos los satélites. Muy buena, muy buena calidad.
150
00:12:47,123 --> 00:12:48,331
¡Vamos, señor!
151
00:12:48,415 --> 00:12:50,331
Sí, señor, ¡está muy bien!
152
00:12:50,415 --> 00:12:53,206
Originario de España, Las Palmas, Real Madrid, Barcelona. ¡Muy bueno!
153
00:12:53,290 --> 00:12:54,873
Pero este ni siquiera tiene cable, ¡qué horror!
154
00:12:54,956 --> 00:12:59,081
¡Ay, Dios mío! ¿Quién sigue usando televisión por cable en 2025?
155
00:12:59,165 --> 00:13:02,415
¡Esto funciona según el principio electromagnético inverso, señor!
156
00:13:02,498 --> 00:13:04,915
Sí, son piezas originales, ¡ideales para el hogar!
157
00:13:05,290 --> 00:13:07,623
¡Seis, aquí viene Gogu, policía! ¡Vamos, por el camino!
158
00:13:07,706 --> 00:13:08,665
¡Padre!
159
00:13:08,998 --> 00:13:10,540
Así que, bienvenidos.
160
00:13:12,540 --> 00:13:15,165
Y tú has estado aquí durante cientos de años, papá.
161
00:13:17,623 --> 00:13:18,581
¿Pero por qué?
162
00:13:22,623 --> 00:13:25,665
Bueno, quien no haga palinka es Gogu.
163
00:13:26,581 --> 00:13:28,206
Quien lo haga es Vasile.
164
00:13:29,123 --> 00:13:33,415
Y si hago pálinka, ¿me trasladarán a la buena parte del pueblo?
165
00:13:34,415 --> 00:13:35,331
¡Si es bueno!
166
00:13:35,831 --> 00:13:37,165
¡Grogulica!
167
00:13:38,206 --> 00:13:40,165
- ¡Grogulica! - ¿Qué tan difícil puede ser?
168
00:13:42,415 --> 00:13:43,581
¡N-ai tu idea!
169
00:13:44,873 --> 00:13:46,790
¡Groghi! ¡Eso es, papá!
170
00:13:51,998 --> 00:13:53,331
Pero tengo un plan.
171
00:13:55,748 --> 00:13:57,956
Ten paciencia. Hasta entonces...
172
00:13:59,498 --> 00:14:00,415
¡Viva!
173
00:14:01,456 --> 00:14:05,623
Allí. Ve tras Grogulica. Ve tras él.
174
00:15:00,623 --> 00:15:04,456
- ¡Hola! - ¡Hola!
175
00:15:07,290 --> 00:15:10,790
- Hola, disculpe. - Corra rápido a su sitio.
176
00:15:11,665 --> 00:15:13,956
¡Hagámonos notar!
177
00:15:14,706 --> 00:15:15,706
¡Albahaca!
178
00:15:17,540 --> 00:15:18,540
¿Dónde está Vasile?
179
00:15:19,331 --> 00:15:22,248
- Vasile me mordió. - ¿Cómo pudo morder Vasile?
180
00:15:22,623 --> 00:15:24,498
El perro Vasile, señor profesor. El perro.
181
00:15:24,581 --> 00:15:26,331
Oh, sí, es cierto. Siéntate.
182
00:15:26,956 --> 00:15:29,206
¡Vasilica!
183
00:15:33,248 --> 00:15:34,915
¿Por qué no te levantas?
184
00:15:35,915 --> 00:15:38,623
Bueno, ya te lo dije antes, mi nombre no es Vasilica.
185
00:15:39,165 --> 00:15:41,206
¡Entonces vete a casa, no te quedes aquí!
186
00:15:42,040 --> 00:15:43,956
Bueno, mi nombre es Vasilina.
187
00:15:44,040 --> 00:15:47,456
No, eso es, ¡sí! Las manzanas como la mantequilla, bravo, siéntate.
188
00:15:48,623 --> 00:15:52,915
No, ¡dime si trajiste de casa lo que te pedí!
189
00:15:52,998 --> 00:15:54,915
¡Y!
190
00:15:54,998 --> 00:15:56,748
¡Bravo!
191
00:15:57,165 --> 00:16:04,081
Y estoy seguro de que tienen mucha curiosidad por ver qué vamos a hacer con ellos.
192
00:16:04,165 --> 00:16:06,498
¡Mamá dijo que te los metieras por el culo!
193
00:16:06,581 --> 00:16:09,623
¡Vamos, siéntense! ¡Chicos, dejen de reírse!
194
00:16:09,956 --> 00:16:15,665
¡Vamos a hacer un espectáculo de marionetas y un teatro de sombras para el Día de Vasile!
195
00:16:15,748 --> 00:16:19,623
Y contaremos nuestra historia,
196
00:16:19,706 --> 00:16:24,498
del pueblo y nuestro conocido héroe Vasile V. Vasile!
197
00:16:25,081 --> 00:16:27,915
Mira cómo brilla el sol...
198
00:16:29,123 --> 00:16:30,498
Al otro lado del pueblo...
199
00:16:31,248 --> 00:16:34,581
Vamos a apagarlo. ¡El sol vuelve a brillar sobre el pueblo!
200
00:16:35,290 --> 00:16:37,623
¡Hola!
201
00:16:38,373 --> 00:16:42,373
Vasile, ¿podrías salir un momento?
202
00:16:43,706 --> 00:16:44,998
¡Bueno!
203
00:16:46,581 --> 00:16:50,498
¡Vamos, portémonos bien!
204
00:17:05,165 --> 00:17:08,831
Querido Vasile, como ya sabes...
205
00:17:08,915 --> 00:17:12,956
No sé si lo sabes, pero enviudé recientemente.
206
00:17:13,040 --> 00:17:14,748
Dios lo perdone, lo sé.
207
00:17:14,831 --> 00:17:18,581
Y al ser viuda, de repente me encontré con todo en la cabeza.
208
00:17:18,665 --> 00:17:23,998
Sí, y las limosnas, y la escuela, ¡y la canción del día del pueblo con el primo Sândel!
209
00:17:24,081 --> 00:17:26,415
- Es difícil. - ¡Todo me cayó encima!
210
00:17:26,790 --> 00:17:32,248
Así que pensé que estaría bien pedirte ayuda con algo.
211
00:17:32,331 --> 00:17:35,373
En cualquier momento, en cualquier momento, en cualquier lugar, en cualquier momento.
212
00:17:37,456 --> 00:17:40,373
Algunos parientes de mi marido vendrán a visitarme.
213
00:17:40,456 --> 00:17:45,331
que no pudieron asistir al funeral, ¡pero hay muchos, muchísimos malos!
214
00:17:45,998 --> 00:17:51,456
Y necesito 230 litros de brandy para mañana.
215
00:17:51,540 --> 00:17:53,915
- ¿230? - Sí.
216
00:17:54,331 --> 00:17:58,123
Y no hay nadie que me lo prepare, porque no sé cómo hacer palinka.
217
00:17:58,206 --> 00:18:00,331
- Sabes que no soy de por aquí. - Sí.
218
00:18:00,415 --> 00:18:06,498
- Así que pensé que podrías hacerlo por mí y... - ¡Lo haré por ti!
219
00:18:06,581 --> 00:18:10,040
—Dámelo en secreto. —¡Y yo te lo daré!
220
00:18:10,123 --> 00:18:14,873
Sí. Ven a mi casa, pero por la noche, para que nadie nos vea y...
221
00:18:15,373 --> 00:18:16,665
Sabes.
222
00:18:16,748 --> 00:18:18,415
Donde quieras, te lo daré.
223
00:18:22,665 --> 00:18:25,373
¡Dios mío, perdóname, qué tonto soy!
224
00:18:27,290 --> 00:18:29,581
No me permitieron besarte porque estoy de luto.
225
00:18:29,665 --> 00:18:31,623
¡Y es una pena, Vasile, que no se pueda hacer!
226
00:18:31,706 --> 00:18:34,998
Así es el duelo. ¡Pierdes la razón!
227
00:18:35,081 --> 00:18:37,331
Sigo perdiéndolo, así que...
228
00:18:39,498 --> 00:18:42,665
Lamentablemente, no pude encontrar el generador de plasma.
229
00:18:42,748 --> 00:18:45,373
pero estos son Homo sapiens.
230
00:18:45,456 --> 00:18:48,790
Particularmente peligroso, aunque francamente primitivo.
231
00:18:49,123 --> 00:18:50,873
Ahora, en todo el pueblo,
232
00:18:50,956 --> 00:18:53,706
Hay un olor terrible a fruta podrida,
233
00:18:53,790 --> 00:18:56,206
a partir del cual se prepara una especie de veneno,
234
00:18:56,290 --> 00:18:58,998
que se administran en pequeñas dosis.
235
00:18:59,081 --> 00:19:01,206
Se llama "palincà".
236
00:19:01,290 --> 00:19:05,706
Es una sustancia que les hace perder temporalmente gran parte de la razón.
237
00:19:05,790 --> 00:19:09,873
y comportarse de forma absolutamente aleatoria, lo que los hace, repito,
238
00:19:09,956 --> 00:19:11,206
extremadamente peligroso
239
00:19:11,290 --> 00:19:16,373
Porque un enemigo al que no puedes anticipar es un enemigo victorioso.
240
00:19:16,456 --> 00:19:19,331
Esto me hace creer que ellos, como nosotros,
241
00:19:19,415 --> 00:19:24,206
También son una nación de guerreros y la palinca es su arma secreta.
242
00:19:24,540 --> 00:19:27,373
La dosis de imprevisibilidad con la que ganan sus batallas.
243
00:19:28,206 --> 00:19:29,915
Sí, sí, interesante.
244
00:19:29,998 --> 00:19:34,873
Incluso tienen un día en el que celebran esta pălinca, el Día de la Albahaca.
245
00:19:34,956 --> 00:19:38,331
Y este es un calzado para una entidad humanoide.
246
00:19:38,415 --> 00:19:42,331
Tras examinarlo, parece ser el mejor de toda la galaxia.
247
00:19:42,415 --> 00:19:46,165
- ¿Y eso es todo? - ¿Qué falta?
248
00:19:46,623 --> 00:19:49,748
Bueno, ¿qué hacemos cuando llegamos a un nuevo planeta?
249
00:19:49,831 --> 00:19:52,540
¡No puedo creer que sigas pensando en comida!
250
00:19:53,206 --> 00:19:55,415
¡Así que, por favor!
251
00:19:57,498 --> 00:20:01,748
Escaneé y reproduje para ti la fuente de alimento más importante de la zona.
252
00:20:02,206 --> 00:20:04,081
Eres el mejor asistente.
253
00:20:06,040 --> 00:20:07,081
¿Cómo está?
254
00:20:07,415 --> 00:20:12,081
¡Este es el planeta más sabroso del universo!
255
00:20:12,165 --> 00:20:14,081
Así que decidimos.
256
00:20:14,165 --> 00:20:18,123
Conservamos la comida, eliminamos a la gente y conquistamos el planeta, ¿verdad?
257
00:20:20,706 --> 00:20:23,665
—Estás jugando mal, querida. —Estás jugando mal con la viuda.
258
00:20:24,123 --> 00:20:25,040
¿Este?
259
00:20:26,498 --> 00:20:28,873
Ella está de luto y tú estás en la victoria.
260
00:20:29,290 --> 00:20:31,498
- ¡Qué vergüenza! - ¿Por qué?
261
00:20:31,873 --> 00:20:35,040
"¿Por qué?" En lugar de sentir lástima porque otro Vasile nuestro se ha ido,
262
00:20:35,123 --> 00:20:37,290
¡Estás ahí sentado sonriendo porque su viuda te metió en problemas!
263
00:20:37,415 --> 00:20:39,665
¿"Nuestro"? ¡Esto nunca fue nuestro!
264
00:20:39,748 --> 00:20:42,331
- ¿Cómo? - ¡Porque me robó a mi novia cuando era joven!
265
00:20:42,415 --> 00:20:44,956
"¡Te lo robó!" ¡Nadie lo relacionó con él, ¿sabes?!
266
00:20:45,040 --> 00:20:49,165
- ¡Dios mío, desátala! - ¡Oh, Dios mío, está de luto!
267
00:20:50,123 --> 00:20:52,706
Vasile está muerto. ¡Viva Vasile!
268
00:20:54,331 --> 00:20:56,915
¡Nos estás emborrachando! Todavía necesitas una mentira.
269
00:21:02,915 --> 00:21:07,915
¡Vamos, ¿a qué esperamos?! ¡Recuperemos el generador y ataquemos!
270
00:21:08,331 --> 00:21:10,873
- ¿Por qué? - ¿Cómo, "por qué"?
271
00:21:10,956 --> 00:21:14,040
Tenemos que atacar primero. El factor sorpresa.
272
00:21:14,123 --> 00:21:19,623
No me digas por qué esto de una raza de guerreros llamada Praxitrax
273
00:21:19,706 --> 00:21:24,165
¡Que debes ganar sembrando muerte y terror en el Universo!
274
00:21:24,248 --> 00:21:25,623
¿Qué quieres decir?
275
00:21:25,706 --> 00:21:30,623
¡Nunca fue algo con lo que pudiera identificarme!
276
00:21:31,540 --> 00:21:33,331
Pero, ¿con qué te identificas?
277
00:21:33,415 --> 00:21:36,706
Con esto, con esta hierba,
278
00:21:36,790 --> 00:21:40,581
con la tierra, con los árboles, con las hojas.
279
00:21:40,665 --> 00:21:44,123
Un árbol tiene dos hojas, como máximo tres.
280
00:21:44,206 --> 00:21:48,665
Tienen miles de millones, ¿y sabes que ninguno se parece al otro?
281
00:21:48,748 --> 00:21:53,790
¿Cómo? ¿Cómo pasó esto? Sin mencionar al... el, ¿cómo se llama?
282
00:21:53,873 --> 00:21:57,081
- Slană. - Así es, slană.
283
00:21:57,623 --> 00:22:01,956
Haría una cama con este slaan.
284
00:22:02,040 --> 00:22:07,331
Dormiría en esta cama de slan y me la comería al mismo tiempo.
285
00:22:07,415 --> 00:22:09,373
Y estar de pie en él
286
00:22:09,456 --> 00:22:11,290
Yo miraría las estrellas.
287
00:22:11,373 --> 00:22:14,581
y estos gigantes que no entienden lo que están haciendo.
288
00:22:14,665 --> 00:22:16,831
Pero una cosa es segura.
289
00:22:16,915 --> 00:22:20,748
Son felices aquí, en su planeta, y no quieren irse.
290
00:22:20,831 --> 00:22:22,081
No quieren otro.
291
00:22:22,165 --> 00:22:26,415
¿Por qué siempre estamos en lugares que tenemos que abandonar?
292
00:22:26,498 --> 00:22:28,581
¿Vencemos y sigamos adelante?
293
00:22:28,665 --> 00:22:32,165
No quiero hacer esto, quiero quedarme quieto y no hacer nada.
294
00:22:32,248 --> 00:22:35,290
- ¿Y bien? - Ya lo he decidido.
295
00:22:35,373 --> 00:22:38,206
- Nos quedamos aquí y actuamos "homosexuales". - ¿Aquí tienes?
296
00:22:38,290 --> 00:22:40,206
"Homo sapiens", para abreviar.
297
00:22:40,290 --> 00:22:43,748
Creo que es más guay decir "homo" de forma abreviada.
298
00:22:43,831 --> 00:22:48,081
¡Oh, sí! "Homo" significa otra cosa.
299
00:22:48,165 --> 00:22:51,248
Bueno, no es que los "homosexuales" no sean personas.
300
00:22:51,331 --> 00:22:55,373
Todos son personas. Lo siento, me confundí.
301
00:22:55,456 --> 00:22:59,081
Accedí a su base de datos, que se llama "internet".
302
00:22:59,165 --> 00:23:00,873
y leí sobre el tema.
303
00:23:00,956 --> 00:23:04,748
Es complicado. La cosa es que...
304
00:23:06,915 --> 00:23:10,206
Oh, no quería terminar aquí, pero tengo que decirte algo.
305
00:23:10,748 --> 00:23:13,998
Has recibido un mensaje del Consejo de Praxitrax.
306
00:23:14,081 --> 00:23:16,581
Realmente no encaja con tus planes.
307
00:23:17,040 --> 00:23:20,206
¡Guau! ¡Eres preciosa! ¿Sabes cómo te hice?
308
00:23:20,290 --> 00:23:24,790
¡Como en la alfombra roja de Hollywood! Te hice una especie de moño disimulado.
309
00:23:24,873 --> 00:23:26,956
Quiero decir, es un bollo, pero se le ve la cola.
310
00:23:27,040 --> 00:23:28,248
Solo tú sabes que soy panadero, ¿verdad?
311
00:23:28,331 --> 00:23:31,873
¡Qué hermosa te hice! Mira, perdida, así, de espaldas, mira...
312
00:23:31,956 --> 00:23:34,706
¡Guau, muchísimas gracias, Vasilica! ¡Gracias!
313
00:23:34,790 --> 00:23:37,248
¡Guau, qué delicia me has preparado! ¡Gracias!
314
00:23:37,331 --> 00:23:39,790
¡Eres preciosa! ¡No vuelvas aquí nunca más!
315
00:23:39,873 --> 00:23:41,206
¡Bien hecho, Vasilica!
316
00:23:41,290 --> 00:23:42,873
¡Vamos, Vasilica! ¡Vamos, niña, ven aquí!
