All language subtitles for Smersh.4.S01E08.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:23,330 Какие симптомы? 2 00:00:23,930 --> 00:00:28,550 Повышенная температура. У еще троих аллергическая реакция. У одного психоз и 3 00:00:28,550 --> 00:00:29,550 паралич правой руки. 4 00:00:30,190 --> 00:00:31,190 Что с ним? 5 00:00:31,810 --> 00:00:34,230 Уже с минуты бьется сердечность. 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,410 Сейчас, сейчас. 7 00:00:36,690 --> 00:00:38,150 Сейчас, сейчас. Подожди. 8 00:00:38,930 --> 00:00:39,950 Сейчас все. 9 00:00:42,670 --> 00:00:43,670 Бенгобарбитал, точно. 10 00:00:47,750 --> 00:00:49,670 Все пошло не так. 11 00:00:50,410 --> 00:00:53,030 Или вакцина оказалась недостаточно чистой. 12 00:00:54,070 --> 00:01:00,350 Или мы разрушили ее при заморозке. Или мы не до конца 13 00:01:00,350 --> 00:01:01,510 деактивировали вирус. 14 00:02:03,650 --> 00:02:04,930 Чего ты с ней ложкаешься? 15 00:02:05,790 --> 00:02:09,710 Постань ему голую задницу, муравейник, и вся недолга. Нет, Семенов не 16 00:02:09,710 --> 00:02:10,710 интеллигентный этот человек. 17 00:02:15,090 --> 00:02:16,650 Шамаль, вот ты сейчас смотри, что у меня есть. 18 00:02:22,130 --> 00:02:23,370 Не надо? 19 00:02:25,230 --> 00:02:26,770 На, и сейчас ты возьмешь. Ну, а мне и подано. 20 00:02:27,330 --> 00:02:28,330 Нет. 21 00:02:42,330 --> 00:02:44,350 Последнее. Выбирай. 22 00:02:45,390 --> 00:02:47,730 Все расскажешь, и боль уйдет. 23 00:02:48,770 --> 00:02:52,070 Или сдохнешь в муках. 24 00:02:52,410 --> 00:02:54,850 Но при этом все расскажешь. 25 00:02:55,970 --> 00:02:57,210 Считаю до трех. 26 00:02:58,330 --> 00:02:59,330 Раз. 27 00:03:01,670 --> 00:03:02,670 Два. 28 00:03:04,590 --> 00:03:06,350 Три. Нет! 29 00:03:08,110 --> 00:03:09,110 Подожди. 30 00:03:10,010 --> 00:03:11,010 Подожди. 31 00:03:16,810 --> 00:03:23,590 Склад с бомбами находится в замке графов 32 00:03:23,590 --> 00:03:29,570 Выговских, в шести километрах от Бреста. Там же лаборатория. 33 00:03:41,270 --> 00:03:43,470 Мне кажется, нам понадобится помощь. 34 00:03:55,310 --> 00:04:00,230 Запомни, ты не должна позволить страху неудачи овладеть тобой. 35 00:04:00,990 --> 00:04:05,670 Боязнь ошибок — это основа бюрократии и враг развития. 36 00:04:05,890 --> 00:04:10,530 Если кажется, что ты в тупике, не паникуй. 37 00:04:10,790 --> 00:04:13,030 Отойди назад, осмотрись. 38 00:04:13,270 --> 00:04:15,050 Вспомни слова Аристотеля. 39 00:04:15,330 --> 00:04:22,010 Никогда не приступай к последующему, не усвоив предыдущего. И начни, 40 00:04:22,010 --> 00:04:24,550 как говорили римляне. 41 00:04:25,040 --> 00:04:28,160 Обова, то есть с самого начала. 42 00:04:43,900 --> 00:04:46,500 Мы упустили одну важную звену. 43 00:04:49,800 --> 00:04:54,120 Первым заразившимся был не разведчик, который принес заболевание в полк. 44 00:04:54,920 --> 00:04:56,540 Это был житель деревни. 45 00:04:58,340 --> 00:05:01,980 Поэтому искать средства от вируса мы должны начать об его. 46 00:05:03,640 --> 00:05:04,640 Стошек. 47 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Как? 48 00:05:13,400 --> 00:05:14,940 Взяли в госпиталь, в полицию. 49 00:05:16,240 --> 00:05:18,220 Потом приехал СС и вывезли ее. 50 00:05:20,700 --> 00:05:21,780 Где она сейчас? 51 00:05:23,280 --> 00:05:24,280 Никто не знает. 52 00:05:29,960 --> 00:05:31,540 Это ты во всем виноватый. 53 00:05:46,160 --> 00:05:47,200 Так что извини. 54 00:05:48,280 --> 00:05:50,420 Помочь тебе и твоему товарищу мы не сможем. 55 00:05:50,720 --> 00:05:54,760 После ваших ночных гастролей в городе одни облавы. Матвея и троих подпольщиков 56 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 арестовали. 57 00:05:56,140 --> 00:05:57,900 Ночную типографию уничтожили. 58 00:05:59,600 --> 00:06:01,200 Вы приняли решение уходить в лес? 59 00:06:06,600 --> 00:06:09,060 Василий, есть рация? 60 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Ты что, глух? 61 00:06:10,700 --> 00:06:12,500 Никто тебе это помогать не собирается. 62 00:06:18,560 --> 00:06:23,040 У нас есть тот, кто вам нужен больше всего. 63 00:06:27,020 --> 00:06:28,020 Брестский мясник. 64 00:06:40,560 --> 00:06:41,840 что, кажется, Берих не соврал. 