Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,330
Какие симптомы?
2
00:00:23,930 --> 00:00:28,550
Повышенная температура. У еще троих
аллергическая реакция. У одного психоз и
3
00:00:28,550 --> 00:00:29,550
паралич правой руки.
4
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Что с ним?
5
00:00:31,810 --> 00:00:34,230
Уже с минуты бьется сердечность.
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,410
Сейчас, сейчас.
7
00:00:36,690 --> 00:00:38,150
Сейчас, сейчас. Подожди.
8
00:00:38,930 --> 00:00:39,950
Сейчас все.
9
00:00:42,670 --> 00:00:43,670
Бенгобарбитал, точно.
10
00:00:47,750 --> 00:00:49,670
Все пошло не так.
11
00:00:50,410 --> 00:00:53,030
Или вакцина оказалась недостаточно
чистой.
12
00:00:54,070 --> 00:01:00,350
Или мы разрушили ее при заморозке. Или
мы не до конца
13
00:01:00,350 --> 00:01:01,510
деактивировали вирус.
14
00:02:03,650 --> 00:02:04,930
Чего ты с ней ложкаешься?
15
00:02:05,790 --> 00:02:09,710
Постань ему голую задницу, муравейник, и
вся недолга. Нет, Семенов не
16
00:02:09,710 --> 00:02:10,710
интеллигентный этот человек.
17
00:02:15,090 --> 00:02:16,650
Шамаль, вот ты сейчас смотри, что у меня
есть.
18
00:02:22,130 --> 00:02:23,370
Не надо?
19
00:02:25,230 --> 00:02:26,770
На, и сейчас ты возьмешь. Ну, а мне и
подано.
20
00:02:27,330 --> 00:02:28,330
Нет.
21
00:02:42,330 --> 00:02:44,350
Последнее. Выбирай.
22
00:02:45,390 --> 00:02:47,730
Все расскажешь, и боль уйдет.
23
00:02:48,770 --> 00:02:52,070
Или сдохнешь в муках.
24
00:02:52,410 --> 00:02:54,850
Но при этом все расскажешь.
25
00:02:55,970 --> 00:02:57,210
Считаю до трех.
26
00:02:58,330 --> 00:02:59,330
Раз.
27
00:03:01,670 --> 00:03:02,670
Два.
28
00:03:04,590 --> 00:03:06,350
Три. Нет!
29
00:03:08,110 --> 00:03:09,110
Подожди.
30
00:03:10,010 --> 00:03:11,010
Подожди.
31
00:03:16,810 --> 00:03:23,590
Склад с бомбами находится в замке графов
32
00:03:23,590 --> 00:03:29,570
Выговских, в шести километрах от Бреста.
Там же лаборатория.
33
00:03:41,270 --> 00:03:43,470
Мне кажется, нам понадобится помощь.
34
00:03:55,310 --> 00:04:00,230
Запомни, ты не должна позволить страху
неудачи овладеть тобой.
35
00:04:00,990 --> 00:04:05,670
Боязнь ошибок — это основа бюрократии и
враг развития.
36
00:04:05,890 --> 00:04:10,530
Если кажется, что ты в тупике, не
паникуй.
37
00:04:10,790 --> 00:04:13,030
Отойди назад, осмотрись.
38
00:04:13,270 --> 00:04:15,050
Вспомни слова Аристотеля.
39
00:04:15,330 --> 00:04:22,010
Никогда не приступай к последующему, не
усвоив предыдущего. И начни,
40
00:04:22,010 --> 00:04:24,550
как говорили римляне.
41
00:04:25,040 --> 00:04:28,160
Обова, то есть с самого начала.
42
00:04:43,900 --> 00:04:46,500
Мы упустили одну важную звену.
43
00:04:49,800 --> 00:04:54,120
Первым заразившимся был не разведчик,
который принес заболевание в полк.
44
00:04:54,920 --> 00:04:56,540
Это был житель деревни.
45
00:04:58,340 --> 00:05:01,980
Поэтому искать средства от вируса мы
должны начать об его.
46
00:05:03,640 --> 00:05:04,640
Стошек.
47
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Как?
48
00:05:13,400 --> 00:05:14,940
Взяли в госпиталь, в полицию.
49
00:05:16,240 --> 00:05:18,220
Потом приехал СС и вывезли ее.
50
00:05:20,700 --> 00:05:21,780
Где она сейчас?
51
00:05:23,280 --> 00:05:24,280
Никто не знает.
52
00:05:29,960 --> 00:05:31,540
Это ты во всем виноватый.
53
00:05:46,160 --> 00:05:47,200
Так что извини.
54
00:05:48,280 --> 00:05:50,420
Помочь тебе и твоему товарищу мы не
сможем.
55
00:05:50,720 --> 00:05:54,760
После ваших ночных гастролей в городе
одни облавы. Матвея и троих подпольщиков
56
00:05:54,760 --> 00:05:55,760
арестовали.
57
00:05:56,140 --> 00:05:57,900
Ночную типографию уничтожили.
58
00:05:59,600 --> 00:06:01,200
Вы приняли решение уходить в лес?
59
00:06:06,600 --> 00:06:09,060
Василий, есть рация?
60
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Ты что, глух?
61
00:06:10,700 --> 00:06:12,500
Никто тебе это помогать не собирается.
62
00:06:18,560 --> 00:06:23,040
У нас есть тот, кто вам нужен больше
всего.
63
00:06:27,020 --> 00:06:28,020
Брестский мясник.
64
00:06:40,560 --> 00:06:41,840
что, кажется, Берих не соврал.
65
00:06:42,240 --> 00:06:47,440
Охрана из ВАФН, СС, и у каждого на пузе
газмаска. Что еще они могут здесь
66
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
охранять?
