Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,892 --> 00:00:04,158
Chester Mill adalah suatu tempat
sama seperti yang lain.
2
00:00:04,415 --> 00:00:06,282
Setidaknya itu dulu..,
3
00:00:06,284 --> 00:00:08,384
...sampai kami dipisahkan
dari seluruh dunia..,
4
00:00:08,386 --> 00:00:10,419
...oleh kubah misterius.
5
00:00:14,025 --> 00:00:16,692
Tak terlihat, tak bisa dihancurkan..,
6
00:00:16,694 --> 00:00:18,361
...dan benar-benar tak terelakkan.
7
00:00:18,363 --> 00:00:20,229
Kita terjebak.
8
00:00:20,231 --> 00:00:22,932
Kami tak tahu dari mana asal
atau mengapa kubah itu di sini..,
9
00:00:22,934 --> 00:00:25,234
...tapi sekarang kami semua terperangkap
di bawah kubah bersama-sama..,
10
00:00:25,236 --> 00:00:27,003
...rahasia kami terancam.
11
00:00:27,351 --> 00:00:28,837
Ketika kubilang "Lompat"..,
12
00:00:28,957 --> 00:00:30,484
...kau jawab "Seberapa tinggi?".
13
00:00:33,442 --> 00:00:34,606
Kita harus memberitahu seseorang.
14
00:00:34,726 --> 00:00:36,006
Di hari kubah turun..,
15
00:00:36,328 --> 00:00:37,950
...kita berdua mulai mengalami kejang ini.
16
00:00:38,070 --> 00:00:39,337
Anak-anak Dundee itu..,
17
00:00:39,457 --> 00:00:40,786
Aku takkan mengganggumu lagi.
18
00:00:40,906 --> 00:00:42,016
Kumohon!
19
00:00:43,999 --> 00:00:45,886
Kubah yang lain?
20
00:00:46,515 --> 00:00:47,942
Norrie..,
21
00:00:49,138 --> 00:00:51,425
Aku sangat menyayangimu, Bu.
22
00:00:52,715 --> 00:00:54,916
Katakan saja apa maumu!
23
00:01:24,681 --> 00:01:26,748
Sedang apa kau di sini?
24
00:01:26,750 --> 00:01:27,883
Ayah..,
25
00:01:27,885 --> 00:01:29,751
...turunkan pistol itu.
26
00:01:29,753 --> 00:01:32,754
Aku sedang bertanya.
27
00:01:32,756 --> 00:01:35,023
Sedang apa kau di rumahku?
28
00:01:35,025 --> 00:01:37,092
Ini rumahku juga.
29
00:01:37,927 --> 00:01:39,995
Tidak lagi.
30
00:01:39,997 --> 00:01:43,231
Ayah sudah bilang agar aku
menjauhi Angie.
31
00:01:43,233 --> 00:01:44,566
Dia sudah tidak ada di sini.
32
00:01:44,568 --> 00:01:46,368
Bagaimana kau tahu?
33
00:01:46,370 --> 00:01:47,936
Kau menguntit gadis malang itu?
34
00:01:47,938 --> 00:01:50,172
Kau merasa seperti mengurungnya
selama seminggu lagi?
35
00:01:50,174 --> 00:01:52,407
Aku hanya ingin memastikan dia aman.
36
00:01:52,409 --> 00:01:55,911
Apa kau membuatnya aman
dengan membunuh Clint Dundee?
37
00:01:56,746 --> 00:01:58,246
Benar.
38
00:01:59,082 --> 00:02:01,583
Kudengar kau menembak anak itu.
39
00:02:02,418 --> 00:02:04,219
Dia menyerang Angie.
40
00:02:04,221 --> 00:02:06,588
Aku tidak bersimpati pada
Dundee bersaudara itu..,
41
00:02:06,590 --> 00:02:10,926
...tapi bukan berarti kau
menghakimi mereka.
42
00:02:10,928 --> 00:02:13,195
Clint Dundee mendapatkan ganjarannya.
43
00:02:13,197 --> 00:02:16,298
Memangnya kau siapa
sehingga layak menghukum?
44
00:02:16,300 --> 00:02:18,533
Pikiranmu sedang kacau, Junior.
45
00:02:18,535 --> 00:02:21,937
Kau sama seperti perlakuan Ibumu
sebelum dia meninggal.
46
00:02:21,939 --> 00:02:24,406
Tolong jangan katakan itu.
47
00:02:27,376 --> 00:02:29,911
Aku akan mengatakan ini, meskipun..,
48
00:02:31,447 --> 00:02:34,316
...kau bukan anakku.
49
00:02:36,185 --> 00:02:38,386
Tidak lagi.
50
00:02:41,958 --> 00:02:44,159
Sekarang, keluar.
51
00:02:44,961 --> 00:02:47,195
Kubilang keluar dari sini.
52
00:02:57,406 --> 00:03:00,175
Satu hal.
53
00:03:00,177 --> 00:03:05,213
Jangan pernah membicarakan
tentang Ibuku seperti itu lagi.
54
00:03:05,215 --> 00:03:07,482
Sekalipun.
55
00:03:31,407 --> 00:03:32,941
Kau ahli juga.
56
00:03:34,077 --> 00:03:36,812
Tempat perlindungan Militer yang bagus.
57
00:03:36,814 --> 00:03:39,981
Aku cukup yakin kau sedang
membayangkan tempat tidur.
58
00:03:39,983 --> 00:03:42,150
Bentuk yang sama.
59
00:03:42,152 --> 00:03:44,386
Ya.
60
00:03:44,388 --> 00:03:48,089
Tahu kapan Carolyn dan
Norrie ingin menguburkannya?
61
00:03:48,091 --> 00:03:50,592
Mereka belum juga turun.
62
00:03:50,594 --> 00:03:53,495
Tak bisa kubayangkan
kehilangan pasangan seperti itu.
63
00:03:53,497 --> 00:03:55,697
Ya.
64
00:03:58,234 --> 00:03:59,801
Aneh juga, ya?
65
00:03:59,803 --> 00:04:01,703
Apanya? /
Kematian Alice.
66
00:04:01,705 --> 00:04:03,672
Harriet dikaruniai seorang bayi.
67
00:04:03,674 --> 00:04:06,174
Dalam satu rumah.,
68
00:04:06,176 --> 00:04:07,876
...di hari yang sama.
69
00:04:10,313 --> 00:04:12,380
Roda kehidupan.
70
00:04:19,989 --> 00:04:22,991
Terlalu sibuk dengan pacar
barumu untuk berbelanja, ya?
71
00:04:22,993 --> 00:04:25,160
Norrie bukan pacarku.
72
00:04:25,162 --> 00:04:27,629
Dia hanya teman [spasi] wanita.
73
00:04:29,633 --> 00:04:31,733
Lagipula bagaimana bisa aku berbelanja?
74
00:04:31,735 --> 00:04:33,635
Semua toko telah dijarah.
75
00:04:33,637 --> 00:04:35,370
Semua orang kehabisan makanan.
76
00:04:35,372 --> 00:04:37,505
Kau juga bisa saja mengambil sesuatu.
77
00:04:37,507 --> 00:04:39,474
Itu mencuri namanya.
78
00:04:39,476 --> 00:04:41,543
Kau tidak pernah mencuri apapun?
79
00:04:41,545 --> 00:04:43,645
Tidak. Kau sendiri?
80
00:04:43,647 --> 00:04:45,881
Tentu saja sudah, dasar bodoh.
81
00:04:45,883 --> 00:04:49,618
Duke memergokiku mencuri lipstik
di Farmasi Dee sekali.
82
00:04:49,620 --> 00:04:52,220
Itu sebabnya aku mulai
menjadi relawan klinik.
