All language subtitles for Under.The.Dome.S01E08.Thicker.Than.Water.All.HDTV.480p.720p.IDFL.us.josephermlase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,892 --> 00:00:04,158 Chester Mill adalah suatu tempat sama seperti yang lain. 2 00:00:04,415 --> 00:00:06,282 Setidaknya itu dulu.., 3 00:00:06,284 --> 00:00:08,384 ...sampai kami dipisahkan dari seluruh dunia.., 4 00:00:08,386 --> 00:00:10,419 ...oleh kubah misterius. 5 00:00:14,025 --> 00:00:16,692 Tak terlihat, tak bisa dihancurkan.., 6 00:00:16,694 --> 00:00:18,361 ...dan benar-benar tak terelakkan. 7 00:00:18,363 --> 00:00:20,229 Kita terjebak. 8 00:00:20,231 --> 00:00:22,932 Kami tak tahu dari mana asal atau mengapa kubah itu di sini.., 9 00:00:22,934 --> 00:00:25,234 ...tapi sekarang kami semua terperangkap di bawah kubah bersama-sama.., 10 00:00:25,236 --> 00:00:27,003 ...rahasia kami terancam. 11 00:00:27,351 --> 00:00:28,837 Ketika kubilang "Lompat".., 12 00:00:28,957 --> 00:00:30,484 ...kau jawab "Seberapa tinggi?". 13 00:00:33,442 --> 00:00:34,606 Kita harus memberitahu seseorang. 14 00:00:34,726 --> 00:00:36,006 Di hari kubah turun.., 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,950 ...kita berdua mulai mengalami kejang ini. 16 00:00:38,070 --> 00:00:39,337 Anak-anak Dundee itu.., 17 00:00:39,457 --> 00:00:40,786 Aku takkan mengganggumu lagi. 18 00:00:40,906 --> 00:00:42,016 Kumohon! 19 00:00:43,999 --> 00:00:45,886 Kubah yang lain? 20 00:00:46,515 --> 00:00:47,942 Norrie.., 21 00:00:49,138 --> 00:00:51,425 Aku sangat menyayangimu, Bu. 22 00:00:52,715 --> 00:00:54,916 Katakan saja apa maumu! 23 00:01:24,681 --> 00:01:26,748 Sedang apa kau di sini? 24 00:01:26,750 --> 00:01:27,883 Ayah.., 25 00:01:27,885 --> 00:01:29,751 ...turunkan pistol itu. 26 00:01:29,753 --> 00:01:32,754 Aku sedang bertanya. 27 00:01:32,756 --> 00:01:35,023 Sedang apa kau di rumahku? 28 00:01:35,025 --> 00:01:37,092 Ini rumahku juga. 29 00:01:37,927 --> 00:01:39,995 Tidak lagi. 30 00:01:39,997 --> 00:01:43,231 Ayah sudah bilang agar aku menjauhi Angie. 31 00:01:43,233 --> 00:01:44,566 Dia sudah tidak ada di sini. 32 00:01:44,568 --> 00:01:46,368 Bagaimana kau tahu? 33 00:01:46,370 --> 00:01:47,936 Kau menguntit gadis malang itu? 34 00:01:47,938 --> 00:01:50,172 Kau merasa seperti mengurungnya selama seminggu lagi? 35 00:01:50,174 --> 00:01:52,407 Aku hanya ingin memastikan dia aman. 36 00:01:52,409 --> 00:01:55,911 Apa kau membuatnya aman dengan membunuh Clint Dundee? 37 00:01:56,746 --> 00:01:58,246 Benar. 38 00:01:59,082 --> 00:02:01,583 Kudengar kau menembak anak itu. 39 00:02:02,418 --> 00:02:04,219 Dia menyerang Angie. 40 00:02:04,221 --> 00:02:06,588 Aku tidak bersimpati pada Dundee bersaudara itu.., 41 00:02:06,590 --> 00:02:10,926 ...tapi bukan berarti kau menghakimi mereka. 42 00:02:10,928 --> 00:02:13,195 Clint Dundee mendapatkan ganjarannya. 43 00:02:13,197 --> 00:02:16,298 Memangnya kau siapa sehingga layak menghukum? 44 00:02:16,300 --> 00:02:18,533 Pikiranmu sedang kacau, Junior. 45 00:02:18,535 --> 00:02:21,937 Kau sama seperti perlakuan Ibumu sebelum dia meninggal. 46 00:02:21,939 --> 00:02:24,406 Tolong jangan katakan itu. 47 00:02:27,376 --> 00:02:29,911 Aku akan mengatakan ini, meskipun.., 48 00:02:31,447 --> 00:02:34,316 ...kau bukan anakku. 49 00:02:36,185 --> 00:02:38,386 Tidak lagi. 50 00:02:41,958 --> 00:02:44,159 Sekarang, keluar. 51 00:02:44,961 --> 00:02:47,195 Kubilang keluar dari sini. 52 00:02:57,406 --> 00:03:00,175 Satu hal. 53 00:03:00,177 --> 00:03:05,213 Jangan pernah membicarakan tentang Ibuku seperti itu lagi. 54 00:03:05,215 --> 00:03:07,482 Sekalipun. 55 00:03:31,407 --> 00:03:32,941 Kau ahli juga. 56 00:03:34,077 --> 00:03:36,812 Tempat perlindungan Militer yang bagus. 57 00:03:36,814 --> 00:03:39,981 Aku cukup yakin kau sedang membayangkan tempat tidur. 58 00:03:39,983 --> 00:03:42,150 Bentuk yang sama. 59 00:03:42,152 --> 00:03:44,386 Ya. 60 00:03:44,388 --> 00:03:48,089 Tahu kapan Carolyn dan Norrie ingin menguburkannya? 61 00:03:48,091 --> 00:03:50,592 Mereka belum juga turun. 62 00:03:50,594 --> 00:03:53,495 Tak bisa kubayangkan kehilangan pasangan seperti itu. 63 00:03:53,497 --> 00:03:55,697 Ya. 64 00:03:58,234 --> 00:03:59,801 Aneh juga, ya? 65 00:03:59,803 --> 00:04:01,703 Apanya? / Kematian Alice. 66 00:04:01,705 --> 00:04:03,672 Harriet dikaruniai seorang bayi. 67 00:04:03,674 --> 00:04:06,174 Dalam satu rumah., 68 00:04:06,176 --> 00:04:07,876 ...di hari yang sama. 69 00:04:10,313 --> 00:04:12,380 Roda kehidupan. 70 00:04:19,989 --> 00:04:22,991 Terlalu sibuk dengan pacar barumu untuk berbelanja, ya? 71 00:04:22,993 --> 00:04:25,160 Norrie bukan pacarku. 72 00:04:25,162 --> 00:04:27,629 Dia hanya teman [spasi] wanita. 73 00:04:29,633 --> 00:04:31,733 Lagipula bagaimana bisa aku berbelanja? 74 00:04:31,735 --> 00:04:33,635 Semua toko telah dijarah. 75 00:04:33,637 --> 00:04:35,370 Semua orang kehabisan makanan. 76 00:04:35,372 --> 00:04:37,505 Kau juga bisa saja mengambil sesuatu. 77 00:04:37,507 --> 00:04:39,474 Itu mencuri namanya. 78 00:04:39,476 --> 00:04:41,543 Kau tidak pernah mencuri apapun? 79 00:04:41,545 --> 00:04:43,645 Tidak. Kau sendiri? 80 00:04:43,647 --> 00:04:45,881 Tentu saja sudah, dasar bodoh. 81 00:04:45,883 --> 00:04:49,618 Duke memergokiku mencuri lipstik di Farmasi Dee sekali. 