All language subtitles for Louis Jourdan-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,835 --> 00:00:35,922 1957 - O PRINCIPE LENDÁRIO 2 00:01:31,672 --> 00:01:35,382 Em 1795, a Revolução Francesa terminou em triunfo e a monarquia foi derrubada. 3 00:01:35,591 --> 00:01:39,227 A Grã-Bretanha continuou a apoiar o lado real e um estado de guerra se desenvolveu entre os dois países. 4 00:01:39,371 --> 00:01:43,406 Havia rumores na Grã-Bretanha de que uma invasão francesa era iminente. 5 00:02:05,120 --> 00:02:07,770 HAVERÁ UMA INVASÃO FRANCESA? Pembroke milícia chamada às armas 6 00:02:15,214 --> 00:02:17,034 Ali, acima do telhado! 7 00:02:46,557 --> 00:02:48,227 Mas há apenas uma criança pequena! 8 00:02:56,118 --> 00:02:58,958 - Virgínia? “Aquele pobre menino está completamente congelado!” 9 00:03:00,492 --> 00:03:02,302 Senhorita Trill, por favor, confie isso a nós! 10 00:03:02,605 --> 00:03:04,765 Vem cá Neném! Me dê sua mão! 11 00:03:08,021 --> 00:03:10,871 - Aqui senhor... Achei atrás da torre. - É um gato! 12 00:03:11,220 --> 00:03:12,990 "Gato" de um balão! 13 00:03:13,467 --> 00:03:15,727 De um balão francês, Sir Frederic. 14 00:03:17,462 --> 00:03:20,502 Divisão de Navegação Aérea do Exército da República da França. 15 00:03:25,317 --> 00:03:27,677 - Você, criança, venha comigo! - Oh não! Ele não vai! 16 00:03:27,702 --> 00:03:30,812 Olha como ele está assustado! Além disso, o bebê está morrendo de frio! 17 00:03:32,383 --> 00:03:34,103 Alguém tem conhaque? 18 00:03:39,450 --> 00:03:41,360 Vamos, tome uma bebida! Isso ajudará você a se sentir melhor. 19 00:03:43,820 --> 00:03:45,400 Vamos, beba isso! Beber! 20 00:03:47,103 --> 00:03:48,843 Bem, veja - eu mesmo tentarei. 21 00:03:50,791 --> 00:03:52,344 Aqui, um pequeno gole! Vamos! 22 00:03:52,369 --> 00:03:53,679 Vamos! 23 00:03:58,913 --> 00:04:02,143 - Glynis, leve-o até a carruagem. - Primeiro ele tem que responder a algumas perguntas. 24 00:04:03,866 --> 00:04:06,646 Enquanto ele estiver nesse estado, ele não dirá uma palavra. 25 00:04:06,732 --> 00:04:10,052 Virgínia, você sabe muito bem que os franceses usam balões para invadir. 26 00:04:10,437 --> 00:04:13,247 E os homens que os controlam no ar não têm mais de 10 anos! 27 00:04:14,234 --> 00:04:15,514 Bem, realmente, Sir Frederick... 28 00:04:15,686 --> 00:04:19,516 Talvez eu seja americano e meu caráter seja estranho para um verdadeiro inglês... 29 00:04:19,685 --> 00:04:21,985 ...mas minha tia é Lady Fell, dona da ilha de Kaldi! 30 00:04:22,306 --> 00:04:25,876 - Glynis, escolte-o até a carruagem! - Tudo bem, Glynis, eu mesma carrego. 31 00:04:29,759 --> 00:04:31,199 Bem, quem quer que seja... 32 00:04:31,279 --> 00:04:34,029 ...Eu tenho a desculpa perfeita para vir e prestar meus respeitos a você... 33 00:04:34,441 --> 00:04:36,551 -...amanhã de manhã! Enquanto isso, seu pequeno prisioneiro... 34 00:04:36,733 --> 00:04:39,163 ... fique mais seguro comigo na Ilha Kaldi. 