Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:27,334 --> 00:01:28,667
Couldn't sleep?
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,334
Not really.
5
00:01:31,167 --> 00:01:34,251
Should we skip it today?
6
00:01:35,251 --> 00:01:39,875
Don’t worry about it.
I’ll make time again.
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,042
No, let's do it today.
8
00:01:44,418 --> 00:01:48,209
But are you sure?
If it's not him…
9
00:01:49,292 --> 00:01:51,000
I’m sure.
10
00:02:34,251 --> 00:02:36,376
Marie, it’s almost time.
11
00:02:44,750 --> 00:02:46,583
I’ll go check.
12
00:03:14,292 --> 00:03:16,500
Should I go in first?
13
00:03:17,084 --> 00:03:18,126
Yeah.
14
00:03:18,750 --> 00:03:21,376
Laval is there. Ready?
15
00:03:21,959 --> 00:03:22,917
Ready.
16
00:03:23,292 --> 00:03:25,542
Put that away.
17
00:03:42,542 --> 00:03:43,542
Hello.
18
00:03:48,542 --> 00:03:50,251
Are you in trouble?
19
00:03:51,251 --> 00:03:52,667
Are you looking for someone?
20
00:03:54,126 --> 00:03:56,376
Do you understand French?
21
00:03:56,959 --> 00:03:58,792
English?
22
00:04:03,251 --> 00:04:07,750
Well, the manager is here,
so if you need something…
23
00:07:23,750 --> 00:07:25,000
Who are you?
24
00:07:29,292 --> 00:07:30,875
What do you want?
25
00:08:18,583 --> 00:08:20,709
My daughter—she was killed.
26
00:08:21,209 --> 00:08:22,292
What?
27
00:08:34,459 --> 00:08:36,459
"Marie Bachelet, 8 years old"
28
00:08:36,583 --> 00:08:39,084
"Body found in the Senart Forest"
29
00:08:39,209 --> 00:08:41,334
"Approximately one week post-mortem"
30
00:08:41,750 --> 00:08:44,834
"16 stab wounds all over her body"
31
00:08:44,959 --> 00:08:48,625
"Fractures on her right wrist and left
middle finger, indicating life response"
32
00:08:48,834 --> 00:08:51,292
"Severe injuries to abdomen and head"
33
00:08:51,418 --> 00:08:53,542
"Multiple wounds
and subcutaneous bruising"
34
00:08:53,667 --> 00:08:56,500
"Cause of death: massive blood loss"
35
00:08:56,625 --> 00:09:00,959
"Loss of one-third of her brain,
80% of organs removed—"
36
00:09:01,084 --> 00:09:05,750
"Face unrecognizable,
identified through dental records"
37
00:09:05,875 --> 00:09:08,834
What does that have to do with me?
38
00:09:12,459 --> 00:09:15,583
You were the accountant for
the Minard Foundation, correct?
39
00:09:16,792 --> 00:09:20,959
The foundation was
dissolved long ago.
40
00:09:21,292 --> 00:09:23,084
I have nothing to
do with it anymore.
41
00:09:23,376 --> 00:09:25,875
My daughter was kidnapped by
a member of the foundation.
42
00:09:26,000 --> 00:09:27,042
It wasn’t me.
43
00:09:30,792 --> 00:09:34,418
Then who was it?
There's no way you wouldn’t know.
44
00:09:34,542 --> 00:09:38,583
Why would the foundation
kidnap your daughter?
45
00:09:41,042 --> 00:09:42,667
Don't play dumb.
46
00:09:42,959 --> 00:09:46,209
I didn’t do it.
I don’t know that girl.
47
00:09:56,959 --> 00:09:59,126
What are you doing? Stop it.
48
00:10:00,167 --> 00:10:01,959
What do you want?
49
00:10:02,084 --> 00:10:04,500
Confess. Do you want to die here?
50
00:10:04,625 --> 00:10:05,709
No…
51
00:10:05,917 --> 00:10:08,792
Don’t rush. We have time.
52
00:10:09,376 --> 00:10:11,583
I just scared him a little.
53
00:10:22,000 --> 00:10:22,875
Hey.
54
00:10:24,251 --> 00:10:26,042
You’ll regret this.
55
00:10:36,959 --> 00:10:39,583
Hey, someone, help me!
56
00:10:39,709 --> 00:10:43,251
It’s no use.
No one lives nearby.
57
00:10:45,292 --> 00:10:46,625
We need to go.
58
00:10:47,376 --> 00:10:48,750
Is it time?
59
00:11:17,959 --> 00:11:21,792
Sayoko,
how can I ever thank you?
60
00:11:22,376 --> 00:11:26,000
It’s been a long road,
but we’re almost there.
61
00:11:26,209 --> 00:11:27,459
Yeah.
62
00:11:38,581 --> 00:11:40,619
Do you have headaches?
63
00:11:41,099 --> 00:11:42,058
Yes.
64
00:11:43,796 --> 00:11:45,405
And nausea too.
65
00:11:49,031 --> 00:11:50,949
It's probably due to anxiety.
66
00:11:51,449 --> 00:11:57,023
Staying in an environment where
you don’t speak the language
67
00:11:57,043 --> 00:11:59,500
can provoke reactions in anyone.
68
00:12:00,140 --> 00:12:01,858
Don’t worry.
69
00:12:02,038 --> 00:12:04,376
I will prescribe some sedatives.
70
00:12:05,355 --> 00:12:06,693
Thank you very much.
71
00:12:15,045 --> 00:12:17,483
Have you been living
in France for long?
72
00:12:17,662 --> 00:12:18,302
What?
73
00:12:24,026 --> 00:12:26,913
Don't you have anxiety yourself, doctor?
74
00:12:28,072 --> 00:12:30,110
It happens to me too.
75
00:12:32,228 --> 00:12:34,016
What do you do about it?
76
00:12:47,992 --> 00:12:50,769
Do you talk with other Japanese?
77
00:12:51,868 --> 00:12:54,426
Or do you have access
to powerful medications...
78
00:12:55,325 --> 00:12:57,283
That doctors can easily obtain?
79
00:12:58,302 --> 00:12:59,441
Mr. Yoshimura.
80
00:13:00,480 --> 00:13:01,139
Yes?
81
00:13:02,238 --> 00:13:05,235
Have you ever had
any medication allergies?
82
00:13:05,794 --> 00:13:06,414
No.
83
00:13:07,073 --> 00:13:09,411
I will prescribe a week of treatment.
84
00:13:11,768 --> 00:13:14,585
How do you manage, doctor?
85
00:13:15,065 --> 00:13:16,883
It’s a bit complicated.
86
00:13:19,081 --> 00:13:21,958
Sorry for bringing this up.
87
00:13:27,313 --> 00:13:29,391
Where are you from, doctor?
88
00:13:34,266 --> 00:13:35,564
I was born in Japan.
89
00:13:37,123 --> 00:13:38,482
From Tokyo.
90
00:13:39,281 --> 00:13:40,639
And your family?
91
00:13:41,349 --> 00:13:43,656
My father is in Tokyo.
92
00:13:43,796 --> 00:13:47,353
- And your mother?
- My mother passed away.
93
00:13:48,851 --> 00:13:50,030
I see.
94
00:13:50,929 --> 00:13:51,868
I’m sorry.
95
00:13:54,046 --> 00:13:55,405
I was inappropriate.
96
00:14:00,519 --> 00:14:02,438
Why did you come here?
97
00:14:05,135 --> 00:14:08,032
I came to pursue a dream.
98
00:14:09,491 --> 00:14:11,548
And eventually I stayed.
99
00:14:12,727 --> 00:14:15,964
That’s impressive.
100
00:14:16,703 --> 00:14:19,241
To follow a dream for so long.
101
00:14:23,936 --> 00:14:24,675
This treatment.
102
00:14:26,434 --> 00:14:28,871
You will take a pill now.
103
00:14:30,729 --> 00:14:32,408
I have what you need in stock.
104
00:14:34,625 --> 00:14:35,784
Very well.
105
00:14:52,887 --> 00:14:53,407
Take it.
106
00:15:01,798 --> 00:15:05,295
Are you sure it’s not poison?
107
00:15:09,111 --> 00:15:10,190
I’m joking.
108
00:16:48,209 --> 00:16:49,251
Hey.
109
00:16:52,126 --> 00:16:53,167
Hey!
110
00:16:55,750 --> 00:16:57,376
I know you can hear me.
111
00:17:00,000 --> 00:17:01,334
Answer me.
112
00:17:03,709 --> 00:17:04,917
Hey.
113
00:17:08,209 --> 00:17:10,542
I need to go to the bathroom.
