Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:04,523
Chester Mill adalah
tempat seperti yang lain.
2
00:00:04,830 --> 00:00:06,663
Setidaknya itu dulu...
3
00:00:06,665 --> 00:00:08,799
...sampai kami dipisahkan
dari seluruh dunia...
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,834
...oleh kubah misterius.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,140
Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,...
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,080
...dan benar-benar tak terhindarkan.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,544
Kita terjebak.
8
00:00:20,546 --> 00:00:23,313
Kami tak tahu asal atau
alasan kubah itu di sini,...
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,649
...tapi kami semua terjebak
di bawah kubah bersama-sama,...
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,617
...rahasia kami terancam.
11
00:00:27,876 --> 00:00:29,234
Ini bintang merah muda.
12
00:00:29,354 --> 00:00:31,512
Dan mereka membuat rasi bintang.
13
00:00:31,862 --> 00:00:33,163
Apa artinya?
14
00:00:33,506 --> 00:00:35,376
Peter tidak berpikir sehat...
15
00:00:35,496 --> 00:00:38,484
...dan memaksamu membunuhnya
sebagai aksi pembelaan diri.
16
00:00:38,604 --> 00:00:40,811
Aku menemukan polis asuransi jiwa ini...
17
00:00:40,931 --> 00:00:43,689
Ini akan batal jika dia bunuh diri.
18
00:00:43,809 --> 00:00:47,317
Halo, Max. /
Akhir-akhir ini aku memperhatikanmu.
19
00:00:47,437 --> 00:00:50,174
Ada hal buruk terjadi padaku,
rahasiamu akan terbongkar.
20
00:00:50,294 --> 00:00:52,206
Itu putriku, Maxine.
21
00:00:52,593 --> 00:00:55,471
Sekarang bantu aku menjatuhkan
senjata itu...
22
00:00:55,591 --> 00:00:57,696
Annabelle!
23
00:00:58,277 --> 00:01:01,936
Kumohon!
24
00:01:02,056 --> 00:01:04,143
Luar biasa.
25
00:01:04,593 --> 00:01:06,988
***
26
00:01:07,108 --> 00:01:11,415
Jadi semua titik dalam telur adalah
rasi bintang, tapi apa artinya?
27
00:01:11,535 --> 00:01:13,857
Mungkin kubah sedang mencoba berkomunikasi.
28
00:01:15,235 --> 00:01:18,077
Menghentikan kerusuhan dengan hujan,...
29
00:01:18,561 --> 00:01:20,980
...membuat kita bergumam
tentang bintang merah muda...
30
00:01:21,584 --> 00:01:24,548
Aku penasaran apa yang ingin
dia beritahu pada kita.
31
00:01:26,627 --> 00:01:29,953
Entahlah.
32
00:01:32,069 --> 00:01:35,017
Keempat bintang ini bukan
bagian dari rasi bintang.
33
00:01:35,137 --> 00:01:37,549
Menurutku mereka adalah kita sendiri.
34
00:01:37,669 --> 00:01:40,649
Apa yang dilakukan kepompong ini?
35
00:01:43,445 --> 00:01:45,636
Dia berubah warna sepanjang malam.
36
00:01:46,166 --> 00:01:49,718
Dari hijau ke banyak warna.
Dan sekarang ada sayapnya.
37
00:01:49,838 --> 00:01:55,272
Ini jenis raja. Dan akan menetas
menjadi kupu-kupu. Prosesnya begitu cepat.
38
00:01:55,392 --> 00:01:57,806
Ini bukanlah cepat. Ini gila.
39
00:01:57,926 --> 00:02:01,537
Kita seperti penjaga
misteri kosmik rahasia.
40
00:02:03,454 --> 00:02:06,024
Ini berlebihan, ini berlebihan.
41
00:02:07,216 --> 00:02:09,053
Kita harus memberitahu seseorang.
42
00:02:09,173 --> 00:02:10,811
Kubah sudah cukup menjelaskan...
43
00:02:10,931 --> 00:02:12,822
...kalau dia tak ingin orang
lain tahu tentang ini.
44
00:02:13,072 --> 00:02:14,304
Ketika Dodee menyelinap kemari,...
45
00:02:14,306 --> 00:02:16,356
...dia kesetrum dan masuk RS.
46
00:02:17,292 --> 00:02:19,626
Kita bisa memberitahu Julia.
47
00:02:19,628 --> 00:02:21,695
Ketika dia menyentuh benda ini,...
48
00:02:21,697 --> 00:02:25,048
...katanya rohku mengatakan padanya
kalau raja akan dinobatkan.
49
00:02:25,050 --> 00:02:27,050
Mungkin dia bukan salah satu dari kita,...
50
00:02:27,052 --> 00:02:28,585
...tapi dia mungkin punya jawaban.
51
00:02:28,587 --> 00:02:30,003
Dia benar.
52
00:02:30,005 --> 00:02:32,506
Telur itu akan menetas,...
53
00:02:32,508 --> 00:02:33,707
...dan ketika itu terjadi,...
54
00:02:33,709 --> 00:02:36,376
...mungkin dia akan...
Membawa kita pada sesuatu.
55
00:02:36,378 --> 00:02:38,044
Atau seseorang.
56
00:02:38,046 --> 00:02:40,481
Mungkin raja itu adalah seseorang.
57
00:02:41,649 --> 00:02:43,350
Mungkin seperti halnya raja (orang).
58
00:02:43,352 --> 00:02:44,885
Orang yang mungkin membawa
kubah ini turun.
59
00:02:44,887 --> 00:02:46,403
Baiklah.
60
00:02:46,405 --> 00:02:49,740
Jadi kubah mempercayai Julia.
61
00:02:49,742 --> 00:02:51,608
Joe, pergi beritahu dia.
62
00:03:01,836 --> 00:03:03,871
Aku hanya ingin memastikan
kalau kita satu pemikiran.
63
00:03:03,873 --> 00:03:06,790
Jadi, kau, Duke Perkins dan
Pendeta Coggins bersekongkol...
64
00:03:06,792 --> 00:03:09,042
...untuk mendapatkan propana
dalam jumlah besar?
65
00:03:09,044 --> 00:03:11,077
Ya, kami membeli propana
tanpa potong pajak.
66
00:03:11,079 --> 00:03:13,797
Tapi hanya untuk menjaga
kota ini hidup.
67
00:03:13,799 --> 00:03:16,433
Dengan menjual kepada Maxine Seagrave?
68
00:03:16,435 --> 00:03:17,751
Seorang pengedar narkoba?
69
00:03:17,753 --> 00:03:19,636
Tapi kau menyimpan beberapa di gudangmu.
70
00:03:19,638 --> 00:03:22,222
Dan kau bisa bersyukur pada Tuhan
atas apa yang kami simpan.
71
00:03:22,224 --> 00:03:25,275
Karena sekarang di tengah-tengah...
72
00:03:25,277 --> 00:03:29,046
...mimpi buruk ini, lampu masih menyala.
73
00:03:29,048 --> 00:03:31,765
Karena generatormu menyala...
74
00:03:31,767 --> 00:03:33,283
...menggunakan propanaku.
75
00:03:33,285 --> 00:03:35,736
Restoran buka karena propanaku.
76
00:03:35,738 --> 00:03:39,039
Kita mendirikan irigasi untuk tanaman,
sistem barter.
77
00:03:39,041 --> 00:03:41,792
Wah, Chester Mill mungkin
hanya bisa bertahan...
78
00:03:41,794 --> 00:03:44,294
...karena propanaku.
79
00:03:46,164 --> 00:03:48,382
Kau pikir aku penipu?
80
00:03:49,785 --> 00:03:51,168
Mereka harusnya berutang padaku.
