Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,880 --> 00:00:34,060
Дальше ждать опасно.
2
00:00:34,580 --> 00:00:35,580
Уходим.
3
00:00:58,660 --> 00:01:01,760
Буду ждать вас с грузовиком у
разрушенного здания. Это там.
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,270
Там барак с детьми.
5
00:01:03,450 --> 00:01:04,450
Нет.
6
00:01:13,090 --> 00:01:17,230
Добрый вечер. Я не курю.
7
00:01:18,330 --> 00:01:19,470
Я тоже.
8
00:01:39,880 --> 00:01:40,880
Добрый день.
9
00:01:41,060 --> 00:01:42,060
Плохо выглядишь.
10
00:01:48,760 --> 00:01:50,000
Кто диверсанты?
11
00:01:51,240 --> 00:01:52,280
Уходим. Кто это?
12
00:01:52,600 --> 00:01:54,200
Немцы? Не бойтесь, вы свои.
13
00:01:54,960 --> 00:01:55,960
Уходим быстро.
14
00:01:58,000 --> 00:02:00,500
Ну, приди. А где мы? Сюда идем.
15
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
Давайте, давайте.
16
00:02:10,820 --> 00:02:11,820
Господин майор.
17
00:02:14,280 --> 00:02:17,360
Господин майор, откройте дверь, иначе мы
ее сломаем.
18
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
Сломай.
19
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
Быстро,
20
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
быстро, быстро.
21
00:02:54,549 --> 00:02:55,549
Тревога!
22
00:03:03,210 --> 00:03:06,490
Стой! Куда? Я сейчас! Я к воротам
подбегу!
23
00:03:08,970 --> 00:03:09,970
Увидимся у ворот!
24
00:03:10,150 --> 00:03:11,109
Граната у него!
25
00:03:11,110 --> 00:03:12,110
Боеприпаху взорвать хочет!
26
00:03:12,350 --> 00:03:13,350
Быстро в машину!
27
00:03:13,530 --> 00:03:14,530
Башкир, гони!
28
00:03:37,020 --> 00:03:40,020
Почему сюда прибежал? Где остальные? Не
веду.
29
00:03:43,180 --> 00:03:44,180
Пусти!
30
00:03:47,580 --> 00:03:51,840
Ты получишь свое. Сука!
31
00:04:02,880 --> 00:04:05,160
Эх, парень, чего ж ты такой?
32
00:04:06,800 --> 00:04:08,700
Я им не сдался.
33
00:04:08,920 --> 00:04:11,380
Эти ящики с бомбами.
34
00:04:12,060 --> 00:04:13,320
Давай быстро.
35
00:05:11,150 --> 00:05:12,610
Как тебя зовут? Грач.
36
00:05:14,130 --> 00:05:19,250
Послушай, Грач, за этого мирошника
головой мне отвечаешь. Понял?
37
00:05:19,630 --> 00:05:22,770
Да я за них за всех отвечу. Да ничего
малого, не переживайте.
38
00:05:35,130 --> 00:05:36,130
Запомнил, Адольф?
39
00:05:41,590 --> 00:05:43,650
Баршевская, 10, фотоателье Ивана Шоля.
40
00:05:44,190 --> 00:05:49,410
Пароль. Вопрос. Как давно вы были на
Ружанах? Ответ. Прошлым летом на Иванов
41
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
день.
42
00:05:50,870 --> 00:05:52,350
Шоль выведет вас на подполье.
43
00:05:52,570 --> 00:05:55,850
Они помогут до берега добраться.
Командиру у них отчаянный мужик.
44
00:05:56,110 --> 00:05:57,190
Матвей Котлерович.
45
00:05:58,350 --> 00:05:59,690
Приют им от меня передавай.
46
00:06:01,470 --> 00:06:02,470
Грач!
47
00:06:02,950 --> 00:06:03,990
Носилки, стройтесь.
48
00:06:05,250 --> 00:06:06,250
Строимся.
49
00:06:06,790 --> 00:06:08,630
Давай. Спасибо тебе.
50
00:06:09,370 --> 00:06:11,290
Удачи. Может, сверимся еще?
51
00:06:22,310 --> 00:06:26,810
Лаврик, давно хотел тебя спросить, да
сегодня досуг был.
52
00:06:27,530 --> 00:06:28,770
У тебя с Фарей что -то было?
53
00:06:29,090 --> 00:06:30,090
Да какой?
54
00:06:30,790 --> 00:06:32,990
Даже не помнишь, о ком я говорю? Да,
конечно, помню.
55
00:06:33,910 --> 00:06:35,610
Ничего, один раз на танец ходили, и все.
56
00:06:38,830 --> 00:06:41,630
Так и тебе поверил, бабник.
57
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
Пацаны, вперед!
58
00:06:51,310 --> 00:06:53,990
Вокс попули, вокс ды.