114
00:17:11,042 --> 00:17:12,667
Please.
115
00:17:14,709 --> 00:17:15,834
Fine.
116
00:17:16,959 --> 00:17:19,667
Do you expect me to go here?
117
00:17:22,376 --> 00:17:24,209
You look familiar.
118
00:17:26,542 --> 00:17:29,126
We’ve definitely met somewhere.
119
00:17:30,875 --> 00:17:32,292
Haven't we?
120
00:17:34,376 --> 00:17:36,376
If we have, just say so.
121
00:17:38,167 --> 00:17:41,292
Maybe I can help you.
122
00:17:41,418 --> 00:17:43,418
I’m on your side.
123
00:17:44,167 --> 00:17:46,583
I’m sorry about your daughter.
124
00:17:48,376 --> 00:17:50,709
That’s why I want to help.
125
00:17:52,875 --> 00:17:55,709
Please, let me go to the bathroom.
126
00:17:55,834 --> 00:17:57,500
I’m going to wet myself.
127
00:18:02,126 --> 00:18:05,834
It’s… number two. Please.
128
00:18:08,500 --> 00:18:12,292
This isn’t something that can be brushed
off as a "mistaken identity."
129
00:18:15,000 --> 00:18:17,126
Hey, are you listening?
130
00:18:58,625 --> 00:19:00,709
You two better remember this.
131
00:19:02,167 --> 00:19:03,709
I’ll clean you up.
132
00:19:05,418 --> 00:19:08,084
If you stay like that,
you’ll get sick.
133
00:19:16,167 --> 00:19:17,418
Stop it.
134
00:20:12,376 --> 00:20:13,959
Should we give him food?
135
00:20:14,292 --> 00:20:17,209
It’d be a problem if he died too soon.
136
00:21:53,418 --> 00:21:54,959
"Marie Bachelet, 8 years old"
137
00:21:55,084 --> 00:21:57,792
"Body found in the forest of Sénart"
138
00:21:57,917 --> 00:22:00,000
"Deceased for approximately one week"
139
00:22:00,500 --> 00:22:03,542
"16 stab wounds on the entire body"
140
00:22:22,000 --> 00:22:25,084
"Psychiatric Department - Consultation Room"
141
00:23:31,376 --> 00:23:32,959
Is something wrong?
142
00:23:33,376 --> 00:23:35,459
No, I'm fine. Thank you.
143
00:23:35,583 --> 00:23:38,334
I just finished my consultation
and thought I'd rest a bit.
144
00:23:39,376 --> 00:23:42,376
Is Dr. Durand your attending physician?
145
00:23:42,875 --> 00:23:43,834
Yes.
146
00:23:49,750 --> 00:23:52,625
Are you Mr. Bachelet?
147
00:23:52,959 --> 00:23:53,959
Yes.
148
00:23:55,376 --> 00:23:59,376
Allow me to introduce myself.
I am Sayoko Niijima.
149
00:23:59,875 --> 00:24:02,209
I’m a psychiatrist here.
150
00:24:03,418 --> 00:24:06,292
Do you have five minutes?
151
00:24:30,625 --> 00:24:32,709
Are you Bachelet?
152
00:24:36,667 --> 00:24:37,750
Isn’t that right?
153
00:24:45,709 --> 00:24:47,042
What?
154
00:24:47,500 --> 00:24:52,959
Albert Bachelet. I remember seeing that
name on the foundation's roster.
155
00:24:54,084 --> 00:24:55,167
So?
156
00:24:55,418 --> 00:24:57,875
You were a member of
the circle, weren’t you?
157
00:24:59,459 --> 00:25:00,459
What are you talking about?
158
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
Your name was on the roster.
159
00:25:05,167 --> 00:25:07,875
I just had some acquaintances there.
160
00:25:08,209 --> 00:25:09,709
What do you mean?
161
00:25:10,500 --> 00:25:12,792
What do you mean by "circle"?
162
00:25:14,875 --> 00:25:20,000
I was with the foundation a long
time ago too, but that's unrelated.
163
00:25:20,126 --> 00:25:21,376
Tell me.
164
00:25:24,709 --> 00:25:27,875
It was a circle focused on child welfare.
165
00:25:28,376 --> 00:25:32,418
It was formed by volunteers
from the Minard Foundation.
166
00:25:32,542 --> 00:25:34,459
Child welfare?
167
00:25:35,709 --> 00:25:36,750
A facility.
168
00:25:36,875 --> 00:25:40,084
Did you know about the facility?
169
00:25:40,209 --> 00:25:42,625
And about the trafficking of children?
170
00:25:42,750 --> 00:25:43,875
That's just a rumor.
171
00:25:44,000 --> 00:25:44,959
Is it, really?
172
00:25:45,084 --> 00:25:48,459
If it's true, then the
mastermind must be Guerin.
173
00:25:48,583 --> 00:25:49,792
That's nonsense.
174
00:25:49,917 --> 00:25:53,625
I heard that unsold children were killed.
175
00:25:53,750 --> 00:25:56,000
Whether he did it himself…
176
00:25:56,126 --> 00:26:00,709
But it's something that couldn't
happen without Guerin's orders.
177
00:26:01,000 --> 00:26:02,625
Do you have any proof?
178
00:26:02,750 --> 00:26:05,167
You should know.
179
00:26:05,292 --> 00:26:07,084
You were investigating the foundation.
180
00:26:07,209 --> 00:26:11,459
You reached out to him,
trying to sell information to the press.
181
00:26:11,583 --> 00:26:14,126
What happened between you
and Guerin? Why did you leave?
182
00:26:14,251 --> 00:26:15,459
Well?
183
00:26:16,834 --> 00:26:18,167
Albert.
184
00:26:18,959 --> 00:26:21,959
You said that this guy was the culprit.
185
00:26:22,084 --> 00:26:25,292
Who's Guerin?
I haven’t heard about him.
186
00:26:26,750 --> 00:26:28,500
I don’t want to talk about it.
187
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Why not?
188
00:26:32,084 --> 00:26:33,418
He’s a scumbag.
189
00:26:33,875 --> 00:26:38,875
But he has power,
and no one dared oppose him.
190
00:26:39,000 --> 00:26:41,251
Everyone was under his control.
191
00:26:41,875 --> 00:26:44,709
So you tried to get close
to him and join the group?
192
00:26:45,167 --> 00:26:47,625
No, I infiltrated them.
193
00:26:48,084 --> 00:26:50,959
To sell stories to the press?
194
00:26:51,084 --> 00:26:52,500
No, that's not it.
195
00:26:52,625 --> 00:26:56,875
It was an investigation. If something
interesting came up, I'd report on it.
196
00:26:57,000 --> 00:26:59,292
I’m a journalist.
197
00:27:00,042 --> 00:27:01,917
And what did you find?
198
00:27:02,042 --> 00:27:03,875
Nothing.
199
00:27:04,000 --> 00:27:06,167
It was all just rumors.
200
00:27:06,459 --> 00:27:09,251
Then what's the issue?
201
00:27:09,376 --> 00:27:10,542
There isn’t one.
202
00:27:10,667 --> 00:27:14,959
You fled from the foundation.
You must’ve uncovered some secret.
203
00:27:15,209 --> 00:27:19,376
You escaped, and as retaliation,
your daughter was killed.
204
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
It’s your fault.
205
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
Stop it!
206
00:27:24,084 --> 00:27:26,583
So the circle was real, wasn’t it?
207
00:27:27,000 --> 00:27:27,917
Yes.
208
00:27:28,292 --> 00:27:31,583
But the rumor about
child trafficking was false.
209
00:27:31,709 --> 00:27:33,709
What about Guerin?
210
00:27:35,875 --> 00:27:38,084
I haven't exposed anything.
211
00:27:38,209 --> 00:27:39,042
It’s a misunderstanding.
212
00:27:39,167 --> 00:27:42,917
If I explain it
to Guerin, he’ll understand.
213
00:27:43,209 --> 00:27:44,376
Is that so?
214
00:27:52,084 --> 00:27:53,667
Do you really need an explanation?
215
00:27:55,542 --> 00:27:57,292
You want revenge, don’t you?
216
00:28:15,834 --> 00:28:19,251
I’m sorry for involving you, Sayoko.
217
00:28:19,834 --> 00:28:22,334
If Guerin’s involved, it’s dangerous.
218
00:28:24,000 --> 00:28:26,084
Our lives could be at stake.
219
00:28:27,667 --> 00:28:30,917
After coming this far,
you’re giving up?
220
00:28:32,500 --> 00:28:33,750
No way…
221
00:28:35,709 --> 00:28:37,251
Think carefully.
222
00:28:39,292 --> 00:28:40,709
What do you want to do?
