All language subtitles for Smallville - 3x16 - Crisis.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,198 I didn't think Lana would find someone to cover her shift this late in the game. 2 00:00:06,372 --> 00:00:08,636 Guess I should have figured on the Clark factor. 3 00:00:08,808 --> 00:00:12,175 It sounded like she was having her own crisis over Jensen's history exam. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,746 Thanks for coming. I know this can't compete with the all-you-can-drink... 5 00:00:15,915 --> 00:00:18,281 -...Talon cram session. -Definitely not. 6 00:00:22,388 --> 00:00:25,186 I think it's great you spend so much time volunteering here. 7 00:00:25,358 --> 00:00:27,826 Someone's always been there when I've been in trouble. 8 00:00:27,994 --> 00:00:30,053 Seems like a good way to give something back. 9 00:00:30,229 --> 00:00:31,856 Hi, Pete. 10 00:00:35,568 --> 00:00:37,433 And to hone your sensitive-guy skills. 11 00:00:39,505 --> 00:00:41,439 Watch and learn. 12 00:00:43,009 --> 00:00:44,499 Teen Crisis Hotline. 13 00:00:49,415 --> 00:00:52,111 Well, how long has it been since they've been divorced? 14 00:00:52,285 --> 00:00:55,049 Yeah, I know. That can be tough. 15 00:00:56,022 --> 00:00:58,286 Well, have you talked to them about it? 16 00:01:01,861 --> 00:01:03,590 Yeah. 17 00:01:08,167 --> 00:01:10,727 Teen Crisis Hotline. 18 00:01:11,203 --> 00:01:13,137 -Clark! -Lana. 19 00:01:13,439 --> 00:01:14,997 Clark, it's happening! 20 00:01:15,808 --> 00:01:17,605 -Are you there? -Lana? 21 00:01:17,777 --> 00:01:19,768 -He's got a gun! -And the shot is up.... 22 00:01:20,279 --> 00:01:24,010 And good. 61 to 60, Vipers. 23 00:01:26,152 --> 00:01:29,986 Clark! Please, help me! 24 00:01:30,156 --> 00:01:32,454 Lana? Lana, what? 25 00:01:36,128 --> 00:01:38,722 Lana? Lana? 26 00:01:47,707 --> 00:01:52,167 Lana! Lana, can you hear me? Lana! 27 00:01:52,611 --> 00:01:53,976 Pete, call the police. 28 00:01:54,146 --> 00:01:56,910 Hey-- Please hold. Hold. 29 00:02:18,237 --> 00:02:20,728 Hey, Clark. Knock much? 30 00:02:20,906 --> 00:02:24,774 You're too late. I turned off the cappuccino machine an hour ago. 31 00:03:28,274 --> 00:03:30,435 Please, help me! 32 00:03:30,609 --> 00:03:33,669 Lana? Lana! 33 00:03:37,450 --> 00:03:38,974 The call came from a blocked lD. 34 00:03:39,652 --> 00:03:43,486 -Sounds like your voice, Ms. Lang. -I know, but it can't be. 35 00:03:43,656 --> 00:03:46,420 We think it's some sort of a prank, sheriff. 36 00:03:46,992 --> 00:03:52,055 You know, usually these situations originate a little closer to home than you'd expect. 37 00:03:52,398 --> 00:03:55,458 Any reason you might wanna goose these boys with a crank call? 38 00:03:55,835 --> 00:03:59,202 -Lana didn't have anything to do with this. -Unless Ms. Lang has grown... 39 00:03:59,371 --> 00:04:02,363 ...several inches and developed an affinity for plaid... 40 00:04:02,541 --> 00:04:05,408 ...this would be a good time for you to pipe down. 41 00:04:05,578 --> 00:04:08,103 I suppose someone could be imitating you. 42 00:04:08,481 --> 00:04:10,005 Why would anyone do that? 43 00:04:10,950 --> 00:04:13,714 If I had the answer to half the "whys" in this town... 44 00:04:13,886 --> 00:04:15,683 ...I'd have a bestseller on my hands. 45 00:04:16,188 --> 00:04:17,917 I'll look into this. 46 00:04:18,090 --> 00:04:22,754 But you kids need to know that crank calls aren't exactly a top priority. 47 00:04:27,466 --> 00:04:28,797 You okay? 48 00:04:29,668 --> 00:04:31,795 You know, if someone is doing this as a joke... 49 00:04:31,971 --> 00:04:34,599 ...they have a pretty sick sense of humor. 50 00:04:34,773 --> 00:04:38,231 Don't worry. We'll figure out who did this. 51 00:04:46,151 --> 00:04:50,110 This connection's bad. We're missing pieces of the conversation. 52 00:04:50,289 --> 00:04:54,123 But the background noise is constant throughout. 53 00:04:54,293 --> 00:04:56,523 This recording wasn't piecemealed together. 54 00:04:56,695 --> 00:04:59,858 Here, I'll play it again with the static as low as I can get it. 55 00:05:04,136 --> 00:05:05,398 That sounds like rain. 56 00:05:06,205 --> 00:05:08,673 We haven't had a storm in months. 57 00:05:10,109 --> 00:05:11,542 Clark, it's happening! 