Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,220 --> 00:00:40,020
Пошли. Пошли.
2
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
Пошли.
3
00:01:04,050 --> 00:01:08,530
Приглашаю самую красивую девушку СССР на
танцы. Сегодня в семь.
4
00:01:27,010 --> 00:01:30,030
Голованов! Лавров! Что там у вас?
5
00:01:34,950 --> 00:01:40,670
Сегодня я не смогу. Мне надо навестить
мою мамочку.
6
00:01:41,150 --> 00:01:43,530
Пойдем на танцы завтра.
7
00:01:47,470 --> 00:01:49,750
Это кого же вы на танцы зовете?
8
00:01:50,210 --> 00:01:51,550
Курсанта Лаврова?
9
00:01:53,370 --> 00:01:59,570
За знание партии ставлю вам отлично. А
вот за нарушение дисциплины, неудобно.
10
00:01:59,650 --> 00:02:02,690
Танцы на ближайшее время придется
отложить.
11
00:02:05,450 --> 00:02:08,050
Передавайте привет вашей мамочке.
12
00:02:33,559 --> 00:02:36,620
Ну не ты?
13
00:02:37,040 --> 00:02:38,780
Так дружок твой ответит.
14
00:02:50,350 --> 00:02:51,530
Товарищ полковник, разрешите?
15
00:02:51,910 --> 00:02:52,910
Что у тебя?
16
00:02:54,670 --> 00:02:57,890
Группа старшего лейтенанта Марченко в
расположение полка не вернулась. В
17
00:02:57,890 --> 00:02:59,350
заданное время в эфир не вышла.
18
00:02:59,930 --> 00:03:00,930
Твою мать!
19
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
Опять так снова.
20
00:03:02,410 --> 00:03:03,930
Время контрольного эфира у нас?
21
00:03:04,470 --> 00:03:05,470
Завтра в 9 .00.
22
00:03:06,190 --> 00:03:09,730
Долго, почти сутки ждать. Может, тратит
кто -то, товарищ полковник?
23
00:03:10,090 --> 00:03:11,410
Все же через болото шли.
24
00:03:11,770 --> 00:03:15,090
Да и потом Лавров и Семенов, но не в
первый раз пересекают линию фронта.
25
00:03:15,310 --> 00:03:17,990
Сколько времени на подготовку и заброску
новой группы?
26
00:03:18,700 --> 00:03:19,980
Минимум 48 часов.
27
00:03:21,720 --> 00:03:24,900
А до нашего наступления чуть больше трех
суток.
28
00:03:27,320 --> 00:03:32,660
За 24 часа на оккупированной территории,
без предварительной разведки, найти
29
00:03:32,660 --> 00:03:34,480
склады, такое вряд ли возможно.
30
00:03:35,160 --> 00:03:36,780
Это мне и без тебя понятно.
31
00:03:44,960 --> 00:03:47,360
А может там вообще и нет никаких
складов?
32
00:03:49,249 --> 00:03:53,390
Мы сбили самолет с экспериментальным
оружием над этими сошками.
33
00:03:55,310 --> 00:03:56,990
И на этом все.
34
00:04:06,950 --> 00:04:08,410
Да вы их докладывайте.
35
00:04:08,710 --> 00:04:11,410
Господин майор, оба диверсанта пока
молчат.
36
00:04:11,710 --> 00:04:15,450
Мне кажется, господин обер -лейтенант
слишком лоялен к своим
37
00:04:15,490 --> 00:04:20,269
А Вифенке, как всегда, предвзяты к нему.
Для этого есть серьезное основание. Я
38
00:04:20,269 --> 00:04:21,269
уже докладывал вам.
39
00:04:21,589 --> 00:04:22,790
Давайте лучше послушаем.
40
00:04:25,470 --> 00:04:29,550
И, кстати, господин обер -лейтенант все
еще мой заместитель.
41
00:04:29,930 --> 00:04:32,130
И ваш начальник, Фельдвибель.
42
00:04:32,350 --> 00:04:33,470
Не забывайте об этом.
43
00:04:42,950 --> 00:04:43,949
Номер части.
44
00:04:43,950 --> 00:04:45,470
Цель запроса. Говори.
45
00:04:45,690 --> 00:04:47,130
Да пошел ты.
46
00:04:49,410 --> 00:04:55,570
А давай ногти ему вырвем. Сразу язык
развяжется. Дадим шанс подумать. В
47
00:04:55,570 --> 00:04:56,570
его.
48
00:05:32,349 --> 00:05:34,210
Давайте, сжигайте все побыстрее.
49
00:05:38,570 --> 00:05:40,870
Ящики нужно быстро перегрузить в
грузовик.
50
00:05:41,950 --> 00:05:42,950
Торопитесь.
51
00:05:44,370 --> 00:05:45,370
Голованов!
52
00:05:48,650 --> 00:05:53,190
Почему вы остановили допрос? Пожалели
вашего бывшего одногруппника?
53
00:05:53,750 --> 00:05:58,290
Он так ничего не скажет, господин майор.
А если и скажет, то, скорее всего,
54
00:05:58,310 --> 00:05:59,310
соврет.