223
00:28:41,292 --> 00:28:42,834
What are you afraid of?
224
00:28:44,084 --> 00:28:46,583
If you need me, I’ll help.
225
00:28:47,042 --> 00:28:50,376
Just say what you want to do.
226
00:28:57,959 --> 00:29:00,500
Is it a problem if I stay with you?
227
00:29:02,959 --> 00:29:04,959
You don’t want my help?
228
00:29:06,042 --> 00:29:07,500
That’s not it.
229
00:29:07,750 --> 00:29:09,334
If you don’t want it—
230
00:29:09,917 --> 00:29:11,251
Just say so.
231
00:29:13,583 --> 00:29:15,667
I’m sorry, Sayoko.
232
00:29:20,376 --> 00:29:22,792
We’ll do this together, right?
233
00:29:23,292 --> 00:29:25,583
Let’s find Guerin.
234
00:29:39,667 --> 00:29:40,709
What’s that?
235
00:29:42,875 --> 00:29:44,917
Is it Guerin's location?
236
00:29:45,500 --> 00:29:46,625
Yes, it is.
237
00:29:47,500 --> 00:29:49,042
He’s not in Paris.
238
00:29:49,459 --> 00:29:53,209
His dream was to
live in the countryside.
239
00:30:02,542 --> 00:30:04,042
What are you doing?
240
00:30:05,542 --> 00:30:07,625
Some associates are coming over.
241
00:30:07,750 --> 00:30:10,251
We’ll cross-check the
information about Guerin.
242
00:30:12,042 --> 00:30:14,959
You’re bringing them here?
Are you out of your mind?
243
00:30:29,542 --> 00:30:34,084
You know what kind of
man Guerin is, right?
244
00:30:34,209 --> 00:30:37,000
Do you think he’ll spill anything?
245
00:31:53,959 --> 00:31:55,292
Mr. Guerin.
246
00:31:56,917 --> 00:31:58,709
Is anyone there?
247
00:32:30,750 --> 00:32:32,167
Quite a catch.
248
00:32:32,292 --> 00:32:33,334
The rabbits are…
249
00:32:44,209 --> 00:32:47,084
You have impressive skills.
250
00:32:47,625 --> 00:32:49,251
I can teach you shooting.
251
00:32:49,376 --> 00:32:52,459
No, that kind of stuff isn’t for me.
252
00:32:53,583 --> 00:32:55,042
Here.
253
00:32:55,167 --> 00:32:58,251
Thank you, Michel.
254
00:32:59,251 --> 00:33:00,209
Alright.
255
00:33:00,334 --> 00:33:01,292
See you around.
256
00:33:01,418 --> 00:33:02,459
Mr. Guerin.
257
00:33:03,251 --> 00:33:04,542
Take care.
258
00:33:04,667 --> 00:33:06,042
You too.
259
00:33:25,418 --> 00:33:28,000
Who are you?
What are you doing in my house?
260
00:33:28,292 --> 00:33:31,292
I’m Albert Bachelet,
from the foundation.
261
00:33:31,917 --> 00:33:33,418
Bachelet?
262
00:33:35,625 --> 00:33:37,459
Ah, Albert, is it?
263
00:33:38,084 --> 00:33:40,126
It’s been a long time.
264
00:33:41,042 --> 00:33:42,542
Why are you here?
265
00:33:43,042 --> 00:33:46,667
Sorry to intrude.
We had no other way.
266
00:33:47,376 --> 00:33:49,709
No other way? For what?
267
00:33:50,583 --> 00:33:52,500
Could you come with us?
268
00:33:53,042 --> 00:33:54,292
What for?
269
00:33:54,709 --> 00:33:56,875
There’s no time to explain.
270
00:33:57,709 --> 00:33:59,709
And you are?
271
00:33:59,834 --> 00:34:00,834
An associate.
272
00:34:02,709 --> 00:34:04,292
Pierre Guerin.
273
00:34:04,709 --> 00:34:07,459
Former head of
the Minard Foundation.
274
00:34:07,959 --> 00:34:10,667
Your notorious reputation precedes you.
275
00:34:11,084 --> 00:34:14,209
No matter where you hide,
you’ll be found eventually.
276
00:34:14,334 --> 00:34:16,750
You must be ready
to face the consequences.
277
00:34:16,875 --> 00:34:19,084
Ah, I see.
278
00:34:19,459 --> 00:34:23,376
The mistress of a disgraced
executive, here for revenge?
279
00:34:23,500 --> 00:34:25,542
She has nothing
to do with the foundation.
280
00:34:25,667 --> 00:34:27,875
Then why bring up such a topic?
281
00:34:28,209 --> 00:34:29,583
That’s…
282
00:34:30,959 --> 00:34:32,376
Mr. Guerin?
283
00:34:33,926 --> 00:34:35,644
I heard something—are you alright?
284
00:34:59,042 --> 00:35:00,583
Who are you people?
285
00:35:04,167 --> 00:35:06,959
Albert, I get it.
286
00:35:07,500 --> 00:35:09,334
Put that thing away.
287
00:35:17,959 --> 00:35:19,875
Put it in here?
288
00:35:21,042 --> 00:35:22,500
Ah, damn.
289
00:35:23,084 --> 00:35:26,834
To think I’d be dealing
with this at my age.
290
00:37:00,625 --> 00:37:01,959
We did it.
291
00:37:02,292 --> 00:37:03,542
Hurry.
292
00:37:35,750 --> 00:37:37,625
Well, Laval.
293
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
To meet you again
in these circumstances…
294
00:37:42,292 --> 00:37:44,042
Damn, not again.
295
00:37:57,583 --> 00:37:59,792
My daughter—you killed her.
296
00:37:59,917 --> 00:38:00,583
What?
297
00:38:00,709 --> 00:38:01,542
He…
298
00:38:01,667 --> 00:38:03,084
He didn’t say.
299
00:38:03,209 --> 00:38:07,209
He said "he fled
the foundation, afraid of you."
300
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Afraid of me? Ridiculous.
301
00:38:09,583 --> 00:38:12,834
Is that supposed to be irony?
302
00:38:12,959 --> 00:38:15,500
You threatened him, didn’t you?
303
00:38:15,625 --> 00:38:18,376
To keep him from exposing your secrets.
304
00:38:18,500 --> 00:38:20,084
What are you talking about?
305
00:38:20,875 --> 00:38:23,292
The secrets of the Circle.
306
00:38:23,418 --> 00:38:25,709
What Circle? What secrets?
307
00:38:27,667 --> 00:38:29,959
Albert, explain this.
308
00:38:30,459 --> 00:38:33,042
He’s the one who said it.
309
00:38:35,040 --> 00:38:37,959
Were you investigating the foundation?
310
00:38:38,542 --> 00:38:42,042
No, I was just gathering information.
311
00:38:42,750 --> 00:38:44,418
Did you find anything?
312
00:38:44,792 --> 00:38:45,959
Nothing.
313
00:38:46,292 --> 00:38:47,376
Isn’t that right?
314
00:38:50,459 --> 00:38:52,209
Listen, Albert.
315
00:38:53,500 --> 00:38:56,167
I thought of you as a friend.
316
00:38:57,084 --> 00:38:58,917
I hope you felt the same.
317
00:38:59,042 --> 00:39:00,126
Yes.
318
00:39:00,709 --> 00:39:03,500
Then why would you
treat a friend like this?
319
00:39:03,625 --> 00:39:04,583
No…
320
00:39:16,251 --> 00:39:20,251
I just don’t understand, Mr. Guerin.
321
00:39:21,292 --> 00:39:23,292
What’s the real truth?
322
00:39:24,209 --> 00:39:26,209
Trust me.
323
00:39:26,792 --> 00:39:29,084
We’ve been friends for years.
324
00:39:29,418 --> 00:39:33,750
I’ll tell you the truth.
They sold children overseas—
325
00:39:33,875 --> 00:39:37,834
and disposed those who couldn’t be sold.
That’s the truth.
326
00:39:37,959 --> 00:39:40,251
You must be insane.
327
00:39:41,959 --> 00:39:49,205
He tried to expose it to the media
but fled in fear of retaliation.
328
00:39:49,330 --> 00:39:53,289
You kidnapped his daughter
and killed her as an example.
329
00:39:54,414 --> 00:39:57,038
Did you fill his head
with such nonsense?
330
00:39:57,163 --> 00:39:58,174
No, I didn’t.
331
00:40:00,996 --> 00:40:03,709
Your story is completely absurd.
332
00:40:06,292 --> 00:40:07,667
What did you do?
333
00:40:08,459 --> 00:40:10,959
Be honest about your own mistakes.