65 00:06:42,240 --> 00:06:47,440 Охрана из ВАФН, СС, и у каждого на пузе газмаска. Что еще они могут здесь 66 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 охранять? 67 00:06:57,660 --> 00:07:03,380 Остается только вызвать авиацию и расхреначить весь этот гадюшник. 68 00:07:04,640 --> 00:07:05,780 Надо торопиться. 69 00:07:05,980 --> 00:07:06,980 Темнеет уже. 70 00:07:07,700 --> 00:07:09,220 Семенов, останься, понаблюдай. 71 00:07:31,980 --> 00:07:35,140 Товарищ полковник, разрешите обратиться. Валяй. Срочное донесение. 72 00:07:46,020 --> 00:07:47,920 Живы, значит, черти. Так точно. 73 00:07:49,300 --> 00:07:51,500 Отменить вылет группы Мартиросова. Есть. 74 00:07:53,400 --> 00:07:54,400 Управление в эфир. 75 00:08:02,890 --> 00:08:08,250 За лагеря, за Бронную гору, за тысячи замученных и убитых. 76 00:08:08,510 --> 00:08:12,610 Хельмут Бирих по прозвищу Бресткий мясник. 77 00:08:13,390 --> 00:08:19,710 Решением нашего партийного бюро ты, как военный преступник, 78 00:08:19,810 --> 00:08:24,270 приговариваешься к смертной казни через повешение. 79 00:08:24,470 --> 00:08:31,050 Ибо, по нашему общему мнению, ты, гаденыш, не заслуживаешь даже пули. 80 00:08:31,520 --> 00:08:32,700 Я это не знаю. 81 00:08:33,000 --> 00:08:34,980 Я хотел бы с вами 82 00:08:34,980 --> 00:09:00,480 разговаривать. 83 00:09:01,550 --> 00:09:03,370 Немцы услышат! За ним! 84 00:09:03,690 --> 00:09:06,290 Держите, держите! Бегом! Бегом! 85 00:09:06,630 --> 00:09:10,710 Пойдете в темноте, без прикрытия. Рассчитывать придется только на себя. 86 00:09:10,930 --> 00:09:12,790 Отбомбитесь и сразу назад. 87 00:09:13,070 --> 00:09:17,230 И чтобы от этого фашистского логова даже головешек не осталось. 88 00:09:17,690 --> 00:09:19,830 Все ясно? Так точно! 89 00:09:20,250 --> 00:09:21,470 По машинам! 90 00:09:27,830 --> 00:09:29,070 Прикажем у Кудита. 91 00:09:30,030 --> 00:09:33,790 Как сквозь землю провалился? Если мы его не найдем, я никогда тебе этого не 92 00:09:33,790 --> 00:09:34,790 прощаю. 93 00:09:39,650 --> 00:09:41,110 Шуль еще куда -то пропал. 94 00:09:41,970 --> 00:09:42,970 Шуль! 95 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 Шуль! 96 00:10:21,360 --> 00:10:22,360 Быстрее. 97 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Давай, 98 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 быстрее. 99 00:10:33,540 --> 00:10:36,220 Что ты 100 00:10:36,220 --> 00:10:43,160 делаешь, сволочь? Это же ребенок. 101 00:10:44,320 --> 00:10:47,060 Зря стараешься. Все равно вы скоро подохнете. 102 00:11:06,990 --> 00:11:09,430 Этот будет первым. 103 00:11:36,460 --> 00:11:41,860 Отдайте рак! Отдайте рак! Отдайте рак! Отдайте рак! Отдайте рак! 104 00:11:53,720 --> 00:11:55,340 Отдайте рак! 105 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 Семенов! 106 00:12:11,360 --> 00:12:18,220 Сваги, Лавров, плохо дело. Надо отбой давать. Что случилось? 107 00:12:18,600 --> 00:12:20,180 В замке женщины, дети. 108 00:12:21,440 --> 00:12:25,660 Васька Мирошник, Грач и Янка. 109 00:12:26,500 --> 00:12:28,340 Надо отзывать самолета. 110 00:12:28,900 --> 00:12:30,620 Самолета отозвать не получится. 111 00:12:33,180 --> 00:12:35,080 В рацию батарейки сели. 112 00:12:36,540 --> 00:12:38,760 Ваш мамаш, надо что -то делать. 113 00:12:39,640 --> 00:12:41,960 Отсюда надо уходить. Скоро здесь будут каратели. 114 00:12:42,780 --> 00:12:44,340 Почему? Береш бежал. 115 00:12:44,960 --> 00:12:47,660 Да черт с ним, с Берехом. Людей надо спасать. 116 00:12:47,920 --> 00:12:49,160 Так спокойно, Семен. 117 00:12:51,320 --> 00:12:52,840 Самолеты будут часа через полтора. 118 00:12:53,520 --> 00:12:54,740 В общем, у нас есть время. 119 00:12:55,760 --> 00:12:58,540 Надо только понять, как можно пробраться в замок незамеченным. 120 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Есть идея. 121 00:13:01,340 --> 00:13:03,420 Я знаю, как пробраться незаметно в замок. 122 00:13:09,040 --> 00:13:10,240 Ты откуда про этот ласт знаешь? 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,700 Здесь до войны рядом 5 -1 лагерь был. 124 00:13:13,120 --> 00:13:15,000 Я в нем вожатым был. 125 00:13:15,680 --> 00:13:17,800 Хобсы мои здесь каждый кирпич обшукали. 