83
00:04:52,222 --> 00:04:53,788
Pelayanan masyarakat.
84
00:04:53,790 --> 00:04:55,757
Dimana kau semingguan ini, Angie?
85
00:04:55,759 --> 00:04:57,025
Aku mencarimu kemana-mana.
86
00:04:57,027 --> 00:04:58,126
Satu-satunya orang..,
87
00:04:58,128 --> 00:05:00,896
...yang bilang melihatmu adalah Junior.
88
00:05:04,867 --> 00:05:07,702
Kau sekaget itu kalau aku menghilang?
89
00:05:07,704 --> 00:05:09,638
Aku memang kacau, kan?
90
00:05:09,640 --> 00:05:12,407
Aku tak pernah berpikir kalau kau kacau.
91
00:05:13,242 --> 00:05:14,509
Ayo kita ke restoran.
92
00:05:14,511 --> 00:05:16,111
Kita bisa mendapatkan makanan di sana.
93
00:05:20,750 --> 00:05:22,284
Hei.
94
00:05:26,155 --> 00:05:28,290
Bagaimana perasaanmu?
95
00:05:28,292 --> 00:05:32,427
Ibuku baru saja meninggal
12 jam yang lalu, jadi..,
96
00:05:32,429 --> 00:05:34,763
Bagaimana menurutmu?
97
00:05:35,598 --> 00:05:37,032
Maaf.
98
00:05:38,067 --> 00:05:40,568
Kami mau ke restoran untuk
mencari makanan.
99
00:05:40,570 --> 00:05:42,037
Apa kau... /
Aku tidak lapar.
100
00:05:42,039 --> 00:05:43,171
Tapi tidakkah menurutmu..,
101
00:05:43,173 --> 00:05:44,506
...kau harus..,
/ Joe!
102
00:05:44,508 --> 00:05:48,043
Aku tidak butuh perhatianmu.
103
00:05:52,915 --> 00:05:55,450
Mmm, terima kasih, terima kasih.
104
00:05:55,452 --> 00:05:57,319
Terima kasih kembali.
105
00:06:01,023 --> 00:06:02,724
Disinilah tempat terakhir di kota ini..,
106
00:06:02,726 --> 00:06:04,726
...yang menyisakan kopi.
107
00:06:04,728 --> 00:06:06,194
Nikmatilah selagi bisa.
108
00:06:06,196 --> 00:06:08,129
Karena menurutku ini
bukan iklim yang tepat..,
109
00:06:08,131 --> 00:06:11,733
...untuk bertumbuhnya biji kopi.
110
00:06:11,735 --> 00:06:13,768
Aku melihatmu masuk.
111
00:06:13,770 --> 00:06:17,472
Kau tahu siapa lagi
yang masuk semalam?
112
00:06:17,474 --> 00:06:18,873
Putramu yang gila itu.
113
00:06:20,944 --> 00:06:23,645
Menceritakan tentang Clint
dan Waylon Dundee..,
114
00:06:23,647 --> 00:06:25,080
...bagaimana mereka
takkan menyakitiku lagi.
115
00:06:25,082 --> 00:06:27,248
Seperti... seperti kucing liar
membawakanku tikus mati..,
116
00:06:27,250 --> 00:06:28,583
...sebagai sajian yang gila.
117
00:06:28,585 --> 00:06:29,684
Itu menakutiku.
118
00:06:29,686 --> 00:06:30,919
Angie.., /
Tidak, kau sudah berjanji padaku..,
119
00:06:30,921 --> 00:06:32,520
...kalau kau akan melindungiku.
120
00:06:32,522 --> 00:06:34,456
Sudah kubilang kalau aku
akan tutup mulut..,
121
00:06:34,458 --> 00:06:35,757
...tentang perlakuan Junior padaku..,
122
00:06:35,759 --> 00:06:37,826
...dan kau bilang kalau kau
akan menjauhkannya dariku.
123
00:06:37,828 --> 00:06:39,828
Ini takkan terjadi lagi.
124
00:06:39,830 --> 00:06:41,663
Kujanjikan itu.
125
00:06:43,700 --> 00:06:45,300
Sekarang..,
126
00:06:45,302 --> 00:06:47,535
...apa yang bisa kulakukan
sesuai keinginanmu?
127
00:06:50,206 --> 00:06:52,307
Restoran butuh makanan.
128
00:06:52,309 --> 00:06:55,243
Maksudku, ada sisa sedikit,
tapi sebentar lagi akan habis.
129
00:06:56,312 --> 00:06:59,681
Menurutku bagus juga jika
membuka tempat ini lagi.
130
00:06:59,683 --> 00:07:02,751
Rose juga akan setuju.
131
00:07:03,586 --> 00:07:05,920
Aku akan berbicara dengan Ollie Densmore.
132
00:07:05,922 --> 00:07:09,257
Kami akan mengatur semuanya.
133
00:07:09,259 --> 00:07:10,792
Kau tahu,
di hari datang ketika, uh..,
134
00:07:10,794 --> 00:07:12,894
Satu-satunya cara kita
mendapatkan makanan..,
135
00:07:12,896 --> 00:07:14,596
...adalah dengan menanam.
136
00:07:14,598 --> 00:07:19,401
Jadi, mulai sekarang..,
137
00:07:19,403 --> 00:07:21,569
...pintar-pintarlah.
138
00:07:23,339 --> 00:07:24,873
"Mulai sekarang"?
139
00:07:26,142 --> 00:07:28,910
Kau pikir kubah akan
berada di sini selamanya?
140
00:07:32,114 --> 00:07:33,982
Julia.
141
00:07:33,984 --> 00:07:36,184
Anggota dewan.
142
00:07:37,586 --> 00:07:39,587
Bagaimana kabarmu?
143
00:07:46,762 --> 00:07:48,663
Apa itu?
144
00:07:48,665 --> 00:07:50,732
Bukan apa-apa.
145
00:08:08,003 --> 00:08:13,902
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://idfl.us
146
00:08:14,027 --> 00:08:16,827
DI BAWAH KUBAH
147
00:08:29,029 --> 00:08:30,696
Ollie.
148
00:08:37,457 --> 00:08:39,204
Aku tidak mengharapkan
kau kemari..,
149
00:08:39,206 --> 00:08:43,075
...untuk meminta maaf atas
pelecehan nama baikku.
150
00:08:43,077 --> 00:08:45,177
Dengar, Ollie..,
151
00:08:45,179 --> 00:08:49,114
Chester Mill akan kekurangan pangan.
152
00:08:49,116 --> 00:08:51,850
Sekarang, kau dan aku, kita bisa..,
153
00:08:51,852 --> 00:08:54,386
...bekerja sama
untuk mengatasi situasi ini.
154
00:08:54,388 --> 00:08:56,321
Berbagi Sumber Daya kita.
155
00:08:56,323 --> 00:08:59,792
Yah, aku tahu kau membutuhkan
airku untuk bercocok tanam, tapi, eh..,
156
00:08:59,794 --> 00:09:01,960
...apa yang kau punya sebagai kebutuhanku?
157
00:09:02,829 --> 00:09:04,430
Propana.
158
00:09:04,432 --> 00:09:07,132
Propana. Ah.
159
00:09:07,134 --> 00:09:10,302
Yah, itu sangat membantu,
akan kuberikan itu.
160
00:09:10,304 --> 00:09:14,073
Nenek moyangku bercocok tanam
tanpa sistem irigasi..,
161
00:09:14,075 --> 00:09:16,141
...atau pemutar DVD.
162
00:09:16,143 --> 00:09:18,877
Kuharap kita bisa melakukannya
tanpa mereka sekarang.