58 00:05:12,778 --> 00:05:14,507 Why would I say that? 59 00:05:14,680 --> 00:05:17,274 It's almost like you were expecting something. 60 00:05:18,751 --> 00:05:22,551 Clark! Please, help me! 61 00:05:25,925 --> 00:05:27,916 You lied to me! 62 00:05:28,294 --> 00:05:30,159 Hey, Chloe, can l? 63 00:05:31,297 --> 00:05:32,889 Yeah. 64 00:05:35,367 --> 00:05:36,891 I think I heard something. 65 00:05:46,679 --> 00:05:49,409 You lied to me! 66 00:05:50,082 --> 00:05:51,447 That's Adam. 67 00:05:51,617 --> 00:05:54,484 But I haven't spoken to him since he left. 68 00:05:55,187 --> 00:05:56,779 Clark, how did you hear that? 69 00:05:58,657 --> 00:06:02,058 Guess I missed too many Linkin Park concerts. Look, there's someone else here. 70 00:06:02,995 --> 00:06:04,986 He shoots.... 71 00:06:07,132 --> 00:06:10,260 And good. That makes the score 61 to 60, Vipers. 72 00:06:10,436 --> 00:06:13,564 Gunnerson needs to miss the second shot to keep the Vipers ' hopes... 73 00:06:13,739 --> 00:06:15,866 -...for an undefeated season alive. -Gunnerson? 74 00:06:16,041 --> 00:06:17,668 He was benched in the preseason. 75 00:06:17,843 --> 00:06:20,744 -This has to be a recording of an old game. -No, that can't be. 76 00:06:20,913 --> 00:06:24,041 This is the first year the Vipers have been undefeated. 77 00:06:30,422 --> 00:06:33,755 They're not even scheduled to play the Metros until tonight. 78 00:06:35,461 --> 00:06:38,794 And according to the weather service, a storm's on the way. 79 00:06:39,231 --> 00:06:43,861 Well, if none of this has happened yet, maybe the phone call hadn't either. 80 00:06:46,605 --> 00:06:49,472 You're saying the call came from the future? 81 00:07:01,654 --> 00:07:03,144 What is this? 82 00:07:03,322 --> 00:07:05,916 An experimental medication. 83 00:07:06,091 --> 00:07:09,788 Not exactly FDA approved, but I assume you're working on the patent. 84 00:07:09,962 --> 00:07:12,590 Oh, Lex, I don't have time for 20 questions. 85 00:07:12,765 --> 00:07:14,790 I know about the lab at Metron. 86 00:07:16,702 --> 00:07:19,000 Gives new meaning to the term "human resources." 87 00:07:19,505 --> 00:07:22,872 You know, there are hundreds of projects in development at LuthorCorp. 88 00:07:23,042 --> 00:07:27,877 You'll have to forgive me if I'm not current on all the details about.... What, Metron? 89 00:07:29,181 --> 00:07:32,309 You're secretly developing a serum... 90 00:07:32,484 --> 00:07:36,648 ...that has a certain Lazarus effect on the dearly departed. 91 00:07:38,924 --> 00:07:40,653 Resuscitating the dead? 92 00:07:43,796 --> 00:07:49,257 I think your creative talents are being wasted at LuthorCorp, son. 93 00:07:49,435 --> 00:07:52,734 Unfortunately, this isn't fiction. 94 00:07:54,006 --> 00:07:57,567 So far, the Kafkaesque trials have caused patients' bodies... 95 00:07:57,743 --> 00:08:01,736 ...to deteriorate while their minds retain consciousness. 96 00:08:01,947 --> 00:08:03,915 Sort of bypasses the code of ethics... 97 00:08:04,083 --> 00:08:08,076 ...but I suppose if you were successful, it could mean big business. 98 00:08:08,353 --> 00:08:11,914 I applaud your moral outrage... 99 00:08:12,091 --> 00:08:17,893 ...but these papers don't specifically confirm any of your accusations, son. 100 00:08:18,230 --> 00:08:22,132 Although they would raise a few eyebrows at the Daily Planet. 101 00:08:24,069 --> 00:08:26,765 You know, you don't have to resort to threats, Lex... 102 00:08:26,939 --> 00:08:28,907 ...if you wanna shut this project down. 103 00:08:31,343 --> 00:08:33,777 I must not be making myself clear. 104 00:08:34,847 --> 00:08:38,339 I came back to LuthorCorp to be your partner, not a paper pusher. 105 00:08:38,517 --> 00:08:42,009 This new project can make the company billions of dollars. 106 00:08:42,187 --> 00:08:44,781 I don't want it shut down. 107 00:08:46,425 --> 00:08:49,360 I wanna be put in charge of it. 108 00:09:05,110 --> 00:09:08,568 What are you doing? This is a restricted area. 109 00:09:08,747 --> 00:09:11,011 Apparently not. 110 00:09:15,220 --> 00:09:18,712 You failed to mention, Dr. Teng, that my son... 111 00:09:19,858 --> 00:09:22,156 ...recently paid you a visit. 112 00:09:23,328 --> 00:09:27,094 I don't know how he found us, but I didn't tell him anything. 