334
00:40:11,084 --> 00:40:14,834
I did nothing wrong.
I was abducted without explanation.
335
00:40:14,959 --> 00:40:16,917
They treated me terribly…
336
00:40:19,500 --> 00:40:20,917
Honestly.
337
00:40:22,542 --> 00:40:24,792
Miss, do you understand?
338
00:40:25,292 --> 00:40:26,709
Miss.
339
00:40:28,709 --> 00:40:33,625
I don’t know what your goal is,
but I'm innocent.
340
00:40:34,292 --> 00:40:35,875
Please, let me go.
341
00:40:55,459 --> 00:40:57,542
Your eyes—like a snake’s.
342
00:40:59,625 --> 00:41:01,792
We’ll end things here for today.
343
00:41:09,418 --> 00:41:10,750
Who's that woman?
344
00:41:11,750 --> 00:41:14,167
She seems to be Japanese.
345
00:41:21,667 --> 00:41:24,459
I may be confused,
but I’m not lying…
346
00:41:25,000 --> 00:41:29,292
No matter what they say,
our objective doesn’t change.
347
00:41:29,683 --> 00:41:30,792
Isn’t that right?
348
00:41:31,117 --> 00:41:31,975
Yes.
349
00:42:10,418 --> 00:42:13,834
Hey, I need to use the restroom.
350
00:42:16,625 --> 00:42:18,459
Albert, are you listening?
351
00:42:20,042 --> 00:42:22,500
Let me go to the restroom.
352
00:42:22,792 --> 00:42:24,500
It’s useless.
353
00:42:24,625 --> 00:42:25,792
What is?
354
00:42:26,750 --> 00:42:29,167
Asking won’t help.
355
00:42:35,084 --> 00:42:37,750
Please, let me go to the restroom.
356
00:42:42,667 --> 00:42:44,917
At least let me have that much.
357
00:42:45,042 --> 00:42:47,667
Are you stripping me of my dignity?
358
00:42:48,959 --> 00:42:51,583
What on earth is this?
359
00:42:56,292 --> 00:42:58,084
I’ve had enough.
360
00:42:59,292 --> 00:43:01,292
Enough already!
361
00:43:01,418 --> 00:43:03,167
Come here.
362
00:43:04,792 --> 00:43:07,709
Don’t think you’ll
get away with this.
363
00:43:16,750 --> 00:43:19,917
Drink while you can.
364
00:43:31,834 --> 00:43:34,750
Couldn’t sleep again?
365
00:43:34,875 --> 00:43:35,875
Yeah.
366
00:43:37,209 --> 00:43:40,292
You’re impressive, always so calm.
367
00:43:40,418 --> 00:43:41,834
Not really.
368
00:43:42,834 --> 00:43:43,667
Is that so?
369
00:43:43,792 --> 00:43:44,709
Yes.
370
00:43:50,459 --> 00:43:52,583
Do you think we can see this through?
371
00:43:54,000 --> 00:43:55,292
Of course.
372
00:43:55,750 --> 00:43:58,334
Otherwise, it’s meaningless.
373
00:44:10,459 --> 00:44:12,334
Who knows what will happen…
374
00:44:43,334 --> 00:44:44,459
Albert.
375
00:44:44,583 --> 00:44:45,750
I’m sorry.
376
00:44:49,376 --> 00:44:50,834
Alright?
377
00:44:50,959 --> 00:44:53,167
It’s only a matter of time now.
378
00:44:53,750 --> 00:44:56,750
Don’t be swayed by Guerin’s words.
379
00:44:57,459 --> 00:45:00,792
Just a little more,
this is the critical moment.
380
00:45:01,959 --> 00:45:03,084
Right.
381
00:45:05,792 --> 00:45:07,000
"Marie Bachelet, 8 years old."
382
00:45:07,126 --> 00:45:11,583
"Body found in the Senard Forest,
deceased for about a week."
383
00:45:11,709 --> 00:45:15,209
"Sixteen stab wounds
on the entire body."
384
00:45:15,334 --> 00:45:17,959
"Fractures in the right wrist
and left middle finger."
385
00:45:18,084 --> 00:45:20,084
"Signs of life were present."
386
00:45:20,209 --> 00:45:22,875
"Severe injuries to
the abdomen and head."
387
00:45:23,000 --> 00:45:25,418
"Multiple wounds
and subcutaneous hemorrhages."
388
00:45:30,230 --> 00:45:33,646
The medication didn’t work at all.
389
00:45:35,325 --> 00:45:36,603
Really?
390
00:45:41,039 --> 00:45:42,977
I think it’s the end for me.
391
00:45:45,305 --> 00:45:47,752
All the French seem to be crooks.
392
00:45:48,771 --> 00:45:50,919
And the interpreters lie constantly.
393
00:45:52,597 --> 00:45:55,504
Everyone seems to want to see me fail.
394
00:45:58,122 --> 00:46:01,359
Do you want me to prescribe
stronger medication?
395
00:46:04,555 --> 00:46:08,212
I never had an ideal like you had.
396
00:46:09,271 --> 00:46:12,927
I didn’t follow a dream,
like you have.
397
00:46:15,365 --> 00:46:16,723
What should I do?
398
00:46:19,201 --> 00:46:22,418
Maybe you should go back to Japan.
399
00:46:26,593 --> 00:46:28,332
If I go back to Japan...
400
00:46:30,679 --> 00:46:32,927
It will really be the end for me.
401
00:46:33,686 --> 00:46:34,845
The end?
402
00:46:36,314 --> 00:46:38,242
What are you talking about?
403
00:46:39,081 --> 00:46:41,199
Is that something that scares you?
404
00:46:42,288 --> 00:46:45,165
The real nightmare is when
things never end, right?
405
00:46:46,803 --> 00:46:49,710
You already know that, Mr. Yoshimura.
406
00:46:51,369 --> 00:46:53,127
You can do it.
407
00:46:59,301 --> 00:47:00,300
Yes.
408
00:47:01,958 --> 00:47:03,317
I guess you’re right.
409
00:47:08,601 --> 00:47:10,030
I understand.
410
00:47:54,266 --> 00:47:55,345
Sayoko?
411
00:47:57,143 --> 00:47:58,941
Sayoko, can you hear me?
412
00:48:00,739 --> 00:48:02,617
Aren’t you at your computer?
413
00:48:05,874 --> 00:48:07,552
It’s night here.
414
00:48:07,612 --> 00:48:08,991
Is it afternoon at your place?
415
00:48:10,529 --> 00:48:12,547
I don’t have anything special to say.
416
00:48:14,765 --> 00:48:16,683
Can you hear me?
417
00:48:17,562 --> 00:48:20,240
Sayoko, show yourself.
418
00:49:21,500 --> 00:49:23,667
I have a suggestion.
419
00:49:27,084 --> 00:49:30,625
I’ve known him for a little while now,
420
00:49:30,959 --> 00:49:33,209
but I’m getting tired of this.
421
00:49:34,167 --> 00:49:37,500
Shall we put an end to this game?
422
00:49:37,917 --> 00:49:39,834
And how would we do that?
423
00:49:40,542 --> 00:49:43,126
Frame someone as the real culprit.
424
00:49:44,917 --> 00:49:47,126
But for what purpose?
425
00:49:47,667 --> 00:49:49,834
Don’t you want to be free?
426
00:49:49,959 --> 00:49:51,959
What’s your goal?
427
00:49:53,167 --> 00:49:55,292
Anyone will do.
428
00:49:55,709 --> 00:50:00,459
If we give you a new enemy,
you’ll be freed.
429
00:50:01,500 --> 00:50:05,209
Is there no one?
A suitable person?
430
00:50:08,418 --> 00:50:12,209
Christian would be perfect.
431
00:50:12,667 --> 00:50:15,917
Christian Sammy?
The head of security?
432
00:50:16,042 --> 00:50:18,167
He’s a scumbag.
433
00:50:19,792 --> 00:50:21,292
Yeah, he really is.
434
00:50:21,418 --> 00:50:25,334
He treated women horribly.
A beast.
435
00:50:26,418 --> 00:50:28,750
He’s a perfect fit as the culprit.
436
00:50:29,875 --> 00:50:32,959
Alright, if you want him,
then he’s the one.
437
00:50:33,459 --> 00:50:37,042
Let’s make sure
our stories match up.
438
00:50:45,167 --> 00:50:48,209
Christian Sammy? Who’s that?
439
00:50:48,334 --> 00:50:51,917
He was the head of security.
440
00:50:52,042 --> 00:50:56,709
You may not know this,
but he’s a real pervert.
441
00:50:56,959 --> 00:50:58,625
That’s right.
