All language subtitles for Smersh.4.S01E06.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,220 --> 00:00:40,020 Пошли. Пошли. 2 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Пошли. 3 00:01:04,050 --> 00:01:08,530 Приглашаю самую красивую девушку СССР на танцы. Сегодня в семь. 4 00:01:27,010 --> 00:01:30,030 Голованов! Лавров! Что там у вас? 5 00:01:34,950 --> 00:01:40,670 Сегодня я не смогу. Мне надо навестить мою мамочку. 6 00:01:41,150 --> 00:01:43,530 Пойдем на танцы завтра. 7 00:01:47,470 --> 00:01:49,750 Это кого же вы на танцы зовете? 8 00:01:50,210 --> 00:01:51,550 Курсанта Лаврова? 9 00:01:53,370 --> 00:01:59,570 За знание партии ставлю вам отлично. А вот за нарушение дисциплины, неудобно. 10 00:01:59,650 --> 00:02:02,690 Танцы на ближайшее время придется отложить. 11 00:02:05,450 --> 00:02:08,050 Передавайте привет вашей мамочке. 12 00:02:33,559 --> 00:02:36,620 Ну не ты? 13 00:02:37,040 --> 00:02:38,780 Так дружок твой ответит. 14 00:02:50,350 --> 00:02:51,530 Товарищ полковник, разрешите? 15 00:02:51,910 --> 00:02:52,910 Что у тебя? 16 00:02:54,670 --> 00:02:57,890 Группа старшего лейтенанта Марченко в расположение полка не вернулась. В 17 00:02:57,890 --> 00:02:59,350 заданное время в эфир не вышла. 18 00:02:59,930 --> 00:03:00,930 Твою мать! 19 00:03:01,150 --> 00:03:02,150 Опять так снова. 20 00:03:02,410 --> 00:03:03,930 Время контрольного эфира у нас? 21 00:03:04,470 --> 00:03:05,470 Завтра в 9 .00. 22 00:03:06,190 --> 00:03:09,730 Долго, почти сутки ждать. Может, тратит кто -то, товарищ полковник? 23 00:03:10,090 --> 00:03:11,410 Все же через болото шли. 24 00:03:11,770 --> 00:03:15,090 Да и потом Лавров и Семенов, но не в первый раз пересекают линию фронта. 25 00:03:15,310 --> 00:03:17,990 Сколько времени на подготовку и заброску новой группы? 26 00:03:18,700 --> 00:03:19,980 Минимум 48 часов. 27 00:03:21,720 --> 00:03:24,900 А до нашего наступления чуть больше трех суток. 28 00:03:27,320 --> 00:03:32,660 За 24 часа на оккупированной территории, без предварительной разведки, найти 29 00:03:32,660 --> 00:03:34,480 склады, такое вряд ли возможно. 30 00:03:35,160 --> 00:03:36,780 Это мне и без тебя понятно. 31 00:03:44,960 --> 00:03:47,360 А может там вообще и нет никаких складов? 32 00:03:49,249 --> 00:03:53,390 Мы сбили самолет с экспериментальным оружием над этими сошками. 33 00:03:55,310 --> 00:03:56,990 И на этом все. 34 00:04:06,950 --> 00:04:08,410 Да вы их докладывайте. 35 00:04:08,710 --> 00:04:11,410 Господин майор, оба диверсанта пока молчат. 36 00:04:11,710 --> 00:04:15,450 Мне кажется, господин обер -лейтенант слишком лоялен к своим 37 00:04:15,490 --> 00:04:20,269 А Вифенке, как всегда, предвзяты к нему. Для этого есть серьезное основание. Я 38 00:04:20,269 --> 00:04:21,269 уже докладывал вам. 39 00:04:21,589 --> 00:04:22,790 Давайте лучше послушаем. 40 00:04:25,470 --> 00:04:29,550 И, кстати, господин обер -лейтенант все еще мой заместитель. 41 00:04:29,930 --> 00:04:32,130 И ваш начальник, Фельдвибель. 42 00:04:32,350 --> 00:04:33,470 Не забывайте об этом. 43 00:04:42,950 --> 00:04:43,949 Номер части. 44 00:04:43,950 --> 00:04:45,470 Цель запроса. Говори. 45 00:04:45,690 --> 00:04:47,130 Да пошел ты. 46 00:04:49,410 --> 00:04:55,570 А давай ногти ему вырвем. Сразу язык развяжется. Дадим шанс подумать. В 47 00:04:55,570 --> 00:04:56,570 его. 48 00:05:32,349 --> 00:05:34,210 Давайте, сжигайте все побыстрее. 49 00:05:38,570 --> 00:05:40,870 Ящики нужно быстро перегрузить в грузовик. 50 00:05:41,950 --> 00:05:42,950 Торопитесь. 51 00:05:44,370 --> 00:05:45,370 Голованов! 52 00:05:48,650 --> 00:05:53,190 Почему вы остановили допрос? Пожалели вашего бывшего одногруппника? 53 00:05:53,750 --> 00:05:58,290 Он так ничего не скажет, господин майор. А если и скажет, то, скорее всего, 54 00:05:58,310 --> 00:05:59,310 соврет. 