55
00:06:00,360 --> 00:06:03,540
Под пытками раскалываются даже самые
крепкие бойцы.
56
00:06:04,160 --> 00:06:05,560
Вам ли этого не знать?
57
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Спасибо.
58
00:06:09,340 --> 00:06:14,360
Болесуя сопровождала группа солдат, под
маскахалатами которых была военная
59
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
форма, а у этих двух гражданская одежда.
60
00:06:16,880 --> 00:06:22,260
Сдаётся мне, они не простые диверсанты,
господин майор, и вели их через линию
61
00:06:22,260 --> 00:06:23,600
фронта с каким -то важным заданием.
62
00:06:23,900 --> 00:06:28,120
Дайте мне 24 часа. Я постараюсь их
расколоть. Даю вам 12.
63
00:06:28,420 --> 00:06:31,420
После чего избавьтесь от них и займитесь
вашими прямыми обязанностями.
64
00:06:31,780 --> 00:06:34,680
Кстати, как наши юные подопечные? Они
готовы к работе?
65
00:06:35,260 --> 00:06:38,340
Они готовы положить свою жизнь ради
интересов. Хальгитлер!
66
00:06:56,460 --> 00:06:57,540
Ну ты как, Маша?
67
00:06:58,820 --> 00:06:59,820
Спасибо.
68
00:07:00,540 --> 00:07:01,540
Хреново.
69
00:07:07,280 --> 00:07:09,080
Да не, шучу.
70
00:07:09,380 --> 00:07:10,380
Хорошо.
71
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Давай,
72
00:07:21,560 --> 00:07:23,480
рассказывай.
73
00:07:24,680 --> 00:07:26,220
Что это за хрен с горы?
74
00:07:27,540 --> 00:07:28,740
Взял нас тепленькими.
75
00:08:39,299 --> 00:08:41,860
Аракисан, может быть, вы желаете
отдохнуть?
76
00:08:44,140 --> 00:08:49,500
Соли вискмута больше не помогают, как и
пенициллин и сульфанамиды. Это тупик.
77
00:08:49,840 --> 00:08:54,560
Но если бы вакцина... Наши опыты по
изготовлению вакцины закончились
78
00:08:58,240 --> 00:09:04,280
Абе, мы создали неуязвимого монстра,
который способен сожрать весь мир.
79
00:09:07,340 --> 00:09:08,600
Выпейте чаю, доктор.
80
00:09:23,260 --> 00:09:25,500
Позвольте высказать свое предложение
Аракису.
81
00:09:27,520 --> 00:09:31,260
Известно, что женщины и дети легче
переносят некоторые заболевания.
82
00:09:31,880 --> 00:09:34,520
До сих пор мы проводили опыты на
взрослых мужчинах.
83
00:09:36,000 --> 00:09:42,720
А что, если нам предлагаете сделать
иммунную сыворотку?
84
00:09:42,780 --> 00:09:44,500
Мы можем попробовать.
85
00:09:44,920 --> 00:09:49,860
Если нет возможности для активной
иммунной операции солдат, сыворотка с
86
00:09:49,860 --> 00:09:51,220
антигенами предпочтительнее.
87
00:09:51,980 --> 00:09:55,940
Нужно лишь найти особь, которая выживет
после заражения.
88
00:09:57,140 --> 00:10:01,380
Хочу также заметить, что профессор Чижов
– научное светило в этой области.
89
00:10:02,220 --> 00:10:03,880
Кстати, как он себя чувствует?
90
00:10:05,180 --> 00:10:07,320
Он потерял много крови, но будет жить.
91
00:10:09,180 --> 00:10:13,520
Как только ему станет лучше, переведите
его в инфекционную камеру. И не
92
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
спускайте глаз.
93
00:10:22,340 --> 00:10:23,340
Женщины и дети.
94
00:10:24,060 --> 00:10:25,060
Это интересно.
95
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
Идите, Зубцов.
96
00:11:38,360 --> 00:11:40,860
Вы бы поспали? Хоть часок.
97
00:11:42,240 --> 00:11:46,640
Некогда. Я нашла высокую концентрацию
вирусов в слюных железах и ксодовых
98
00:11:46,640 --> 00:11:51,060
клещей, найденных на собаке из сошек.
Нужно запретить людям покидать
99
00:11:51,060 --> 00:11:53,280
предположения полка, особенно ходить в
лес.
100
00:11:53,780 --> 00:11:55,140
Я, конечно...
101
00:11:55,520 --> 00:11:57,040
Попробую доложить командиру полка.
102
00:11:57,420 --> 00:11:58,480
Но как это сделать?
103
00:11:58,900 --> 00:12:01,340
Ведь все ждут наступления.
104
00:12:02,700 --> 00:12:03,940
Новые заболевшие есть?
105
00:12:04,540 --> 00:12:05,720
С утра еще двое.
106
00:12:06,060 --> 00:12:10,400
Значит, уже в 18. Я не понимаю, почему
зараженных так много. Если мы имеем дело
107
00:12:10,400 --> 00:12:13,800
с новым видом энцефалита, он не должен
передаваться от человека к человеку.
108
00:12:13,820 --> 00:12:17,360
Только через опусы насекомых, через
порезы, через сырое молоко.