67
00:06:57,660 --> 00:07:03,380
Остается только вызвать авиацию и
расхреначить весь этот гадюшник.
68
00:07:04,640 --> 00:07:05,780
Надо торопиться.
69
00:07:05,980 --> 00:07:06,980
Темнеет уже.
70
00:07:07,700 --> 00:07:09,220
Семенов, останься, понаблюдай.
71
00:07:31,980 --> 00:07:35,140
Товарищ полковник, разрешите обратиться.
Валяй. Срочное донесение.
72
00:07:46,020 --> 00:07:47,920
Живы, значит, черти. Так точно.
73
00:07:49,300 --> 00:07:51,500
Отменить вылет группы Мартиросова. Есть.
74
00:07:53,400 --> 00:07:54,400
Управление в эфир.
75
00:08:02,890 --> 00:08:08,250
За лагеря, за Бронную гору, за тысячи
замученных и убитых.
76
00:08:08,510 --> 00:08:12,610
Хельмут Бирих по прозвищу Бресткий
мясник.
77
00:08:13,390 --> 00:08:19,710
Решением нашего партийного бюро ты, как
военный преступник,
78
00:08:19,810 --> 00:08:24,270
приговариваешься к смертной казни через
повешение.
79
00:08:24,470 --> 00:08:31,050
Ибо, по нашему общему мнению, ты,
гаденыш, не заслуживаешь даже пули.
80
00:08:31,520 --> 00:08:32,700
Я это не знаю.
81
00:08:33,000 --> 00:08:34,980
Я хотел бы с вами
82
00:08:34,980 --> 00:09:00,480
разговаривать.
83
00:09:01,550 --> 00:09:03,370
Немцы услышат! За ним!
84
00:09:03,690 --> 00:09:06,290
Держите, держите! Бегом! Бегом!
85
00:09:06,630 --> 00:09:10,710
Пойдете в темноте, без прикрытия.
Рассчитывать придется только на себя.
86
00:09:10,930 --> 00:09:12,790
Отбомбитесь и сразу назад.
87
00:09:13,070 --> 00:09:17,230
И чтобы от этого фашистского логова даже
головешек не осталось.
88
00:09:17,690 --> 00:09:19,830
Все ясно? Так точно!
89
00:09:20,250 --> 00:09:21,470
По машинам!
90
00:09:27,830 --> 00:09:29,070
Прикажем у Кудита.
91
00:09:30,030 --> 00:09:33,790
Как сквозь землю провалился? Если мы его
не найдем, я никогда тебе этого не
92
00:09:33,790 --> 00:09:34,790
прощаю.
93
00:09:39,650 --> 00:09:41,110
Шуль еще куда -то пропал.
94
00:09:41,970 --> 00:09:42,970
Шуль!
95
00:09:43,930 --> 00:09:44,930
Шуль!
96
00:10:21,360 --> 00:10:22,360
Быстрее.
97
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Давай,
98
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
быстрее.
99
00:10:33,540 --> 00:10:36,220
Что ты
100
00:10:36,220 --> 00:10:43,160
делаешь, сволочь? Это же ребенок.
101
00:10:44,320 --> 00:10:47,060
Зря стараешься. Все равно вы скоро
подохнете.
102
00:11:06,990 --> 00:11:09,430
Этот будет первым.
103
00:11:36,460 --> 00:11:41,860
Отдайте рак! Отдайте рак! Отдайте рак!
Отдайте рак! Отдайте рак!
104
00:11:53,720 --> 00:11:55,340
Отдайте рак!
105
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
Семенов!
106
00:12:11,360 --> 00:12:18,220
Сваги, Лавров, плохо дело. Надо отбой
давать. Что случилось?
107
00:12:18,600 --> 00:12:20,180
В замке женщины, дети.
108
00:12:21,440 --> 00:12:25,660
Васька Мирошник, Грач и Янка.
109
00:12:26,500 --> 00:12:28,340
Надо отзывать самолета.
110
00:12:28,900 --> 00:12:30,620
Самолета отозвать не получится.
111
00:12:33,180 --> 00:12:35,080
В рацию батарейки сели.
112
00:12:36,540 --> 00:12:38,760
Ваш мамаш, надо что -то делать.
113
00:12:39,640 --> 00:12:41,960
Отсюда надо уходить. Скоро здесь будут
каратели.
114
00:12:42,780 --> 00:12:44,340
Почему? Береш бежал.
115
00:12:44,960 --> 00:12:47,660
Да черт с ним, с Берехом. Людей надо
спасать.
116
00:12:47,920 --> 00:12:49,160
Так спокойно, Семен.
117
00:12:51,320 --> 00:12:52,840
Самолеты будут часа через полтора.
118
00:12:53,520 --> 00:12:54,740
В общем, у нас есть время.
119
00:12:55,760 --> 00:12:58,540
Надо только понять, как можно пробраться
в замок незамеченным.
120
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Есть идея.
121
00:13:01,340 --> 00:13:03,420
Я знаю, как пробраться незаметно в
замок.
122
00:13:09,040 --> 00:13:10,240
Ты откуда про этот ласт знаешь?
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,700
Здесь до войны рядом 5 -1 лагерь был.
124
00:13:13,120 --> 00:13:15,000
Я в нем вожатым был.
125
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Хобсы мои здесь каждый кирпич обшукали.
126
00:13:18,080 --> 00:13:20,220
Кладка старая, ей уже 300 лет.
127
00:13:21,140 --> 00:13:23,300
Знают ли о нем немцы, вот в чем вопрос.
128
00:13:29,180 --> 00:13:34,360
Ну все, Лавров,
129
00:13:34,620 --> 00:13:36,260
приплыли.