59
00:06:58,590 --> 00:07:00,030
Бабник он и есть бабник.
60
00:07:23,230 --> 00:07:24,230
Обыскать.
61
00:07:24,730 --> 00:07:26,430
Только аккуратно.
62
00:07:26,690 --> 00:07:27,830
Ничего не ломайте.
63
00:07:37,190 --> 00:07:42,550
Берих, господин уберштурмбанкер, в
фотоателье никого нет. Фотограф исчез.
64
00:07:42,930 --> 00:07:47,190
Он подслушал наш разговор и знал о моих
передвижениях.
65
00:07:47,730 --> 00:07:50,850
Переверните весь город, но найдите мне
его.
66
00:07:59,440 --> 00:08:02,280
Евгений Карлович, можно вас на минуту?
67
00:08:09,740 --> 00:08:10,740
Взгляните.
68
00:08:13,120 --> 00:08:17,700
Это пятипроцентная суспензия ткани мозга
мышей, инфицированная вирусом,
69
00:08:17,700 --> 00:08:22,120
инактивированного формалином. В
концентрации 1 к 650.
70
00:08:22,340 --> 00:08:25,240
Этот метод до войны разрабатывал
профессор Чижов для...
71
00:08:27,050 --> 00:08:29,630
Получение первой вакцины от клещевого
энцефалита.
72
00:08:32,190 --> 00:08:34,150
Вы добавили адювант?
73
00:08:36,549 --> 00:08:39,610
Гидроэксиалюминия. Она безвредная, но
поможет удержать вакцину на месте
74
00:08:39,610 --> 00:08:43,450
инъекции. И будет стимулировать местные
иммунные клетки.
75
00:08:45,630 --> 00:08:48,990
Это тоже гениальная находка вашего отца.
76
00:08:50,610 --> 00:08:54,950
Ну что же, экспериментальный образец
мозговой вакцины готов.
77
00:08:56,060 --> 00:08:59,760
Поздравляю вас, доктор Чижова. В такой
короткий срок.
78
00:09:00,020 --> 00:09:03,260
Евгений Карлович, нам нужно срочно
переходить к клиническим испытаниям.
79
00:09:03,620 --> 00:09:07,540
Голубушка, вы вальтесь с ног от
усталости. Нет, нет, я в порядке, все
80
00:09:09,160 --> 00:09:10,760
Вы нашли уже добровольцев?
81
00:09:11,260 --> 00:09:16,300
Нам нужно подготовить отдельную палату
и... Аглая,
82
00:09:16,540 --> 00:09:19,860
испытания придется проводить в поле.
83
00:09:20,160 --> 00:09:21,540
Я не хотел говорить.
84
00:09:23,140 --> 00:09:25,180
Ситуация на фронте вышла из -под
контроля.
85
00:09:25,520 --> 00:09:27,100
Нет, вы не понимаете. Я понимаю.
86
00:09:27,440 --> 00:09:29,020
У нас нет другого выхода.
87
00:09:29,340 --> 00:09:34,600
В конце концов, твой отец делал то же
самое. Но это не клещевой энцефалит. То,
88
00:09:34,600 --> 00:09:36,700
чем мы имеем дело, гораздо опаснее.
Гораздо.
89
00:09:38,220 --> 00:09:39,220
Что там?
90
00:09:45,780 --> 00:09:47,000
Я распила копы.
91
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Случайно.
92
00:09:48,920 --> 00:09:50,980
Маску надень. Уйдите отсюда. Уйдите.
93
00:09:51,660 --> 00:09:53,520
Надевай маску. Доктор Чижова.
94
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
Что происходит?
95
00:09:55,680 --> 00:09:56,860
Ты не порезалась?
96
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
Простите меня.
97
00:09:59,160 --> 00:10:00,640
Проверь точно, не порезалась?
98
00:10:01,280 --> 00:10:02,760
Да мне что, не угрожает?
99
00:10:02,960 --> 00:10:04,720
Успокойся, стой на месте, ничего не
трогай.
100
00:10:42,030 --> 00:10:44,350
Ну что, дальше я один. Слишком большой
риск.
101
00:10:44,590 --> 00:10:46,670
А если, как обычно, пойдет не так?
102
00:10:46,910 --> 00:10:48,610
Знаешь, как обычно, действуй по
обстоятельствам.
103
00:10:49,570 --> 00:10:52,170
Погоди, поправлю тебя. Да, неплохо.
104
00:11:12,520 --> 00:11:13,520
Добрый день.
105
00:11:13,940 --> 00:11:16,380
Чем могу служить?
106
00:11:44,080 --> 00:11:50,120
Я хочу забрать свои фотографии.
Полковник Кейзерлинг. Да, господин
107
00:11:50,160 --> 00:11:55,680
но... Я с удовольствием уступлю свою
очередь господину полковнику и зайду
108
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
попозже.