113 00:09:27,266 --> 00:09:32,203 That's irrelevant now because, as of this moment, this project never existed. 114 00:09:32,371 --> 00:09:34,464 We haven't tested the most recent adjustments. 115 00:09:34,640 --> 00:09:37,268 Don't worry, Dr. Teng, your work will continue. 116 00:09:37,442 --> 00:09:38,841 Just not here. 117 00:09:40,279 --> 00:09:45,581 I want this lab cleared out by the end of the day. 118 00:09:45,784 --> 00:09:50,915 Or this time you will find yourself deported back to your native homeland. 119 00:09:51,089 --> 00:09:57,392 If I'm not mistaken, your government does not have much use for women who have... 120 00:09:57,563 --> 00:10:01,795 ...consorted with the devils of Western capitalism. 121 00:10:03,569 --> 00:10:05,127 Come on. 122 00:10:05,804 --> 00:10:07,362 Am I right? 123 00:11:01,693 --> 00:11:03,524 Where have you been? 124 00:11:04,429 --> 00:11:08,729 I'm sorry, Adam. I know you're in a lot of pain. 125 00:11:10,302 --> 00:11:11,894 Then why did you do this to me? 126 00:11:12,404 --> 00:11:14,565 We were trying to give you a second chance. 127 00:11:15,474 --> 00:11:18,705 I've been hearing a lot of noise out there. What's going on? 128 00:11:19,411 --> 00:11:21,003 They're shutting down the lab. 129 00:11:21,914 --> 00:11:24,007 Where are we going? 130 00:11:28,553 --> 00:11:30,077 You're not taking me with you. 131 00:11:30,722 --> 00:11:32,212 I can't. 132 00:11:32,691 --> 00:11:34,716 What about the medicine? 133 00:11:36,361 --> 00:11:38,625 Mr. Luthor took all of it. 134 00:11:41,466 --> 00:11:43,195 Then get it back. 135 00:11:45,437 --> 00:11:49,203 -I've only got 1 2 hours. You know that! -He won't help you, Adam. 136 00:11:49,374 --> 00:11:51,467 He doesn't even know you're alive. 137 00:11:51,643 --> 00:11:54,203 I have no idea where he's taking the serum. 138 00:11:55,781 --> 00:12:00,150 -I'm sorry. -Then what am I supposed to do? 139 00:12:13,298 --> 00:12:16,699 Look, Clark, I'm no expert on quantum tunneling or wormholes... 140 00:12:16,868 --> 00:12:20,964 ...but if minds like Einstein and Thorne believe time anomalies are possible... 141 00:12:21,139 --> 00:12:22,367 ...who am I to rule it out? 142 00:12:22,541 --> 00:12:26,068 Lex, if that phone call is gonna happen tonight, we need to find Adam. 143 00:12:27,045 --> 00:12:29,946 Clark, what makes you think I can help? 144 00:12:30,749 --> 00:12:32,842 Because you were at the lab. 145 00:12:33,618 --> 00:12:35,609 And I know you met with Dr. Teng. 146 00:12:39,424 --> 00:12:41,722 Clark, what have you been doing? 147 00:12:41,893 --> 00:12:45,420 -Following me? -Don't turn this around on me, LeX. 148 00:12:45,797 --> 00:12:48,698 Look, we think Adam died of liver disease a few months ago... 149 00:12:48,867 --> 00:12:52,268 ...and I'm guessing he was one of Dr. Teng's subjects. 150 00:12:53,472 --> 00:12:56,999 Lana's in trouble and I know you're holding out on me. 151 00:13:00,746 --> 00:13:02,771 Where is he, LeX? 152 00:13:07,219 --> 00:13:09,312 You don't want anything to happen to Lana. 153 00:13:09,488 --> 00:13:12,548 I know you don't. Please. 154 00:13:17,763 --> 00:13:19,924 Trust me, Clark. 155 00:13:20,132 --> 00:13:22,532 There's no way Adam's gonna come after Lana. 156 00:13:22,701 --> 00:13:25,397 -How can you be so sure? -Because he can't leave the lab. 157 00:13:26,538 --> 00:13:29,166 He needs constant injections just to stay alive. 158 00:13:32,844 --> 00:13:34,709 I need to see it with my own eyes. 159 00:13:35,614 --> 00:13:38,208 It's a secured lab. You'll never be able to get in there. 160 00:13:39,418 --> 00:13:41,511 Not without you. 161 00:14:50,088 --> 00:14:51,783 LeX. 162 00:14:56,962 --> 00:14:58,930 Adam's gone. 163 00:15:15,080 --> 00:15:17,241 Was it worth it? 164 00:15:17,582 --> 00:15:21,313 Sacrificing the lives of Dr. Teng and all those technicians... 165 00:15:21,620 --> 00:15:24,054 ...just to get back into the pharmaceutical business. 166 00:15:24,856 --> 00:15:28,155 I hope you weren't as emotional as this with the police. 167 00:15:28,326 --> 00:15:30,988 I just spent the last five hours covering for you. 168 00:15:31,630 --> 00:15:35,566 I appreciate the gesture, but I told you, I had nothing to do with the lab at Metron. 169 00:15:35,934 --> 00:15:39,165 I suppose you didn't have anything to do with those murders either. 