81
00:03:51,170 --> 00:03:52,452
Kau tahu, itu tidak mengubah...
82
00:03:52,454 --> 00:03:54,755
...fakta kalau jika saja
kubah ini belum turun,...
83
00:03:54,757 --> 00:03:57,508
...kau akan berada dalam penjara.
84
00:03:57,510 --> 00:04:00,477
Kubah itu menyelamatkanmu, Big Jim.
85
00:04:00,479 --> 00:04:03,597
Jadi, silakan.
86
00:04:03,599 --> 00:04:07,651
Dakwa aku terlibat persekongkolan
agar lampu tetap menyala.
87
00:04:08,987 --> 00:04:10,153
Atau...
88
00:04:11,973 --> 00:04:14,491
...kau bisa pergi mengejar
penjahat yang sesungguhnya.
89
00:04:14,493 --> 00:04:16,977
Dan siapa kira-kira?
90
00:04:16,979 --> 00:04:18,278
Seseorang yang penuh misteri...
91
00:04:18,280 --> 00:04:20,080
...di kota ini.
92
00:04:20,082 --> 00:04:21,999
Seorang pria yang hanya mampir.
93
00:04:22,001 --> 00:04:25,335
Seseorang yang begitu egois.
94
00:04:25,337 --> 00:04:27,871
Dan tidak malu...
95
00:04:27,873 --> 00:04:30,591
...membiarkan orang mengetahui itu.
96
00:04:39,851 --> 00:04:43,020
Bagaimana sofanya?
97
00:04:43,022 --> 00:04:46,890
Kesepian.
98
00:04:46,892 --> 00:04:49,643
Begitu juga ranjangnya.
99
00:04:49,645 --> 00:04:51,728
Kau ingin aku pergi?
100
00:04:53,180 --> 00:04:55,983
Aku ingin kau membawaku
ke makam Peter.
101
00:04:58,119 --> 00:05:00,454
Agar kita bisa bergerak maju,...
102
00:05:00,456 --> 00:05:02,039
...aku perlu mengakhirinya.
103
00:05:02,041 --> 00:05:03,323
Menurutku kau juga harus.
104
00:05:03,325 --> 00:05:05,492
Jadi...
105
00:05:05,494 --> 00:05:09,596
Yeah, aku perlu melihat makam Peter.
106
00:05:21,025 --> 00:05:23,894
Aku akan ganti pakaian.
107
00:05:30,068 --> 00:05:32,152
Kau ingin aku menangkap Barbie?
108
00:05:32,154 --> 00:05:33,320
Apa yang pernah dia lakukan?
109
00:05:33,322 --> 00:05:34,571
Sadarlah, Linda.
110
00:05:34,573 --> 00:05:37,691
Barbie tak hanya melintasi Chester Mill.
111
00:05:37,693 --> 00:05:40,410
Dia sudah pernah di sini,
bekerja untuk Max Seagrave.
112
00:05:40,412 --> 00:05:41,411
Benarkah?
113
00:05:41,413 --> 00:05:42,746
Dalam rangka pelaksanaan penjudiannya.
114
00:05:42,748 --> 00:05:44,314
Dia kemari untuk menagih hutang...
115
00:05:44,316 --> 00:05:46,950
...pada warga kota ini, kota kita.
116
00:05:48,536 --> 00:05:50,120
Tidak, ini terdengar...
117
00:05:50,122 --> 00:05:52,673
Gila?
Sampai semua terungkap.
118
00:05:52,675 --> 00:05:54,341
Ini nama yang belum pernah kau dengar.
119
00:05:54,343 --> 00:05:55,676
Peter Shumway.
120
00:05:55,678 --> 00:05:58,378
Dia terlibat sesuatu pada Max.
121
00:05:58,380 --> 00:06:00,464
Barbie bersamanya di hari kubah turun.
122
00:06:00,466 --> 00:06:02,099
Dan coba tebak?
123
00:06:02,101 --> 00:06:05,552
Kabar tentang Peter belum terdengar
sejak saat itu.
124
00:06:11,559 --> 00:06:15,045
Beberapa orang memiliki rahasia yang...
125
00:06:15,047 --> 00:06:17,064
...tak bisa kau bayangkan.
126
00:06:20,601 --> 00:06:22,369
Bagaimana denganmu?
127
00:06:22,371 --> 00:06:24,871
Aku orang yang terbuka.
128
00:06:27,742 --> 00:06:29,943
Biar aku saja.
129
00:06:33,548 --> 00:06:35,999
Bisa kubantu?
130
00:06:36,001 --> 00:06:38,752
Sekarang, kau bahkan tak bisa
membantu dirimu sendiri.
131
00:06:51,067 --> 00:06:56,501
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
132
00:06:56,526 --> 00:06:59,626
DI BAWAH KUBAH
133
00:07:06,996 --> 00:07:08,898
Julia!
134
00:07:10,538 --> 00:07:12,082
Tahan.
135
00:07:14,680 --> 00:07:15,889
Linda, kau di sana?
136
00:07:16,009 --> 00:07:16,880
Aku di sini, Barbie.
137
00:07:16,985 --> 00:07:18,101
Julia tertembak!
138
00:07:18,103 --> 00:07:20,203
Apa? /
Dia membuka pintu...
139
00:07:20,205 --> 00:07:21,905
...dan seseorang menembaknya.
/ Siapa?
140
00:07:21,907 --> 00:07:23,073
Aku tidak tahu!
141
00:07:23,708 --> 00:07:25,325
Jika saja kau percaya padanya.
142
00:07:29,264 --> 00:07:31,298
Linda, Dengar, aku tidak bisa mengemudi...
143
00:07:31,300 --> 00:07:33,383
...dan menekan pendarahannya
di waktu yang bersamaan.
144
00:07:33,385 --> 00:07:34,935
Aku butuh seseorang yang mau
memberi tumpangan sekarang.
145
00:07:34,937 --> 00:07:36,303
Aku akan segera ke sana, Barbie.
146
00:07:36,305 --> 00:07:40,140
Linda... pikirkan.
147
00:07:40,142 --> 00:07:42,442
Pikirkan.
148
00:07:46,948 --> 00:07:48,699
Kau lapar?
149
00:07:48,701 --> 00:07:49,883
Ya.
150
00:07:49,885 --> 00:07:51,752
Ayam kami masih bertelur.
151
00:07:51,754 --> 00:07:53,904
Bisa kubuatkan telur dadar.
152
00:07:55,974 --> 00:07:58,492
Bisa kau mempercayai itu, Angie?
153
00:07:58,494 --> 00:08:01,128
Eh, tidak, semua ini...
154
00:08:01,130 --> 00:08:02,713
...sudah cukup gila.
155
00:08:02,715 --> 00:08:04,464
Maksudku kita.
156
00:08:05,750 --> 00:08:09,553
Aku...
157
00:08:09,555 --> 00:08:11,471
Aku tak pernah berpikir takdir itu nyata.
158
00:08:11,473 --> 00:08:14,391
Bahwa adanya...
159
00:08:14,393 --> 00:08:17,177
...rencana ini.
160
00:08:17,179 --> 00:08:18,645
Tapi sekarang tidak bisa dipungkiri.
161
00:08:18,647 --> 00:08:20,430
Apa yang kau bicarakan?
162
00:08:20,432 --> 00:08:21,732
Dimana hidup kita diikat bersama-sama.
163
00:08:21,734 --> 00:08:24,151
Dan akan begini selamanya.
164
00:08:25,320 --> 00:08:27,220
Apa? Apa kau gila?!
165
00:08:27,222 --> 00:08:29,156
Kau menjadikanku tahanan, ya?