109
00:12:01,740 --> 00:12:03,980
По вас я попрошу остаться.
110
00:12:06,190 --> 00:12:11,870
Пан солдат, купите костюм. Хороший
костюм от мужа покойного мне достался.
111
00:12:11,870 --> 00:12:13,110
раз на тебя будет.
112
00:12:13,350 --> 00:12:14,670
Хороший, хороший.
113
00:12:14,990 --> 00:12:16,590
Ты потрогай, не бойся.
114
00:12:22,470 --> 00:12:25,450
И куда ты так торопился?
115
00:12:26,010 --> 00:12:27,610
Обыщи. Руки.
116
00:12:28,390 --> 00:12:30,690
Вы за это ответите.
117
00:12:34,030 --> 00:12:37,630
Пама, ты не бойся. Потрогай, не бойся,
потрогай. Ну, гляди. Смотри.
118
00:12:42,890 --> 00:12:44,250
Ну, пан солдат.
119
00:12:44,710 --> 00:12:46,110
Ну, добрый костюм.
120
00:12:47,230 --> 00:12:49,510
У тебя хороший немецкий.
121
00:12:49,950 --> 00:12:52,050
Но, судя по морде, религентская
спецшкола.
122
00:12:52,850 --> 00:12:53,749
Документов нет.
123
00:12:53,750 --> 00:12:57,890
Конечно. Они в госпитале. Меня завтра
отправляют на фронт. Я специально пришел
124
00:12:57,890 --> 00:12:59,430
сделать фотокарточку перед отправкой.
125
00:13:28,530 --> 00:13:30,970
Консервин? Обменяю. Консервин, шнапс,
обменяю.
126
00:13:31,370 --> 00:13:38,290
Ты чего, не моешь шнапс? А, так ты хиви.
А я не признала
127
00:13:38,290 --> 00:13:41,170
сразу. А повязка -то где у тебя?
128
00:14:14,800 --> 00:14:15,880
Туда посмотри.
129
00:14:25,060 --> 00:14:26,120
Распаляй!
130
00:14:26,840 --> 00:14:28,300
Держи, гляди!
131
00:14:30,280 --> 00:14:31,900
Галь! Стоять!
132
00:14:59,130 --> 00:15:01,110
Где же он? Погляди там.
133
00:15:21,830 --> 00:15:28,590
За организацию подпольной деятельности,
направленную на подрыв немецкого порядка
134
00:15:28,590 --> 00:15:33,250
и других преступлений против Рейха,
будут клянены через повешение.
135
00:15:33,470 --> 00:15:39,650
И так будет в каждом, что помогает
партизанам, совершает преступления
136
00:15:39,650 --> 00:15:45,510
немецких солдат, разграбляет и убивает
мирных граждан, вредит Рейху.
137
00:15:49,370 --> 00:15:55,450
За организацию подпольной деятельности,
направленную на подрыв немецкого порядка
138
00:15:55,450 --> 00:16:02,130
и других преступлений против рейха,
будут казнены через повешение. И так
139
00:16:02,130 --> 00:16:08,450
каждым, кто помогает партизанам,
совершает преступления против немецких
140
00:16:08,550 --> 00:16:14,710
разграбляет, издевает мирных граждан,
вредит рейху.
141
00:16:16,520 --> 00:16:18,920
Ну, чего ты смотришь? Давай, разгружай.
142
00:16:19,420 --> 00:16:24,460
Это пиво? Это пиво, господин офицер. Да,
все в порядке, разгружай. Холодное.
143
00:16:25,140 --> 00:16:26,700
Только будьте осторожны, пожалуйста.
144
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Сюда нельзя.
145
00:16:41,660 --> 00:16:44,380
Проход запрещен. Господин Тельзиев,
разрешите обратиться.
146
00:16:47,820 --> 00:16:51,060
Вот те двое ведут себя подозрительно.
Мне кажется, это партизаны.
147
00:16:51,820 --> 00:16:54,800
Никого не пускать. Вы двое за мной.
148
00:17:03,180 --> 00:17:04,179
Ты, ты.
149
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
Документы.
150
00:17:06,700 --> 00:17:08,740
Спокойно. Тайная полиция.
151
00:17:13,319 --> 00:17:14,680
Видите обратное подцепление?
152
00:17:27,459 --> 00:17:33,460
Пора немножко выпить. Выполняем.
Посмотрим сколько.
153
00:18:46,110 --> 00:18:47,830
Можно побыстрее, доктор?
154
00:19:05,050 --> 00:19:08,250
Это уже вторая инъекция за день.
155
00:19:08,970 --> 00:19:11,790
Вам не следует злоупотреблять этим
средством.
156
00:19:12,130 --> 00:19:14,470
Вы свободны, штаб -карта.