82 00:04:49,620 --> 00:04:52,220 Itu sebabnya aku mulai menjadi relawan klinik. 83 00:04:52,222 --> 00:04:53,788 Pelayanan masyarakat. 84 00:04:53,790 --> 00:04:55,757 Dimana kau semingguan ini, Angie? 85 00:04:55,759 --> 00:04:57,025 Aku mencarimu kemana-mana. 86 00:04:57,027 --> 00:04:58,126 Satu-satunya orang.., 87 00:04:58,128 --> 00:05:00,896 ...yang bilang melihatmu adalah Junior. 88 00:05:04,867 --> 00:05:07,702 Kau sekaget itu kalau aku menghilang? 89 00:05:07,704 --> 00:05:09,638 Aku memang kacau, kan? 90 00:05:09,640 --> 00:05:12,407 Aku tak pernah berpikir kalau kau kacau. 91 00:05:13,242 --> 00:05:14,509 Ayo kita ke restoran. 92 00:05:14,511 --> 00:05:16,111 Kita bisa mendapatkan makanan di sana. 93 00:05:20,750 --> 00:05:22,284 Hei. 94 00:05:26,155 --> 00:05:28,290 Bagaimana perasaanmu? 95 00:05:28,292 --> 00:05:32,427 Ibuku baru saja meninggal 12 jam yang lalu, jadi.., 96 00:05:32,429 --> 00:05:34,763 Bagaimana menurutmu? 97 00:05:35,598 --> 00:05:37,032 Maaf. 98 00:05:38,067 --> 00:05:40,568 Kami mau ke restoran untuk mencari makanan. 99 00:05:40,570 --> 00:05:42,037 Apa kau... / Aku tidak lapar. 100 00:05:42,039 --> 00:05:43,171 Tapi tidakkah menurutmu.., 101 00:05:43,173 --> 00:05:44,506 ...kau harus.., / Joe! 102 00:05:44,508 --> 00:05:48,043 Aku tidak butuh perhatianmu. 103 00:05:52,915 --> 00:05:55,450 Mmm, terima kasih, terima kasih. 104 00:05:55,452 --> 00:05:57,319 Terima kasih kembali. 105 00:06:01,023 --> 00:06:02,724 Disinilah tempat terakhir di kota ini.., 106 00:06:02,726 --> 00:06:04,726 ...yang menyisakan kopi. 107 00:06:04,728 --> 00:06:06,194 Nikmatilah selagi bisa. 108 00:06:06,196 --> 00:06:08,129 Karena menurutku ini bukan iklim yang tepat.., 109 00:06:08,131 --> 00:06:11,733 ...untuk bertumbuhnya biji kopi. 110 00:06:11,735 --> 00:06:13,768 Aku melihatmu masuk. 111 00:06:13,770 --> 00:06:17,472 Kau tahu siapa lagi yang masuk semalam? 112 00:06:17,474 --> 00:06:18,873 Putramu yang gila itu. 113 00:06:20,944 --> 00:06:23,645 Menceritakan tentang Clint dan Waylon Dundee.., 114 00:06:23,647 --> 00:06:25,080 ...bagaimana mereka takkan menyakitiku lagi. 115 00:06:25,082 --> 00:06:27,248 Seperti... seperti kucing liar membawakanku tikus mati.., 116 00:06:27,250 --> 00:06:28,583 ...sebagai sajian yang gila. 117 00:06:28,585 --> 00:06:29,684 Itu menakutiku. 118 00:06:29,686 --> 00:06:30,919 Angie.., / Tidak, kau sudah berjanji padaku.., 119 00:06:30,921 --> 00:06:32,520 ...kalau kau akan melindungiku. 120 00:06:32,522 --> 00:06:34,456 Sudah kubilang kalau aku akan tutup mulut.., 121 00:06:34,458 --> 00:06:35,757 ...tentang perlakuan Junior padaku.., 122 00:06:35,759 --> 00:06:37,826 ...dan kau bilang kalau kau akan menjauhkannya dariku. 123 00:06:37,828 --> 00:06:39,828 Ini takkan terjadi lagi. 124 00:06:39,830 --> 00:06:41,663 Kujanjikan itu. 125 00:06:43,700 --> 00:06:45,300 Sekarang.., 126 00:06:45,302 --> 00:06:47,535 ...apa yang bisa kulakukan sesuai keinginanmu? 127 00:06:50,206 --> 00:06:52,307 Restoran butuh makanan. 128 00:06:52,309 --> 00:06:55,243 Maksudku, ada sisa sedikit, tapi sebentar lagi akan habis. 129 00:06:56,312 --> 00:06:59,681 Menurutku bagus juga jika membuka tempat ini lagi. 130 00:06:59,683 --> 00:07:02,751 Rose juga akan setuju. 131 00:07:03,586 --> 00:07:05,920 Aku akan berbicara dengan Ollie Densmore. 132 00:07:05,922 --> 00:07:09,257 Kami akan mengatur semuanya. 133 00:07:09,259 --> 00:07:10,792 Kau tahu, di hari datang ketika, uh.., 134 00:07:10,794 --> 00:07:12,894 Satu-satunya cara kita mendapatkan makanan.., 135 00:07:12,896 --> 00:07:14,596 ...adalah dengan menanam. 136 00:07:14,598 --> 00:07:19,401 Jadi, mulai sekarang.., 137 00:07:19,403 --> 00:07:21,569 ...pintar-pintarlah. 138 00:07:23,339 --> 00:07:24,873 "Mulai sekarang"? 139 00:07:26,142 --> 00:07:28,910 Kau pikir kubah akan berada di sini selamanya? 140 00:07:32,114 --> 00:07:33,982 Julia. 141 00:07:33,984 --> 00:07:36,184 Anggota dewan. 142 00:07:37,586 --> 00:07:39,587 Bagaimana kabarmu? 143 00:07:46,762 --> 00:07:48,663 Apa itu? 144 00:07:48,665 --> 00:07:50,732 Bukan apa-apa. 145 00:08:08,003 --> 00:08:13,902 Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew http://idfl.us 146 00:08:14,027 --> 00:08:16,827 DI BAWAH KUBAH 147 00:08:29,029 --> 00:08:30,696 Ollie. 148 00:08:37,457 --> 00:08:39,204 Aku tidak mengharapkan kau kemari.., 149 00:08:39,206 --> 00:08:43,075 ...untuk meminta maaf atas pelecehan nama baikku. 150 00:08:43,077 --> 00:08:45,177 Dengar, Ollie.., 151 00:08:45,179 --> 00:08:49,114 Chester Mill akan kekurangan pangan. 152 00:08:49,116 --> 00:08:51,850 Sekarang, kau dan aku, kita bisa.., 153 00:08:51,852 --> 00:08:54,386 ...bekerja sama untuk mengatasi situasi ini. 154 00:08:54,388 --> 00:08:56,321 Berbagi Sumber Daya kita. 155 00:08:56,323 --> 00:08:59,792 Yah, aku tahu kau membutuhkan airku untuk bercocok tanam, tapi, eh.., 156 00:08:59,794 --> 00:09:01,960 ...apa yang kau punya sebagai kebutuhanku? 157 00:09:02,829 --> 00:09:04,430 Propana. 158 00:09:04,432 --> 00:09:07,132 Propana. Ah. 159 00:09:07,134 --> 00:09:10,302 Yah, itu sangat membantu, akan kuberikan itu. 160 00:09:10,304 --> 00:09:14,073 Nenek moyangku bercocok tanam tanpa sistem irigasi.., 161 00:09:14,075 --> 00:09:16,141 ...atau pemutar DVD. 162 00:09:16,143 --> 00:09:18,877 Kuharap kita bisa melakukannya tanpa mereka sekarang. 