317
00:23:42,956 --> 00:23:46,165
¡He venido a hacerte la más hermosa del pueblo, si es posible!
318
00:23:46,248 --> 00:23:48,790
Sé que eres ambicioso. ¿Y lo has pensado?
319
00:23:48,873 --> 00:23:50,498
Estoy pensando. Sigo pensando.
320
00:23:50,581 --> 00:23:52,373
- ¿Sigues pensando? - Necesito un cambio.
321
00:23:52,456 --> 00:23:54,540
Todavía estás... Bueno, yo digo que no te apresures, cariño.
322
00:23:54,623 --> 00:23:57,165
Porque si quieres, puedo hacerte hermosa incluso en la vejez.
323
00:23:57,790 --> 00:24:00,956
- Así. - No sé qué elegir. ¡Elige tú!
324
00:24:01,706 --> 00:24:03,581
Chica, ¿quieres mi opinión sincera?
325
00:24:03,665 --> 00:24:05,706
Creo que también puedes optar por el verde con pecas.
326
00:24:05,790 --> 00:24:07,915
¡Que todavía no te ve, que no es por el pelo!
327
00:24:07,998 --> 00:24:10,540
- ¿Pero de qué? - ¡De la calabaza!
328
00:24:10,623 --> 00:24:11,748
¡Vamos, hazlo, Vasilico!
329
00:24:11,831 --> 00:24:14,415
Chica, todos los chicos del pueblo están hablando de ti.
330
00:24:14,498 --> 00:24:16,998
¿Y sigues pensando en Vasile, el profesor?
331
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
No...
332
00:24:20,123 --> 00:24:24,290
¡Me ve! ¡Solo está jugando conmigo!
333
00:24:24,373 --> 00:24:27,040
- ¿Sabes lo que me dijo una vez? - ¿Qué?
334
00:24:27,123 --> 00:24:33,165
Me dijo: "Ven a mí, dame eso". Y siguió haciéndolo con los labios.
335
00:24:33,540 --> 00:24:37,165
- Eso tiene que significar algo, ¿verdad? - ¿Qué es esa "cosa"?
336
00:24:37,248 --> 00:24:40,956
No lo recuerdo, éramos pequeños. Pero no fui.
337
00:24:41,040 --> 00:24:44,790
Y desde entonces, desde entonces, papá ha estado enojado y fingiendo no verme.
338
00:24:45,831 --> 00:24:47,081
Vale, lo sé.
339
00:24:47,790 --> 00:24:52,290
Sé a qué te refieres. Ten cuidado. No parpadees, no respires.
340
00:24:52,373 --> 00:24:53,956
- Creo que... - ¿De dónde?
341
00:24:54,748 --> 00:24:56,998
...que el diablo se ha apoderado de tu mente,
342
00:24:57,081 --> 00:24:59,415
Jugaste al fútbol con él en las escaleras y luego te lo volviste a meter en la cabeza.
343
00:24:59,498 --> 00:25:01,331
¡Para burlarse de ti, eso es lo que creo!
344
00:25:01,415 --> 00:25:05,373
Di lo que quieras. Pero yo lo siento. ¡Yo lo siento!
345
00:25:05,456 --> 00:25:10,040
- Este año... Está sucediendo. - Bueno, ¡"está sucediendo"!
346
00:25:10,123 --> 00:25:12,581
- Ya casi está listo. - ¿Qué está listo?
347
00:25:12,665 --> 00:25:14,415
Ya no quema, ya no chupa,
348
00:25:14,498 --> 00:25:16,081
Ya no explota, ¿de acuerdo?
349
00:25:16,165 --> 00:25:18,165
Ya no apesta, porque los puse de forma incorrecta.
350
00:25:18,248 --> 00:25:22,206
Los conecté al revés, transistor a diodo y diodo a relé. Con cable.
351
00:25:22,290 --> 00:25:24,040
A las manzanas les gusta la mantequilla. Pruébalo.
352
00:25:25,415 --> 00:25:28,498
- Menos mal que eres inteligente. - Inténtalo.
353
00:25:28,581 --> 00:25:30,290
Déjame intentarlo, ¿de acuerdo?
354
00:25:32,790 --> 00:25:35,290
¿Por qué estás ahí parado mirándome? ¡Conéctalo!
355
00:25:35,373 --> 00:25:37,081
- ¿Yo? - ¡No, mamá!
356
00:25:43,623 --> 00:25:45,790
Oh, qué estúpido eres al tener esa cabeza,
357
00:25:45,873 --> 00:25:48,956
¡Porque voy a venir ahora y te voy a estrangular con el relevo de mi madre!
358
00:25:50,748 --> 00:25:52,373
¡Valle!
359
00:25:54,748 --> 00:25:58,498
¡No! ¡Qué bien me quedaría una pelirroja!
360
00:25:58,581 --> 00:26:00,998
- ¿Estás bromeando? - ¡Vasile!
361
00:26:01,665 --> 00:26:04,248
- ¡Lo sé, me asustaste, diablo! - ¿Qué estás haciendo, Vasilică?
362
00:26:04,331 --> 00:26:06,123
Si vienes a cortarte el pelo, debes saber que no hay sitio.
363
00:26:06,206 --> 00:26:08,331
No vine a cortarme el pelo. Vine por otros asuntos.
364
00:26:08,415 --> 00:26:11,540
- ¿Qué, no me veo bien con mi moño? - Bueno, eres tan hermosa como el sol por la noche.
365
00:26:11,623 --> 00:26:14,748
Ven a mi casa a arreglar la caldera. Si no lo haces, ¡me quedo con la tuya!
366
00:26:14,831 --> 00:26:17,623
¿Estás loco? ¿Cómo puedo darte el mío? ¿Y qué hago? ¿Se me acabará el brandy?
367
00:26:17,706 --> 00:26:20,623
¡En siete días es el cumpleaños de Vasile! ¿Qué debería hacer? ¿Convertirme en Gogu?
368
00:26:20,706 --> 00:26:23,123
¡Ven a mi casa y arréglame la caldera!
369
00:26:23,206 --> 00:26:25,081
—No vine a preguntar. —¿Pero por qué viniste?
370
00:26:25,165 --> 00:26:27,331
- Por eso... - ¡Oh! ¿Por qué me das eso?
371
00:26:27,415 --> 00:26:28,956
- ¡Dámelo! ¡Dámelo! - ¿Por qué lo estás dando?
372
00:26:29,040 --> 00:26:32,873
- ¡Levántate! ¿Qué hiciste la última vez? - Até el pelo al lazo, al revés.
373
00:26:32,956 --> 00:26:35,790
Pero parece que ocurre lo contrario.
374
00:26:35,873 --> 00:26:39,123
- Ven. Ven a mi casa y arréglalo. - No puedo, no tengo nada.
375
00:26:39,206 --> 00:26:41,290
Cuenta hasta 3. Uno... Dos...
376
00:26:41,373 --> 00:26:43,165
—Verás, no funciona así. —Dos y cuarto...
377
00:26:43,248 --> 00:26:44,706
No digas "dos y cuarto" porque estás vivo.
378
00:26:44,790 --> 00:26:47,040
¡Ven rápido! ¡Rápido! Adiós, Vasilica.
379
00:26:47,123 --> 00:26:50,498
Le informamos que, al recibir esto,
380
00:26:50,581 --> 00:26:54,706
No estás incluido en la base de datos de Praxitrax como conquistador de ningún planeta.
381
00:26:54,790 --> 00:26:57,956
aunque, en la declaración más reciente enviada al Consejo,
382
00:26:58,040 --> 00:27:01,706
Mencionaste la conquista de no menos de 75 planetas.
383
00:27:02,206 --> 00:27:04,165
¡Todo el mundo está inflando sus cifras!
384
00:27:04,248 --> 00:27:10,581
Sí, de 75 a 76, probablemente, pero no de 0 a 75.
385
00:27:10,665 --> 00:27:13,206
De acuerdo, dejemos pasar el mensaje.
386
00:27:13,790 --> 00:27:16,915
Tienes 30 ciclos solares para enviarnos.
387
00:27:16,998 --> 00:27:20,248
Prueba de la conquista de un planeta, o serás desintegrado.
388
00:27:21,373 --> 00:27:23,790
¿Desintegrado? Pero yo...
389
00:27:23,873 --> 00:27:27,206
Pero, nosotros... Esperen, ¿cuándo recibimos este mensaje?
390
00:27:27,290 --> 00:27:28,290
Desde hace algún tiempo.
391
00:27:28,373 --> 00:27:31,706
Te dejé hacerlo a tu manera, pero seguiste postergándolo.
392
00:27:31,790 --> 00:27:34,331
Medido en tiempo en este planeta,
393
00:27:34,456 --> 00:27:38,040
Todavía te quedan siete ciclos solares para conquistar un planeta.
394
00:27:39,206 --> 00:27:41,165
Hazme un poco más de ese tocino, por favor.
395
00:27:48,123 --> 00:27:50,415
- ¡No, ahí está! - ¿Qué?
396
00:27:50,998 --> 00:27:53,248
La antigua fábrica donde trabajaba papá.
397
00:27:53,331 --> 00:27:56,415
Si no me encuentras cobre, me llevaré tu caldera. ¡No hay discusión!
398
00:27:56,498 --> 00:27:58,915
Vasile, si hay cobre en algún sitio, lo encontraremos aquí.
399
00:27:58,998 --> 00:28:03,873
- Si no, podemos encontrar un trozo de alambre. - ¡De acuerdo, a jugar! ¡A jugar con fuego!
400
00:28:09,165 --> 00:28:12,373
Bueno, pierna de ladrillo, ¡solo ladrillo, nada de cobre, nada!
401
00:28:12,456 --> 00:28:15,748
- ¡Vamos, digamos que tengo prisa! - Vamos, para, Vasile.
402
00:28:15,831 --> 00:28:19,165
¿Por qué estás tan molesto? ¡Todavía faltan siete días para el Día de San Basilio!
403
00:28:19,248 --> 00:28:21,290
- ¡Oh, no tengo tiempo! - ¡Oh!
404
00:28:21,373 --> 00:28:22,581
Vete, hombre, y déjame en paz.
405
00:28:22,665 --> 00:28:24,915
- ¿Qué es ese sonido, eh? - No me importa, sígueme.
406
00:28:24,998 --> 00:28:27,956
Oh, Vasile. ¡Se oye de nuevo, oh, Vasile!
407
00:28:33,581 --> 00:28:36,248
- Esto es... - El generador de plasma.
408
00:28:36,331 --> 00:28:39,665
Está cerca. Aparece y desaparece. No entiendo qué está pasando.
409
00:28:39,748 --> 00:28:43,206
- Vasile, me estás tomando el pelo. - Bueno, este tipo lo robó, hombre.
410
00:28:43,290 --> 00:28:45,456
- No sé qué pasó, hombre. - Vámonos.
411
00:28:45,540 --> 00:28:48,706
¡Oye! Oye, Vasile. Espera un minuto.
412
00:28:53,415 --> 00:28:55,206
- ¿Oyes? - ¿Qué?
413
00:28:56,290 --> 00:28:58,081
Me encanta escuchar.
414
00:28:59,540 --> 00:29:01,040
Ya no se oye a Amu.
415
00:29:02,998 --> 00:29:05,081
Puedo oírlo otra vez. ¿Tú también lo oyes?
416
00:29:05,790 --> 00:29:06,956
¿Qué escucho?
417
00:29:07,040 --> 00:29:10,248
- ¿Oyes? Amu ya no se oye. - Bueno, ¿sabes lo que oigo?
418
00:29:10,331 --> 00:29:14,498
- ¡Estás perdiendo el tiempo! - ¡No lo estoy, moriré! No lo estoy.
419
00:29:15,248 --> 00:29:17,081
- Vamos. ¡No, vamos! - Se ha ido.
420
00:29:17,165 --> 00:29:20,915
- ¡Vamos, demos un paseo! - ¡Vamos, Vasile! ¡Mira allí!
421
00:29:20,998 --> 00:29:23,790
—Ten cuidado con esa luz. —Vamos, veamos qué hay ahí.
422
00:29:23,873 --> 00:29:26,206
Esa podría ser la luz al final del túnel.
423
00:29:26,290 --> 00:29:28,831
¡Ven tras ella!
424
00:29:35,040 --> 00:29:39,873
Se está acercando. Nunca supe que tenía que venir solo.
425
00:29:40,998 --> 00:29:42,040
No lo hace.
426
00:30:02,706 --> 00:30:06,123
- ¡Oh, oh! Oh, ¿verdad? - Bueno, sí, ¡oh!
427
00:30:06,206 --> 00:30:08,956
- Oh, esto es... - ¡Oh, Vasile!
428
00:30:09,040 --> 00:30:12,331
- ¡Ay, Vasile, es brandy, caldero! - ¡Sí, ay, primero el cobre!
429
00:30:12,415 --> 00:30:16,456
- ¡Oh Dios mío, Madre Sacerdotisa! - Dios puso su mano sobre tu cabeza.
430
00:30:16,873 --> 00:30:19,873
Han capturado nuestro barco, el Gluxi. ¿Qué hacemos?
431
00:30:20,498 --> 00:30:24,873
Tienes que hacer lo único que puedes hacer sin las armas del barco.
432
00:30:25,331 --> 00:30:26,415
¡No, no, no, eso no!
433
00:30:26,498 --> 00:30:28,998
- ¡Vamos, ve a buscar el carrito! - ¡Ya voy!
434
00:30:29,081 --> 00:30:31,665
¡Ay, alma mía, caldero mío!
435
00:30:31,748 --> 00:30:35,331
Debes usar el grito de guerra de Praxitrax.
436
00:30:35,415 --> 00:30:37,790
- ¡No, Gluxi, no quiero! - ¿Por qué?
437
00:30:37,873 --> 00:30:40,248
Porque lo estudié durante mucho tiempo, en la escuela,
438
00:30:40,331 --> 00:30:42,665
Y no lo usé, y me olvidé de él.
439
00:30:42,748 --> 00:30:44,540
- Eso es todo, ¿qué debo hacer? - ¡Vamos a medir!
440
00:30:44,623 --> 00:30:46,540
¡Destrúyelos!
441
00:30:46,623 --> 00:30:48,206
- Sujétalo así. - No, mídelo.
442
00:30:48,290 --> 00:30:49,456
Mira si encaja...
443
00:30:49,831 --> 00:30:54,998
- ¡Vamos! - Puedo... pero no, eso es estúpido.
444
00:30:55,081 --> 00:30:59,165
—¡Oye! —Puedo... cambiar mi forma.
445
00:30:59,956 --> 00:31:02,831
- ¿En qué? - En cualquier cosa.
446
00:31:02,915 --> 00:31:07,290
Vale, ya lo sé. Transfórmate en su líder y reclama el barco.
447
00:31:07,373 --> 00:31:08,748
¿Cuál es esa?
448
00:31:08,831 --> 00:31:12,456
Había un tipo que aparecía constantemente en todos los escaneos que hice del lugar.
449
00:31:36,081 --> 00:31:37,290
¡Fácil con los muebles!
450
00:31:39,040 --> 00:31:39,998
¡No, no!
451
00:31:40,706 --> 00:31:42,290
¿Qué pasa? ¿Es tu primo?
452
00:31:42,373 --> 00:31:44,998
- ¡Primo Sandel! - ¡Hola, primo!
453
00:31:54,081 --> 00:31:55,748
Mírenlo, se desmayó.
454
00:32:01,456 --> 00:32:04,915
¡No! Por supuesto. Consuelo.
455
00:32:04,998 --> 00:32:08,706
—¡Ay, Dios mío! ¿Pero qué hacía en el bosque? —Debe haberse perdido, pobrecito.
456
00:32:08,790 --> 00:32:10,915
¿No les parece un poco extraño?
457
00:32:11,373 --> 00:32:14,790
No existe tal cosa, un poco más tarde. ¡Maldita sea, tengo resaca!
458
00:32:14,873 --> 00:32:17,373
- Quizás, quizás... - Quizás y...
459
00:32:18,456 --> 00:32:19,540
¡Nene!
460
00:32:22,206 --> 00:32:23,331
¿Estás bien?
461
00:32:23,415 --> 00:32:26,665
Has sometido al cuerpo humano a un estrés excesivo y le has provocado un cortocircuito.
462
00:32:28,206 --> 00:32:29,873
No te preocupes.
463
00:32:29,956 --> 00:32:32,998
Mientras tanto, te he subido el idioma Homo Sapiens.
464
00:32:33,081 --> 00:32:35,623
Y yo hice las conexiones para que pudieras controlar el cuerpo.
465
00:32:36,165 --> 00:32:37,956
Nuestro barco está afuera.
466
00:32:38,040 --> 00:32:40,290
El generador está en algún lugar cercano.
467
00:32:40,373 --> 00:32:43,206
Podemos comenzar la operación de conquista.
468
00:32:43,290 --> 00:32:46,790
También te escribí un pequeño discurso. Aquí lo tienes.
469
00:32:47,206 --> 00:32:50,790
Da el discurso. Es hora de descubrir quiénes somos.
470
00:32:50,873 --> 00:32:53,498
¡Estos primitivos sin duda se asustarán!
471
00:33:03,415 --> 00:33:04,498
¡Manos arriba!
472
00:33:17,456 --> 00:33:18,456
¡Ya veremos después!
473
00:33:20,873 --> 00:33:23,081
Me llevé el húngaro, tío. ¿Qué dice?
474
00:33:23,165 --> 00:33:25,248
Pero ¿qué sé yo de lo que dijo? No lo entendí.