126 00:13:18,080 --> 00:13:20,220 Кладка старая, ей уже 300 лет. 127 00:13:21,140 --> 00:13:23,300 Знают ли о нем немцы, вот в чем вопрос. 128 00:13:29,180 --> 00:13:34,360 Ну все, Лавров, 129 00:13:34,620 --> 00:13:36,260 приплыли. 130 00:13:37,080 --> 00:13:39,120 Хребтом чувствовал, последнее наше дело. 131 00:13:39,600 --> 00:13:42,100 Русская свинья, отдавайся. 132 00:13:42,720 --> 00:13:43,740 Не, ни хрена. 133 00:13:43,940 --> 00:13:48,640 Живым я им не сдамся. Спасибо, так сказать, за приятное общение. 134 00:13:48,980 --> 00:13:51,160 Да подожди ты, Семенов. Успеешь еще. 135 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 Сдаемся! 136 00:13:58,840 --> 00:14:00,040 Мы сдаемся. 137 00:14:11,060 --> 00:14:17,560 Ваша основная ошибка заключается в том, что вы неверно проводили инактивацию. В 138 00:14:17,560 --> 00:14:24,240 Минске я составил формулу, где количество формалина, температурный 139 00:14:24,240 --> 00:14:30,180 скорость процесса рассчитывались исходя из вирулентности вируса. Так у вас есть 140 00:14:30,180 --> 00:14:31,260 формула чужого? 141 00:14:31,480 --> 00:14:33,480 И вы запишите ее мне? 142 00:14:33,800 --> 00:14:38,100 Если я ее дам, то дальше я буду уже вам не нужен. 143 00:14:38,520 --> 00:14:40,420 Отпустите женщин и детей. 144 00:14:40,640 --> 00:14:42,300 Я помогу сделать вам вакцину. 145 00:14:42,880 --> 00:14:44,340 Давайте играть по -честному. 146 00:14:51,700 --> 00:14:57,340 Прошу прощения за беспокойство, доктор Араки, но только что охраной была 147 00:14:57,340 --> 00:15:00,820 пресечена попытка проникновения в замок группы русских диверсантов. 148 00:15:01,060 --> 00:15:06,360 Не беспокойтесь, все они ликвидированы. Но двое из них подались в плен. 149 00:15:07,250 --> 00:15:09,070 Они настаивают на встрече с вами. 150 00:15:09,530 --> 00:15:10,530 Со мной? 151 00:15:10,770 --> 00:15:16,310 Зачем? Один из них, он хорошо говорит по -немецки, утверждает, что был в некой 152 00:15:16,310 --> 00:15:23,190 белорусской деревне, на которой были сброшены керамические бомбы. Он 153 00:15:23,210 --> 00:15:27,430 что в его руках был лабораторный дневник, который вел ваш помощник. 154 00:15:27,950 --> 00:15:31,430 А еще он рассказал про то, что... Довольно. 155 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 Приведите его сюда. 156 00:15:36,620 --> 00:15:39,400 Тетка Яна, когда нас уже отпустят? 157 00:15:41,460 --> 00:15:43,240 Скоро, малыш, скоро. 158 00:15:44,600 --> 00:15:49,420 Еще немного посидим, а потом домой пойдем. 159 00:15:49,680 --> 00:15:51,280 Як же, отпустят. 160 00:15:53,600 --> 00:15:54,800 Господи, за что? 161 00:15:57,100 --> 00:16:00,200 Где же наши -то, когда придут? 162 00:16:00,800 --> 00:16:01,920 Господи, за что? 163 00:16:04,110 --> 00:16:08,090 А что нам пока ранее -то такое? Господи, за что муки такие? 164 00:16:11,050 --> 00:16:15,490 Куполинка, Куполинка, 165 00:16:15,490 --> 00:16:21,510 темная ночка. 166 00:16:26,850 --> 00:16:28,890 Дауро, ты что опять задумал? 167 00:16:30,750 --> 00:16:32,270 Дорогу уже запоминай. 168 00:16:50,900 --> 00:16:53,000 Продолжение следует... 169 00:17:11,210 --> 00:17:15,650 Подходим к Бресту. Правда, не видно ни черта. Придется снижаться. 170 00:17:15,990 --> 00:17:17,170 А зенитки? 171 00:17:17,650 --> 00:17:19,250 Выхода нет. Снижайся. 172 00:17:23,089 --> 00:17:29,790 Йосида храбро сражался до последнего. И когда положение стало безвыходным, 173 00:17:30,090 --> 00:17:31,470 поступил как истинный симурай. 174 00:17:32,050 --> 00:17:33,290 Пспорол себе живот. 175 00:17:33,650 --> 00:17:34,790 Бедный Йосида. 176 00:17:36,090 --> 00:17:39,530 Мне так не хватает его. 177 00:17:41,080 --> 00:17:47,660 Из всех моих ассистентов он был самым талантливым и надежным. 178 00:17:50,680 --> 00:17:52,940 Как вы узнали его фамилию? 179 00:17:53,540 --> 00:17:56,520 Она была вышита на его амулете. 180 00:17:56,800 --> 00:18:00,080 Вы сказали, что видели дневник? 181 00:18:00,340 --> 00:18:03,480 Да, там были записи его наблюдений. 182 00:18:03,820 --> 00:18:05,920 Я уверен, что многие из них вас заинтересуют. 183 00:18:06,200 --> 00:18:09,140 Да. И на последней странице Йосиды... 184 00:18:09,440 --> 00:18:12,180 Было написано сообщение для вас. Для меня? 185 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 Какое же? 186 00:18:17,560 --> 00:18:20,540 Я могу это сделать только конфиденциально. 