All language subtitles for Smersh.4.S01E02.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:25,300 Ты кого мне прислал? Он же тут полчаса водится, он ни черта в двигателях не 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,760 понимает. Мне резервная машина нужна. 3 00:00:28,780 --> 00:00:33,300 Сколько мне еще раз позвонить, чтобы нам прислали дежурную машину? А если я 4 00:00:33,300 --> 00:00:36,240 срочно доставлю подозреваемую, то у меня под трибунал пойдешь. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,920 Я тебе это гарантирую. 6 00:00:40,720 --> 00:00:42,500 Значит так, слушай меня внимательно. 7 00:00:43,900 --> 00:00:45,380 Скажите, а зачем это все? 8 00:00:46,740 --> 00:00:50,040 Демонстративный арест, черная машина. Вы думаете, что я испугаюсь и сама себя 9 00:00:50,040 --> 00:00:52,840 говорю? Или вы собираетесь меня пытать? Нет. 10 00:00:53,320 --> 00:00:57,040 Вы таких, ну я тут даже не практикую. Просто поговорим в спокойной обстановке, 11 00:00:57,040 --> 00:01:00,540 вот и все. В спокойной обстановке, в подвалах НКВД. Вы что, издеваетесь? 12 00:01:01,440 --> 00:01:02,820 Почему сразу в подвалах? 13 00:01:04,959 --> 00:01:06,740 А это все потому, что я немка, да? 14 00:01:07,260 --> 00:01:11,820 Или потому, что я навещаю пленных в Красногорском лагере? Вы знаете, что это 15 00:01:11,820 --> 00:01:14,100 работа? Об этом все знают. Это не секрет. 16 00:01:14,910 --> 00:01:17,590 Послушайте, я понимаю, что лучшая защита – это нападение. 17 00:01:17,810 --> 00:01:23,350 Да. Да, у меня есть полк в Государственном комитете обороны. И вот 18 00:01:23,350 --> 00:01:25,370 арест выйдет вам боком. 19 00:01:30,070 --> 00:01:35,950 Однажды в детстве моя младшая сестра ела конфеты купленные для праздника. 20 00:01:36,350 --> 00:01:39,790 Никому ничего не сказалось, валилось все на меня. И держалась вот так же 21 00:01:39,790 --> 00:01:40,790 уверенно и дерзко. 22 00:01:41,790 --> 00:01:43,970 Но это не уберело ее от наказания. 23 00:01:47,660 --> 00:01:50,800 А вам не приходила в голову мысль, что это могла быть не она? 24 00:01:55,120 --> 00:02:00,580 Вы знаете, что я вам покажу? Даже если это была ваша сестренка, вы должны были 25 00:02:00,580 --> 00:02:04,840 встать на ее защиту. А не чувствовать себя героем на фоне маленькой девочки. 26 00:02:07,960 --> 00:02:10,020 Попросите у нее прощения, пока не поздно. 27 00:02:14,920 --> 00:02:16,600 Она погибла два месяца назад. 28 00:02:29,130 --> 00:02:31,910 Извини. Идет война, и гибнут люди. 29 00:02:35,510 --> 00:02:41,950 Но тем не менее, я не имею никакого отношения к смерти генерала Хацкевича. И 30 00:02:41,950 --> 00:02:43,170 не давала яд Галине. 31 00:02:44,270 --> 00:02:45,590 Я вам верю. 32 00:02:46,290 --> 00:02:47,630 А вот он... 33 00:02:57,160 --> 00:03:01,440 Где тебя черти носят? Кстати, капитан, там канитель с этим немцем. Я же как 34 00:03:01,440 --> 00:03:04,040 только приказ получил, сразу уехал. С каким немцем? 35 00:03:05,120 --> 00:03:08,480 Да какая -то большая шишка из отдела пропаганды, кажется. 36 00:03:09,140 --> 00:03:10,900 Я вот их имена не запоминаю. 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,800 Фагнер... Вернер. Вернер, так точно, Вернер. 38 00:03:16,960 --> 00:03:21,600 Его раненого патруль в городе нашел. Сейчас он в центральном госпитале. 39 00:03:21,840 --> 00:03:25,100 Мы пока разбирались, чьи ведомства будут им заниматься. Вроде наши. 40 00:03:26,980 --> 00:03:31,580 Тем более, если его дочь к нам везут, то папа -то тоже смерть должен заняться. 41 00:03:32,280 --> 00:03:35,600 Только, похоже, он до утрат не дотянет. 42 00:03:36,620 --> 00:03:37,760 Врачи говорят, совсем плохой. 43 00:03:40,600 --> 00:03:42,360 И в комитете долго было оставаться. 44 00:03:42,620 --> 00:03:46,300 А как это произошло? Да сказал, грабители напали, больше ничего не знаю. 45 00:03:46,680 --> 00:03:47,900 Ладно, на месте разберемся. 46 00:03:48,220 --> 00:03:49,220 Девчонку грузим. 47 00:03:59,739 --> 00:04:01,100 Волгоград. Маршу, маршу! 48 00:04:35,270 --> 00:04:37,450 Я же говорил про наручники. 49 00:04:38,510 --> 00:04:40,110 На цепь надо было посадить. 