163 00:09:18,879 --> 00:09:21,313 Jadi, kau akan membuat orang kelaparan.., 164 00:09:21,315 --> 00:09:23,982 ...hanya untuk balas dendam padaku? 165 00:09:23,984 --> 00:09:25,784 Tentu saja tidak. 166 00:09:25,786 --> 00:09:28,153 Tapi aku tak keberatan jika kau kelaparan. 167 00:09:28,155 --> 00:09:30,923 Ketika kota ini menyadari kalau kaulah orang yang membuat mereka.., 168 00:09:30,925 --> 00:09:33,592 ...menjadi kelaparan.., 169 00:09:33,594 --> 00:09:35,994 ...mereka akan menujukkan keganasan mereka secara cepat layaknya pertarungan pisau.., 170 00:09:35,996 --> 00:09:37,196 ...di dalam bilik telepon. 171 00:09:37,198 --> 00:09:41,600 Dan aku akan sangat senang menggantikan posisimu. 172 00:09:42,802 --> 00:09:46,538 Sukses selalu buatmu, Jim. 173 00:09:50,944 --> 00:09:52,945 Aku senang kau datang. 174 00:09:52,947 --> 00:09:55,347 Merasa berpura-pura sebagai deputi sementara lagi? 175 00:09:55,349 --> 00:09:58,250 Sudah kubilang aku akan senang di sini dan membantu.., 176 00:09:58,252 --> 00:10:00,052 ...di posisi yang kosong ini. 177 00:10:14,434 --> 00:10:16,969 Junior, sedang apa kau di sini? 178 00:10:16,971 --> 00:10:19,171 Aku butuh pistol untuk patroli. 179 00:10:19,173 --> 00:10:22,608 Yah, mungkin lebih baik kau tinggalkan saja di sini. 180 00:10:23,409 --> 00:10:25,844 Jadi, kenapa, kau tidak percaya padaku? 181 00:10:27,314 --> 00:10:30,015 Setelah apa yang terjadi kemarin, aku tidak bisa percaya lagi. 182 00:10:30,017 --> 00:10:31,950 Jika saja kami tidak kekurangan tenang bantuan karena kubah.., 183 00:10:31,952 --> 00:10:33,652 ...sudah kupecat kau. 184 00:10:33,654 --> 00:10:35,621 Jadi aku termasuk bantuan atau tidak? 185 00:10:37,223 --> 00:10:39,391 Anggap saja masa percobaan. 186 00:10:39,393 --> 00:10:41,860 Dan tak ada pistol sampai kubilang kau diterima. 187 00:10:41,862 --> 00:10:44,196 Linda. 188 00:10:45,031 --> 00:10:48,233 Linda, aku membutuhkanmu. 189 00:10:50,870 --> 00:10:53,071 Dan aku juga butuh kau, Barbie. 190 00:10:56,976 --> 00:10:59,812 Kematian Ollie Densmore sedang membayangi dirinya sendiri. 191 00:10:59,814 --> 00:11:01,280 Jika dia pikir dia bisa bermain-main.., 192 00:11:01,282 --> 00:11:03,882 ...dengan kota ini hanya untuk kepuasan sendiri.., 193 00:11:03,884 --> 00:11:06,151 ...keinginan haus kekuasaan, dia sangat keliru. 194 00:11:06,153 --> 00:11:08,220 Bisa kita bernegosiasi dengan dia? 195 00:11:08,222 --> 00:11:10,255 Aku punya rencana yang lebih baik. 196 00:11:10,257 --> 00:11:12,357 Domain Eminent. 197 00:11:12,359 --> 00:11:14,660 Itu adalah peraturan kota. Hak pemerintah.., 198 00:11:14,662 --> 00:11:16,028 ...untuk menyita milik pribadi.., 199 00:11:16,030 --> 00:11:17,462 Ya, aku tahu peraturan itu. 200 00:11:17,464 --> 00:11:19,298 Bagaimana menurutmu reaksi Ollie terhadapmu.., 201 00:11:19,300 --> 00:11:21,200 ...yang berdiri di sana dan menyita tanahnya? 202 00:11:21,202 --> 00:11:22,935 Itulah sebabnya aku membawa polisi. 203 00:11:22,937 --> 00:11:24,436 Bawa Carter. 204 00:11:24,438 --> 00:11:25,838 Junior juga. 205 00:11:25,840 --> 00:11:28,807 Temui aku di depan Balai dalam satu jam. 206 00:11:31,711 --> 00:11:34,379 Jadi... kau mau tinggal di sini? 207 00:11:34,381 --> 00:11:36,982 Sampai Ibu dan Ayah kembali, yeah. 208 00:11:36,984 --> 00:11:40,252 Lebih baik membiasakan diriku sebagai wali sah mu. 209 00:11:44,891 --> 00:11:46,859 Apa Carolyn sudah keluar kamar? 210 00:11:48,228 --> 00:11:50,262 Belum. 211 00:11:50,264 --> 00:11:52,631 Dia masih di sana.., 212 00:11:52,633 --> 00:11:56,435 Duduk di sebelah jasad istrinya. 213 00:11:58,171 --> 00:12:00,472 Kau tahu apa yang kupikirkan? 214 00:12:00,474 --> 00:12:02,107 Apa? 215 00:12:04,911 --> 00:12:06,979 Kupikir itu idemu.., 216 00:12:06,981 --> 00:12:08,914 ...untuk pergi ke pusat kubah. 217 00:12:08,916 --> 00:12:11,049 Kita takkan pernah menemukan.., 218 00:12:11,051 --> 00:12:13,585 ...telur itu jika saja kau tak membawa kita ke sana. 219 00:12:13,587 --> 00:12:15,587 Dia mengalami serangan jantung.., 220 00:12:15,589 --> 00:12:18,357 ...tepat ketika kita menyentuh telur. 221 00:12:18,359 --> 00:12:21,193 Dia meninggal karena kita menyentuh telur. 222 00:12:22,395 --> 00:12:25,964 Hal buruk terjadi ketika kita bersama-sama. 223 00:12:25,966 --> 00:12:28,100 Jadi, segera setelah Carolyn siap.., 224 00:12:28,102 --> 00:12:31,236 ...kami akan mencari tempat tinggal lain. 225 00:12:31,238 --> 00:12:34,139 Karena aku tidak ingin berada di dekatmu lagi. 226 00:12:34,141 --> 00:12:35,474 Norrie.., 227 00:12:35,476 --> 00:12:37,609 Aku ingin sendiri sekarang. 228 00:12:39,545 --> 00:12:41,747 Kubilang aku ingin sendiri. 229 00:12:41,749 --> 00:12:44,983 Tinggalkan aku sendiri, Joe! 230 00:13:00,700 --> 00:13:03,168 Aku ingin tahu kemana Ollie pergi. 231 00:13:03,170 --> 00:13:04,303 Kurasa dia pikir kebijaksanaan ini.., 232 00:13:04,305 --> 00:13:06,471 ...bagian yang lebih baik dari keberanian. 233 00:13:06,473 --> 00:13:08,540 Sama seperti dugaanku. 234 00:13:11,077 --> 00:13:13,211 Carter.., 235 00:13:13,213 --> 00:13:15,180 ...amankan sumurnya. 236 00:13:25,092 --> 00:13:28,226 Ya, sekarang. Tak butuh waktu yang lama. 237 00:13:29,662 --> 00:13:32,164 Kau masuk tanpa izin ke kawasan milik pribadi. 