187 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 Нет, Абе. 188 00:18:24,620 --> 00:18:27,000 Эти русские сведут меня с ума. 189 00:18:29,440 --> 00:18:34,180 Чего вы боитесь? Мои руки все равно связаны. Я боюсь. 190 00:18:46,600 --> 00:18:49,340 Вы знаете, что у меня в руке? 191 00:18:51,740 --> 00:18:58,360 Здесь находится оружие, которое способно отправить на тот свет все армии мира. 192 00:19:01,240 --> 00:19:03,880 Не за этим ли вы пришли сюда? 193 00:19:16,220 --> 00:19:20,740 Я прикажу привязать вас друг напротив друга, чтобы вы во всех подробностях 194 00:19:20,740 --> 00:19:26,220 увидели силу моего инугами. Я не понял, что я сейчас сказал. 195 00:19:27,180 --> 00:19:29,000 Но нам это вряд ли понравится. 196 00:19:31,920 --> 00:19:35,700 Доктор Араки, Доктор Араки, позвольте мне высказать свое мнение. 197 00:19:36,300 --> 00:19:39,980 Мне кажется, сама судьба принесла нам такой драгоценный подарок. 198 00:19:41,280 --> 00:19:45,720 Эти двое побывали, можно сказать, в самом эпицентре эпидемии и остались 199 00:19:46,980 --> 00:19:53,720 А что если в их крови содержатся драгоценные антитела к 200 00:19:53,720 --> 00:19:59,860 вирусу? Тогда мы могли бы не только сделать вакцину, но и лечебную 201 00:20:00,300 --> 00:20:04,760 Ниже опускаться нельзя, иначе под осколки своих животных попадем. 202 00:20:05,820 --> 00:20:07,480 Цель где -то здесь, рядом. 203 00:20:07,940 --> 00:20:09,680 Отбомбимся и сразу под потолок. 204 00:20:10,040 --> 00:20:11,700 Давай, Миша, жми, снижайся! 205 00:20:13,840 --> 00:20:18,920 Все это маловероятно. Вы ничем не рискуете, доктор. 206 00:20:20,640 --> 00:20:23,740 Проведем сирологический анализ. 207 00:20:24,400 --> 00:20:31,040 И если моя догадка верна, вы можете не только вакцинировать военных, но и 208 00:20:31,040 --> 00:20:37,920 лечить их, если вдруг вакцина не 209 00:20:37,920 --> 00:20:38,920 подействует. 210 00:20:43,440 --> 00:20:45,240 Хорошо, профессор Чижов. 211 00:20:45,700 --> 00:20:50,880 Мы проверим вашу гипотезу. Хорошо. 212 00:20:52,460 --> 00:20:54,440 Я вам еще нужен? 213 00:20:54,960 --> 00:21:01,640 Нет, комендант. Абе, вы тоже свободны. Участок заменит вас. 214 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Этот первый. 215 00:21:15,040 --> 00:21:17,480 В операционную. 216 00:21:20,640 --> 00:21:23,680 А я мог бы заняться вторым. 217 00:21:24,840 --> 00:21:26,400 Не надо. 218 00:21:26,840 --> 00:21:29,240 Подготовьте цитрифугу. Хорошо. 219 00:22:00,560 --> 00:22:03,880 Проклятие! Я разбил формалин! Простите! 220 00:22:04,340 --> 00:22:05,640 Простите! Черт! 221 00:22:06,780 --> 00:22:09,960 Немедленно нейтрализуйте пероксидом водорода! Только не вдыхайте его! 222 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 Это тебе. 223 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Стоп! 224 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 Князь в лабораторию! Быстрее в лабораторию! 225 00:23:25,940 --> 00:23:28,560 Семья! Поднимаемся! 226 00:23:31,200 --> 00:23:32,760 Вижу цель! 227 00:23:35,860 --> 00:23:41,920 У Арахи ключи от камер. Там держат детей и женщин. Их надо спасти. 228 00:23:44,490 --> 00:23:45,870 Так вы профессор Чижов? 229 00:23:46,130 --> 00:23:47,450 Виктор Николаевич? 230 00:23:47,730 --> 00:23:50,590 Вот и встреча. Ножки зацепило. 231 00:23:52,510 --> 00:23:54,750 Простите. Быстрее простите. 232 00:23:56,910 --> 00:24:00,050 Командант, не приближайтесь. 233 00:24:01,050 --> 00:24:02,430 Не приближайтесь. 234 00:24:02,630 --> 00:24:06,910 Продошла утечка. Вирус вырвался на свободу. Уходите. Вы все умрете. 235 00:24:08,190 --> 00:24:10,890 Уходите. Уходите немедленно. Здесь опасно. 236 00:24:11,290 --> 00:24:16,230 Уходите. Господин Гауптштурмфюрер, только что сообщили о приближении 237 00:24:16,230 --> 00:24:18,730 самолетов. Нужно уйти в укрытие. Уходите. 238 00:24:19,190 --> 00:24:22,990 Выполняйте протокол Д. Всем покинуть замок. 239 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 Уходите. 240 00:24:29,110 --> 00:24:31,250 Воронина, сможете идти? Да. 241 00:24:34,970 --> 00:24:38,230 Еще минуту. 