50 00:04:40,510 --> 00:04:41,510 Поверил ей. 51 00:04:42,570 --> 00:04:46,830 Ты вроде умный мужик, Лавров, а такой же наивный, опять на те же самые грабли. 52 00:04:48,470 --> 00:04:51,870 И специально это мучил, чтобы такие, как ты, велись на их ловке. 53 00:05:01,790 --> 00:05:03,350 Она слышала наш разговор. 54 00:05:05,790 --> 00:05:07,170 Она отправилась в госпиталь. 55 00:05:07,450 --> 00:05:10,370 А, ну слава богу, нам даже беспокоиться теперь не о чем. 56 00:05:10,590 --> 00:05:12,690 Да, нам даже напрягаться не придется. 57 00:05:13,050 --> 00:05:16,890 Товарищ Вернер еще очень слаб и вряд ли осознает, что с ним произошло. 58 00:05:17,110 --> 00:05:20,070 Но мне сказали, что он не доживет до утра. Кто вам такое сказал? 59 00:05:20,710 --> 00:05:22,350 Состояние среднее, но стабильное. 60 00:05:24,410 --> 00:05:28,350 Послушайте, это бесчеловечно не позволит мне увидеть отца. Ну не могу я вас 61 00:05:28,350 --> 00:05:30,670 пустить. Не я здесь главный. 62 00:05:33,800 --> 00:05:37,100 Всего хорошего. Перед выпиской, товарищ Вернер, мы с вами свяжемся. 63 00:05:59,620 --> 00:06:01,720 Господину Вернеру назначены процедуры. 64 00:06:02,040 --> 00:06:05,680 У меня приказ без сопровождения главврача никого не пускать. Но Анатолий 65 00:06:05,680 --> 00:06:07,840 Казимирович отлучился на срочную операцию. 66 00:06:10,660 --> 00:06:13,140 Может быть, вы сами хотите поставить капельницы? 67 00:06:14,060 --> 00:06:16,460 Если ему станет хуже, отвечать будете вы. 68 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Ладно. 69 00:06:21,540 --> 00:06:22,540 Заходите. 70 00:06:39,870 --> 00:06:42,110 Пропусти! Папа. 71 00:06:42,750 --> 00:06:46,690 Папочка. Папа. Папа. 72 00:06:47,270 --> 00:06:50,330 Ты меня не узнаешь? 73 00:06:50,950 --> 00:06:53,050 Папа, это я. 74 00:06:54,070 --> 00:06:56,850 Марика. Марика. 75 00:06:57,690 --> 00:07:00,110 Папа, у нас мало времени. 76 00:07:00,570 --> 00:07:01,890 Что с тобой случилось? 77 00:07:03,130 --> 00:07:05,570 Меня хотели ограбить. 78 00:07:05,830 --> 00:07:09,010 А я попытался оказать сопротивление. 79 00:07:12,030 --> 00:07:13,670 Это был Маркус? 80 00:07:14,130 --> 00:07:19,830 Маррика, я не понимаю, о чем. Маркус в Германии. Да и жив ли он? 81 00:07:20,130 --> 00:07:21,470 Столько лет прошло. Папа, нет. 82 00:07:22,830 --> 00:07:25,610 Я видела Маркуса в городе. 83 00:07:28,550 --> 00:07:29,670 Маррика? Маррика. 84 00:07:31,140 --> 00:07:34,440 Возьми деньги, уезжай подальше из Москвы. 85 00:07:35,080 --> 00:07:36,440 Я прошу тебя. 86 00:07:37,580 --> 00:07:42,020 Дальний Восток, Ташкент, куда угодно. Ты умная девочка, ты что -нибудь 87 00:07:42,020 --> 00:07:43,020 придумаешь. 88 00:07:51,760 --> 00:07:52,960 Вернера кто -нибудь не счел? 89 00:07:55,240 --> 00:07:57,280 Только Мититра, она сейчас ему капельницу делает. 90 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 А где моя сестра? 91 00:08:07,460 --> 00:08:09,700 Не знаю, товарищ капитан. Вроде не выходила. 92 00:08:11,640 --> 00:08:13,640 Это была ваша дочь? Что она вам сказала? 93 00:08:15,800 --> 00:08:21,460 Когда тебя женщина бросит, забудь, что верил в ее постоянность. 94 00:08:21,820 --> 00:08:24,960 В другую влюбись. Или трогайся в кучу. 95 00:08:25,340 --> 00:08:27,180 Котомка на плечи и странство. 96 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Вот она! 97 00:08:30,280 --> 00:08:31,680 По поводу садиться! 98 00:08:33,260 --> 00:08:35,320 Ты вообще на хрена здесь поставлен? 99 00:08:51,540 --> 00:08:54,420 Ты чё, ты всё ещё сомневаешься, что она немецкий агент? 100 00:08:54,840 --> 00:08:55,840 Посмотрим. 101 00:08:56,120 --> 00:08:57,300 Задумал номер автобуса. 102 00:08:57,700 --> 00:08:59,400 Да тут всего один ходит. 103 00:09:15,760 --> 00:09:16,980 Оставись! Оставись! 104 00:09:20,300 --> 00:09:21,300 Открой дверь. 105 00:09:24,440 --> 00:09:28,060 Граждане, сохраняйте спокойствие. Обычная проверка в целях вашей же 106 00:09:28,060 --> 00:09:29,060 безопасности. 107 00:09:34,440 --> 00:09:36,340 На ходу же она выключена. 108 00:09:40,240 --> 00:09:43,400 Товарищи, на остановке военный госпиталь. Зашла девушка. Где она? 109 00:09:43,770 --> 00:09:45,230 Мы не проезжали госпиталь. 110 00:09:46,050 --> 00:09:47,050 Что? 111 00:09:48,190 --> 00:09:49,570 Это не наш маршрут. 