All language subtitles for Smersh.4.S01E07.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:34,060 Дальше ждать опасно. 2 00:00:34,580 --> 00:00:35,580 Уходим. 3 00:00:58,660 --> 00:01:01,760 Буду ждать вас с грузовиком у разрушенного здания. Это там. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,270 Там барак с детьми. 5 00:01:03,450 --> 00:01:04,450 Нет. 6 00:01:13,090 --> 00:01:17,230 Добрый вечер. Я не курю. 7 00:01:18,330 --> 00:01:19,470 Я тоже. 8 00:01:39,880 --> 00:01:40,880 Добрый день. 9 00:01:41,060 --> 00:01:42,060 Плохо выглядишь. 10 00:01:48,760 --> 00:01:50,000 Кто диверсанты? 11 00:01:51,240 --> 00:01:52,280 Уходим. Кто это? 12 00:01:52,600 --> 00:01:54,200 Немцы? Не бойтесь, вы свои. 13 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 Уходим быстро. 14 00:01:58,000 --> 00:02:00,500 Ну, приди. А где мы? Сюда идем. 15 00:02:00,960 --> 00:02:01,960 Давайте, давайте. 16 00:02:10,820 --> 00:02:11,820 Господин майор. 17 00:02:14,280 --> 00:02:17,360 Господин майор, откройте дверь, иначе мы ее сломаем. 18 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 Сломай. 19 00:02:22,740 --> 00:02:23,740 Быстро, 20 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 быстро, быстро. 21 00:02:54,549 --> 00:02:55,549 Тревога! 22 00:03:03,210 --> 00:03:06,490 Стой! Куда? Я сейчас! Я к воротам подбегу! 23 00:03:08,970 --> 00:03:09,970 Увидимся у ворот! 24 00:03:10,150 --> 00:03:11,109 Граната у него! 25 00:03:11,110 --> 00:03:12,110 Боеприпаху взорвать хочет! 26 00:03:12,350 --> 00:03:13,350 Быстро в машину! 27 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 Башкир, гони! 28 00:03:37,020 --> 00:03:40,020 Почему сюда прибежал? Где остальные? Не веду. 29 00:03:43,180 --> 00:03:44,180 Пусти! 30 00:03:47,580 --> 00:03:51,840 Ты получишь свое. Сука! 31 00:04:02,880 --> 00:04:05,160 Эх, парень, чего ж ты такой? 32 00:04:06,800 --> 00:04:08,700 Я им не сдался. 33 00:04:08,920 --> 00:04:11,380 Эти ящики с бомбами. 34 00:04:12,060 --> 00:04:13,320 Давай быстро. 35 00:05:11,150 --> 00:05:12,610 Как тебя зовут? Грач. 36 00:05:14,130 --> 00:05:19,250 Послушай, Грач, за этого мирошника головой мне отвечаешь. Понял? 37 00:05:19,630 --> 00:05:22,770 Да я за них за всех отвечу. Да ничего малого, не переживайте. 38 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 Запомнил, Адольф? 39 00:05:41,590 --> 00:05:43,650 Баршевская, 10, фотоателье Ивана Шоля. 40 00:05:44,190 --> 00:05:49,410 Пароль. Вопрос. Как давно вы были на Ружанах? Ответ. Прошлым летом на Иванов 41 00:05:49,410 --> 00:05:50,410 день. 42 00:05:50,870 --> 00:05:52,350 Шоль выведет вас на подполье. 43 00:05:52,570 --> 00:05:55,850 Они помогут до берега добраться. Командиру у них отчаянный мужик. 44 00:05:56,110 --> 00:05:57,190 Матвей Котлерович. 45 00:05:58,350 --> 00:05:59,690 Приют им от меня передавай. 46 00:06:01,470 --> 00:06:02,470 Грач! 47 00:06:02,950 --> 00:06:03,990 Носилки, стройтесь. 48 00:06:05,250 --> 00:06:06,250 Строимся. 49 00:06:06,790 --> 00:06:08,630 Давай. Спасибо тебе. 50 00:06:09,370 --> 00:06:11,290 Удачи. Может, сверимся еще? 51 00:06:22,310 --> 00:06:26,810 Лаврик, давно хотел тебя спросить, да сегодня досуг был. 52 00:06:27,530 --> 00:06:28,770 У тебя с Фарей что -то было? 53 00:06:29,090 --> 00:06:30,090 Да какой? 54 00:06:30,790 --> 00:06:32,990 Даже не помнишь, о ком я говорю? Да, конечно, помню. 55 00:06:33,910 --> 00:06:35,610 Ничего, один раз на танец ходили, и все. 56 00:06:38,830 --> 00:06:41,630 Так и тебе поверил, бабник. 57 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 Пацаны, вперед! 