238 00:13:34,567 --> 00:13:36,568 Ini bukan milik pribadi lagi. 239 00:13:36,570 --> 00:13:37,936 Wah, itu pernyataan yang aneh.., 240 00:13:37,938 --> 00:13:39,705 ...mengingat apa yang telah diperjuangkan keluargaku.., 241 00:13:39,707 --> 00:13:41,606 ...selama 75 tahun. 242 00:13:41,608 --> 00:13:44,543 Atas wewenang siapa ini bukan milik pribadi lagi? 243 00:13:44,545 --> 00:13:46,912 The Township of Chester Mill. 244 00:13:46,914 --> 00:13:48,246 Ah. 245 00:13:48,248 --> 00:13:50,649 Jadi...atas kewenanganmu. 246 00:13:50,651 --> 00:13:53,885 Sepertinya aku tidak menyadari itu. 247 00:13:53,887 --> 00:13:55,354 Atau wewenangmu juga sayang.., 248 00:13:55,356 --> 00:13:58,190 ...jika kau memutuskan untuk mendukung Big Jim Rennie. 249 00:13:58,192 --> 00:14:00,592 Bahkan, siapa saja yang mendukung Big Jim.., 250 00:14:00,594 --> 00:14:03,362 ...akan mendapatkan kesulitan nantinya. 251 00:14:03,364 --> 00:14:05,697 Lihat, makanan apa saja bisa kita hasilkan.., 252 00:14:05,699 --> 00:14:09,634 ...dengan airku.., Bergabunglah bersama kami. 253 00:14:09,636 --> 00:14:12,270 Katakan itu pada kotamu yang berharga. 254 00:14:14,974 --> 00:14:18,276 Menjauhlah dari sumur itu sekarang, Nak. 255 00:14:19,312 --> 00:14:20,712 Pergilah. 256 00:14:20,714 --> 00:14:22,114 Cepat. 257 00:14:24,150 --> 00:14:26,585 Wendell. 258 00:14:27,320 --> 00:14:28,787 Tempurung lutut. 259 00:14:37,063 --> 00:14:39,031 Linda, turunkan senjatamu. 260 00:14:39,033 --> 00:14:42,000 Seperti yang kubilang, ini milik pribadi. 261 00:14:42,002 --> 00:14:44,302 Setiap usaha untuk menyita tanah ini.., 262 00:14:44,304 --> 00:14:49,174 ...sumur ini akan menemukan mangsanya. 263 00:14:52,512 --> 00:14:55,914 Sekarang, angkat kaki dari tanahku. 264 00:15:00,887 --> 00:15:02,754 Junior! 265 00:15:12,298 --> 00:15:14,533 Kau perlu bantuan? 266 00:15:17,937 --> 00:15:21,139 Bagaimana caramu mengambil pistol itu dari Ayahmu? 267 00:15:50,203 --> 00:15:52,689 Aku memintamu secara baik-baik untuk pergi sekarang.., 268 00:15:52,809 --> 00:15:54,682 ...sebelum ada lagi yang terluka. 269 00:16:23,994 --> 00:16:25,728 Kau tak apa? 270 00:16:25,730 --> 00:16:29,898 Norrie mengira aku penyebab Alice meninggal. 271 00:16:29,900 --> 00:16:32,267 Tidak. Dia tidak berpikir seperti itu. 272 00:16:32,269 --> 00:16:33,802 Ayo. 273 00:16:33,804 --> 00:16:36,538 Akan kuberitahu sebuah rahasia kecil. 274 00:16:36,540 --> 00:16:39,842 Perempuan mengatakan banyak hal yang tak mereka niatkan. 275 00:16:39,844 --> 00:16:41,543 Terutama di usia seperti itu. 276 00:16:41,545 --> 00:16:44,279 Aku belum pernah bertemu orang seperti dia sebelumnya. 277 00:16:44,281 --> 00:16:48,050 Ini memang luar biasa, karena merasa terhubung. 278 00:16:48,052 --> 00:16:50,319 Bahkan lebih kuat terhadap telur itu. 279 00:16:50,321 --> 00:16:52,388 Telur? 280 00:16:53,757 --> 00:16:55,824 Telur apa? 281 00:16:57,460 --> 00:16:59,828 Joe, kau bisa percaya padaku. 282 00:16:59,830 --> 00:17:02,231 Jika ini ada hubungannya dengan kubah.., 283 00:17:02,233 --> 00:17:05,234 ...kami semua berhak tahu. 284 00:17:06,971 --> 00:17:08,837 Kemarin.., 285 00:17:08,839 --> 00:17:11,106 Norrie dan aku.., 286 00:17:11,108 --> 00:17:13,909 ...kami menemukan... telur ini. 287 00:17:14,744 --> 00:17:17,679 Hitam pekat. 288 00:17:17,681 --> 00:17:21,016 Dikelilingi kubah kecil di sekitarnya. 289 00:17:21,018 --> 00:17:23,452 Antar aku ke sana. 290 00:17:24,687 --> 00:17:25,888 Sekarang. 291 00:17:31,194 --> 00:17:33,729 Kurasa si tua Ollie punya sedikit dukungan lebih.., 292 00:17:33,731 --> 00:17:36,632 ...daripada harapanmu, ya? / Alasan para petani itu mendukungnya.., 293 00:17:36,634 --> 00:17:38,834 ...karena mereka membutuhkan airnya untuk tanaman mereka. 294 00:17:38,836 --> 00:17:40,736 Siapapun yang mengendalikan sumur itu juga mengendalikan kesetiaan mereka. 295 00:17:40,738 --> 00:17:43,939 Saat kita kembali ke sana.., / Ya, tunggu, tunggu. 296 00:17:43,941 --> 00:17:45,774 Saat kita kembali? / Benar. 297 00:17:45,776 --> 00:17:47,576 Kita bertiga melawan mereka semua? 298 00:17:47,578 --> 00:17:49,478 Karena kita baru saja mengantarkan Carter ke klinik.., 299 00:17:49,480 --> 00:17:51,013 ...dengan lutut tertembak, putramu.., 300 00:17:51,015 --> 00:17:52,114 Kita akan mengerahkan bantuan tambahan, kalau begitu. 301 00:17:52,116 --> 00:17:53,348 Jim, jika kita melakukan itu.., 302 00:17:53,350 --> 00:17:54,917 ...hanya akan memperkeruh situasi. 303 00:17:54,919 --> 00:17:57,152 Harus ada solusi diplomatik di sini. 304 00:17:57,154 --> 00:17:59,621 Dia menembak deputi; tidak ada solusi diplomatik. 305 00:17:59,623 --> 00:18:02,024 Kita kembali ke sana dan kita rebut sumur itu. 306 00:18:02,026 --> 00:18:04,226 Sekarang, aku akan mencari beberapa relawan. 307 00:18:04,228 --> 00:18:06,061 Kita akan bertemu di restoran dalam satu jam.., 308 00:18:06,063 --> 00:18:07,663 ...dan kita berangkat dari sana. 309 00:18:09,399 --> 00:18:10,999 Tunggu. 310 00:18:11,001 --> 00:18:13,335 Sepertinya aku punya cara lain. Ayo. 311 00:18:15,305 --> 00:18:16,939 Baiklah, jadi ketika Jim menunjukkan kita ini.., 312 00:18:16,941 --> 00:18:18,373 ...setelah runtuhnya menara air.., 313 00:18:18,375 --> 00:18:20,509 ...dia bilang kalau ada sumur artesis lain, kan? 314 00:18:20,511 --> 00:18:21,743 Jadi, di sinilah tanah Ollie. 