242 00:24:51,429 --> 00:24:52,890 Захожу на второй круг. 243 00:24:53,170 --> 00:24:54,350 Попробуем еще раз. 244 00:25:05,430 --> 00:25:06,430 Сиянка. 245 00:25:07,530 --> 00:25:09,370 Все остальные знаешь? 246 00:25:09,790 --> 00:25:10,790 В соседнюю камеру. 247 00:25:12,790 --> 00:25:14,170 Выходите, выходите. Быстрее. 248 00:25:46,010 --> 00:25:47,150 Абе, помогите мне. 249 00:25:47,870 --> 00:25:49,950 Я всего лишь следую вашим инфекциям, доктор. 250 00:25:50,450 --> 00:25:54,390 Почему вы стоите, болван? Идите сюда, помогите мне, это дело всей моей жизни. 251 00:25:55,810 --> 00:25:57,490 Попросите о помощи, дух Йосиды. 252 00:25:58,850 --> 00:25:59,850 Абе! 253 00:26:00,490 --> 00:26:01,490 Абе! 254 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 Абе! 255 00:26:03,970 --> 00:26:04,970 Абе! 256 00:26:09,190 --> 00:26:10,190 Держитесь! Встаем, встаем! 257 00:26:10,430 --> 00:26:11,430 Все за мной, идем быстро! 258 00:26:22,700 --> 00:26:24,660 Снимайся. Быстрее. 259 00:26:25,460 --> 00:26:27,840 Воздух. Не оставайся, шнуки. Быстрее. 260 00:26:31,940 --> 00:26:34,980 Тревога. Вижу цель. 261 00:26:54,570 --> 00:27:00,190 Я оба штурманфюрера СС Хельмут Бирих. Меня похитили. 262 00:27:06,970 --> 00:27:08,930 Ну что, Виктор Николаевич, готовы? 263 00:27:10,370 --> 00:27:11,870 Раздавайтесь, только не кричать. 264 00:27:30,760 --> 00:27:32,000 Ну все, до свадьбы заживет. 265 00:27:33,200 --> 00:27:35,100 Славнейший. Все, поле вышло на вылет. 266 00:27:35,880 --> 00:27:36,880 Печень не задета. 267 00:28:16,140 --> 00:28:17,800 Стоять! Стрелять будем! 268 00:28:19,320 --> 00:28:22,660 Архиважно. Создать вакцину от этой напасти. 269 00:28:23,600 --> 00:28:24,920 Нужны условия. 270 00:28:25,540 --> 00:28:26,840 Клинические испытания. 271 00:28:27,060 --> 00:28:28,060 Специалист. 272 00:28:29,320 --> 00:28:31,920 Зачем нужна эта вакцина, Виктор Николаевич? 273 00:28:32,220 --> 00:28:37,720 Раки мертвы. Лаборатория с образцами и со складом, где хранились бомбы, 274 00:28:37,720 --> 00:28:40,020 уничтожены. Нет. Нет. 275 00:28:40,640 --> 00:28:44,260 Немцы хранили керамические бомбы в другом месте. 276 00:28:45,360 --> 00:28:51,740 А в замке находилась только лаборатория и тюремные камеры, где сидели 277 00:28:51,740 --> 00:28:53,680 подопытные женщины и дети. 278 00:28:58,120 --> 00:28:59,620 Где нам теперь их найти? 279 00:29:00,300 --> 00:29:03,100 Я не знаю. Об этом знал только Аракель. 280 00:29:16,650 --> 00:29:18,650 Давай, иди, швовись! 281 00:29:21,030 --> 00:29:25,370 Что мы здесь ищем? Есть ли могильник? Он там. 282 00:29:25,910 --> 00:29:30,950 Там всех захоронили. Сожгли, а потом известию засыпали. 283 00:29:38,170 --> 00:29:41,210 Мне интуиция подсказывает, что разгадка где -то здесь. 284 00:29:42,530 --> 00:29:43,950 Пустая трата времени. 285 00:29:58,320 --> 00:29:59,660 Смотрите, похоже, мы здесь не одни. 286 00:30:00,480 --> 00:30:02,300 Говорил же, надо было разведчиков с собой брать. 287 00:30:03,380 --> 00:30:04,380 Неужто немцы? 288 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 Аглая! 289 00:30:07,880 --> 00:30:09,380 Аглая, стой! Ты с ума сошла? 290 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Где он? 291 00:30:32,040 --> 00:30:33,640 Это детская свирель. 292 00:30:34,920 --> 00:30:36,360 Снимайте свои костюмы. 293 00:30:36,880 --> 00:30:38,840 Это ребенок, он нас испугался. 294 00:30:40,660 --> 00:30:41,760 Снимайте, снимайте. 295 00:30:42,140 --> 00:30:43,640 Глава Викторовна, что вы делаете? 296 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Снимайте. 297 00:30:46,300 --> 00:30:48,020 Это приказ, снимайте. 298 00:30:48,540 --> 00:30:51,320 И не мудрено в таком -то виде. 299 00:30:51,660 --> 00:30:53,420 Чисто чудище лесной. 300 00:31:28,919 --> 00:31:31,720 Тихо. Ведочка. 301 00:31:35,660 --> 00:31:37,060 Стойте. 302 00:31:40,940 --> 00:31:41,940 Твое это? 303 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Отдай. 304 00:31:50,620 --> 00:31:51,800 На, держи. 305 00:31:53,000 --> 00:31:54,060 Держи, держи. 306 00:31:56,160 --> 00:31:57,160 Мы свои. 307 00:31:58,360 --> 00:32:00,200 Не обидим, не бойся. 308 00:32:00,460 --> 00:32:01,680 Не обидим. 309 00:32:02,960 --> 00:32:03,960 Держи. 310 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Держи. 