170 00:15:39,604 --> 00:15:43,904 LeX, even if I were the demonic father you make me out to be... 171 00:15:44,075 --> 00:15:46,737 ...you know I would never do anything so sloppy. 172 00:15:48,914 --> 00:15:50,643 But I'm not worried, son. 173 00:15:53,451 --> 00:15:55,146 How can you be so cavalier? 174 00:15:55,320 --> 00:15:59,586 Because I know that I have someone extremely competent in charge. 175 00:16:06,298 --> 00:16:08,698 You wanted the project. 176 00:16:08,967 --> 00:16:10,298 It's yours. 177 00:16:12,571 --> 00:16:15,165 I'm trusting you to handle things. 178 00:16:24,549 --> 00:16:26,813 Nice try, Dad. 179 00:16:26,985 --> 00:16:29,317 But I'm not suiting up in the 1 1 th hour. 180 00:16:32,657 --> 00:16:35,455 Clean up your own mess. 181 00:16:51,276 --> 00:16:55,007 I thought I was used to seeing weird things around here, but this was a massacre. 182 00:16:55,180 --> 00:16:57,239 What about Adam? 183 00:16:57,415 --> 00:16:59,713 It looks like he escaped. 184 00:17:00,485 --> 00:17:02,817 But you think he killed them. 185 00:17:02,988 --> 00:17:05,923 He obviously escaped from his cell and strangled his doctor. 186 00:17:06,091 --> 00:17:08,616 Looks like the other victims were trying to stop him. 187 00:17:08,793 --> 00:17:11,921 Hey, guys. So after I promised to switch my long-distance service... 188 00:17:12,097 --> 00:17:15,828 ...I got the phone company to track down the blocked number you called from. 189 00:17:16,101 --> 00:17:17,534 Whose was it? 190 00:17:18,169 --> 00:17:20,467 It's from a cell phone belonging to Gwen Burton. 191 00:17:20,639 --> 00:17:22,732 Does that ring a bell? 192 00:17:24,809 --> 00:17:27,937 No. I have no idea who that is. 193 00:17:28,113 --> 00:17:31,378 -Why would I make a call from her phone? -I don't know. 194 00:17:31,549 --> 00:17:35,713 But we can rack up one more for our "Can you hear me 24 hours from now? " theory. 195 00:17:35,887 --> 00:17:39,687 I looked into Mrs. Burton's phone records and there were no outgoing calls last night. 196 00:17:39,858 --> 00:17:42,918 It's like the call you received came out of thin air. 197 00:17:43,194 --> 00:17:45,822 Or a really different time zone. 198 00:17:46,097 --> 00:17:48,998 Look, at least this gives us an advantage. 199 00:17:51,102 --> 00:17:52,694 We know what's supposed to happen. 200 00:17:52,871 --> 00:17:56,398 We have to keep Adam away from Lana and make sure you don't get that phone. 201 00:17:56,574 --> 00:18:00,032 -But Adam could be anywhere. -It's safer if we get you out to the farm. 202 00:18:02,380 --> 00:18:05,315 Clark, what if we can't stop this from happening? 203 00:18:20,565 --> 00:18:22,396 Mrs. Burton? 204 00:18:22,567 --> 00:18:25,695 This is a strange question, but I work at the Teen Crisis Hotline... 205 00:18:25,870 --> 00:18:29,067 ...and we got a call from this number last night. Is it yours? 206 00:18:29,641 --> 00:18:33,008 I didn't make any calls last night. Sorry, there must be some mistake. 207 00:18:33,178 --> 00:18:34,543 Would you know an Adam Knight? 208 00:18:34,713 --> 00:18:36,078 He used to be a patient here. 209 00:18:36,247 --> 00:18:38,511 We don't get many patients in Accounts Receivable. 210 00:18:38,683 --> 00:18:41,151 Look, Mrs. Burton, I don't know how to eXplain this... 211 00:18:41,319 --> 00:18:44,846 ...but I think your phone's gonna be used in a crime. Tonight. 212 00:18:45,824 --> 00:18:49,021 -What did you say your name was? -Clark Kent. 213 00:18:49,194 --> 00:18:51,526 Clark, we have an excellent psychiatric staff here. 214 00:18:51,696 --> 00:18:53,823 I'd be happy to take you to the admitting desk. 215 00:18:54,199 --> 00:18:57,657 I know I sound crazy, but is there a chance you lost your phone? 216 00:18:59,804 --> 00:19:02,466 Actually, I lent it to my husband today. 217 00:19:02,640 --> 00:19:05,336 He had to run some errands in Metropolis. 218 00:19:05,543 --> 00:19:08,478 Would you call him, please? 219 00:19:25,997 --> 00:19:27,965 -Hello. -Hi, honey... 220 00:19:28,133 --> 00:19:30,567 ...there's some kid here asking about the cell phone. 221 00:19:30,735 --> 00:19:32,464 What, they come in person now? 222 00:19:32,637 --> 00:19:36,869 -Just tell him we're happy with our plan. -Ask him where he is. 223 00:19:37,108 --> 00:19:40,976 -Where are you? -I'm stuck outside the city on Route 1 7. 