112 00:09:49,850 --> 00:09:52,110 Конечно, не наш. Там сороковой ходит. 113 00:09:54,750 --> 00:09:55,750 Извините. 114 00:09:57,230 --> 00:09:59,910 Ты куда смотрел? Это не тот автобус. Куда -куда. 115 00:10:02,730 --> 00:10:04,950 Здесь раньше только сороковой ходил. 116 00:10:05,310 --> 00:10:06,310 Поехали водить. 117 00:10:13,220 --> 00:10:14,360 Вот он, сороковой! 118 00:10:45,480 --> 00:10:48,100 Нету. Твою мать. 119 00:10:49,120 --> 00:10:51,260 И что? 120 00:10:51,940 --> 00:10:56,200 В госпиталь поехали. Папаша наверняка что -нибудь узнает. 121 00:11:38,700 --> 00:11:39,700 Городоку! 122 00:12:07,180 --> 00:12:08,780 Вашу мамашу. 123 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Вылезай. 124 00:12:17,480 --> 00:12:18,480 Выходи. 125 00:12:20,020 --> 00:12:22,760 Мы получили результаты экспертизы. 126 00:12:23,380 --> 00:12:27,940 В вашей сумочке обнаружены следы яда, которым был отравлен генерал Хацкевич. 127 00:12:30,740 --> 00:12:32,440 Можете как -то это объяснить? 128 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Я не понимаю. 129 00:12:38,250 --> 00:12:40,290 Я не знаю, откуда он там появился. 130 00:12:40,550 --> 00:12:43,370 О чем вы говорили с вашим сообщником в больнице? 131 00:12:44,790 --> 00:12:46,050 Каким сообщником? 132 00:12:46,890 --> 00:12:48,150 Генрихом Вернером. 133 00:12:48,390 --> 00:12:52,130 Заместительным руководителем Национального комитета свободной 134 00:12:52,130 --> 00:12:57,430 Клебета. Мой отец коммунист и борец с нацизмом. Вопросы, сука, отвечай! Жбань! 135 00:12:57,530 --> 00:13:01,270 Свиньяк! Я живу из 35 -го года! 136 00:13:01,490 --> 00:13:05,890 Семенов! Я такой же гражданин Советского Союза, как и вы! Вы не имеете права со 137 00:13:05,890 --> 00:13:08,390 мной так разговаривать! Я буду жаловаться! 138 00:13:12,370 --> 00:13:14,010 Простите, товарищ капитан, погорячился. 139 00:13:14,870 --> 00:13:18,910 Его тоже можно понять. Очень сложно сдержать эмоции, когда враг проник в 140 00:13:18,910 --> 00:13:20,610 столицу. Я погорячился? 141 00:13:20,870 --> 00:13:23,290 Я собиралась ехать к вам, прямо из больницы. 142 00:13:23,510 --> 00:13:24,950 СМЕРШ! Врет! 143 00:13:25,500 --> 00:13:26,640 Зачем тогда сбежала? 144 00:13:26,840 --> 00:13:28,180 Потому что я вас боюсь. 145 00:13:29,280 --> 00:13:31,480 Вы знаете, я больше не буду с ним разговаривать. 146 00:13:32,980 --> 00:13:34,700 Большое спасибо. Еще чего. 147 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 Оставь, оставь. 148 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 Добреньким хочешь быть? 149 00:13:42,620 --> 00:13:44,220 Она к тебе добренькой не будет. 150 00:13:44,440 --> 00:13:48,080 При первом же удобном случае нож тебя в спину вонзит. Уж поверь мне. 151 00:14:06,760 --> 00:14:08,240 Марик, а еще почему вы сбежали? 152 00:14:10,540 --> 00:14:16,500 Когда я услышала, что мой отец ранен, я просто... 153 00:14:16,500 --> 00:14:23,400 Я боялась, что я больше никогда его не увижу. 154 00:14:27,980 --> 00:14:32,880 Но вы же понимаете, что я и мой коллега имеем право вам не доверять. 155 00:14:33,550 --> 00:14:37,510 До тех пор, пока вы не расскажете, откуда в вашей сумочке появился ряд, 156 00:14:37,510 --> 00:14:38,570 отравили Хацкевича. 157 00:14:42,070 --> 00:14:43,170 Я не знаю. 158 00:14:43,830 --> 00:14:44,830 Это не ответ. 159 00:14:50,970 --> 00:14:53,470 Обещайте мне, что мой отец будет в безопасности. 160 00:14:55,450 --> 00:14:56,890 Тогда я вам все расскажу. 161 00:14:58,890 --> 00:14:59,890 Слово офицера. 162 00:15:08,689 --> 00:15:11,410 Застрелял мой бывший муж. 163 00:15:14,870 --> 00:15:18,130 Майор Агвера Маркус Шульц. 164 00:15:19,290 --> 00:15:20,290 Кто? 165 00:15:21,270 --> 00:15:22,750 Племянник Франца Гильдера. 166 00:15:23,010 --> 00:15:27,910 Бывшего начальника генерального штаба сухопутных войск вермахта. Я знаю, кто 167 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 такой Гильдер. 168 00:15:29,170 --> 00:15:32,250 Вы хотите сказать, что племянник Гильдера сейчас в Москве? 169 00:15:33,490 --> 00:15:36,590 Когда я увидела его месяц назад, я тоже была шокирована. 