311 00:32:16,560 --> 00:32:17,760 Как же ты выжил тут? 312 00:32:20,560 --> 00:32:21,840 Посреди смерти. 313 00:32:34,780 --> 00:32:36,160 Спасибо, рядовой. 314 00:32:39,350 --> 00:32:40,550 Господин обр. Штольман. 315 00:32:41,130 --> 00:32:44,070 Слосов, приготовьте мне горячую ванну и парадную форму. 316 00:32:44,770 --> 00:32:47,330 Срочно соедините меня с Гиммлером. Есть. 317 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 Наяривай. Наяривай, парень. 318 00:33:20,660 --> 00:33:21,660 Заклужил. 319 00:33:22,820 --> 00:33:24,000 Облави кровь. 320 00:33:27,440 --> 00:33:31,340 У него в крови необычайно высокое количество антител. 321 00:33:32,300 --> 00:33:34,700 Очевидно, что он переболел и все -таки выжил. 322 00:33:39,100 --> 00:33:40,620 Как такое возможно? 323 00:33:40,980 --> 00:33:45,440 На Руси раньше говорили за юродивым. 324 00:33:45,920 --> 00:33:47,140 Божий присмотр. 325 00:33:47,940 --> 00:33:48,940 Ешь, ешь. 326 00:33:49,180 --> 00:33:52,940 Игнат Терентьевич, ну вы же врач. Не разводите религиозную пропаганду. 327 00:33:53,260 --> 00:33:57,260 У нас просто недостаточно данных, чтобы сделать научный вывод. 328 00:33:57,660 --> 00:34:01,980 Но чудо это или нет, это наш шанс спасти больных. 329 00:34:03,620 --> 00:34:04,940 Будем делать сыворотку. 330 00:34:05,300 --> 00:34:06,800 Это будет капля в море. 331 00:34:07,260 --> 00:34:10,120 А если немцы сбросят не дюжину, а тысячу бомб? 332 00:34:10,400 --> 00:34:11,860 Никакой сыворотки не хватит. 333 00:34:12,500 --> 00:34:14,600 Спасти нас сможет только вакцинация. 334 00:34:15,070 --> 00:34:19,909 Если я смогу спасти хотя бы одну жизнь, значит, оно того стоило. 335 00:34:22,170 --> 00:34:25,130 Так, готовьте центрифугу. 336 00:34:29,150 --> 00:34:33,630 Уверяю вас, Рейхсфюрер, что здесь нет никакой ошибки. 337 00:34:34,610 --> 00:34:35,670 Вакцина найдена. 338 00:34:36,969 --> 00:34:40,489 Это полный и ошеломительный успех. 339 00:34:41,870 --> 00:34:45,530 Доктор Араки уже приступил к промышленному производству в Польше. 340 00:34:46,070 --> 00:34:49,770 Уже завтра она поступит в части. 341 00:34:50,690 --> 00:34:57,590 Не вижу никаких препятствий, чтобы начать бомбардировки в зоне 342 00:34:57,590 --> 00:35:03,570 боевых действий. Операция Цербер вошла в свою финальную стадию. 343 00:35:04,070 --> 00:35:08,570 Отлично. Приступайте немедленно. Да, рейхсфюрер. 344 00:35:09,090 --> 00:35:10,810 Хайл Гитлер. 345 00:35:15,050 --> 00:35:22,050 Вы только что сказали, что вакцина найдена. Но лаборатория взорвана, и 346 00:35:22,050 --> 00:35:23,009 Аракий мертв. 347 00:35:23,010 --> 00:35:24,890 А почему это вас волнует? 348 00:35:27,290 --> 00:35:32,530 Господин оберштурмбанфюрер, вы только что ввели в заблуждение высшее 349 00:35:32,530 --> 00:35:33,530 Рейха. 350 00:35:33,850 --> 00:35:34,850 Да. 351 00:35:35,430 --> 00:35:42,270 Какая разница? Если уже давно весь мир катится к 352 00:35:42,270 --> 00:35:43,270 чертям. 353 00:35:43,400 --> 00:35:49,980 А русские должны ответить за свою наглую 354 00:35:49,980 --> 00:35:51,880 выходку. Нет. 355 00:35:53,280 --> 00:35:58,900 С Хельмутом Бирихом так 356 00:35:58,900 --> 00:36:01,340 не поступают. 357 00:36:02,560 --> 00:36:05,560 Я не могу вам этого позволить. 358 00:36:17,420 --> 00:36:19,260 Это должностное преступление. 359 00:36:20,900 --> 00:36:22,260 Преступление. 360 00:36:24,360 --> 00:36:30,880 Не можешь мне этого позволить? 361 00:36:31,300 --> 00:36:32,820 Смотри -ка. 362 00:36:48,710 --> 00:36:49,810 Все надежды на тебя. 363 00:36:50,230 --> 00:36:54,490 Надо не только пацанов через линию фронта доставить, но профессора тоже. 364 00:36:55,990 --> 00:36:57,450 Вдруг что у нас не так пойдет. 365 00:36:58,390 --> 00:36:59,670 Все у вас так пойдет. 366 00:36:59,990 --> 00:37:01,190 Я все сделаю. 367 00:37:04,630 --> 00:37:06,130 Поехали, Семенов, бензин и в обрез. 368 00:37:11,710 --> 00:37:13,350 Обещай мне, что мы еще увидимся. 369 00:37:14,130 --> 00:37:15,130 Конечно, увидимся. 370 00:37:26,190 --> 00:37:27,190 Собираемся. 371 00:37:27,690 --> 00:37:29,090 Помогите профессору встать. 372 00:37:29,410 --> 00:37:30,730 Ой, мой хороший. 373 00:37:31,090 --> 00:37:32,410 Вперед. Спасибо. 