315 00:18:21,745 --> 00:18:23,312 Ya. / Bagaimana dengan yang lain? 316 00:18:23,314 --> 00:18:24,646 Ada di sini, di sini.., 317 00:18:24,648 --> 00:18:26,782 Sudah kering. / Kenapa begitu? 318 00:18:26,784 --> 00:18:27,916 Ya, kembali lagi.., 319 00:18:27,918 --> 00:18:29,651 ...ketika keluarga Ollie pertama kali menggali sumur mereka.., 320 00:18:29,653 --> 00:18:31,353 ...itu menyedot sumber air yang lain. 321 00:18:31,355 --> 00:18:33,689 Di sana juga digunakan sebagai sebuah waduk kecil di kota.., 322 00:18:33,691 --> 00:18:35,324 ...sebelum menara dibangun.., 323 00:18:35,326 --> 00:18:37,726 ...tapi sumur Ollie mengeringkan itu juga. 324 00:18:37,728 --> 00:18:41,497 Baik, jadi...kita hancurkan sumur Ollie. 325 00:18:41,499 --> 00:18:44,633 Dan mengalihkan air kembali ke sumber yang kering dan waduk. / Benar. 326 00:18:44,635 --> 00:18:46,869 Tidak ada lagi Ollie yang menguasai pasar air. 327 00:18:46,871 --> 00:18:48,537 Kita akan membutuhkan bahan peledak. 328 00:18:48,539 --> 00:18:50,172 Petani di kota, mereka harusnya punya pupuk. 329 00:18:50,174 --> 00:18:52,841 Yah, aku tahu Ollie memiliki amonium nitrat dan tutup peledak.., 330 00:18:52,843 --> 00:18:55,811 ...di peternakan untuk musim tanam. Hal ini berbahaya, tapi.., 331 00:18:55,813 --> 00:18:58,313 Yeah, tapi itu harus dilakukan. Baiklah, itulah yang akan kita lakukan. 332 00:18:58,315 --> 00:19:00,582 Kita lihat bagaimana pendapat Jim. 333 00:19:00,584 --> 00:19:02,951 Baiklah, kita punya tugas. 334 00:19:02,953 --> 00:19:05,053 Pertama-tama, apa amunisi kita cukup? 335 00:19:05,055 --> 00:19:07,556 Ya. Ya. / Baiklah, kedua.., 336 00:19:07,558 --> 00:19:09,925 Hei, Phil. kau pernah menembakkan pistol sebelumnya? 337 00:19:09,927 --> 00:19:12,594 Tentu pernah. Ayah dan pamanku seorang Marinir.., 338 00:19:12,596 --> 00:19:15,197 ...jadi aku sudah memegang senjata sejak aku masih kecil. 339 00:19:15,199 --> 00:19:16,965 Kuandalkan kalian semua. 340 00:19:16,967 --> 00:19:18,133 Ayo kita laksanakan. 341 00:19:21,572 --> 00:19:23,906 Senang bertemu kalian berdua. Kita hampir siap untuk berangkat. 342 00:19:23,908 --> 00:19:26,241 Yeah, sebelum kita lakukan, kupikir Linda dan aku.., 343 00:19:26,243 --> 00:19:27,609 ...menemukan cara lain. 344 00:19:27,611 --> 00:19:28,944 Barbie akan meledakkan sumur itu. 345 00:19:28,946 --> 00:19:31,480 Ya. Kita arahkan air ke sumber yang lain.., 346 00:19:31,482 --> 00:19:33,749 Pencegahan masa krisis. Kau ini siapa, ahli pembongkaran? 347 00:19:33,751 --> 00:19:36,285 Bagaimana jika kau salah? Kau bisa mencemari.., 348 00:19:36,287 --> 00:19:37,920 ...pasokan air yang tersisa di kota ini. 349 00:19:37,922 --> 00:19:40,088 Maka situasi kita lebih buruk dari sebelumnya. 350 00:19:40,090 --> 00:19:43,125 Baik. Rencanamu yang gila. Berapa banyak orang yang mati? 351 00:19:43,127 --> 00:19:44,193 Hanya sedikit saja.., 352 00:19:44,195 --> 00:19:46,061 ...daripada kita kehausan. 353 00:19:46,063 --> 00:19:47,729 Sekarang, pikirkan ini. 354 00:19:47,731 --> 00:19:49,865 Tujuan satu-satunya adalah sumur. 355 00:19:49,867 --> 00:19:50,999 Kendala satu-satunya adalah Ollie. 356 00:19:51,001 --> 00:19:52,834 Satu-satunya cara kita cegah masalah ini.., 357 00:19:52,836 --> 00:19:54,303 ...dengan memberi pelajaran padanya. 358 00:19:54,305 --> 00:19:56,271 Kita kendalikan Ollie, kita kendalikan sumur itu.., 359 00:19:56,273 --> 00:19:58,607 ...semua orang mendapat air, kita mulai bercocok tanam lagi. 360 00:19:58,609 --> 00:20:00,309 Sudah jelas? 361 00:20:01,711 --> 00:20:04,479 Sepertinya dia tak merestui kita. / Lebih baik kita bergegas. 362 00:20:04,481 --> 00:20:06,815 Akan kuhalangi dia semampuku. 363 00:20:08,218 --> 00:20:11,620 Jadi, katakan, nak, kau ingin dimasukkan ke aplikasi.., 364 00:20:11,622 --> 00:20:13,388 ...untuk jadi anak keduaku? 365 00:20:13,390 --> 00:20:17,326 Bagaimana jika tidak memanggilku "nak"? 366 00:20:17,328 --> 00:20:18,760 Itu cukup adil. 367 00:20:18,762 --> 00:20:20,963 Tapi membuatku mengerti.., 368 00:20:20,965 --> 00:20:23,665 ...bagaimana kau memutuskan untuk menjadi agen bebas. 369 00:20:26,903 --> 00:20:29,304 Ayahku mengusirku. 370 00:20:29,306 --> 00:20:31,540 Yap, Ayah dan anak.., 371 00:20:31,542 --> 00:20:33,942 ...takkan pernah akur. 372 00:20:33,944 --> 00:20:35,410 Dan tak bisa kubayangkan.., 373 00:20:35,412 --> 00:20:37,646 ...Ayahmu sanggup melakukan itu. 374 00:20:37,648 --> 00:20:40,682 Apalagi setelah Ibumu meninggal. 375 00:20:41,551 --> 00:20:43,151 Dia sulit menerimanya. 376 00:20:43,153 --> 00:20:44,686 Uh.., 377 00:20:44,688 --> 00:20:47,189 Itu, eh.., 378 00:20:47,191 --> 00:20:50,459 Sebuah kecelakaan tragis. 379 00:20:50,461 --> 00:20:53,829 Kecelakaan? Begitukah yang Ayahmu bilang? 380 00:20:53,831 --> 00:20:57,065 Ibuku meninggal dalam kecelakaan mobil. 381 00:20:57,067 --> 00:20:59,401 Oh, bagian itu cukup benar.., 382 00:20:59,403 --> 00:21:01,570 ...tapi itu bukan kecelakaan. 383 00:21:01,572 --> 00:21:03,605 Itu bunuh diri.., 384 00:21:03,607 --> 00:21:06,742 ...murni dan sederhana. 385 00:21:06,744 --> 00:21:08,677 Kau tidak tahu itu. 386 00:21:08,679 --> 00:21:10,612 Oh, tapi aku tahu. 387 00:21:10,614 --> 00:21:12,881 Aku yakin kau ingat bagaimana bermasalahnya dia. 388 00:21:12,883 --> 00:21:15,517 Kau bohong. 