475
00:33:25,331 --> 00:33:28,123
- Acabo de decir que fueron los primeros. - No son los primeros, hombre.
476
00:33:28,206 --> 00:33:30,040
Bueno, ¡es una broma de mi primo!
477
00:33:39,040 --> 00:33:40,290
¡Bienvenidos!
478
00:33:41,040 --> 00:33:44,873
¡Lo siento, lo siento! Configuré las coordenadas de idioma incorrectamente.
479
00:33:44,956 --> 00:33:47,248
Listo. Ahora he cambiado al idioma local.
480
00:33:47,331 --> 00:33:48,706
¡Puedes hablar!
481
00:33:49,165 --> 00:33:52,331
Tómate un poco para volver a la normalidad, es limpio.
482
00:33:52,415 --> 00:33:53,581
Eso, eso.
483
00:33:53,665 --> 00:33:56,123
- Toma un poquito para que te pongas de pie. - Es de ciruela.
484
00:33:56,206 --> 00:33:57,581
¡Deja de hablar húngaro!
485
00:33:59,915 --> 00:34:01,373
¡Aquí no!
486
00:34:14,498 --> 00:34:19,456
¿Qué es esto? ¿Qué te dieron? ¡Está ardiendo! ¡Todo el sistema está ardiendo!
487
00:34:19,540 --> 00:34:21,081
Es como...
488
00:34:21,540 --> 00:34:22,956
¡Cucaracha!
489
00:34:26,998 --> 00:34:28,123
¡Te amo!
490
00:34:28,540 --> 00:34:31,873
¡Eso es todo! ¡Bienvenidos!
491
00:34:40,206 --> 00:34:42,290
¡Míralo! Te dije que era raro.
492
00:34:50,040 --> 00:34:51,498
¿Qué es esto?
493
00:34:51,581 --> 00:34:54,165
¡¿Qué es esto?! Un cliché, ¿eh? Tocino, tocino, como sea que lo llames.
494
00:34:54,248 --> 00:34:55,915
No, no. ¿Qué es eso?
495
00:34:56,373 --> 00:35:00,206
No, tú lo has pasado mal con este brandy, primo. ¡Esa es tu música!
496
00:35:00,290 --> 00:35:01,623
¡La música no!
497
00:35:02,956 --> 00:35:04,581
- ¿Qué? - En la música.
498
00:35:04,665 --> 00:35:06,915
- ¿Qué? - ¿Qué "qué"?
499
00:35:07,748 --> 00:35:09,873
- ¿Y qué dices? - ¿Y qué digo yo?
500
00:35:10,915 --> 00:35:12,206
Vamos, nos entendemos.
501
00:35:12,290 --> 00:35:14,456
He estado buscando más información sobre este "Văru Săndel".
502
00:35:14,540 --> 00:35:17,748
Por lo visto, no es precisamente su líder.
503
00:35:17,831 --> 00:35:20,040
- Bueno, entonces ¿quién es? - ¿Quién es, quién?
504
00:35:20,123 --> 00:35:22,290
- El líder. - ¿En el campeonato?
505
00:35:22,373 --> 00:35:26,165
- Csíkszereda, dos etapas. - ¿Qué campeonato?
506
00:35:26,748 --> 00:35:30,665
¿No? ¿Me oyes? Come más, lo necesitas. ¡Vamos!
507
00:35:30,748 --> 00:35:32,706
Intenta no hablar tan alto.
508
00:35:32,790 --> 00:35:34,831
- Solo tú puedes oírme. - De acuerdo.
509
00:35:34,915 --> 00:35:38,081
Parece que no tienen un solo líder. Tienen varios.
510
00:35:38,165 --> 00:35:41,290
Así que la idea del disfraz no funcionará.
511
00:35:41,373 --> 00:35:42,831
¡Un momento, un momento!
512
00:35:43,581 --> 00:35:46,081
- ¡Pero me estoy orinando encima! - ¡No tú, yo!
513
00:35:46,581 --> 00:35:47,415
¡No! ¡Mételo!
514
00:35:47,498 --> 00:35:51,415
Tenemos que recuperar de alguna manera la nave, el generador y destruirlos.
515
00:35:51,498 --> 00:35:52,415
¡Es audible!
516
00:35:53,040 --> 00:35:56,081
¿Qué es eso? ¡Ay de mí!
517
00:35:56,165 --> 00:36:00,456
- ¡A las manzanas les gusta la mantequilla! - ¡No, yo no! ¡Primero!
518
00:36:00,540 --> 00:36:06,165
¡No! ¡Qué belleza! ¿Viste, Vasile, que Bunuțul sabe cómo hacerlas caer? ¡No!
519
00:36:06,248 --> 00:36:09,456
Digamos que he viajado por todo este país.
520
00:36:09,540 --> 00:36:11,790
¿Alguna vez has visto una caldera tan bonita?
521
00:36:12,706 --> 00:36:13,748
¡Día!
522
00:36:14,373 --> 00:36:15,956
- ¡No! - ¡Él no lo vio, hombre!
523
00:36:16,040 --> 00:36:17,790
- ¡No! - ¡Mira qué felices están!
524
00:36:17,873 --> 00:36:20,456
¡No! ¡Él no lo ha visto antes!
525
00:36:20,540 --> 00:36:22,415
- ¡No! - ¡Qué emoción!
526
00:36:22,498 --> 00:36:24,873
- ¡No puede creerlo! - ¡No!
527
00:36:24,956 --> 00:36:26,831
Vamos, vamos, vamos, bájalo.
528
00:36:26,915 --> 00:36:29,415
¡Pobre hombre! Se cansa incluso cuando está feliz.
529
00:36:29,498 --> 00:36:32,331
Está borracho y comió. Déjalo dormir un rato.
530
00:36:32,415 --> 00:36:36,956
Y tú, harías bien en dejar de lado aquello hacia lo que esa cosa impura te está empujando.
531
00:36:37,040 --> 00:36:39,748
- ¿Qué? - ¿Qué? ¿Crees que no lo sé?
532
00:36:40,165 --> 00:36:44,873
¡Quieres hacer un brandy de viuda! Así que métete en tus asuntos.
533
00:36:44,956 --> 00:36:48,081
Si eso es lo que quiere el bueno, no hay nada que yo pueda hacer.
534
00:36:48,165 --> 00:36:50,581
Cuando el sacerdote te dice cuál es el plan, dices: ¡Ese es el plan!
535
00:36:50,665 --> 00:36:54,248
¡Deja de comentar tanto que te daré uno, como los serafines que te cantan desde debajo del caldero!
536
00:36:54,331 --> 00:36:58,415
Acabas de decirme cuál no era el plan. Venga, dime cuál es el plan.
537
00:36:58,498 --> 00:37:01,665
- ¡Yo! - ¡Gogu y Vasile están invitados!
538
00:37:02,290 --> 00:37:04,831
Están todos invitados dentro de media hora.
539
00:37:04,915 --> 00:37:06,873
en el Centro Cultural para un gran anuncio.
540
00:37:07,373 --> 00:37:11,581
¡Lo repito! Un gran anuncio relacionado con el futuro de nuestro pueblo.
541
00:37:11,665 --> 00:37:14,665
Queridos Vasile y Gogu, ¡desde el pueblo de Vasile!
542
00:37:14,748 --> 00:37:17,998
¡Lo repito! ¡En media hora en el Centro Cultural!
543
00:37:18,456 --> 00:37:21,415
No, pero ¿qué más necesita este loco?
544
00:37:21,498 --> 00:37:24,040
- No lo sé, ¡pero no es bueno! - Eso es asqueroso.
545
00:37:24,123 --> 00:37:25,748
¡Estoy esperando a todos los Gogis y Vasilis!
546
00:37:25,831 --> 00:37:28,873
Señor Vasile, por favor, llévese este reloj, es de muy buena calidad.
547
00:37:28,956 --> 00:37:30,081
Muy bien, muy bien.
548
00:37:30,165 --> 00:37:32,331
Este reloj de tobillo también se puede llevar en la rodilla.
549
00:37:32,415 --> 00:37:34,956
Este es un reloj de edición limitada, jovencito. ¡Vamos, cómpralo!
550
00:37:35,040 --> 00:37:36,665
¿Pero de qué sirve? Ya tengo un reloj.
551
00:37:36,748 --> 00:37:38,790
No, no, no. Es bueno en CAP, ¿cómo se llama?
552
00:37:38,873 --> 00:37:39,706
Al colectivo.
553
00:37:39,790 --> 00:37:41,123
Sí, en el colectivo. Es muy bueno.
554
00:37:41,206 --> 00:37:42,748
¿Pero no tienes novia?
555
00:37:42,831 --> 00:37:45,040
¡Vamos, querido jovencito, esto no es un reloj con lenguas!
556
00:37:45,123 --> 00:37:47,873
Este reloj que muestra el momento. Este reloj que da...
557
00:37:47,956 --> 00:37:49,165
No, no, muy bien, ¡sí!
558
00:37:49,248 --> 00:37:51,373
¡Vamos, jovencito! ¡Vamos, vamos!
559
00:37:51,456 --> 00:37:52,290
¡Hermano, hermano!
560
00:37:52,373 --> 00:37:53,248
¡Vamos a ver!
561
00:37:54,873 --> 00:37:56,665
No, eso no, eso suena a basura.
562
00:37:56,748 --> 00:37:58,790
¡Vamos, todos adentro!
563
00:37:58,873 --> 00:38:00,748
- Por nuestro tiempo. - No, hermano.
564
00:38:01,123 --> 00:38:03,873
Quizás este pueda convencerte de que España está a tu alcance.
565
00:38:03,956 --> 00:38:06,873
Así que Vasile y yo no nos llevamos bien.
566
00:38:06,956 --> 00:38:08,206
¡No!
567
00:38:09,581 --> 00:38:12,165
- ¿Qué estás haciendo, Gogule? - Vale, gracias, en directo.
568
00:38:12,248 --> 00:38:15,748
—¿Sí? ¿Y qué haces aquí, Vasile? —Vale, vale...
569
00:38:15,831 --> 00:38:16,956
¡Tú-tú!
570
00:38:18,248 --> 00:38:22,206
¡Bien! ¡Hecho! Venga, ya estamos todos reunidos.
571
00:38:22,581 --> 00:38:24,498
¡Hola! ¿Están aquí los Gogs?
572
00:38:24,581 --> 00:38:26,873
- ¡Aquí, aquí! - ¡Larga vida!
573
00:38:27,248 --> 00:38:30,123
Así pues, esta es la razón por la que nos hemos reunido aquí hoy.
574
00:38:30,665 --> 00:38:36,040
es informarle que, después de búsquedas incansables pero agotadoras,
575
00:38:36,123 --> 00:38:37,706
Finalmente, lo encontré.
576
00:38:39,665 --> 00:38:42,748
Estudiando detenidamente los anales del Ayuntamiento,
577
00:38:42,831 --> 00:38:44,706
Encontré estos documentos.
578
00:38:45,498 --> 00:38:52,040
¡Lo cual demuestra sin lugar a dudas que Gogu y Vasile son iguales!
579
00:38:52,123 --> 00:38:53,540
- ¿Qué? - ¿Yo?
580
00:38:53,623 --> 00:38:55,706
¡Vete, hombre!
581
00:38:55,790 --> 00:38:57,581
- ¡No funciona, hombre! - ¡Silencio!
582
00:38:58,581 --> 00:39:02,040
- ¡No digas palabrotas, hombre! - ¡Vete al infierno!
583
00:39:05,123 --> 00:39:06,915
¡Silencio! ¡Oh, silencio!
584
00:39:08,123 --> 00:39:11,456
¡No te preocupes, me llevaré a tu madre al infierno y te pondré una honda!
585
00:39:11,540 --> 00:39:12,790
Vale, ¡cállate!
586
00:39:15,873 --> 00:39:17,915
¡Bien! Como decía.
587
00:39:18,415 --> 00:39:20,123
Somos iguales ante la ley,
588
00:39:21,248 --> 00:39:22,956
y este documento,
589
00:39:24,373 --> 00:39:28,623
Según se dice, desde la fundación del pueblo de Vasile:
590
00:39:30,415 --> 00:39:36,998
"Convertirme en alcalde del pueblo de Vasile"
591
00:39:37,081 --> 00:39:43,873
"el candidato tendrá que hacerlo, en primer lugar",
592
00:39:44,206 --> 00:39:48,165
"Para demostrar que es humano."
593
00:39:48,248 --> 00:39:53,623
¡Vete, hombre! ¿De qué está hablando este tipo? ¡Es un hombre de verdad, un granjero de verdad!
594
00:39:53,706 --> 00:39:58,248
¡Eso es todo! Y para ser cabeza de familia, según nuestra ley ancestral,
595
00:39:58,331 --> 00:40:04,790
Solo se puede hacer con honor y responsabilidad,
596
00:40:04,873 --> 00:40:08,248
dos tres cero litros de pálinka...
597
00:40:08,331 --> 00:40:09,331
Sí, bueno, ¡yo mismo lo sé!
598
00:40:09,415 --> 00:40:14,581
lo que tengo como resultado del año en que se realiza la candidatura.
599
00:40:14,665 --> 00:40:17,706
Por lo demás, no hay nada de qué preocuparse.
600
00:40:17,790 --> 00:40:18,665
¡Atención!
601
00:40:19,498 --> 00:40:21,873
¿Y qué otras noticias tienes para nosotros, Gogul?
602
00:40:21,956 --> 00:40:23,790
Porque el cielo es azul, la hierba es verde.
603
00:40:23,873 --> 00:40:26,456
¿Y que las ovejas hacen mierda, no aceitunas?
604
00:40:28,081 --> 00:40:29,331
¡No, padre!
605
00:40:29,790 --> 00:40:33,665
Les digo que están viendo al candidato más reciente a la alcaldía.
606
00:40:35,331 --> 00:40:37,790
Porque en ninguna parte, absolutamente en ninguna parte, dice
607
00:40:37,873 --> 00:40:41,165
¡Que un Gogu no puede postularse para alcalde!
608
00:40:50,540 --> 00:40:52,665
¡Qué vergüenza, burro!
609
00:40:52,748 --> 00:40:55,665
¡Que interpretes la ley ancestral como mejor te parezca!
610
00:40:55,748 --> 00:40:56,706
¡Allá!
611
00:40:59,331 --> 00:41:01,165
¿Es este el comportamiento de Vasile?
612
00:41:01,248 --> 00:41:04,498
¡Ese es el comportamiento de Vasile, olvídalo!
613
00:41:05,956 --> 00:41:08,915
Vale, vale, vale, vale. Está bien.
614
00:41:08,998 --> 00:41:11,040
Buena suerte con tu candidatura, Gogule.
615
00:41:11,123 --> 00:41:15,831
Pero no olvides que el brandy tiene que ser bueno, no solo abundante.
616
00:41:15,915 --> 00:41:17,123
¡Así es!
617
00:41:17,206 --> 00:41:21,498
Y todavía no he visto a Gogu hacer nada más que tiu, túică!
618
00:41:21,581 --> 00:41:22,956
- ¿Es así? - ¡Es así!
619
00:41:23,373 --> 00:41:27,790
¡Y la palinca nunca se hace así!
620
00:41:27,873 --> 00:41:28,998
¡Correcto! ¡Así es!
621
00:41:29,081 --> 00:41:32,873
Si está bueno, todo el mundo lo probará.
622
00:41:32,956 --> 00:41:37,040
y votar según les dicte su conciencia y sus gustos.
623
00:41:37,123 --> 00:41:38,165
¡Hombre, mira!
624
00:41:38,248 --> 00:41:41,290
Pero hasta entonces, ¡nada me impedirá seguir corriendo!
625
00:41:41,373 --> 00:41:45,790
¡Y si pasas la primera ronda, te meteremos una honda por el culo!
626
00:41:45,873 --> 00:41:46,915
¡Sí, correcto!
627
00:41:46,998 --> 00:41:53,665
¡Y si pasas la primera ronda, te meteremos una honda por el culo!
628
00:41:55,415 --> 00:41:58,873
¡Y la próxima vez, puedes atraparme con tu tirachinas!
629
00:42:03,456 --> 00:42:04,956
¡Baja!
630
00:42:05,040 --> 00:42:08,456
¡Larga vida a Gogu! ¡Gogu! ¡Gogu!
631
00:42:10,123 --> 00:42:13,123
¡Fuera Vasile! ¡Fuera Vasile!
632
00:42:13,540 --> 00:42:16,873
¡Ja, ja, ja! ¡Numa'hai! ¡Plaza bursátil norteamericana!
633
00:42:18,040 --> 00:42:19,040
Así.
634
00:42:20,206 --> 00:42:24,123
- ¿Cuántos parientes tiene tu marido? ¡Tenía uno! - ¡Pues sí!
635
00:42:24,206 --> 00:42:27,915
¿230 litros de brandy, dices, verdad? ¿Sí?
636
00:42:27,998 --> 00:42:30,290
¡Sí! Vamos, Vasile, dime, ¿qué tienes que decir?
637
00:42:30,373 --> 00:42:31,331
¡Allá!
638
00:42:32,123 --> 00:42:35,665
¡Estás corriendo! ¿Quieres 230 litros de brandy para correr?
639
00:42:35,748 --> 00:42:39,581
- ¿Presentar tu candidatura? - ¡Así es! ¡No miento! ¡Me presento!
640
00:42:41,873 --> 00:42:44,623
¿Qué quieres que te diga? ¡Lo sé, me equivoqué!
641
00:42:45,123 --> 00:42:49,165
¡Debería haberme quedado contigo, porque te amaba como al sol de la mañana!