163
00:09:18,879 --> 00:09:21,313
Jadi, kau akan membuat
orang kelaparan..,
164
00:09:21,315 --> 00:09:23,982
...hanya untuk balas dendam padaku?
165
00:09:23,984 --> 00:09:25,784
Tentu saja tidak.
166
00:09:25,786 --> 00:09:28,153
Tapi aku tak keberatan jika kau kelaparan.
167
00:09:28,155 --> 00:09:30,923
Ketika kota ini menyadari kalau
kaulah orang yang membuat mereka..,
168
00:09:30,925 --> 00:09:33,592
...menjadi kelaparan..,
169
00:09:33,594 --> 00:09:35,994
...mereka akan menujukkan keganasan mereka
secara cepat layaknya pertarungan pisau..,
170
00:09:35,996 --> 00:09:37,196
...di dalam bilik telepon.
171
00:09:37,198 --> 00:09:41,600
Dan aku akan sangat senang
menggantikan posisimu.
172
00:09:42,802 --> 00:09:46,538
Sukses selalu buatmu, Jim.
173
00:09:50,944 --> 00:09:52,945
Aku senang kau datang.
174
00:09:52,947 --> 00:09:55,347
Merasa berpura-pura
sebagai deputi sementara lagi?
175
00:09:55,349 --> 00:09:58,250
Sudah kubilang aku akan
senang di sini dan membantu..,
176
00:09:58,252 --> 00:10:00,052
...di posisi yang kosong ini.
177
00:10:14,434 --> 00:10:16,969
Junior, sedang apa kau di sini?
178
00:10:16,971 --> 00:10:19,171
Aku butuh pistol untuk patroli.
179
00:10:19,173 --> 00:10:22,608
Yah, mungkin lebih baik
kau tinggalkan saja di sini.
180
00:10:23,409 --> 00:10:25,844
Jadi, kenapa, kau tidak percaya padaku?
181
00:10:27,314 --> 00:10:30,015
Setelah apa yang terjadi kemarin,
aku tidak bisa percaya lagi.
182
00:10:30,017 --> 00:10:31,950
Jika saja kami tidak kekurangan
tenang bantuan karena kubah..,
183
00:10:31,952 --> 00:10:33,652
...sudah kupecat kau.
184
00:10:33,654 --> 00:10:35,621
Jadi aku termasuk bantuan atau tidak?
185
00:10:37,223 --> 00:10:39,391
Anggap saja masa percobaan.
186
00:10:39,393 --> 00:10:41,860
Dan tak ada pistol sampai
kubilang kau diterima.
187
00:10:41,862 --> 00:10:44,196
Linda.
188
00:10:45,031 --> 00:10:48,233
Linda, aku membutuhkanmu.
189
00:10:50,870 --> 00:10:53,071
Dan aku juga butuh kau, Barbie.
190
00:10:56,976 --> 00:10:59,812
Kematian Ollie Densmore sedang
membayangi dirinya sendiri.
191
00:10:59,814 --> 00:11:01,280
Jika dia pikir dia bisa bermain-main..,
192
00:11:01,282 --> 00:11:03,882
...dengan kota ini
hanya untuk kepuasan sendiri..,
193
00:11:03,884 --> 00:11:06,151
...keinginan haus kekuasaan,
dia sangat keliru.
194
00:11:06,153 --> 00:11:08,220
Bisa kita bernegosiasi dengan dia?
195
00:11:08,222 --> 00:11:10,255
Aku punya rencana yang lebih baik.
196
00:11:10,257 --> 00:11:12,357
Domain Eminent.
197
00:11:12,359 --> 00:11:14,660
Itu adalah peraturan kota.
Hak pemerintah..,
198
00:11:14,662 --> 00:11:16,028
...untuk menyita milik pribadi..,
199
00:11:16,030 --> 00:11:17,462
Ya, aku tahu peraturan itu.
200
00:11:17,464 --> 00:11:19,298
Bagaimana menurutmu reaksi
Ollie terhadapmu..,
201
00:11:19,300 --> 00:11:21,200
...yang berdiri di sana dan
menyita tanahnya?
202
00:11:21,202 --> 00:11:22,935
Itulah sebabnya aku membawa polisi.
203
00:11:22,937 --> 00:11:24,436
Bawa Carter.
204
00:11:24,438 --> 00:11:25,838
Junior juga.
205
00:11:25,840 --> 00:11:28,807
Temui aku di depan Balai
dalam satu jam.
206
00:11:31,711 --> 00:11:34,379
Jadi... kau mau tinggal di sini?
207
00:11:34,381 --> 00:11:36,982
Sampai Ibu dan Ayah kembali, yeah.
208
00:11:36,984 --> 00:11:40,252
Lebih baik membiasakan diriku
sebagai wali sah mu.
209
00:11:44,891 --> 00:11:46,859
Apa Carolyn sudah keluar kamar?
210
00:11:48,228 --> 00:11:50,262
Belum.
211
00:11:50,264 --> 00:11:52,631
Dia masih di sana..,
212
00:11:52,633 --> 00:11:56,435
Duduk di sebelah jasad istrinya.
213
00:11:58,171 --> 00:12:00,472
Kau tahu apa yang kupikirkan?
214
00:12:00,474 --> 00:12:02,107
Apa?
215
00:12:04,911 --> 00:12:06,979
Kupikir itu idemu..,
216
00:12:06,981 --> 00:12:08,914
...untuk pergi ke pusat kubah.
217
00:12:08,916 --> 00:12:11,049
Kita takkan pernah menemukan..,
218
00:12:11,051 --> 00:12:13,585
...telur itu jika saja
kau tak membawa kita ke sana.
219
00:12:13,587 --> 00:12:15,587
Dia mengalami serangan jantung..,
220
00:12:15,589 --> 00:12:18,357
...tepat ketika kita menyentuh telur.
221
00:12:18,359 --> 00:12:21,193
Dia meninggal karena kita menyentuh telur.
222
00:12:22,395 --> 00:12:25,964
Hal buruk terjadi
ketika kita bersama-sama.
223
00:12:25,966 --> 00:12:28,100
Jadi, segera setelah Carolyn siap..,
224
00:12:28,102 --> 00:12:31,236
...kami akan mencari tempat tinggal lain.
225
00:12:31,238 --> 00:12:34,139
Karena aku tidak ingin
berada di dekatmu lagi.
226
00:12:34,141 --> 00:12:35,474
Norrie..,
227
00:12:35,476 --> 00:12:37,609
Aku ingin sendiri sekarang.
228
00:12:39,545 --> 00:12:41,747
Kubilang aku ingin sendiri.
229
00:12:41,749 --> 00:12:44,983
Tinggalkan aku sendiri, Joe!
230
00:13:00,700 --> 00:13:03,168
Aku ingin tahu kemana Ollie pergi.
231
00:13:03,170 --> 00:13:04,303
Kurasa dia pikir kebijaksanaan ini..,
232
00:13:04,305 --> 00:13:06,471
...bagian yang lebih baik dari keberanian.
233
00:13:06,473 --> 00:13:08,540
Sama seperti dugaanku.
234
00:13:11,077 --> 00:13:13,211
Carter..,
235
00:13:13,213 --> 00:13:15,180
...amankan sumurnya.
236
00:13:25,092 --> 00:13:28,226
Ya, sekarang.
Tak butuh waktu yang lama.
237
00:13:29,662 --> 00:13:32,164
Kau masuk tanpa izin
ke kawasan milik pribadi.
238
00:13:34,567 --> 00:13:36,568
Ini bukan milik pribadi lagi.