170 00:15:38,960 --> 00:15:40,380 А почему же вы сразу не сообщили? 171 00:15:44,400 --> 00:15:46,080 Он обещал убить моего отца. 172 00:16:07,790 --> 00:16:09,490 Под зданием проходит ветка метро? 173 00:16:10,630 --> 00:16:11,630 Именно. 174 00:16:12,770 --> 00:16:13,770 Только где? 175 00:16:16,230 --> 00:16:17,830 Это мы сейчас и узнаем. 176 00:16:35,210 --> 00:16:37,210 Здравия желаю. Здравия желаю. По какому вопросу? 177 00:16:37,800 --> 00:16:40,820 Вы для начала застегнитесь и потяните ремень, товарищ сержант. 178 00:16:41,320 --> 00:16:44,620 Вы отсюда не для интерьера поставили, так что ты ответственный. Есть 179 00:16:44,620 --> 00:16:46,440 ответственность. Я пройдусь по объекту. 180 00:16:46,960 --> 00:16:49,420 Вы продолжайте служить. И повнимательнее. 181 00:16:49,700 --> 00:16:51,960 Скоро сюда высокое начальство приедет. Так точно. 182 00:16:55,340 --> 00:17:00,780 Он настаивал, чтобы я познакомилась с Галиной Аболенской. Она любила красивые 183 00:17:00,780 --> 00:17:05,220 дорогие вещи, а Шульц мог легко их достать. Всякие чулки, парфюмерию. 184 00:17:05,980 --> 00:17:11,020 Он хотел, чтобы Галина свела его к Хаскевичу, но она не успела. 185 00:17:12,280 --> 00:17:14,180 А ваш отец знал, что Шульц в Москве? 186 00:17:14,640 --> 00:17:16,480 Нет, нет, я ему не говорила. 187 00:17:17,099 --> 00:17:19,980 День убийства Аболинской, вы вас видели вместе с ней в ресторане. 188 00:17:34,160 --> 00:17:35,160 Понимаете... 189 00:17:37,290 --> 00:17:42,070 У Хаскевича из -за напряженной работы были проблемы. 190 00:17:43,950 --> 00:17:47,010 Такой личной части жизни, о которой не принято говорить. 191 00:17:48,230 --> 00:17:54,750 Только между близкими подругами. Я Гале сказала, что у моего отца есть связи. 192 00:17:55,090 --> 00:17:58,850 Комиссариат иностранных дел. Он получает таблетки для сердца. 193 00:17:59,370 --> 00:18:04,630 И я могла бы через дипломатические связи как -то помочь, привести. 194 00:18:04,890 --> 00:18:05,890 Я понял. 195 00:18:06,830 --> 00:18:08,410 Это вас оставил в Каташинске? 196 00:18:09,130 --> 00:18:10,750 Нет. Нет. 197 00:18:11,030 --> 00:18:14,510 Но он знал, что именно Баринская хочет достать для Хацкевича? 198 00:18:14,950 --> 00:18:15,950 Да. 199 00:18:22,990 --> 00:18:25,090 Вы думаете, это он подумал, как? 200 00:18:34,930 --> 00:18:35,930 Это Шуль? 201 00:18:42,860 --> 00:18:44,760 Поэтому рисунку его сложно узнать. 202 00:18:49,760 --> 00:18:51,160 Думаешь, обманула его? 203 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Обвела вокруг пальца? 204 00:18:54,360 --> 00:18:56,140 Ты сильно ошибаешься. 205 00:18:57,420 --> 00:18:58,880 Ты что, налюбезничаешь? 206 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 Сюрприз хочешь? 207 00:19:01,640 --> 00:19:04,940 В городе находится племянник генерала Гидера, агента Абвера. 208 00:19:05,280 --> 00:19:08,440 Да, это же теперь военное управление имперской безопасности. 209 00:19:08,660 --> 00:19:10,780 А еще он муж Марики Вернер. 210 00:19:13,810 --> 00:19:14,810 Вашу мамашу. 211 00:19:15,750 --> 00:19:17,210 Дымательное гнездо разворошили. 212 00:19:18,210 --> 00:19:21,950 Это ж тоже задание у них такое, что они приплывают мотку племянника Гельдера. 213 00:19:22,150 --> 00:19:25,630 Именно поэтому он нужен нам живым. Я тебя прошу, Семен, пожалуйста, не ищи, а 214 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 руках призрак держи. 215 00:19:26,690 --> 00:19:30,690 У каждого патруля должна быть его рожа. Нужна фотокарточка, а не этот портрет 216 00:19:30,690 --> 00:19:34,010 художника. Есть фотокарточка. Марико сказал, где ее взять. 217 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 Кто здесь? 218 00:20:01,010 --> 00:20:02,270 Здесь кто -нибудь есть? 219 00:20:08,890 --> 00:20:10,250 Вы меня напугали. 220 00:20:11,170 --> 00:20:12,170 Вы ко мне? 221 00:20:12,270 --> 00:20:13,830 Да, мне нужна ваша помощь. 222 00:20:15,050 --> 00:20:16,690 А вы кто? 223 00:20:17,310 --> 00:20:18,690 Можно ваши документы? 224 00:20:20,390 --> 00:20:21,390 Конечно. 225 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 Тварь. Всю рожу расцарапала. 226 00:21:31,110 --> 00:21:32,110 Стоять! 