35 00:05:08,166 --> 00:05:10,216 - Depressa Dylan! - Sim senhorita... 36 00:06:02,121 --> 00:06:04,101 Esta linha está perdida! 37 00:06:05,562 --> 00:06:08,692 Bem, William... Onde está a Srta. Virginia e aquela criança? 38 00:06:09,449 --> 00:06:13,259 Quero que as pessoas saibam que, embora esteja acamada, ainda sou a dona desta casa. 39 00:06:13,515 --> 00:06:15,395 O menino está tomando banho, milady. 40 00:06:15,511 --> 00:06:17,721 E a Srta. Virginia estará aqui imediatamente. 41 00:06:18,534 --> 00:06:21,734 Lídia! Se você não se concentrar em suas próprias cartas... 42 00:06:21,759 --> 00:06:25,189 -...Posso acusá-lo de trapacear. - Eu nunca trapaceio, Andrew Ogden! 43 00:06:25,741 --> 00:06:28,971 Se você quer saber, só estou ajudando um pouco a minha sorte. 44 00:06:29,284 --> 00:06:31,464 Vamos supor que eu brinquei com você há tanto tempo... 45 00:06:31,893 --> 00:06:33,795 ... que eu sempre sei onde você leva. 46 00:06:34,691 --> 00:06:37,811 Sim, você é um pirata! Quantos ases há neste pequeno baralho? 47 00:06:38,341 --> 00:06:40,551 Espero que você continue sendo meu convidado por muito tempo. 48 00:06:41,309 --> 00:06:42,759 Ai está ela! 49 00:06:43,543 --> 00:06:46,293 - Sim, aqui estou. Boa noite capitão! - Boa noite, Virgínia! 50 00:06:46,608 --> 00:06:50,758 Acabei de ouvir que alguns garotos misteriosos se refugiaram sob meu teto. 51 00:06:50,882 --> 00:06:53,562 - Um garoto misterioso. - 1! 52 00:06:54,536 --> 00:06:57,386 1? E o que fazemos sobre isso, Andrew? 53 00:06:57,484 --> 00:07:00,104 - Virgínia, claro, vai nos explicar. - Claro "com certeza"! 54 00:07:00,217 --> 00:07:02,197 É do conhecimento geral que nossa família é muito engenhosa. 55 00:07:02,222 --> 00:07:04,572 Eu o encontrei sentado em uma tumba perto da igreja. 56 00:07:05,089 --> 00:07:07,519 Nos dias da minha juventude, jovens foram encontrados sob arbustos de groselha. 57 00:07:07,544 --> 00:07:11,264 Que bom que você quebrou a tradição! As trilhas nunca ficam entediadas - elas estão sempre em movimento! 58 00:07:11,502 --> 00:07:14,682 - Como um balão... Você está obviamente certo. - No ar... 59 00:07:16,591 --> 00:07:18,623 André, você ouviu isso? Balão! 60 00:07:19,266 --> 00:07:23,106 Minha sobrinha é um gênio! Bem, que imaginação! Que engenhosidade! 61 00:07:24,393 --> 00:07:27,963 Balão! Meu Deus André... Bola! 62 00:07:28,936 --> 00:07:30,196 Minha querida! 63 00:07:30,700 --> 00:07:33,650 Se, no entanto, você o encontrou logo abaixo de um pé de groselha... 64 00:07:33,828 --> 00:07:35,258 ... então você pode me dizer isso! 65 00:07:35,283 --> 00:07:38,073 Eu costumava ser muito bom nisso. 66 00:07:40,152 --> 00:07:42,432 Fale com calma - não fico chocado tão facilmente. 67 00:07:42,619 --> 00:07:44,809 Obrigado Tia! Eu realmente aprecio sua gentileza... 68 00:07:44,980 --> 00:07:48,960 Mas eu disse a verdade absoluta! Esta criança é completamente desconhecida para mim. 69 00:07:49,454 --> 00:07:52,584 A única coisa que sei sobre ele é que ele é supostamente francês. 