157
00:19:17,550 --> 00:19:18,930
А это оставьте.
158
00:19:42,910 --> 00:19:46,210
Если к полуночи.
159
00:19:46,570 --> 00:19:52,330
вы не поймаете диверсанта, то утром
160
00:19:52,330 --> 00:19:58,930
я расстреляю своего глупого и никчемного
161
00:19:58,930 --> 00:20:01,290
адъютанта. Это понятно?
162
00:20:03,650 --> 00:20:05,290
Долго еще?
163
00:20:05,490 --> 00:20:06,850
Пришли.
164
00:20:08,170 --> 00:20:13,190
Марьян Швецова. Вот и славно.
165
00:20:20,240 --> 00:20:21,240
Чё тут у вас?
166
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
Руки!
167
00:20:26,220 --> 00:20:27,440
Да вы чё, братцы?
168
00:20:28,260 --> 00:20:29,260
Я же свой.
169
00:20:29,420 --> 00:20:30,700
Там разберёмся.
170
00:20:31,140 --> 00:20:32,600
Свой ты чей, или чужой.
171
00:20:34,040 --> 00:20:36,580
Да вы чё, черти? Я же вам помог!
172
00:20:37,300 --> 00:20:39,720
Кто тебя знает. Может, как крыса
фашистская.
173
00:20:39,940 --> 00:20:40,779
Посиди здесь.
174
00:20:40,780 --> 00:20:42,160
Пусть там секретарь разбирается.
175
00:20:42,800 --> 00:20:46,440
Какой ещё секретарь? Сиди тихо, а то до
утра не доживёшь.
176
00:21:00,470 --> 00:21:03,430
Как вы себя чувствуете, профессор Чижов?
177
00:21:05,290 --> 00:21:08,450
Превосходно. Что вы мне вкололи вчера?
178
00:21:08,830 --> 00:21:11,650
Ничего особенного. Витаминный коктейль.
179
00:21:12,910 --> 00:21:18,770
Понятно. Да, это был блеф. Но меня
поразила ваша готовность умереть.
180
00:21:18,990 --> 00:21:22,070
Умереть в страну, которая лишила вас
всего.
181
00:21:22,910 --> 00:21:26,590
Вани, положение, свобода, наконец.
182
00:21:27,150 --> 00:21:28,970
Вы ведь были арестованы.
183
00:21:29,270 --> 00:21:31,210
Меня освободили в 1939 году.
184
00:21:33,570 --> 00:21:40,450
Вас лишили своей лаборатории в Москве
185
00:21:40,450 --> 00:21:42,250
и отправили в провинциальный Минск.
186
00:21:43,110 --> 00:21:46,770
В моей стране с учеными, которых ценят,
даже не поступают.
187
00:21:51,950 --> 00:21:55,450
Какая прекрасная гагатина. И какой
ароматный суп.
188
00:21:55,720 --> 00:21:59,420
Я сам не видел ничего подобного с начала
войны.
189
00:22:00,980 --> 00:22:04,480
Сколько вы уже не ели? Трое суток?
190
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Садитесь.
191
00:22:12,680 --> 00:22:15,680
Я помню вас еще по токену.
192
00:22:15,960 --> 00:22:20,100
Ваши идеи в области сирологии и
вакцинации были самыми передовыми.
193
00:22:20,360 --> 00:22:24,980
И за это вас под нос у коллеги объявили
японским агентом.
194
00:22:26,870 --> 00:22:27,930
Чего вы добиваете?
195
00:22:32,470 --> 00:22:33,810
Давай, давай, давай, на первый!
196
00:22:34,530 --> 00:22:35,930
Федоров! Я!
197
00:22:36,770 --> 00:22:38,070
Иванов! Я!
198
00:22:38,870 --> 00:22:39,870
Васильев!
199
00:22:40,470 --> 00:22:41,470
Есть!
200
00:23:03,720 --> 00:23:04,720
Что у вас?
201
00:23:05,560 --> 00:23:08,900
Вложение критическое. Каждые два часа
умирает бойцов.
202
00:23:09,600 --> 00:23:12,260
Выявляются новые случаи заражения. Мест
не хватает.
203
00:23:12,920 --> 00:23:13,899
Сколько уже?
204
00:23:13,900 --> 00:23:14,900
Больше сотни.
205
00:23:15,320 --> 00:23:16,320
Выживших нет.
206
00:23:16,540 --> 00:23:19,420
У этого вируса стопроцентная
летальность, как от бешенства.
207
00:23:19,800 --> 00:23:22,520
Нужно срочно собрать контрольную группу
для вакцинации.
208
00:23:22,720 --> 00:23:23,659
Уже собрал.
209
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
Идемте.
210
00:23:26,780 --> 00:23:28,880
Я знаю, что в Минске.