442
00:50:59,459 --> 00:51:02,792
I was against keeping him
at the foundation.
443
00:51:03,292 --> 00:51:07,667
I knew he’d eventually do something.
444
00:51:08,376 --> 00:51:09,834
And this is the result…
445
00:51:12,126 --> 00:51:14,709
I’m sorry about your daughter.
446
00:51:15,292 --> 00:51:18,376
I feel responsible
for not taking action.
447
00:51:19,792 --> 00:51:23,792
I never thought he
would go that far.
448
00:51:24,625 --> 00:51:26,209
To kill a young girl.
449
00:51:29,583 --> 00:51:33,583
He must have found your daughter’s
name in the foundation’s records.
450
00:51:34,209 --> 00:51:36,418
What a horrible story.
451
00:51:39,792 --> 00:51:44,000
Christian Sammy… so you’ve found him.
452
00:51:58,084 --> 00:51:59,959
Let’s bring him in.
453
00:52:00,875 --> 00:52:05,542
But we’ll need restraints for two.
We have to clear the area.
454
00:52:06,542 --> 00:52:08,084
Unfortunately.
455
00:52:51,459 --> 00:52:56,292
You decide who survives.
456
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
Hey.
457
00:53:08,750 --> 00:53:10,709
This is not what we agreed on.
458
00:54:19,625 --> 00:54:22,292
What is this farce?
459
00:54:22,792 --> 00:54:27,292
We find Christian,
then compare our testimonies.
460
00:54:29,875 --> 00:54:31,459
Do as you wish.
461
00:54:32,334 --> 00:54:34,583
What should I do?
462
00:54:35,042 --> 00:54:38,084
Monsieur Guerin will guide you.
463
00:54:46,251 --> 00:54:51,583
The foundation’s documents should
still be stored in the warehouse.
464
00:54:54,376 --> 00:54:56,667
You can doubt it if you like,
465
00:54:57,583 --> 00:54:59,500
but is there another way?
466
00:56:10,959 --> 00:56:12,292
Sayoko.
467
00:56:15,292 --> 00:56:16,834
Shall we go?
468
00:56:35,376 --> 00:56:36,917
You saved me.
469
00:56:37,667 --> 00:56:40,167
I couldn’t get in touch
with the foundation.
470
00:56:40,959 --> 00:56:43,084
The storage fees are paid,
471
00:56:43,542 --> 00:56:48,459
but since it’s been untouched for a year,
if things stay like this, it might—
472
00:56:50,042 --> 00:56:51,542
Be disposed of.
473
00:56:53,875 --> 00:56:55,126
Here you go.
474
00:56:55,542 --> 00:56:57,376
Call me when you’re done.
475
00:58:09,750 --> 00:58:11,792
Look at the man on the right.
476
00:58:15,583 --> 00:58:17,418
Is that Christian?
477
00:58:17,542 --> 00:58:18,750
Yes.
478
00:59:07,625 --> 00:59:08,750
What is this?
479
00:59:20,583 --> 00:59:22,917
I don’t know.
480
00:59:23,042 --> 00:59:26,834
It’s probably a medical specimen
collected by the foundation.
481
00:59:28,875 --> 00:59:31,792
Was human trafficking real?
482
00:59:32,167 --> 00:59:35,459
Did they kill the leftover children?
483
00:59:37,418 --> 00:59:39,875
Albert, listen carefully.
484
00:59:40,167 --> 00:59:42,376
You’re being manipulated by a woman.
485
00:59:42,500 --> 00:59:47,500
I have nothing to do with
your daughter, or Laval, or Christian.
486
00:59:47,792 --> 00:59:50,709
You’ve been fed lies.
487
00:59:52,709 --> 00:59:54,709
How do you explain this?
488
00:59:56,042 --> 00:59:59,292
It’s just a specimen. It’s nothing.
489
01:00:15,959 --> 01:00:17,126
Albert.
490
01:00:17,875 --> 01:00:19,542
You’ll be noticed.
491
01:00:21,418 --> 01:00:22,625
Right.
492
01:00:27,000 --> 01:00:31,084
I killed Guerin. So what?
493
01:01:29,167 --> 01:01:32,000
I returned the key.
The caretaker didn’t notice.
494
01:01:32,292 --> 01:01:33,542
That’s good.
495
01:01:40,167 --> 01:01:41,418
Is it Christian?
496
01:01:41,709 --> 01:01:43,000
Do you know him?
497
01:01:43,292 --> 01:01:44,334
No.
498
01:01:45,917 --> 01:01:47,418
Look closely.
499
01:01:51,292 --> 01:01:53,792
I recognize this gym.
500
01:03:01,376 --> 01:03:03,750
Who are you? Who sent you?
501
01:04:30,875 --> 01:04:32,500
Are you alright, Sayoko?
502
01:04:32,625 --> 01:04:34,126
Yes, I’m fine.
503
01:04:35,376 --> 01:04:36,750
I saved you.
504
01:04:36,875 --> 01:04:38,209
That’s right.
505
01:04:38,709 --> 01:04:41,418
I saved you.
506
01:04:42,334 --> 01:04:44,418
Yes, let’s hurry.
507
01:05:37,542 --> 01:05:41,709
Is he dead? This saves us
the trouble of killing him.
508
01:05:45,376 --> 01:05:46,959
He’s not dead.
509
01:06:04,959 --> 01:06:08,542
Christian Sammy, wake up.
510
01:06:09,625 --> 01:06:13,709
You were the head of security
at the Minar Foundation, right?
511
01:06:13,834 --> 01:06:15,000
Can you hear me?
512
01:06:16,376 --> 01:06:18,792
You’ll pay for your sins.
513
01:06:19,000 --> 01:06:20,792
There’s no escape.
514
01:06:22,167 --> 01:06:23,459
What will you do?
515
01:07:21,000 --> 01:07:22,750
What’s going on?
516
01:07:22,875 --> 01:07:25,750
Are you okay? Does anything hurt?
517
01:07:25,875 --> 01:07:29,000
No. What happened?
518
01:07:29,126 --> 01:07:30,418
Nothing.
519
01:07:30,959 --> 01:07:33,167
Nothing has happened yet.
520
01:07:58,251 --> 01:08:00,500
Where’s Christian?
521
01:08:06,959 --> 01:08:09,000
We have to kill him.
There’s no other way.
522
01:08:29,292 --> 01:08:31,334
Is that really okay?
523
01:08:33,000 --> 01:08:35,875
Is this the outcome you wanted?
524
01:08:59,750 --> 01:09:01,750
It’s a nightmare.
525
01:09:21,459 --> 01:09:26,875
If it’s just a nightmare,
I think I can endure it.
526
01:09:27,750 --> 01:09:32,583
I want to move forward.
Will you accompany me?
527
01:09:41,667 --> 01:09:43,459
"Marie Baschere, 8 years old"
528
01:09:43,583 --> 01:09:47,500
"Body found in Senar Forest,
death occurred approximately one week ago"
529
01:09:47,917 --> 01:09:51,126
"16 stab wounds on the body"
530
01:09:51,251 --> 01:09:55,084
"Right wrist and
left middle finger fractured"
531
01:09:55,209 --> 01:09:57,625
"Severe damage to the abdomen and head"
532
01:09:57,750 --> 01:10:00,126
"Multiple wounds
and subcutaneous hemorrhage"
533
01:10:08,042 --> 01:10:11,542
"Last name: Yoshimura,
First name: Saburo"
534
01:10:14,042 --> 01:10:16,292
"Died on April 18, 2023"
535
01:10:33,583 --> 01:10:36,167
It happened so suddenly—
536
01:10:36,583 --> 01:10:38,418
I couldn’t stop it.
537
01:10:39,583 --> 01:10:41,334
It happened last night.
538
01:10:42,292 --> 01:10:44,376
Suddenly, he pulled out a knife—
539
01:10:44,500 --> 01:10:48,625
He said he was going to end
it all and slit his throat.
540
01:11:10,750 --> 01:11:14,834
In the afterlife,
he will no longer feel pain.
541
01:11:16,875 --> 01:11:21,709
My mother said it’s filled
with a soft light—
542
01:11:22,084 --> 01:11:25,917
It’s a place where
everyone can feel happy.
543
01:11:29,500 --> 01:11:31,834
In other words, eternity—
544
01:11:32,583 --> 01:11:35,000
It really exists there.
545
01:11:35,709 --> 01:11:39,542
It’s almost tangible.
546
01:12:14,000 --> 01:12:15,667
Sayoko, are you going home?
547
01:12:15,792 --> 01:12:17,251
Why did you come?
548
01:12:17,376 --> 01:12:19,334
Just to distract myself.