239
00:13:36,570 --> 00:13:37,936
Wah, itu pernyataan yang aneh..,
240
00:13:37,938 --> 00:13:39,705
...mengingat apa yang telah
diperjuangkan keluargaku..,
241
00:13:39,707 --> 00:13:41,606
...selama 75 tahun.
242
00:13:41,608 --> 00:13:44,543
Atas wewenang siapa ini bukan
milik pribadi lagi?
243
00:13:44,545 --> 00:13:46,912
The Township of Chester Mill.
244
00:13:46,914 --> 00:13:48,246
Ah.
245
00:13:48,248 --> 00:13:50,649
Jadi...atas kewenanganmu.
246
00:13:50,651 --> 00:13:53,885
Sepertinya aku tidak menyadari itu.
247
00:13:53,887 --> 00:13:55,354
Atau wewenangmu juga sayang..,
248
00:13:55,356 --> 00:13:58,190
...jika kau memutuskan untuk
mendukung Big Jim Rennie.
249
00:13:58,192 --> 00:14:00,592
Bahkan, siapa saja yang
mendukung Big Jim..,
250
00:14:00,594 --> 00:14:03,362
...akan mendapatkan kesulitan nantinya.
251
00:14:03,364 --> 00:14:05,697
Lihat, makanan apa saja
bisa kita hasilkan..,
252
00:14:05,699 --> 00:14:09,634
...dengan airku..,
Bergabunglah bersama kami.
253
00:14:09,636 --> 00:14:12,270
Katakan itu pada kotamu yang berharga.
254
00:14:14,974 --> 00:14:18,276
Menjauhlah dari sumur itu sekarang, Nak.
255
00:14:19,312 --> 00:14:20,712
Pergilah.
256
00:14:20,714 --> 00:14:22,114
Cepat.
257
00:14:24,150 --> 00:14:26,585
Wendell.
258
00:14:27,320 --> 00:14:28,787
Tempurung lutut.
259
00:14:37,063 --> 00:14:39,031
Linda, turunkan senjatamu.
260
00:14:39,033 --> 00:14:42,000
Seperti yang kubilang, ini milik pribadi.
261
00:14:42,002 --> 00:14:44,302
Setiap usaha untuk menyita tanah ini..,
262
00:14:44,304 --> 00:14:49,174
...sumur ini akan
menemukan mangsanya.
263
00:14:52,512 --> 00:14:55,914
Sekarang, angkat kaki dari tanahku.
264
00:15:00,887 --> 00:15:02,754
Junior!
265
00:15:12,298 --> 00:15:14,533
Kau perlu bantuan?
266
00:15:17,937 --> 00:15:21,139
Bagaimana caramu mengambil
pistol itu dari Ayahmu?
267
00:15:50,203 --> 00:15:52,689
Aku memintamu secara baik-baik
untuk pergi sekarang..,
268
00:15:52,809 --> 00:15:54,682
...sebelum ada lagi yang terluka.
269
00:16:23,994 --> 00:16:25,728
Kau tak apa?
270
00:16:25,730 --> 00:16:29,898
Norrie mengira aku penyebab
Alice meninggal.
271
00:16:29,900 --> 00:16:32,267
Tidak.
Dia tidak berpikir seperti itu.
272
00:16:32,269 --> 00:16:33,802
Ayo.
273
00:16:33,804 --> 00:16:36,538
Akan kuberitahu sebuah rahasia kecil.
274
00:16:36,540 --> 00:16:39,842
Perempuan mengatakan banyak hal
yang tak mereka niatkan.
275
00:16:39,844 --> 00:16:41,543
Terutama di usia seperti itu.
276
00:16:41,545 --> 00:16:44,279
Aku belum pernah bertemu
orang seperti dia sebelumnya.
277
00:16:44,281 --> 00:16:48,050
Ini memang luar biasa,
karena merasa terhubung.
278
00:16:48,052 --> 00:16:50,319
Bahkan lebih kuat terhadap telur itu.
279
00:16:50,321 --> 00:16:52,388
Telur?
280
00:16:53,757 --> 00:16:55,824
Telur apa?
281
00:16:57,460 --> 00:16:59,828
Joe, kau bisa percaya padaku.
282
00:16:59,830 --> 00:17:02,231
Jika ini ada hubungannya dengan kubah..,
283
00:17:02,233 --> 00:17:05,234
...kami semua berhak tahu.
284
00:17:06,971 --> 00:17:08,837
Kemarin..,
285
00:17:08,839 --> 00:17:11,106
Norrie dan aku..,
286
00:17:11,108 --> 00:17:13,909
...kami menemukan... telur ini.
287
00:17:14,744 --> 00:17:17,679
Hitam pekat.
288
00:17:17,681 --> 00:17:21,016
Dikelilingi kubah kecil di sekitarnya.
289
00:17:21,018 --> 00:17:23,452
Antar aku ke sana.
290
00:17:24,687 --> 00:17:25,888
Sekarang.
291
00:17:31,194 --> 00:17:33,729
Kurasa si tua Ollie punya sedikit
dukungan lebih..,
292
00:17:33,731 --> 00:17:36,632
...daripada harapanmu, ya? /
Alasan para petani itu mendukungnya..,
293
00:17:36,634 --> 00:17:38,834
...karena mereka membutuhkan
airnya untuk tanaman mereka.
294
00:17:38,836 --> 00:17:40,736
Siapapun yang mengendalikan sumur itu
juga mengendalikan kesetiaan mereka.
295
00:17:40,738 --> 00:17:43,939
Saat kita kembali ke sana..,
/ Ya, tunggu, tunggu.
296
00:17:43,941 --> 00:17:45,774
Saat kita kembali?
/ Benar.
297
00:17:45,776 --> 00:17:47,576
Kita bertiga melawan mereka semua?
298
00:17:47,578 --> 00:17:49,478
Karena kita baru saja
mengantarkan Carter ke klinik..,
299
00:17:49,480 --> 00:17:51,013
...dengan lutut tertembak, putramu..,
300
00:17:51,015 --> 00:17:52,114
Kita akan mengerahkan bantuan tambahan,
kalau begitu.
301
00:17:52,116 --> 00:17:53,348
Jim, jika kita melakukan itu..,
302
00:17:53,350 --> 00:17:54,917
...hanya akan memperkeruh situasi.
303
00:17:54,919 --> 00:17:57,152
Harus ada solusi diplomatik di sini.
304
00:17:57,154 --> 00:17:59,621
Dia menembak deputi;
tidak ada solusi diplomatik.
305
00:17:59,623 --> 00:18:02,024
Kita kembali ke sana
dan kita rebut sumur itu.
306
00:18:02,026 --> 00:18:04,226
Sekarang, aku akan mencari
beberapa relawan.
307
00:18:04,228 --> 00:18:06,061
Kita akan bertemu di
restoran dalam satu jam..,
308
00:18:06,063 --> 00:18:07,663
...dan kita berangkat dari sana.
309
00:18:09,399 --> 00:18:10,999
Tunggu.
310
00:18:11,001 --> 00:18:13,335
Sepertinya aku punya cara lain.
Ayo.
311
00:18:15,305 --> 00:18:16,939
Baiklah, jadi ketika Jim
menunjukkan kita ini..,
312
00:18:16,941 --> 00:18:18,373
...setelah runtuhnya menara air..,
313
00:18:18,375 --> 00:18:20,509
...dia bilang kalau ada
sumur artesis lain, kan?
314
00:18:20,511 --> 00:18:21,743
Jadi, di sinilah tanah Ollie.
315
00:18:21,745 --> 00:18:23,312
Ya. /
Bagaimana dengan yang lain?
316
00:18:23,314 --> 00:18:24,646
Ada di sini, di sini..,
317
00:18:24,648 --> 00:18:26,782
Sudah kering. / Kenapa begitu?