130
00:13:37,080 --> 00:13:39,120
Хребтом чувствовал, последнее наше дело.
131
00:13:39,600 --> 00:13:42,100
Русская свинья, отдавайся.
132
00:13:42,720 --> 00:13:43,740
Не, ни хрена.
133
00:13:43,940 --> 00:13:48,640
Живым я им не сдамся. Спасибо, так
сказать, за приятное общение.
134
00:13:48,980 --> 00:13:51,160
Да подожди ты, Семенов. Успеешь еще.
135
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
Сдаемся!
136
00:13:58,840 --> 00:14:00,040
Мы сдаемся.
137
00:14:11,060 --> 00:14:17,560
Ваша основная ошибка заключается в том,
что вы неверно проводили инактивацию. В
138
00:14:17,560 --> 00:14:24,240
Минске я составил формулу, где
количество формалина, температурный
139
00:14:24,240 --> 00:14:30,180
скорость процесса рассчитывались исходя
из вирулентности вируса. Так у вас есть
140
00:14:30,180 --> 00:14:31,260
формула чужого?
141
00:14:31,480 --> 00:14:33,480
И вы запишите ее мне?
142
00:14:33,800 --> 00:14:38,100
Если я ее дам, то дальше я буду уже вам
не нужен.
143
00:14:38,520 --> 00:14:40,420
Отпустите женщин и детей.
144
00:14:40,640 --> 00:14:42,300
Я помогу сделать вам вакцину.
145
00:14:42,880 --> 00:14:44,340
Давайте играть по -честному.
146
00:14:51,700 --> 00:14:57,340
Прошу прощения за беспокойство, доктор
Араки, но только что охраной была
147
00:14:57,340 --> 00:15:00,820
пресечена попытка проникновения в замок
группы русских диверсантов.
148
00:15:01,060 --> 00:15:06,360
Не беспокойтесь, все они ликвидированы.
Но двое из них подались в плен.
149
00:15:07,250 --> 00:15:09,070
Они настаивают на встрече с вами.
150
00:15:09,530 --> 00:15:10,530
Со мной?
151
00:15:10,770 --> 00:15:16,310
Зачем? Один из них, он хорошо говорит по
-немецки, утверждает, что был в некой
152
00:15:16,310 --> 00:15:23,190
белорусской деревне, на которой были
сброшены керамические бомбы. Он
153
00:15:23,210 --> 00:15:27,430
что в его руках был лабораторный
дневник, который вел ваш помощник.
154
00:15:27,950 --> 00:15:31,430
А еще он рассказал про то, что...
Довольно.
155
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Приведите его сюда.
156
00:15:36,620 --> 00:15:39,400
Тетка Яна, когда нас уже отпустят?
157
00:15:41,460 --> 00:15:43,240
Скоро, малыш, скоро.
158
00:15:44,600 --> 00:15:49,420
Еще немного посидим, а потом домой
пойдем.
159
00:15:49,680 --> 00:15:51,280
Як же, отпустят.
160
00:15:53,600 --> 00:15:54,800
Господи, за что?
161
00:15:57,100 --> 00:16:00,200
Где же наши -то, когда придут?
162
00:16:00,800 --> 00:16:01,920
Господи, за что?
163
00:16:04,110 --> 00:16:08,090
А что нам пока ранее -то такое? Господи,
за что муки такие?
164
00:16:11,050 --> 00:16:15,490
Куполинка, Куполинка,
165
00:16:15,490 --> 00:16:21,510
темная ночка.
166
00:16:26,850 --> 00:16:28,890
Дауро, ты что опять задумал?
167
00:16:30,750 --> 00:16:32,270
Дорогу уже запоминай.
168
00:16:50,900 --> 00:16:53,000
Продолжение следует...
169
00:17:11,210 --> 00:17:15,650
Подходим к Бресту. Правда, не видно ни
черта. Придется снижаться.
170
00:17:15,990 --> 00:17:17,170
А зенитки?
171
00:17:17,650 --> 00:17:19,250
Выхода нет. Снижайся.
172
00:17:23,089 --> 00:17:29,790
Йосида храбро сражался до последнего. И
когда положение стало безвыходным,
173
00:17:30,090 --> 00:17:31,470
поступил как истинный симурай.
174
00:17:32,050 --> 00:17:33,290
Пспорол себе живот.
175
00:17:33,650 --> 00:17:34,790
Бедный Йосида.
176
00:17:36,090 --> 00:17:39,530
Мне так не хватает его.
177
00:17:41,080 --> 00:17:47,660
Из всех моих ассистентов он был самым
талантливым и надежным.
178
00:17:50,680 --> 00:17:52,940
Как вы узнали его фамилию?
179
00:17:53,540 --> 00:17:56,520
Она была вышита на его амулете.
180
00:17:56,800 --> 00:18:00,080
Вы сказали, что видели дневник?
181
00:18:00,340 --> 00:18:03,480
Да, там были записи его наблюдений.
182
00:18:03,820 --> 00:18:05,920
Я уверен, что многие из них вас
заинтересуют.
183
00:18:06,200 --> 00:18:09,140
Да. И на последней странице Йосиды...
184
00:18:09,440 --> 00:18:12,180
Было написано сообщение для вас. Для
меня?
185
00:18:13,820 --> 00:18:14,820
Какое же?
186
00:18:17,560 --> 00:18:20,540
Я могу это сделать только
конфиденциально.
187
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
Нет, Абе.
188
00:18:24,620 --> 00:18:27,000
Эти русские сведут меня с ума.
189
00:18:29,440 --> 00:18:34,180
Чего вы боитесь? Мои руки все равно
связаны. Я боюсь.