166
00:08:29,158 --> 00:08:30,490
Aku hampir mati di sana!
167
00:08:30,492 --> 00:08:32,609
Tapi kau tidak mati.
168
00:08:32,611 --> 00:08:35,612
Kita berdua hidup dan
kita berada di sini sekarang.
169
00:08:35,614 --> 00:08:37,781
Kita berempat sedang terhubung.
170
00:08:37,783 --> 00:08:39,783
Ini bukan tentangmu dan aku.
171
00:08:39,785 --> 00:08:41,368
Takkan pernah menjadi tentangmu...
172
00:08:41,370 --> 00:08:43,036
Aku tak percaya padamu.
/ Percayailah!
173
00:08:43,038 --> 00:08:45,455
Kita takkan pernah bersama!
174
00:08:45,457 --> 00:08:48,342
Dan jika entah bagaimana
kita membuat kubah ini turun,...
175
00:08:48,344 --> 00:08:49,843
...maka aku juga menghilang.
176
00:08:51,412 --> 00:08:54,914
Dan kau takkan melihatku lagi.
177
00:08:55,767 --> 00:08:58,352
Kalau begitu aku keluar.
178
00:08:58,354 --> 00:09:00,137
Apa?
179
00:09:00,139 --> 00:09:01,555
Aku sudah selesai denganmu,
dengan ini,...
180
00:09:01,557 --> 00:09:03,306
...kubah mini, semuanya.
181
00:09:03,308 --> 00:09:04,424
Kau tak bisa keluar begitu saja.
182
00:09:04,426 --> 00:09:05,642
Kami membutuhkan...
/ Tanganku?
183
00:09:05,644 --> 00:09:07,611
Aku tahu...
Tanganku di kubah kecil itu...
184
00:09:07,613 --> 00:09:08,879
...agar kita bisa membuat
bintang merah muda dan melakukan...
185
00:09:08,881 --> 00:09:10,447
...apa yang ingin dia lakukan.
186
00:09:10,449 --> 00:09:12,766
Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita.
187
00:09:12,768 --> 00:09:15,786
Dan kau akan merusak itu karena dendam?
188
00:09:17,489 --> 00:09:19,790
Tak pernah kutemui orang yang
begitu egois!
189
00:09:24,328 --> 00:09:26,112
Ini rasa cinta, Angie.
190
00:09:26,114 --> 00:09:28,382
Aku lebih suka tinggal di sini...
191
00:09:28,384 --> 00:09:31,385
...dan mati di sini
daripada berpisah denganmu.
192
00:09:44,131 --> 00:09:46,016
Sialan!
193
00:09:48,903 --> 00:09:51,137
Bagus.
194
00:09:51,139 --> 00:09:53,473
Bahkan sekarang polisi-pun
ikut dirampok.
195
00:09:53,475 --> 00:09:55,275
Aku butuh tumpangan!
196
00:09:55,277 --> 00:09:56,827
Tak ada bensin.
197
00:10:01,032 --> 00:10:02,916
Hentikan mobilmu!
198
00:10:06,153 --> 00:10:07,120
Mau membajak mobilku?
199
00:10:07,122 --> 00:10:08,205
Phil, aku butuh tumpangan ke rumah Julia.
200
00:10:08,207 --> 00:10:09,623
Dia baru saja tertembak.
201
00:10:09,625 --> 00:10:11,625
Masuklah.
202
00:10:16,431 --> 00:10:17,881
Joe! /
Barbie?
203
00:10:17,883 --> 00:10:19,800
Hei, kemarilah sekarang!
204
00:10:19,802 --> 00:10:21,935
Astaga.
205
00:10:21,937 --> 00:10:22,853
Bisa kau menyetir?
206
00:10:22,855 --> 00:10:24,137
Aku punya izin belajar mengemudi,...
207
00:10:24,139 --> 00:10:25,689
...tetapi pelatihnya bilang kalau
aku jarang lihat spion.
208
00:10:25,691 --> 00:10:27,107
Bantu aku membawanya ke mobil.
209
00:10:27,109 --> 00:10:30,143
Sekarang, ayo. Dudukkan tubuhnya.
Ayo. Dudukkan tubuhnya.
210
00:10:32,480 --> 00:10:34,364
Buka pintunya! Buka pintunya!
211
00:10:48,212 --> 00:10:49,796
Sudah bisa jalan?
212
00:10:49,798 --> 00:10:51,214
Ya, sudah. Jalan!
213
00:10:59,981 --> 00:11:04,181
BALAI KOTA CHESTER MILL
214
00:11:07,982 --> 00:11:09,816
Ada apa ini?
215
00:11:09,818 --> 00:11:11,735
Bakal ada yang terjadi di sini.
216
00:11:11,737 --> 00:11:12,903
Kau ingin tumpangan?
217
00:11:12,905 --> 00:11:16,406
Kebetulan saja kau di sini?
218
00:11:17,575 --> 00:11:21,161
Akan bagus jika turun hujan.
219
00:11:25,416 --> 00:11:26,950
Kita perlu bicara.
220
00:11:30,204 --> 00:11:32,672
Ada yang menembak Julia Shumway.
221
00:11:32,674 --> 00:11:35,592
Ini memang dunia yang kejam.
222
00:11:38,245 --> 00:11:39,963
Aku tahu kau pelakunya.
223
00:11:39,965 --> 00:11:45,435
Barbie bilang kalau ada 1 kata
yang wanita tak ingin dengar : "Tidak"
224
00:11:45,437 --> 00:11:47,220
Dimana kejadiannya, Max?
225
00:11:47,222 --> 00:11:48,538
Itu terserahmu, Jimmy.
226
00:11:48,540 --> 00:11:50,941
Hidup adalah tentang membuat
pilihan yang tepat.
227
00:11:50,943 --> 00:11:52,893
Kau membuat pilihan yang tepat,
kau bermain bagus,...
228
00:11:52,895 --> 00:11:54,194
...dan itu bagus antara kita.
229
00:11:54,196 --> 00:11:56,029
Kau melewati batas seperti Barbie...?
230
00:11:56,031 --> 00:11:57,480
Untungnya aku lajang.
231
00:11:57,482 --> 00:11:59,950
Oh, aku yakin di sini ada orang
yang kau cintai.
232
00:11:59,952 --> 00:12:01,284
Ayah.
233
00:12:04,455 --> 00:12:06,156
Pergilah bekerja, Junior.
234
00:12:06,158 --> 00:12:08,792
Yah, lihat siapa yang akhirnya
kutemui.
235
00:12:08,794 --> 00:12:09,876
Junior, hai.
/ Hai.
236
00:12:09,878 --> 00:12:11,995
Aku teman Ayahmu.
237
00:12:11,997 --> 00:12:13,330
Hai.
238
00:12:13,332 --> 00:12:16,082
Wow, kau keturunan Rennie, baiklah.
239
00:12:16,084 --> 00:12:19,753
Mata itu, seperti...
Seperti aku sedang menatap...
240
00:12:19,755 --> 00:12:21,087
...ibumu.
241
00:12:21,089 --> 00:12:23,340
Aku yakin kau menghadapi banyak bahaya...
242
00:12:23,342 --> 00:12:24,724
...menjadi seorang polisi,...
243
00:12:24,726 --> 00:12:27,978
...dan aku yakin Ayahmu
terus mencemaskan dirimu, ya?
244
00:12:28,896 --> 00:12:30,230
Baiklah, sudah cukup, Max.
245
00:12:30,232 --> 00:12:31,314
Sebaiknya aku pergi.
246
00:12:31,316 --> 00:12:33,767
Aku ada bisnis di Bird Island.
247
00:12:33,769 --> 00:12:36,019
Cuaca sedang tak bagus.