55 00:06:00,360 --> 00:06:03,540 Под пытками раскалываются даже самые крепкие бойцы. 56 00:06:04,160 --> 00:06:05,560 Вам ли этого не знать? 57 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 Спасибо. 58 00:06:09,340 --> 00:06:14,360 Болесуя сопровождала группа солдат, под маскахалатами которых была военная 59 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 форма, а у этих двух гражданская одежда. 60 00:06:16,880 --> 00:06:22,260 Сдаётся мне, они не простые диверсанты, господин майор, и вели их через линию 61 00:06:22,260 --> 00:06:23,600 фронта с каким -то важным заданием. 62 00:06:23,900 --> 00:06:28,120 Дайте мне 24 часа. Я постараюсь их расколоть. Даю вам 12. 63 00:06:28,420 --> 00:06:31,420 После чего избавьтесь от них и займитесь вашими прямыми обязанностями. 64 00:06:31,780 --> 00:06:34,680 Кстати, как наши юные подопечные? Они готовы к работе? 65 00:06:35,260 --> 00:06:38,340 Они готовы положить свою жизнь ради интересов. Хальгитлер! 66 00:06:56,460 --> 00:06:57,540 Ну ты как, Маша? 67 00:06:58,820 --> 00:06:59,820 Спасибо. 68 00:07:00,540 --> 00:07:01,540 Хреново. 69 00:07:07,280 --> 00:07:09,080 Да не, шучу. 70 00:07:09,380 --> 00:07:10,380 Хорошо. 71 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Давай, 72 00:07:21,560 --> 00:07:23,480 рассказывай. 73 00:07:24,680 --> 00:07:26,220 Что это за хрен с горы? 74 00:07:27,540 --> 00:07:28,740 Взял нас тепленькими. 75 00:08:39,299 --> 00:08:41,860 Аракисан, может быть, вы желаете отдохнуть? 76 00:08:44,140 --> 00:08:49,500 Соли вискмута больше не помогают, как и пенициллин и сульфанамиды. Это тупик. 77 00:08:49,840 --> 00:08:54,560 Но если бы вакцина... Наши опыты по изготовлению вакцины закончились 78 00:08:58,240 --> 00:09:04,280 Абе, мы создали неуязвимого монстра, который способен сожрать весь мир. 79 00:09:07,340 --> 00:09:08,600 Выпейте чаю, доктор. 80 00:09:23,260 --> 00:09:25,500 Позвольте высказать свое предложение Аракису. 81 00:09:27,520 --> 00:09:31,260 Известно, что женщины и дети легче переносят некоторые заболевания. 82 00:09:31,880 --> 00:09:34,520 До сих пор мы проводили опыты на взрослых мужчинах. 83 00:09:36,000 --> 00:09:42,720 А что, если нам предлагаете сделать иммунную сыворотку? 84 00:09:42,780 --> 00:09:44,500 Мы можем попробовать. 85 00:09:44,920 --> 00:09:49,860 Если нет возможности для активной иммунной операции солдат, сыворотка с 86 00:09:49,860 --> 00:09:51,220 антигенами предпочтительнее. 87 00:09:51,980 --> 00:09:55,940 Нужно лишь найти особь, которая выживет после заражения. 88 00:09:57,140 --> 00:10:01,380 Хочу также заметить, что профессор Чижов – научное светило в этой области. 89 00:10:02,220 --> 00:10:03,880 Кстати, как он себя чувствует? 90 00:10:05,180 --> 00:10:07,320 Он потерял много крови, но будет жить. 91 00:10:09,180 --> 00:10:13,520 Как только ему станет лучше, переведите его в инфекционную камеру. И не 92 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 спускайте глаз. 93 00:10:22,340 --> 00:10:23,340 Женщины и дети. 94 00:10:24,060 --> 00:10:25,060 Это интересно. 95 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 Идите, Зубцов. 96 00:11:38,360 --> 00:11:40,860 Вы бы поспали? Хоть часок. 97 00:11:42,240 --> 00:11:46,640 Некогда. Я нашла высокую концентрацию вирусов в слюных железах и ксодовых 98 00:11:46,640 --> 00:11:51,060 клещей, найденных на собаке из сошек. Нужно запретить людям покидать 99 00:11:51,060 --> 00:11:53,280 предположения полка, особенно ходить в лес. 100 00:11:53,780 --> 00:11:55,140 Я, конечно... 101 00:11:55,520 --> 00:11:57,040 Попробую доложить командиру полка. 102 00:11:57,420 --> 00:11:58,480 Но как это сделать? 103 00:11:58,900 --> 00:12:01,340 Ведь все ждут наступления. 104 00:12:02,700 --> 00:12:03,940 Новые заболевшие есть? 105 00:12:04,540 --> 00:12:05,720 С утра еще двое. 106 00:12:06,060 --> 00:12:10,400 Значит, уже в 18. Я не понимаю, почему зараженных так много. Если мы имеем дело 107 00:12:10,400 --> 00:12:13,800 с новым видом энцефалита, он не должен передаваться от человека к человеку. 