642
00:42:49,248 --> 00:42:50,623
¡Pero mi familia no me abandonó!
643
00:42:50,706 --> 00:42:54,748
Me dijeron que debería elegir al alcalde, ¿y si es viejo? ¡Pero es rico!
644
00:42:54,831 --> 00:42:57,831
¡Que no voy a formar un hogar contigo, que lo único que sabes hacer es hacer brandy!
645
00:42:58,748 --> 00:42:59,831
¡Lo sé!
646
00:42:59,915 --> 00:43:03,290
Me equivoqué, pero toda mi vida,
647
00:43:03,373 --> 00:43:06,956
¡Solo pensaba en ti!
648
00:43:09,456 --> 00:43:13,290
¡Tú no me quieres a mí! ¡Tú quieres mi brandy!
649
00:43:14,123 --> 00:43:16,623
Vasile, toda mi vida he sido la esposa de un alcalde,
650
00:43:16,706 --> 00:43:17,956
¡No sé qué más ser!
651
00:43:18,040 --> 00:43:19,831
¡Exacto! ¡Tú mismo lo dijiste!
652
00:43:20,248 --> 00:43:22,623
¡La esposa del alcalde, no la alcaldesa!
653
00:43:22,706 --> 00:43:25,748
¿Y qué? ¿Está tan mal que quiera más de la vida?
654
00:43:26,165 --> 00:43:28,290
—¡Sí! —¿Por qué? ¿Porque soy mujer?
655
00:43:28,373 --> 00:43:33,165
¡No! ¡Tú no sabes hacer palinca! ¡Yo sí sé hacer palinca!
656
00:43:33,248 --> 00:43:35,998
¡Tengo que ser alcalde! ¡Tú quédate donde estás!
657
00:43:36,415 --> 00:43:38,706
¿Te refieres a... la esposa del alcalde?
658
00:43:40,081 --> 00:43:41,206
¡No!
659
00:43:41,581 --> 00:43:43,290
¡La esposa del alcalde muerta!
660
00:43:46,456 --> 00:43:47,623
¡Viuda!
661
00:43:48,956 --> 00:43:52,373
¡Vasile! ¡Vasilica! ¡Vamos!
662
00:43:54,831 --> 00:43:56,206
¡Quítate de mi camino!
663
00:44:07,665 --> 00:44:11,998
- ¡Gluxi! ¿Es eso...? - ¡Sí! ¡Es nuestro generador de plasma!
664
00:44:12,081 --> 00:44:16,581
¡Por fin! ¡Tienes que instalar el generador antes de que regresen!
665
00:44:19,040 --> 00:44:21,831
¡Perfecto! Ahora solo tienes que...
666
00:44:21,915 --> 00:44:24,123
¡Primo! ¡Primo!
667
00:44:24,873 --> 00:44:28,915
¡Mira! Por favor, vayamos rápido a Tarnat.
668
00:44:28,998 --> 00:44:30,998
¡Hablemos de algo muy serio!
669
00:44:32,415 --> 00:44:33,706
¡Sé quién eres!
670
00:44:37,665 --> 00:44:41,040
- ¿Lo sabes? - ¡Todo el mundo sabe quién eres!
671
00:44:42,498 --> 00:44:43,540
¿Se lo dijiste?
672
00:44:44,706 --> 00:44:47,248
¡El tío Sândel, el hacedor de alcaldes!
673
00:44:48,415 --> 00:44:51,706
¡Porque con quienquiera que vayas a la campaña, gana!
674
00:44:53,373 --> 00:44:57,290
¡Y también sé por qué viniste y quién te trajo!
675
00:45:00,206 --> 00:45:01,373
¡Estos dos!
676
00:45:03,040 --> 00:45:07,498
¡Vasilica la alcaldesa y Gogu el policía!
677
00:45:08,831 --> 00:45:11,373
¡Aún no estoy seguro de cuál!
678
00:45:12,165 --> 00:45:13,165
¡Y!
679
00:45:15,290 --> 00:45:17,290
¡Así es! ¡Soy culpable!
680
00:45:18,123 --> 00:45:19,623
¡Pero no te dejaré cometer un error!
681
00:45:19,706 --> 00:45:22,040
- ¡Pero soy culpable! - ¡Pero no dejaré que cometas un error!
682
00:45:22,123 --> 00:45:23,331
¡Soy culpable!
683
00:45:23,415 --> 00:45:28,581
No, ¡porque a ti te gusta ayudar a la gente buena y esta gente es mala!
684
00:45:30,790 --> 00:45:35,206
Alguien quiere prohibir nuestra tradición centenaria.
685
00:45:36,290 --> 00:45:38,665
y el otro miente y engaña,
686
00:45:39,415 --> 00:45:41,665
¡Para que todo salga como ella quiere!
687
00:45:43,123 --> 00:45:47,415
Necesitas ayudarme a conseguir 230 litros de brandy,
688
00:45:47,498 --> 00:45:51,581
¡No puedo hacerlo tan rápido, así que puedes presentarte a alcalde!
689
00:45:52,456 --> 00:45:54,790
Y tú, con tus contactos, puedes ayudarme a recaudar fondos.
690
00:45:54,873 --> 00:45:57,540
¡Y puedo ganar y correr!
691
00:45:58,956 --> 00:45:59,915
¿Me puedes ayudar?
692
00:46:01,498 --> 00:46:03,206
¡Te nombro teniente de alcalde!
693
00:46:07,873 --> 00:46:09,998
¡Te daré un terreno en el pueblo!
694
00:46:14,123 --> 00:46:15,915
¡También te daré un bosque de diez hectáreas!
695
00:46:16,831 --> 00:46:17,915
Te bagi?
696
00:46:19,456 --> 00:46:20,790
¡Soy culpable!
697
00:46:22,998 --> 00:46:23,998
¡Te ayudaré!
698
00:46:26,373 --> 00:46:27,498
¡Guau, me has detenido, guau!
699
00:46:29,248 --> 00:46:32,290
¡Así es como hacemos las cosas cuando cerramos un trato!
700
00:46:33,581 --> 00:46:35,956
¿En Lozna? ¡No he oído nada!
701
00:46:36,706 --> 00:46:39,373
¡Estoy un poco más lejos de Lozna!
702
00:46:40,873 --> 00:46:41,956
¡En Jibou!
703
00:46:46,623 --> 00:46:48,998
¡El brandy está listo! ¡Atención!
704
00:46:49,581 --> 00:46:52,748
¡Vamos, abuelo, vamos! ¡Vamos, veamos!
705
00:46:56,498 --> 00:46:57,581
¡Es tan verde!
706
00:46:58,623 --> 00:46:59,456
¡Y por supuesto!
707
00:46:59,831 --> 00:47:02,290
¡Por eso le grité en el bosque, porque es un tonto!
708
00:47:03,165 --> 00:47:06,706
Pero, ¡vamos a probarlo! ¡Veamos!
709
00:47:13,665 --> 00:47:14,748
En realidad,
710
00:47:16,040 --> 00:47:18,706
No he bebido palinca desde cuarto grado,
711
00:47:18,790 --> 00:47:20,873
¡Desde que mi mamá me mandó al campamento!
712
00:47:30,956 --> 00:47:31,956
¡Tómalo tú también!
713
00:47:33,956 --> 00:47:34,831
¡Ten cuidado!
714
00:47:35,581 --> 00:47:38,206
¡Ojo, este hace pálinka sin fuego!
715
00:47:38,290 --> 00:47:39,331
¡Mirar!
716
00:47:42,248 --> 00:47:45,081
Hola, Vasile. ¡Eso no es palinca!
717
00:47:45,165 --> 00:47:46,456
¡Esto es leche materna!
718
00:47:47,165 --> 00:47:51,456
¡Dios mío! ¡Esto es un milagro! ¡Milagro!
719
00:47:52,123 --> 00:47:54,956
¡Sí, produce 230 litros por hora! ¡Lo cronometré!
720
00:47:55,040 --> 00:47:56,915
¡Dios no lo quiera!
721
00:47:56,998 --> 00:48:00,831
¡Si miras en cada caldero, encontrarás un milagro!
722
00:48:00,915 --> 00:48:03,040
Vasile, diez por diez.
723
00:48:03,123 --> 00:48:07,540
¡Queridos míos, bienvenidos, me alegro de que me hayan encontrado!
724
00:48:07,623 --> 00:48:11,540
Como ya sabéis, siempre tenemos todo lo que necesitamos sobre la mesa.
725
00:48:11,623 --> 00:48:14,540
golosinas de Vasile, los hermanos Suciu,
726
00:48:14,623 --> 00:48:18,415
de Vasile Alpin, de Brad y Vasile Grasu, de Ilia,
727
00:48:18,498 --> 00:48:24,165
con mis amigos del pueblo hermano de Los Jamonos,
728
00:48:24,248 --> 00:48:26,540
de España, Los Vasilos,
729
00:48:26,623 --> 00:48:32,540
y la conocida orquesta Vasile Pop, Vasile, Vasile, Vasile.
730
00:48:32,623 --> 00:48:34,040
Hasta que empecemos la fiesta,
731
00:48:34,123 --> 00:48:37,373
Quiero informarte que la pálinca sigue estando igual de buena,
732
00:48:37,456 --> 00:48:40,790
Tal como lo hacía papá en los viejos tiempos, que Dios lo tenga en su gloria...
733
00:48:40,873 --> 00:48:43,081
- Para siempre, su recuerdo... - ¡Cállate, padre!
734
00:48:43,165 --> 00:48:45,498
¡Y quiero hacer un anuncio sorpresa!
735
00:48:46,581 --> 00:48:49,748
¡Buena suerte, salud, bébelo y verás qué bueno está el brandy!
736
00:48:54,290 --> 00:48:55,790
Me gustaría informarle,
737
00:48:56,915 --> 00:49:00,373
Vasili, Vasiliţe, Vasile,
738
00:49:01,331 --> 00:49:04,456
Presenté mi candidatura para el cargo de alcalde del pueblo.
739
00:49:05,290 --> 00:49:07,123
¡He decidido presentarme como candidato a alcalde!
740
00:49:12,831 --> 00:49:16,915
Y ahora viene la sorpresa de las sorpresas, conmigo,
741
00:49:16,998 --> 00:49:18,498
será teniente de alcalde,
742
00:49:19,165 --> 00:49:21,331
el conocido cantautor...
743
00:49:27,540 --> 00:49:28,498
¡Bienvenido!
744
00:49:29,790 --> 00:49:34,790
¡Tío Sandel! ¡Tío Sandel!
745
00:49:35,998 --> 00:49:37,415
¡Vamos, cántanos algo!
746
00:49:38,956 --> 00:49:40,748
¡Cántanos algo!
747
00:50:09,665 --> 00:50:10,998
¡Ha descendido un ángel!
748
00:50:14,081 --> 00:50:19,706
¡Interesante! ¡Tu talento absolutamente inútil en casa parece tener sentido aquí!
749
00:50:19,790 --> 00:50:24,915
¡Tío Sandel! ¡Tío Sandel!
750
00:50:29,665 --> 00:50:31,581
¡Es del último álbum!
751
00:50:32,665 --> 00:50:34,165
¡Exclusividad!
752
00:50:35,915 --> 00:50:39,331
Si llego a ser alcalde, les ofrezco:
753
00:50:40,206 --> 00:50:43,915
Buena comida, buena pálinka, como puedes ver,
754
00:50:44,748 --> 00:50:47,915
y música de buena calidad.
755
00:50:49,748 --> 00:50:52,456
- ¡Alcalde Vasile! - Gracias.
756
00:50:52,540 --> 00:50:59,123
¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile!
757
00:50:59,206 --> 00:51:01,706
¡Que Dios te ayude! ¡Amén, padre!
758
00:51:02,956 --> 00:51:05,206
¡Que empiece la fiesta!
759
00:51:06,331 --> 00:51:09,706
¿Qué es lo que más aprecio en el mundo?
760
00:51:09,790 --> 00:51:11,998
El pastel de ciruelas
761
00:51:13,665 --> 00:51:16,081
Que el brandy de Zalău
762
00:51:17,373 --> 00:51:19,540
¡Él no lastimó a nadie!
763
00:51:35,415 --> 00:51:38,581
- ¡Vasile! - ¡Bésame la mano!
764
00:51:38,915 --> 00:51:42,706
- Oye, ¿qué me perdí? - Bueno, ¿para qué decírmelo si puedo mostrártelo?
765
00:51:42,790 --> 00:51:45,206
¡Vamos, deja de hablar, enséñamelo!
766
00:51:55,998 --> 00:51:57,040
Rezo.
767
00:51:57,373 --> 00:51:59,040
- ¡No! - ¿No, qué?
768
00:51:59,498 --> 00:52:01,706
- ¿No estás diciendo nada? - Bueno, ¿qué quieres que diga?
769
00:52:01,790 --> 00:52:03,415
Todo el mundo dirá algo después de esta pálinka.
770
00:52:03,498 --> 00:52:06,040
Uno dijo que vio a su madre del otro mundo.
771
00:52:06,123 --> 00:52:07,123
¡Vamos, déjame ir!
772
00:52:07,206 --> 00:52:08,831
Otra, que vio a Dios y era mujer.
773
00:52:08,915 --> 00:52:11,456
- ¡Los oyes! - ¿No dices nada?
774
00:52:11,540 --> 00:52:14,956
¿Por qué me sonríes así? ¡Tú también acabas de tomar un sorbo!
775
00:52:15,040 --> 00:52:19,206
No por la palinca, pero aun así tomaría un sorbo.
776
00:52:19,290 --> 00:52:24,040
¡Mírenlo, mírenlo! ¡Ni siquiera se ha arreglado bien el bigote y ya parece una mofeta!
777
00:52:25,498 --> 00:52:26,665
¿Escuchar?
778
00:52:27,290 --> 00:52:28,498
¿Tienes más?
779
00:52:29,248 --> 00:52:31,290
¿Quieres un poco más? Un poquito...
780
00:52:31,373 --> 00:52:33,748
¡Mejor quédate aquí! ¡Hazte un favor y trae la botella entera!
781
00:52:33,831 --> 00:52:35,748
¡Porque si no lo haces, le diré a tu padre que has estado bebiendo!
782
00:52:35,831 --> 00:52:37,165
¡De mí para ti!
783
00:52:38,040 --> 00:52:40,998
- ¡Gracias, Vasile! - ¡Qué honor! ¿Qué?
784
00:53:00,415 --> 00:53:03,915
¡No vine hoy aquí para eso, para invitarte a una copa!
785
00:53:05,248 --> 00:53:06,290
¿Y bien?
786
00:53:07,873 --> 00:53:09,706
Quiero formar una alianza.
787
00:53:09,790 --> 00:53:11,540
Tal como están las cosas ahora,
788
00:53:11,623 --> 00:53:14,456
Está claro que ambos perderemos contra Vasile.
789
00:53:15,290 --> 00:53:16,248
¿Ambos?
790
00:53:16,331 --> 00:53:19,206
¡Vamos, no finjas que no lo viste, yo también estoy corriendo!
791
00:53:22,415 --> 00:53:27,498
- ¿Y qué propone usted? - Retirarme. Apoyarle.
792
00:53:27,581 --> 00:53:32,123
Y me vas a convertir en... un vicio.
793
00:53:37,623 --> 00:53:40,165
¡Una Vasilica y un Gogu!
794
00:53:46,540 --> 00:53:47,456
Y.
795
00:53:47,540 --> 00:53:51,540
Sí, pero ¿quién apoyaría algo así? Porque los molestaríamos a ambos.
796
00:53:51,623 --> 00:53:56,290
¡Vamos, Gogule! No es una Vasilică cualquiera. ¡Es la viuda del alcalde!
797
00:53:56,373 --> 00:53:59,581
Y entonces debes saber que si alguien de la familia de Vasile
798
00:53:59,665 --> 00:54:03,290
Si dice que un Gogu es bueno, ¡entonces todos le creerán!
799
00:54:04,373 --> 00:54:07,956
Pero primero tenemos que averiguar cómo salir de este lío.
800
00:54:10,123 --> 00:54:11,831
Bueno, ¿cómo es eso...?
801
00:54:15,665 --> 00:54:17,998
- ¿Cómo? - Bueno, no lo sé.
802
00:54:18,081 --> 00:54:21,665
Eres policía. Lárgate de aquí.
803
00:54:30,665 --> 00:54:31,665
¡Esperar!
804
00:54:32,581 --> 00:54:33,706
¿Qué es?
805
00:54:35,290 --> 00:54:37,956
- Deja la botella aquí. - ¿Por qué?
806
00:54:39,540 --> 00:54:40,581
Muestra.
807
00:54:41,956 --> 00:54:44,998
¡Ya tienes un plan! Me gusta.
808
00:54:47,873 --> 00:54:48,873
¡Bravo!
809
00:55:05,873 --> 00:55:07,706
¡Que Dios te ayude con tu salud!
810
00:55:08,498 --> 00:55:11,040
Dios nos llevará al Cielo cuando llegue el momento.
811
00:55:11,123 --> 00:55:17,165
¡Qué lona tan bonita me compré! Puede que llueva, puede que haga sol...
812
00:55:17,248 --> 00:55:21,123
Primero, ¡de Temu! Solo cubres la mitad del patio.
813
00:55:21,623 --> 00:55:25,998
¡Dios mío, qué delicioso!
814
00:55:26,081 --> 00:55:27,165
¿Es correcto?
815
00:55:28,581 --> 00:55:33,540
Por eso, como también dicen los santos padres, el intento de pecar no se castiga.