248
00:12:36,021 --> 00:12:38,905
Aku yakin akan berbahaya berkendara
di atas air.
249
00:12:38,907 --> 00:12:40,473
Tidakkah manis kalau kau mencemaskanku?
250
00:12:40,475 --> 00:12:43,159
Ayahmu, dia akan selalu bijaksana.
251
00:12:43,161 --> 00:12:44,995
Aku akan berada di pabrik nanti...
252
00:12:44,997 --> 00:12:46,580
...jika kau perlu aku.
253
00:12:46,582 --> 00:12:49,082
Ciao.
254
00:12:58,759 --> 00:13:00,710
Siapa dia?
255
00:13:01,545 --> 00:13:03,513
Iblis.
256
00:13:13,442 --> 00:13:16,009
Julia! Jul, hei, hei, hei,
tetaplah sadar.
257
00:13:16,011 --> 00:13:17,894
Hei, kau harus bergegas, Joe.
Dia semakin parah!
258
00:13:17,896 --> 00:13:19,479
Sedang kuusahakan.
259
00:13:23,567 --> 00:13:24,701
Maaf.
260
00:13:24,703 --> 00:13:27,270
Sudah bagus, Joe.
Bawa kita ke RS.
261
00:13:28,689 --> 00:13:30,457
Cuacanya sangat buruk di sana.
262
00:13:30,459 --> 00:13:33,576
Ya, buruk juga kembali ke sana, Joe.
263
00:13:33,578 --> 00:13:34,995
Maksudku, bukan hanya cuaca.
264
00:13:34,997 --> 00:13:36,162
Tapi kubahnya.
265
00:13:36,164 --> 00:13:38,298
Menurutku dia marah pada kita.
266
00:13:54,945 --> 00:13:56,027
Biar kuurus Julia.
267
00:13:56,029 --> 00:13:57,829
Kau buka bagasi,
colokkan kabelnya.
268
00:13:57,831 --> 00:13:59,664
Kita perlu tenaga tambahan.
/ Baik.
269
00:14:20,102 --> 00:14:21,436
Barbie!
270
00:14:23,055 --> 00:14:26,024
Baiklah, ayo bawa dia ke dalam!
271
00:14:26,026 --> 00:14:28,109
Letakkan dia di ruang kedua.
272
00:14:28,944 --> 00:14:30,678
Ya, di sana.
273
00:14:30,680 --> 00:14:31,813
Jadi, tembakannya tembus?
274
00:14:31,815 --> 00:14:33,181
Kalau begitu tak ada
peluru yang harus kuambil?
275
00:14:33,183 --> 00:14:34,449
Benar.
276
00:14:34,451 --> 00:14:36,351
Sepertinya ada udara
yang masuk ke lukanya,...
277
00:14:36,353 --> 00:14:37,786
...jadi kita harus meringankan
tekanan udaranya,...
278
00:14:37,788 --> 00:14:39,571
...atau udara itu akan menghancurkan
jantung dan paru-paru.
279
00:14:39,573 --> 00:14:42,374
Kumohon, siapa saja,
pohon jatuh di garasi kami!
280
00:14:42,376 --> 00:14:43,858
Suamiku ada di dalam!
281
00:14:43,860 --> 00:14:45,526
Dia tidak bernapas!
282
00:14:48,248 --> 00:14:50,248
Pergi ambilkan tabung plastik...
283
00:14:50,250 --> 00:14:53,034
...agar kita bisa meringankan
tekanan di dadanya.
284
00:14:55,588 --> 00:14:57,839
Tempat ini kosong.
285
00:14:57,841 --> 00:15:00,041
Akan kulakukan dengan pulpen,
kantong plastik.
286
00:15:00,043 --> 00:15:01,259
Ambillah beberapa alkohol.
287
00:15:04,546 --> 00:15:06,381
Pulpen, kantong plastik, alkohol.
288
00:15:06,383 --> 00:15:08,433
Bagaimana kau tahu melakukan ini semua?
289
00:15:08,435 --> 00:15:11,436
Aku pernah memasukkan tabung dada
di tim sersanku di Fallujah.
290
00:15:11,438 --> 00:15:13,104
Apa yang terjadi padanya?
291
00:15:35,644 --> 00:15:38,129
Kupikir semua orang sudah
menyerahkan senjata mereka.
292
00:15:38,131 --> 00:15:39,881
Aku bukanlah semua orang.
293
00:15:43,135 --> 00:15:45,687
Ayah, apa yang terjadi?
294
00:15:45,689 --> 00:15:48,089
Perempuan itu, Max...
295
00:15:48,091 --> 00:15:52,093
...dia akan mengambil segala sesuatu
yang sudah kuperjuangkan...
296
00:15:52,095 --> 00:15:53,928
...dan menghancurkannya.
297
00:15:53,930 --> 00:15:56,114
Apa maksud Ayah?
298
00:15:56,116 --> 00:15:58,616
Nak, aku sudah melakukan
semua hal...
299
00:15:58,618 --> 00:16:01,436
...untuk menjadikan semuanya normal,...
300
00:16:01,438 --> 00:16:03,104
...membuat kereta berjalan tepat waktu.
301
00:16:03,106 --> 00:16:06,758
Max mencoba mengisi kereta itu...
302
00:16:06,760 --> 00:16:08,827
...dengan narkoba dan minuman keras
dan setiap jenis orang yang sakit...
303
00:16:08,829 --> 00:16:10,161
...dimasukkannya ke dalam.
304
00:16:10,163 --> 00:16:12,080
Dia tampaknya cukup baik padaku.
305
00:16:12,082 --> 00:16:13,548
Yah, itu baru saja...
306
00:16:13,550 --> 00:16:15,783
...menunjukkan kau tak tahu
apa yang kau bicarakan.
307
00:16:24,960 --> 00:16:28,146
Dia marah, Junior...
308
00:16:28,148 --> 00:16:29,731
Padaku.
309
00:16:31,734 --> 00:16:34,853
Dan dia ingin menyakitiku...
310
00:16:34,855 --> 00:16:37,805
...dengan menyakitimu.
311
00:16:40,476 --> 00:16:41,976
Kalau begitu biar aku membantumu.
312
00:16:43,696 --> 00:16:45,146
Bisa kutangani sendiri.
313
00:16:45,148 --> 00:16:46,481
Ayah, aku bisa membantu.
/ Junior, tidak.
314
00:16:46,483 --> 00:16:47,966
Aku seorang pria. Tidak,
aku bisa melakukan sesuatu! / Junior.
315
00:16:47,968 --> 00:16:49,934
Junior, tidak!
316
00:17:00,012 --> 00:17:02,163
Seorang Ayah...
317
00:17:04,016 --> 00:17:06,267
...membesarkan seorang anak.
318
00:17:11,140 --> 00:17:14,976
Sudah kulakukan yang terbaik.
319
00:17:14,978 --> 00:17:17,695
Tapi Ayah masih menghukumku untuk itu.
320
00:17:17,697 --> 00:17:18,846
Aku tahu,...
321
00:17:18,848 --> 00:17:22,233
...tapi sekarang tidak lagi.
322
00:17:23,685 --> 00:17:26,271
Dengar, Nak,
manusia seperti Max...
323
00:17:27,122 --> 00:17:29,374
...aku tak tahu bagaimana akhirnya.
324
00:17:29,376 --> 00:17:30,992
Ayah, jangan katakan itu.
325
00:17:30,994 --> 00:17:32,660
Itulah kebenarannya.
326
00:17:46,392 --> 00:17:48,709
Kau tetaplah di rumah.
327
00:17:48,711 --> 00:17:52,880
Jangan membuka pintu
bagi siapa pun kecuali aku.