227 00:22:23,980 --> 00:22:25,640 Семенов, делой! Да! 228 00:22:27,920 --> 00:22:31,140 Ухо! По -моему, не слышит ничего. 229 00:22:32,480 --> 00:22:34,260 Ладно, до сварьбы заживем. 230 00:22:42,580 --> 00:22:43,460 Вы 231 00:22:43,460 --> 00:22:50,600 хотите 232 00:22:50,600 --> 00:22:51,600 сказать... 233 00:22:52,040 --> 00:22:57,880 Что в центре Москвы, почти под самым нашим носом, в организации, которую 234 00:22:57,880 --> 00:23:02,620 проверяли и перепроверяли не один раз, работают вражеские агенты? 235 00:23:02,940 --> 00:23:08,160 То, что в Москве действует диверсионная группа, это факт. Но связана ли она с 236 00:23:08,160 --> 00:23:15,120 кем -то из НКСГ, нам неизвестно. Не просто связана, а крепкими 237 00:23:15,120 --> 00:23:16,360 семейными узами. 238 00:23:33,550 --> 00:23:37,330 Марику Вернер надо отпускать. Не понял, товарищ генерал. 239 00:23:41,210 --> 00:23:46,150 Единственный наш шанс проверить данную теорию, отпустить Марику Вернер и 240 00:23:46,150 --> 00:23:50,990 установить за ней наблюдение. Если все подтвердится, через нее мы выйдем на 241 00:23:50,990 --> 00:23:51,990 других агентов. 242 00:23:52,690 --> 00:23:53,690 Ясно. 243 00:23:54,870 --> 00:23:55,870 Подожди. 244 00:23:58,990 --> 00:24:01,650 Работает только наша структура. 245 00:24:02,240 --> 00:24:05,260 Если мы ошибаемся, все останется в наших стенах. 246 00:24:07,120 --> 00:24:08,120 Понял. 247 00:24:18,940 --> 00:24:19,940 Хочешь? 248 00:24:21,580 --> 00:24:23,760 Американский. Нет, спасибо. 249 00:24:47,600 --> 00:24:50,580 Воняет в машине, как в курилке. Это понятно. 250 00:24:51,060 --> 00:24:54,560 На ней тарасюк ездит, а его без папиросы в зубах никто не видит. 251 00:24:57,000 --> 00:24:58,200 Близко не подъезжай. 252 00:24:59,000 --> 00:25:00,940 Всегда оставляй поль для маневра. 253 00:25:06,700 --> 00:25:10,320 Может, тебе в отдел наружного наблюдения вернутся? Ты же вроде там начинал. 254 00:25:10,780 --> 00:25:13,220 Веди уже, как умеешь. 255 00:25:34,510 --> 00:25:37,830 Как и предполагали, вот план фундамента здания 29 -го года. 256 00:25:38,090 --> 00:25:42,370 Это 35 -го. В 35 -м году его укрепляли, когда проводили метро в этом районе. 257 00:25:43,010 --> 00:25:47,110 Значит, метро проходит под северной частью дома. 258 00:25:47,710 --> 00:25:51,910 Вот тут. Предлагают провалить тоннель прямо с подвала НКСБ. Только попасть нам 259 00:25:51,910 --> 00:25:52,910 туда теперь не дадут. 260 00:25:53,210 --> 00:25:54,470 Наследили мы там прилично. 261 00:25:54,810 --> 00:25:56,010 Возвращаться туда точно нельзя. 262 00:25:58,390 --> 00:25:59,510 Русские тут не так думают. 263 00:25:59,770 --> 00:26:01,250 И это в наших интересах. 264 00:26:03,980 --> 00:26:05,520 Тем более, я знаю, кто нам поможет. 265 00:26:06,380 --> 00:26:07,600 Беспрепятственно попасть туда. 266 00:26:14,280 --> 00:26:17,880 Ну, ты не рассказывал, как с женой с Оксаной познакомился? 267 00:26:18,380 --> 00:26:19,380 Нет. 268 00:26:20,880 --> 00:26:23,940 Контрика одного увели, а он нас прессовал. 269 00:26:24,720 --> 00:26:28,780 Тут она идет вся такая, срапфака. 270 00:26:30,520 --> 00:26:33,240 Вон ее за шею, пистолет в голове. 271 00:26:34,380 --> 00:26:36,240 Если не дадите уйти, убью. 272 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 Ну и что ты ей услышал? 273 00:26:40,140 --> 00:26:45,420 Не, не успел. Она ему циркуль прямо между ног воткнула. 274 00:26:46,800 --> 00:26:48,060 Так сошлись. 275 00:26:48,360 --> 00:26:50,760 Я потом тоже на РАПФАК учиться пошел. 276 00:26:52,160 --> 00:26:53,160 Роман Гюго. 277 00:26:53,860 --> 00:26:54,860 Виктор. 278 00:26:57,480 --> 00:26:58,500 Виктор Гюго. 279 00:26:58,920 --> 00:27:01,460 После смерти Оксаны я решил все. 280 00:27:01,700 --> 00:27:03,160 Кошка помрёт, жалко. 281 00:27:04,970 --> 00:27:07,250 А тут же нас, которые полжизни вместе. 282 00:27:07,590 --> 00:27:09,110 Как такое пережить? 283 00:27:11,870 --> 00:27:13,290 Здравствуйте, Яна Георгиевна. 284 00:27:13,990 --> 00:27:15,290 Как ваше ничего? 285 00:27:16,770 --> 00:27:18,350 Вы мне тоже нравитесь. 286 00:27:41,040 --> 00:27:43,320 Где занят подъезд? Где -то 108 машин. 287 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Летяные! 288 00:28:11,189 --> 00:28:12,189 Поехал, поехал! 