109
00:12:18,240 --> 00:12:20,140
А тут что -то непонятное.
110
00:12:21,420 --> 00:12:22,580
Мне надо в сошки.
111
00:12:24,080 --> 00:12:28,600
Валерия Викторовна, сошки сожгли. И все
трупы тоже.
112
00:12:29,780 --> 00:12:30,780
Как?
113
00:12:31,420 --> 00:12:32,860
Кто позволил?
114
00:12:33,100 --> 00:12:34,340
Приказ командования.
115
00:12:59,760 --> 00:13:00,820
И гиперемии нет.
116
00:13:01,640 --> 00:13:03,500
Сквероглаз чистый. Видишь как?
117
00:13:04,660 --> 00:13:07,220
Ни струпы, ни язвочки.
118
00:13:07,860 --> 00:13:09,380
Кто к нему прикасался?
119
00:13:12,880 --> 00:13:16,180
Товарищ майор, этих двух изолировать.
120
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
Будет исполнено.
121
00:13:17,620 --> 00:13:19,600
А ну, парни, идем за мной.
122
00:13:21,880 --> 00:13:25,860
Товарищ Климов, осмотрите на наличие
укусов клещей, порезов и проведите
123
00:13:25,860 --> 00:13:26,860
вскрытие.
124
00:13:27,420 --> 00:13:28,980
А мне надо в Москву.
125
00:13:40,540 --> 00:13:45,220
В общем, попали мы с тобой как курёнки
во щип.
126
00:13:47,040 --> 00:13:51,960
Интересно, одногруппничка твоего ещё
тогда во время учёбы завербовали?
127
00:13:53,020 --> 00:13:54,780
Или как война началась?
128
00:13:57,940 --> 00:13:59,000
Не знаю.
129
00:14:00,100 --> 00:14:02,380
Вообще, он всегда хотел в разметке
работать.
130
00:14:04,320 --> 00:14:08,080
А чего ж ты не поинтересовался в какой?
131
00:14:10,229 --> 00:14:12,890
Ладно, давай думать, как отсюда
выбираться.
132
00:14:14,210 --> 00:14:15,950
Время у нас осталось, сам знаешь.
133
00:14:17,030 --> 00:14:18,250
Хрен, да ни хрена.
134
00:15:17,840 --> 00:15:22,980
Максимально 3 тонны. Смотрите на
маркировку на ящиках.
135
00:15:24,320 --> 00:15:26,880
Этот ящик остается здесь.
136
00:15:27,780 --> 00:15:30,400
Ее не крутите. Вот эти две. Да.
137
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
Помоги мне.
138
00:15:37,400 --> 00:15:40,200
Не может так быть. Я же сказал,
маленький вперед.
139
00:15:47,150 --> 00:15:48,450
Дай прикурить.
140
00:15:51,110 --> 00:15:53,430
Слышишь? Прикурить дай.
141
00:16:00,090 --> 00:16:01,590
Пожалуйста, господин офицер.
142
00:16:03,770 --> 00:16:04,770
Прошу вас.
143
00:16:06,850 --> 00:16:08,870
Теперь работаем дальше.
144
00:16:09,390 --> 00:16:11,830
Не будем уже мы грузить всю ночь.
145
00:16:13,490 --> 00:16:15,510
Очень много работы.
146
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
Подойди -ка.
147
00:16:22,000 --> 00:16:23,440
Как думаешь, куда нас повезут?
148
00:16:23,980 --> 00:16:26,140
То ли в Польшу, то ли сразу в Германию.
149
00:16:26,640 --> 00:16:28,040
Видно, у Хрита совсем дела плохи.
150
00:16:28,380 --> 00:16:29,880
Да, дело табак.
151
00:16:30,140 --> 00:16:32,600
Подожди пока здесь, я доложу Фимке, что
мы сменились. Хорошо?
152
00:16:32,920 --> 00:16:34,700
А, давай я пока по малой нужде сбегаю.
153
00:17:24,260 --> 00:17:26,940
Коснов! Ты пьяный? Встать!
154
00:17:27,420 --> 00:17:30,400
Аштейн! Там партизаны.
155
00:17:35,980 --> 00:17:36,980
Давай, давай, давай, пошел.
156
00:17:38,560 --> 00:17:39,580
Перевога, партизаны.
157
00:17:45,960 --> 00:17:46,960
Вперед, выходим.
158
00:17:48,280 --> 00:17:49,280
Защитите грузовики.
159
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
Стоять. Где глава?
160
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Укрытие.
161
00:18:02,360 --> 00:18:04,080
Они там. Давайте все из здания.
162
00:18:20,919 --> 00:18:24,040
Он прячется за стенкой. Вперед!
163
00:18:34,320 --> 00:18:35,740
Вперед, вон там, где лестница.
164
00:18:49,820 --> 00:18:50,820
Готов?
165
00:19:24,430 --> 00:19:25,530
На колени, на колени.
166
00:19:26,710 --> 00:19:28,310
Это вы?
167
00:19:33,790 --> 00:19:35,450
Убили моих друзей, суки.
168
00:19:35,690 --> 00:19:36,690
Твари.