389 00:21:15,519 --> 00:21:17,619 Untuk apa aku bohong padamu, James? 390 00:21:17,621 --> 00:21:20,656 Aku akan selalu jujur padamu. 391 00:21:20,658 --> 00:21:22,824 Bagaimanapun juga, Ayahmu, eh.., 392 00:21:22,826 --> 00:21:25,327 Aku ragu dia jujur padamu. 393 00:21:27,397 --> 00:21:29,498 Ketika ini berakhir.., 394 00:21:29,500 --> 00:21:32,567 Kota akan sekaligus menyingkirkan Big Jim Rennie. 395 00:21:36,139 --> 00:21:37,839 Ambillah. 396 00:21:39,208 --> 00:21:42,277 Sudah tua seperti sampah, tapi bidikannya masih bagus. 397 00:21:43,880 --> 00:21:47,316 Kutinggalkan kau sejenak. 398 00:21:47,318 --> 00:21:51,219 Terkadang orang perlu waktu untuk merenung. 399 00:21:57,294 --> 00:21:58,760 Ollie. 400 00:22:00,763 --> 00:22:04,032 Berjanjilah padaku, kau tidak akan membunuhnya. 401 00:22:08,471 --> 00:22:10,772 Karena aku sendiri yang akan lakukan. 402 00:22:22,051 --> 00:22:25,053 Tidakkah kau merasa kubah ini datang dengan suatu tujuan? 403 00:22:25,055 --> 00:22:26,355 Kurasa juga seperti itu. 404 00:22:26,357 --> 00:22:27,456 Kubah menyatukan kita. 405 00:22:27,458 --> 00:22:30,525 Aku dan Norrie, kau dan Barbie. 406 00:22:30,527 --> 00:22:31,993 Aku dan Barbie? 407 00:22:31,995 --> 00:22:34,396 Ya. Yah, bukankah kalian, seperti, ada sesuatu? 408 00:22:36,700 --> 00:22:37,966 Whoa. 409 00:22:50,546 --> 00:22:51,813 Warnanya merah muda. 410 00:22:51,815 --> 00:22:54,616 Tadinya hitam. 411 00:23:31,387 --> 00:23:34,389 Raja akan dinobatkan. 412 00:23:35,658 --> 00:23:37,058 Apa katamu? 413 00:23:37,060 --> 00:23:39,094 Siapa yang kau ajak bicara? 414 00:23:44,080 --> 00:23:46,334 Raja akan dinobatkan. 415 00:23:49,005 --> 00:23:51,606 Apa yang baru saja kau lihat? 416 00:23:59,682 --> 00:24:02,083 Kau. 417 00:24:11,898 --> 00:24:13,832 Julia.., 418 00:24:14,079 --> 00:24:16,368 Apa yang terjadi di sana? 419 00:24:16,370 --> 00:24:19,071 Entahlah. 420 00:24:19,073 --> 00:24:22,308 Kurasa aku sudah gila. 421 00:24:22,310 --> 00:24:25,778 Apa maksudmu kau melihatku? 422 00:24:25,780 --> 00:24:27,980 Seperti diriku yang lain? 423 00:24:27,982 --> 00:24:29,315 Ya. 424 00:24:29,317 --> 00:24:31,784 Dan kau berbicara padaku. 425 00:24:31,786 --> 00:24:33,185 Benarkah? 426 00:24:33,187 --> 00:24:35,587 Ketika kami melihat Alice, dia hanya diam. 427 00:24:35,589 --> 00:24:37,423 Kapan kau melihat Alice? 428 00:24:37,425 --> 00:24:39,525 Yeah, kemarin. 429 00:24:39,527 --> 00:24:41,760 Ketika Norrie dan aku menyentuh kubah kecil itu. 430 00:24:41,762 --> 00:24:43,996 Kenapa tak bilang daritadi, Joe. 431 00:24:47,835 --> 00:24:50,269 Jadi... apa yang tadi aku katakan? 432 00:24:50,271 --> 00:24:53,072 Maksudku, diriku yang lain. 433 00:24:55,475 --> 00:24:58,077 "Raja akan dinobatkan." 434 00:24:58,079 --> 00:25:00,212 Raja akan dinobatkan? 435 00:25:00,214 --> 00:25:02,781 Ya. 436 00:25:04,217 --> 00:25:06,285 Menurutmu apa artinya? 437 00:25:06,287 --> 00:25:09,455 Mana kutahu.., 438 00:25:09,457 --> 00:25:11,690 ...tapi perlu kucari tahu. 439 00:25:11,692 --> 00:25:14,226 Kami melihat Alice.., 440 00:25:14,228 --> 00:25:16,061 ...dan kemudian dia meninggal. 441 00:25:16,063 --> 00:25:19,465 Apa itu berarti hal buruk akan terjadi padaku juga? 442 00:26:14,021 --> 00:26:16,789 Oh, eh... maaf. 443 00:26:16,791 --> 00:26:19,291 Aku hanya mau ambil pakaian baru. 444 00:26:19,293 --> 00:26:21,226 Ini kamarmu. 445 00:26:21,228 --> 00:26:23,028 Aku hanya menumpang di sini. 446 00:26:28,501 --> 00:26:32,771 Bagaimana kalian berada di sini di Chester Mill? 447 00:26:32,773 --> 00:26:36,008 Aku tadinya menuju kamp wanita.., 448 00:26:36,010 --> 00:26:38,944 ...untuk pemrograman ulang. 449 00:26:38,946 --> 00:26:41,213 Horizons Kedua. Aku tahu betul itu. 450 00:26:42,615 --> 00:26:43,882 Kau tahu itu? 451 00:26:43,884 --> 00:26:47,252 Ya. Memiliki semacam keanggotaan tamu pilihan.., 452 00:26:47,254 --> 00:26:49,088 ...untuk penyebaran. 453 00:26:49,090 --> 00:26:52,124 Itu ide bodoh Ibuku memaksaku ke sana. 454 00:26:54,127 --> 00:26:57,396 Jika saja kami tetap di Los Angeles, dia pasti masih hidup. 455 00:26:57,398 --> 00:27:00,299 Salah si jalang itu sendiri dia meninggal. 456 00:27:04,370 --> 00:27:05,904 Ngomong-ngomong.., 457 00:27:05,906 --> 00:27:08,707 ...begitulah bagaimana aku terjebak di sini. 458 00:27:10,710 --> 00:27:13,479 Kau pernah ke New York? 459 00:27:13,481 --> 00:27:15,047 Sering sekali. 460 00:27:15,049 --> 00:27:16,148 Kau? 461 00:27:16,150 --> 00:27:18,183 Uh-uh. 462 00:27:18,185 --> 00:27:20,452 Kalau begitu siapa yang memberimu ini? 463 00:27:22,490 --> 00:27:25,524 Seseorang yang dulu kukenal. 464 00:27:26,659 --> 00:27:28,227 Setiap kali temanku.., 465 00:27:28,229 --> 00:27:29,795 ...akan melakukan perjalanan ke suatu tempat.., 466 00:27:29,797 --> 00:27:31,930 ...mereka akan selalu membawaku ini.., 467 00:27:31,932 --> 00:27:35,601 ...dan... hmm, hanya buat kenang-kenangan. 468 00:27:36,803 --> 00:27:38,837 Dan aku berjanji pada diri sendiri aku akan pergi.., 469 00:27:38,839 --> 00:27:41,507 ...ke setiap tempat ini.., 470 00:27:41,509 --> 00:27:43,342 ...tapi sekarang.., 471 00:27:43,344 --> 00:27:45,043 ...kau berada dalam bola salju. 472 00:27:46,579 --> 00:27:50,082 Aku selalu berpikir kalau Chester Mill seperti penjara. 