58 00:06:51,310 --> 00:06:53,990 Вокс попули, вокс ды. 59 00:06:58,590 --> 00:07:00,030 Бабник он и есть бабник. 60 00:07:23,230 --> 00:07:24,230 Обыскать. 61 00:07:24,730 --> 00:07:26,430 Только аккуратно. 62 00:07:26,690 --> 00:07:27,830 Ничего не ломайте. 63 00:07:37,190 --> 00:07:42,550 Берих, господин уберштурмбанкер, в фотоателье никого нет. Фотограф исчез. 64 00:07:42,930 --> 00:07:47,190 Он подслушал наш разговор и знал о моих передвижениях. 65 00:07:47,730 --> 00:07:50,850 Переверните весь город, но найдите мне его. 66 00:07:59,440 --> 00:08:02,280 Евгений Карлович, можно вас на минуту? 67 00:08:09,740 --> 00:08:10,740 Взгляните. 68 00:08:13,120 --> 00:08:17,700 Это пятипроцентная суспензия ткани мозга мышей, инфицированная вирусом, 69 00:08:17,700 --> 00:08:22,120 инактивированного формалином. В концентрации 1 к 650. 70 00:08:22,340 --> 00:08:25,240 Этот метод до войны разрабатывал профессор Чижов для... 71 00:08:27,050 --> 00:08:29,630 Получение первой вакцины от клещевого энцефалита. 72 00:08:32,190 --> 00:08:34,150 Вы добавили адювант? 73 00:08:36,549 --> 00:08:39,610 Гидроэксиалюминия. Она безвредная, но поможет удержать вакцину на месте 74 00:08:39,610 --> 00:08:43,450 инъекции. И будет стимулировать местные иммунные клетки. 75 00:08:45,630 --> 00:08:48,990 Это тоже гениальная находка вашего отца. 76 00:08:50,610 --> 00:08:54,950 Ну что же, экспериментальный образец мозговой вакцины готов. 77 00:08:56,060 --> 00:08:59,760 Поздравляю вас, доктор Чижова. В такой короткий срок. 78 00:09:00,020 --> 00:09:03,260 Евгений Карлович, нам нужно срочно переходить к клиническим испытаниям. 79 00:09:03,620 --> 00:09:07,540 Голубушка, вы вальтесь с ног от усталости. Нет, нет, я в порядке, все 80 00:09:09,160 --> 00:09:10,760 Вы нашли уже добровольцев? 81 00:09:11,260 --> 00:09:16,300 Нам нужно подготовить отдельную палату и... Аглая, 82 00:09:16,540 --> 00:09:19,860 испытания придется проводить в поле. 83 00:09:20,160 --> 00:09:21,540 Я не хотел говорить. 84 00:09:23,140 --> 00:09:25,180 Ситуация на фронте вышла из -под контроля. 85 00:09:25,520 --> 00:09:27,100 Нет, вы не понимаете. Я понимаю. 86 00:09:27,440 --> 00:09:29,020 У нас нет другого выхода. 87 00:09:29,340 --> 00:09:34,600 В конце концов, твой отец делал то же самое. Но это не клещевой энцефалит. То, 88 00:09:34,600 --> 00:09:36,700 чем мы имеем дело, гораздо опаснее. Гораздо. 89 00:09:38,220 --> 00:09:39,220 Что там? 90 00:09:45,780 --> 00:09:47,000 Я распила копы. 91 00:09:47,340 --> 00:09:48,340 Случайно. 92 00:09:48,920 --> 00:09:50,980 Маску надень. Уйдите отсюда. Уйдите. 93 00:09:51,660 --> 00:09:53,520 Надевай маску. Доктор Чижова. 94 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Что происходит? 95 00:09:55,680 --> 00:09:56,860 Ты не порезалась? 96 00:09:57,380 --> 00:09:58,380 Простите меня. 97 00:09:59,160 --> 00:10:00,640 Проверь точно, не порезалась? 98 00:10:01,280 --> 00:10:02,760 Да мне что, не угрожает? 99 00:10:02,960 --> 00:10:04,720 Успокойся, стой на месте, ничего не трогай. 100 00:10:42,030 --> 00:10:44,350 Ну что, дальше я один. Слишком большой риск. 101 00:10:44,590 --> 00:10:46,670 А если, как обычно, пойдет не так? 102 00:10:46,910 --> 00:10:48,610 Знаешь, как обычно, действуй по обстоятельствам. 103 00:10:49,570 --> 00:10:52,170 Погоди, поправлю тебя. Да, неплохо. 104 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 Добрый день. 105 00:11:13,940 --> 00:11:16,380 Чем могу служить? 