289 00:28:16,190 --> 00:28:18,430 Давай, давай, давай, давай, давай, гони, гони, гони! 290 00:28:21,050 --> 00:28:22,290 Давай, давай, давай, давай, давай! 291 00:28:30,850 --> 00:28:32,670 Помогите им стрелять, не по колёсам! 292 00:28:35,090 --> 00:28:36,750 Стрелять! Так я сорвётся! 293 00:28:55,699 --> 00:28:56,699 Убери машину! 294 00:28:56,740 --> 00:28:58,620 Не могу, товарищ капитан, заглохла! 295 00:28:58,820 --> 00:29:00,900 Лавров, назад, поехали! Куда? 296 00:29:01,240 --> 00:29:03,240 Я могу лучше, не знаю, садись! 297 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Поехали, поехали! 298 00:29:07,180 --> 00:29:08,640 Напрячьтесь им после родов! Давай, давай, давай! 299 00:29:28,750 --> 00:29:31,070 Давай, Семенов! Лавров, стреляй! 300 00:29:31,850 --> 00:29:33,550 Диверсанку боишься зацепить? 301 00:29:35,190 --> 00:29:36,710 Своих так не похищают. 302 00:29:44,710 --> 00:29:45,710 Отставить, Семенов! 303 00:29:45,930 --> 00:29:46,930 Отставить, говорю! 304 00:29:47,130 --> 00:29:49,850 Ты что делаешь? На дорогу смотри! Ты чего творишь? 305 00:29:56,170 --> 00:29:57,570 Я все, приехал. 306 00:30:01,390 --> 00:30:02,890 Из -за тебя упустили. 307 00:30:03,150 --> 00:30:05,870 Хватит истерить, Семенов. Твоя злость только вредит делу. 308 00:30:06,210 --> 00:30:07,210 Ах, вот оно что. 309 00:30:07,430 --> 00:30:11,870 Это я вредитель? Может, еще донос на меня состряпаешь? Да пошел ты. 310 00:30:13,650 --> 00:30:16,590 Лавров, ты из -за юбки врага не замечаешь. 311 00:30:16,970 --> 00:30:18,130 Размят, как опара. 312 00:30:19,030 --> 00:30:21,890 Хватку потерял, превратился в мягкотелого слюнтяя. 313 00:30:22,890 --> 00:30:25,070 Твое место хвост в воде. 314 00:30:27,230 --> 00:30:28,230 Что он сказал? 315 00:30:30,030 --> 00:30:31,390 Ну подумать тебе хватит. 316 00:30:33,990 --> 00:30:35,110 Чё расселся? 317 00:30:35,370 --> 00:30:36,370 Колесо меняй. 318 00:30:37,350 --> 00:30:39,110 Ты проколол -то и меняй. 319 00:31:02,480 --> 00:31:04,420 Я просил их быть с тобой помягче. 320 00:31:10,340 --> 00:31:11,400 Я сделала все, 321 00:31:12,340 --> 00:31:14,400 что ты хотел. Почему ты не оставишь меня в покое? 322 00:31:15,360 --> 00:31:17,300 Я соскучился. 323 00:31:17,760 --> 00:31:19,300 Я же твой муж. 324 00:31:24,900 --> 00:31:26,580 Ты мне не муж. 325 00:31:32,430 --> 00:31:36,870 До тех пор, пока я ношу это, я твой муж. 326 00:31:39,630 --> 00:31:40,630 Пойдем. 327 00:31:48,010 --> 00:31:49,050 Кофе Фарисей. 328 00:31:49,410 --> 00:31:50,770 С Ромом. 329 00:31:52,050 --> 00:31:53,150 Как тебе нравится? 330 00:31:54,550 --> 00:31:59,690 Между прочим, Ром было очень трудно достать в Москве. Но что не сделаешь для 331 00:31:59,690 --> 00:32:00,690 любимой девочки? 332 00:32:03,080 --> 00:32:04,380 Выпей, любовь моя. 333 00:32:15,520 --> 00:32:17,480 Что тебе нужно? 334 00:32:23,220 --> 00:32:27,460 Узнаю свою супругу. Сразу берет быка за рога. 335 00:32:30,890 --> 00:32:37,690 Скажи мне, любовь моя, кто находится в подвале в северной части здания? 336 00:32:39,170 --> 00:32:40,350 Какого здания? 337 00:32:40,550 --> 00:32:44,130 НКСГ. Национального комитета свободной Германии. 338 00:32:47,370 --> 00:32:53,130 Радиостудия. Оттуда Пауло записывал свое обращение к солдатам вермахта. 339 00:32:54,190 --> 00:32:56,770 Оттуда идет трансляция на всю немецкую сторону. 340 00:32:57,130 --> 00:32:58,170 Что еще? 341 00:32:59,159 --> 00:33:00,960 Ты ведь не для этого меня сюда привез? 342 00:33:03,840 --> 00:33:07,960 Сейчас ты пойдешь в комитет и отнесешь туда вот эту штучку. 343 00:33:25,550 --> 00:33:26,790 Ну как, подойдет? 344 00:33:27,250 --> 00:33:29,270 Вполне. Ты все запомнил, как нужно сделать? 345 00:33:29,550 --> 00:33:31,630 Да. Давай сверим часы. 346 00:33:38,250 --> 00:33:41,250 Грузитесь быстрее. Через пять минут уезжаем. 347 00:33:42,930 --> 00:33:44,270 Давай, грузи все в машину. 348 00:33:45,390 --> 00:33:46,390 Открой, пожалуйста, дверь. 349 00:33:47,870 --> 00:33:48,870 Тяжелый. 350 00:34:14,159 --> 00:34:16,420 И помни, что от тебя сегодня не зависит. 351 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 Спасибо. 352 00:34:31,260 --> 00:34:32,620 Редакционный издательский отдел. 