211
00:23:29,320 --> 00:23:32,280
Вы создали эффективную вакцину от
клещевого энцефалита.
212
00:23:33,040 --> 00:23:36,820
Главврач вашей больницы под пытками
признался в этом, но без деталей.
213
00:23:39,060 --> 00:23:42,400
Арбавирус, созданный мной, относится к
тому же семейству.
214
00:23:43,300 --> 00:23:46,500
Вы хотите, чтобы я создал вам вакцину?
215
00:23:48,420 --> 00:23:53,520
Все мои опыты закончились неудачей. Вы
один знаете секрет.
216
00:23:57,690 --> 00:24:02,390
В конце концов, разве это не долг врача
исцелять больных? Что будет с
217
00:24:02,390 --> 00:24:04,530
человечеством, если вирус вырвется на
свободу?
218
00:24:05,190 --> 00:24:06,710
Может быть, он уже убивает?
219
00:24:22,090 --> 00:24:25,310
Мы с вами плохо начали. Давайте
перелистнём эту страницу.
220
00:24:25,890 --> 00:24:27,290
Мы делаем с вами одно дело.
221
00:24:27,830 --> 00:24:29,070
Помогите людям.
222
00:24:30,310 --> 00:24:31,310
Бежите.
223
00:24:33,890 --> 00:24:37,070
Вакцина вам нужна не для всех, а чтобы
обезопасить немцев.
224
00:24:37,450 --> 00:24:40,750
Даже вы, араки, должны понимать, что
родину не выбирают.
225
00:24:41,470 --> 00:24:43,630
Какой бы она ни была, она остаётся
родиной.
226
00:24:44,910 --> 00:24:46,410
Я не предатель.
227
00:24:58,640 --> 00:25:00,260
Проголодайтесь, зовите Абе.
228
00:25:10,020 --> 00:25:16,620
Профессор, я подозреваю, что
229
00:25:16,620 --> 00:25:22,520
нужды человечества выглядят слишком
абстрактно. Но что, если на ваших глазах
230
00:25:22,520 --> 00:25:24,620
страшных мучениях будут умирать дети?
231
00:25:24,880 --> 00:25:26,940
Что тогда возьмет верх?
232
00:25:29,890 --> 00:25:34,150
Профессор, ваша человечность или ваш
долг перед Родиной?
233
00:25:36,910 --> 00:25:37,910
Уведи.
234
00:25:47,110 --> 00:25:48,770
О, Васёк, что там?
235
00:25:48,990 --> 00:25:49,990
Да ничего.
236
00:25:50,030 --> 00:25:52,070
Я думал, ниже колоть будут.
237
00:25:59,760 --> 00:26:02,500
Я сейчас вам введу вакцину, чтобы
выработать иммунитет.
238
00:26:02,740 --> 00:26:05,080
А через две недели, если понадобится,
еще одну.
239
00:26:06,240 --> 00:26:08,280
У вас есть какие -то аллергические
реакции?
240
00:26:09,020 --> 00:26:10,180
Да опрашивали уже.
241
00:26:10,420 --> 00:26:11,420
Здорово, как кони.
242
00:26:12,000 --> 00:26:17,100
Вон, ржут как, чисто муцефалов. Да не
бойтесь и так, доктор. Я ж зубами вот
243
00:26:17,100 --> 00:26:18,620
такую вот пробку перекусываю.
244
00:26:19,140 --> 00:26:20,160
Колите смело.
245
00:26:21,380 --> 00:26:22,380
Хорошо.
246
00:26:23,100 --> 00:26:24,100
Так.
247
00:27:04,620 --> 00:27:05,640
Тихо, спокойно.
248
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Спокойно.
249
00:27:09,620 --> 00:27:10,620
Спокойно.
250
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Все хорошо.
251
00:27:15,200 --> 00:27:16,780
Ничего особенного, как друзья.
252
00:27:17,900 --> 00:27:20,280
Медсестра, прибежите его к кровати.
253
00:27:20,820 --> 00:27:23,160
Когда очнется, узнайте его имя.
254
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Шевелись!
255
00:27:59,240 --> 00:28:00,480
Ну, допустим.
256
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Башкира я знаю.
257
00:28:03,220 --> 00:28:07,900
Только вот какая заковыка. Башкир уже
пару месяцев на связь не выходит.
258
00:28:08,460 --> 00:28:11,880
Может, его немцы взяли. И он пароли и
явки сдал, а?
259
00:28:12,740 --> 00:28:14,960
Ты в Брест зачем приехал?
260
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
У вас...
261
00:28:16,270 --> 00:28:18,090
На лбу тоже написано, кто вы такие.
262
00:28:18,370 --> 00:28:19,490
Чего мне вам доверять, а?
263
00:28:20,430 --> 00:28:21,890
Матвей, он же мне жизнь спас.