816
00:55:33,623 --> 00:55:35,498
¡Cuánto pueden beber estas personas!
817
00:55:36,373 --> 00:55:39,456
Esperemos que sea menos de seis ciclos solares.
818
00:55:39,540 --> 00:55:42,248
- ¿Seis? - Sí, pasó uno más.
819
00:55:43,498 --> 00:55:44,706
Sea lo que sea,
820
00:55:46,831 --> 00:55:48,331
- Voy a atacar. - ¿Qué?
821
00:55:48,748 --> 00:55:52,123
Prefiero morir como un guerrero que morir como un cobarde.
822
00:55:53,040 --> 00:55:56,665
Ahora, o no es nada... o nunca,
823
00:55:57,165 --> 00:56:00,956
Activo mi grito de guerra y los destruiré.
824
00:56:02,706 --> 00:56:04,831
¡El polvo planetario pasará factura!
825
00:56:04,915 --> 00:56:07,498
Así es como te quiero. Esa es la actitud.
826
00:56:20,915 --> 00:56:22,665
¡Entiendo!
827
00:56:28,790 --> 00:56:31,373
¡Soy Jester del planeta Praxitrax!
828
00:56:31,456 --> 00:56:33,915
Soy el hijo de Praxitrax...
829
00:56:35,873 --> 00:56:38,081
Conquistador de mil planetas.
830
00:56:38,165 --> 00:56:41,123
¡Devuélveme mi nave y obedéceme!
831
00:56:41,206 --> 00:56:43,373
¡Yo, el Gran Bufón!
832
00:56:45,456 --> 00:56:49,790
- Fuerte, palinca, ¿Tonto? ¿Fuerte? - ¿Te desato?
833
00:56:50,456 --> 00:56:53,206
Creo que lo sacó de esos programas de televisión.
834
00:56:53,290 --> 00:56:55,248
- Tal vez. - ¡Tal vez!
835
00:56:59,331 --> 00:57:02,498
Primo, siéntate en silencio y relájate.
836
00:57:06,540 --> 00:57:07,748
¡Dios mío!
837
00:57:10,581 --> 00:57:12,290
¡Y aquí viene!
838
00:57:12,373 --> 00:57:14,790
¡Tengo que liberarlo de las garras de su padre!
839
00:57:14,873 --> 00:57:20,165
- Subsección 4 a, artículo 10. - ¡Este es el momento! ¡Toma el barco y corre!
840
00:57:20,248 --> 00:57:26,081
...con las nuevas normas europeas actualizadas el 16.07.2025
841
00:57:26,581 --> 00:57:33,165
Queda estrictamente prohibida la producción de bebidas alcohólicas en el hogar.
842
00:57:33,248 --> 00:57:36,498
- Repite. Cualquier producción - ¡Aquí, tío Vasile!
843
00:57:36,581 --> 00:57:38,331
... de bebidas alcohólicas está prohibido.
844
00:57:38,748 --> 00:57:43,248
¡Ay de la madre! ¡Dios no lo quiera!
845
00:57:44,290 --> 00:57:47,873
¡Dios mío! El mundo se ha puesto patas arriba.
846
00:57:48,790 --> 00:57:51,665
Tenemos que elaborar un plan para que esto no vuelva a suceder.
847
00:57:51,748 --> 00:57:52,623
Hazlo.
848
00:57:53,665 --> 00:57:55,790
¿Y qué están haciendo? ¿Deponer las armas?
849
00:57:57,456 --> 00:57:59,040
Y así sucesivamente.
850
00:58:00,915 --> 00:58:02,540
Déjalo en paz, padre.
851
00:58:03,206 --> 00:58:07,248
Cuando ella le dice "más o menos", "más o menos" y así se queda.
852
00:58:07,956 --> 00:58:10,165
¡No, Dios no lo quiera!
853
00:58:12,081 --> 00:58:15,165
—Dijiste que estabas revisando la caldera. —Sí, eso era lo que estaba haciendo.
854
00:58:15,706 --> 00:58:16,540
¿Este?
855
00:58:17,081 --> 00:58:20,748
Bueno, no, no quería tomar el transbordador... la caldera.
856
00:58:20,831 --> 00:58:24,165
- Quería ver si hacía lo que... - Haz lo que quieras.
857
00:58:24,248 --> 00:58:26,748
Tómalo y dáselo a los lobos, dáselo a los perros.
858
00:58:26,831 --> 00:58:28,581
Quémalo, ya no me interesa.
859
00:58:28,665 --> 00:58:29,706
Mi vida se acabó.
860
00:58:29,790 --> 00:58:33,540
¡Tomen el barco! Nos retiramos, lo reparamos y atacamos. ¡Estamos salvados!
861
00:58:33,623 --> 00:58:36,581
Sé que te topaste con Gogu. Te topaste con esos fuertes.
862
00:58:36,665 --> 00:58:41,498
- ¿Yo? ¡No! ¡No! - Sabía que no podía ser tan fácil.
863
00:58:47,081 --> 00:58:48,540
¿Sabes qué, por favor?
864
00:58:48,623 --> 00:58:52,456
Si te llevas la tetera, deja la mayor cantidad de brandy posible.
865
00:58:52,540 --> 00:58:55,623
En la medida de lo posible, no seas tacaño.
866
00:58:56,456 --> 00:58:58,081
Beber hasta morir.
867
00:59:00,165 --> 00:59:01,706
¿Qué le pasó?
868
00:59:01,790 --> 00:59:04,206
Analicé sus parámetros bioenergéticos.
869
00:59:04,290 --> 00:59:08,373
y observamos una caída inesperada en los niveles de neurotransmisores.
870
00:59:08,456 --> 00:59:10,373
Es como su sistema emocional
871
00:59:10,456 --> 00:59:12,581
De repente, quedó desconectado de la red cósmica.
872
00:59:12,665 --> 00:59:15,248
A este sentimiento lo llaman "depresión".
873
00:59:15,331 --> 00:59:19,206
En nuestro país, a eso le llamamos perder las ganas de luchar.
874
00:59:19,290 --> 00:59:22,123
y normalmente aquellos que pasan por esto...
875
00:59:22,206 --> 00:59:25,290
—Sí, lo sé. Los desintegramos. —¿Cómo sabes eso?
876
00:59:25,373 --> 00:59:29,415
—Mi padre se desintegró. —¿El gran guerrero se desintegró?
877
00:59:29,498 --> 00:59:32,748
Sí. Cuando se dio cuenta de que su hijo
878
00:59:32,831 --> 00:59:36,665
nunca se convertirá en un ganador y un luchador.
879
00:59:36,748 --> 00:59:39,915
Perdió la voluntad y se desintegró.
880
00:59:39,998 --> 00:59:41,915
¡No! ¡Sé lo que quieres!
881
00:59:41,998 --> 00:59:46,831
- Estamos cerca de ganar la batalla. - Sí. Pero no así.
882
00:59:50,581 --> 00:59:51,706
¿Quieres hablar?
883
00:59:53,665 --> 00:59:56,790
- ¿Qué? - Sobre tu testamento.
884
00:59:57,498 --> 00:59:59,415
Mi única voluntad es morir.
885
01:00:01,748 --> 01:00:02,665
¿Por qué?
886
01:00:04,665 --> 01:00:06,998
¡Porque soy un hombre inútil!
887
01:00:08,873 --> 01:00:10,831
¿Cómo ser un don nadie?
888
01:00:10,915 --> 01:00:14,456
Tú eres Vasile, que prepara la mejor pálinca de la zona.
889
01:00:14,540 --> 01:00:15,915
¡Eso es muy importante para ti!
890
01:00:17,623 --> 01:00:21,123
Desde hace tres años, desde que murió su padre,
891
01:00:23,248 --> 01:00:25,206
¡Todavía me cuesta hacer pálinka!
892
01:00:25,790 --> 01:00:29,331
¡Y a mí no me funciona! Solo me funciona de una forma tenue...
893
01:00:32,540 --> 01:00:33,831
quemado...
894
01:00:36,040 --> 01:00:38,081
¡Moho... brandy!
895
01:00:41,540 --> 01:00:44,790
¿Y cómo lograste seguir siendo Vasile durante tanto tiempo?
896
01:00:48,540 --> 01:00:49,623
¡Mentí!
897
01:00:51,706 --> 01:00:52,748
¡Mentí!
898
01:01:02,248 --> 01:01:06,706
En los últimos años, he estado regalando parte del brandy que le sobra a mi padre...
899
01:01:07,873 --> 01:01:12,540
¡Y este año no tuve que dar nada más!
900
01:01:16,706 --> 01:01:18,081
Y así mentí.
901
01:01:20,165 --> 01:01:21,623
¡Y mi caldera explotó!
902
01:01:23,623 --> 01:01:28,165
¡Culpé a Vasile, el pobre hombre, y él no tenía la culpa!
903
01:01:31,165 --> 01:01:33,498
Encontré el caldero aquí en el bosque.
904
01:01:35,956 --> 01:01:39,831
y sentí como si pensara que mi papá me lo había enviado desde...
905
01:01:41,831 --> 01:01:45,581
Y con esta boca sucia mía, me peleé con Gogu...
906
01:01:47,290 --> 01:01:50,540
¡Y ya no nos dejan hacer pálinka!
907
01:01:51,081 --> 01:01:51,915
Albahaca...
908
01:01:54,081 --> 01:01:54,915
Albahaca.
909
01:01:56,623 --> 01:02:00,040
He visto planetas colapsar por orgullo,
910
01:02:00,123 --> 01:02:02,873
galaxias perdidas en guerras absurdas
911
01:02:02,956 --> 01:02:05,665
y civilizaciones que destruyeron sus tradiciones
912
01:02:05,748 --> 01:02:08,498
porque se olvidaron de perdonarse a sí mismos.
913
01:02:10,581 --> 01:02:13,081
Créeme, la mayor batalla es contigo mismo.
914
01:02:15,165 --> 01:02:17,331
Si te levantas hoy y lo intentas de nuevo,
915
01:02:17,415 --> 01:02:22,248
Mañana no serás Vasile, que no sabe hacer una buena palinca.
916
01:02:23,415 --> 01:02:27,623
Y tú serás Vasile, quien recuperó su nombre.
917
01:02:27,706 --> 01:02:30,998
Y esa es la mayor victoria del universo.
918
01:02:44,248 --> 01:02:45,706
¿Qué pasa? ¿Por qué tienes miedo?
919
01:02:45,790 --> 01:02:48,040
Ah, okey.
920
01:02:48,123 --> 01:02:49,915
Según mis análisis,
921
01:02:49,998 --> 01:02:53,998
debido al consumo excesivo de brandy elaborado con nuestro generador de plasma...
922
01:02:54,081 --> 01:02:56,831
Ahora te ve tal como eres en realidad...
923
01:02:58,456 --> 01:03:02,706
- ¿Por qué tienes los ojos tan azules? - No tengas miedo, no te haré nada.
924
01:03:06,956 --> 01:03:08,540
¿Morí y fui al infierno?
925
01:03:10,081 --> 01:03:11,748
Estás tan vivo como puedes estarlo,
926
01:03:11,831 --> 01:03:15,540
Yo también, y sería genial que ambos siguiéramos igual, ¿qué te parece?
927
01:03:15,623 --> 01:03:18,915
- ¿Eres un no-muerto? - No, no, no.
928
01:03:18,998 --> 01:03:21,998
En realidad ni siquiera sé qué es eso, pero definitivamente no lo soy...
929
01:03:22,081 --> 01:03:25,790
- Soy praxitrariano. - ¿Eres húngaro, eh?
930
01:03:26,373 --> 01:03:30,748
No, no, algo más allá de eso, de otro planeta...
931
01:03:32,290 --> 01:03:33,373
¿Extranjero?
932
01:03:34,290 --> 01:03:38,790
Sí, lo siento, todavía me estoy acostumbrando a tu vocabulario.
933
01:03:39,206 --> 01:03:40,165
¡Tú-tú!
934
01:03:41,165 --> 01:03:46,248
- ¿Y qué haces tú aquí? - Te llevaste mi barco y lo quiero de vuelta.
935
01:03:52,873 --> 01:03:55,165
- ¿Esta caldera es de su barco? - Sí.
936
01:03:58,456 --> 01:04:01,206
¿Vienes a convertirme en un ladrón en mi propio patio?
937
01:04:01,290 --> 01:04:02,248
No...
938
01:04:02,331 --> 01:04:04,165
- ¿En mi planeta? - No, no...
939
01:04:04,248 --> 01:04:07,456
¿En mi patio trasero, en mi planeta, y dices que robé esta caldera?
940
01:04:07,540 --> 01:04:11,123
- No... - ¡Bueno! ¿Y qué estás haciendo con él?
941
01:04:11,206 --> 01:04:13,623
- ¿Estás volando así entre las estrellas? - Sí...
942
01:04:14,956 --> 01:04:16,415
¡Ay dios mío!
943
01:04:16,498 --> 01:04:18,331
¿Eso significa que tú también bebes palinca?
944
01:04:18,415 --> 01:04:23,581
¡No es una caldera, es un barco! No sé qué modificaciones le hizo Vasile, pero...
945
01:04:23,665 --> 01:04:27,748
Ahora se dedica a hacer brandy, de verdad... Pero antes volaba.
946
01:04:27,831 --> 01:04:29,581
Dijo que él hizo algo al revés.
947
01:04:29,665 --> 01:04:31,581
Pero, ¿de verdad estás pilotando esta nave a través del universo?
948
01:04:31,665 --> 01:04:35,123
Sí... Es un barco y una máquina de guerra al mismo tiempo.
949
01:04:35,206 --> 01:04:39,415
Con solo pulsar un botón, puede destruir un planeta entero.
950
01:04:41,040 --> 01:04:43,581
Sí, tal vez tampoco debería haberte dicho eso.
951
01:04:43,665 --> 01:04:45,081
¡Así es como te follo!
952
01:04:51,831 --> 01:04:54,706
- ¡Ese es mi primo! - Así es, papá.
953
01:04:54,790 --> 01:04:59,415
¡Yo! ¿Me estás llamando enfermo? ¿Mentiroso?
954
01:05:00,706 --> 01:05:01,873
¿Qué sucede contigo?
955
01:05:02,498 --> 01:05:05,165
- Un poco perdido. - Regular, regular.
956
01:05:06,623 --> 01:05:08,581
Te bebiste tres botellas.
957
01:05:08,665 --> 01:05:12,956
Parece que este es el umbral a partir del cual pierdo mi disfraz.
958
01:05:14,831 --> 01:05:17,165
- ¿Bebiste tres botellas? - Sí.
959
01:05:18,456 --> 01:05:20,498
- ¿Y aún lo tienes? - ¿Y aún lo tienes?
960
01:05:20,581 --> 01:05:21,415
Es.
961
01:05:22,581 --> 01:05:27,373
- Oh, ¿nos estamos sacrificando? - Si es necesario, con gusto. ¡Ada!
962
01:05:33,706 --> 01:05:38,123
¡Ni se te ocurra ir a verlo! ¡Te lo dije!
963
01:05:41,373 --> 01:05:43,956
- ¡Es mi primo otra vez! - Sí...
964
01:05:45,248 --> 01:05:48,998
¡Oh, ¿cómo puedes ser tan pequeño y feo, sol?!
965
01:05:49,748 --> 01:05:52,915
Y tú me pareces igual de fea.
966
01:05:53,623 --> 01:05:55,040
¡Qué, yo no lo soy!
967
01:05:55,915 --> 01:05:58,748
¡Yo era el chico más popular de primer año en noveno grado de la escuela secundaria!
968
01:05:58,831 --> 01:06:00,123
¡Yo también, en el seminario!
969
01:06:00,206 --> 01:06:01,665
- Señorita... - ...ter!
970
01:06:03,123 --> 01:06:06,998
Si ya no quieres verme en mi forma real,
971
01:06:07,081 --> 01:06:09,498
Deja el brandy y bebe un poco de agua...
972
01:06:10,123 --> 01:06:11,165
¡Vamos, yo!
973
01:06:11,248 --> 01:06:12,206
—¿Dices? —Sí.
974
01:06:12,290 --> 01:06:13,998
No, espera, tengo agua conmigo.
975
01:06:14,873 --> 01:06:17,956
- ¿Tienes agua, mamá? - ¡No voy a ir a ninguna parte sin agua, mamá!
976
01:06:18,706 --> 01:06:19,623
¡Déjeme ver!
977
01:06:27,665 --> 01:06:29,206
¡Es tu primo!
978
01:06:30,373 --> 01:06:34,165
Una manzana es una manzana y una ciruela es una ciruela.
979
01:06:34,248 --> 01:06:37,998
¡Crees que la ciruela es mejor!
980
01:06:38,081 --> 01:06:41,790
Y se lo conté a todos.
981
01:06:41,873 --> 01:06:45,123
Dejen que el hombre tenga su ciruela
982
01:06:45,206 --> 01:06:46,456
¡De acuerdo, yo!
983
01:06:48,081 --> 01:06:51,915
- Escucha, ¿pero estás seguro de que no eres tú el sucio? - No, no, no... ¡mira!
984
01:06:54,581 --> 01:06:56,206
¿Por qué este tipo nos está escupiendo?
985
01:06:56,290 --> 01:06:59,706
Bueno, esto de las palabrotas es como nuestro juramento en la iglesia.
986
01:07:01,415 --> 01:07:03,290
- ¡Gracias! - De acuerdo, entonces.