224 00:19:41,146 --> 00:19:42,670 I got a flat, but I should be-- 225 00:19:44,749 --> 00:19:46,046 Len? 226 00:19:46,217 --> 00:19:48,947 Len? Len-- 227 00:19:55,059 --> 00:19:57,391 He's not answering. 228 00:20:16,247 --> 00:20:18,078 Are you okay? 229 00:20:18,583 --> 00:20:20,983 -Yeah, I'm fine. -What happened? 230 00:20:21,152 --> 00:20:24,053 Some kid just carjacked me. He looked like a junkie. 231 00:20:24,222 --> 00:20:25,712 Did you see which way he went? 232 00:20:28,660 --> 00:20:31,595 No. I must have been out for a minute. 233 00:20:35,867 --> 00:20:38,358 I need to call the police. 234 00:20:38,536 --> 00:20:40,970 You don't have your cell phone, do you? 235 00:20:42,207 --> 00:20:43,834 No. 236 00:21:03,228 --> 00:21:05,093 Here you go, Lana. 237 00:21:05,263 --> 00:21:08,824 I know this old house can get drafty and I'm sure Mrs. Kent won't mind. 238 00:21:09,000 --> 00:21:10,900 Thanks, Mr. Kent. I really appreciate it. 239 00:21:11,069 --> 00:21:15,267 -Yeah, okay. Yeah, I'll tell them. -What did Clark say? 240 00:21:15,440 --> 00:21:19,069 He missed Adam by a few minutes and Adam has the cell phone. 241 00:21:23,815 --> 00:21:25,248 It's all starting to come true. 242 00:21:26,784 --> 00:21:28,843 The storm. 243 00:21:29,020 --> 00:21:30,885 The phone. 244 00:21:32,223 --> 00:21:34,214 Don't you worry, Lana. 245 00:21:34,425 --> 00:21:36,950 I'm not gonna let anything happen to you. 246 00:21:39,864 --> 00:21:42,128 I'm not doing any good just standing here. 247 00:21:42,300 --> 00:21:44,393 The police are looking for the stolen vehicle. 248 00:21:44,569 --> 00:21:47,299 Any leads are gonna come through the scanner at the Torch. 249 00:21:47,472 --> 00:21:50,168 Here, Chloe, I want you to take my truck. 250 00:21:51,042 --> 00:21:53,704 The last thing we need is you getting stuck in a creek. 251 00:21:53,878 --> 00:21:55,106 Thank you. 252 00:21:55,280 --> 00:21:59,649 Lana, it's gonna be okay. We've got lots of time. The game hasn't even started yet. 253 00:22:08,026 --> 00:22:10,426 Keep me posted. 254 00:22:10,595 --> 00:22:12,688 Still no leads on Adam. 255 00:22:12,864 --> 00:22:15,560 -What about the serum? -What about it? 256 00:22:15,733 --> 00:22:19,191 Adam knows it's keeping him alive. He's gotta go after more of it. 257 00:22:19,537 --> 00:22:21,801 Problem is, there's no more serum for him to find. 258 00:22:21,973 --> 00:22:25,374 You know your father didn't get rid of it. He must have a stash somewhere. 259 00:22:27,912 --> 00:22:29,709 Detective Cage, Metropolis P.D. 260 00:22:29,881 --> 00:22:32,247 We have a warrant to search the premises. 261 00:22:32,417 --> 00:22:35,909 -On what grounds? -Eight possible counts of negligent homicide. 262 00:22:36,554 --> 00:22:38,920 Why don't you take a load off. 263 00:22:40,024 --> 00:22:42,185 We'll just make ourselves at home. 264 00:22:43,861 --> 00:22:45,590 I'm sorry, Clark, but you better go. 265 00:22:46,664 --> 00:22:50,657 -I don't want you getting involved in this. -Unfortunately, he already is. 266 00:22:50,835 --> 00:22:53,599 Seeing as how Mr. Kent was also at the scene of the crime... 267 00:22:53,771 --> 00:22:56,501 ...we'd like to ask him a few questions too. 268 00:23:17,528 --> 00:23:20,258 -Where's Lana? -I don't know. I'm not her keeper. 269 00:23:20,798 --> 00:23:22,265 Don't lie to me. 270 00:23:22,433 --> 00:23:25,925 I was just at the Talon, they said you and Lana left together. Where is she? 271 00:23:26,471 --> 00:23:27,938 Why do you care so much? 272 00:23:31,209 --> 00:23:35,077 -She's got something that belongs to me. -Well, it's obviously not here. 273 00:23:35,246 --> 00:23:39,273 And if I were you, I wouldn't be either. Everybody's looking for you. 274 00:23:46,658 --> 00:23:49,149 Isn't that Clark's truck? 275 00:23:49,560 --> 00:23:51,994 No, it's my cousin's. 276 00:23:53,398 --> 00:23:57,334 Something tells me that's not what the registration's gonna say. 277 00:23:59,170 --> 00:24:00,797 You're covering for her. 278 00:24:02,740 --> 00:24:04,537 Where is she? 279 00:24:04,709 --> 00:24:07,109 Is she hiding at her old boyfriend's? 280 00:24:07,512 --> 00:24:09,377 No! 281 00:24:11,849 --> 00:24:13,749 Don't worry. 