264
00:28:24,010 --> 00:28:25,010
Федор, скажи.
265
00:28:33,050 --> 00:28:34,050
Лицо правда.
266
00:28:34,110 --> 00:28:37,290
Да вы что, забыли, сколько мы людей в
прошлом году потеряли?
267
00:28:37,850 --> 00:28:39,690
Тоже вон все из -за одного доброхота.
268
00:28:41,630 --> 00:28:45,490
Ланда, что думаешь? Ты ведь у нас вроде
как заведующая по кадрам.
269
00:28:50,160 --> 00:28:51,200
Не верю я ему.
270
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
Рожу его.
271
00:28:54,360 --> 00:28:58,740
Неприемная. Девочка, я не кадочников,
чтоб всем нравиться.
272
00:28:59,020 --> 00:29:03,260
Ещё раз, для особо одарённых. Прибыл с
секретным поручением.
273
00:29:03,460 --> 00:29:05,960
Товарищ мой на площади остался.
274
00:29:06,600 --> 00:29:08,460
Уж живой, мёртвый, не знаю.
275
00:29:10,960 --> 00:29:12,080
Связь у вас есть?
276
00:29:13,380 --> 00:29:15,680
Нас там радируют, они всё подтвердят.
277
00:29:19,470 --> 00:29:21,330
Да грохнуть его и вся недолга.
278
00:29:22,470 --> 00:29:23,930
Согласен. Выводи.
279
00:29:29,510 --> 00:29:32,530
Вы что же, совсем что ли одурели у тебя
в подполе?
280
00:29:32,910 --> 00:29:34,690
Да я офицер СМЕРШ!
281
00:29:35,430 --> 00:29:41,390
Семенов Павел Романович! У меня боевых
выходов, наград! Да мне что, землю что
282
00:29:41,390 --> 00:29:42,870
жрать, чтобы доказать, что я свой?
283
00:29:43,130 --> 00:29:44,550
Да свой я, свой!
284
00:29:44,890 --> 00:29:45,890
Стойте!
285
00:29:49,290 --> 00:29:50,650
Он говорит правду.
286
00:30:01,730 --> 00:30:02,730
Свою.
287
00:30:29,360 --> 00:30:30,360
Ну что, ты ешь?
288
00:30:37,620 --> 00:30:39,420
Все равно поверить не могу.
289
00:30:42,260 --> 00:30:43,600
Нас все полягали.
290
00:30:46,000 --> 00:30:47,460
А в засаду нарвались.
291
00:30:49,940 --> 00:30:55,600
А меня единственная бабка, знахарка тут
у нас есть.
292
00:30:57,240 --> 00:30:59,020
Ведьма, она что ли, выходила меня.
293
00:30:59,680 --> 00:31:02,220
Ну вот. И я потом сюда пришла.
294
00:31:02,660 --> 00:31:05,000
Тут у нас ледник с подпольем встречался.
295
00:31:05,220 --> 00:31:08,780
Так что я... Лик, ты ешь.
296
00:31:18,220 --> 00:31:20,660
Преобразились вы, Яна Георгиевна.
297
00:31:21,240 --> 00:31:22,240
Да уж.
298
00:31:22,640 --> 00:31:25,980
Это меня в госпиталь к немцам.
299
00:31:26,270 --> 00:31:31,430
Медсестру устроили. Так я теперь нашим
лекарствам достаю.
300
00:31:32,230 --> 00:31:38,810
Как они тебя взяли? Ты ж не немка. Ну,
по поддельным документам. У немцев
301
00:31:38,810 --> 00:31:41,170
народу -то не хватает. Берут всех
подряд.
302
00:31:46,770 --> 00:31:48,590
Ты сказал, Лаврова видела?
303
00:31:49,270 --> 00:31:50,270
Как он?
304
00:31:50,630 --> 00:31:51,630
Жив.
305
00:31:52,470 --> 00:31:53,530
Не ранен.
306
00:31:54,490 --> 00:31:55,490
Контуженный.
307
00:31:56,620 --> 00:31:57,680
Отведу я тебя сегодня.
308
00:31:58,060 --> 00:31:59,640
Сегодня ночью отведу.
309
00:32:00,280 --> 00:32:02,240
И вытащить его помогу.
310
00:32:10,340 --> 00:32:12,240
А ты мне смелся, Паша.
311
00:32:20,300 --> 00:32:25,580
Ну что, наварковались?
312
00:32:27,530 --> 00:32:28,650
Давайте знакомиться.
313
00:32:30,350 --> 00:32:32,570
Секретарь Брестского горкома Котлерович.
314
00:32:39,310 --> 00:32:42,630
Выходит, это я к тебе шел? Ну, хоть так.
315
00:32:43,070 --> 00:32:44,450
Только вопрос, зачем?
316
00:32:44,930 --> 00:32:46,570
Может, хоть теперь скажешь?