318
00:18:26,784 --> 00:18:27,916
Ya, kembali lagi..,
319
00:18:27,918 --> 00:18:29,651
...ketika keluarga Ollie pertama kali
menggali sumur mereka..,
320
00:18:29,653 --> 00:18:31,353
...itu menyedot sumber air yang lain.
321
00:18:31,355 --> 00:18:33,689
Di sana juga digunakan sebagai
sebuah waduk kecil di kota..,
322
00:18:33,691 --> 00:18:35,324
...sebelum menara dibangun..,
323
00:18:35,326 --> 00:18:37,726
...tapi sumur Ollie mengeringkan itu juga.
324
00:18:37,728 --> 00:18:41,497
Baik, jadi...kita hancurkan sumur Ollie.
325
00:18:41,499 --> 00:18:44,633
Dan mengalihkan air kembali ke sumber
yang kering dan waduk. / Benar.
326
00:18:44,635 --> 00:18:46,869
Tidak ada lagi Ollie yang
menguasai pasar air.
327
00:18:46,871 --> 00:18:48,537
Kita akan membutuhkan bahan peledak.
328
00:18:48,539 --> 00:18:50,172
Petani di kota, mereka harusnya punya pupuk.
329
00:18:50,174 --> 00:18:52,841
Yah, aku tahu Ollie memiliki
amonium nitrat dan tutup peledak..,
330
00:18:52,843 --> 00:18:55,811
...di peternakan untuk musim tanam.
Hal ini berbahaya, tapi..,
331
00:18:55,813 --> 00:18:58,313
Yeah, tapi itu harus dilakukan.
Baiklah, itulah yang akan kita lakukan.
332
00:18:58,315 --> 00:19:00,582
Kita lihat bagaimana pendapat Jim.
333
00:19:00,584 --> 00:19:02,951
Baiklah, kita punya tugas.
334
00:19:02,953 --> 00:19:05,053
Pertama-tama, apa amunisi kita cukup?
335
00:19:05,055 --> 00:19:07,556
Ya. Ya. /
Baiklah, kedua..,
336
00:19:07,558 --> 00:19:09,925
Hei, Phil. kau pernah
menembakkan pistol sebelumnya?
337
00:19:09,927 --> 00:19:12,594
Tentu pernah.
Ayah dan pamanku seorang Marinir..,
338
00:19:12,596 --> 00:19:15,197
...jadi aku sudah memegang
senjata sejak aku masih kecil.
339
00:19:15,199 --> 00:19:16,965
Kuandalkan kalian semua.
340
00:19:16,967 --> 00:19:18,133
Ayo kita laksanakan.
341
00:19:21,572 --> 00:19:23,906
Senang bertemu kalian berdua.
Kita hampir siap untuk berangkat.
342
00:19:23,908 --> 00:19:26,241
Yeah, sebelum kita lakukan,
kupikir Linda dan aku..,
343
00:19:26,243 --> 00:19:27,609
...menemukan cara lain.
344
00:19:27,611 --> 00:19:28,944
Barbie akan meledakkan sumur itu.
345
00:19:28,946 --> 00:19:31,480
Ya. Kita arahkan
air ke sumber yang lain..,
346
00:19:31,482 --> 00:19:33,749
Pencegahan masa krisis.
Kau ini siapa, ahli pembongkaran?
347
00:19:33,751 --> 00:19:36,285
Bagaimana jika kau salah?
Kau bisa mencemari..,
348
00:19:36,287 --> 00:19:37,920
...pasokan air yang tersisa di kota ini.
349
00:19:37,922 --> 00:19:40,088
Maka situasi kita lebih buruk
dari sebelumnya.
350
00:19:40,090 --> 00:19:43,125
Baik. Rencanamu yang gila.
Berapa banyak orang yang mati?
351
00:19:43,127 --> 00:19:44,193
Hanya sedikit saja..,
352
00:19:44,195 --> 00:19:46,061
...daripada kita kehausan.
353
00:19:46,063 --> 00:19:47,729
Sekarang, pikirkan ini.
354
00:19:47,731 --> 00:19:49,865
Tujuan satu-satunya adalah sumur.
355
00:19:49,867 --> 00:19:50,999
Kendala satu-satunya adalah Ollie.
356
00:19:51,001 --> 00:19:52,834
Satu-satunya cara kita cegah masalah ini..,
357
00:19:52,836 --> 00:19:54,303
...dengan memberi pelajaran padanya.
358
00:19:54,305 --> 00:19:56,271
Kita kendalikan Ollie,
kita kendalikan sumur itu..,
359
00:19:56,273 --> 00:19:58,607
...semua orang mendapat air,
kita mulai bercocok tanam lagi.
360
00:19:58,609 --> 00:20:00,309
Sudah jelas?
361
00:20:01,711 --> 00:20:04,479
Sepertinya dia tak merestui kita.
/ Lebih baik kita bergegas.
362
00:20:04,481 --> 00:20:06,815
Akan kuhalangi dia semampuku.
363
00:20:08,218 --> 00:20:11,620
Jadi, katakan, nak,
kau ingin dimasukkan ke aplikasi..,
364
00:20:11,622 --> 00:20:13,388
...untuk jadi anak keduaku?
365
00:20:13,390 --> 00:20:17,326
Bagaimana jika tidak memanggilku "nak"?
366
00:20:17,328 --> 00:20:18,760
Itu cukup adil.
367
00:20:18,762 --> 00:20:20,963
Tapi membuatku mengerti..,
368
00:20:20,965 --> 00:20:23,665
...bagaimana kau memutuskan
untuk menjadi agen bebas.
369
00:20:26,903 --> 00:20:29,304
Ayahku mengusirku.
370
00:20:29,306 --> 00:20:31,540
Yap, Ayah dan anak..,
371
00:20:31,542 --> 00:20:33,942
...takkan pernah akur.
372
00:20:33,944 --> 00:20:35,410
Dan tak bisa kubayangkan..,
373
00:20:35,412 --> 00:20:37,646
...Ayahmu sanggup melakukan itu.
374
00:20:37,648 --> 00:20:40,682
Apalagi setelah Ibumu meninggal.
375
00:20:41,551 --> 00:20:43,151
Dia sulit menerimanya.
376
00:20:43,153 --> 00:20:44,686
Uh..,
377
00:20:44,688 --> 00:20:47,189
Itu, eh..,
378
00:20:47,191 --> 00:20:50,459
Sebuah kecelakaan tragis.
379
00:20:50,461 --> 00:20:53,829
Kecelakaan?
Begitukah yang Ayahmu bilang?
380
00:20:53,831 --> 00:20:57,065
Ibuku meninggal dalam kecelakaan mobil.
381
00:20:57,067 --> 00:20:59,401
Oh, bagian itu cukup benar..,
382
00:20:59,403 --> 00:21:01,570
...tapi itu bukan kecelakaan.
383
00:21:01,572 --> 00:21:03,605
Itu bunuh diri..,
384
00:21:03,607 --> 00:21:06,742
...murni dan sederhana.
385
00:21:06,744 --> 00:21:08,677
Kau tidak tahu itu.
386
00:21:08,679 --> 00:21:10,612
Oh, tapi aku tahu.
387
00:21:10,614 --> 00:21:12,881
Aku yakin kau ingat
bagaimana bermasalahnya dia.
388
00:21:12,883 --> 00:21:15,517
Kau bohong.
389
00:21:15,519 --> 00:21:17,619
Untuk apa aku bohong padamu, James?
390
00:21:17,621 --> 00:21:20,656
Aku akan selalu jujur padamu.