108 00:12:13,820 --> 00:12:17,360 Только через опусы насекомых, через порезы, через сырое молоко. 109 00:12:18,240 --> 00:12:20,140 А тут что -то непонятное. 110 00:12:21,420 --> 00:12:22,580 Мне надо в сошки. 111 00:12:24,080 --> 00:12:28,600 Валерия Викторовна, сошки сожгли. И все трупы тоже. 112 00:12:29,780 --> 00:12:30,780 Как? 113 00:12:31,420 --> 00:12:32,860 Кто позволил? 114 00:12:33,100 --> 00:12:34,340 Приказ командования. 115 00:12:59,760 --> 00:13:00,820 И гиперемии нет. 116 00:13:01,640 --> 00:13:03,500 Сквероглаз чистый. Видишь как? 117 00:13:04,660 --> 00:13:07,220 Ни струпы, ни язвочки. 118 00:13:07,860 --> 00:13:09,380 Кто к нему прикасался? 119 00:13:12,880 --> 00:13:16,180 Товарищ майор, этих двух изолировать. 120 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 Будет исполнено. 121 00:13:17,620 --> 00:13:19,600 А ну, парни, идем за мной. 122 00:13:21,880 --> 00:13:25,860 Товарищ Климов, осмотрите на наличие укусов клещей, порезов и проведите 123 00:13:25,860 --> 00:13:26,860 вскрытие. 124 00:13:27,420 --> 00:13:28,980 А мне надо в Москву. 125 00:13:40,540 --> 00:13:45,220 В общем, попали мы с тобой как курёнки во щип. 126 00:13:47,040 --> 00:13:51,960 Интересно, одногруппничка твоего ещё тогда во время учёбы завербовали? 127 00:13:53,020 --> 00:13:54,780 Или как война началась? 128 00:13:57,940 --> 00:13:59,000 Не знаю. 129 00:14:00,100 --> 00:14:02,380 Вообще, он всегда хотел в разметке работать. 130 00:14:04,320 --> 00:14:08,080 А чего ж ты не поинтересовался в какой? 131 00:14:10,229 --> 00:14:12,890 Ладно, давай думать, как отсюда выбираться. 132 00:14:14,210 --> 00:14:15,950 Время у нас осталось, сам знаешь. 133 00:14:17,030 --> 00:14:18,250 Хрен, да ни хрена. 134 00:15:17,840 --> 00:15:22,980 Максимально 3 тонны. Смотрите на маркировку на ящиках. 135 00:15:24,320 --> 00:15:26,880 Этот ящик остается здесь. 136 00:15:27,780 --> 00:15:30,400 Ее не крутите. Вот эти две. Да. 137 00:15:32,660 --> 00:15:33,660 Помоги мне. 138 00:15:37,400 --> 00:15:40,200 Не может так быть. Я же сказал, маленький вперед. 139 00:15:47,150 --> 00:15:48,450 Дай прикурить. 140 00:15:51,110 --> 00:15:53,430 Слышишь? Прикурить дай. 141 00:16:00,090 --> 00:16:01,590 Пожалуйста, господин офицер. 142 00:16:03,770 --> 00:16:04,770 Прошу вас. 143 00:16:06,850 --> 00:16:08,870 Теперь работаем дальше. 144 00:16:09,390 --> 00:16:11,830 Не будем уже мы грузить всю ночь. 145 00:16:13,490 --> 00:16:15,510 Очень много работы. 146 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Подойди -ка. 147 00:16:22,000 --> 00:16:23,440 Как думаешь, куда нас повезут? 148 00:16:23,980 --> 00:16:26,140 То ли в Польшу, то ли сразу в Германию. 149 00:16:26,640 --> 00:16:28,040 Видно, у Хрита совсем дела плохи. 150 00:16:28,380 --> 00:16:29,880 Да, дело табак. 151 00:16:30,140 --> 00:16:32,600 Подожди пока здесь, я доложу Фимке, что мы сменились. Хорошо? 152 00:16:32,920 --> 00:16:34,700 А, давай я пока по малой нужде сбегаю. 153 00:17:24,260 --> 00:17:26,940 Коснов! Ты пьяный? Встать! 154 00:17:27,420 --> 00:17:30,400 Аштейн! Там партизаны. 155 00:17:35,980 --> 00:17:36,980 Давай, давай, давай, пошел. 156 00:17:38,560 --> 00:17:39,580 Перевога, партизаны. 157 00:17:45,960 --> 00:17:46,960 Вперед, выходим. 158 00:17:48,280 --> 00:17:49,280 Защитите грузовики. 159 00:17:49,480 --> 00:17:50,920 Стоять. Где глава? 160 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 Укрытие. 161 00:18:02,360 --> 00:18:04,080 Они там. Давайте все из здания. 162 00:18:20,919 --> 00:18:24,040 Он прячется за стенкой. Вперед! 163 00:18:34,320 --> 00:18:35,740 Вперед, вон там, где лестница. 164 00:18:49,820 --> 00:18:50,820 Готов? 165 00:19:24,430 --> 00:19:25,530 На колени, на колени. 