169
00:19:42,650 --> 00:19:49,430
От собак
170
00:19:49,430 --> 00:19:50,430
охрана нам не уйти.
171
00:19:50,690 --> 00:19:51,690
Вперед за мной.
172
00:19:54,060 --> 00:19:55,260
Я потом все объясню.
173
00:20:02,300 --> 00:20:03,300
Алексей Милианович.
174
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
Что у тебя?
175
00:20:05,040 --> 00:20:09,660
Вчера в районе Витебска была заброшена
группа из трех диверсантов. Один сдался
176
00:20:09,660 --> 00:20:10,900
плен и помог взять остальных.
177
00:20:11,480 --> 00:20:15,720
Он утверждает, что линию фронта они
пересекли. В этом квадрате.
178
00:20:16,580 --> 00:20:18,080
А время перехода?
179
00:20:18,880 --> 00:20:22,680
Ориентировочно. В то же время, когда
Лавров и Семенов были там же.
180
00:20:24,680 --> 00:20:29,560
Сколько человек сопровождало диверсанта
при переходе? Десять. А наши пятером
181
00:20:29,560 --> 00:20:31,540
были. Могли встретиться.
182
00:20:32,320 --> 00:20:37,260
На допросе он сказал, что замначальник
его разведшколы был нашим агентом. Его
183
00:20:37,260 --> 00:20:42,580
разоблачили и перевербовали немцев.
Откуда он может это знать? Странно. Надо
184
00:20:42,580 --> 00:20:45,600
перепроверить информацию и передать
нашим коллегам из разведки.
185
00:20:45,860 --> 00:20:49,060
Есть нарисованный со слов диверсанта
портрет предателя.
186
00:20:51,980 --> 00:20:53,920
Если завтра Лавров...
187
00:20:54,160 --> 00:20:57,520
К девяти утра они выйдут на связь, ты
возглавишь новую группу.
188
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
Есть.
189
00:21:09,380 --> 00:21:14,360
Господин майор, мы прочесали лес в
радиусе одного километра, но партизан
190
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
обнаружить не удалось.
191
00:21:15,480 --> 00:21:17,800
Как партизаны попали на территорию?
192
00:21:18,100 --> 00:21:20,620
Был обнаружен замаскированный лаз под
забором.
193
00:21:24,300 --> 00:21:26,560
Всю охрану школы за периметр.
194
00:21:26,820 --> 00:21:30,200
Ускорьте погрузку. Завтра ночью мы
должны покинуть территорию школы.
195
00:21:31,100 --> 00:21:33,920
Господин майор, позвольте бестактный
вопрос.
196
00:21:36,000 --> 00:21:41,220
Во время тревоги я не обнаружил
Голованова. В это время он выполнял
197
00:21:41,220 --> 00:21:42,220
ваше поручение?
198
00:22:00,810 --> 00:22:01,830
Цель заброски.
199
00:22:02,170 --> 00:22:03,710
Кто с нашей группы?
200
00:22:06,970 --> 00:22:09,630
Господин обер -лейтенант, где вы были во
время тревоги?
201
00:22:10,350 --> 00:22:13,050
Не забывайте, фельдвебель.
202
00:22:13,810 --> 00:22:15,210
Извините, господин майор.
203
00:22:52,520 --> 00:22:54,360
Дом обертурбанфюрера СС Бириха.
204
00:22:55,000 --> 00:22:56,920
Это доктор Арахи.
205
00:23:01,720 --> 00:23:03,480
Бирих слушает.
206
00:23:04,540 --> 00:23:06,940
Наконец -то я смог дозвониться до вас,
доктор Бирих.
207
00:23:07,700 --> 00:23:09,160
Мне нужны новые бревна.
208
00:23:09,500 --> 00:23:13,520
12 человек, 6 женщин и 6 детей. От 7 до
14 лет.
209
00:23:13,720 --> 00:23:14,720
Здоровые.
210
00:23:15,460 --> 00:23:16,680
Где я их вам найду?
211
00:23:16,880 --> 00:23:20,380
В моем распоряжении больше нет
концентрационных лагерей.
212
00:23:20,680 --> 00:23:22,720
Прикажете хватать людей на улицах?
213
00:23:23,240 --> 00:23:27,760
Мне все равно, где вы найдете их, доктор
Берих.
214
00:23:28,800 --> 00:23:32,820
Завтра же мне нужна новая партия. Если
их не будет, вы лично будете отвечать
215
00:23:32,820 --> 00:23:34,140
директор -эксперимент Гиммлером.
216
00:23:35,080 --> 00:23:36,780
Вы меня хорошо поняли?
217
00:24:12,040 --> 00:24:14,700
Агнес Пауэлл, прекратите немедленно.
218
00:24:16,660 --> 00:24:17,660
Добрый день.
219
00:24:17,920 --> 00:24:21,780
Добрый день. Вы говорите по -немецки?
Да, конечно.
220
00:24:22,120 --> 00:24:23,440
Я же немец.
221
00:24:23,780 --> 00:24:25,000
Хольцдойче, госпожа.
222
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Иван Шольц.