987
01:07:03,373 --> 01:07:07,873
- Dime, ¿cómo lo hacemos? - Entonces, te ayudaré a quedarte, Vasile,
988
01:07:07,956 --> 01:07:13,748
y tú me ayudas a seguir siendo un bufón, Praxitrax.
989
01:07:13,831 --> 01:07:14,665
Bueno.
990
01:07:14,748 --> 01:07:17,665
Tú, en memoria de tu padre, y yo, en memoria del mío.
991
01:07:17,748 --> 01:07:19,915
Habla tan bien, no, es obvio que ha viajado por todo el mundo.
992
01:07:19,998 --> 01:07:22,623
- ¡Universo, vamos! - ¡Basta!
993
01:07:22,706 --> 01:07:23,665
¡Universo!
994
01:07:24,623 --> 01:07:26,956
Entonces, la parte más importante de una batalla...
995
01:07:27,040 --> 01:07:29,248
- ¡Oh, no duermas, oh! - ...es el comienzo.
996
01:07:29,331 --> 01:07:33,248
Y debe comenzar con una demostración de fuerza contra el oponente. ¿Correcto?
997
01:07:33,331 --> 01:07:35,040
- ¡Correcto! - ¡Voy a buscar el tenedor!
998
01:07:35,123 --> 01:07:38,623
- No, no, no... ¡Ven aquí! - ¡No, no te vayas, por favor!
999
01:07:38,706 --> 01:07:40,165
Si queremos una demostración de fuerza,
1000
01:07:40,248 --> 01:07:42,415
Debemos empezar en territorio enemigo.
1001
01:07:42,498 --> 01:07:44,748
y especialmente luchar con sus armas.
1002
01:07:44,831 --> 01:07:45,998
¿Qué quieres decir?
1003
01:07:46,081 --> 01:07:49,915
Es decir, si Gogu quiere un debate, no nos negamos, lo aceptamos.
1004
01:07:49,998 --> 01:07:52,456
Y lo que es más, estamos ganando, amigos.
1005
01:07:53,665 --> 01:07:56,456
- ¡Espera! Déjame decir algo... - ¡Di!
1006
01:07:56,540 --> 01:08:00,123
¡Cantemos, amigos, una canción alegre! ¡Vamos!
1007
01:08:00,873 --> 01:08:04,331
Una manzana es una manzana y una ciruela es una ciruela.
1008
01:08:04,415 --> 01:08:07,415
¿Crees que la ciruela es mejor?
1009
01:08:07,831 --> 01:08:11,498
¡Yo digo que el cumpleaños de Vasile se puede celebrar sin alcohol!
1010
01:08:12,040 --> 01:08:14,415
¡El pueblo de Vasile no es solo palinca!
1011
01:08:14,498 --> 01:08:18,165
¡Fuera de aquí! ¡Lo has conseguido!
1012
01:08:18,248 --> 01:08:20,081
Porque es hora, hermanos,
1013
01:08:20,790 --> 01:08:22,915
recordemos lo que significa
1014
01:08:24,456 --> 01:08:26,748
¡Pálinca para el pueblo de Vasile!
1015
01:08:27,290 --> 01:08:30,831
- Vamos, tú, vamos, vamos... - Vamos, Vasile, no me des órdenes.
1016
01:08:30,915 --> 01:08:33,748
¡Un día te asaré y estarás dando vueltas como un pecador en el caldero!
1017
01:08:33,831 --> 01:08:36,248
¡Pero me gusta rápido! ¡Y qué!
1018
01:08:36,331 --> 01:08:38,831
Sí, y a ti te gusta, ¡pero a tus padres no!
1019
01:08:41,290 --> 01:08:42,331
¡Hermanos!
1020
01:08:44,790 --> 01:08:47,540
Era el año 1784.
1021
01:08:48,040 --> 01:08:50,956
Inspirándose en Horea, Cloşca y Crişan,
1022
01:08:51,040 --> 01:08:54,665
¡Cada vez más rumanos luchaban contra el Imperio Habsburgo!
1023
01:08:55,540 --> 01:08:57,790
Un momento, no se apresuren, ¡aún no hemos encontrado a los Habsburgo!
1024
01:08:57,873 --> 01:08:58,706
Cálmate.
1025
01:08:59,290 --> 01:09:02,290
En las tierras donde ahora se encuentra nuestro pueblo,
1026
01:09:02,373 --> 01:09:04,581
En aquel entonces solo vivía un puñado de personas...
1027
01:09:04,665 --> 01:09:06,790
¿Una mano? ¿Qué mano? ¡No has dicho nada sobre una mano!
1028
01:09:06,873 --> 01:09:07,790
¡Supéralo!
1029
01:09:08,540 --> 01:09:09,873
¡Gente justa!
1030
01:09:10,748 --> 01:09:15,456
¡Quienes defendieron el honor y el alma de un rumano a costa de sus vidas!
1031
01:09:15,540 --> 01:09:17,373
¡Mira, padre, cómo está escrito!
1032
01:09:17,456 --> 01:09:18,873
¡Que Dios les ayude!
1033
01:09:19,373 --> 01:09:26,165
Pero como tenían cañones y armas, lucharon...
1034
01:09:26,665 --> 01:09:27,831
¡Pero estaban perdiendo!
1035
01:09:28,248 --> 01:09:31,498
¡Porque no tenían un cañón!
1036
01:09:33,331 --> 01:09:35,873
¡Tenían horcas y hachas!
1037
01:09:35,956 --> 01:09:39,790
¡Ellos se tenían a sí mismos! ¡A sí mismos!
1038
01:09:40,873 --> 01:09:43,498
Cuando todo parecía perdido, un rumano llamado Vasile...
1039
01:09:43,581 --> 01:09:45,331
- Vasile! - ¡Es mío, Vasile!
1040
01:09:46,248 --> 01:09:49,706
...se le ocurrió una idea excepcional,
1041
01:09:50,248 --> 01:09:53,665
admitir la derrota ante el Imperio Habsburgo
1042
01:09:54,915 --> 01:09:58,081
y dárselo a los austriacos como regalo... ¿Qué?
1043
01:09:59,748 --> 01:10:01,873
¡Padre, la palinca de nuestro querido y precioso pueblo!
1044
01:10:03,081 --> 01:10:03,956
¡Saca el brandy!
1045
01:10:06,331 --> 01:10:08,123
¡Dios no lo quiera!
1046
01:10:08,206 --> 01:10:11,831
- ¡Saca su brandy! - ¡Saca el brandy!
1047
01:10:11,915 --> 01:10:14,415
¡Solo uno de ellos no estuvo de acuerdo!
1048
01:10:15,915 --> 01:10:18,123
Y su nombre era, les diré su nombre, ¡Gogu!
1049
01:10:18,873 --> 01:10:20,290
Y huyó con ella.
1050
01:10:21,581 --> 01:10:23,956
¡En la parte de atrás del pueblo! Enséñame la parte de atrás del pueblo.
1051
01:10:24,040 --> 01:10:26,081
¡Un momento, no puede correr tan rápido!
1052
01:10:27,956 --> 01:10:30,581
Cuando los imperialistas vengan a recoger su regalo,
1053
01:10:32,206 --> 01:10:35,040
Nuestros rumanos, liderados por Vasile,
1054
01:10:35,456 --> 01:10:38,040
Él disparó flechas de fuego, de llamas,
1055
01:10:38,123 --> 01:10:40,206
¡Directamente en los barriles de brandy!
1056
01:10:42,206 --> 01:10:43,956
¡Quemen a los imperialistas!
1057
01:10:45,081 --> 01:10:46,206
¡Se desharán de ellos!
1058
01:10:47,081 --> 01:10:48,456
¡Pero cuánto brandy!
1059
01:10:49,998 --> 01:10:52,123
Cuando escuchó cómo luchaban los rumanos,
1060
01:10:53,456 --> 01:10:56,748
el propio líder de la Revolución, Horea,
1061
01:10:58,706 --> 01:11:00,998
Dio una orden de que, en honor al héroe,
1062
01:11:01,873 --> 01:11:06,998
Todos los hombres de valor deberían ser llamados de-amu antes, ya que antes...
1063
01:11:07,415 --> 01:11:09,248
¡Albahaca!
1064
01:11:09,581 --> 01:11:12,706
- Y los demás deberían llamarse... - ¡Gogu!
1065
01:11:13,373 --> 01:11:15,290
¡Así que, señor Gogu!
1066
01:11:15,706 --> 01:11:16,998
¡Me asustaste!
1067
01:11:18,290 --> 01:11:21,206
Por eso nuestra tradición no es una tradición,
1068
01:11:21,290 --> 01:11:24,373
pero un testimonio de valentía
1069
01:11:26,998 --> 01:11:28,581
y del hombre de hazañas,
1070
01:11:30,040 --> 01:11:33,165
que solo puede llevar un nombre y ese es...
1071
01:11:33,248 --> 01:11:34,706
¡Albahaca!
1072
01:11:35,873 --> 01:11:37,415
¡Vamos, salgan!
1073
01:11:37,915 --> 01:11:41,581
¡Bravo, bravo!
1074
01:11:41,665 --> 01:11:44,415
¡Pálinca para papás! ¡Pálinca para papás!
1075
01:11:44,498 --> 01:11:45,456
Disculpen.
1076
01:11:45,540 --> 01:11:49,873
¡Pálinca para papás! ¡Pálinca para papás!
1077
01:11:51,290 --> 01:11:55,373
Entonces, si ganaras las elecciones a ciegas,
1078
01:11:56,331 --> 01:11:58,248
tal vez tú también puedas cerrar un ojo,
1079
01:11:59,456 --> 01:12:00,665
tal vez ambos,
1080
01:12:01,915 --> 01:12:05,331
y celebremos en paz,
1081
01:12:06,206 --> 01:12:09,331
la celebración de nuestro día,
1082
01:12:09,415 --> 01:12:11,873
del pueblo de Vasile, con...
1083
01:12:11,956 --> 01:12:13,206
¡Pálinca!
1084
01:12:13,290 --> 01:12:14,456
- ¡Dios mío! - ¡Pálinca!
1085
01:12:16,790 --> 01:12:21,081
¡Pálinca para papás! ¡Pálinca para papás!
1086
01:12:25,373 --> 01:12:27,915
Pálinca, pálinca para papás, pálinca!
1087
01:12:27,998 --> 01:12:30,665
Bueno, espere, señor, ¿qué quiere decir?
1088
01:12:31,165 --> 01:12:35,915
¿Estás diciendo que deberíamos quebrantar la ley para poder, qué? ¿Mantener una tradición?
1089
01:12:36,623 --> 01:12:39,456
¡Gogule! ¡Y la tradición es ley!
1090
01:12:39,540 --> 01:12:40,790
¡Vamos, es más viejo!
1091
01:12:41,206 --> 01:12:42,706
¡Así es!
1092
01:12:43,165 --> 01:12:44,790
¡Amén, padre!
1093
01:12:44,873 --> 01:12:47,415
Bueno, padre, ¿cómo pudiste haber incitado a tal cosa?
1094
01:12:47,498 --> 01:12:51,415
Bueno, ¿acaso la ley no fue dejada por Dios, padre?
1095
01:12:51,498 --> 01:12:53,456
La ley es dejada por Dios,
1096
01:12:53,540 --> 01:12:56,831
¡Pero la ley solo es ley cuando ayuda a una persona!
1097
01:12:56,915 --> 01:12:58,331
Amén, padre, amén.
1098
01:12:58,415 --> 01:12:59,290
¡Amén, padre!
1099
01:12:59,373 --> 01:13:03,623
¡Vamos, tú también has leído la Biblia sobre cómo Vasile arregla todas esas cosas en el pueblo!
1100
01:13:03,706 --> 01:13:06,665
- ¿Qué quieres decir? - ¡Quiero decir al revés!
1101
01:13:10,456 --> 01:13:12,706
¡Perdónalo, Señor, porque no sabe lo que dice!
1102
01:13:13,206 --> 01:13:15,831
Bueno, ¿no es así?
1103
01:13:15,915 --> 01:13:19,415
No es apropiado que Gogule asuma el papel de padre, ¡él también es sacerdote!
1104
01:13:19,498 --> 01:13:22,248
Bueno, mira, yo me encargaré de él.
1105
01:13:22,331 --> 01:13:26,081
Eso es lo que dice la ley, ¿qué puedo hacer al respecto?
1106
01:13:26,165 --> 01:13:28,956
¡Pórtate bien, Gogule! ¿Por qué estás haciendo el ridículo?
1107
01:13:29,040 --> 01:13:30,790
Dime, ¿qué haces por nosotros?
1108
01:13:30,873 --> 01:13:32,831
¿Qué demonios significa eso?
1109
01:13:32,915 --> 01:13:34,956
¡Escúchala, es inteligente, sabe lo que dice!
1110
01:13:35,040 --> 01:13:37,415
¡Solo lo interpretaba en películas para adultos!
1111
01:13:38,415 --> 01:13:45,415
¡Alcalde Vasile! ¡Alcalde Vasile!
1112
01:13:45,831 --> 01:13:51,956
¡Pálinca para todos! ¡Pálinca para todos!
1113
01:13:52,040 --> 01:13:56,373
¡El brandy que hay en la mesa te quemaría, Dios mío!
1114
01:13:56,456 --> 01:13:59,706
¡Esto no puede seguir así! ¡Mírame! ¡Esto no puede seguir así!
1115
01:13:59,790 --> 01:14:02,415
- ¡Ptiu, borrachos! - ¡Olvidaste tu ayuda, hombre!
1116
01:14:02,498 --> 01:14:04,248
- ¡Consigue ayuda! - ¡Ven aquí!
1117
01:14:06,956 --> 01:14:09,790
La primera pelea siempre es una mentira.
1118
01:14:11,373 --> 01:14:12,206
¿Qué quieres decir?
1119
01:14:13,415 --> 01:14:16,873
¡Hace que ambos bandos crean que el final está cerca!
1120
01:14:19,498 --> 01:14:23,665
- ¡Y en realidad no lo es! - Correcto. Ni siquiera se acerca.
1121
01:14:24,456 --> 01:14:27,123
- ¡Nada de brandy! - ¡Nada de ciruelas!
1122
01:14:27,206 --> 01:14:29,456
- ¡Nada de manzanas! - ¡Nada de membrillos!
1123
01:14:29,540 --> 01:14:31,165
¡Sin rodeos!
1124
01:14:32,040 --> 01:14:33,415
¡Vergonzoso!
1125
01:14:33,748 --> 01:14:35,581
¡Piel de gallina en el caldero!
1126
01:14:36,290 --> 01:14:38,706
Y estar un paso por delante del oponente,
1127
01:14:39,415 --> 01:14:41,165
Debemos concederle pequeñas victorias,
1128
01:14:42,165 --> 01:14:44,581
¡Vamos a relajarlo y a que se duerma!
1129
01:14:45,290 --> 01:14:48,831
- ¡Pero no entiendo! - ¿Qué quieres decir?
1130
01:14:51,415 --> 01:14:57,456
La mayor cualidad de un guerrero no es su presencia en el campo de batalla,
1131
01:14:58,748 --> 01:15:00,873
¡Pero la ilusión de su ausencia!
1132
01:15:01,748 --> 01:15:04,040
¡Exacto! ¡El camuflaje!
1133
01:15:05,456 --> 01:15:09,956
¡Y el camuflaje es precisamente la especialidad de mi raza!
1134
01:15:10,373 --> 01:15:13,206
Excel, Excel, ¡pero nosotros, papá, te hemos visto!
1135
01:15:15,706 --> 01:15:20,581
- ¡Tú y tu brandy encantado! - ¡Pálinca, Dios mío!
1136
01:15:20,665 --> 01:15:22,748
- Pálinca. - ¡No es lo mismo!
1137
01:15:22,831 --> 01:15:27,206
Y finalmente, la última parte del plan.
1138
01:15:29,206 --> 01:15:31,623
¡Sorpresa! ¡El asalto final!
1139
01:15:33,331 --> 01:15:37,998
¡Celebrarás el cumpleaños de Vasile justo delante de las narices de Gogu!
1140
01:15:39,748 --> 01:15:42,331
¡Pero él pensará que ha ganado la guerra!
1141
01:15:43,498 --> 01:15:44,498
¡No!
1142
01:15:45,581 --> 01:15:50,456
¡Soy Coca Vasile y te doy la bienvenida a mi pueblo, Vasile!
1143
01:15:50,540 --> 01:15:51,748
¡Quémalo, hombre!
1144
01:16:03,248 --> 01:16:06,873
Hoy bebo y mañana bebo, ¿pero hasta cuándo?
1145
01:16:06,956 --> 01:16:10,748
Hoy bebo y mañana me beberé todo el sueldo que reciba.
1146
01:16:10,831 --> 01:16:14,415
Oh, ¿pero hasta cuándo?
1147
01:16:14,498 --> 01:16:18,456
Yo bebo cerveza Zalău y no hago daño a nadie.
1148
01:16:18,540 --> 01:16:22,248
Oh, ¿pero hasta cuándo?
1149
01:16:22,331 --> 01:16:24,873
¡Venga a comer pastrami! ¡Pastrami, señor!
1150
01:16:24,956 --> 01:16:29,373
¡Venga a comer pastrami! ¡Tenemos pastrami, señor! ¡Pastrami!
1151
01:16:30,415 --> 01:16:34,790
¡Vamos, comamos pastrami! ¡Es pastrami, señor!
1152
01:16:34,873 --> 01:16:38,498
- Oye, ¿qué tenemos aquí? - ¡Hola, pastrami, señor!