106 00:11:44,080 --> 00:11:50,120 Я хочу забрать свои фотографии. Полковник Кейзерлинг. Да, господин 107 00:11:50,160 --> 00:11:55,680 но... Я с удовольствием уступлю свою очередь господину полковнику и зайду 108 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 попозже. 109 00:12:01,740 --> 00:12:03,980 По вас я попрошу остаться. 110 00:12:06,190 --> 00:12:11,870 Пан солдат, купите костюм. Хороший костюм от мужа покойного мне достался. 111 00:12:11,870 --> 00:12:13,110 раз на тебя будет. 112 00:12:13,350 --> 00:12:14,670 Хороший, хороший. 113 00:12:14,990 --> 00:12:16,590 Ты потрогай, не бойся. 114 00:12:22,470 --> 00:12:25,450 И куда ты так торопился? 115 00:12:26,010 --> 00:12:27,610 Обыщи. Руки. 116 00:12:28,390 --> 00:12:30,690 Вы за это ответите. 117 00:12:34,030 --> 00:12:37,630 Пама, ты не бойся. Потрогай, не бойся, потрогай. Ну, гляди. Смотри. 118 00:12:42,890 --> 00:12:44,250 Ну, пан солдат. 119 00:12:44,710 --> 00:12:46,110 Ну, добрый костюм. 120 00:12:47,230 --> 00:12:49,510 У тебя хороший немецкий. 121 00:12:49,950 --> 00:12:52,050 Но, судя по морде, религентская спецшкола. 122 00:12:52,850 --> 00:12:53,749 Документов нет. 123 00:12:53,750 --> 00:12:57,890 Конечно. Они в госпитале. Меня завтра отправляют на фронт. Я специально пришел 124 00:12:57,890 --> 00:12:59,430 сделать фотокарточку перед отправкой. 125 00:13:28,530 --> 00:13:30,970 Консервин? Обменяю. Консервин, шнапс, обменяю. 126 00:13:31,370 --> 00:13:38,290 Ты чего, не моешь шнапс? А, так ты хиви. А я не признала 127 00:13:38,290 --> 00:13:41,170 сразу. А повязка -то где у тебя? 128 00:14:14,800 --> 00:14:15,880 Туда посмотри. 129 00:14:25,060 --> 00:14:26,120 Распаляй! 130 00:14:26,840 --> 00:14:28,300 Держи, гляди! 131 00:14:30,280 --> 00:14:31,900 Галь! Стоять! 132 00:14:59,130 --> 00:15:01,110 Где же он? Погляди там. 133 00:15:21,830 --> 00:15:28,590 За организацию подпольной деятельности, направленную на подрыв немецкого порядка 134 00:15:28,590 --> 00:15:33,250 и других преступлений против Рейха, будут клянены через повешение. 135 00:15:33,470 --> 00:15:39,650 И так будет в каждом, что помогает партизанам, совершает преступления 136 00:15:39,650 --> 00:15:45,510 немецких солдат, разграбляет и убивает мирных граждан, вредит Рейху. 137 00:15:49,370 --> 00:15:55,450 За организацию подпольной деятельности, направленную на подрыв немецкого порядка 138 00:15:55,450 --> 00:16:02,130 и других преступлений против рейха, будут казнены через повешение. И так 139 00:16:02,130 --> 00:16:08,450 каждым, кто помогает партизанам, совершает преступления против немецких 140 00:16:08,550 --> 00:16:14,710 разграбляет, издевает мирных граждан, вредит рейху. 141 00:16:16,520 --> 00:16:18,920 Ну, чего ты смотришь? Давай, разгружай. 142 00:16:19,420 --> 00:16:24,460 Это пиво? Это пиво, господин офицер. Да, все в порядке, разгружай. Холодное. 143 00:16:25,140 --> 00:16:26,700 Только будьте осторожны, пожалуйста. 144 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Сюда нельзя. 145 00:16:41,660 --> 00:16:44,380 Проход запрещен. Господин Тельзиев, разрешите обратиться. 146 00:16:47,820 --> 00:16:51,060 Вот те двое ведут себя подозрительно. Мне кажется, это партизаны. 147 00:16:51,820 --> 00:16:54,800 Никого не пускать. Вы двое за мной. 148 00:17:03,180 --> 00:17:04,179 Ты, ты. 149 00:17:04,700 --> 00:17:05,700 Документы. 150 00:17:06,700 --> 00:17:08,740 Спокойно. Тайная полиция. 151 00:17:13,319 --> 00:17:14,680 Видите обратное подцепление? 152 00:17:27,459 --> 00:17:33,460 Пора немножко выпить. Выполняем. Посмотрим сколько. 153 00:18:46,110 --> 00:18:47,830 Можно побыстрее, доктор? 154 00:19:05,050 --> 00:19:08,250 Это уже вторая инъекция за день. 155 00:19:08,970 --> 00:19:11,790 Вам не следует злоупотреблять этим средством. 