549
01:12:19,459 --> 01:12:22,042
I start to feel strange
when I’m over there.
550
01:12:32,000 --> 01:12:33,834
Where’s Christian now?
551
01:12:33,959 --> 01:12:36,251
Same, that beast.
552
01:12:38,000 --> 01:12:39,500
I have this too.
553
01:12:49,709 --> 01:12:51,167
What will you do?
554
01:12:51,709 --> 01:12:53,834
We can’t keep him here.
555
01:12:54,126 --> 01:12:56,792
We can’t just carry
him around either.
556
01:12:57,834 --> 01:12:59,875
So many difficult problems.
557
01:13:07,334 --> 01:13:11,334
I never thought I’d get this far.
It’s thanks to you.
558
01:13:11,459 --> 01:13:13,834
That’s not true.
559
01:13:14,167 --> 01:13:15,917
No, it’s because of you.
560
01:13:17,042 --> 01:13:19,167
I feel calm when I’m with you.
561
01:13:20,292 --> 01:13:22,834
The fog in my heart starts to clear.
562
01:13:26,875 --> 01:13:29,126
You have magical powers.
563
01:13:32,750 --> 01:13:35,709
Do you remember when we first met?
564
01:13:36,267 --> 01:13:37,167
Yes.
565
01:13:41,000 --> 01:13:45,292
You gave me hope again when
I was at rock bottom.
566
01:13:49,167 --> 01:13:53,706
Is your therapy still going on?
567
01:14:00,783 --> 01:14:02,700
It’s almost over, right?
568
01:14:03,886 --> 01:14:04,873
Yes.
569
01:14:09,660 --> 01:14:11,935
What will you do after this is over?
570
01:14:16,269 --> 01:14:19,870
I don’t know.
I haven’t thought about it.
571
01:14:21,119 --> 01:14:22,789
I want to visit Japan.
572
01:14:27,552 --> 01:14:29,411
Maybe it’s a bit too far.
573
01:14:40,519 --> 01:14:41,613
Albert.
574
01:14:41,784 --> 01:14:42,544
Albert.
575
01:14:44,416 --> 01:14:46,376
This is it. It’s over.
576
01:14:46,875 --> 01:14:49,418
Stay here. Don’t move.
577
01:14:54,755 --> 01:14:58,418
Sorry Sir, I was in
the supermarket over there.
578
01:14:58,542 --> 01:14:59,542
Is this your car?
579
01:14:59,667 --> 01:15:00,625
Yes.
580
01:15:00,750 --> 01:15:02,500
No parking here.
581
01:15:02,897 --> 01:15:04,496
I didn’t know that.
582
01:15:06,667 --> 01:15:07,959
Are you unloading something?
583
01:15:08,292 --> 01:15:09,292
Are you unloading something?
584
01:15:12,042 --> 01:15:13,750
OK. Your driver's license, please.
585
01:15:20,167 --> 01:15:21,126
Thank you.
586
01:15:24,583 --> 01:15:25,750
You're Japanese?
587
01:15:25,875 --> 01:15:26,834
Yes.
588
01:15:27,522 --> 01:15:30,500
Japan? Very nice culture.
589
01:15:30,849 --> 01:15:31,959
I like manga.
590
01:15:32,084 --> 01:15:33,042
I like it too.
591
01:15:33,167 --> 01:15:34,792
Saint Seiya.
592
01:15:34,917 --> 01:15:36,875
I like it too!
593
01:15:37,750 --> 01:15:40,959
You have a nice culture
but please, respect the rules.
594
01:15:41,084 --> 01:15:42,209
Sorry.
595
01:15:42,334 --> 01:15:43,459
Goodbye.
596
01:16:44,176 --> 01:16:44,875
And you?
597
01:16:44,935 --> 01:16:46,354
Nothing new?
598
01:16:46,723 --> 01:16:48,472
No, nothing new.
599
01:16:48,891 --> 01:16:50,110
Oh, really?
600
01:16:50,659 --> 01:16:51,788
The hospital?
601
01:16:51,948 --> 01:16:53,506
Are you still working there?
602
01:16:53,806 --> 01:16:54,286
Yes.
603
01:16:57,163 --> 01:17:00,080
I thought it would last longer.
604
01:17:00,859 --> 01:17:04,835
I was naive.
605
01:17:05,554 --> 01:17:06,813
But here, everything is easy.
606
01:17:09,351 --> 01:17:12,607
Like just before falling asleep.
607
01:17:15,145 --> 01:17:16,903
One can forget everything.
608
01:17:18,222 --> 01:17:19,520
It's probably better this way.
609
01:17:24,356 --> 01:17:27,852
When your visa expires,
will you come back?
610
01:17:28,811 --> 01:17:29,670
I don't know.
611
01:17:32,028 --> 01:17:33,407
Come back.
612
01:17:34,406 --> 01:17:36,304
We don’t have to live together.
613
01:17:37,203 --> 01:17:39,181
There are ways to
make a marriage last.
614
01:17:40,460 --> 01:17:42,178
There are ways to continue.
615
01:17:55,126 --> 01:17:59,750
If you don’t answer the questions,
I’ll cut off one finger at a time.
616
01:18:00,500 --> 01:18:02,418
Next, I’ll cut off your arms.
617
01:18:04,292 --> 01:18:06,000
Christian Sammy.
618
01:18:06,126 --> 01:18:09,875
You were the head of security
at the Minar Foundation, right?
619
01:18:24,709 --> 01:18:27,334
I’ll go outside for a bit.
I’ll be right back.
620
01:18:27,459 --> 01:18:29,459
I’m really going to do it.
621
01:20:07,750 --> 01:20:09,750
Do you hate me that much?
622
01:20:12,084 --> 01:20:14,500
You can still speak.
623
01:20:15,084 --> 01:20:17,625
I wasted three days for nothing.
624
01:20:25,292 --> 01:20:27,042
Let’s make a deal.
625
01:20:40,167 --> 01:20:41,875
I know that girl.
626
01:20:43,084 --> 01:20:44,500
Where did you see her?
627
01:20:46,292 --> 01:20:49,292
In a video, back when
I was still with the foundation.
628
01:20:51,126 --> 01:20:54,709
A video? What kind of video?
629
01:20:55,376 --> 01:20:57,792
Do you think I’ll talk for free?
630
01:20:58,376 --> 01:21:02,209
Without expecting anything in return?
631
01:21:18,209 --> 01:21:19,625
Do whatever you want.
632
01:21:20,834 --> 01:21:23,750
It’ll be a problem for you if I die.
633
01:21:24,459 --> 01:21:28,792
If you don’t answer,
that man won’t let you go.
634
01:21:29,084 --> 01:21:32,000
Your fingers will be gone.
635
01:21:33,292 --> 01:21:37,792
But if you cooperate,
you'll be saved.
636
01:21:43,583 --> 01:21:45,292
Without guarantee?
637
01:21:49,376 --> 01:21:50,792
Alright.
638
01:21:52,583 --> 01:21:54,750
Let’s do it this way.
639
01:21:56,583 --> 01:21:58,167
"It was a mistaken identity."
640
01:21:59,084 --> 01:22:00,209
Okay?
641
01:22:00,750 --> 01:22:03,292
No matter what he asks you—
642
01:22:03,542 --> 01:22:06,709
Do not admit that you're Christian.
643
01:22:08,042 --> 01:22:09,542
What are you after?
644
01:22:22,583 --> 01:22:25,583
You don’t need that.
Leave it there.
645
01:22:27,583 --> 01:22:28,959
Let’s kill him.
646
01:22:31,126 --> 01:22:33,418
He says he has something to discuss.
647
01:22:38,376 --> 01:22:39,418
What?
648
01:22:53,000 --> 01:22:54,292
It was mistaken identity.
649
01:22:54,418 --> 01:22:55,459
What did you say?
650
01:22:55,709 --> 01:22:59,126
I’m François Barthes.
651
01:23:00,917 --> 01:23:02,542
It’s a mistake.
652
01:23:02,667 --> 01:23:04,959
Why are you saying that now?
653
01:23:05,084 --> 01:23:07,334
You guys looked like beasts,
654
01:23:08,167 --> 01:23:11,084
I didn’t think I’d be
able to reason with you.
655
01:23:14,500 --> 01:23:17,251
I can tell you where Christian is.
656
01:23:23,750 --> 01:23:25,667
What do you want to know about him?
657
01:23:27,292 --> 01:23:29,792
What was happening in the circle?
658
01:23:29,917 --> 01:23:31,542
That’s right, isn’t it?
659
01:23:32,000 --> 01:23:33,042
That’s correct.
660
01:23:35,292 --> 01:23:40,292
If that’s the case, you won’t get
any answers by interrogating him.