353 00:34:39,380 --> 00:34:40,719 Можно побыстрее? 354 00:34:41,179 --> 00:34:43,860 У вас печать смазана и подпись неразборчива. 355 00:34:44,360 --> 00:34:48,600 Ну, смазалась со временем. Я, в отличие от вас, здесь давно работаю. 356 00:34:50,900 --> 00:34:52,139 Можно взглянуть? 357 00:34:59,760 --> 00:35:06,580 Я дочь главного редактора, 358 00:35:06,660 --> 00:35:07,660 Марика Вернер. 359 00:35:07,960 --> 00:35:11,360 У меня сегодня срочный эфир, правительственное задание, а вы меня 360 00:35:14,300 --> 00:35:16,680 Простите, я сегодня первый день. Проходите. 361 00:35:22,520 --> 00:35:26,340 Младший лейтенант Овадов, слушаю. Капитан Лавров, СМЕРШ. Мария Каверна 362 00:35:26,340 --> 00:35:28,020 появлялась? Так точно. 363 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Принято. 364 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Она только что прошла. 365 00:35:35,790 --> 00:35:37,530 Еще остались какие -то сомнения? 366 00:35:38,690 --> 00:35:39,690 Разберемся. 367 00:36:02,350 --> 00:36:04,130 Николай Анастасиевич, здравствуйте. 368 00:36:06,170 --> 00:36:09,030 Марика, что ты тут в моих пинатах позабыла? 369 00:36:09,510 --> 00:36:13,030 Ну, я так покурить спустилась, чтоб никто не видел. 370 00:36:13,590 --> 00:36:17,930 Вы знаете, Николай Ростович, на втором этаже в туалете кран не работает. 371 00:36:18,070 --> 00:36:19,070 Проверьте, пожалуйста. 372 00:36:19,130 --> 00:36:20,130 Это можно. 373 00:36:20,690 --> 00:36:23,230 Курить вредно. Я бросил, ты бросай. 374 00:36:23,890 --> 00:36:25,030 Да? Да -да. 375 00:36:25,390 --> 00:36:26,390 Молодая еще. 376 00:36:50,440 --> 00:36:51,440 Заходим быстро? 377 00:36:51,960 --> 00:36:53,000 Ну, не суетимся. 378 00:36:53,780 --> 00:36:54,780 Можем наряжаться. 379 00:36:55,220 --> 00:36:56,980 Я это надену, когда подъедем. 380 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Трогай. 381 00:37:16,490 --> 00:37:20,870 Вы куда? Что случилось? По делам коллектора произошла утечка ядовитого 382 00:37:20,870 --> 00:37:21,950 химического вещества. 383 00:37:22,250 --> 00:37:27,390 Оно может подняться в здание. Всем сотрудникам грозит смертельное 384 00:37:27,670 --> 00:37:31,630 Я такие решения не принимаю. Нужно провести дегазацию. 385 00:37:31,850 --> 00:37:34,530 У вас уже задымление. Ждать больше нельзя. 386 00:37:37,450 --> 00:37:38,450 Ладно. 387 00:37:39,990 --> 00:37:43,090 Проходите. Быстрее, быстрее. Пошли, пошли домой. 388 00:37:55,589 --> 00:37:56,589 Сюда. 389 00:38:09,510 --> 00:38:10,730 Ну, куда ты так торопишься? 390 00:38:11,750 --> 00:38:12,990 Как хорошо, что ты мой. 391 00:38:13,730 --> 00:38:14,790 Это навряд ли. 392 00:38:33,230 --> 00:38:34,890 Вход в метро должен быть еще ниже. 393 00:38:35,670 --> 00:38:36,670 Сюда. 394 00:38:37,970 --> 00:38:38,970 Сюда. 395 00:38:41,790 --> 00:38:42,790 Сюда. 396 00:38:44,310 --> 00:38:45,310 Где -то здесь. 397 00:38:50,010 --> 00:38:51,010 Сюда. 398 00:38:55,170 --> 00:38:56,250 Мы идем на выход. 399 00:38:58,030 --> 00:39:00,090 Все, они в мышеловке. 400 00:39:03,440 --> 00:39:04,740 Вы что тут делаете, мужики? 401 00:39:05,840 --> 00:39:12,080 А вы здесь... Вы здесь что, работаете, да? Вперед, вперед! 402 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 Голен! 403 00:39:14,960 --> 00:39:16,600 Отсюда! Да, давай! 404 00:39:42,220 --> 00:39:43,380 Они все тут обложили. 405 00:39:44,120 --> 00:39:45,240 Маркус, это все, мы не уйдем. 406 00:40:26,030 --> 00:40:27,270 Тепленькими взяли. 407 00:40:27,810 --> 00:40:29,610 На улице никого. 408 00:40:29,870 --> 00:40:30,870 Чисто. 409 00:40:44,950 --> 00:40:46,010 Ну что? 410 00:40:46,810 --> 00:40:48,290 Вы готовы, Марик? 411 00:40:48,990 --> 00:40:50,710 Для лишней из приятных. 412 00:40:54,030 --> 00:40:55,430 Я готова. 413 00:41:07,210 --> 00:41:09,770 Это все, что осталось от его личных вещей. 414 00:41:18,570 --> 00:41:20,970 Этот медальон я подарила ему на свадьбу. 415 00:41:23,030 --> 00:41:26,970 До тех пор, пока я ношу это, я твой муж. 416 00:41:28,630 --> 00:41:30,010 Это мой бывший муж. 417 00:41:35,110 --> 00:41:36,350 Девчонки были окружены. 418 00:41:36,810 --> 00:41:38,850 Ну, веримо, чтобы не сдаваться, сами себя подорвут. 