156 00:19:12,130 --> 00:19:14,470 Вы свободны, штаб -карта. 157 00:19:17,550 --> 00:19:18,930 А это оставьте. 158 00:19:42,910 --> 00:19:46,210 Если к полуночи. 159 00:19:46,570 --> 00:19:52,330 вы не поймаете диверсанта, то утром 160 00:19:52,330 --> 00:19:58,930 я расстреляю своего глупого и никчемного 161 00:19:58,930 --> 00:20:01,290 адъютанта. Это понятно? 162 00:20:03,650 --> 00:20:05,290 Долго еще? 163 00:20:05,490 --> 00:20:06,850 Пришли. 164 00:20:08,170 --> 00:20:13,190 Марьян Швецова. Вот и славно. 165 00:20:20,240 --> 00:20:21,240 Чё тут у вас? 166 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Руки! 167 00:20:26,220 --> 00:20:27,440 Да вы чё, братцы? 168 00:20:28,260 --> 00:20:29,260 Я же свой. 169 00:20:29,420 --> 00:20:30,700 Там разберёмся. 170 00:20:31,140 --> 00:20:32,600 Свой ты чей, или чужой. 171 00:20:34,040 --> 00:20:36,580 Да вы чё, черти? Я же вам помог! 172 00:20:37,300 --> 00:20:39,720 Кто тебя знает. Может, как крыса фашистская. 173 00:20:39,940 --> 00:20:40,779 Посиди здесь. 174 00:20:40,780 --> 00:20:42,160 Пусть там секретарь разбирается. 175 00:20:42,800 --> 00:20:46,440 Какой ещё секретарь? Сиди тихо, а то до утра не доживёшь. 176 00:21:00,470 --> 00:21:03,430 Как вы себя чувствуете, профессор Чижов? 177 00:21:05,290 --> 00:21:08,450 Превосходно. Что вы мне вкололи вчера? 178 00:21:08,830 --> 00:21:11,650 Ничего особенного. Витаминный коктейль. 179 00:21:12,910 --> 00:21:18,770 Понятно. Да, это был блеф. Но меня поразила ваша готовность умереть. 180 00:21:18,990 --> 00:21:22,070 Умереть в страну, которая лишила вас всего. 181 00:21:22,910 --> 00:21:26,590 Вани, положение, свобода, наконец. 182 00:21:27,150 --> 00:21:28,970 Вы ведь были арестованы. 183 00:21:29,270 --> 00:21:31,210 Меня освободили в 1939 году. 184 00:21:33,570 --> 00:21:40,450 Вас лишили своей лаборатории в Москве 185 00:21:40,450 --> 00:21:42,250 и отправили в провинциальный Минск. 186 00:21:43,110 --> 00:21:46,770 В моей стране с учеными, которых ценят, даже не поступают. 187 00:21:51,950 --> 00:21:55,450 Какая прекрасная гагатина. И какой ароматный суп. 188 00:21:55,720 --> 00:21:59,420 Я сам не видел ничего подобного с начала войны. 189 00:22:00,980 --> 00:22:04,480 Сколько вы уже не ели? Трое суток? 190 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 Садитесь. 191 00:22:12,680 --> 00:22:15,680 Я помню вас еще по токену. 192 00:22:15,960 --> 00:22:20,100 Ваши идеи в области сирологии и вакцинации были самыми передовыми. 193 00:22:20,360 --> 00:22:24,980 И за это вас под нос у коллеги объявили японским агентом. 194 00:22:26,870 --> 00:22:27,930 Чего вы добиваете? 195 00:22:32,470 --> 00:22:33,810 Давай, давай, давай, на первый! 196 00:22:34,530 --> 00:22:35,930 Федоров! Я! 197 00:22:36,770 --> 00:22:38,070 Иванов! Я! 198 00:22:38,870 --> 00:22:39,870 Васильев! 199 00:22:40,470 --> 00:22:41,470 Есть! 200 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 Что у вас? 201 00:23:05,560 --> 00:23:08,900 Вложение критическое. Каждые два часа умирает бойцов. 202 00:23:09,600 --> 00:23:12,260 Выявляются новые случаи заражения. Мест не хватает. 203 00:23:12,920 --> 00:23:13,899 Сколько уже? 204 00:23:13,900 --> 00:23:14,900 Больше сотни. 205 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 Выживших нет. 206 00:23:16,540 --> 00:23:19,420 У этого вируса стопроцентная летальность, как от бешенства. 207 00:23:19,800 --> 00:23:22,520 Нужно срочно собрать контрольную группу для вакцинации. 208 00:23:22,720 --> 00:23:23,659 Уже собрал. 