1153
01:16:38,581 --> 01:16:41,706
¡Porque ya sabes que en nuestro país, el pastrami se respeta como la Constitución!
1154
01:16:41,790 --> 01:16:43,873
- ¡Dámelo a mí también! - ¡Pero se ha acabado, querido joven!
1155
01:16:43,956 --> 01:16:45,623
¿Cómo es posible, hermano? ¡Veo que lo tienes!
1156
01:16:45,706 --> 01:16:47,873
¡Pero tengo un problema de distribución kármica!
1157
01:16:47,956 --> 01:16:50,165
¡Extraordinario! ¿Y qué tienes aquí?
1158
01:16:51,248 --> 01:16:57,123
¡Muy bien! ¿Lo quieres? Poloboc. Si quieres. ¿Sí? ¡España! ¿Te gusta?
1159
01:16:57,206 --> 01:17:02,248
¿Ah, hablas inglés? ¡Eres extranjero!
1160
01:17:02,331 --> 01:17:04,873
Bueno, haremos lo que podamos, jovencito. ¡Bonjour!
1161
01:17:13,665 --> 01:17:17,623
Mujer, ¿por qué sigues viniendo? ¿Pero hasta cuándo?
1162
01:17:17,706 --> 01:17:21,623
Mujer, ¿por qué sigues viniendo cuando estoy bebiendo con los farsantes?
1163
01:17:21,706 --> 01:17:24,873
Oh, pero ¿hasta cuándo, oh!
1164
01:17:25,998 --> 01:17:28,498
¡Vamos, vamos, producto tradicional!
1165
01:17:28,581 --> 01:17:30,581
¿Qué estamos haciendo, señorita, desafiando la ley?
1166
01:17:30,665 --> 01:17:32,790
- ¿Qué quieres decir? - ¡Quiero decir que no está permitido!
1167
01:17:32,873 --> 01:17:35,706
No se permite palinca. Eso es cerveza. ¡Manzanas!
1168
01:17:37,915 --> 01:17:39,456
¡No, vamos, vámonos!
1169
01:17:41,790 --> 01:17:46,706
- ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Sí, aldeanos de la aldea de Vasile!
1170
01:17:46,790 --> 01:17:50,581
¡El pronóstico del tiempo anuncia temperaturas peligrosas para la salud!
1171
01:17:50,665 --> 01:17:54,831
¡Les invitamos a la carpa de hidratación, instalada por los voluntarios del pueblo!
1172
01:17:54,915 --> 01:17:57,915
Señor alcalde, ¡vamos, hidrátese, no se aísle!
1173
01:17:59,623 --> 01:18:00,831
¿Qué debo hacer? ¿Qué?
1174
01:18:00,915 --> 01:18:04,248
¡Hidrátate aquí, en nuestra carpa, preparada especialmente para ti!
1175
01:18:04,331 --> 01:18:05,540
¿Qué debo hacer allí?
1176
01:18:05,623 --> 01:18:07,873
- Vamos a hidratarte un poco. - ¡No estoy deshidratado!
1177
01:18:07,956 --> 01:18:10,623
- Con un poco de palinca almidonada, algo... - ¿Aquí?
1178
01:18:10,706 --> 01:18:12,748
- ¡Pero, después de ti! - Inténtalo.
1179
01:18:15,331 --> 01:18:19,498
¡Vamos, chicos! ¡Vengan aquí! ¡Hagan fila!
1180
01:18:19,581 --> 01:18:21,915
De papá. Y en turno en el dispensario,
1181
01:18:21,998 --> 01:18:23,956
No pudo venir, pero nos envió.
1182
01:18:24,040 --> 01:18:24,873
Gusto.
1183
01:18:30,998 --> 01:18:32,665
¡Yoi!
1184
01:18:34,873 --> 01:18:37,623
¡No, dile a Vasile que se queda con Vasile!
1185
01:18:38,998 --> 01:18:42,373
¡Así que no he bebido agua para hidratarme desde cuarto grado!
1186
01:18:43,415 --> 01:18:45,456
¡Ruidoso, pero limpio!
1187
01:18:50,248 --> 01:18:54,290
Señor alcalde, ¿cuántos grados tiene que hacer afuera para no estar en confinamiento solitario?
1188
01:18:54,373 --> 01:18:56,915
52, ¡máximo!
1189
01:18:57,456 --> 01:18:58,956
Permítanme dar unos pasos.
1190
01:19:17,498 --> 01:19:20,040
- ¡Vamos, buena suerte, vive! - ¡Vive!
1191
01:19:20,123 --> 01:19:22,081
¿Qué haces aquí si eres de Ibăneşti?
1192
01:19:22,165 --> 01:19:23,623
¡Somos de Ibăneşti-Vasile!
1193
01:19:24,373 --> 01:19:25,415
Quiero decir, ¿dónde es esto?
1194
01:19:25,498 --> 01:19:28,040
¡Pues bien, ya no hay Ibăneşti en las colinas, en el centro y en el valle!
1195
01:19:28,123 --> 01:19:30,998
Ahora son Ibăneşti-Mircea, Ibăneşti-Ovidiu e Ibăneşti-Vasile.
1196
01:19:31,081 --> 01:19:32,248
Somos de Vasile.
1197
01:19:32,915 --> 01:19:36,456
¡Los escucha, señor! ¡Ibanesti! Vasile! ¡Ibanesti!
1198
01:19:37,165 --> 01:19:38,165
¡Viva!
1199
01:19:42,081 --> 01:19:45,040
¡Señor alcalde! ¡Vamos, pruebe un poco de salchicha, esta crema gorda!
1200
01:19:45,665 --> 01:19:47,165
Ia, un bondar! Ni la el!
1201
01:19:48,290 --> 01:19:49,873
- ¿Es tuyo? - No.
1202
01:19:54,331 --> 01:19:55,373
Ni siquiera él, ¡qué bien!
1203
01:19:56,206 --> 01:19:58,706
¡Vamos, crema! ¡52%!
1204
01:19:58,790 --> 01:20:01,206
La vida pasa de largo.
1205
01:20:04,873 --> 01:20:08,040
Con días malos y buenos.
1206
01:20:09,331 --> 01:20:12,748
Queridos amigos, la fiesta aquí en mi pueblo, Vasile, ha terminado.
1207
01:20:12,831 --> 01:20:16,790
Quiero invitar al alcalde a que presente nuestro concurso de cocina.
1208
01:20:22,581 --> 01:20:25,415
¡De ahora en adelante, cambien los platos, porque no volveré!
1209
01:20:26,165 --> 01:20:30,331
No, ve rápido y tráelos, ¿de acuerdo? ¡Vasile!
1210
01:20:30,415 --> 01:20:34,165
¡Gogul! Quiero hacerte saber que quiero agradecerte por aclararnos esto.
1211
01:20:34,248 --> 01:20:36,415
¡Y nos hiciste entrar en razón con el brandy!
1212
01:20:36,498 --> 01:20:39,206
¡Ya no bebemos pálinka! "¡No más pálinka!", como dirían los húngaros.
1213
01:20:39,290 --> 01:20:41,206
¡No, mira, Vasile!
1214
01:20:41,290 --> 01:20:42,831
- ¡Nada de brandy! - ¡Eso es correcto, de acuerdo!
1215
01:20:42,915 --> 01:20:43,956
Está tan bueno sin el brandy,
1216
01:20:44,040 --> 01:20:46,623
¡No te creerás lo bueno que está sin brandy!
1217
01:20:47,831 --> 01:20:51,373
Así que nos convertimos en personas sanas y serias.
1218
01:20:51,456 --> 01:20:53,998
Tengo tiempo para ir al baño en paz por la mañana,
1219
01:20:54,081 --> 01:20:55,790
¡Voy al baño varias veces al día!
1220
01:20:55,873 --> 01:20:59,415
Tengo paz, tranquilidad, trabajo, cuido la casa, el hogar...
1221
01:20:59,498 --> 01:21:02,165
Bueno, ¿ves? ¿Ves, Vasile? ¡Estabas siendo terco!
1222
01:21:02,248 --> 01:21:05,790
Pero ¿qué dije para mi propio bien? ¡Dije para tu bien!
1223
01:21:05,873 --> 01:21:07,040
¡Buenos días, Vasilico!
1224
01:21:07,123 --> 01:21:11,248
Si atrapas a los hurones de Scaraoschi, ¡te sacudirán como a un pollo!
1225
01:21:11,331 --> 01:21:14,665
¡No, mira si te llevaste su brandy! ¡La sacaré del síndrome de abstinencia!
1226
01:21:14,748 --> 01:21:16,790
- ¡Ven aquí! - ¡Qué enfermedad tan grave!
1227
01:21:16,873 --> 01:21:18,081
No tienes nada que hacer.
1228
01:21:18,165 --> 01:21:22,373
Bueno, entiendo que has renunciado al brandy. ¡Estoy alerta, ¿y qué?!
1229
01:21:22,456 --> 01:21:23,915
Pero ¿por qué no se lo diste a otros?
1230
01:21:23,998 --> 01:21:27,290
¡Ya no nos importa! ¡Para nosotros, la salud es una prioridad!
1231
01:21:27,373 --> 01:21:28,915
¡Disculpe!
1232
01:21:28,998 --> 01:21:32,498
¡Voy a organizar un concurso de cocina genial para el cumpleaños de Vasile!
1233
01:21:32,581 --> 01:21:34,081
Hasta entonces, sirva un nudillo ahumado.
1234
01:21:34,165 --> 01:21:36,456
¡De nuestro amigo, en paz y tranquilidad!
1235
01:21:36,540 --> 01:21:38,456
¡Que empiece el concurso! ¡Vamos, Vasile!
1236
01:21:38,540 --> 01:21:39,915
Está bien, ¡no hay problema!
1237
01:21:44,873 --> 01:21:47,123
¡Qué buena idea ir a Carrefour, vamos, Gigi!
1238
01:21:47,623 --> 01:21:49,206
¡También compré desodorante!
1239
01:21:49,790 --> 01:21:53,373
Si alguna Vasilica me abraza aquí en el pueblo, ¡oleré a propuesta de matrimonio!
1240
01:21:59,915 --> 01:22:02,081
¡Querido Vasili! ¡Querido Gogi!
1241
01:22:02,165 --> 01:22:05,165
Como ya sabéis, ¡ya no bebemos pálinka!
1242
01:22:06,831 --> 01:22:09,498
Pero eso es bueno para algunos, ¡y malo para otros!
1243
01:22:09,581 --> 01:22:13,456
Pero está bien, vivimos en armonía.
1244
01:22:13,540 --> 01:22:15,748
y en el Día de la Albahaca de este año
1245
01:22:16,540 --> 01:22:19,748
¡Vamos a tener un concurso de cocina, buena comida!
1246
01:22:19,831 --> 01:22:21,831
¡Y los juzgaremos!
1247
01:22:21,915 --> 01:22:27,123
¡No importa quién, qué o cómo, todos tendrán el mismo nombre!
1248
01:22:27,206 --> 01:22:31,498
¡Olvídate de los diplomas, si quieres, escribe tu nombre en ellos como te dé la gana!
1249
01:22:31,581 --> 01:22:34,081
¡Que comience el concurso!
1250
01:22:35,665 --> 01:22:38,123
¡Yo también tengo pan en el concurso de cocina!
1251
01:22:38,206 --> 01:22:40,915
¿Lo horneaste? ¡Veamos!
1252
01:22:40,998 --> 01:22:42,373
¡Ya me conoces, Vasile!
1253
01:22:42,456 --> 01:22:44,581
¿Está vacío por dentro? Veamos, ¿está bien?
1254
01:22:48,248 --> 01:22:52,456
- ¿Cómo está? - ¡Bien! ¡Quédate Vasilica, vete!
1255
01:22:52,540 --> 01:22:58,748
- ¡Pero he cambiado, Vasile, te lo juro! - ¡Yo también he cambiado! ¡Vamos! ¡Siguiente!
1256
01:22:58,831 --> 01:23:01,956
¡Sarmălute como solo Vasile sabe hacerlo, señor alcalde!
1257
01:23:02,040 --> 01:23:03,623
- ¡Vete, listillo! - ¡En serio!
1258
01:23:03,706 --> 01:23:04,790
¡Vamos a ver!
1259
01:23:07,956 --> 01:23:11,790
¡El arroz está un poco duro! ¡Quítalo! ¡Te perdono!
1260
01:23:11,873 --> 01:23:14,123
¡Vamos, el siguiente! ¡Tú, Goagă!
1261
01:23:16,540 --> 01:23:20,248
¡Estás un poco quemado! Vete, quédate, Goagă, sigues enojado, confundido... ¡pero vete!
1262
01:23:25,498 --> 01:23:28,498
Una gallina nupcial tradicional, bellamente entrenada,
1263
01:23:28,581 --> 01:23:30,248
de Runcu Salvei, Bistrita Nasaud,
1264
01:23:30,331 --> 01:23:32,831
¡Hecho especialmente para nosotros, los que vivimos aquí en el pueblo de Vasile!
1265
01:23:32,915 --> 01:23:34,373
- Pero ¿sabe qué, señor alcalde? - ¿Qué?
1266
01:23:34,456 --> 01:23:39,748
Hazlo bien, tómalo desde aquí y pruébalo, ¿sabes cómo? ¡Desde las profundidades!
1267
01:23:45,831 --> 01:23:49,581
¡Créeme, esta gallina solo ha puesto ciruelas en toda su vida!
1268
01:23:50,290 --> 01:23:51,831
¿Está incubando bien la gallina?
1269
01:23:52,665 --> 01:23:55,331
- Se mantiene caliente a... - ¡Sí, está incubando, ha incubado muchos polluelos!
1270
01:23:55,415 --> 01:23:59,331
50 grados. ¡Mantente Vasile! ¡Realmente mantente Vasile dos veces!
1271
01:24:00,248 --> 01:24:01,540
¡Vete, huye con el pollo!
1272
01:24:03,956 --> 01:24:06,956
¡Pastel de posomichi con ciruelas frescas!
1273
01:24:07,040 --> 01:24:10,998
Un poco quemado, ¡ve a Gogi! ¡Vamos, vamos!
1274
01:24:13,206 --> 01:24:16,415
¡Primero pruebo mis donuts con la pajita, porque ahí es donde está el dulzor!
1275
01:24:16,498 --> 01:24:18,498
¿Dentro? ¡Tú, Vasilica, veamos!
1276
01:24:21,706 --> 01:24:24,373
- ¡Reduce la velocidad para que no te enfermes! - ¿Mermelada de ciruela?
1277
01:24:25,040 --> 01:24:26,290
¿Hervido a 55 grados?
1278
01:24:26,373 --> 01:24:28,581
Tulai, ¡lo lograste, diez en la línea! ¡Bien hecho!
1279
01:24:28,665 --> 01:24:30,956
¡Vete, quédate Vasílica! ¡Besa a Vasile!
1280
01:24:34,331 --> 01:24:36,081
¡Oh, Dios mío, qué rica está la pita!
1281
01:24:40,081 --> 01:24:43,123
- ¡Está bueno, mamá! - ¡Y así es como se gana una pelea!
1282
01:24:44,040 --> 01:24:47,831
¡Con tacto! ¡Y sobre todo, prestando atención a los detalles!
1283
01:24:47,915 --> 01:24:49,915
—¡No, no! —¿Detalles, dices?
1284
01:24:50,873 --> 01:24:52,998
¡No, no he olvidado ni un solo detalle, papá!
1285
01:24:55,123 --> 01:24:58,123
- ¿Quién es ese? - ¡Eres tú!
1286
01:25:01,831 --> 01:25:06,415
Entonces, ahora dices: "¡Así son las cosas!"
1287
01:25:07,540 --> 01:25:08,623
"¿Eso está en el chaleco?"
1288
01:25:08,706 --> 01:25:12,206
- No, pero ¿cuándo vas a cantar para nosotros, primo? - No, estoy seguro de que será así.
1289
01:25:12,290 --> 01:25:15,331
La gente sale de situaciones extremas diciendo que...
1290
01:25:15,415 --> 01:25:18,956
- ¡Tengo diarrea intergaláctica! - ¡No, entonces vete, corre!
1291
01:25:19,040 --> 01:25:21,290
¡Cuidado con las botellas, el loco se acerca!
1292
01:25:23,206 --> 01:25:25,623
- ¡Larga vida! - ¡Salud!
1293
01:25:30,165 --> 01:25:33,623
¡Corran, malditos! ¡Nadie se mueve! ¡Nadie se mueve!
1294
01:25:33,706 --> 01:25:37,165
¡Mentiras y engaños! ¡Nadie se mueve!, dije.
1295
01:25:37,248 --> 01:25:43,123
¡Nadie se mueve! ¡La prisión te está comiendo! ¡La prisión!
1296
01:25:43,206 --> 01:25:46,873
¡Gogu a Gogulică! Gogu a Gogulică, ¿puedes oírme?
1297
01:25:47,331 --> 01:25:50,498
¡Es un nombre en clave, bu! ¡Pidamos refuerzos! ¡Urgente!
1298
01:25:50,581 --> 01:25:52,456
¡Que venga un coche del condado!
1299
01:25:52,540 --> 01:25:54,456
¡Coche de policía, abucheo!
1300
01:25:54,540 --> 01:25:57,956
Tenemos muchos clientes, todos los cuales...
1301
01:25:58,040 --> 01:26:02,248
Ya no los tenemos. ¡Pero los atraparemos!
1302
01:26:02,331 --> 01:26:07,665
¡Los atraparemos y los meteremos en la cárcel! ¡Malditos borrachos!