419 00:41:39,630 --> 00:41:41,870 Ну, а все -таки, какова была их цель? 420 00:41:42,610 --> 00:41:46,410 Ну, по словам Марики Вернер, диверсантов интересовало подвальное помещение, в 421 00:41:46,410 --> 00:41:49,610 котором находилась студия звукозаписи, из которой вещала радиостанция 422 00:41:49,610 --> 00:41:54,090 Германия». Ну, ради студии вряд ли они бы туда полезли такой толпой, да еще с 423 00:41:54,090 --> 00:41:55,570 таким количеством взрывчатки. 424 00:41:56,350 --> 00:42:01,010 Паулюс в ней записывает свое обращение. А говорят, он теперь вроде как враг 425 00:42:01,010 --> 00:42:02,790 Гитлера. Может, покушение готовили? 426 00:42:03,690 --> 00:42:04,690 Ну, возможно. 427 00:42:05,320 --> 00:42:06,740 Но мы тоже не лыкомшиты. 428 00:42:06,940 --> 00:42:11,900 В нашем морге сейчас находятся четыре трупа. Один из которых командир группы 429 00:42:11,900 --> 00:42:12,900 Маркус Шульц. 430 00:42:12,980 --> 00:42:15,400 Поэтому я считаю группу уничтоженной. 431 00:42:15,900 --> 00:42:18,880 По словам Марики Вернер, диверсантов было пятеро. 432 00:42:19,880 --> 00:42:24,520 Товарищ полковник, город перекрыт. Подразделения связи круглосуточно 433 00:42:24,520 --> 00:42:25,520 эфир. 434 00:42:25,900 --> 00:42:28,320 Поимка последнего диверсанта вопрос времени. 435 00:42:31,720 --> 00:42:33,500 А ты что скажешь, Лавров? 436 00:42:38,920 --> 00:42:42,940 Не вяжется у меня похищенный план заминирования Москвы с покушением на 437 00:42:43,660 --> 00:42:44,660 Согласен. 438 00:42:44,980 --> 00:42:48,820 Ну, что бы они там ни придумали, вряд ли у них уже что -то получится. 439 00:42:53,080 --> 00:42:59,240 То есть я могу уже докладывать наверх, что группа диверсантов уничтожена? 440 00:43:00,600 --> 00:43:02,080 Так точно, Алексей Емельян. 441 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 Ну и хорошо. 442 00:43:03,920 --> 00:43:06,380 Тогда можно аннулировать и приказ о вашем аресте. 443 00:43:33,190 --> 00:43:38,630 Я ведь мечтал полярником стать. Хотел с Попаниным в экспедицию отправиться. Даже 444 00:43:38,630 --> 00:43:41,530 рапорт подавал. Но мне сказали, мое место здесь. 445 00:43:42,210 --> 00:43:44,410 Тихо. Кажется, есть сигнал. 446 00:43:52,750 --> 00:43:53,890 Сигнал устойчивый. 447 00:43:55,050 --> 00:43:56,670 Наше местоположение, быстро. 448 00:43:56,930 --> 00:44:01,130 Что? Гнездо, гнездо, это Синица, прием. Обнаружен неизвестный радиопередатчик. 449 00:44:01,630 --> 00:44:02,630 Записывай. 450 00:44:07,460 --> 00:44:10,480 Сегодня по всему рация отработала из этих развалин. 451 00:44:15,280 --> 00:44:16,280 Живым, брат? 452 00:44:25,640 --> 00:44:30,800 Зачем? Ермаков наверняка уже доложил Абакумову, что группа уничтожена. Они 453 00:44:30,800 --> 00:44:31,800 покойники. 454 00:44:32,140 --> 00:44:33,700 Ты, Паш, будущее не смотришь. 455 00:44:35,660 --> 00:44:38,580 Подключим его к радиоигре. Будем дозу кидать на цветы. 456 00:44:39,980 --> 00:44:41,360 Ладно, как получится. 457 00:44:42,280 --> 00:44:43,280 Вперед! 458 00:44:43,960 --> 00:44:44,960 Пошли! 459 00:45:25,580 --> 00:45:26,379 Вперёд, пошли! 460 00:45:26,380 --> 00:45:27,380 Вперёд! 461 00:45:28,040 --> 00:45:29,040 Вперёд! 462 00:45:31,580 --> 00:45:32,860 Иди справа! 463 00:45:34,700 --> 00:45:36,100 Давай, давай, давай! 464 00:45:36,860 --> 00:45:38,940 Огонь! Не дайте уйти! 465 00:45:41,280 --> 00:45:43,140 Вперёд, быстро в машину! 466 00:45:51,600 --> 00:45:55,180 Лавров, поднажми! Ну, поднажми, уйдёт же! 467 00:45:55,580 --> 00:45:57,920 Лети на ленты, торопись, не спеша. 468 00:45:58,820 --> 00:46:00,480 Хватит умничать, жми! 469 00:46:05,920 --> 00:46:07,220 Быстрее, быстрее! 470 00:46:07,440 --> 00:46:08,440 Вставай! 471 00:46:22,980 --> 00:46:24,440 Только по колётам! 472 00:47:05,040 --> 00:47:06,240 Вот теперь точно всё! 473 00:47:08,000 --> 00:47:09,220 Живьём, брат! 474 00:47:20,140 --> 00:47:21,340 Живьём, брат! 475 00:47:27,120 --> 00:47:29,280 Руди! Руди! 476 00:47:30,540 --> 00:47:33,780 Давай без глупостей. Живым отошлёшься. 477 00:47:35,180 --> 00:47:38,400 Да пошли вы, суки красноперые! 478 00:47:39,280 --> 00:47:40,280 Граната! 46285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.