209 00:23:23,660 --> 00:23:24,660 Идемте. 210 00:23:26,780 --> 00:23:28,880 Я знаю, что в Минске. 211 00:23:29,320 --> 00:23:32,280 Вы создали эффективную вакцину от клещевого энцефалита. 212 00:23:33,040 --> 00:23:36,820 Главврач вашей больницы под пытками признался в этом, но без деталей. 213 00:23:39,060 --> 00:23:42,400 Арбавирус, созданный мной, относится к тому же семейству. 214 00:23:43,300 --> 00:23:46,500 Вы хотите, чтобы я создал вам вакцину? 215 00:23:48,420 --> 00:23:53,520 Все мои опыты закончились неудачей. Вы один знаете секрет. 216 00:23:57,690 --> 00:24:02,390 В конце концов, разве это не долг врача исцелять больных? Что будет с 217 00:24:02,390 --> 00:24:04,530 человечеством, если вирус вырвется на свободу? 218 00:24:05,190 --> 00:24:06,710 Может быть, он уже убивает? 219 00:24:22,090 --> 00:24:25,310 Мы с вами плохо начали. Давайте перелистнём эту страницу. 220 00:24:25,890 --> 00:24:27,290 Мы делаем с вами одно дело. 221 00:24:27,830 --> 00:24:29,070 Помогите людям. 222 00:24:30,310 --> 00:24:31,310 Бежите. 223 00:24:33,890 --> 00:24:37,070 Вакцина вам нужна не для всех, а чтобы обезопасить немцев. 224 00:24:37,450 --> 00:24:40,750 Даже вы, араки, должны понимать, что родину не выбирают. 225 00:24:41,470 --> 00:24:43,630 Какой бы она ни была, она остаётся родиной. 226 00:24:44,910 --> 00:24:46,410 Я не предатель. 227 00:24:58,640 --> 00:25:00,260 Проголодайтесь, зовите Абе. 228 00:25:10,020 --> 00:25:16,620 Профессор, я подозреваю, что 229 00:25:16,620 --> 00:25:22,520 нужды человечества выглядят слишком абстрактно. Но что, если на ваших глазах 230 00:25:22,520 --> 00:25:24,620 страшных мучениях будут умирать дети? 231 00:25:24,880 --> 00:25:26,940 Что тогда возьмет верх? 232 00:25:29,890 --> 00:25:34,150 Профессор, ваша человечность или ваш долг перед Родиной? 233 00:25:36,910 --> 00:25:37,910 Уведи. 234 00:25:47,110 --> 00:25:48,770 О, Васёк, что там? 235 00:25:48,990 --> 00:25:49,990 Да ничего. 236 00:25:50,030 --> 00:25:52,070 Я думал, ниже колоть будут. 237 00:25:59,760 --> 00:26:02,500 Я сейчас вам введу вакцину, чтобы выработать иммунитет. 238 00:26:02,740 --> 00:26:05,080 А через две недели, если понадобится, еще одну. 239 00:26:06,240 --> 00:26:08,280 У вас есть какие -то аллергические реакции? 240 00:26:09,020 --> 00:26:10,180 Да опрашивали уже. 241 00:26:10,420 --> 00:26:11,420 Здорово, как кони. 242 00:26:12,000 --> 00:26:17,100 Вон, ржут как, чисто муцефалов. Да не бойтесь и так, доктор. Я ж зубами вот 243 00:26:17,100 --> 00:26:18,620 такую вот пробку перекусываю. 244 00:26:19,140 --> 00:26:20,160 Колите смело. 245 00:26:21,380 --> 00:26:22,380 Хорошо. 246 00:26:23,100 --> 00:26:24,100 Так. 247 00:27:04,620 --> 00:27:05,640 Тихо, спокойно. 248 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Спокойно. 249 00:27:09,620 --> 00:27:10,620 Спокойно. 250 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Все хорошо. 251 00:27:15,200 --> 00:27:16,780 Ничего особенного, как друзья. 252 00:27:17,900 --> 00:27:20,280 Медсестра, прибежите его к кровати. 253 00:27:20,820 --> 00:27:23,160 Когда очнется, узнайте его имя. 254 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Шевелись! 255 00:27:59,240 --> 00:28:00,480 Ну, допустим. 256 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 Башкира я знаю. 257 00:28:03,220 --> 00:28:07,900 Только вот какая заковыка. Башкир уже пару месяцев на связь не выходит. 258 00:28:08,460 --> 00:28:11,880 Может, его немцы взяли. И он пароли и явки сдал, а? 259 00:28:12,740 --> 00:28:14,960 Ты в Брест зачем приехал? 