282 00:24:13,918 --> 00:24:16,785 You'll be able to talk to her soon enough. 283 00:24:20,058 --> 00:24:24,552 I'm sure when Mrs. Kent gets home she'll whip you up one of her specialties. 284 00:24:24,729 --> 00:24:27,527 -Until then, I'm afraid it's just black coffee. -Thanks. 285 00:24:27,699 --> 00:24:30,827 -I have some honey. -No, I'm good. 286 00:24:33,671 --> 00:24:35,969 Sounds like my truck. 287 00:24:41,546 --> 00:24:43,013 Yeah, it's Chloe. 288 00:24:44,115 --> 00:24:45,548 Why isn't she coming inside? 289 00:24:46,651 --> 00:24:48,118 I don't know. 290 00:24:53,324 --> 00:24:56,020 Why don't you lock the door behind me. 291 00:25:15,113 --> 00:25:17,479 Go back in the house! 292 00:25:20,518 --> 00:25:24,545 -Please be careful, Mr. Kent. Please! -Chloe? 293 00:25:24,722 --> 00:25:26,815 Mr. Kent! No! 294 00:25:37,468 --> 00:25:39,834 -Come on! -Get away from me. 295 00:25:51,249 --> 00:25:54,548 Lana! I know you're in there! 296 00:25:54,719 --> 00:25:57,620 If you don't come out, I'll kill your boyfriend's father! 297 00:25:58,422 --> 00:26:01,357 Then I'll move on to Chloe! 298 00:26:04,529 --> 00:26:06,497 Adam! 299 00:26:06,664 --> 00:26:10,657 Whatever you want, just don't hurt them any more! 300 00:26:20,144 --> 00:26:23,011 -Please, just don't hurt them. -Come on. 301 00:26:23,181 --> 00:26:25,741 Just leave them alone, please. Oh, God. 302 00:26:25,917 --> 00:26:30,013 Hurry up. Let's go. Shut up and get in the truck. 303 00:26:36,561 --> 00:26:39,997 You're gonna stand there and tell me you weren't working with Dr. Teng? 304 00:26:40,164 --> 00:26:41,859 You can't deny you're behind this. 305 00:26:42,033 --> 00:26:44,194 I'm the one who called the ambulance. 306 00:26:44,368 --> 00:26:47,303 Now, why would I do that if I was involved in those murders? 307 00:26:47,471 --> 00:26:51,202 Well, let's see what we got in the goodie bag. 308 00:26:52,410 --> 00:26:54,241 Nothing that will incriminate me. 309 00:27:01,419 --> 00:27:05,287 Except some memo signed by you as acting director of the lab. 310 00:27:09,694 --> 00:27:12,663 -I've never seen these before. -Amazing how that always happens. 311 00:27:15,366 --> 00:27:18,665 -I'm being set up. -Then they're doing a damn good job of it. 312 00:27:19,470 --> 00:27:21,267 Take a breather. 313 00:27:21,439 --> 00:27:24,408 Think about if you wanna stick to that story. 314 00:27:26,110 --> 00:27:27,372 You have to let me go. 315 00:27:27,545 --> 00:27:30,742 Your friend's been running off at the mouth for an hour fessing up... 316 00:27:30,915 --> 00:27:33,315 -...so don't try and play the hero. -You're bluffing. 317 00:27:33,484 --> 00:27:36,180 He didn't admit to anything because he didn't do anything. 318 00:27:36,354 --> 00:27:37,719 You really think that? 319 00:27:38,122 --> 00:27:40,852 You don't know your friend as well as you think you do. 320 00:27:41,425 --> 00:27:45,327 Hey, Paul. The Vipers just took Roberts off the court. He blew out his knee. 321 00:27:45,496 --> 00:27:48,260 Guess who's off the bench with five minutes in the fourth quarter. 322 00:27:48,432 --> 00:27:51,265 -Gunnerson. -Yeah. 323 00:27:51,435 --> 00:27:54,768 That guy throws more bricks than a mason. 324 00:27:54,939 --> 00:27:57,737 -I have to go. -Were we keeping you from something? 325 00:27:57,909 --> 00:27:59,433 Have you called my parents yet? 326 00:28:00,177 --> 00:28:01,405 Yeah, no one's answered. 327 00:28:01,579 --> 00:28:03,570 The newspapers would find it interesting... 328 00:28:03,748 --> 00:28:07,149 ...that a minor was being held for questioning without his guardian. 329 00:28:08,853 --> 00:28:10,980 I wouldn't take any long vacations. 330 00:28:11,155 --> 00:28:14,181 We may need to bring you in for more questioning. 331 00:28:19,864 --> 00:28:21,559 Damn. 332 00:28:25,069 --> 00:28:28,061 Vipers lead 52 to 46 but the momentum.... 333 00:28:31,342 --> 00:28:34,140 Denali dribbles up the court, passes to Weir in the low post. 334 00:28:34,312 --> 00:28:37,907 Weir fakes right, he shoots, but Armaganian takes it off the rim. 335 00:28:38,082 --> 00:28:39,674 There's a long throw to Matthews-- 336 00:28:39,850 --> 00:28:42,944 -Which one is it? -lt' s over here. 337 00:28:43,187 --> 00:28:46,748 Hurry up. Come on. 338 00:28:47,658 --> 00:28:49,455 Faster. 