223
00:24:27,020 --> 00:24:32,360
Мой муж сейчас придет. Вы извините, что
задерживаю. Ничего страшного. Я не знал,
224
00:24:32,360 --> 00:24:33,780
что это будет семейный портрет.
225
00:24:34,889 --> 00:24:38,650
Я хотела сделать семейную фотографию на
память перед отъездом в Германию.
226
00:24:38,910 --> 00:24:39,910
Разве что -то не так?
227
00:24:40,250 --> 00:24:44,610
Дети, прекратите. Агнец, ты помнишь
платье? Пауль, как тебе не стыдно перед
228
00:24:44,610 --> 00:24:45,670
господином -фотографом?
229
00:24:54,370 --> 00:24:57,950
Вчера я был в штабе. В диверсионной
школе майора Зеппельта есть группа
230
00:24:57,950 --> 00:25:02,090
подростков, которых готовили для
подрывной деятельности. Но школу со дня
231
00:25:02,090 --> 00:25:03,230
эвакуируют в Баварию.
232
00:25:03,680 --> 00:25:06,960
Очевидно, что эти малолетние диверсанты
больше не понадобятся Рейху.
233
00:25:10,000 --> 00:25:11,240
Прекрасная мысль, Шлозер.
234
00:25:11,560 --> 00:25:14,700
Прекрасная. Если позволите, я устрою все
сам.
235
00:25:19,040 --> 00:25:24,020
Женщин возьмете в городской тюрьме. Тех,
которые задержаны по подозрению в
236
00:25:24,020 --> 00:25:25,020
связях с подпольем.
237
00:25:25,980 --> 00:25:30,320
Выберите самых здоровых, чтобы Араки
остался доволен. Да, господин
238
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
оборштурмбанфюрер.
239
00:25:37,930 --> 00:25:39,610
А вот и я.
240
00:25:43,910 --> 00:25:46,330
Все готовы? Да.
241
00:25:47,070 --> 00:25:48,370
Давайте быстрее.
242
00:25:49,170 --> 00:25:50,430
Иди сюда.
243
00:26:24,389 --> 00:26:27,330
Простите, господин Берих, но съемку
придется отменить.
244
00:26:27,550 --> 00:26:29,210
В чем дело?
245
00:26:31,090 --> 00:26:32,790
Фотопластины оказались бракованными.
246
00:26:40,850 --> 00:26:44,130
Почему ты не проверил их раньше, идиот?
247
00:26:44,950 --> 00:26:47,890
Я очень виноват, господин Берих.
248
00:26:49,190 --> 00:26:53,270
Иван, а у вас же есть хорошие
фотопластинки?
249
00:26:53,880 --> 00:27:00,540
Да, в моем ателье, фрау Берих. Ну вот,
мы вернемся от
250
00:27:00,540 --> 00:27:04,680
генерала фон Унру к трем, и тогда
сделаем фотографии. Иван, вы успеете?
251
00:27:05,480 --> 00:27:07,020
Безусловно. Извините.
252
00:27:11,540 --> 00:27:12,540
Иван!
253
00:27:15,380 --> 00:27:18,240
Разве это подходящее имя для немца?
254
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
Перестань.
255
00:27:26,190 --> 00:27:27,290
быстрее шевелимся
256
00:27:27,290 --> 00:27:34,950
следующий
257
00:27:34,950 --> 00:27:37,090
играть мирошник на исходную
258
00:27:37,090 --> 00:27:43,230
приготовились
259
00:27:43,230 --> 00:27:44,670
вперед
260
00:27:44,670 --> 00:27:51,390
мирошник быстрее быстрее
261
00:27:51,390 --> 00:27:55,210
поторапливать быстрее 20 секунд осталось
быстрее
262
00:27:56,430 --> 00:28:03,330
Ну, 10 секунд осталось. Грач,
поторапливайся. 5, 3,
263
00:28:03,550 --> 00:28:05,570
2, время.
264
00:28:05,990 --> 00:28:06,990
Строй.
265
00:28:12,650 --> 00:28:15,030
Строимся. Направо.
266
00:28:16,150 --> 00:28:17,590
Бегом, марш.
267
00:28:25,620 --> 00:28:29,560
Значит, ты в нашем лесе здесь
диверсантов готовишь?
268
00:28:29,760 --> 00:28:30,760
Да.
269
00:28:31,160 --> 00:28:34,860
После того, как школа будет
эвакуирована, они останутся в ближнем
270
00:28:34,860 --> 00:28:35,860
присмотром куратора.
271
00:28:36,280 --> 00:28:39,960
Их специально обучают взорвать железные
дороги, мосты, поезда.
272
00:28:40,820 --> 00:28:42,440
Сука. Подожди, Семенов.
273
00:28:43,600 --> 00:28:46,440
Бышкин, так ты нас проверял, что ли?
274
00:28:47,240 --> 00:28:49,000
Решил посмотреть, как вы будете
действовать.
275
00:28:51,160 --> 00:28:54,820
Поначалу подумал, что у провокатора, но
теперь вижу, что свои.
276
00:28:56,550 --> 00:28:57,550
Свои.
277
00:28:58,130 --> 00:29:02,250
В первые дни войны по приказу
командования я сдался в плен. И оказался
278
00:29:02,250 --> 00:29:03,250
лагере военнопленных.