328
00:17:52,882 --> 00:17:55,400
Paham?
329
00:18:05,846 --> 00:18:08,129
Petir.
330
00:18:08,131 --> 00:18:10,448
Aku ingin tahu apa itu mengubah sesuatu.
331
00:18:13,752 --> 00:18:15,286
Baik.
332
00:18:18,240 --> 00:18:20,008
Transmisi Konsep Visual.
333
00:18:20,010 --> 00:18:22,293
Adaptor Data UHF.
334
00:18:22,295 --> 00:18:23,795
SATCOM.
335
00:18:23,797 --> 00:18:26,347
Yang benar saja.
Alat ini bekerja lagi.
336
00:18:26,349 --> 00:18:27,966
Baiklah, ayolah, sayang.
337
00:18:27,968 --> 00:18:29,050
Berbicaralah dengan jelas.
338
00:18:29,052 --> 00:18:30,134
Menegaskan.
339
00:18:30,136 --> 00:18:31,686
Bernama Barbie.
Sudah kami tegaskan.
340
00:18:31,688 --> 00:18:33,104
Barbie?
341
00:18:33,106 --> 00:18:34,439
Ya, Pak.
342
00:18:34,441 --> 00:18:36,174
Kami meninjau rekaman dari hari pengunjung.
343
00:18:36,176 --> 00:18:39,527
Tidak ada pertanyaan...
kalau Dale Barbara di sana.
344
00:18:39,529 --> 00:18:42,897
Diterima. Dia orang yang kita cari-cari.
345
00:19:09,791 --> 00:19:11,142
Apa-apaan yang kau lakukan?
346
00:19:11,144 --> 00:19:12,977
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
347
00:19:12,979 --> 00:19:14,596
Jangan repot-repot menembakku!
348
00:19:14,598 --> 00:19:16,464
Kau akan membuat warga kota ini terbunuh!
349
00:19:16,466 --> 00:19:17,732
Apa?
350
00:19:17,734 --> 00:19:20,635
Junior, lihat apa yang dilakukannya!
351
00:19:22,354 --> 00:19:23,571
Apa itu?
352
00:19:23,573 --> 00:19:25,306
Dia mengirimkan pesan.
353
00:19:25,308 --> 00:19:27,525
Kau harus kembali ke kelompok.
354
00:19:27,527 --> 00:19:30,194
Dia yang memilih kita,
atau kita bukanlah siapa-siapa!
355
00:19:30,196 --> 00:19:32,864
Dia berbicara kepada kita, Junior.
Padamu!
356
00:19:32,866 --> 00:19:35,316
Jadi sekarang aku mengendalikan cuaca?
357
00:19:36,585 --> 00:19:39,087
Kubah ini sudah
melakukan banyak hal gila,...
358
00:19:39,089 --> 00:19:40,588
...tapi tak pernah begini.
359
00:19:40,590 --> 00:19:43,324
Tidak sampai kau kembali pada kami.
360
00:19:56,972 --> 00:19:58,690
Barbie?
361
00:20:02,811 --> 00:20:05,146
Aku tak apa.
362
00:20:08,867 --> 00:20:09,867
Apa yang terjadi?
363
00:20:09,869 --> 00:20:11,202
Jantungnya berhenti.
364
00:20:11,204 --> 00:20:12,837
Terlalu banyak tekanan.
365
00:20:18,712 --> 00:20:19,711
Uh...
366
00:20:22,831 --> 00:20:23,881
Sedang apa kau?
367
00:20:23,883 --> 00:20:25,216
Aku menyedot...
368
00:20:25,218 --> 00:20:27,001
...udara berlebih dalam dadanya.
369
00:20:36,845 --> 00:20:38,212
Ayo, kita harus berkendara...
370
00:20:38,214 --> 00:20:39,814
...ke tempat penampungan!
/ Tidak, kau sudah gila?!
371
00:20:39,816 --> 00:20:41,649
Kita harus bergabung bersama
Joe dan Norrie!
372
00:20:41,651 --> 00:20:42,984
Ayahku menyuruhku tetap di sini.
373
00:20:42,986 --> 00:20:45,603
Junior, kau ingin menghentikan badai ini?
374
00:20:45,605 --> 00:20:47,071
Kalau begitu ikutlah denganku.
375
00:20:47,073 --> 00:20:49,524
Bukan karena aku menjanjikan apa-apa,...
376
00:20:49,526 --> 00:20:51,609
...tetapi karena kubah memberitahumu...
377
00:20:51,611 --> 00:20:54,078
...apa yang harus kau
lakukan bersama kami.
378
00:20:55,414 --> 00:20:56,831
Kami membutuhkanmu.
379
00:20:56,833 --> 00:20:59,250
Kau yang membutuhkanku, Angie.
380
00:21:00,119 --> 00:21:01,953
Baik.
381
00:21:01,955 --> 00:21:03,755
Aku membutuhkanmu.
382
00:21:03,757 --> 00:21:05,590
Sekarang ayolah!
383
00:21:05,592 --> 00:21:07,625
Ayo, kita harus bergegas!
384
00:21:10,045 --> 00:21:11,262
Angie!
385
00:21:28,230 --> 00:21:29,430
Lihat?
386
00:21:31,767 --> 00:21:33,367
Aku benar!
387
00:22:08,970 --> 00:22:11,122
Berhasil.
388
00:22:15,444 --> 00:22:17,745
Kau berhasil.
389
00:22:18,980 --> 00:22:20,998
Karena ada yang membantuku, Joe.
390
00:22:31,093 --> 00:22:33,010
Badainya reda.
391
00:22:34,213 --> 00:22:35,630
Aku harus pergi sekarang.
392
00:22:36,498 --> 00:22:38,833
Aku harus memberitahu mereka.
393
00:22:38,835 --> 00:22:40,668
Kau harus memberitahu siapa?
394
00:22:40,670 --> 00:22:42,353
Kau menyelamatkan Julia.
395
00:22:42,355 --> 00:22:44,939
Sama seperti kau menyelamatkanku
ketika kubah turun.
396
00:22:47,175 --> 00:22:50,478
Mungkin kau di sini untuk
menyelamatkan kami semua.
397
00:22:52,064 --> 00:22:53,186
Aku tidak berpikir begitu, sobat.
398
00:22:53,306 --> 00:22:54,498
Junior benar.
399
00:22:54,820 --> 00:22:56,851
Raja tersebut adalah seseorang.
400
00:22:59,154 --> 00:23:02,290
Orang Itu adalah kau.
401
00:23:52,045 --> 00:23:53,729
Oh, Bu.
402
00:24:30,968 --> 00:24:32,935
Hei, dengar.
403
00:24:32,937 --> 00:24:34,554
Aku tidak ingin meninggalkannya,
tapi aku harus pergi...
404
00:24:34,556 --> 00:24:36,105
...mengurus sesuatu,
jadi bisa kau...
405
00:24:36,107 --> 00:24:37,423
Kami takkan kemana-mana.
406
00:24:37,425 --> 00:24:39,925
Terima kasih.
407
00:24:53,923 --> 00:24:55,607
Julia tak apa?
408
00:24:55,609 --> 00:24:57,943
Nyaris.
409
00:25:03,616 --> 00:25:05,567
Tetap saja...
410
00:25:05,569 --> 00:25:08,269
...kau tahu kalau Max
yang menembaknya, kan?
411
00:25:09,105 --> 00:25:10,822
Ya.
412
00:25:10,824 --> 00:25:11,790
Dan aku juga tahu...
413
00:25:11,792 --> 00:25:13,274
...kalau inilah waktunya menghentikannya.