339 00:28:55,800 --> 00:28:59,327 -I put everything in these boXes over here. -Where are my books? 340 00:28:59,503 --> 00:29:01,937 -I don't know which one I put them in. -Well, look. 341 00:29:08,112 --> 00:29:11,548 Hurry up. I don't have a lot of time, Lana. 342 00:29:13,851 --> 00:29:16,115 The white one. The white one. 343 00:29:19,890 --> 00:29:22,358 -Where is it? -I don't know what you're talking about. 344 00:29:22,526 --> 00:29:25,461 I had three vials in there! What did you do with them? 345 00:29:25,629 --> 00:29:27,494 -I didn't touch them. -You liar! 346 00:30:06,871 --> 00:30:10,238 Takes it down for the Metros. He cuts around Miller, goes up for two. 347 00:30:10,408 --> 00:30:11,739 What happened? 348 00:30:11,909 --> 00:30:14,742 I came home and found your father and Chloe outside. 349 00:30:14,912 --> 00:30:16,243 -Are you okay? -I'm fine. 350 00:30:16,414 --> 00:30:18,712 Adam has Lana and he has your dad's gun. 351 00:30:20,117 --> 00:30:22,745 The police are looking for him now. 352 00:30:22,920 --> 00:30:25,855 -Do you know which way they headed? -I don't know. 353 00:30:26,023 --> 00:30:29,550 Adam keeps saying that Lana has something of his. 354 00:30:29,760 --> 00:30:31,523 -The serum. -I don't know. 355 00:30:31,695 --> 00:30:34,687 He went to the Talon and the house. I don't know where they'd go. 356 00:30:34,865 --> 00:30:38,801 I'm going to the youth center. All we're sure of is that Lana's gonna make that call. 357 00:30:38,969 --> 00:30:41,403 Clark, what good is that? You've heard the call. 358 00:30:41,572 --> 00:30:44,564 It was cutting in and out. We could barely hear half of it. 359 00:30:44,742 --> 00:30:48,439 If I figure out why it was placed to the past, maybe I can stop it from happening. 360 00:30:48,612 --> 00:30:51,046 You think Lana will be able to tell you where she is? 361 00:30:51,215 --> 00:30:54,343 --but he's blocked by Grier. Boardner passes it out to Johnson. 362 00:30:54,518 --> 00:30:56,952 Johnson goes for the three-pointer and he sinks it! 363 00:30:57,121 --> 00:30:58,383 What's the score? 364 00:30:58,556 --> 00:31:00,786 Vipers up by two, 61 to 59. 365 00:31:00,958 --> 00:31:04,450 -There's three seconds left in the game. -61 -59. 366 00:31:04,628 --> 00:31:06,357 Vipers. 367 00:31:10,134 --> 00:31:12,227 Lana! 368 00:31:15,906 --> 00:31:17,931 Lana! 369 00:31:18,142 --> 00:31:21,805 -Oh, damn it. -Lana! 370 00:31:38,729 --> 00:31:40,754 -Lana! -Clark! 371 00:31:40,931 --> 00:31:42,956 -Lana! -Please, help me-- 372 00:31:53,110 --> 00:31:54,338 Clark, it's happening. 373 00:31:56,013 --> 00:32:01,178 -Three seconds left. Gunnerson dribbles.... -He's got a gun! 374 00:32:01,352 --> 00:32:05,152 It's good! That makes the score 64 to 60, Vipers. 375 00:32:13,197 --> 00:32:17,566 -Please help me! -Lana! Lana! 376 00:32:36,053 --> 00:32:37,714 Clark! 377 00:32:44,628 --> 00:32:47,426 Clark, why aren't you picking up? 378 00:32:56,974 --> 00:32:59,169 Clark! He's trying to kill me! 379 00:32:59,343 --> 00:33:00,901 Please help me! 380 00:33:01,312 --> 00:33:02,540 Clark! 381 00:33:05,416 --> 00:33:06,678 Help me! 382 00:33:09,286 --> 00:33:11,550 -Please, help me! -Lana! 383 00:33:11,722 --> 00:33:12,984 -Clark! -You lied to me! 384 00:33:13,691 --> 00:33:17,320 -Lana, where are you? -I'm at Walcott Storage! Help me! 385 00:33:49,026 --> 00:33:50,618 Lana? 386 00:33:52,796 --> 00:33:54,855 -Are you okay? -Where's Adam? 387 00:34:09,446 --> 00:34:11,744 You took that bullet. 388 00:34:12,850 --> 00:34:14,374 That's impossible. 389 00:34:14,551 --> 00:34:15,916 I saw you. 390 00:34:18,055 --> 00:34:20,956 Now I know why Lionel sent me to watch you. 391 00:34:22,559 --> 00:34:25,357 Guess I found what I was looking for... 392 00:34:26,597 --> 00:34:28,827 ...just a little too late. 393 00:34:29,867 --> 00:34:31,528 Adam. 394 00:34:32,536 --> 00:34:34,595 He's not gonna stop, Clark. 395 00:34:35,973 --> 00:34:38,271 I couldn't escape him. 396 00:34:39,276 --> 00:34:41,801 How long do you think you can? 397 00:35:18,315 --> 00:35:20,783 -Let's go. -FBl. 398 00:35:21,552 --> 00:35:26,046 Why don't you boys hit the showers. This case has been bumped up to varsity. 399 00:35:26,223 --> 00:35:28,748 That's just like you guys. 400 00:35:28,926 --> 00:35:33,989 We do the heavy lifting and you just show up for the prize. 