391
00:21:20,658 --> 00:21:22,824
Bagaimanapun juga, Ayahmu, eh..,
392
00:21:22,826 --> 00:21:25,327
Aku ragu dia jujur padamu.
393
00:21:27,397 --> 00:21:29,498
Ketika ini berakhir..,
394
00:21:29,500 --> 00:21:32,567
Kota akan sekaligus menyingkirkan
Big Jim Rennie.
395
00:21:36,139 --> 00:21:37,839
Ambillah.
396
00:21:39,208 --> 00:21:42,277
Sudah tua seperti sampah,
tapi bidikannya masih bagus.
397
00:21:43,880 --> 00:21:47,316
Kutinggalkan kau sejenak.
398
00:21:47,318 --> 00:21:51,219
Terkadang orang perlu
waktu untuk merenung.
399
00:21:57,294 --> 00:21:58,760
Ollie.
400
00:22:00,763 --> 00:22:04,032
Berjanjilah padaku,
kau tidak akan membunuhnya.
401
00:22:08,471 --> 00:22:10,772
Karena aku sendiri yang akan lakukan.
402
00:22:22,051 --> 00:22:25,053
Tidakkah kau merasa kubah ini
datang dengan suatu tujuan?
403
00:22:25,055 --> 00:22:26,355
Kurasa juga seperti itu.
404
00:22:26,357 --> 00:22:27,456
Kubah menyatukan kita.
405
00:22:27,458 --> 00:22:30,525
Aku dan Norrie, kau dan Barbie.
406
00:22:30,527 --> 00:22:31,993
Aku dan Barbie?
407
00:22:31,995 --> 00:22:34,396
Ya. Yah, bukankah kalian,
seperti, ada sesuatu?
408
00:22:36,700 --> 00:22:37,966
Whoa.
409
00:22:50,546 --> 00:22:51,813
Warnanya merah muda.
410
00:22:51,815 --> 00:22:54,616
Tadinya hitam.
411
00:23:31,387 --> 00:23:34,389
Raja akan dinobatkan.
412
00:23:35,658 --> 00:23:37,058
Apa katamu?
413
00:23:37,060 --> 00:23:39,094
Siapa yang kau ajak bicara?
414
00:23:44,080 --> 00:23:46,334
Raja akan dinobatkan.
415
00:23:49,005 --> 00:23:51,606
Apa yang baru saja kau lihat?
416
00:23:59,682 --> 00:24:02,083
Kau.
417
00:24:11,898 --> 00:24:13,832
Julia..,
418
00:24:14,079 --> 00:24:16,368
Apa yang terjadi di sana?
419
00:24:16,370 --> 00:24:19,071
Entahlah.
420
00:24:19,073 --> 00:24:22,308
Kurasa aku sudah gila.
421
00:24:22,310 --> 00:24:25,778
Apa maksudmu kau melihatku?
422
00:24:25,780 --> 00:24:27,980
Seperti diriku yang lain?
423
00:24:27,982 --> 00:24:29,315
Ya.
424
00:24:29,317 --> 00:24:31,784
Dan kau berbicara padaku.
425
00:24:31,786 --> 00:24:33,185
Benarkah?
426
00:24:33,187 --> 00:24:35,587
Ketika kami melihat Alice,
dia hanya diam.
427
00:24:35,589 --> 00:24:37,423
Kapan kau melihat Alice?
428
00:24:37,425 --> 00:24:39,525
Yeah, kemarin.
429
00:24:39,527 --> 00:24:41,760
Ketika Norrie dan aku menyentuh
kubah kecil itu.
430
00:24:41,762 --> 00:24:43,996
Kenapa tak bilang daritadi, Joe.
431
00:24:47,835 --> 00:24:50,269
Jadi... apa yang tadi aku katakan?
432
00:24:50,271 --> 00:24:53,072
Maksudku, diriku yang lain.
433
00:24:55,475 --> 00:24:58,077
"Raja akan dinobatkan."
434
00:24:58,079 --> 00:25:00,212
Raja akan dinobatkan?
435
00:25:00,214 --> 00:25:02,781
Ya.
436
00:25:04,217 --> 00:25:06,285
Menurutmu apa artinya?
437
00:25:06,287 --> 00:25:09,455
Mana kutahu..,
438
00:25:09,457 --> 00:25:11,690
...tapi perlu kucari tahu.
439
00:25:11,692 --> 00:25:14,226
Kami melihat Alice..,
440
00:25:14,228 --> 00:25:16,061
...dan kemudian dia meninggal.
441
00:25:16,063 --> 00:25:19,465
Apa itu berarti hal buruk
akan terjadi padaku juga?
442
00:26:14,021 --> 00:26:16,789
Oh, eh... maaf.
443
00:26:16,791 --> 00:26:19,291
Aku hanya mau ambil pakaian baru.
444
00:26:19,293 --> 00:26:21,226
Ini kamarmu.
445
00:26:21,228 --> 00:26:23,028
Aku hanya menumpang di sini.
446
00:26:28,501 --> 00:26:32,771
Bagaimana kalian berada di sini
di Chester Mill?
447
00:26:32,773 --> 00:26:36,008
Aku tadinya menuju kamp wanita..,
448
00:26:36,010 --> 00:26:38,944
...untuk pemrograman ulang.
449
00:26:38,946 --> 00:26:41,213
Horizons Kedua. Aku tahu betul itu.
450
00:26:42,615 --> 00:26:43,882
Kau tahu itu?
451
00:26:43,884 --> 00:26:47,252
Ya. Memiliki semacam
keanggotaan tamu pilihan..,
452
00:26:47,254 --> 00:26:49,088
...untuk penyebaran.
453
00:26:49,090 --> 00:26:52,124
Itu ide bodoh Ibuku memaksaku ke sana.
454
00:26:54,127 --> 00:26:57,396
Jika saja kami tetap di Los Angeles,
dia pasti masih hidup.
455
00:26:57,398 --> 00:27:00,299
Salah si jalang itu sendiri dia meninggal.
456
00:27:04,370 --> 00:27:05,904
Ngomong-ngomong..,
457
00:27:05,906 --> 00:27:08,707
...begitulah bagaimana
aku terjebak di sini.
458
00:27:10,710 --> 00:27:13,479
Kau pernah ke New York?
459
00:27:13,481 --> 00:27:15,047
Sering sekali.
460
00:27:15,049 --> 00:27:16,148
Kau?
461
00:27:16,150 --> 00:27:18,183
Uh-uh.
462
00:27:18,185 --> 00:27:20,452
Kalau begitu siapa yang memberimu ini?
463
00:27:22,490 --> 00:27:25,524
Seseorang yang dulu kukenal.
464
00:27:26,659 --> 00:27:28,227
Setiap kali temanku..,
465
00:27:28,229 --> 00:27:29,795
...akan melakukan perjalanan
ke suatu tempat..,
466
00:27:29,797 --> 00:27:31,930
...mereka akan selalu membawaku ini..,
467
00:27:31,932 --> 00:27:35,601
...dan... hmm,
hanya buat kenang-kenangan.
468
00:27:36,803 --> 00:27:38,837
Dan aku berjanji pada diri sendiri
aku akan pergi..,
469
00:27:38,839 --> 00:27:41,507
...ke setiap tempat ini..,
470
00:27:41,509 --> 00:27:43,342
...tapi sekarang..,
471
00:27:43,344 --> 00:27:45,043
...kau berada dalam bola salju.
472
00:27:46,579 --> 00:27:50,082
Aku selalu berpikir kalau
Chester Mill seperti penjara.
473
00:27:52,118 --> 00:27:54,052
Tapi sampai saat ini..,
474
00:27:54,054 --> 00:27:56,588
Aku tidak tahu bagaimana
sebenarnya penjara itu.