374 00:37:41,130 --> 00:37:45,690 Привратки всего пять порций. На всех не хватит. Можно, конечно, развести. 375 00:37:46,230 --> 00:37:48,230 Нет, она потеряет эффективность. Нельзя. 376 00:37:49,450 --> 00:37:50,870 Ну что, с кого начнем? 377 00:37:51,070 --> 00:37:52,690 Полагаю, с майора Осокина? 378 00:37:53,930 --> 00:37:54,930 Нет. 379 00:37:55,370 --> 00:37:56,770 Неправильно полагаете. 380 00:37:57,610 --> 00:37:59,930 Вакцинированных добровольцев в первую очередь. 381 00:38:01,690 --> 00:38:05,470 Игнат Ферентич, помогите нам перевернуть больного на бок. 382 00:38:06,970 --> 00:38:10,530 Будем вводить сыворотку эндолюмбально в подвоночник. 383 00:38:36,780 --> 00:38:37,780 Поехали, поехали, Семенов. 384 00:38:42,700 --> 00:38:44,520 Интересно, куда это они направляются? 385 00:38:45,460 --> 00:38:47,720 Вы напрасно не доверяете мне. 386 00:38:47,940 --> 00:38:50,700 Методы доктора Аракима неотвратительны. 387 00:38:50,920 --> 00:38:55,460 Его цели ужасны. Я помогу вам разрушить его замысел. 388 00:38:56,500 --> 00:38:57,780 Откуда русский знаешь? 389 00:38:58,040 --> 00:39:01,160 Я много времени проводил с профессором Чижогом. 390 00:39:01,560 --> 00:39:03,380 Он много меня научил. 391 00:39:07,010 --> 00:39:08,370 Допустим, я поверю тебе. 392 00:39:09,870 --> 00:39:14,410 Но мне нужен более веский довод, нежели чем запоздалое угрызение совести. 393 00:39:14,610 --> 00:39:16,610 Вы не должны сомневаться. Я ваш друг. 394 00:39:18,230 --> 00:39:19,450 Я вам докажу. 395 00:39:22,390 --> 00:39:23,450 Докажешь, докажешь. 396 00:39:28,530 --> 00:39:29,970 Ну, давай без фокусов. 397 00:39:40,360 --> 00:39:45,880 Аглая Викторовна, у четверых температура снизилась сразу на 2 градуса. Если 398 00:39:45,880 --> 00:39:49,420 пойдут на поправку, их кровь можно будет использовать для лечения остальных, но 399 00:39:49,420 --> 00:39:50,420 на это потребуется время. 400 00:39:51,940 --> 00:39:54,240 К сожалению, майора Суркина. 401 00:39:55,580 --> 00:39:57,980 Примите мои соболезнования и простите меня. 402 00:40:35,140 --> 00:40:37,940 Что? Сюда? 403 00:40:46,510 --> 00:40:47,590 Тут ваш отец. 404 00:40:56,670 --> 00:40:57,670 Ноченька. 405 00:40:58,550 --> 00:40:59,550 Дашенька. 406 00:41:01,710 --> 00:41:03,590 Ложись, ложись. 407 00:41:41,060 --> 00:41:46,660 Хай, Гитлер. Кто вы такой? Я штабсарт Мюллер. Я здесь по поручению доктора 408 00:41:46,660 --> 00:41:47,660 Араки. 409 00:41:49,400 --> 00:41:53,980 Слава Богу. Я думал, про нас все забыли из -за наступления русских. Но почему 410 00:41:53,980 --> 00:41:55,120 нет самого доктора Араки? 411 00:42:00,800 --> 00:42:06,080 Его срочно эвакуировали в Берлин вместе с оберштурманным фюрером Бирихом. Теперь 412 00:42:06,080 --> 00:42:08,480 операцией Фербер руководит доктор Абет. 413 00:42:11,720 --> 00:42:16,660 Нам необходимо осмотреть склад на предмет безопасности. Но почему я не 414 00:42:16,660 --> 00:42:19,360 грузовиков? Я не получал никаких инструкций. 415 00:42:20,000 --> 00:42:23,900 Грузовики с охраной сейчас в пути. Какие вам нужны инструкции у Турмпюра? Вы 416 00:42:23,900 --> 00:42:25,980 хоть понимаете, что сейчас творится в штабе? 417 00:42:26,240 --> 00:42:27,780 Русские танки вот -вот будут здесь. 418 00:42:28,640 --> 00:42:30,120 Немедленно проводите нас к кладу. 419 00:42:31,800 --> 00:42:32,800 Бардак. 420 00:42:33,380 --> 00:42:35,280 Следуйте за мной, господа. Пропускай. 421 00:43:01,420 --> 00:43:02,760 Что в бутылях? 422 00:43:03,800 --> 00:43:06,740 Скипидар. До войны здесь была целлюлозная паблика. 423 00:43:14,060 --> 00:43:16,360 Куда ведет эта лестница? 424 00:43:16,940 --> 00:43:18,180 Там все замуровано. 425 00:43:18,420 --> 00:43:19,540 Вход в здание только один. 426 00:43:21,380 --> 00:43:22,380 Прошу вас. 427 00:43:41,170 --> 00:43:42,610 Это русский динозавт. 428 00:43:43,490 --> 00:43:44,050 Это 429 00:43:44,050 --> 00:43:58,210 вон 430 00:43:58,210 --> 00:43:59,490 так вот латушить не хватит. 431 00:44:00,790 --> 00:44:02,110 Ничего хоть сделать будем. 432 00:44:02,970 --> 00:44:03,970 Капитан. 433 00:44:12,840 --> 00:44:18,020 Доктор Билл, на склад пробрались русские диверсанты. Те самые, которые сожгли 434 00:44:18,020 --> 00:44:20,460 лабораторию. Ты, собака, привел их сюда. 435 00:44:20,680 --> 00:44:23,740 Предатель. Ты заплатишь за свою измену. 