190
00:18:46,600 --> 00:18:49,340
Вы знаете, что у меня в руке?
191
00:18:51,740 --> 00:18:58,360
Здесь находится оружие, которое способно
отправить на тот свет все армии мира.
192
00:19:01,240 --> 00:19:03,880
Не за этим ли вы пришли сюда?
193
00:19:16,220 --> 00:19:20,740
Я прикажу привязать вас друг напротив
друга, чтобы вы во всех подробностях
194
00:19:20,740 --> 00:19:26,220
увидели силу моего инугами. Я не понял,
что я сейчас сказал.
195
00:19:27,180 --> 00:19:29,000
Но нам это вряд ли понравится.
196
00:19:31,920 --> 00:19:35,700
Доктор Араки, Доктор Араки, позвольте
мне высказать свое мнение.
197
00:19:36,300 --> 00:19:39,980
Мне кажется, сама судьба принесла нам
такой драгоценный подарок.
198
00:19:41,280 --> 00:19:45,720
Эти двое побывали, можно сказать, в
самом эпицентре эпидемии и остались
199
00:19:46,980 --> 00:19:53,720
А что если в их крови содержатся
драгоценные антитела к
200
00:19:53,720 --> 00:19:59,860
вирусу? Тогда мы могли бы не только
сделать вакцину, но и лечебную
201
00:20:00,300 --> 00:20:04,760
Ниже опускаться нельзя, иначе под
осколки своих животных попадем.
202
00:20:05,820 --> 00:20:07,480
Цель где -то здесь, рядом.
203
00:20:07,940 --> 00:20:09,680
Отбомбимся и сразу под потолок.
204
00:20:10,040 --> 00:20:11,700
Давай, Миша, жми, снижайся!
205
00:20:13,840 --> 00:20:18,920
Все это маловероятно. Вы ничем не
рискуете, доктор.
206
00:20:20,640 --> 00:20:23,740
Проведем сирологический анализ.
207
00:20:24,400 --> 00:20:31,040
И если моя догадка верна, вы можете не
только вакцинировать военных, но и
208
00:20:31,040 --> 00:20:37,920
лечить их, если вдруг вакцина не
209
00:20:37,920 --> 00:20:38,920
подействует.
210
00:20:43,440 --> 00:20:45,240
Хорошо, профессор Чижов.
211
00:20:45,700 --> 00:20:50,880
Мы проверим вашу гипотезу. Хорошо.
212
00:20:52,460 --> 00:20:54,440
Я вам еще нужен?
213
00:20:54,960 --> 00:21:01,640
Нет, комендант. Абе, вы тоже свободны.
Участок заменит вас.
214
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Этот первый.
215
00:21:15,040 --> 00:21:17,480
В операционную.
216
00:21:20,640 --> 00:21:23,680
А я мог бы заняться вторым.
217
00:21:24,840 --> 00:21:26,400
Не надо.
218
00:21:26,840 --> 00:21:29,240
Подготовьте цитрифугу. Хорошо.
219
00:22:00,560 --> 00:22:03,880
Проклятие! Я разбил формалин! Простите!
220
00:22:04,340 --> 00:22:05,640
Простите! Черт!
221
00:22:06,780 --> 00:22:09,960
Немедленно нейтрализуйте пероксидом
водорода! Только не вдыхайте его!
222
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
Это тебе.
223
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
Стоп!
224
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
Князь в лабораторию! Быстрее в
лабораторию!
225
00:23:25,940 --> 00:23:28,560
Семья! Поднимаемся!
226
00:23:31,200 --> 00:23:32,760
Вижу цель!
227
00:23:35,860 --> 00:23:41,920
У Арахи ключи от камер. Там держат детей
и женщин. Их надо спасти.
228
00:23:44,490 --> 00:23:45,870
Так вы профессор Чижов?
229
00:23:46,130 --> 00:23:47,450
Виктор Николаевич?
230
00:23:47,730 --> 00:23:50,590
Вот и встреча. Ножки зацепило.
231
00:23:52,510 --> 00:23:54,750
Простите. Быстрее простите.
232
00:23:56,910 --> 00:24:00,050
Командант, не приближайтесь.
233
00:24:01,050 --> 00:24:02,430
Не приближайтесь.
234
00:24:02,630 --> 00:24:06,910
Продошла утечка. Вирус вырвался на
свободу. Уходите. Вы все умрете.
235
00:24:08,190 --> 00:24:10,890
Уходите. Уходите немедленно. Здесь
опасно.
236
00:24:11,290 --> 00:24:16,230
Уходите. Господин Гауптштурмфюрер,
только что сообщили о приближении
237
00:24:16,230 --> 00:24:18,730
самолетов. Нужно уйти в укрытие.
Уходите.
238
00:24:19,190 --> 00:24:22,990
Выполняйте протокол Д. Всем покинуть
замок.
239
00:24:24,630 --> 00:24:25,630
Уходите.
240
00:24:29,110 --> 00:24:31,250
Воронина, сможете идти? Да.
241
00:24:34,970 --> 00:24:38,230
Еще минуту.
242
00:24:51,429 --> 00:24:52,890
Захожу на второй круг.
243
00:24:53,170 --> 00:24:54,350
Попробуем еще раз.
244
00:25:05,430 --> 00:25:06,430
Сиянка.
245
00:25:07,530 --> 00:25:09,370
Все остальные знаешь?
246
00:25:09,790 --> 00:25:10,790
В соседнюю камеру.
247
00:25:12,790 --> 00:25:14,170
Выходите, выходите. Быстрее.
248
00:25:46,010 --> 00:25:47,150
Абе, помогите мне.