661
01:23:42,792 --> 01:23:46,875
You’ll need to meet the highest
authority of the circle.
662
01:23:47,000 --> 01:23:48,625
What are you trying to say?
663
01:23:49,292 --> 01:23:50,750
Meet Deborah.
664
01:23:50,875 --> 01:23:51,917
No.
665
01:23:54,709 --> 01:23:55,959
Who?
666
01:23:56,418 --> 01:23:59,542
Deborah Minar.
667
01:23:59,875 --> 01:24:02,042
She’s the founder of the foundation.
668
01:24:02,418 --> 01:24:03,500
Is she alive?
669
01:24:03,625 --> 01:24:04,834
Of course.
670
01:24:06,542 --> 01:24:09,167
But when the foundation was dissolved...
671
01:24:09,292 --> 01:24:14,667
They could easily fabricate
articles saying she’s dead.
672
01:24:16,251 --> 01:24:18,167
Deborah Minar.
673
01:24:19,709 --> 01:24:22,625
You finally made it this far.
674
01:24:27,167 --> 01:24:28,167
Sayoko.
675
01:24:28,292 --> 01:24:31,875
You can't get the truth from Deborah.
676
01:24:32,583 --> 01:24:34,500
She's from another dimension.
677
01:24:34,625 --> 01:24:39,709
The truth and lies merge together,
you can’t tell them apart.
678
01:24:39,834 --> 01:24:43,000
Deborah’s goal has
always been consistent.
679
01:24:43,292 --> 01:24:44,625
Even if it looks distorted...
680
01:24:44,750 --> 01:24:45,875
Shut up!
681
01:24:46,000 --> 01:24:47,251
Let's listen.
682
01:24:47,875 --> 01:24:49,167
Continue.
683
01:24:58,959 --> 01:25:01,292
She selected children.
684
01:25:02,084 --> 01:25:04,834
Children to be adopted
by the rich and—
685
01:25:04,959 --> 01:25:06,376
The rest.
686
01:25:08,084 --> 01:25:09,583
For the circle—
687
01:25:10,459 --> 01:25:14,376
The important thing was
not the children, but their organs.
688
01:25:15,792 --> 01:25:18,917
Kidneys, livers, pancreases.
689
01:25:19,042 --> 01:25:22,042
Eyeballs, hair.
690
01:25:22,500 --> 01:25:25,750
The younger they are,
the higher the price they fetch.
691
01:25:27,042 --> 01:25:29,334
Deborah is a former surgeon.
692
01:25:29,875 --> 01:25:32,251
That's why she’s in that business.
693
01:25:33,000 --> 01:25:37,792
Her skill with a scalpel is legendary.
694
01:25:38,750 --> 01:25:41,251
It's a cruelty that's almost beautiful.
695
01:25:41,875 --> 01:25:45,376
Sayoko, our opponent is a real devil.
696
01:25:45,500 --> 01:25:47,667
Where can we meet her?
697
01:25:49,542 --> 01:25:52,042
Should I take you there?
698
01:25:53,459 --> 01:25:55,959
You can see for yourself.
699
01:25:58,334 --> 01:25:59,625
Where is she?
700
01:26:01,792 --> 01:26:05,376
Where your daughter
took her last breath.
701
01:26:09,500 --> 01:26:13,792
Deborah is there,
and probably Christian as well.
702
01:26:15,334 --> 01:26:17,709
It’s a trap, Sayoko.
703
01:26:17,834 --> 01:26:19,084
Don’t trust it.
704
01:26:19,209 --> 01:26:21,792
There are no other clues.
705
01:26:23,875 --> 01:26:25,875
Are you avoiding Deborah?
706
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
No.
707
01:26:44,750 --> 01:26:46,917
Laura might be there.
708
01:26:48,500 --> 01:26:49,750
Laura?
709
01:26:50,667 --> 01:26:52,042
My wife.
710
01:26:54,042 --> 01:26:57,000
She had an important position.
711
01:26:59,084 --> 01:27:00,583
In the circle.
712
01:27:01,500 --> 01:27:04,792
Deborah liked her
and stayed by her side.
713
01:27:04,917 --> 01:27:08,042
She became one of her followers.
714
01:27:08,167 --> 01:27:11,251
But my wife would
never give up our daughter.
715
01:27:11,376 --> 01:27:13,625
If I had known...
716
01:27:13,750 --> 01:27:16,209
I would have absolutely refused.
717
01:27:16,875 --> 01:27:18,875
But why...?
718
01:27:35,750 --> 01:27:38,667
Things weren't going well with my wife.
719
01:27:40,418 --> 01:27:43,292
Our daughter was often left alone.
720
01:27:44,376 --> 01:27:46,625
If only I had been closer.
721
01:29:17,209 --> 01:29:20,209
Child trafficking in a place like this...
722
01:29:28,792 --> 01:29:31,542
Deborah and the others should be here.
723
01:29:31,667 --> 01:29:33,875
There are a few armed men as well.
724
01:29:35,500 --> 01:29:37,000
Wait here.
725
01:29:37,126 --> 01:29:41,251
I'll talk to them.
I'll signal you when the time is right.
726
01:29:41,376 --> 01:29:43,917
What are you planning?
727
01:29:45,000 --> 01:29:47,542
You’ll have to trust me.
728
01:29:48,667 --> 01:29:50,667
Exactly five minutes.
729
01:29:51,042 --> 01:29:55,750
If I'm late, set fire to it,
and shoot anyone who comes out.
730
01:29:55,875 --> 01:29:57,709
Shoot them all.
731
01:30:00,292 --> 01:30:01,376
Understood.
732
01:30:02,000 --> 01:30:04,084
Christian, five minutes.
733
01:30:04,209 --> 01:30:04,917
Okay.
734
01:30:05,042 --> 01:30:06,459
Christian?
735
01:30:10,667 --> 01:30:11,917
Is it you?
736
01:30:12,042 --> 01:30:13,126
No.
737
01:30:13,834 --> 01:30:15,000
Did you kill my daughter?
738
01:30:15,126 --> 01:30:16,459
I didn't kill her.
739
01:30:18,084 --> 01:30:19,792
I just filmed it.
740
01:30:20,167 --> 01:30:22,084
Filmed? What did you film?
741
01:30:22,750 --> 01:30:25,376
Stop. You already know.
742
01:30:26,209 --> 01:30:27,792
The children, right?
743
01:30:36,583 --> 01:30:40,126
Filming them as
their organs are harvested.
744
01:30:41,459 --> 01:30:43,709
Selling it to collectors.
745
01:30:46,542 --> 01:30:48,917
Your daughter was
treated the same way.
746
01:30:51,000 --> 01:30:54,583
I know because I filmed it.
747
01:30:55,875 --> 01:30:58,126
I clearly remember that face.
748
01:30:59,126 --> 01:31:00,959
It was unrecognizable.
749
01:31:04,292 --> 01:31:06,292
Don’t talk nonsense.
750
01:31:07,959 --> 01:31:09,042
Damn it.
751
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
I’ve been deceived.
752
01:31:12,750 --> 01:31:14,750
This is how I ended up here.
753
01:31:19,750 --> 01:31:20,917
That guy—
754
01:31:21,418 --> 01:31:27,126
He even brought up the video,
trying to manipulate me.
755
01:31:27,500 --> 01:31:29,000
He deserved to die.
756
01:31:34,334 --> 01:31:36,917
Let’s go.
757
01:31:38,167 --> 01:31:39,251
Where to?
758
01:31:40,000 --> 01:31:42,500
Your wife is waiting, right?
759
01:32:48,625 --> 01:32:49,875
Sayoko.
760
01:32:50,500 --> 01:32:51,875
Where is she?
761
01:34:58,959 --> 01:35:01,042
Marie, oh Marie.
762
01:35:04,959 --> 01:35:07,459
Marie Basher, age 8.
763
01:35:07,583 --> 01:35:11,167
Body found in Senar Forest.
764
01:35:11,292 --> 01:35:14,292
Dead for about one week.
765
01:35:14,750 --> 01:35:18,334
16 stab wounds on the body.
766
01:35:19,292 --> 01:35:23,042
Right wrist and
left middle finger fractured.
767
01:35:23,167 --> 01:35:24,459
No sign of life present.
768
01:35:24,583 --> 01:35:27,459
Significant damage to
the abdomen and head.
769
01:35:27,583 --> 01:35:30,459
Multiple wounds
and subcutaneous bruising.
770
01:35:30,583 --> 01:35:36,084
Cause of death: Extensive blood loss.
771
01:35:36,500 --> 01:35:38,917
Lost one third of the brain matter.