475
00:27:58,958 --> 00:28:01,660
Kau tahu apa yang akan
membuatku merasa lebih baik?
476
00:28:04,430 --> 00:28:05,631
New York City?
477
00:28:05,633 --> 00:28:07,599
Aku tidak pernah menyukai musikal.
478
00:28:10,938 --> 00:28:13,238
Oh, puas rasanya.
479
00:28:13,240 --> 00:28:15,007
Selamat tinggal, Paris, Prancis.
480
00:28:15,009 --> 00:28:16,942
Nilai bahasaku C untukmu..,
481
00:28:16,944 --> 00:28:18,210
...jadi terimalah ini.
482
00:28:18,212 --> 00:28:21,380
Au revoir, la bibliotheque.
Selamat tinggal, Perpustakaan.
483
00:28:49,742 --> 00:28:51,643
Los Angeles.
484
00:29:01,922 --> 00:29:04,656
Ini salahku!
485
00:29:06,626 --> 00:29:08,660
Dia meninggal karenaku!
486
00:29:08,662 --> 00:29:11,230
Astaga,
tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
487
00:29:11,232 --> 00:29:12,464
Aku membunuhnya.
488
00:29:12,466 --> 00:29:15,734
Tidak, kau tidak membunuhnya.
Tidak, kau tidak membunuhnya.
489
00:29:15,736 --> 00:29:17,736
Tidak. tak apa, tak apa.
490
00:29:28,815 --> 00:29:30,215
Apa yang kau lihat?
491
00:29:30,217 --> 00:29:31,516
Baik, Ollie ada di rumah.
492
00:29:31,518 --> 00:29:33,252
Ada penjaga di balkon..,
493
00:29:33,254 --> 00:29:35,420
Lebih banyak penjaga di dekat sumur.
494
00:29:36,256 --> 00:29:39,291
Apa kau melihat... Juniorku?
495
00:29:39,293 --> 00:29:40,425
Tidak.
496
00:29:40,427 --> 00:29:43,262
Baik.
Pergilah dengan kelompok itu.
497
00:29:43,264 --> 00:29:45,931
Semuanya bersiap-siap,
tunggu aba-aba dariku.
498
00:29:45,933 --> 00:29:47,666
Mungkin kita tidak perlu terburu-buru.
499
00:29:47,668 --> 00:29:48,934
Jumlah kita kurang.
500
00:29:48,936 --> 00:29:50,602
Semakin lama kita menunggu
untuk menyerang...,
501
00:29:50,604 --> 00:29:51,803
...semua orang akan semakin tegang.
502
00:29:51,805 --> 00:29:53,372
"Serang"?
Ini tetangga kita.
503
00:29:53,374 --> 00:29:54,374
Mereka bukan tetanggaku.
504
00:29:54,375 --> 00:29:55,547
Jim, putramu sedang bersama mereka.
505
00:29:55,667 --> 00:29:57,976
Putraku memilih mengkhianatiku.
506
00:29:57,978 --> 00:30:00,846
Phil, bawa kelompokmu,
pergi ke dekat pagar.
507
00:30:00,848 --> 00:30:02,781
Mm-hmm.
508
00:30:12,558 --> 00:30:14,159
Dimana Barbie?
509
00:30:15,437 --> 00:30:17,296
Linda, di mana dia?
510
00:30:17,889 --> 00:30:19,364
Sialan!
511
00:30:25,104 --> 00:30:26,739
Apa, menurutnya dia bakal jadi pahlawan?
512
00:30:26,951 --> 00:30:28,884
Dia akan membahayakan
seluruh rencanaku.
513
00:30:28,886 --> 00:30:30,081
Baiklah, kita bisa bergerak sekarang.
514
00:30:30,101 --> 00:30:31,954
Kelompokku tetap bersamaku.
Ayo.
515
00:30:31,956 --> 00:30:34,090
Ayo laksanakan. Bergerak.
516
00:30:45,326 --> 00:30:48,204
Apa yang kita dapatkan di sini?
517
00:30:48,206 --> 00:30:50,439
Uh-uh.
518
00:30:56,513 --> 00:30:58,047
Jatuhkan.
519
00:30:59,015 --> 00:31:00,282
Jatuhkan.
520
00:31:28,045 --> 00:31:29,712
Phil!
521
00:31:32,487 --> 00:31:34,087
Kau tak apa?
/ Tak apa.
522
00:32:01,614 --> 00:32:02,989
Sialan kau, Barbie.
523
00:32:04,240 --> 00:32:06,129
Itu sumurnya!
524
00:32:06,249 --> 00:32:07,950
Mereka meledakkan sumurnya!
Ayo pergi dari sini!
525
00:32:07,952 --> 00:32:10,925
Hei! Hei, mau kemana kalian?!
526
00:32:11,045 --> 00:32:12,688
Tetap di sana!
527
00:32:27,936 --> 00:32:30,726
Tidak cukupkah kau meledakkan
truk propana itu, Jim?
528
00:32:30,838 --> 00:32:33,505
Kau harus meledakkan sumurku juga?
529
00:32:34,674 --> 00:32:36,542
Bukan aku pelakunya, Ollie.
530
00:32:38,652 --> 00:32:40,379
Lihat bagaimana dia berbohong?
531
00:32:44,818 --> 00:32:46,418
Kalian buru-buru kemana?
532
00:32:46,420 --> 00:32:47,486
Sumurnya sudah meledak.
533
00:32:47,488 --> 00:32:49,421
Menurutmu kami berjuang untukmu?
534
00:32:58,298 --> 00:32:59,531
Teman yang ada maunya, ya?
535
00:33:03,737 --> 00:33:05,004
Bagaimana sekarang?
536
00:33:05,006 --> 00:33:07,373
Bagaimana sekarang?
537
00:33:09,476 --> 00:33:11,710
Dia milikmu.
538
00:33:11,712 --> 00:33:13,712
Sama seperti yang kau inginkan.
539
00:33:32,532 --> 00:33:34,600
Joe, sedang apa kau?
Aku bisa saja membunuhmu.
540
00:33:34,602 --> 00:33:36,168
Dia tak apa?
541
00:33:36,170 --> 00:33:37,936
Phil! / Dia tak apa.
542
00:33:37,938 --> 00:33:39,938
Menjauhlah dari jalan.
543
00:33:45,578 --> 00:33:47,746
Ayo.
544
00:33:52,919 --> 00:33:54,887
Junior.., /
Tutup mulutmu.
545
00:33:54,889 --> 00:33:57,723
Satu-satunya hal yang akan
keluar dari mulutmu adalah dusta.
546
00:33:59,159 --> 00:34:02,061
Kau bilang dia meninggal
dalam kecelakaan mobil.
547
00:34:09,035 --> 00:34:11,236
Dia meninggal dalam kecelakaan mobil.
548
00:34:11,238 --> 00:34:13,405
Kau bilang itu kecelakaan.
549
00:34:13,407 --> 00:34:15,874
Tapi itu bukan kecelakaan, kan?
550
00:34:15,876 --> 00:34:17,409
Benar, kan?
551
00:34:20,013 --> 00:34:21,980
Bukan.
552
00:34:21,982 --> 00:34:23,916
Itu bukan kecelakaan.
553
00:34:23,918 --> 00:34:25,951
Apa yang terjadi, kalau begitu?
554
00:34:25,953 --> 00:34:27,686
Kumohon, Junior..,
555
00:34:27,688 --> 00:34:29,021
Apa yang terjadi?!
556
00:34:32,559 --> 00:34:35,861
Ibumu..,
557
00:34:35,863 --> 00:34:39,031
...tak karuan saat itu.