166 00:19:26,710 --> 00:19:28,310 Это вы? 167 00:19:33,790 --> 00:19:35,450 Убили моих друзей, суки. 168 00:19:35,690 --> 00:19:36,690 Твари. 169 00:19:42,650 --> 00:19:49,430 От собак 170 00:19:49,430 --> 00:19:50,430 охрана нам не уйти. 171 00:19:50,690 --> 00:19:51,690 Вперед за мной. 172 00:19:54,060 --> 00:19:55,260 Я потом все объясню. 173 00:20:02,300 --> 00:20:03,300 Алексей Милианович. 174 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 Что у тебя? 175 00:20:05,040 --> 00:20:09,660 Вчера в районе Витебска была заброшена группа из трех диверсантов. Один сдался 176 00:20:09,660 --> 00:20:10,900 плен и помог взять остальных. 177 00:20:11,480 --> 00:20:15,720 Он утверждает, что линию фронта они пересекли. В этом квадрате. 178 00:20:16,580 --> 00:20:18,080 А время перехода? 179 00:20:18,880 --> 00:20:22,680 Ориентировочно. В то же время, когда Лавров и Семенов были там же. 180 00:20:24,680 --> 00:20:29,560 Сколько человек сопровождало диверсанта при переходе? Десять. А наши пятером 181 00:20:29,560 --> 00:20:31,540 были. Могли встретиться. 182 00:20:32,320 --> 00:20:37,260 На допросе он сказал, что замначальник его разведшколы был нашим агентом. Его 183 00:20:37,260 --> 00:20:42,580 разоблачили и перевербовали немцев. Откуда он может это знать? Странно. Надо 184 00:20:42,580 --> 00:20:45,600 перепроверить информацию и передать нашим коллегам из разведки. 185 00:20:45,860 --> 00:20:49,060 Есть нарисованный со слов диверсанта портрет предателя. 186 00:20:51,980 --> 00:20:53,920 Если завтра Лавров... 187 00:20:54,160 --> 00:20:57,520 К девяти утра они выйдут на связь, ты возглавишь новую группу. 188 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 Есть. 189 00:21:09,380 --> 00:21:14,360 Господин майор, мы прочесали лес в радиусе одного километра, но партизан 190 00:21:14,360 --> 00:21:15,360 обнаружить не удалось. 191 00:21:15,480 --> 00:21:17,800 Как партизаны попали на территорию? 192 00:21:18,100 --> 00:21:20,620 Был обнаружен замаскированный лаз под забором. 193 00:21:24,300 --> 00:21:26,560 Всю охрану школы за периметр. 194 00:21:26,820 --> 00:21:30,200 Ускорьте погрузку. Завтра ночью мы должны покинуть территорию школы. 195 00:21:31,100 --> 00:21:33,920 Господин майор, позвольте бестактный вопрос. 196 00:21:36,000 --> 00:21:41,220 Во время тревоги я не обнаружил Голованова. В это время он выполнял 197 00:21:41,220 --> 00:21:42,220 ваше поручение? 198 00:22:00,810 --> 00:22:01,830 Цель заброски. 199 00:22:02,170 --> 00:22:03,710 Кто с нашей группы? 200 00:22:06,970 --> 00:22:09,630 Господин обер -лейтенант, где вы были во время тревоги? 201 00:22:10,350 --> 00:22:13,050 Не забывайте, фельдвебель. 202 00:22:13,810 --> 00:22:15,210 Извините, господин майор. 203 00:22:52,520 --> 00:22:54,360 Дом обертурбанфюрера СС Бириха. 204 00:22:55,000 --> 00:22:56,920 Это доктор Арахи. 205 00:23:01,720 --> 00:23:03,480 Бирих слушает. 206 00:23:04,540 --> 00:23:06,940 Наконец -то я смог дозвониться до вас, доктор Бирих. 207 00:23:07,700 --> 00:23:09,160 Мне нужны новые бревна. 208 00:23:09,500 --> 00:23:13,520 12 человек, 6 женщин и 6 детей. От 7 до 14 лет. 209 00:23:13,720 --> 00:23:14,720 Здоровые. 210 00:23:15,460 --> 00:23:16,680 Где я их вам найду? 211 00:23:16,880 --> 00:23:20,380 В моем распоряжении больше нет концентрационных лагерей. 212 00:23:20,680 --> 00:23:22,720 Прикажете хватать людей на улицах? 213 00:23:23,240 --> 00:23:27,760 Мне все равно, где вы найдете их, доктор Берих. 214 00:23:28,800 --> 00:23:32,820 Завтра же мне нужна новая партия. Если их не будет, вы лично будете отвечать 215 00:23:32,820 --> 00:23:34,140 директор -эксперимент Гиммлером. 216 00:23:35,080 --> 00:23:36,780 Вы меня хорошо поняли? 217 00:24:12,040 --> 00:24:14,700 Агнес Пауэлл, прекратите немедленно. 218 00:24:16,660 --> 00:24:17,660 Добрый день. 219 00:24:17,920 --> 00:24:21,780 Добрый день. Вы говорите по -немецки? Да, конечно. 