401 00:35:37,801 --> 00:35:40,463 This better be important. 402 00:35:40,904 --> 00:35:44,567 Your lawyer may have friends in high places... 403 00:35:44,808 --> 00:35:47,971 ...but I'm not a believer in the trickle-down theory. 404 00:35:49,179 --> 00:35:51,147 I wanna make a deal. 405 00:35:52,983 --> 00:35:56,749 Why should I do that? I understand they're building a strong case against you. 406 00:35:56,920 --> 00:36:01,084 As flattered as I am to be the object of so much attention... 407 00:36:01,258 --> 00:36:03,818 ...you and I both know I'm only the consolation prize. 408 00:36:05,129 --> 00:36:07,996 -I'm listening. -Tell the cops to drop the charges... 409 00:36:08,165 --> 00:36:10,156 ...and give me immunity... 410 00:36:10,701 --> 00:36:13,761 ...and I'll give you the biggest arrest of your career. 411 00:36:15,406 --> 00:36:17,101 What are we talking about? 412 00:36:25,449 --> 00:36:28,043 I'll help you bring down my father. 413 00:36:36,160 --> 00:36:38,856 I must admit, I'm intrigued by the research. 414 00:36:39,029 --> 00:36:40,997 What happened to your last project manager? 415 00:36:41,165 --> 00:36:42,632 She... 416 00:36:42,800 --> 00:36:44,791 ...moved on. 417 00:36:45,836 --> 00:36:48,361 And please understand me, Dr. Bergin... 418 00:36:48,539 --> 00:36:52,942 ...I will spare no eXpense on this project. 419 00:36:53,110 --> 00:36:54,839 You onboard? 420 00:36:55,646 --> 00:36:59,912 With the limited amount of serum you have, there's barely enough for one round of trials. 421 00:37:00,083 --> 00:37:04,144 Well, that's why I'm counting on you to get it right the first time. 422 00:37:05,622 --> 00:37:11,583 Well, I suppose I could have a lab outfitted and a trial underway within a year. 423 00:37:11,762 --> 00:37:15,630 Dr. Bergin, I want you up and running by the end of the week. 424 00:37:15,799 --> 00:37:17,596 A project like this requires time. 425 00:37:17,768 --> 00:37:21,135 Time is a luXury I don't have, doctor. 426 00:37:21,305 --> 00:37:23,671 I have been... 427 00:37:23,841 --> 00:37:27,709 ...diagnosed with a rather unique... 428 00:37:28,345 --> 00:37:32,008 ...Iiver disease and I'm out of options. 429 00:37:41,725 --> 00:37:43,522 Any luck? 430 00:37:44,194 --> 00:37:48,460 No. I.... I got lost at the first wormhole. 431 00:37:48,632 --> 00:37:52,398 The world's scientists are still debating over Einstein's theories of time travel. 432 00:37:52,569 --> 00:37:55,402 I don't think we're gonna crack it in one night. 433 00:37:57,040 --> 00:38:00,441 Clark, there's still something I don't understand. 434 00:38:00,611 --> 00:38:03,978 How did you get from the hotline to the storage unit in a split second? 435 00:38:06,283 --> 00:38:09,116 Took me more than a few seconds. 436 00:38:11,755 --> 00:38:14,690 Maybe it had something to do with the weird time anomaly. 437 00:38:18,929 --> 00:38:21,762 You know, there's something that I don't understand either. 438 00:38:21,932 --> 00:38:25,459 Why did you call the hotline instead of the police? 439 00:38:25,636 --> 00:38:27,604 Because... 440 00:38:28,372 --> 00:38:30,772 ...I knew you'd be there. 441 00:38:34,411 --> 00:38:36,902 Looks like we cheated fate. 442 00:38:37,080 --> 00:38:38,308 Barely. 443 00:38:41,685 --> 00:38:44,153 I was so afraid that I wouldn't get to you in time. 444 00:38:46,723 --> 00:38:48,350 I know. 445 00:38:48,525 --> 00:38:53,929 I spent the last 24 hours terrified of what might happen. 446 00:38:54,665 --> 00:38:56,189 But it all turned out okay. 447 00:38:58,669 --> 00:39:00,796 It made me realize how many decisions I make... 448 00:39:00,971 --> 00:39:03,735 ...because I'm scared of how things will end up. 449 00:39:04,575 --> 00:39:07,169 We both do our share of that. 450 00:39:12,783 --> 00:39:16,082 Maybe it's time to stop being so afraid. 451 00:39:19,122 --> 00:39:25,220 I've always thought that my life is so mapped out for me... 452 00:39:25,462 --> 00:39:29,023 ...but, you know, maybe we have more control over the future than we think. 453 00:39:32,000 --> 00:39:38,000 --------------------------------------------- -**- English Subtitles by jondon -**- Smallville Taiwan Fans Site --------------------------------------------- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.