558
00:34:41,801 --> 00:34:45,704
Malam itu..,
559
00:34:45,706 --> 00:34:48,507
Kami berdebat, dan dia berlari keluar.
560
00:34:49,743 --> 00:34:51,944
Membawa mobil.
561
00:34:53,880 --> 00:34:56,281
Seorang saksi mengatakan dia berhenti.
562
00:34:58,418 --> 00:35:01,787
Tepat di lampu pohon Ek
berusia 200 tahun.
563
00:35:04,958 --> 00:35:08,260
Dia pasti menabrak pohon itu
dengan kecepatan 80 mil/jam.
564
00:35:10,163 --> 00:35:13,799
Terlempar melewati kaca depan.
565
00:35:14,634 --> 00:35:16,935
Duke membantuku merahasiakan itu.
566
00:35:17,837 --> 00:35:22,074
Menyuap saksi itu, dan..,
567
00:35:22,076 --> 00:35:24,610
...cerita pun berubah.
568
00:35:30,383 --> 00:35:32,551
Kenapa kau berbohong padaku?
569
00:35:32,553 --> 00:35:33,919
Aku tidak tahu.
570
00:35:35,421 --> 00:35:38,824
Kenapa kau berbohong padaku?
571
00:35:41,561 --> 00:35:43,762
Karena aku tidak ingin kau tahu.
572
00:35:43,764 --> 00:35:46,198
Aku tidak ingin kau tahu..,
573
00:35:46,200 --> 00:35:48,367
...kalau..,
574
00:35:51,705 --> 00:35:55,073
...kalau dia memilih untuk meninggalkanmu.
575
00:35:57,177 --> 00:35:59,845
Kalau dia memilih untuk meninggalkan kita.
576
00:35:59,847 --> 00:36:01,313
Cukup.
577
00:36:04,484 --> 00:36:07,085
Itukah kebenarannya?
578
00:36:07,087 --> 00:36:09,354
Maafkan aku, Nak.
579
00:36:10,590 --> 00:36:12,624
Aku sangat menyesal.
580
00:36:13,993 --> 00:36:16,595
Kau keberatan melakukannya?
581
00:36:16,597 --> 00:36:18,463
Izinkan aku.
582
00:36:33,580 --> 00:36:35,647
Aku percaya padamu.
583
00:36:54,601 --> 00:36:56,501
Haruskah kuberitahu dia
apa yang terjadi?
584
00:36:57,370 --> 00:36:59,471
Nanti saja.
585
00:36:59,473 --> 00:37:01,673
Temani saja dia saat ini.
586
00:37:03,109 --> 00:37:04,977
Ajaklah dia bicara.
587
00:37:04,979 --> 00:37:07,179
Tak apa, aku janji.
588
00:37:12,118 --> 00:37:14,653
Joe.
589
00:37:14,655 --> 00:37:17,155
Kau juga akan baik-baik saja.
590
00:37:37,577 --> 00:37:39,411
Aku minta maaf.
591
00:37:39,413 --> 00:37:42,014
Atas apa yang sudah kukatakan.
592
00:37:43,650 --> 00:37:45,384
Tak masalah.
593
00:37:49,322 --> 00:37:52,224
Aku siap untuk mengubur ibuku.
594
00:37:53,993 --> 00:37:55,861
Kami menunggumu.
595
00:37:55,863 --> 00:37:58,563
Angie bilang sudah seharusnya, jadi..,
596
00:38:00,700 --> 00:38:02,734
Dia baik-baik saja.
597
00:38:02,736 --> 00:38:04,036
Kakakmu.
598
00:38:04,038 --> 00:38:06,038
Aku tahu.
599
00:38:25,325 --> 00:38:26,658
Mau minum?
600
00:38:26,660 --> 00:38:29,895
Banyak yang tewas hari ini, Jim.
601
00:38:32,298 --> 00:38:33,665
Berapa banyak?
602
00:38:33,667 --> 00:38:35,233
Tiga dari mereka.
603
00:38:36,069 --> 00:38:38,437
Dua dari kita.
604
00:38:39,272 --> 00:38:41,440
Berkatku..,
605
00:38:41,442 --> 00:38:44,076
...tidak ada lagi
"mereka" dan "kita."
606
00:38:44,078 --> 00:38:45,110
Karenamu..,
607
00:38:45,112 --> 00:38:47,012
...lima orang meninggal.
608
00:38:47,014 --> 00:38:50,549
Sekarang, mereka masih hidup
jika saja kau mendengarkanku.
609
00:38:50,551 --> 00:38:52,784
Sudah berhasil.
610
00:38:52,786 --> 00:38:55,053
Kota punya waduk lagi.
611
00:38:55,055 --> 00:38:57,222
Itu berita besar.
612
00:38:57,224 --> 00:38:59,291
Ya, benar.
613
00:39:00,326 --> 00:39:03,462
Meskipun tidak begitu
berpengaruh padamu.
614
00:39:03,464 --> 00:39:05,364
Karena kau ingin sumur itu, kan?
615
00:39:05,366 --> 00:39:07,933
Sehingga kau bisa mengendalikannya?
616
00:39:07,935 --> 00:39:10,135
Mengendalikan kami?
617
00:39:10,137 --> 00:39:11,570
Benar, kan?
618
00:39:12,505 --> 00:39:15,507
Aku takkan menghargai itu
dengan sebuah tanggapan.
619
00:39:15,509 --> 00:39:17,442
Kau tidak perlu.
620
00:39:19,212 --> 00:39:22,080
Jangan sampai kau menjadi musuhku, Barbie.
621
00:39:23,750 --> 00:39:26,618
Ada dua sisi pada sebuah koin, Jim.
622
00:39:41,134 --> 00:39:43,301
Kau kembali.
623
00:39:45,138 --> 00:39:47,506
Ollie Densmore sudah mati.
624
00:39:49,242 --> 00:39:50,542
Dia mau membunuh ayahku..,
625
00:39:50,544 --> 00:39:52,477
Jadi aku membunuhnya.
626
00:39:52,479 --> 00:39:54,379
Kupikir kau bergabung dengan timnya.
627
00:39:54,381 --> 00:39:58,450
Mmm, cuma mau jadi Trojan Horse.
Trojan Horse : Mata- Mata
628
00:39:59,852 --> 00:40:03,121
Aku pergi ke rumahnya, dan..,
629
00:40:03,123 --> 00:40:06,291
...kuhabisi dia dari dalam rumah.
630
00:40:09,862 --> 00:40:12,764
Kenapa kau tidak pulang, Junior?
631
00:40:12,766 --> 00:40:15,367
Karena aku tidak punya rumah.
632
00:40:25,778 --> 00:40:29,047
Bagaimana harimu, sayang?
633
00:40:29,049 --> 00:40:31,583
Aku sudah lebih baik.
634
00:40:31,585 --> 00:40:33,351
Bagaimana denganmu?
635
00:40:36,355 --> 00:40:39,324
Yah..,
636
00:40:39,326 --> 00:40:42,861
Aku melihat beberapa hal hari ini..,
637
00:40:42,863 --> 00:40:44,429
...yang sudah menguji batas..,
638
00:40:44,431 --> 00:40:45,997
...pemahamanku.
639
00:40:45,999 --> 00:40:48,433
Apa yang kau pikirkan
ketika aku mengatakan..,
640
00:40:48,435 --> 00:40:50,435
"Raja akan dinobatkan"?
641
00:40:53,406 --> 00:40:56,041
Apa yang kau bicarakan?
642
00:40:57,376 --> 00:40:59,344
Kuharap aku tahu.
643
00:41:30,643 --> 00:41:33,907
"Raja akan dinobatkan."
644
00:41:34,548 --> 00:41:44,982
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://idfl.us45562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.