220 00:24:22,120 --> 00:24:23,440 Я же немец. 221 00:24:23,780 --> 00:24:25,000 Хольцдойче, госпожа. 222 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Иван Шольц. 223 00:24:27,020 --> 00:24:32,360 Мой муж сейчас придет. Вы извините, что задерживаю. Ничего страшного. Я не знал, 224 00:24:32,360 --> 00:24:33,780 что это будет семейный портрет. 225 00:24:34,889 --> 00:24:38,650 Я хотела сделать семейную фотографию на память перед отъездом в Германию. 226 00:24:38,910 --> 00:24:39,910 Разве что -то не так? 227 00:24:40,250 --> 00:24:44,610 Дети, прекратите. Агнец, ты помнишь платье? Пауль, как тебе не стыдно перед 228 00:24:44,610 --> 00:24:45,670 господином -фотографом? 229 00:24:54,370 --> 00:24:57,950 Вчера я был в штабе. В диверсионной школе майора Зеппельта есть группа 230 00:24:57,950 --> 00:25:02,090 подростков, которых готовили для подрывной деятельности. Но школу со дня 231 00:25:02,090 --> 00:25:03,230 эвакуируют в Баварию. 232 00:25:03,680 --> 00:25:06,960 Очевидно, что эти малолетние диверсанты больше не понадобятся Рейху. 233 00:25:10,000 --> 00:25:11,240 Прекрасная мысль, Шлозер. 234 00:25:11,560 --> 00:25:14,700 Прекрасная. Если позволите, я устрою все сам. 235 00:25:19,040 --> 00:25:24,020 Женщин возьмете в городской тюрьме. Тех, которые задержаны по подозрению в 236 00:25:24,020 --> 00:25:25,020 связях с подпольем. 237 00:25:25,980 --> 00:25:30,320 Выберите самых здоровых, чтобы Араки остался доволен. Да, господин 238 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 оборштурмбанфюрер. 239 00:25:37,930 --> 00:25:39,610 А вот и я. 240 00:25:43,910 --> 00:25:46,330 Все готовы? Да. 241 00:25:47,070 --> 00:25:48,370 Давайте быстрее. 242 00:25:49,170 --> 00:25:50,430 Иди сюда. 243 00:26:24,389 --> 00:26:27,330 Простите, господин Берих, но съемку придется отменить. 244 00:26:27,550 --> 00:26:29,210 В чем дело? 245 00:26:31,090 --> 00:26:32,790 Фотопластины оказались бракованными. 246 00:26:40,850 --> 00:26:44,130 Почему ты не проверил их раньше, идиот? 247 00:26:44,950 --> 00:26:47,890 Я очень виноват, господин Берих. 248 00:26:49,190 --> 00:26:53,270 Иван, а у вас же есть хорошие фотопластинки? 249 00:26:53,880 --> 00:27:00,540 Да, в моем ателье, фрау Берих. Ну вот, мы вернемся от 250 00:27:00,540 --> 00:27:04,680 генерала фон Унру к трем, и тогда сделаем фотографии. Иван, вы успеете? 251 00:27:05,480 --> 00:27:07,020 Безусловно. Извините. 252 00:27:11,540 --> 00:27:12,540 Иван! 253 00:27:15,380 --> 00:27:18,240 Разве это подходящее имя для немца? 254 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Перестань. 255 00:27:26,190 --> 00:27:27,290 быстрее шевелимся 256 00:27:27,290 --> 00:27:34,950 следующий 257 00:27:34,950 --> 00:27:37,090 играть мирошник на исходную 258 00:27:37,090 --> 00:27:43,230 приготовились 259 00:27:43,230 --> 00:27:44,670 вперед 260 00:27:44,670 --> 00:27:51,390 мирошник быстрее быстрее 261 00:27:51,390 --> 00:27:55,210 поторапливать быстрее 20 секунд осталось быстрее 262 00:27:56,430 --> 00:28:03,330 Ну, 10 секунд осталось. Грач, поторапливайся. 5, 3, 263 00:28:03,550 --> 00:28:05,570 2, время. 264 00:28:05,990 --> 00:28:06,990 Строй. 265 00:28:12,650 --> 00:28:15,030 Строимся. Направо. 266 00:28:16,150 --> 00:28:17,590 Бегом, марш. 267 00:28:25,620 --> 00:28:29,560 Значит, ты в нашем лесе здесь диверсантов готовишь? 268 00:28:29,760 --> 00:28:30,760 Да. 269 00:28:31,160 --> 00:28:34,860 После того, как школа будет эвакуирована, они останутся в ближнем 270 00:28:34,860 --> 00:28:35,860 присмотром куратора. 271 00:28:36,280 --> 00:28:39,960 Их специально обучают взорвать железные дороги, мосты, поезда. 272 00:28:40,820 --> 00:28:42,440 Сука. Подожди, Семенов. 273 00:28:43,600 --> 00:28:46,440 Бышкин, так ты нас проверял, что ли? 274 00:28:47,240 --> 00:28:49,000 Решил посмотреть, как вы будете действовать. 