414
00:25:14,595 --> 00:25:16,316
Kita berdua perlu melakukannya.
415
00:25:20,116 --> 00:25:23,451
Tapi kita akan lakukan
ini dengan aturanku, Jim.
416
00:25:23,453 --> 00:25:24,970
Kita tangkap Max hidup-hidup.
417
00:25:24,972 --> 00:25:25,954
Oh, bagus.
418
00:25:25,956 --> 00:25:28,289
Jadi kita akan kuat dan perkasa...
419
00:25:28,291 --> 00:25:29,624
Dan mati.
420
00:25:29,626 --> 00:25:31,292
Cuma itu yang kau tahu, kan?
421
00:25:31,294 --> 00:25:33,128
Membunuh atau dibunuh?
422
00:25:34,013 --> 00:25:35,647
Kau tidak menyelamatkan
Chester Mill,...
423
00:25:35,649 --> 00:25:37,432
...kau menggerogoti kota ini.
424
00:25:37,434 --> 00:25:39,518
Kau tidak tahu harus bagaimana.
/ Kita lakukan ini,...
425
00:25:39,520 --> 00:25:41,636
...dan kemudian aku dan kau...
426
00:25:41,638 --> 00:25:43,105
...urusan kita selesai.
427
00:25:43,107 --> 00:25:45,107
Sudah kuhabiskan dua minggu terakhir
mencoba meyakinkan diri...
428
00:25:45,109 --> 00:25:46,408
...kalau kita menginginkan hal yang sama.
429
00:25:46,410 --> 00:25:48,360
Memang benar.
/ Tidak.
430
00:25:48,362 --> 00:25:50,362
Aku ingin masa depan.
431
00:25:50,364 --> 00:25:52,280
Aku ingin sesuatu yang
bisa kubangun.
432
00:25:52,282 --> 00:25:53,648
Kau ingin sebuah kerajaan.
433
00:25:53,650 --> 00:25:56,317
Kota ini membutuhkan seorang pemimpin.
434
00:25:57,753 --> 00:25:59,421
Bukan orang sepertimu.
435
00:26:01,174 --> 00:26:02,791
Aku melakukan beberapa kesalahan.
436
00:26:02,793 --> 00:26:05,427
Tapi tak seorang pun mencintai kota ini
lebih baik daripadaku.
437
00:26:05,429 --> 00:26:08,046
Tidak, kau mencintai kekuasaan, Jim.
438
00:26:08,048 --> 00:26:10,215
Cuma itu.
439
00:26:10,217 --> 00:26:12,500
Sekarang, kita tangkap Max,
dan kita selesai.
440
00:26:12,502 --> 00:26:14,502
Dan kemudian akan kulakukan
apapun yang harus kulakukan...
441
00:26:14,504 --> 00:26:17,338
...untuk memastikan akhir dari takhta-mu.
442
00:26:27,283 --> 00:26:28,950
Norrie? Dimana Joe?
443
00:26:28,952 --> 00:26:30,235
Aku tidak tahu.
444
00:26:30,237 --> 00:26:32,854
Dia pergi berbicara dengan Julia
dan belum kembali.
445
00:26:33,656 --> 00:26:35,123
Yah, harusnya dia masih di sana, kan?
446
00:26:35,125 --> 00:26:37,342
Dia takkan mencoba menerobos badai ini.
447
00:26:37,344 --> 00:26:38,743
Kami hampir saja menerobos badainya.
448
00:26:38,745 --> 00:26:40,128
Ya, itu sangat aneh.
449
00:26:40,130 --> 00:26:41,413
Entah darimana datangnya.
450
00:26:42,281 --> 00:26:43,915
Ya, mungkin tak aneh.
451
00:26:45,434 --> 00:26:46,384
Hei, teman-teman.
452
00:26:46,386 --> 00:26:48,136
Joe! Darimana saja kau?
453
00:26:48,138 --> 00:26:50,121
Dimana Julia? Apa?
/ Dia tertembak.
454
00:26:50,123 --> 00:26:51,539
Ya, di dada.
455
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Dan lalu dia mati dalam semenit,...
456
00:26:53,210 --> 00:26:54,809
...tapi dia akan baikan.
457
00:26:54,811 --> 00:26:56,878
Barbie menghidupkannya kembali.
458
00:26:56,880 --> 00:26:58,113
Itu luar biasa.
459
00:26:58,115 --> 00:26:59,648
Syukurlah.
460
00:26:59,650 --> 00:27:02,484
Semuanya...
461
00:27:02,486 --> 00:27:04,686
Menurutku dialah rajanya.
462
00:27:04,688 --> 00:27:06,154
Tornado...
463
00:27:06,156 --> 00:27:08,389
...pergi tepat setelah dia selesai
menyedot udara...
464
00:27:08,391 --> 00:27:10,075
...keluar dari dadanya, itu...
/ Ew.
465
00:27:10,077 --> 00:27:13,411
Tidak, bukan itu alasan badainya reda.
466
00:27:13,413 --> 00:27:14,896
Apa?
467
00:27:17,066 --> 00:27:19,334
Badai itu reda karena
aku memutuskan kembali.
468
00:27:20,203 --> 00:27:21,620
Baik...
469
00:27:21,622 --> 00:27:23,955
Dengar, sesuatu memulai badai itu,...
470
00:27:23,957 --> 00:27:25,624
...dan sesuatu itu pula
yang menghentikannya.
471
00:27:27,126 --> 00:27:28,576
Tapi kita harus bagaimana sekarang?
472
00:27:29,912 --> 00:27:32,681
Kita harus pergi ke kubah.
473
00:27:36,469 --> 00:27:38,303
Kubah yang besar.
474
00:27:41,274 --> 00:27:42,274
Benar.
475
00:27:42,276 --> 00:27:44,893
Jika bintang ini benar-benar kita,...
476
00:27:44,895 --> 00:27:47,946
...maka kita harus pergi ke
tempat yang sama di kubah besar.
477
00:27:47,948 --> 00:27:50,365
Di bawah Bintang Utara...
478
00:27:50,367 --> 00:27:53,568
...utara yang sesuai...
479
00:27:53,570 --> 00:27:55,820
Posisinya tepat di Jembatan Bollingwood.
480
00:27:55,822 --> 00:27:58,123
Lalu apa?
481
00:27:58,125 --> 00:28:00,559
Entahlah.
482
00:28:00,561 --> 00:28:03,128
Sesuatu terjadi ketika kita
menyentuhnya bersama-sama.
483
00:28:03,130 --> 00:28:04,579
Baik.
484
00:28:04,581 --> 00:28:06,881
Jadi... kita berempat...
485
00:28:06,883 --> 00:28:08,967
...perlu melakukan hal yang sama persis.
486
00:28:09,785 --> 00:28:11,253
Cukup tebak-tebakannya.
487
00:28:12,389 --> 00:28:14,172
Kubah berutang jawaban pada kita.
488
00:28:21,130 --> 00:28:22,480
Jadi apa rencananya?
489
00:28:22,482 --> 00:28:24,416
Kita berdiri di dalam...
490
00:28:24,418 --> 00:28:26,134
...dan membiarkannya menyergap kita?
491
00:28:26,136 --> 00:28:28,186
Kita takkan lewat pintu depan.
492
00:28:28,188 --> 00:28:30,855
Julia menunjukkan jalan lain
di hari rudal menghantam.
493
00:28:30,857 --> 00:28:32,240
Sedang apa kau?
494
00:28:32,242 --> 00:28:34,075
Aku memberikan kita jalan keluar.
495
00:28:36,412 --> 00:28:37,779
Ini hanya sebuah jam alarm.
496
00:28:37,781 --> 00:28:39,947
Yang benar saja kita perlu jam alarm?