260 00:28:15,180 --> 00:28:16,180 У вас... 261 00:28:16,270 --> 00:28:18,090 На лбу тоже написано, кто вы такие. 262 00:28:18,370 --> 00:28:19,490 Чего мне вам доверять, а? 263 00:28:20,430 --> 00:28:21,890 Матвей, он же мне жизнь спас. 264 00:28:24,010 --> 00:28:25,010 Федор, скажи. 265 00:28:33,050 --> 00:28:34,050 Лицо правда. 266 00:28:34,110 --> 00:28:37,290 Да вы что, забыли, сколько мы людей в прошлом году потеряли? 267 00:28:37,850 --> 00:28:39,690 Тоже вон все из -за одного доброхота. 268 00:28:41,630 --> 00:28:45,490 Ланда, что думаешь? Ты ведь у нас вроде как заведующая по кадрам. 269 00:28:50,160 --> 00:28:51,200 Не верю я ему. 270 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Рожу его. 271 00:28:54,360 --> 00:28:58,740 Неприемная. Девочка, я не кадочников, чтоб всем нравиться. 272 00:28:59,020 --> 00:29:03,260 Ещё раз, для особо одарённых. Прибыл с секретным поручением. 273 00:29:03,460 --> 00:29:05,960 Товарищ мой на площади остался. 274 00:29:06,600 --> 00:29:08,460 Уж живой, мёртвый, не знаю. 275 00:29:10,960 --> 00:29:12,080 Связь у вас есть? 276 00:29:13,380 --> 00:29:15,680 Нас там радируют, они всё подтвердят. 277 00:29:19,470 --> 00:29:21,330 Да грохнуть его и вся недолга. 278 00:29:22,470 --> 00:29:23,930 Согласен. Выводи. 279 00:29:29,510 --> 00:29:32,530 Вы что же, совсем что ли одурели у тебя в подполе? 280 00:29:32,910 --> 00:29:34,690 Да я офицер СМЕРШ! 281 00:29:35,430 --> 00:29:41,390 Семенов Павел Романович! У меня боевых выходов, наград! Да мне что, землю что 282 00:29:41,390 --> 00:29:42,870 жрать, чтобы доказать, что я свой? 283 00:29:43,130 --> 00:29:44,550 Да свой я, свой! 284 00:29:44,890 --> 00:29:45,890 Стойте! 285 00:29:49,290 --> 00:29:50,650 Он говорит правду. 286 00:30:01,730 --> 00:30:02,730 Свою. 287 00:30:29,360 --> 00:30:30,360 Ну что, ты ешь? 288 00:30:37,620 --> 00:30:39,420 Все равно поверить не могу. 289 00:30:42,260 --> 00:30:43,600 Нас все полягали. 290 00:30:46,000 --> 00:30:47,460 А в засаду нарвались. 291 00:30:49,940 --> 00:30:55,600 А меня единственная бабка, знахарка тут у нас есть. 292 00:30:57,240 --> 00:30:59,020 Ведьма, она что ли, выходила меня. 293 00:30:59,680 --> 00:31:02,220 Ну вот. И я потом сюда пришла. 294 00:31:02,660 --> 00:31:05,000 Тут у нас ледник с подпольем встречался. 295 00:31:05,220 --> 00:31:08,780 Так что я... Лик, ты ешь. 296 00:31:18,220 --> 00:31:20,660 Преобразились вы, Яна Георгиевна. 297 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Да уж. 298 00:31:22,640 --> 00:31:25,980 Это меня в госпиталь к немцам. 299 00:31:26,270 --> 00:31:31,430 Медсестру устроили. Так я теперь нашим лекарствам достаю. 300 00:31:32,230 --> 00:31:38,810 Как они тебя взяли? Ты ж не немка. Ну, по поддельным документам. У немцев 301 00:31:38,810 --> 00:31:41,170 народу -то не хватает. Берут всех подряд. 302 00:31:46,770 --> 00:31:48,590 Ты сказал, Лаврова видела? 303 00:31:49,270 --> 00:31:50,270 Как он? 304 00:31:50,630 --> 00:31:51,630 Жив. 305 00:31:52,470 --> 00:31:53,530 Не ранен. 306 00:31:54,490 --> 00:31:55,490 Контуженный. 307 00:31:56,620 --> 00:31:57,680 Отведу я тебя сегодня. 308 00:31:58,060 --> 00:31:59,640 Сегодня ночью отведу. 309 00:32:00,280 --> 00:32:02,240 И вытащить его помогу. 310 00:32:10,340 --> 00:32:12,240 А ты мне смелся, Паша. 311 00:32:20,300 --> 00:32:25,580 Ну что, наварковались? 312 00:32:27,530 --> 00:32:28,650 Давайте знакомиться. 313 00:32:30,350 --> 00:32:32,570 Секретарь Брестского горкома Котлерович. 314 00:32:39,310 --> 00:32:42,630 Выходит, это я к тебе шел? Ну, хоть так. 315 00:32:43,070 --> 00:32:44,450 Только вопрос, зачем? 