275 00:28:51,160 --> 00:28:54,820 Поначалу подумал, что у провокатора, но теперь вижу, что свои. 276 00:28:56,550 --> 00:28:57,550 Свои. 277 00:28:58,130 --> 00:29:02,250 В первые дни войны по приказу командования я сдался в плен. И оказался 278 00:29:02,250 --> 00:29:03,250 лагере военнопленных. 279 00:29:03,890 --> 00:29:08,330 А там добровольно согласился сотрудничать с Абвером. И выслужился. 280 00:29:08,790 --> 00:29:10,670 Добрый лейтенант. Да подожди ты. 281 00:29:10,950 --> 00:29:12,370 Я уже месяц без связи. 282 00:29:12,770 --> 00:29:14,790 И кажется, под колпаком у начальства. 283 00:29:15,270 --> 00:29:19,690 Мне нужно срочно передать в центр, что диверсионная школа эвакуируется в 284 00:29:19,690 --> 00:29:20,910 Германию, и я еду с ними. 285 00:29:21,390 --> 00:29:23,110 Там мне нужен новый связной. 286 00:29:23,790 --> 00:29:26,870 Вы же моя единственная возможность связаться с кадром. 287 00:29:27,130 --> 00:29:28,790 Говорят, как бред. 288 00:29:29,430 --> 00:29:34,990 Вы должны согласиться на радиоигру. С вашей помощью я передам нашу цифровку 289 00:29:34,990 --> 00:29:35,990 видом деда. 290 00:29:37,770 --> 00:29:39,370 Мы можем быть полезны. 291 00:29:55,680 --> 00:30:00,020 Лавров. Крайний срок выхода в эфир 9 .00. 292 00:30:12,380 --> 00:30:15,760 Ты чего делаешь? Он же провокатор. 293 00:30:16,060 --> 00:30:18,780 Положить роту немецких солдат ищи и фретера. 294 00:30:19,320 --> 00:30:21,600 Ради провокации нет, Семенов. 295 00:30:21,900 --> 00:30:23,480 Он говорит правду. 296 00:30:23,980 --> 00:30:26,900 Да он нашими же руками хочет дезинформировать наше командование. 297 00:30:27,200 --> 00:30:28,800 Я это передавать не буду. 298 00:30:51,580 --> 00:30:53,340 Там были мальчик и девочка. 299 00:30:53,770 --> 00:30:54,790 Совсем маленький. 300 00:31:05,490 --> 00:31:06,970 Матвей, я так больше не могу! 301 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Детей пожалел? 302 00:31:08,490 --> 00:31:11,150 А берег наших детей жалел, когда в лагеря отправлял? 303 00:31:11,950 --> 00:31:13,710 Ты Зяму Уринзуну вспомни. 304 00:31:14,390 --> 00:31:18,930 Лёню Гершеля. У них всю семью на Бронной горе расстреляли. Ты об этом подумал? 305 00:31:19,470 --> 00:31:20,470 Подумал? 306 00:31:21,370 --> 00:31:22,510 Как ты мог, Ваня? 307 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 В три. 308 00:31:29,960 --> 00:31:31,880 Они меня снова ждут у берега. 309 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 Он приедет от коменданта. 310 00:31:36,080 --> 00:31:37,500 На меня смотри. 311 00:31:38,900 --> 00:31:40,200 Смотри на меня. 312 00:31:41,100 --> 00:31:44,320 Это наш последний шанс на возмездие, понял? 313 00:31:44,540 --> 00:31:45,560 Другого не будет! 314 00:31:48,560 --> 00:31:49,560 Понял. 315 00:32:00,410 --> 00:32:04,110 Брестскому мяснику захотелось свежего мяса. 316 00:32:04,350 --> 00:32:07,690 Он наследился на ваших юных подопечных. 317 00:32:07,910 --> 00:32:10,070 И вы отказали ему? 318 00:32:11,490 --> 00:32:15,410 Берег не такой человек, чтобы отпустить. Он будет действовать. 319 00:32:16,010 --> 00:32:18,570 В этом вы, боюсь, правы. 320 00:32:21,050 --> 00:32:25,030 Ничего. Я надеюсь, они себя еще покажут. 321 00:32:25,590 --> 00:32:26,770 Ну, что ж. 322 00:32:28,070 --> 00:32:33,010 Вернемся к нашему делу. Как думаете, этим двоим можно доверять? 323 00:32:33,630 --> 00:32:37,410 Насколько это возможно в предлагаемых обстоятельствах? 324 00:32:38,270 --> 00:32:40,190 Уклончивый ответ. 325 00:32:42,790 --> 00:32:46,070 Вот текст, который мы отправим русским. 326 00:32:58,240 --> 00:32:59,640 Ловко сотряпано. 327 00:33:00,760 --> 00:33:02,040 Разрешите выполнять? 328 00:33:02,620 --> 00:33:03,620 Выполняйте. 329 00:33:07,980 --> 00:33:14,840 Лейтенант, я хочу, чтобы радист вышел на связь из моего кабинета. 330 00:33:14,960 --> 00:33:16,840 Как прикажете, господин майор. 331 00:33:24,920 --> 00:33:26,360 Евгений Карлович! 