279
00:29:03,890 --> 00:29:08,330
А там добровольно согласился
сотрудничать с Абвером. И выслужился.
280
00:29:08,790 --> 00:29:10,670
Добрый лейтенант. Да подожди ты.
281
00:29:10,950 --> 00:29:12,370
Я уже месяц без связи.
282
00:29:12,770 --> 00:29:14,790
И кажется, под колпаком у начальства.
283
00:29:15,270 --> 00:29:19,690
Мне нужно срочно передать в центр, что
диверсионная школа эвакуируется в
284
00:29:19,690 --> 00:29:20,910
Германию, и я еду с ними.
285
00:29:21,390 --> 00:29:23,110
Там мне нужен новый связной.
286
00:29:23,790 --> 00:29:26,870
Вы же моя единственная возможность
связаться с кадром.
287
00:29:27,130 --> 00:29:28,790
Говорят, как бред.
288
00:29:29,430 --> 00:29:34,990
Вы должны согласиться на радиоигру. С
вашей помощью я передам нашу цифровку
289
00:29:34,990 --> 00:29:35,990
видом деда.
290
00:29:37,770 --> 00:29:39,370
Мы можем быть полезны.
291
00:29:55,680 --> 00:30:00,020
Лавров. Крайний срок выхода в эфир 9
.00.
292
00:30:12,380 --> 00:30:15,760
Ты чего делаешь? Он же провокатор.
293
00:30:16,060 --> 00:30:18,780
Положить роту немецких солдат ищи и
фретера.
294
00:30:19,320 --> 00:30:21,600
Ради провокации нет, Семенов.
295
00:30:21,900 --> 00:30:23,480
Он говорит правду.
296
00:30:23,980 --> 00:30:26,900
Да он нашими же руками хочет
дезинформировать наше командование.
297
00:30:27,200 --> 00:30:28,800
Я это передавать не буду.
298
00:30:51,580 --> 00:30:53,340
Там были мальчик и девочка.
299
00:30:53,770 --> 00:30:54,790
Совсем маленький.
300
00:31:05,490 --> 00:31:06,970
Матвей, я так больше не могу!
301
00:31:07,250 --> 00:31:08,250
Детей пожалел?
302
00:31:08,490 --> 00:31:11,150
А берег наших детей жалел, когда в
лагеря отправлял?
303
00:31:11,950 --> 00:31:13,710
Ты Зяму Уринзуну вспомни.
304
00:31:14,390 --> 00:31:18,930
Лёню Гершеля. У них всю семью на Бронной
горе расстреляли. Ты об этом подумал?
305
00:31:19,470 --> 00:31:20,470
Подумал?
306
00:31:21,370 --> 00:31:22,510
Как ты мог, Ваня?
307
00:31:28,360 --> 00:31:29,360
В три.
308
00:31:29,960 --> 00:31:31,880
Они меня снова ждут у берега.
309
00:31:32,720 --> 00:31:34,400
Он приедет от коменданта.
310
00:31:36,080 --> 00:31:37,500
На меня смотри.
311
00:31:38,900 --> 00:31:40,200
Смотри на меня.
312
00:31:41,100 --> 00:31:44,320
Это наш последний шанс на возмездие,
понял?
313
00:31:44,540 --> 00:31:45,560
Другого не будет!
314
00:31:48,560 --> 00:31:49,560
Понял.
315
00:32:00,410 --> 00:32:04,110
Брестскому мяснику захотелось свежего
мяса.
316
00:32:04,350 --> 00:32:07,690
Он наследился на ваших юных подопечных.
317
00:32:07,910 --> 00:32:10,070
И вы отказали ему?
318
00:32:11,490 --> 00:32:15,410
Берег не такой человек, чтобы отпустить.
Он будет действовать.
319
00:32:16,010 --> 00:32:18,570
В этом вы, боюсь, правы.
320
00:32:21,050 --> 00:32:25,030
Ничего. Я надеюсь, они себя еще покажут.
321
00:32:25,590 --> 00:32:26,770
Ну, что ж.
322
00:32:28,070 --> 00:32:33,010
Вернемся к нашему делу. Как думаете,
этим двоим можно доверять?
323
00:32:33,630 --> 00:32:37,410
Насколько это возможно в предлагаемых
обстоятельствах?
324
00:32:38,270 --> 00:32:40,190
Уклончивый ответ.
325
00:32:42,790 --> 00:32:46,070
Вот текст, который мы отправим русским.
326
00:32:58,240 --> 00:32:59,640
Ловко сотряпано.
327
00:33:00,760 --> 00:33:02,040
Разрешите выполнять?
328
00:33:02,620 --> 00:33:03,620
Выполняйте.
329
00:33:07,980 --> 00:33:14,840
Лейтенант, я хочу, чтобы радист вышел на
связь из моего кабинета.
330
00:33:14,960 --> 00:33:16,840
Как прикажете, господин майор.
331
00:33:24,920 --> 00:33:26,360
Евгений Карлович!
332
00:33:26,830 --> 00:33:30,090
Спасибо, что согласились помочь. Не
стоит благодарности.
333
00:33:31,050 --> 00:33:33,570
Интереснейшая задача, достойная вашего
отца.