249
00:25:47,870 --> 00:25:49,950
Я всего лишь следую вашим инфекциям,
доктор.
250
00:25:50,450 --> 00:25:54,390
Почему вы стоите, болван? Идите сюда,
помогите мне, это дело всей моей жизни.
251
00:25:55,810 --> 00:25:57,490
Попросите о помощи, дух Йосиды.
252
00:25:58,850 --> 00:25:59,850
Абе!
253
00:26:00,490 --> 00:26:01,490
Абе!
254
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
Абе!
255
00:26:03,970 --> 00:26:04,970
Абе!
256
00:26:09,190 --> 00:26:10,190
Держитесь! Встаем, встаем!
257
00:26:10,430 --> 00:26:11,430
Все за мной, идем быстро!
258
00:26:22,700 --> 00:26:24,660
Снимайся. Быстрее.
259
00:26:25,460 --> 00:26:27,840
Воздух. Не оставайся, шнуки. Быстрее.
260
00:26:31,940 --> 00:26:34,980
Тревога. Вижу цель.
261
00:26:54,570 --> 00:27:00,190
Я оба штурманфюрера СС Хельмут Бирих.
Меня похитили.
262
00:27:06,970 --> 00:27:08,930
Ну что, Виктор Николаевич, готовы?
263
00:27:10,370 --> 00:27:11,870
Раздавайтесь, только не кричать.
264
00:27:30,760 --> 00:27:32,000
Ну все, до свадьбы заживет.
265
00:27:33,200 --> 00:27:35,100
Славнейший. Все, поле вышло на вылет.
266
00:27:35,880 --> 00:27:36,880
Печень не задета.
267
00:28:16,140 --> 00:28:17,800
Стоять! Стрелять будем!
268
00:28:19,320 --> 00:28:22,660
Архиважно. Создать вакцину от этой
напасти.
269
00:28:23,600 --> 00:28:24,920
Нужны условия.
270
00:28:25,540 --> 00:28:26,840
Клинические испытания.
271
00:28:27,060 --> 00:28:28,060
Специалист.
272
00:28:29,320 --> 00:28:31,920
Зачем нужна эта вакцина, Виктор
Николаевич?
273
00:28:32,220 --> 00:28:37,720
Раки мертвы. Лаборатория с образцами и
со складом, где хранились бомбы,
274
00:28:37,720 --> 00:28:40,020
уничтожены. Нет. Нет.
275
00:28:40,640 --> 00:28:44,260
Немцы хранили керамические бомбы в
другом месте.
276
00:28:45,360 --> 00:28:51,740
А в замке находилась только лаборатория
и тюремные камеры, где сидели
277
00:28:51,740 --> 00:28:53,680
подопытные женщины и дети.
278
00:28:58,120 --> 00:28:59,620
Где нам теперь их найти?
279
00:29:00,300 --> 00:29:03,100
Я не знаю. Об этом знал только Аракель.
280
00:29:16,650 --> 00:29:18,650
Давай, иди, швовись!
281
00:29:21,030 --> 00:29:25,370
Что мы здесь ищем? Есть ли могильник? Он
там.
282
00:29:25,910 --> 00:29:30,950
Там всех захоронили. Сожгли, а потом
известию засыпали.
283
00:29:38,170 --> 00:29:41,210
Мне интуиция подсказывает, что разгадка
где -то здесь.
284
00:29:42,530 --> 00:29:43,950
Пустая трата времени.
285
00:29:58,320 --> 00:29:59,660
Смотрите, похоже, мы здесь не одни.
286
00:30:00,480 --> 00:30:02,300
Говорил же, надо было разведчиков с
собой брать.
287
00:30:03,380 --> 00:30:04,380
Неужто немцы?
288
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
Аглая!
289
00:30:07,880 --> 00:30:09,380
Аглая, стой! Ты с ума сошла?
290
00:30:27,920 --> 00:30:28,920
Где он?
291
00:30:32,040 --> 00:30:33,640
Это детская свирель.
292
00:30:34,920 --> 00:30:36,360
Снимайте свои костюмы.
293
00:30:36,880 --> 00:30:38,840
Это ребенок, он нас испугался.
294
00:30:40,660 --> 00:30:41,760
Снимайте, снимайте.
295
00:30:42,140 --> 00:30:43,640
Глава Викторовна, что вы делаете?
296
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Снимайте.
297
00:30:46,300 --> 00:30:48,020
Это приказ, снимайте.
298
00:30:48,540 --> 00:30:51,320
И не мудрено в таком -то виде.
299
00:30:51,660 --> 00:30:53,420
Чисто чудище лесной.
300
00:31:28,919 --> 00:31:31,720
Тихо. Ведочка.
301
00:31:35,660 --> 00:31:37,060
Стойте.
302
00:31:40,940 --> 00:31:41,940
Твое это?
303
00:31:47,280 --> 00:31:48,280
Отдай.
304
00:31:50,620 --> 00:31:51,800
На, держи.
305
00:31:53,000 --> 00:31:54,060
Держи, держи.
306
00:31:56,160 --> 00:31:57,160
Мы свои.
307
00:31:58,360 --> 00:32:00,200
Не обидим, не бойся.
308
00:32:00,460 --> 00:32:01,680
Не обидим.
309
00:32:02,960 --> 00:32:03,960
Держи.
310
00:32:04,480 --> 00:32:05,480
Держи.
311
00:32:16,560 --> 00:32:17,760
Как же ты выжил тут?
312
00:32:20,560 --> 00:32:21,840
Посреди смерти.
313
00:32:34,780 --> 00:32:36,160
Спасибо, рядовой.
314
00:32:39,350 --> 00:32:40,550
Господин обр. Штольман.