772
01:35:39,750 --> 01:35:42,667
80% of the organs were removed.
773
01:35:43,376 --> 01:35:45,709
The face was unrecognizable.
774
01:35:46,292 --> 01:35:50,500
Identified by the dental records.
775
01:35:52,875 --> 01:35:55,126
Marie Basher, 8 years old.
776
01:35:55,251 --> 01:35:58,709
Body found in Senar Forest.
777
01:35:59,126 --> 01:36:01,376
Dead for about one week.
778
01:36:03,209 --> 01:36:04,376
Hello?
779
01:36:04,709 --> 01:36:07,000
No, they haven't come yet.
780
01:36:07,875 --> 01:36:10,709
Don't worry, I'll stop them.
781
01:36:11,334 --> 01:36:13,834
Yeah, don't worry.
782
01:36:20,209 --> 01:36:21,792
Jake, are you okay?
783
01:36:22,667 --> 01:36:26,000
Jake, can you hear me?
784
01:36:27,042 --> 01:36:28,126
Jake!
785
01:36:29,875 --> 01:36:32,209
The face was unrecognizable.
786
01:36:32,792 --> 01:36:37,000
Identified by the dental records.
787
01:36:38,292 --> 01:36:40,500
Marie Basher, 8 years old.
788
01:36:40,625 --> 01:36:43,834
Body found in Senar Forest.
789
01:36:43,959 --> 01:36:46,459
Dead for about one week.
790
01:36:46,750 --> 01:36:49,750
16 stab wounds on the body.
791
01:37:14,126 --> 01:37:17,418
My daughter was killed here.
792
01:37:18,500 --> 01:37:21,959
My daughter was killed here.
793
01:37:23,625 --> 01:37:27,126
My daughter was killed here.
794
01:37:28,709 --> 01:37:31,875
My daughter was killed here.
795
01:37:32,000 --> 01:37:33,750
I didn’t know.
796
01:37:34,959 --> 01:37:36,459
Your daughter too?
797
01:37:38,583 --> 01:37:39,875
Sayoko.
798
01:37:43,542 --> 01:37:47,042
My daughter was killed here.
799
01:37:48,418 --> 01:37:51,917
My daughter was killed here.
800
01:38:53,126 --> 01:38:54,376
Laura.
801
01:38:55,292 --> 01:38:56,625
Don’t come.
802
01:39:00,292 --> 01:39:01,875
Why did you come?
803
01:39:02,583 --> 01:39:04,042
Where is Deborah?
804
01:39:04,418 --> 01:39:06,709
She's dead. A long time ago.
805
01:39:07,084 --> 01:39:08,834
She took her own life.
806
01:39:11,000 --> 01:39:12,126
It's okay.
807
01:39:13,042 --> 01:39:14,334
What about Jake?
808
01:39:15,042 --> 01:39:18,000
Jake? The tough guy?
809
01:39:18,126 --> 01:39:18,959
Yes.
810
01:39:19,084 --> 01:39:20,376
He's dead.
811
01:39:32,251 --> 01:39:33,583
Damn it.
812
01:39:49,792 --> 01:39:51,709
Did you take Deborah's place?
813
01:39:51,959 --> 01:39:54,126
You wouldn't understand.
814
01:39:55,959 --> 01:39:58,209
You brought Marie here?
815
01:40:00,959 --> 01:40:03,167
Don't worry.
816
01:40:10,500 --> 01:40:13,583
You didn’t love that girl.
817
01:40:14,959 --> 01:40:17,292
That girl hated her parents too.
818
01:40:20,209 --> 01:40:23,042
What should I have done?
819
01:40:24,459 --> 01:40:27,875
To you, she might have
been an innocent girl—
820
01:40:28,959 --> 01:40:31,167
But to me,
she was completely different.
821
01:40:32,084 --> 01:40:36,500
She looked at me
with cold, accusing eyes.
822
01:40:38,750 --> 01:40:41,709
You told me, "Consult Deborah."
823
01:40:46,875 --> 01:40:49,459
I don't know what happened
after I gave her up.
824
01:40:49,583 --> 01:40:53,251
It’s what you wanted.
I just turned a blind eye.
825
01:40:56,042 --> 01:40:58,209
What more could I have done?
826
01:41:02,667 --> 01:41:04,500
I need to talk to this man.
827
01:41:04,625 --> 01:41:06,875
I’ll be there in a moment.
828
01:41:07,209 --> 01:41:12,542
Could you go ahead?
It's the room at the back.
829
01:41:13,000 --> 01:41:15,834
Elin is there.
830
01:41:17,917 --> 01:41:19,917
Play that game.
831
01:41:21,000 --> 01:41:24,000
Okay? It’s fine.
832
01:41:36,000 --> 01:41:39,000
I’ve spent a year with Jake,
833
01:41:39,418 --> 01:41:43,834
but I still can’t replace Deborah.
834
01:41:44,667 --> 01:41:49,834
She was a terrible demon,
a charismatic leader.
835
01:41:50,750 --> 01:41:52,834
I don’t want to become that.
836
01:41:59,167 --> 01:42:01,542
Is this the end?
837
01:42:04,583 --> 01:42:06,459
What do you think?
838
01:42:08,917 --> 01:42:10,792
Is all of this real?
839
01:42:15,126 --> 01:42:18,834
If this is the end,
then you're finished too.
840
01:42:21,000 --> 01:42:24,000
Albert, I’m not afraid anymore.
841
01:42:48,750 --> 01:42:51,084
It’s over…
842
01:42:51,792 --> 01:42:53,459
But it's fine this way.
843
01:42:54,959 --> 01:42:56,126
Finally.
844
01:42:57,500 --> 01:42:59,126
It was Laura.
845
01:43:00,084 --> 01:43:02,126
She brought her daughter here.
846
01:43:02,625 --> 01:43:05,667
Deborah selected her,
and Guerin killed her.
847
01:43:05,792 --> 01:43:07,542
Maybe your daughter too.
848
01:43:08,875 --> 01:43:10,376
Are you satisfied?
849
01:43:11,459 --> 01:43:13,709
It’s all because of you.
850
01:43:17,750 --> 01:43:19,917
Now, it’s just you left.
851
01:43:44,251 --> 01:43:46,251
This is your last meal.
852
01:43:53,875 --> 01:43:56,042
You're joking, right, Sayoko?
853
01:43:57,292 --> 01:43:59,459
We’re all the same.
854
01:44:09,750 --> 01:44:14,167
I just mediated the
video sales on orders.
855
01:44:15,084 --> 01:44:17,875
You were the one
who arranged it, right?
856
01:44:18,000 --> 01:44:20,792
I didn’t know what
kind of video it was.
857
01:44:22,709 --> 01:44:24,959
You sold your own daughter.
858
01:44:26,084 --> 01:44:29,292
Stop it, I’m a victim too.
859
01:44:30,334 --> 01:44:32,000
Stop, stop it.
860
01:44:32,459 --> 01:44:34,500
We did the revenge together.
861
01:44:36,500 --> 01:44:40,209
You want to see the video of your
daughter being dissected alive.
862
01:44:41,583 --> 01:44:43,418
Don’t you?
863
01:44:43,542 --> 01:44:45,126
No, stop it.
864
01:44:48,376 --> 01:44:49,875
Stop, Sayoko.
865
01:44:54,376 --> 01:44:55,625
Albert...
866
01:44:56,709 --> 01:44:57,875
I—
867
01:44:58,334 --> 01:45:00,042
I saw it.
868
01:45:22,667 --> 01:45:25,750
Why did you do this to me?
869
01:45:30,875 --> 01:45:33,459
You are the one I hate the most.
870
01:45:38,583 --> 01:45:39,709
Wait.
871
01:45:40,209 --> 01:45:42,251
Sayoko, it’s a lie, right?
872
01:45:42,376 --> 01:45:44,376
Don’t leave me!
873
01:47:20,180 --> 01:47:21,658
After all,
874
01:47:22,158 --> 01:47:25,155
This distance might do us good.
875
01:47:27,612 --> 01:47:29,850
I’m nostalgic for life in Paris.
876
01:47:32,148 --> 01:47:34,865
I’m sure we got along well.
877
01:47:38,042 --> 01:47:44,615
You know, just the two of us, we might
have managed to get through it.
878
01:47:48,212 --> 01:47:52,028
But well, let's forget the past.
879
01:47:55,205 --> 01:48:02,507
Just seeing your calm face through the
screen from time to time reassures me.
880
01:48:04,995 --> 01:48:06,813
It's a little moment of comfort.
881
01:48:10,609 --> 01:48:13,333
You were the one who sold your daughter.
882
01:48:15,496 --> 01:48:16,539
What was that?
55204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.