332 00:33:26,830 --> 00:33:30,090 Спасибо, что согласились помочь. Не стоит благодарности. 333 00:33:31,050 --> 00:33:33,570 Интереснейшая задача, достойная вашего отца. 334 00:33:34,570 --> 00:33:36,130 Это то, о чем я думаю? 335 00:33:36,450 --> 00:33:40,970 Да. Я уже собрал консилиум. Идемте. Все ждут вас в институте. 336 00:34:10,180 --> 00:34:15,260 Вы не оставили мне выбора, профессор Чижов. Или вы соглашаетесь сотрудничать, 337 00:34:15,340 --> 00:34:17,940 или я заражу вас вирусом. 338 00:34:23,940 --> 00:34:24,940 Поверьте мне, 339 00:34:25,679 --> 00:34:29,460 Чижов, эта смерть будет страшной и мучительной. 340 00:34:31,520 --> 00:34:35,980 Я даю вам последний шанс спасти свою жизнь. 341 00:34:47,630 --> 00:34:48,630 Я готов. 342 00:35:20,689 --> 00:35:22,470 Воробьев! За мной! 343 00:35:37,910 --> 00:35:38,910 Есть сигнал! 344 00:36:21,379 --> 00:36:24,360 Готовься. Ну что? 345 00:36:24,990 --> 00:36:28,170 Товарищ полковник, идет передача. Семенов на ключе. Мне приказал сразу 346 00:36:28,170 --> 00:36:30,210 дешифровать. Правильно, дай -ка. 347 00:36:31,470 --> 00:36:36,550 Инфильтрацию прошли успешно. Передаю координаты резервных частей в долу 348 00:36:36,550 --> 00:36:38,150 войск. С ума сошли. 349 00:36:38,570 --> 00:36:40,750 Какие резервные части? 350 00:36:44,850 --> 00:36:46,190 Это Семенов. 351 00:36:46,470 --> 00:36:47,610 Его рука. 352 00:37:08,560 --> 00:37:10,160 Кто смотрит? Так видимо. 353 00:37:19,620 --> 00:37:21,500 Семенов работает под контролем. 354 00:37:21,960 --> 00:37:23,020 Спалились ребята. 355 00:37:55,260 --> 00:37:56,720 Значит, Финке был прав. 356 00:38:01,340 --> 00:38:03,660 Что это значит, господин майор? 357 00:38:05,900 --> 00:38:10,020 Ваш перевербованный радиус в конце шифровки только что добавил лишний 358 00:38:10,100 --> 00:38:13,600 букву А, что означает работу под контролем. 359 00:38:14,220 --> 00:38:19,060 Но вы, глава, забыли, что у меня абсолютный музыкальный слух. И я уже 360 00:38:19,060 --> 00:38:21,080 сталкивался с подобными фокусами русских. 361 00:38:23,530 --> 00:38:26,030 Это правда? Как ты посмел, идиот! 362 00:38:26,350 --> 00:38:29,790 Не переигрывайте. У меня больше нет сомнений в том, что вы предатель. 363 00:38:34,930 --> 00:38:38,470 Две ваши последние операции оказались проваленными. 364 00:38:38,850 --> 00:38:43,270 Диверсанты, подготовленные вами, после заброски на территорию врага, так и не 365 00:38:43,270 --> 00:38:49,510 вышли на связь. Однако на орден Красной Звезды вам тоже не стоит рассчитывать. 366 00:38:50,120 --> 00:38:53,100 Я скомпрометировал вас перед вашим начальством. 367 00:38:53,740 --> 00:38:57,100 Я передал Дезу о вас с последней заброшенной группой. 368 00:39:01,440 --> 00:39:06,780 Не двигаться! 369 00:39:07,520 --> 00:39:08,520 Замер! 370 00:39:18,500 --> 00:39:19,660 Какой же ты полва! 371 00:39:27,000 --> 00:39:29,020 Господин майор приглашает вас к себе в кабинет. 372 00:40:09,850 --> 00:40:10,990 Дорогая, подожди меня. 373 00:40:13,810 --> 00:40:17,950 Возникло некоторое затруднение. Майор Зеппель нам отказал. Вас? Что? 374 00:40:52,440 --> 00:40:57,500 Десятый. Четыре года оперативной работы коту под хворост. Он все равно тебя уже 375 00:40:57,500 --> 00:41:00,220 раскрыл. А я действовал по обстоятельствам. 376 00:41:02,040 --> 00:41:03,120 Надо уходить. 377 00:41:04,660 --> 00:41:06,120 Мальчишек только надо забрать. 378 00:41:09,230 --> 00:41:11,970 Нам нужна форма оружия и транспорт. 379 00:41:13,450 --> 00:41:14,450 Сделаем. 380 00:41:20,290 --> 00:41:22,810 Господин майор, что случилось, Финке? 381 00:41:23,370 --> 00:41:27,850 Господин майор занят. Я просто хотел уточнить, господин майор, насчет вашей 382 00:41:27,850 --> 00:41:30,330 охраны. Багрузка окончена, охрану можно вернуть? Не нужно. 383 00:41:32,050 --> 00:41:33,390 Выведите всю охрану за периметр. 