316 00:32:44,930 --> 00:32:46,570 Может, хоть теперь скажешь? 317 00:32:48,710 --> 00:32:49,710 Неуполномочен. 318 00:32:52,550 --> 00:32:53,690 Военная тайна. 319 00:33:18,979 --> 00:33:21,300 Как ваше самочувствие, солдат? 320 00:33:21,800 --> 00:33:23,500 Уже лучше, господин штабсард. 321 00:33:25,720 --> 00:33:26,860 Развяжите меня, пожалуйста. 322 00:33:27,340 --> 00:33:29,360 Вы вспомнили свои имя и номер части? 323 00:33:31,080 --> 00:33:32,480 Пока не могу. 324 00:33:32,880 --> 00:33:34,160 Все как в тумане. 325 00:33:34,380 --> 00:33:37,080 Тогда вы еще побудете связанным. 326 00:33:37,900 --> 00:33:39,560 Это для вашего блага. 327 00:33:40,440 --> 00:33:41,440 Господин доктор. 328 00:33:42,120 --> 00:33:44,760 Как вы себя чувствуете, майнер? 329 00:33:46,060 --> 00:33:47,460 Господин доктор, я плохо вижу. 330 00:33:48,040 --> 00:33:49,420 Это последствия шока. 331 00:33:49,760 --> 00:33:53,040 Зрительный нерв не задет. Так что сегодня -завтра ваше зрение полностью 332 00:33:53,040 --> 00:33:55,360 восстановится. Не беспокойтесь. 333 00:33:56,660 --> 00:34:01,340 Господин доктор, вам звонит обертштурмбанфюрер Берих. Говорит, что 334 00:34:01,340 --> 00:34:03,420 срочно. Знаю я эту срочность. 335 00:34:03,880 --> 00:34:08,020 Похоже, этот Берих стал законченным наркоманом. Скажите, что я на обходе и 336 00:34:08,020 --> 00:34:09,020 сейчас не могу. 337 00:34:09,280 --> 00:34:10,480 Да, господин доктор. 338 00:35:08,780 --> 00:35:10,420 Этих десятерых надо изолировать. 339 00:35:11,900 --> 00:35:14,040 Посмотрим, как примется вакцина. Конечно. 340 00:35:15,160 --> 00:35:17,800 Не волнуйтесь, все будет в порядке. 341 00:35:18,820 --> 00:35:19,820 Надеюсь. 342 00:35:32,440 --> 00:35:33,660 Игнатий Терентьевич! 343 00:35:33,980 --> 00:35:34,980 О! 344 00:35:35,780 --> 00:35:37,040 Спросить хотела вас. 345 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 Чего? 346 00:35:40,300 --> 00:35:43,260 А майор Атокин, он запропастился куда -то? 347 00:35:43,500 --> 00:35:45,960 Просто он меня даже на аэродром не приехал встречать. 348 00:35:54,440 --> 00:35:55,440 Где он? 349 00:36:39,290 --> 00:36:41,370 Да, непросто сегодня был день. 350 00:36:42,090 --> 00:36:47,270 Знаешь, такие вечера это... Дружище, ты, случайно, не с передовой? 351 00:36:48,730 --> 00:36:50,410 Русские там еще не наступают? 352 00:36:51,590 --> 00:36:52,590 Нет. 353 00:36:54,870 --> 00:37:00,510 Нет, не говорит. Не может, после взрыва. Травма. 354 00:37:00,910 --> 00:37:03,070 На площади. 355 00:37:04,190 --> 00:37:05,390 Повезло бедолаге. 356 00:37:10,379 --> 00:37:12,940 Совсем рехнулся. Теперь точно комиссуют. 357 00:37:21,540 --> 00:37:26,300 Штабсарт Хойзер слушает. Вы игнорируете меня, доктор? 358 00:37:30,400 --> 00:37:34,240 Оберштурманфюрер, сейчас же привезите то, что мне нужно. 359 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 Господин Берих. 360 00:37:37,520 --> 00:37:40,080 Если я не получу это, я буду крайне недоволен. 361 00:37:42,740 --> 00:37:44,700 Машина за вами уже отправлена. 362 00:37:51,660 --> 00:37:52,700 Наркоман чертов. 363 00:38:09,260 --> 00:38:10,360 А я думал, мне показалось. 364 00:38:12,800 --> 00:38:14,480 Снова куда -то торопишься? 365 00:38:14,800 --> 00:38:21,080 Ничего. В гестапо ты быстро все вспомнишь. И имя, и номер части. 366 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Санитары! 367 00:38:46,980 --> 00:38:48,820 Сорвали. Кошмар приснился. 368 00:38:50,540 --> 00:38:51,540 Ай, правда. 369 00:39:30,350 --> 00:39:32,410 Где майор? Врач, который меня осматривал. 