436 00:44:24,240 --> 00:44:25,240 Расстрелять! 437 00:44:31,660 --> 00:44:32,660 Отцепить склад. 438 00:44:46,220 --> 00:44:47,420 Я тебя облегчу! 439 00:45:22,830 --> 00:45:23,830 Ну, ты чего, Паш? 440 00:45:28,470 --> 00:45:30,610 Мы оба знали, что это билет в один конец. 441 00:45:37,230 --> 00:45:38,230 Русские! 442 00:45:38,730 --> 00:45:43,330 С вами говорит оберштурман -фюрер СС Хельмут Билли. Старый знакомый. Вы 443 00:45:43,330 --> 00:45:44,610 окружены. 444 00:45:45,630 --> 00:45:48,230 Сдавайтесь и будете жить. Игра окончена. 445 00:45:54,860 --> 00:45:57,560 Для меня большая честь была работать с тобой. 446 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 Посмотришь. 447 00:46:33,610 --> 00:46:34,690 Ты чего? 448 00:46:37,170 --> 00:46:39,610 Умного у тебя голова. Досталось такому дураку. 449 00:46:39,970 --> 00:46:43,110 Он еще с тобой в руках самое опасное оружие на земле. 450 00:46:43,910 --> 00:46:44,910 И что нам? 451 00:46:46,030 --> 00:46:47,530 Бояться какого -то берега? 452 00:46:55,550 --> 00:46:57,310 Берег, ты меня слышишь? 453 00:46:57,590 --> 00:46:59,550 Не советую вам идти на шторм. 454 00:46:59,800 --> 00:47:04,700 В противном случае мы плаваем все керамические бомбы. Все ваши люди 455 00:47:04,700 --> 00:47:05,700 умрут. 456 00:47:05,800 --> 00:47:12,580 Солдаты, не верьте Бириху. Он отправляет вас на верную смерть. На складе 457 00:47:12,580 --> 00:47:14,740 хранится секретное биологическое оружие. 458 00:47:17,540 --> 00:47:23,300 Если вы начнете штурм, мы выпустим эту заразу на свободу. Не слушайте его. 459 00:47:23,720 --> 00:47:25,680 Вы все умрете. 460 00:47:25,980 --> 00:47:27,500 От нее нет вакцины. 461 00:47:34,120 --> 00:47:37,880 Гурьмо, ублюдки, скоты. Вы недостойны называться немцами. 462 00:47:41,600 --> 00:47:43,140 Кажись, уходит Семенов. 463 00:47:47,980 --> 00:47:51,560 Я знаю, как попасть на склад другим путем. 464 00:47:53,120 --> 00:47:54,120 За мной. 465 00:47:56,440 --> 00:47:59,780 Ну что, Семенов, теперь нужно выход искать. 466 00:49:16,300 --> 00:49:17,300 Вау! 467 00:51:12,250 --> 00:51:18,350 В ходе Люблинско -Брестской наступательной операции летом 1944 года 468 00:51:18,350 --> 00:51:23,190 советские войска 1 -го Белорусского фронта нанесли решительное поражение 469 00:51:23,190 --> 00:51:27,130 немецкой армии. Продвинулись на 260 километров. 470 00:51:27,350 --> 00:51:31,810 Освободили западные области Белоруссии и восточные районы Польши. 471 00:51:32,240 --> 00:51:37,400 Форсировали Вислу южнее Варшавы и захватили плацдармы на ее западном 472 00:51:37,400 --> 00:51:43,100 районе городов Магнушево и Пулавы. Тем самым были созданы благоприятные условия 473 00:51:43,100 --> 00:51:46,500 для последующего наступления на варшавско -берлинском направлении. 474 00:51:46,880 --> 00:51:52,460 Операция Багратион была окончена. Она стала крупнейшим поражением немецких 475 00:51:52,460 --> 00:51:54,960 вооруженных сил во Второй мировой войне. 476 00:51:55,400 --> 00:51:58,500 Значит, это и есть ваша чудодейственная вакцина? 477 00:51:59,140 --> 00:52:00,980 Надеюсь, она того стоила. 478 00:52:04,910 --> 00:52:08,130 Через час вы почувствуете легкое недомогание, но это пройдет. 479 00:52:08,790 --> 00:52:12,550 Благодаря моему отцу мне удалось создать действенную вакцину. 480 00:52:13,270 --> 00:52:15,110 Жаль, что дождались, и они все. 481 00:52:16,810 --> 00:52:20,590 Простите, нам еще долго сидеть на этом чертовом карантине? Я абсолютно здорова. 482 00:52:20,790 --> 00:52:22,690 Это не мне решать, а Москве. 483 00:52:31,630 --> 00:52:33,970 Аглая Викторовна, можно вас на минутку? 484 00:52:34,360 --> 00:52:35,359 Дай час. 485 00:52:35,360 --> 00:52:36,740 Там еще два их привели. 486 00:52:38,300 --> 00:52:40,000 Все, спасибо, я сама. 487 00:52:50,060 --> 00:52:51,200 Товарищ Дергач! 488 00:52:52,120 --> 00:52:53,200 Карантин! Паша! 489 00:52:55,360 --> 00:52:56,360 Паша! 490 00:52:58,140 --> 00:52:59,140 Я за него. 491 00:53:31,020 --> 00:53:33,720 Товарищ Лавров, к Наталье. 492 00:53:42,160 --> 00:53:43,240 Погода? 493 00:53:45,780 --> 00:53:47,600 С возвращением. 46421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.