1303
01:26:14,290 --> 01:26:17,290
¡Primos! Empecemos con...
1304
01:26:19,373 --> 01:26:22,748
- Oye, tío Gigi, ¿era aquí donde teníamos que venir? - Sí, aquí, porque este es el dormitorio.
1305
01:26:24,956 --> 01:26:26,915
¿Y qué? ¿Vasile Coca se lo quitó?
1306
01:26:47,248 --> 01:26:49,456
Tienes diez minutos si quieres fumar un cigarrillo.
1307
01:27:24,456 --> 01:27:25,831
¡Ay de mí!
1308
01:27:25,915 --> 01:27:28,165
¡Menudo lío! ¿No viste que acabo de llegar?
1309
01:27:28,248 --> 01:27:30,290
¡No te vayas a ningún lado hasta que hayas dado tu declaración!
1310
01:27:30,373 --> 01:27:33,915
¡Muy bien, declaro! ¡Declaro que me voy! ¡Vamos, tío Gigi!
1311
01:27:38,373 --> 01:27:41,081
Muy bien, tengo tu número, ven con una orden judicial.
1312
01:27:41,998 --> 01:27:45,581
- ¿Y ustedes qué hacen aquí? - Somos la autoescuela de Cluj.
1313
01:27:45,665 --> 01:27:47,998
- ¿Y qué haces aquí? - Haciendo publicidad.
1314
01:27:49,123 --> 01:27:53,456
Los oyes, ¿y de quién te quejas? ¡Escríbelo, Gogulică! ¡Dilo!
1315
01:28:01,248 --> 01:28:02,498
¡Viva!
1316
01:28:04,540 --> 01:28:05,665
¿Cómo estamos?
1317
01:28:06,665 --> 01:28:08,873
Algunos más huyeron antes de que llegaras,
1318
01:28:08,956 --> 01:28:12,165
Pero diría que es una captura bastante importante de todos modos, ¿no?
1319
01:28:12,248 --> 01:28:15,248
¡Menudo hallazgo, Gogule! ¡Menudo hallazgo!
1320
01:28:17,956 --> 01:28:21,706
Bueno, ¿cómo? ¡Contrabando! ¡Pálinca!
1321
01:28:26,623 --> 01:28:27,748
¡Hola, chico!
1322
01:28:29,290 --> 01:28:31,998
¿Recuerdas cuando viniste a verme a la sede central?
1323
01:28:32,081 --> 01:28:33,790
¿Y me dijiste que querías ser policía?
1324
01:28:33,873 --> 01:28:34,998
Y.
1325
01:28:35,081 --> 01:28:36,915
¿Qué te dije entonces?
1326
01:28:37,790 --> 01:28:41,165
Bueno, te dije que hicieras otra cosa, ¡no sirves para esto!
1327
01:28:41,248 --> 01:28:43,498
¡Pero tú, no! ¡No me hiciste caso!
1328
01:28:43,956 --> 01:28:49,998
Y te encontré una publicación aquí, en tu casa, maldita sea, de vacaciones,
1329
01:28:50,081 --> 01:28:51,873
¡Que yo pensaba que me estaba librando de ti!
1330
01:28:52,998 --> 01:28:57,165
¡Pero tú no! ¡Te aferras al hombre como un sapo a una rana!
1331
01:28:58,331 --> 01:28:59,331
¿Qué quieres decir?
1332
01:28:59,748 --> 01:29:02,290
¿Qué quieres que te explique? ¿"Rana" o "sapo"?
1333
01:29:02,373 --> 01:29:05,248
No, mejor explícame qué quieres decir con "¡qué buen partido!".
1334
01:29:09,373 --> 01:29:13,623
¡Oye, chico! ¡Oye, pequeño donut! ¿Qué hiciste?
1335
01:29:14,290 --> 01:29:16,956
- Llegaste a la estación... - Sí.
1336
01:29:17,040 --> 01:29:22,540
...a todas las tripulaciones que encontrasteis contrabandistas,
1337
01:29:22,623 --> 01:29:25,581
¿Eres una pandilla y necesitas refuerzos, verdad?
1338
01:29:25,665 --> 01:29:26,581
¡Y!
1339
01:29:26,665 --> 01:29:31,831
¡Sí! ¿Y? Cuando llegué aquí, ¿qué encontré? ¿Qué encontré, eh?
1340
01:29:33,415 --> 01:29:35,831
¿Qué demonios es esto? ¿Qué es esto?
1341
01:29:35,915 --> 01:29:36,956
¡No es nada!
1342
01:29:37,040 --> 01:29:41,331
¡Hay gente pobre haciendo brandy en el patio!
1343
01:29:42,040 --> 01:29:45,040
¿Y qué? ¡La ley es la ley! ¡Aún así, tienes que ser arrestado, jefe!
1344
01:29:45,123 --> 01:29:48,040
¡La ley es ley cuando ayuda a la gente!
1345
01:29:49,623 --> 01:29:50,748
¿Me oyes?
1346
01:29:51,831 --> 01:29:55,040
¿Y desde cuándo me dices cuál es la ley, eh? ¿Has leído la ley?
1347
01:29:56,373 --> 01:30:01,290
¿Qué vamos a hacer con esta gente? Maxim, vamos a ponerles unas multas, ¿no?
1348
01:30:01,373 --> 01:30:04,498
- Que no es un delito. ¿Es un delito? - No es un delito.
1349
01:30:06,331 --> 01:30:10,581
Y... voy al centro con los chicos...
1350
01:30:13,331 --> 01:30:19,415
¡Y me aseguraré de que nunca más tengas que ser policía!
1351
01:30:23,331 --> 01:30:24,956
Bueno... jefe...
1352
01:30:26,290 --> 01:30:27,373
Señor...
1353
01:30:28,706 --> 01:30:31,790
Bueno, si no soy policía, ¡no sé qué voy a ser!
1354
01:30:33,665 --> 01:30:36,748
¿Cómo, oh, qué ser? ¿Qué has estado haciendo hasta ahora?
1355
01:30:37,290 --> 01:30:39,998
Gogu. ¡Vamos, hombre!
1356
01:31:25,748 --> 01:31:28,540
No tengas miedo. No te haré daño.
1357
01:31:30,498 --> 01:31:32,665
Simplemente olvidarás parte del día de hoy.
1358
01:32:05,623 --> 01:32:07,456
- ¿Me oyes? - Sí, jefe.
1359
01:32:09,081 --> 01:32:11,623
¿Acudimos a la intervención o regresamos?
1360
01:32:11,706 --> 01:32:13,248
Hemos vuelto, jefe.
1361
01:32:17,081 --> 01:32:18,706
¡Vamos! ¡Déjalo ir!
1362
01:32:30,040 --> 01:32:33,456
¿Qué hace una pelirroja tan fogosa en un pueblo donde solo hay rubias?
1363
01:32:33,540 --> 01:32:37,248
¿Qué te pasa, Vasile? ¡Soy yo, Vasilica!
1364
01:32:37,331 --> 01:32:39,123
¡Vasilica!
1365
01:32:42,040 --> 01:32:43,998
¿No quieres ser mi Vasilica?
1366
01:32:44,081 --> 01:32:45,956
¡Vasilica al alcalde!
1367
01:32:46,040 --> 01:32:47,248
¡Yoi!
1368
01:32:50,081 --> 01:32:52,456
Me voy porque tengo trabajo que hacer, ¡quédate aquí con el yoi un rato!
1369
01:32:57,998 --> 01:33:01,748
Eso fue todo. Ganaste la guerra.
1370
01:33:05,748 --> 01:33:08,748
Así es como nos guiaste a la victoria.
1371
01:33:08,831 --> 01:33:11,915
Al igual que San Jorge, derrotó al dragón.
1372
01:33:11,998 --> 01:33:14,081
- ¿Cómo? - Está bien.
1373
01:33:14,165 --> 01:33:14,998
¿Escuchar?
1374
01:33:15,081 --> 01:33:17,373
¿Sabe usted lo que aún no nos ha contado, estimado señor?
1375
01:33:17,456 --> 01:33:22,081
¿Cómo podemos ayudarte a darte a conocer?
1376
01:33:22,165 --> 01:33:24,081
- Ya me has ayudado. - ¡No!
1377
01:33:24,165 --> 01:33:28,623
Nunca pensé que mi primera guerra sería por los demás.
1378
01:33:29,831 --> 01:33:33,206
Pero para mí, a partir de hoy, soy Praxitrax el Bufón.
1379
01:33:34,415 --> 01:33:37,706
Ya no me importa cómo me llamen los demás.
1380
01:33:37,790 --> 01:33:39,206
Que tu nombre permanezca así. Amén.
1381
01:33:39,290 --> 01:33:42,123
Pero, ¿por qué se están desintegrando los que están en vuestros planetas, como habéis dicho?
1382
01:33:42,206 --> 01:33:46,456
El destino de todo guerrero es morir en batalla.
1383
01:33:47,498 --> 01:33:50,290
Al menos mi lucha sirvió para algo.
1384
01:33:52,498 --> 01:33:55,831
- ¿Estás llorando, Gluxi? - ¡No! ¡Tú eres el que está llorando!
1385
01:33:56,831 --> 01:34:00,456
- De alegría. - Detecto un sonido específico de Praxitrax.
1386
01:34:00,540 --> 01:34:02,665
que se asemeja a la de sus signos vitales.
1387
01:34:02,748 --> 01:34:04,790
¡Cada vez está más cerca, cada vez está más cerca!
1388
01:34:04,873 --> 01:34:08,540
El sonido que desvió nuestro rumbo y nos atrajo a este planeta.
1389
01:34:08,623 --> 01:34:09,873
¿Qué es esto?
1390
01:34:11,248 --> 01:34:15,331
Dije que nos mantuviéramos un paso por delante, como nos enseñaste.
1391
01:34:15,415 --> 01:34:18,456
Y me equivoqué un poco, relacioné esas dos cosas, pero al revés.
1392
01:34:18,540 --> 01:34:20,331
Las até con alambre, porque así son las cosas aquí.
1393
01:34:20,415 --> 01:34:22,790
Si se puede atar con alambre, es una pena poner un tornillo.
1394
01:34:22,873 --> 01:34:24,123
- ¿Y qué te parece? - Está bien.
1395
01:34:24,206 --> 01:34:28,581
¡Como mantequilla! Y yo puse brandy en lugar de tu combustible.
1396
01:34:28,665 --> 01:34:30,081
Por eso hacía tanto ruido.
1397
01:34:30,165 --> 01:34:31,915
¡Lo llené!
1398
01:34:31,998 --> 01:34:33,040
¡No!
1399
01:34:33,123 --> 01:34:34,956
Amu, te digo que no te quedes aquí,
1400
01:34:35,040 --> 01:34:37,165
Que el que está en tu planeta te desintegre.
1401
01:34:37,248 --> 01:34:42,040
Tómalo con calma, paso a paso, a través del universo y haz lo que mejor sabes hacer.
1402
01:34:43,665 --> 01:34:47,915
- ¿Qué? - Ser humano. Ser...
1403
01:34:50,956 --> 01:34:54,081
- ¡Vasile! - ¡Cállate!
1404
01:34:54,165 --> 01:34:57,873
Mi querido Vasile, mi tulipán, vamos, subámonos rápidamente a bordo,
1405
01:34:57,956 --> 01:35:00,915
¡Vete rápido a casa! ¡Esa gente debería estar esperándote con algo!
1406
01:35:24,123 --> 01:35:27,581
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
1407
01:35:31,373 --> 01:35:32,456
Desafortunadamente...
1408
01:35:34,123 --> 01:35:36,873
- Lamentablemente, llegamos demasiado tarde. - ¿Cómo?
1409
01:35:39,665 --> 01:35:43,373
El crujido de este carro
1410
01:35:43,456 --> 01:35:50,248
Él nos desvió y nos trajo hasta ti y nos hizo conocerte, pero...
1411
01:35:52,915 --> 01:35:59,581
Nos conocimos, pero lamentablemente, él también nos traerá la muerte.
1412
01:36:06,331 --> 01:36:09,040
Disculpe.
1413
01:36:09,915 --> 01:36:11,623
Seremos desintegrados.
1414
01:36:16,873 --> 01:36:20,373
Cuando la luz que viene de lejos nos encuentre inmóviles
1415
01:36:20,456 --> 01:36:24,123
y solo el crujido de las ruedas resonará entre las colinas,
1416
01:36:24,581 --> 01:36:27,498
Entonces el juicio descenderá del cielo.
1417
01:36:27,581 --> 01:36:30,415
y recaerá sobre aquellos que han puesto el mundo patas arriba.
1418
01:36:31,373 --> 01:36:33,165
Vasile 13 con 1.
1419
01:36:34,540 --> 01:36:38,081
- Oh, Dios mío, ya sé lo que hay que hacer. - ¿Qué?
1420
01:36:38,165 --> 01:36:39,665
- Sé lo que... - ¿Qué, eh?
1421
01:36:39,748 --> 01:36:43,081
- ¿Qué? - ¡Levántalo! ¡Levanta la caldera, espera!
1422
01:36:43,165 --> 01:36:46,748
- ¿Qué, eh? - ¡Levanta la caldera! ¡Levanta la caldera!
1423
01:36:46,831 --> 01:36:47,998
- ¿Por qué? - Entonces...
1424
01:36:48,081 --> 01:36:50,165
- Déjalo. - ¿Por qué?
1425
01:36:50,248 --> 01:36:51,706
¡Hacerse a un lado!
1426
01:36:51,790 --> 01:36:53,581
- ¡Aquí! - ¿Qué?
1427
01:36:55,165 --> 01:36:59,540
¡Reversa! ¡Aquí, yo! ¡Reversa!
1428
01:37:00,040 --> 01:37:05,873
¡Inverso! ¡Inverso!
1429
01:37:07,290 --> 01:37:09,123
¡Estamos salvados!
1430
01:37:10,915 --> 01:37:12,873
- ¡Vasile! - ¡Sí!
1431
01:37:13,831 --> 01:37:16,165
¿Por qué estás parado así? ¿Cómo estás?
1432
01:37:16,248 --> 01:37:17,206
Es decir, ¿cómo?
1433
01:37:18,790 --> 01:37:20,123
¡Inverso!
1434
01:37:22,998 --> 01:37:24,165
Bueno, ¿sabes qué?
1435
01:37:25,623 --> 01:37:29,206
No importa cuán extraterrestre y Sandel seas,
1436
01:37:29,998 --> 01:37:31,873
No me digas eso, ¿de acuerdo?
1437
01:37:32,206 --> 01:37:35,331
¡Porque para nosotros, "inverso" significa otra cosa!
1438
01:37:35,956 --> 01:37:39,290
- Bueno, dije que... - ¿Eso?
1439
01:37:43,873 --> 01:37:45,498
¡Déjennos en paz!
1440
01:37:47,123 --> 01:37:50,915
- ¡Yo! ¡Ríete como nosotros! - ¡Ríete como un hombre, yo!
1441
01:37:50,998 --> 01:37:52,706
¡Tú eres Vasile!
1442
01:37:53,998 --> 01:37:57,915
¡Vasile! ¡Vasile, vamos! ¡Tenemos una profecía que cumplir!
1443
01:37:57,998 --> 01:38:00,665
¡Vamos, yo! ¡Arriba!
1444
01:38:01,290 --> 01:38:02,790
¡Vamos, yo!
1445
01:38:16,831 --> 01:38:20,748
No, oh, Dios mío, ¿cómo funciona con brandy? ¡Dices que es Diesel!
1446
01:38:20,831 --> 01:38:23,956
Hasta entonces, el universo olerá a ciruelas de Vasile.
1447
01:38:24,873 --> 01:38:30,331
Querida mía, sé que tienes tus Carrefour intergalácticos.
1448
01:38:30,706 --> 01:38:35,081
Preparamos algo con productos de nuestro Carrefour local y rumano.
1449
01:38:35,456 --> 01:38:39,540
Algunos productos para que te enamores de Rumania.
1450
01:38:40,873 --> 01:38:45,165
¡Lácteos, bagels de queso, embutidos!
1451
01:38:45,248 --> 01:38:48,581
Y por último, pero no menos importante, una buena trucha de Zăganu,
1452
01:38:48,665 --> 01:38:50,956
Cultivadas en aguas limpias y cristalinas.
1453
01:38:51,331 --> 01:38:52,623
Es ayuno.
1454
01:38:53,123 --> 01:38:58,081
Y un vino espumoso orgánico del padrino. ¡Lo bendijí!
1455
01:39:00,123 --> 01:39:01,581
Y un brandy.
1456
01:39:01,665 --> 01:39:03,623
No es nuestro, porque nosotros no damos lo nuestro.
1457
01:39:05,790 --> 01:39:08,581
Y... un cable.
1458
01:39:08,665 --> 01:39:11,540
Eso lo digo yo, porque nunca se sabe.
1459
01:39:13,331 --> 01:39:18,540
Y un poco de tocino, pan de pita y cebollas, ¡y una bresca!
1460
01:39:18,623 --> 01:39:23,040
Que en tus viajes intergalácticos, cuando estés cansado,
1461
01:39:23,123 --> 01:39:27,081
Detente, come bien y vete satisfecho.
1462
01:39:27,165 --> 01:39:28,665
¡Escríbenos!
1463
01:39:47,623 --> 01:39:51,498
Una manzana es una manzana y una ciruela es una ciruela.
1464
01:39:51,581 --> 01:39:55,040
¡Crees que la ciruela es mejor!
1465
01:39:55,123 --> 01:39:56,081
¡Escríbenos!
115321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.