473 00:27:52,118 --> 00:27:54,052 Tapi sampai saat ini.., 474 00:27:54,054 --> 00:27:56,588 Aku tidak tahu bagaimana sebenarnya penjara itu. 475 00:27:58,958 --> 00:28:01,660 Kau tahu apa yang akan membuatku merasa lebih baik? 476 00:28:04,430 --> 00:28:05,631 New York City? 477 00:28:05,633 --> 00:28:07,599 Aku tidak pernah menyukai musikal. 478 00:28:10,938 --> 00:28:13,238 Oh, puas rasanya. 479 00:28:13,240 --> 00:28:15,007 Selamat tinggal, Paris, Prancis. 480 00:28:15,009 --> 00:28:16,942 Nilai bahasaku C untukmu.., 481 00:28:16,944 --> 00:28:18,210 ...jadi terimalah ini. 482 00:28:18,212 --> 00:28:21,380 Au revoir, la bibliotheque. Selamat tinggal, Perpustakaan. 483 00:28:49,742 --> 00:28:51,643 Los Angeles. 484 00:29:01,922 --> 00:29:04,656 Ini salahku! 485 00:29:06,626 --> 00:29:08,660 Dia meninggal karenaku! 486 00:29:08,662 --> 00:29:11,230 Astaga, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 487 00:29:11,232 --> 00:29:12,464 Aku membunuhnya. 488 00:29:12,466 --> 00:29:15,734 Tidak, kau tidak membunuhnya. Tidak, kau tidak membunuhnya. 489 00:29:15,736 --> 00:29:17,736 Tidak. tak apa, tak apa. 490 00:29:28,815 --> 00:29:30,215 Apa yang kau lihat? 491 00:29:30,217 --> 00:29:31,516 Baik, Ollie ada di rumah. 492 00:29:31,518 --> 00:29:33,252 Ada penjaga di balkon.., 493 00:29:33,254 --> 00:29:35,420 Lebih banyak penjaga di dekat sumur. 494 00:29:36,256 --> 00:29:39,291 Apa kau melihat... Juniorku? 495 00:29:39,293 --> 00:29:40,425 Tidak. 496 00:29:40,427 --> 00:29:43,262 Baik. Pergilah dengan kelompok itu. 497 00:29:43,264 --> 00:29:45,931 Semuanya bersiap-siap, tunggu aba-aba dariku. 498 00:29:45,933 --> 00:29:47,666 Mungkin kita tidak perlu terburu-buru. 499 00:29:47,668 --> 00:29:48,934 Jumlah kita kurang. 500 00:29:48,936 --> 00:29:50,602 Semakin lama kita menunggu untuk menyerang..., 501 00:29:50,604 --> 00:29:51,803 ...semua orang akan semakin tegang. 502 00:29:51,805 --> 00:29:53,372 "Serang"? Ini tetangga kita. 503 00:29:53,374 --> 00:29:54,374 Mereka bukan tetanggaku. 504 00:29:54,375 --> 00:29:55,547 Jim, putramu sedang bersama mereka. 505 00:29:55,667 --> 00:29:57,976 Putraku memilih mengkhianatiku. 506 00:29:57,978 --> 00:30:00,846 Phil, bawa kelompokmu, pergi ke dekat pagar. 507 00:30:00,848 --> 00:30:02,781 Mm-hmm. 508 00:30:12,558 --> 00:30:14,159 Dimana Barbie? 509 00:30:15,437 --> 00:30:17,296 Linda, di mana dia? 510 00:30:17,889 --> 00:30:19,364 Sialan! 511 00:30:25,104 --> 00:30:26,739 Apa, menurutnya dia bakal jadi pahlawan? 512 00:30:26,951 --> 00:30:28,884 Dia akan membahayakan seluruh rencanaku. 513 00:30:28,886 --> 00:30:30,081 Baiklah, kita bisa bergerak sekarang. 514 00:30:30,101 --> 00:30:31,954 Kelompokku tetap bersamaku. Ayo. 515 00:30:31,956 --> 00:30:34,090 Ayo laksanakan. Bergerak. 516 00:30:45,326 --> 00:30:48,204 Apa yang kita dapatkan di sini? 517 00:30:48,206 --> 00:30:50,439 Uh-uh. 518 00:30:56,513 --> 00:30:58,047 Jatuhkan. 519 00:30:59,015 --> 00:31:00,282 Jatuhkan. 520 00:31:28,045 --> 00:31:29,712 Phil! 521 00:31:32,487 --> 00:31:34,087 Kau tak apa? / Tak apa. 522 00:32:01,614 --> 00:32:02,989 Sialan kau, Barbie. 523 00:32:04,240 --> 00:32:06,129 Itu sumurnya! 524 00:32:06,249 --> 00:32:07,950 Mereka meledakkan sumurnya! Ayo pergi dari sini! 525 00:32:07,952 --> 00:32:10,925 Hei! Hei, mau kemana kalian?! 526 00:32:11,045 --> 00:32:12,688 Tetap di sana! 527 00:32:27,936 --> 00:32:30,726 Tidak cukupkah kau meledakkan truk propana itu, Jim? 528 00:32:30,838 --> 00:32:33,505 Kau harus meledakkan sumurku juga? 529 00:32:34,674 --> 00:32:36,542 Bukan aku pelakunya, Ollie. 530 00:32:38,652 --> 00:32:40,379 Lihat bagaimana dia berbohong? 531 00:32:44,818 --> 00:32:46,418 Kalian buru-buru kemana? 532 00:32:46,420 --> 00:32:47,486 Sumurnya sudah meledak. 533 00:32:47,488 --> 00:32:49,421 Menurutmu kami berjuang untukmu? 534 00:32:58,298 --> 00:32:59,531 Teman yang ada maunya, ya? 535 00:33:03,737 --> 00:33:05,004 Bagaimana sekarang? 536 00:33:05,006 --> 00:33:07,373 Bagaimana sekarang? 537 00:33:09,476 --> 00:33:11,710 Dia milikmu. 538 00:33:11,712 --> 00:33:13,712 Sama seperti yang kau inginkan. 539 00:33:32,532 --> 00:33:34,600 Joe, sedang apa kau? Aku bisa saja membunuhmu. 540 00:33:34,602 --> 00:33:36,168 Dia tak apa? 541 00:33:36,170 --> 00:33:37,936 Phil! / Dia tak apa. 542 00:33:37,938 --> 00:33:39,938 Menjauhlah dari jalan. 543 00:33:45,578 --> 00:33:47,746 Ayo. 544 00:33:52,919 --> 00:33:54,887 Junior.., / Tutup mulutmu. 545 00:33:54,889 --> 00:33:57,723 Satu-satunya hal yang akan keluar dari mulutmu adalah dusta. 546 00:33:59,159 --> 00:34:02,061 Kau bilang dia meninggal dalam kecelakaan mobil. 547 00:34:09,035 --> 00:34:11,236 Dia meninggal dalam kecelakaan mobil. 548 00:34:11,238 --> 00:34:13,405 Kau bilang itu kecelakaan. 549 00:34:13,407 --> 00:34:15,874 Tapi itu bukan kecelakaan, kan? 550 00:34:15,876 --> 00:34:17,409 Benar, kan? 551 00:34:20,013 --> 00:34:21,980 Bukan. 552 00:34:21,982 --> 00:34:23,916 Itu bukan kecelakaan. 553 00:34:23,918 --> 00:34:25,951 Apa yang terjadi, kalau begitu? 554 00:34:25,953 --> 00:34:27,686 Kumohon, Junior.., 555 00:34:27,688 --> 00:34:29,021 Apa yang terjadi?! 556 00:34:32,559 --> 00:34:35,861 Ibumu.., 557 00:34:35,863 --> 00:34:39,031 ...tak karuan saat itu. 558 00:34:41,801 --> 00:34:45,704 Malam itu.., 559 00:34:45,706 --> 00:34:48,507 Kami berdebat, dan dia berlari keluar. 