334
00:33:34,570 --> 00:33:36,130
Это то, о чем я думаю?
335
00:33:36,450 --> 00:33:40,970
Да. Я уже собрал консилиум. Идемте. Все
ждут вас в институте.
336
00:34:10,180 --> 00:34:15,260
Вы не оставили мне выбора, профессор
Чижов. Или вы соглашаетесь сотрудничать,
337
00:34:15,340 --> 00:34:17,940
или я заражу вас вирусом.
338
00:34:23,940 --> 00:34:24,940
Поверьте мне,
339
00:34:25,679 --> 00:34:29,460
Чижов, эта смерть будет страшной и
мучительной.
340
00:34:31,520 --> 00:34:35,980
Я даю вам последний шанс спасти свою
жизнь.
341
00:34:47,630 --> 00:34:48,630
Я готов.
342
00:35:20,689 --> 00:35:22,470
Воробьев! За мной!
343
00:35:37,910 --> 00:35:38,910
Есть сигнал!
344
00:36:21,379 --> 00:36:24,360
Готовься. Ну что?
345
00:36:24,990 --> 00:36:28,170
Товарищ полковник, идет передача.
Семенов на ключе. Мне приказал сразу
346
00:36:28,170 --> 00:36:30,210
дешифровать. Правильно, дай -ка.
347
00:36:31,470 --> 00:36:36,550
Инфильтрацию прошли успешно. Передаю
координаты резервных частей в долу
348
00:36:36,550 --> 00:36:38,150
войск. С ума сошли.
349
00:36:38,570 --> 00:36:40,750
Какие резервные части?
350
00:36:44,850 --> 00:36:46,190
Это Семенов.
351
00:36:46,470 --> 00:36:47,610
Его рука.
352
00:37:08,560 --> 00:37:10,160
Кто смотрит? Так видимо.
353
00:37:19,620 --> 00:37:21,500
Семенов работает под контролем.
354
00:37:21,960 --> 00:37:23,020
Спалились ребята.
355
00:37:55,260 --> 00:37:56,720
Значит, Финке был прав.
356
00:38:01,340 --> 00:38:03,660
Что это значит, господин майор?
357
00:38:05,900 --> 00:38:10,020
Ваш перевербованный радиус в конце
шифровки только что добавил лишний
358
00:38:10,100 --> 00:38:13,600
букву А, что означает работу под
контролем.
359
00:38:14,220 --> 00:38:19,060
Но вы, глава, забыли, что у меня
абсолютный музыкальный слух. И я уже
360
00:38:19,060 --> 00:38:21,080
сталкивался с подобными фокусами
русских.
361
00:38:23,530 --> 00:38:26,030
Это правда? Как ты посмел, идиот!
362
00:38:26,350 --> 00:38:29,790
Не переигрывайте. У меня больше нет
сомнений в том, что вы предатель.
363
00:38:34,930 --> 00:38:38,470
Две ваши последние операции оказались
проваленными.
364
00:38:38,850 --> 00:38:43,270
Диверсанты, подготовленные вами, после
заброски на территорию врага, так и не
365
00:38:43,270 --> 00:38:49,510
вышли на связь. Однако на орден Красной
Звезды вам тоже не стоит рассчитывать.
366
00:38:50,120 --> 00:38:53,100
Я скомпрометировал вас перед вашим
начальством.
367
00:38:53,740 --> 00:38:57,100
Я передал Дезу о вас с последней
заброшенной группой.
368
00:39:01,440 --> 00:39:06,780
Не двигаться!
369
00:39:07,520 --> 00:39:08,520
Замер!
370
00:39:18,500 --> 00:39:19,660
Какой же ты полва!
371
00:39:27,000 --> 00:39:29,020
Господин майор приглашает вас к себе в
кабинет.
372
00:40:09,850 --> 00:40:10,990
Дорогая, подожди меня.
373
00:40:13,810 --> 00:40:17,950
Возникло некоторое затруднение. Майор
Зеппель нам отказал. Вас? Что?
374
00:40:52,440 --> 00:40:57,500
Десятый. Четыре года оперативной работы
коту под хворост. Он все равно тебя уже
375
00:40:57,500 --> 00:41:00,220
раскрыл. А я действовал по
обстоятельствам.
376
00:41:02,040 --> 00:41:03,120
Надо уходить.
377
00:41:04,660 --> 00:41:06,120
Мальчишек только надо забрать.
378
00:41:09,230 --> 00:41:11,970
Нам нужна форма оружия и транспорт.
379
00:41:13,450 --> 00:41:14,450
Сделаем.
380
00:41:20,290 --> 00:41:22,810
Господин майор, что случилось, Финке?
381
00:41:23,370 --> 00:41:27,850
Господин майор занят. Я просто хотел
уточнить, господин майор, насчет вашей
382
00:41:27,850 --> 00:41:30,330
охраны. Багрузка окончена, охрану можно
вернуть? Не нужно.
383
00:41:32,050 --> 00:41:33,390
Выведите всю охрану за периметр.
384
00:41:33,750 --> 00:41:36,970
Партизаны могут вернуться. И не мешайте
нам работать, господин майор.