315
00:32:41,130 --> 00:32:44,070
Слосов, приготовьте мне горячую ванну и
парадную форму.
316
00:32:44,770 --> 00:32:47,330
Срочно соедините меня с Гиммлером. Есть.
317
00:33:18,000 --> 00:33:20,200
Наяривай. Наяривай, парень.
318
00:33:20,660 --> 00:33:21,660
Заклужил.
319
00:33:22,820 --> 00:33:24,000
Облави кровь.
320
00:33:27,440 --> 00:33:31,340
У него в крови необычайно высокое
количество антител.
321
00:33:32,300 --> 00:33:34,700
Очевидно, что он переболел и все -таки
выжил.
322
00:33:39,100 --> 00:33:40,620
Как такое возможно?
323
00:33:40,980 --> 00:33:45,440
На Руси раньше говорили за юродивым.
324
00:33:45,920 --> 00:33:47,140
Божий присмотр.
325
00:33:47,940 --> 00:33:48,940
Ешь, ешь.
326
00:33:49,180 --> 00:33:52,940
Игнат Терентьевич, ну вы же врач. Не
разводите религиозную пропаганду.
327
00:33:53,260 --> 00:33:57,260
У нас просто недостаточно данных, чтобы
сделать научный вывод.
328
00:33:57,660 --> 00:34:01,980
Но чудо это или нет, это наш шанс спасти
больных.
329
00:34:03,620 --> 00:34:04,940
Будем делать сыворотку.
330
00:34:05,300 --> 00:34:06,800
Это будет капля в море.
331
00:34:07,260 --> 00:34:10,120
А если немцы сбросят не дюжину, а тысячу
бомб?
332
00:34:10,400 --> 00:34:11,860
Никакой сыворотки не хватит.
333
00:34:12,500 --> 00:34:14,600
Спасти нас сможет только вакцинация.
334
00:34:15,070 --> 00:34:19,909
Если я смогу спасти хотя бы одну жизнь,
значит, оно того стоило.
335
00:34:22,170 --> 00:34:25,130
Так, готовьте центрифугу.
336
00:34:29,150 --> 00:34:33,630
Уверяю вас, Рейхсфюрер, что здесь нет
никакой ошибки.
337
00:34:34,610 --> 00:34:35,670
Вакцина найдена.
338
00:34:36,969 --> 00:34:40,489
Это полный и ошеломительный успех.
339
00:34:41,870 --> 00:34:45,530
Доктор Араки уже приступил к
промышленному производству в Польше.
340
00:34:46,070 --> 00:34:49,770
Уже завтра она поступит в части.
341
00:34:50,690 --> 00:34:57,590
Не вижу никаких препятствий, чтобы
начать бомбардировки в зоне
342
00:34:57,590 --> 00:35:03,570
боевых действий. Операция Цербер вошла в
свою финальную стадию.
343
00:35:04,070 --> 00:35:08,570
Отлично. Приступайте немедленно. Да,
рейхсфюрер.
344
00:35:09,090 --> 00:35:10,810
Хайл Гитлер.
345
00:35:15,050 --> 00:35:22,050
Вы только что сказали, что вакцина
найдена. Но лаборатория взорвана, и
346
00:35:22,050 --> 00:35:23,009
Аракий мертв.
347
00:35:23,010 --> 00:35:24,890
А почему это вас волнует?
348
00:35:27,290 --> 00:35:32,530
Господин оберштурмбанфюрер, вы только
что ввели в заблуждение высшее
349
00:35:32,530 --> 00:35:33,530
Рейха.
350
00:35:33,850 --> 00:35:34,850
Да.
351
00:35:35,430 --> 00:35:42,270
Какая разница? Если уже давно весь мир
катится к
352
00:35:42,270 --> 00:35:43,270
чертям.
353
00:35:43,400 --> 00:35:49,980
А русские должны ответить за свою наглую
354
00:35:49,980 --> 00:35:51,880
выходку. Нет.
355
00:35:53,280 --> 00:35:58,900
С Хельмутом Бирихом так
356
00:35:58,900 --> 00:36:01,340
не поступают.
357
00:36:02,560 --> 00:36:05,560
Я не могу вам этого позволить.
358
00:36:17,420 --> 00:36:19,260
Это должностное преступление.
359
00:36:20,900 --> 00:36:22,260
Преступление.
360
00:36:24,360 --> 00:36:30,880
Не можешь мне этого позволить?
361
00:36:31,300 --> 00:36:32,820
Смотри -ка.
362
00:36:48,710 --> 00:36:49,810
Все надежды на тебя.
363
00:36:50,230 --> 00:36:54,490
Надо не только пацанов через линию
фронта доставить, но профессора тоже.
364
00:36:55,990 --> 00:36:57,450
Вдруг что у нас не так пойдет.
365
00:36:58,390 --> 00:36:59,670
Все у вас так пойдет.
366
00:36:59,990 --> 00:37:01,190
Я все сделаю.
367
00:37:04,630 --> 00:37:06,130
Поехали, Семенов, бензин и в обрез.
368
00:37:11,710 --> 00:37:13,350
Обещай мне, что мы еще увидимся.
369
00:37:14,130 --> 00:37:15,130
Конечно, увидимся.
370
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
Собираемся.
371
00:37:27,690 --> 00:37:29,090
Помогите профессору встать.
372
00:37:29,410 --> 00:37:30,730
Ой, мой хороший.
373
00:37:31,090 --> 00:37:32,410
Вперед. Спасибо.
374
00:37:41,130 --> 00:37:45,690
Привратки всего пять порций. На всех не
хватит. Можно, конечно, развести.