560 00:34:49,743 --> 00:34:51,944 Membawa mobil. 561 00:34:53,880 --> 00:34:56,281 Seorang saksi mengatakan dia berhenti. 562 00:34:58,418 --> 00:35:01,787 Tepat di lampu pohon Ek berusia 200 tahun. 563 00:35:04,958 --> 00:35:08,260 Dia pasti menabrak pohon itu dengan kecepatan 80 mil/jam. 564 00:35:10,163 --> 00:35:13,799 Terlempar melewati kaca depan. 565 00:35:14,634 --> 00:35:16,935 Duke membantuku merahasiakan itu. 566 00:35:17,837 --> 00:35:22,074 Menyuap saksi itu, dan.., 567 00:35:22,076 --> 00:35:24,610 ...cerita pun berubah. 568 00:35:30,383 --> 00:35:32,551 Kenapa kau berbohong padaku? 569 00:35:32,553 --> 00:35:33,919 Aku tidak tahu. 570 00:35:35,421 --> 00:35:38,824 Kenapa kau berbohong padaku? 571 00:35:41,561 --> 00:35:43,762 Karena aku tidak ingin kau tahu. 572 00:35:43,764 --> 00:35:46,198 Aku tidak ingin kau tahu.., 573 00:35:46,200 --> 00:35:48,367 ...kalau.., 574 00:35:51,705 --> 00:35:55,073 ...kalau dia memilih untuk meninggalkanmu. 575 00:35:57,177 --> 00:35:59,845 Kalau dia memilih untuk meninggalkan kita. 576 00:35:59,847 --> 00:36:01,313 Cukup. 577 00:36:04,484 --> 00:36:07,085 Itukah kebenarannya? 578 00:36:07,087 --> 00:36:09,354 Maafkan aku, Nak. 579 00:36:10,590 --> 00:36:12,624 Aku sangat menyesal. 580 00:36:13,993 --> 00:36:16,595 Kau keberatan melakukannya? 581 00:36:16,597 --> 00:36:18,463 Izinkan aku. 582 00:36:33,580 --> 00:36:35,647 Aku percaya padamu. 583 00:36:54,601 --> 00:36:56,501 Haruskah kuberitahu dia apa yang terjadi? 584 00:36:57,370 --> 00:36:59,471 Nanti saja. 585 00:36:59,473 --> 00:37:01,673 Temani saja dia saat ini. 586 00:37:03,109 --> 00:37:04,977 Ajaklah dia bicara. 587 00:37:04,979 --> 00:37:07,179 Tak apa, aku janji. 588 00:37:12,118 --> 00:37:14,653 Joe. 589 00:37:14,655 --> 00:37:17,155 Kau juga akan baik-baik saja. 590 00:37:37,577 --> 00:37:39,411 Aku minta maaf. 591 00:37:39,413 --> 00:37:42,014 Atas apa yang sudah kukatakan. 592 00:37:43,650 --> 00:37:45,384 Tak masalah. 593 00:37:49,322 --> 00:37:52,224 Aku siap untuk mengubur ibuku. 594 00:37:53,993 --> 00:37:55,861 Kami menunggumu. 595 00:37:55,863 --> 00:37:58,563 Angie bilang sudah seharusnya, jadi.., 596 00:38:00,700 --> 00:38:02,734 Dia baik-baik saja. 597 00:38:02,736 --> 00:38:04,036 Kakakmu. 598 00:38:04,038 --> 00:38:06,038 Aku tahu. 599 00:38:25,325 --> 00:38:26,658 Mau minum? 600 00:38:26,660 --> 00:38:29,895 Banyak yang tewas hari ini, Jim. 601 00:38:32,298 --> 00:38:33,665 Berapa banyak? 602 00:38:33,667 --> 00:38:35,233 Tiga dari mereka. 603 00:38:36,069 --> 00:38:38,437 Dua dari kita. 604 00:38:39,272 --> 00:38:41,440 Berkatku.., 605 00:38:41,442 --> 00:38:44,076 ...tidak ada lagi "mereka" dan "kita." 606 00:38:44,078 --> 00:38:45,110 Karenamu.., 607 00:38:45,112 --> 00:38:47,012 ...lima orang meninggal. 608 00:38:47,014 --> 00:38:50,549 Sekarang, mereka masih hidup jika saja kau mendengarkanku. 609 00:38:50,551 --> 00:38:52,784 Sudah berhasil. 610 00:38:52,786 --> 00:38:55,053 Kota punya waduk lagi. 611 00:38:55,055 --> 00:38:57,222 Itu berita besar. 612 00:38:57,224 --> 00:38:59,291 Ya, benar. 613 00:39:00,326 --> 00:39:03,462 Meskipun tidak begitu berpengaruh padamu. 614 00:39:03,464 --> 00:39:05,364 Karena kau ingin sumur itu, kan? 615 00:39:05,366 --> 00:39:07,933 Sehingga kau bisa mengendalikannya? 616 00:39:07,935 --> 00:39:10,135 Mengendalikan kami? 617 00:39:10,137 --> 00:39:11,570 Benar, kan? 618 00:39:12,505 --> 00:39:15,507 Aku takkan menghargai itu dengan sebuah tanggapan. 619 00:39:15,509 --> 00:39:17,442 Kau tidak perlu. 620 00:39:19,212 --> 00:39:22,080 Jangan sampai kau menjadi musuhku, Barbie. 621 00:39:23,750 --> 00:39:26,618 Ada dua sisi pada sebuah koin, Jim. 622 00:39:41,134 --> 00:39:43,301 Kau kembali. 623 00:39:45,138 --> 00:39:47,506 Ollie Densmore sudah mati. 624 00:39:49,242 --> 00:39:50,542 Dia mau membunuh ayahku.., 625 00:39:50,544 --> 00:39:52,477 Jadi aku membunuhnya. 626 00:39:52,479 --> 00:39:54,379 Kupikir kau bergabung dengan timnya. 627 00:39:54,381 --> 00:39:58,450 Mmm, cuma mau jadi Trojan Horse. Trojan Horse : Mata- Mata 628 00:39:59,852 --> 00:40:03,121 Aku pergi ke rumahnya, dan.., 629 00:40:03,123 --> 00:40:06,291 ...kuhabisi dia dari dalam rumah. 630 00:40:09,862 --> 00:40:12,764 Kenapa kau tidak pulang, Junior? 631 00:40:12,766 --> 00:40:15,367 Karena aku tidak punya rumah. 632 00:40:25,778 --> 00:40:29,047 Bagaimana harimu, sayang? 633 00:40:29,049 --> 00:40:31,583 Aku sudah lebih baik. 634 00:40:31,585 --> 00:40:33,351 Bagaimana denganmu? 635 00:40:36,355 --> 00:40:39,324 Yah.., 636 00:40:39,326 --> 00:40:42,861 Aku melihat beberapa hal hari ini.., 637 00:40:42,863 --> 00:40:44,429 ...yang sudah menguji batas.., 638 00:40:44,431 --> 00:40:45,997 ...pemahamanku. 639 00:40:45,999 --> 00:40:48,433 Apa yang kau pikirkan ketika aku mengatakan.., 640 00:40:48,435 --> 00:40:50,435 "Raja akan dinobatkan"? 641 00:40:53,406 --> 00:40:56,041 Apa yang kau bicarakan? 642 00:40:57,376 --> 00:40:59,344 Kuharap aku tahu. 643 00:41:30,643 --> 00:41:33,907 "Raja akan dinobatkan." 644 00:41:34,548 --> 00:41:44,982 Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew http://idfl.us45562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.