317
00:32:48,710 --> 00:32:49,710
Неуполномочен.
318
00:32:52,550 --> 00:32:53,690
Военная тайна.
319
00:33:18,979 --> 00:33:21,300
Как ваше самочувствие, солдат?
320
00:33:21,800 --> 00:33:23,500
Уже лучше, господин штабсард.
321
00:33:25,720 --> 00:33:26,860
Развяжите меня, пожалуйста.
322
00:33:27,340 --> 00:33:29,360
Вы вспомнили свои имя и номер части?
323
00:33:31,080 --> 00:33:32,480
Пока не могу.
324
00:33:32,880 --> 00:33:34,160
Все как в тумане.
325
00:33:34,380 --> 00:33:37,080
Тогда вы еще побудете связанным.
326
00:33:37,900 --> 00:33:39,560
Это для вашего блага.
327
00:33:40,440 --> 00:33:41,440
Господин доктор.
328
00:33:42,120 --> 00:33:44,760
Как вы себя чувствуете, майнер?
329
00:33:46,060 --> 00:33:47,460
Господин доктор, я плохо вижу.
330
00:33:48,040 --> 00:33:49,420
Это последствия шока.
331
00:33:49,760 --> 00:33:53,040
Зрительный нерв не задет. Так что
сегодня -завтра ваше зрение полностью
332
00:33:53,040 --> 00:33:55,360
восстановится. Не беспокойтесь.
333
00:33:56,660 --> 00:34:01,340
Господин доктор, вам звонит
обертштурмбанфюрер Берих. Говорит, что
334
00:34:01,340 --> 00:34:03,420
срочно. Знаю я эту срочность.
335
00:34:03,880 --> 00:34:08,020
Похоже, этот Берих стал законченным
наркоманом. Скажите, что я на обходе и
336
00:34:08,020 --> 00:34:09,020
сейчас не могу.
337
00:34:09,280 --> 00:34:10,480
Да, господин доктор.
338
00:35:08,780 --> 00:35:10,420
Этих десятерых надо изолировать.
339
00:35:11,900 --> 00:35:14,040
Посмотрим, как примется вакцина.
Конечно.
340
00:35:15,160 --> 00:35:17,800
Не волнуйтесь, все будет в порядке.
341
00:35:18,820 --> 00:35:19,820
Надеюсь.
342
00:35:32,440 --> 00:35:33,660
Игнатий Терентьевич!
343
00:35:33,980 --> 00:35:34,980
О!
344
00:35:35,780 --> 00:35:37,040
Спросить хотела вас.
345
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
Чего?
346
00:35:40,300 --> 00:35:43,260
А майор Атокин, он запропастился куда
-то?
347
00:35:43,500 --> 00:35:45,960
Просто он меня даже на аэродром не
приехал встречать.
348
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Где он?
349
00:36:39,290 --> 00:36:41,370
Да, непросто сегодня был день.
350
00:36:42,090 --> 00:36:47,270
Знаешь, такие вечера это... Дружище, ты,
случайно, не с передовой?
351
00:36:48,730 --> 00:36:50,410
Русские там еще не наступают?
352
00:36:51,590 --> 00:36:52,590
Нет.
353
00:36:54,870 --> 00:37:00,510
Нет, не говорит. Не может, после взрыва.
Травма.
354
00:37:00,910 --> 00:37:03,070
На площади.
355
00:37:04,190 --> 00:37:05,390
Повезло бедолаге.
356
00:37:10,379 --> 00:37:12,940
Совсем рехнулся. Теперь точно комиссуют.
357
00:37:21,540 --> 00:37:26,300
Штабсарт Хойзер слушает. Вы игнорируете
меня, доктор?
358
00:37:30,400 --> 00:37:34,240
Оберштурманфюрер, сейчас же привезите
то, что мне нужно.
359
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
Господин Берих.
360
00:37:37,520 --> 00:37:40,080
Если я не получу это, я буду крайне
недоволен.
361
00:37:42,740 --> 00:37:44,700
Машина за вами уже отправлена.
362
00:37:51,660 --> 00:37:52,700
Наркоман чертов.
363
00:38:09,260 --> 00:38:10,360
А я думал, мне показалось.
364
00:38:12,800 --> 00:38:14,480
Снова куда -то торопишься?
365
00:38:14,800 --> 00:38:21,080
Ничего. В гестапо ты быстро все
вспомнишь. И имя, и номер части.
366
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Санитары!
367
00:38:46,980 --> 00:38:48,820
Сорвали. Кошмар приснился.
368
00:38:50,540 --> 00:38:51,540
Ай, правда.
369
00:39:30,350 --> 00:39:32,410
Где майор? Врач, который меня
осматривал.
370
00:39:32,790 --> 00:39:34,430
Зачем? Ходить надо, погорел.