375
00:37:46,230 --> 00:37:48,230
Нет, она потеряет эффективность. Нельзя.
376
00:37:49,450 --> 00:37:50,870
Ну что, с кого начнем?
377
00:37:51,070 --> 00:37:52,690
Полагаю, с майора Осокина?
378
00:37:53,930 --> 00:37:54,930
Нет.
379
00:37:55,370 --> 00:37:56,770
Неправильно полагаете.
380
00:37:57,610 --> 00:37:59,930
Вакцинированных добровольцев в первую
очередь.
381
00:38:01,690 --> 00:38:05,470
Игнат Ферентич, помогите нам перевернуть
больного на бок.
382
00:38:06,970 --> 00:38:10,530
Будем вводить сыворотку эндолюмбально в
подвоночник.
383
00:38:36,780 --> 00:38:37,780
Поехали, поехали, Семенов.
384
00:38:42,700 --> 00:38:44,520
Интересно, куда это они направляются?
385
00:38:45,460 --> 00:38:47,720
Вы напрасно не доверяете мне.
386
00:38:47,940 --> 00:38:50,700
Методы доктора Аракима неотвратительны.
387
00:38:50,920 --> 00:38:55,460
Его цели ужасны. Я помогу вам разрушить
его замысел.
388
00:38:56,500 --> 00:38:57,780
Откуда русский знаешь?
389
00:38:58,040 --> 00:39:01,160
Я много времени проводил с профессором
Чижогом.
390
00:39:01,560 --> 00:39:03,380
Он много меня научил.
391
00:39:07,010 --> 00:39:08,370
Допустим, я поверю тебе.
392
00:39:09,870 --> 00:39:14,410
Но мне нужен более веский довод, нежели
чем запоздалое угрызение совести.
393
00:39:14,610 --> 00:39:16,610
Вы не должны сомневаться. Я ваш друг.
394
00:39:18,230 --> 00:39:19,450
Я вам докажу.
395
00:39:22,390 --> 00:39:23,450
Докажешь, докажешь.
396
00:39:28,530 --> 00:39:29,970
Ну, давай без фокусов.
397
00:39:40,360 --> 00:39:45,880
Аглая Викторовна, у четверых температура
снизилась сразу на 2 градуса. Если
398
00:39:45,880 --> 00:39:49,420
пойдут на поправку, их кровь можно будет
использовать для лечения остальных, но
399
00:39:49,420 --> 00:39:50,420
на это потребуется время.
400
00:39:51,940 --> 00:39:54,240
К сожалению, майора Суркина.
401
00:39:55,580 --> 00:39:57,980
Примите мои соболезнования и простите
меня.
402
00:40:35,140 --> 00:40:37,940
Что? Сюда?
403
00:40:46,510 --> 00:40:47,590
Тут ваш отец.
404
00:40:56,670 --> 00:40:57,670
Ноченька.
405
00:40:58,550 --> 00:40:59,550
Дашенька.
406
00:41:01,710 --> 00:41:03,590
Ложись, ложись.
407
00:41:41,060 --> 00:41:46,660
Хай, Гитлер. Кто вы такой? Я штабсарт
Мюллер. Я здесь по поручению доктора
408
00:41:46,660 --> 00:41:47,660
Араки.
409
00:41:49,400 --> 00:41:53,980
Слава Богу. Я думал, про нас все забыли
из -за наступления русских. Но почему
410
00:41:53,980 --> 00:41:55,120
нет самого доктора Араки?
411
00:42:00,800 --> 00:42:06,080
Его срочно эвакуировали в Берлин вместе
с оберштурманным фюрером Бирихом. Теперь
412
00:42:06,080 --> 00:42:08,480
операцией Фербер руководит доктор Абет.
413
00:42:11,720 --> 00:42:16,660
Нам необходимо осмотреть склад на
предмет безопасности. Но почему я не
414
00:42:16,660 --> 00:42:19,360
грузовиков? Я не получал никаких
инструкций.
415
00:42:20,000 --> 00:42:23,900
Грузовики с охраной сейчас в пути. Какие
вам нужны инструкции у Турмпюра? Вы
416
00:42:23,900 --> 00:42:25,980
хоть понимаете, что сейчас творится в
штабе?
417
00:42:26,240 --> 00:42:27,780
Русские танки вот -вот будут здесь.
418
00:42:28,640 --> 00:42:30,120
Немедленно проводите нас к кладу.
419
00:42:31,800 --> 00:42:32,800
Бардак.
420
00:42:33,380 --> 00:42:35,280
Следуйте за мной, господа. Пропускай.
421
00:43:01,420 --> 00:43:02,760
Что в бутылях?
422
00:43:03,800 --> 00:43:06,740
Скипидар. До войны здесь была
целлюлозная паблика.
423
00:43:14,060 --> 00:43:16,360
Куда ведет эта лестница?
424
00:43:16,940 --> 00:43:18,180
Там все замуровано.
425
00:43:18,420 --> 00:43:19,540
Вход в здание только один.
426
00:43:21,380 --> 00:43:22,380
Прошу вас.
427
00:43:41,170 --> 00:43:42,610
Это русский динозавт.
428
00:43:43,490 --> 00:43:44,050
Это
429
00:43:44,050 --> 00:43:58,210
вон
430
00:43:58,210 --> 00:43:59,490
так вот латушить не хватит.
431
00:44:00,790 --> 00:44:02,110
Ничего хоть сделать будем.
432
00:44:02,970 --> 00:44:03,970
Капитан.
433
00:44:12,840 --> 00:44:18,020
Доктор Билл, на склад пробрались русские
диверсанты. Те самые, которые сожгли
434
00:44:18,020 --> 00:44:20,460
лабораторию. Ты, собака, привел их сюда.