370 00:39:32,790 --> 00:39:34,430 Зачем? Ходить надо, погорел. 371 00:39:34,630 --> 00:39:36,910 Мы через него на берега уходим, я послушаю разговор. 372 00:39:37,110 --> 00:39:39,430 Да, он сегодня дежурит. Идемте за мной, я покажу. 373 00:39:40,350 --> 00:39:41,630 Нет, Янка, тебя искать будут. 374 00:39:42,890 --> 00:39:44,230 Уходить тебе надо из города быстро. 375 00:39:49,510 --> 00:39:50,590 Последний на берег вправо. 376 00:39:57,850 --> 00:39:58,850 Входи. 377 00:39:59,980 --> 00:40:00,980 Я тебя найду. 378 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Обещаю. 379 00:40:28,610 --> 00:40:29,690 Войдите. 380 00:40:35,310 --> 00:40:37,310 Далеко собираетесь, доктор? 381 00:40:39,350 --> 00:40:40,430 Руки. 382 00:40:44,190 --> 00:40:45,790 Случайно не к берегу? 383 00:40:50,370 --> 00:40:51,970 Молчание. Золот. 384 00:41:16,940 --> 00:41:18,260 Доброй ночи. 385 00:41:19,160 --> 00:41:22,760 Это машина Бериха? Да, господин. 386 00:41:35,540 --> 00:41:37,540 Едем, быстрее, быстрее. 387 00:42:06,400 --> 00:42:11,980 Где доктор Хойзер? Доктор Хойзер сейчас в срочной операции. Он просил подменить 388 00:42:11,980 --> 00:42:15,140 его. А это мой ассистент Круц. 389 00:42:15,720 --> 00:42:17,680 Где обертумбарфюрер? 390 00:42:18,440 --> 00:42:19,440 Прошу за мной. 391 00:42:32,919 --> 00:42:34,360 Господин Берих, доктор. 392 00:42:36,780 --> 00:42:37,920 Пошли к черти. 393 00:42:38,540 --> 00:42:40,080 Ставьте меня наедине с доктором. 394 00:42:40,920 --> 00:42:41,920 Прошу вас. 395 00:42:48,220 --> 00:42:50,560 Почему так долго? 396 00:42:53,120 --> 00:42:54,980 Кто такой? 397 00:43:06,990 --> 00:43:08,130 Я должен ответить. 398 00:43:09,310 --> 00:43:11,670 Где находится склад биологическим оружием? 399 00:43:12,070 --> 00:43:14,350 Терамические бомбы, которые вы перевозили в Брест? 400 00:43:15,390 --> 00:43:18,410 Кто бы ты ни был, катись ты в ад. 401 00:43:19,030 --> 00:43:20,190 Ничего ты не узнаешь. 402 00:43:21,210 --> 00:43:23,690 Подумай, стоит ли жизни эта информация. Все равно узнаю. 403 00:43:24,610 --> 00:43:26,570 Ничего я тебе не скажу, русский ублюдок. 404 00:43:35,450 --> 00:43:36,450 Слушаю. 405 00:43:36,810 --> 00:43:38,350 Да, господин адъютант. 406 00:43:40,190 --> 00:43:41,630 У него врач. 407 00:43:41,890 --> 00:43:46,650 Нет, я его не знаю. Он только что приехал из госпиталя вместе со своим 408 00:43:46,650 --> 00:43:50,490 ассистентом. Я не знаю. Они заперлись. 409 00:43:50,950 --> 00:43:54,990 Я понял. Я понял вас, господин адъютант. Я сейчас же проверю, господин адъютант. 410 00:43:59,570 --> 00:44:01,010 Охрана! Охрана! 411 00:44:12,840 --> 00:44:13,840 Вашу мамашу. 412 00:44:17,060 --> 00:44:18,520 Ну и что теперь делать будем? 413 00:44:41,910 --> 00:44:45,690 Господину Бириху срочно требуется госпитализация. Помогите моему 414 00:44:45,690 --> 00:44:46,690 донести его. 415 00:45:03,710 --> 00:45:05,850 Аккуратнее. Быстрее. 416 00:45:13,300 --> 00:45:14,300 Что происходит? 417 00:45:22,620 --> 00:45:26,580 Не стрелять. В машине господин Берих. Быстрее за ними. Догнать. 418 00:45:27,480 --> 00:45:29,120 Погоди. Быстрее. 419 00:45:30,240 --> 00:45:32,780 Быстрее. Догнать. По машине не стрелять. 420 00:45:33,320 --> 00:45:34,960 Стреляйте по колесам. Догнать. 421 00:46:08,919 --> 00:46:11,000 Черт! Двигатели попали! 422 00:46:11,460 --> 00:46:12,720 Делать что будем? 423 00:46:12,920 --> 00:46:13,920 Импровизировать. 424 00:46:17,640 --> 00:46:18,860 Какие пары? 425 00:46:32,180 --> 00:46:33,420 Оторвали, скажут. 38817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.