384 00:41:33,750 --> 00:41:36,970 Партизаны могут вернуться. И не мешайте нам работать, господин майор. 385 00:41:38,460 --> 00:41:40,060 Извините, господин обер -лейтенант. 386 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 А вдруг что -то важное? 387 00:42:42,820 --> 00:42:44,940 Кто не рискует, тот не пьет шампанское по луну. 388 00:42:46,980 --> 00:42:49,140 Майор Зеппель слушает. 389 00:42:49,600 --> 00:42:54,480 Майор Зеппель, с вами говорит оберштурбанфюрер СС Хельмут Бирих. 390 00:42:55,320 --> 00:42:57,860 Я слушаю вас, господин Бирих. 391 00:42:58,300 --> 00:43:03,580 Позвольте обращаться ко мне по званию, майор. Вы отказали моему адъютанту по 392 00:43:03,580 --> 00:43:04,580 поводу детей. 393 00:43:04,960 --> 00:43:06,260 На каком основании? 394 00:43:08,910 --> 00:43:14,330 Это не просто дети. Это диверсанты. Они прошли специальную подготовку. До них 395 00:43:14,330 --> 00:43:15,490 потрачено средство и время. 396 00:43:16,590 --> 00:43:18,270 Вы осознаете, кто я такой? 397 00:43:20,410 --> 00:43:21,750 Безусловно. Дайте договорить. 398 00:43:22,370 --> 00:43:26,930 Если вы лично предоставите мне бумагу, в которой будет написано, что вы 399 00:43:26,930 --> 00:43:30,630 забираете детей для нужд Рейха, я незамедлительно передам их в ваше 400 00:43:30,630 --> 00:43:32,570 распоряжение. Лично? Хорошо. 401 00:43:33,440 --> 00:43:34,620 Так подслушайте меня. 402 00:43:35,340 --> 00:43:40,920 Через два часа я буду в вашей школе и лично арестую вас за саботаж. 403 00:43:43,900 --> 00:43:49,740 Слоцер, машина с охраной ко мне, срочно. Я покажу этой крысе -канарице, как 404 00:43:49,740 --> 00:43:50,820 саботировать мои приказы. 405 00:43:51,600 --> 00:43:54,560 Вы едете в Верхомиссию, господин оборудователь? 406 00:43:54,820 --> 00:43:55,820 Да, 407 00:43:55,980 --> 00:43:58,600 но по дороге заедем в штаб к фельдмаршалу Муделю. 408 00:43:59,480 --> 00:44:00,580 Будет ему бумага. 409 00:44:01,120 --> 00:44:02,120 Ах, да, фотография. 410 00:44:04,780 --> 00:44:06,740 Хельмут, придите. Извините. 411 00:44:06,980 --> 00:44:08,060 Извини, дорогая. 412 00:44:08,640 --> 00:44:10,400 Давайте быстрее. 413 00:44:11,240 --> 00:44:12,240 Иди сюда. 414 00:44:14,160 --> 00:44:18,060 Надеюсь, ты подготовился? У тебя три минуты. 415 00:44:19,380 --> 00:44:21,320 Да, господин Берих. 416 00:44:46,220 --> 00:44:47,220 Ты готов? 417 00:44:48,700 --> 00:44:49,700 Переодевайтесь. 418 00:44:52,500 --> 00:44:55,560 Держи. Башкир, ты спрашивал о цели нашего запроса. 419 00:44:56,640 --> 00:44:57,720 Наша цель это берег. 420 00:44:58,880 --> 00:45:00,080 Через два часа он будет здесь. 421 00:45:17,040 --> 00:45:19,600 Стой. Фотограф, а ты куда? 422 00:45:20,460 --> 00:45:21,700 Выход здесь. 423 00:45:49,800 --> 00:45:51,900 Ты что творишь? Эй, погоди. 424 00:45:52,220 --> 00:45:57,660 Берег прямо сейчас едет в Верхолесье. Он повернет по дороге в штаб и... Он 425 00:45:57,660 --> 00:45:59,120 отъедет час -полтора, слышишь? 426 00:45:59,340 --> 00:46:01,180 Не придется малых убивать. 427 00:46:01,980 --> 00:46:03,460 Мы же не фашисты. 428 00:46:05,600 --> 00:46:06,600 Ябко. 429 00:46:08,100 --> 00:46:13,300 Но гляди, если уйдет, я тебя лично с собственными руками пристрелю, понял? 430 00:46:25,160 --> 00:46:26,800 Господин майор, позвольте войти. 431 00:46:28,760 --> 00:46:29,940 Какого черта? 432 00:46:30,460 --> 00:46:31,780 Не мешайте работать. 433 00:46:32,240 --> 00:46:33,900 Или вас посадить под арест. 434 00:46:39,400 --> 00:46:40,400 Продолжайте. 435 00:46:42,240 --> 00:46:45,660 Нет, господин майор, нам неизвестно, когда начнется выступление. 436 00:46:46,060 --> 00:46:49,920 Эта информация доступна лишь высшему руководству Краснодара. 437 00:47:06,440 --> 00:47:12,900 Как бы он не испортил нам всю обиду, может, все -таки пригласить сюда 438 00:47:12,900 --> 00:47:13,900 Финке? 43219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.