497
00:28:40,667 --> 00:28:42,917
Buat jaga-jaga.
498
00:28:54,163 --> 00:28:55,847
Ayo pergi.
499
00:29:04,190 --> 00:29:07,609
Mobil Julia hilang.
500
00:29:08,477 --> 00:29:11,029
Sepertinya Barbie membawanya.
501
00:29:11,897 --> 00:29:13,565
Astaga.
502
00:29:13,567 --> 00:29:16,067
Menurutku dia tak bisa pergi jauh-jauh.
503
00:29:19,705 --> 00:29:21,406
Seberapa baik kau kenal Barbie?
504
00:29:22,291 --> 00:29:24,025
Menurutku tak ada yang kenal dia.
505
00:29:24,027 --> 00:29:25,560
Julia kenal.
506
00:29:25,562 --> 00:29:27,078
Atau setidaknya menurutku begitu.
507
00:29:27,080 --> 00:29:31,132
Peter Shumway...
508
00:29:31,134 --> 00:29:32,500
...dia ikut terlibat.
509
00:29:32,502 --> 00:29:34,052
Dia bertaruh rumah.
510
00:29:34,054 --> 00:29:36,704
Dengan sungguh-sungguh.
511
00:29:36,706 --> 00:29:38,106
Rumah.
512
00:29:38,108 --> 00:29:40,375
Dan kalah.
513
00:29:40,377 --> 00:29:42,260
Dan Barbie adalah penagih utangnya.
514
00:29:42,262 --> 00:29:44,545
Aku tak perlu menutupi itu.
515
00:29:44,547 --> 00:29:46,231
Apa kau benar-benar berpikir...
516
00:29:46,233 --> 00:29:48,400
Kalau Barbie membunuh Peter...
517
00:29:51,137 --> 00:29:53,438
Dan kemudian Julia mengetahuinya.
518
00:30:07,586 --> 00:30:08,736
Aku tidak tahu tentang hal ini.
519
00:30:08,738 --> 00:30:11,539
Bisa kau tutup dulu mulutmu?
520
00:30:14,244 --> 00:30:16,411
Halo, teman-teman.
521
00:30:17,930 --> 00:30:20,098
Jalan terus.
522
00:30:32,418 --> 00:30:34,402
Cuma itu yang mereka punya, bos.
523
00:30:34,404 --> 00:30:36,204
Jim membunuh ibuku, Barbie.
524
00:30:37,507 --> 00:30:38,386
Sudah kutebak...
525
00:30:38,506 --> 00:30:40,300
...dia belum mengatakan itu padamu, benar?
526
00:30:42,462 --> 00:30:44,380
Kalian berdua sama saja.
527
00:30:44,382 --> 00:30:47,384
Sepertinya tidak.
Meskipun kau dan aku...
528
00:30:47,811 --> 00:30:50,495
Yah, itu cerita yang berbeda.
529
00:30:50,497 --> 00:30:52,327
Kita kuat bersama-sama.
530
00:30:52,574 --> 00:30:54,883
Tidak, kita tak pernah kuat.
531
00:30:54,885 --> 00:30:58,108
Kau membayarku, kulakukan tugasku,
cuma itu.
532
00:30:58,228 --> 00:30:59,830
Ada bagusnya kau tampan, saudaraku,...
533
00:30:59,850 --> 00:31:02,507
...karena terkadang kau yakin
kalau kau tolol.
534
00:31:02,509 --> 00:31:04,259
Apa maksudmu?
535
00:31:04,261 --> 00:31:07,295
Maksudku, aku memberimu kesempatan...
536
00:31:07,297 --> 00:31:08,880
...untuk hidup.
537
00:31:08,882 --> 00:31:11,016
Bersamamu?
538
00:31:11,136 --> 00:31:13,410
Max, kau menembak Julia.
539
00:31:13,625 --> 00:31:15,592
Lagipula dia tak pernah tepat untukmu.
540
00:31:15,594 --> 00:31:17,678
Bersamamu-lah yang tak pernah tepat, Max.
541
00:31:27,105 --> 00:31:29,439
Aku tadinya punya rencana untukmu.
542
00:31:33,228 --> 00:31:35,145
Aku percaya padamu...
543
00:31:35,147 --> 00:31:37,480
...dan kau bermain-main denganku.
544
00:31:39,911 --> 00:31:41,962
Kau tak ada bedanya dengan dia...
545
00:31:41,964 --> 00:31:44,047
...atau dari siapa pun di kota ini.
546
00:31:44,049 --> 00:31:44,955
Lihat siapa yang sedang berbicara.
547
00:31:44,975 --> 00:31:46,737
Tidak, itu tidak benar, Jim!
548
00:31:46,857 --> 00:31:48,359
Aku tak sepertimu!
549
00:31:48,479 --> 00:31:51,104
Aku orang yang bertahan hidup!
550
00:31:52,859 --> 00:31:55,392
Jika kau punya rencana
berada di suatu tempat,...
551
00:31:55,394 --> 00:32:00,096
...maka akan ada yang sangat kecewa.
552
00:32:05,404 --> 00:32:06,987
Tiarap!
553
00:32:14,462 --> 00:32:17,280
Sekarang kita semua pergi.
554
00:32:17,282 --> 00:32:20,450
Ayo cepat. Jalan.
555
00:32:20,936 --> 00:32:22,487
Julia di sini,
tapi Barbie sudah pergi.
556
00:32:22,489 --> 00:32:24,989
Mereka bilang kalau
dia pergi dengan Big Jim.
557
00:32:24,991 --> 00:32:26,640
Bisa jadi ke pabrik semen.
558
00:32:26,642 --> 00:32:28,026
Max menyiapkan pertarungan klub di sana.
559
00:32:28,028 --> 00:32:30,144
Dengar-dengar orang kalah taruhan
pada Barbie kemarin.
560
00:32:32,698 --> 00:32:33,698
Keluar.
561
00:32:33,700 --> 00:32:35,783
Yang benar saja. Linda,...
562
00:32:35,785 --> 00:32:37,919
Kau tak bisa melakukan ini sendiri, kawan.
563
00:32:37,921 --> 00:32:39,871
Kau bukan polisi, Phil.
564
00:32:39,873 --> 00:32:41,706
Kutemui kau segera.
565
00:32:43,459 --> 00:32:45,543
Kau mencuri mobilku.
566
00:32:55,170 --> 00:32:56,471
Akan kuambilkan mobil kita.
567
00:32:56,473 --> 00:32:58,689
Akan kubawa mereka ke stasiun.
568
00:32:58,691 --> 00:33:00,925
Kau tak ingin melakukan ini, aku yakin.
569
00:33:00,927 --> 00:33:04,011
Aku sudah mengurus polis asuransi kecilmu.
570
00:33:04,013 --> 00:33:06,864
Dasar sok tahu.
571
00:33:14,406 --> 00:33:15,856
Ini sudah berakhir.
572
00:33:28,053 --> 00:33:30,471
Apa-apaan yang kau lakukan?!
573
00:33:30,473 --> 00:33:33,307
Selama Max bernapas,...
574
00:33:33,309 --> 00:33:34,542
...dia adalah ancaman.
575
00:33:34,544 --> 00:33:37,595
Sekarang tidak lagi.
576
00:33:37,597 --> 00:33:40,098
Dan begitu juga kau.
577
00:33:48,607 --> 00:33:51,492
Barbie, turunkan senjata itu!
578
00:33:51,494 --> 00:33:53,161
Turunkan senjata itu sekarang!
579
00:33:53,163 --> 00:33:54,779
Linda, syukurlah!
580
00:33:54,781 --> 00:33:56,531
Dia sudah gila!