435
00:44:20,680 --> 00:44:23,740
Предатель. Ты заплатишь за свою измену.
436
00:44:24,240 --> 00:44:25,240
Расстрелять!
437
00:44:31,660 --> 00:44:32,660
Отцепить склад.
438
00:44:46,220 --> 00:44:47,420
Я тебя облегчу!
439
00:45:22,830 --> 00:45:23,830
Ну, ты чего, Паш?
440
00:45:28,470 --> 00:45:30,610
Мы оба знали, что это билет в один
конец.
441
00:45:37,230 --> 00:45:38,230
Русские!
442
00:45:38,730 --> 00:45:43,330
С вами говорит оберштурман -фюрер СС
Хельмут Билли. Старый знакомый. Вы
443
00:45:43,330 --> 00:45:44,610
окружены.
444
00:45:45,630 --> 00:45:48,230
Сдавайтесь и будете жить. Игра окончена.
445
00:45:54,860 --> 00:45:57,560
Для меня большая честь была работать с
тобой.
446
00:46:07,800 --> 00:46:08,800
Посмотришь.
447
00:46:33,610 --> 00:46:34,690
Ты чего?
448
00:46:37,170 --> 00:46:39,610
Умного у тебя голова. Досталось такому
дураку.
449
00:46:39,970 --> 00:46:43,110
Он еще с тобой в руках самое опасное
оружие на земле.
450
00:46:43,910 --> 00:46:44,910
И что нам?
451
00:46:46,030 --> 00:46:47,530
Бояться какого -то берега?
452
00:46:55,550 --> 00:46:57,310
Берег, ты меня слышишь?
453
00:46:57,590 --> 00:46:59,550
Не советую вам идти на шторм.
454
00:46:59,800 --> 00:47:04,700
В противном случае мы плаваем все
керамические бомбы. Все ваши люди
455
00:47:04,700 --> 00:47:05,700
умрут.
456
00:47:05,800 --> 00:47:12,580
Солдаты, не верьте Бириху. Он отправляет
вас на верную смерть. На складе
457
00:47:12,580 --> 00:47:14,740
хранится секретное биологическое оружие.
458
00:47:17,540 --> 00:47:23,300
Если вы начнете штурм, мы выпустим эту
заразу на свободу. Не слушайте его.
459
00:47:23,720 --> 00:47:25,680
Вы все умрете.
460
00:47:25,980 --> 00:47:27,500
От нее нет вакцины.
461
00:47:34,120 --> 00:47:37,880
Гурьмо, ублюдки, скоты. Вы недостойны
называться немцами.
462
00:47:41,600 --> 00:47:43,140
Кажись, уходит Семенов.
463
00:47:47,980 --> 00:47:51,560
Я знаю, как попасть на склад другим
путем.
464
00:47:53,120 --> 00:47:54,120
За мной.
465
00:47:56,440 --> 00:47:59,780
Ну что, Семенов, теперь нужно выход
искать.
466
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
Вау!
467
00:51:12,250 --> 00:51:18,350
В ходе Люблинско -Брестской
наступательной операции летом 1944 года
468
00:51:18,350 --> 00:51:23,190
советские войска 1 -го Белорусского
фронта нанесли решительное поражение
469
00:51:23,190 --> 00:51:27,130
немецкой армии. Продвинулись на 260
километров.
470
00:51:27,350 --> 00:51:31,810
Освободили западные области Белоруссии и
восточные районы Польши.
471
00:51:32,240 --> 00:51:37,400
Форсировали Вислу южнее Варшавы и
захватили плацдармы на ее западном
472
00:51:37,400 --> 00:51:43,100
районе городов Магнушево и Пулавы. Тем
самым были созданы благоприятные условия
473
00:51:43,100 --> 00:51:46,500
для последующего наступления на
варшавско -берлинском направлении.
474
00:51:46,880 --> 00:51:52,460
Операция Багратион была окончена. Она
стала крупнейшим поражением немецких
475
00:51:52,460 --> 00:51:54,960
вооруженных сил во Второй мировой войне.
476
00:51:55,400 --> 00:51:58,500
Значит, это и есть ваша чудодейственная
вакцина?
477
00:51:59,140 --> 00:52:00,980
Надеюсь, она того стоила.
478
00:52:04,910 --> 00:52:08,130
Через час вы почувствуете легкое
недомогание, но это пройдет.
479
00:52:08,790 --> 00:52:12,550
Благодаря моему отцу мне удалось создать
действенную вакцину.
480
00:52:13,270 --> 00:52:15,110
Жаль, что дождались, и они все.
481
00:52:16,810 --> 00:52:20,590
Простите, нам еще долго сидеть на этом
чертовом карантине? Я абсолютно здорова.
482
00:52:20,790 --> 00:52:22,690
Это не мне решать, а Москве.
483
00:52:31,630 --> 00:52:33,970
Аглая Викторовна, можно вас на минутку?
484
00:52:34,360 --> 00:52:35,359
Дай час.
485
00:52:35,360 --> 00:52:36,740
Там еще два их привели.
486
00:52:38,300 --> 00:52:40,000
Все, спасибо, я сама.
487
00:52:50,060 --> 00:52:51,200
Товарищ Дергач!
488
00:52:52,120 --> 00:52:53,200
Карантин! Паша!
489
00:52:55,360 --> 00:52:56,360
Паша!
490
00:52:58,140 --> 00:52:59,140
Я за него.
491
00:53:31,020 --> 00:53:33,720
Товарищ Лавров, к Наталье.
492
00:53:42,160 --> 00:53:43,240
Погода?
493
00:53:45,780 --> 00:53:47,600
С возвращением.
46421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.