371
00:39:34,630 --> 00:39:36,910
Мы через него на берега уходим, я
послушаю разговор.
372
00:39:37,110 --> 00:39:39,430
Да, он сегодня дежурит. Идемте за мной,
я покажу.
373
00:39:40,350 --> 00:39:41,630
Нет, Янка, тебя искать будут.
374
00:39:42,890 --> 00:39:44,230
Уходить тебе надо из города быстро.
375
00:39:49,510 --> 00:39:50,590
Последний на берег вправо.
376
00:39:57,850 --> 00:39:58,850
Входи.
377
00:39:59,980 --> 00:40:00,980
Я тебя найду.
378
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Обещаю.
379
00:40:28,610 --> 00:40:29,690
Войдите.
380
00:40:35,310 --> 00:40:37,310
Далеко собираетесь, доктор?
381
00:40:39,350 --> 00:40:40,430
Руки.
382
00:40:44,190 --> 00:40:45,790
Случайно не к берегу?
383
00:40:50,370 --> 00:40:51,970
Молчание. Золот.
384
00:41:16,940 --> 00:41:18,260
Доброй ночи.
385
00:41:19,160 --> 00:41:22,760
Это машина Бериха? Да, господин.
386
00:41:35,540 --> 00:41:37,540
Едем, быстрее, быстрее.
387
00:42:06,400 --> 00:42:11,980
Где доктор Хойзер? Доктор Хойзер сейчас
в срочной операции. Он просил подменить
388
00:42:11,980 --> 00:42:15,140
его. А это мой ассистент Круц.
389
00:42:15,720 --> 00:42:17,680
Где обертумбарфюрер?
390
00:42:18,440 --> 00:42:19,440
Прошу за мной.
391
00:42:32,919 --> 00:42:34,360
Господин Берих, доктор.
392
00:42:36,780 --> 00:42:37,920
Пошли к черти.
393
00:42:38,540 --> 00:42:40,080
Ставьте меня наедине с доктором.
394
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
Прошу вас.
395
00:42:48,220 --> 00:42:50,560
Почему так долго?
396
00:42:53,120 --> 00:42:54,980
Кто такой?
397
00:43:06,990 --> 00:43:08,130
Я должен ответить.
398
00:43:09,310 --> 00:43:11,670
Где находится склад биологическим
оружием?
399
00:43:12,070 --> 00:43:14,350
Терамические бомбы, которые вы
перевозили в Брест?
400
00:43:15,390 --> 00:43:18,410
Кто бы ты ни был, катись ты в ад.
401
00:43:19,030 --> 00:43:20,190
Ничего ты не узнаешь.
402
00:43:21,210 --> 00:43:23,690
Подумай, стоит ли жизни эта информация.
Все равно узнаю.
403
00:43:24,610 --> 00:43:26,570
Ничего я тебе не скажу, русский ублюдок.
404
00:43:35,450 --> 00:43:36,450
Слушаю.
405
00:43:36,810 --> 00:43:38,350
Да, господин адъютант.
406
00:43:40,190 --> 00:43:41,630
У него врач.
407
00:43:41,890 --> 00:43:46,650
Нет, я его не знаю. Он только что
приехал из госпиталя вместе со своим
408
00:43:46,650 --> 00:43:50,490
ассистентом. Я не знаю. Они заперлись.
409
00:43:50,950 --> 00:43:54,990
Я понял. Я понял вас, господин адъютант.
Я сейчас же проверю, господин адъютант.
410
00:43:59,570 --> 00:44:01,010
Охрана! Охрана!
411
00:44:12,840 --> 00:44:13,840
Вашу мамашу.
412
00:44:17,060 --> 00:44:18,520
Ну и что теперь делать будем?
413
00:44:41,910 --> 00:44:45,690
Господину Бириху срочно требуется
госпитализация. Помогите моему
414
00:44:45,690 --> 00:44:46,690
донести его.
415
00:45:03,710 --> 00:45:05,850
Аккуратнее. Быстрее.
416
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
Что происходит?
417
00:45:22,620 --> 00:45:26,580
Не стрелять. В машине господин Берих.
Быстрее за ними. Догнать.
418
00:45:27,480 --> 00:45:29,120
Погоди. Быстрее.
419
00:45:30,240 --> 00:45:32,780
Быстрее. Догнать. По машине не стрелять.
420
00:45:33,320 --> 00:45:34,960
Стреляйте по колесам. Догнать.
421
00:46:08,919 --> 00:46:11,000
Черт! Двигатели попали!
422
00:46:11,460 --> 00:46:12,720
Делать что будем?
423
00:46:12,920 --> 00:46:13,920
Импровизировать.
424
00:46:17,640 --> 00:46:18,860
Какие пары?
425
00:46:32,180 --> 00:46:33,420
Оторвали, скажут.
38817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.