581
00:33:56,533 --> 00:33:57,365
Dia bohong padamu!
582
00:33:57,367 --> 00:33:58,749
Dia membunuh mereka!
583
00:33:58,751 --> 00:34:00,901
Pertama dia memborgol mereka dan kemudian
dia menembak kepala mereka!
584
00:34:00,903 --> 00:34:03,237
Tadinya aku yang berikutnya!
585
00:34:04,756 --> 00:34:06,841
Mundur, Barbie.
586
00:34:06,843 --> 00:34:08,793
Turunkan senjata itu.
587
00:34:23,392 --> 00:34:25,726
Letakkan tanganmu ke belakang.
588
00:34:25,728 --> 00:34:27,595
Kau membunuh korban terakhirmu.
589
00:34:27,597 --> 00:34:28,929
Rentangkan kakimu.
590
00:34:28,931 --> 00:34:30,615
Tamatlah riwayatmu.
591
00:34:30,617 --> 00:34:32,933
Linda, aku bilang...
592
00:34:39,324 --> 00:34:41,325
Berhenti, atau akan kutembak!
593
00:34:41,327 --> 00:34:43,794
Tembak keparat itu!
594
00:34:58,126 --> 00:35:00,061
Sudah diatur?
595
00:35:00,063 --> 00:35:01,729
Tunggu. Sebentar lagi.
596
00:35:01,731 --> 00:35:03,631
Hei, Jim?
/ Ya?
597
00:35:03,633 --> 00:35:04,982
Aku mendengar sesuatu hari ini.
598
00:35:04,984 --> 00:35:07,134
Dari luar.
599
00:35:07,136 --> 00:35:08,686
Itu tentang Barbie.
600
00:35:08,688 --> 00:35:11,072
Apa maksudmu?
601
00:35:11,074 --> 00:35:14,141
Dari militer.
Mereka tahu dia berada di sini.
602
00:35:14,143 --> 00:35:17,528
Katakan mereka bilang apa.
603
00:35:17,530 --> 00:35:20,748
Mereka mengatakan kalau dialah orangnya.
604
00:35:20,750 --> 00:35:23,334
Orang yang mereka cari-cari.
605
00:35:24,169 --> 00:35:26,003
Nyalakan.
606
00:35:28,357 --> 00:35:30,091
Ini Jim Rennie.
607
00:35:30,093 --> 00:35:31,792
Dengan berat hati aku melaporkan...
608
00:35:31,794 --> 00:35:34,962
...kalau ini sudah jadi hari yang kelam
di Chester Mill.
609
00:35:34,964 --> 00:35:37,965
Aku perlu semua warga tahu
dan waspada.
610
00:35:37,967 --> 00:35:41,302
Hari ini, Maxine Seagrave
dan rekan bisnisnya...
611
00:35:41,304 --> 00:35:46,474
...Otto Aguilar dibunuh, mati tertembak.
612
00:35:46,476 --> 00:35:48,226
Banyak dari kalian mungkin
telah mengenal Max.
613
00:35:48,228 --> 00:35:52,313
Dia seorang pengusaha terkemuka
dari Westlake.
614
00:35:52,315 --> 00:35:56,850
Selain itu, ada upaya yang dilakukan
terkait dengan hidup Julia.
615
00:35:56,852 --> 00:35:58,703
Dadanya tertembak...
616
00:35:58,705 --> 00:36:00,171
...dan tidak mungkin bertahan hidup.
617
00:36:00,173 --> 00:36:02,856
Ada juga upaya yang dilakukan
pada diriku.
618
00:36:02,858 --> 00:36:05,159
Satu orang yang bertanggung jawab
atas semua ini...
619
00:36:05,161 --> 00:36:09,330
Dale "Barbie" Barbara.
620
00:36:09,332 --> 00:36:11,916
Surat perintah penangkapannya
sudah dikeluarkan.
621
00:36:11,918 --> 00:36:13,884
Dia didakwa dengan percobaan pembunuhan...
622
00:36:13,886 --> 00:36:15,369
...Ny. Shumway dan aku sendiri.
623
00:36:15,371 --> 00:36:17,672
Dia juga bertanggung jawab atas matinya...
624
00:36:17,674 --> 00:36:20,207
....Max Seagrave, Otto Aguilar,...
625
00:36:20,209 --> 00:36:23,594
...dan Ibu Nn. Seagraves, Agatha.
626
00:36:23,596 --> 00:36:25,463
Barbie sedang dalam pelarian.
627
00:36:25,465 --> 00:36:26,897
Dia bersenjata dan berbahaya,...
628
00:36:26,899 --> 00:36:30,551
...dan untuk alasan tersebut,
aku menyatakan keadaan darurat.
629
00:36:30,553 --> 00:36:33,571
Kekerasan konyol ini takkan ditolerir.
630
00:36:33,573 --> 00:36:36,190
Apa yang Barbie sudah lakukan
bukanlah karena siapa kita.
631
00:36:36,192 --> 00:36:37,775
Bahkan sekarang. Apalagi sekarang.
632
00:36:37,777 --> 00:36:40,561
Saat Barbie dimasukkan dalam penjara,...
633
00:36:40,563 --> 00:36:42,446
...dia akan diberi
hukuman yang setimpal.
634
00:36:42,448 --> 00:36:43,531
Pemerintah,...
635
00:36:43,533 --> 00:36:49,236
...rakyat, akan menjatuhkan hukuman mati.
636
00:36:51,006 --> 00:36:52,873
Ada yang mau bertaruh apa yang
akan terjadi...
637
00:36:52,875 --> 00:36:54,742
...saat kita berempat menyentuhnya?
638
00:36:54,744 --> 00:36:56,910
Yang kuinginkan adalah jawaban.
639
00:36:56,912 --> 00:37:00,915
Bukan kejang atau teka-teki.
640
00:37:00,917 --> 00:37:02,600
Hanya jawaban.
641
00:37:07,922 --> 00:37:10,141
Baiklah,...
642
00:37:10,143 --> 00:37:12,610
...apapun yang terjadi,...
643
00:37:12,612 --> 00:37:14,729
...jangan lepaskan.
644
00:38:08,116 --> 00:38:09,667
Ayah?
645
00:38:36,528 --> 00:38:37,862
Ayah!
646
00:38:49,458 --> 00:38:51,542
Junior.
647
00:39:01,470 --> 00:39:02,837
Tidak!
648
00:39:07,876 --> 00:39:10,043
Ayah!
649
00:39:12,264 --> 00:39:14,398
Aku harus pergi mencari Ayahku.
650
00:39:16,768 --> 00:39:18,235
Tunggu!
651
00:39:19,938 --> 00:39:21,772
Apa kita semua melihat hal yang sama?
652
00:39:21,774 --> 00:39:22,907
Big Jim?
653
00:39:22,909 --> 00:39:24,108
Ya.
654
00:39:24,110 --> 00:39:25,559
Apa itu tadi?
655
00:39:25,561 --> 00:39:28,061
Kukira tadi kita kemari
untuk mencari jawaban.
656
00:39:28,063 --> 00:39:29,830
Memang benar, Joe.
657
00:39:29,832 --> 00:39:32,082
Menurutku itu tadi jawabannya.
658
00:39:32,084 --> 00:39:33,617
Memangnya apa?
659
00:39:33,619 --> 00:39:36,504
Alasan kubah itu turun.
660
00:39:36,506 --> 00:39:38,539
Pertama...
661
00:39:38,541 --> 00:39:41,074
Big Jim harus mati.
662
00:39:42,544 --> 00:39:45,212
Dan menurutku kita yang
harus melakukannya.
663
00:39:45,214 --> 00:39:55,718
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us46267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.