385
00:41:38,460 --> 00:41:40,060
Извините, господин обер -лейтенант.
386
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
А вдруг что -то важное?
387
00:42:42,820 --> 00:42:44,940
Кто не рискует, тот не пьет шампанское
по луну.
388
00:42:46,980 --> 00:42:49,140
Майор Зеппель слушает.
389
00:42:49,600 --> 00:42:54,480
Майор Зеппель, с вами говорит
оберштурбанфюрер СС Хельмут Бирих.
390
00:42:55,320 --> 00:42:57,860
Я слушаю вас, господин Бирих.
391
00:42:58,300 --> 00:43:03,580
Позвольте обращаться ко мне по званию,
майор. Вы отказали моему адъютанту по
392
00:43:03,580 --> 00:43:04,580
поводу детей.
393
00:43:04,960 --> 00:43:06,260
На каком основании?
394
00:43:08,910 --> 00:43:14,330
Это не просто дети. Это диверсанты. Они
прошли специальную подготовку. До них
395
00:43:14,330 --> 00:43:15,490
потрачено средство и время.
396
00:43:16,590 --> 00:43:18,270
Вы осознаете, кто я такой?
397
00:43:20,410 --> 00:43:21,750
Безусловно. Дайте договорить.
398
00:43:22,370 --> 00:43:26,930
Если вы лично предоставите мне бумагу, в
которой будет написано, что вы
399
00:43:26,930 --> 00:43:30,630
забираете детей для нужд Рейха, я
незамедлительно передам их в ваше
400
00:43:30,630 --> 00:43:32,570
распоряжение. Лично? Хорошо.
401
00:43:33,440 --> 00:43:34,620
Так подслушайте меня.
402
00:43:35,340 --> 00:43:40,920
Через два часа я буду в вашей школе и
лично арестую вас за саботаж.
403
00:43:43,900 --> 00:43:49,740
Слоцер, машина с охраной ко мне, срочно.
Я покажу этой крысе -канарице, как
404
00:43:49,740 --> 00:43:50,820
саботировать мои приказы.
405
00:43:51,600 --> 00:43:54,560
Вы едете в Верхомиссию, господин
оборудователь?
406
00:43:54,820 --> 00:43:55,820
Да,
407
00:43:55,980 --> 00:43:58,600
но по дороге заедем в штаб к
фельдмаршалу Муделю.
408
00:43:59,480 --> 00:44:00,580
Будет ему бумага.
409
00:44:01,120 --> 00:44:02,120
Ах, да, фотография.
410
00:44:04,780 --> 00:44:06,740
Хельмут, придите. Извините.
411
00:44:06,980 --> 00:44:08,060
Извини, дорогая.
412
00:44:08,640 --> 00:44:10,400
Давайте быстрее.
413
00:44:11,240 --> 00:44:12,240
Иди сюда.
414
00:44:14,160 --> 00:44:18,060
Надеюсь, ты подготовился? У тебя три
минуты.
415
00:44:19,380 --> 00:44:21,320
Да, господин Берих.
416
00:44:46,220 --> 00:44:47,220
Ты готов?
417
00:44:48,700 --> 00:44:49,700
Переодевайтесь.
418
00:44:52,500 --> 00:44:55,560
Держи. Башкир, ты спрашивал о цели
нашего запроса.
419
00:44:56,640 --> 00:44:57,720
Наша цель это берег.
420
00:44:58,880 --> 00:45:00,080
Через два часа он будет здесь.
421
00:45:17,040 --> 00:45:19,600
Стой. Фотограф, а ты куда?
422
00:45:20,460 --> 00:45:21,700
Выход здесь.
423
00:45:49,800 --> 00:45:51,900
Ты что творишь? Эй, погоди.
424
00:45:52,220 --> 00:45:57,660
Берег прямо сейчас едет в Верхолесье. Он
повернет по дороге в штаб и... Он
425
00:45:57,660 --> 00:45:59,120
отъедет час -полтора, слышишь?
426
00:45:59,340 --> 00:46:01,180
Не придется малых убивать.
427
00:46:01,980 --> 00:46:03,460
Мы же не фашисты.
428
00:46:05,600 --> 00:46:06,600
Ябко.
429
00:46:08,100 --> 00:46:13,300
Но гляди, если уйдет, я тебя лично с
собственными руками пристрелю, понял?
430
00:46:25,160 --> 00:46:26,800
Господин майор, позвольте войти.
431
00:46:28,760 --> 00:46:29,940
Какого черта?
432
00:46:30,460 --> 00:46:31,780
Не мешайте работать.
433
00:46:32,240 --> 00:46:33,900
Или вас посадить под арест.
434
00:46:39,400 --> 00:46:40,400
Продолжайте.
435
00:46:42,240 --> 00:46:45,660
Нет, господин майор, нам неизвестно,
когда начнется выступление.
436
00:46:46,060 --> 00:46:49,920
Эта информация доступна лишь высшему
руководству Краснодара.
437
00:47:06,440 --> 00:47:12,900
Как бы он не испортил нам всю обиду,
может, все -таки пригласить сюда
438
00:47:12,900 --> 00:47:13,900
Финке?
43219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.