70 00:07:53,020 --> 00:07:57,612 - Ah, francês? Que adorável! - E, finalmente, ele tem apenas 10 anos. 71 00:07:57,724 --> 00:08:00,114 - Dez anos? Mas afinal para você algo... - Vinte e dois. 72 00:08:00,543 --> 00:08:02,653 - E você realmente encontrou na lápide? - Sim! 73 00:08:02,690 --> 00:08:05,590 - Acho que você tem que acreditar, Olivia. - Desculpe, André. 74 00:08:06,123 --> 00:08:09,323 Você verá por si mesmo pela manhã. Minha reputação está limpa agora? 75 00:08:09,435 --> 00:08:12,499 - Receio que seja. Bem, então eu vou... 76 00:08:12,773 --> 00:08:16,293 - O mesmo não me contou sobre a noite! Quem estava la? - Eu vou te contar tudo pela manhã. 77 00:08:16,496 --> 00:08:20,106 Eu não posso falar a noite toda como você. Eu não tenho a sua resistência jovem. 78 00:08:21,323 --> 00:08:22,383 - Boa noite! - Boa noite meu querido! 79 00:08:22,408 --> 00:08:23,678 Boa noite! 80 00:08:25,014 --> 00:08:28,004 E por que a juventude de hoje é tão séria, André? 81 00:08:29,511 --> 00:08:33,101 Você não pode ter sete ases! Vou contar o baralho! 82 00:08:46,409 --> 00:08:49,889 Caiu e adormeceu imediatamente, Sra. Virgínia. Mal toquei no travesseiro! 83 00:08:50,398 --> 00:08:53,528 - Ele disse alguma coisa? - Um nome repete uma e outra vez. 84 00:08:53,959 --> 00:08:55,999 Acho que ele está ligando para a mãe. 85 00:08:56,767 --> 00:08:58,947 - Boa noite, Dona Virgínia! - Boa noite, Guilherme! 86 00:08:59,401 --> 00:09:01,881 - Boa noite, Dona Virgínia! - Boa noite, Glynis! 87 00:09:18,490 --> 00:09:21,980 Nosso pai! Que seu nome seja santificado! 88 00:09:22,190 --> 00:09:24,470 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade... 89 00:09:24,660 --> 00:09:26,240 ...tanto no céu como na terra! 90 00:09:26,670 --> 00:09:29,820 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje, e perdoa-nos as nossas dívidas... 91 00:09:30,578 --> 00:09:33,368 ... assim como perdoamos aos nossos devedores... 92 00:09:33,584 --> 00:09:36,854 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. 93 00:09:41,691 --> 00:09:44,001 Livra-nos do maligno! Um homem! 94 00:09:45,776 --> 00:09:49,266 Você está orando a Deus por mim, senhora? 95 00:09:50,452 --> 00:09:53,522 Dorme! Não vamos conversar até de manhã. 96 00:09:55,180 --> 00:09:57,340 Disseram-me para não dizer nada. 97 00:09:57,684 --> 00:09:59,504 Disseram que não posso... 98 00:10:00,723 --> 00:10:02,483 Mas eu vejo que você está orando... 99 00:10:03,479 --> 00:10:05,309 ...Nosso Pai Celestial... 100 00:10:07,515 --> 00:10:08,492 ...para mim... 101 00:10:29,085 --> 00:10:31,225 - Você pegou alguma coisa? - Veja! 102 00:10:31,570 --> 00:10:33,980 Tão bonito! Vamos comer caranguejos hoje. 103 00:10:34,199 --> 00:10:35,570 - Aceita? - Sim. 104 00:10:38,244 --> 00:10:39,016 Leite... 105 00:10:40,215 --> 00:10:44,515 Sabes, se não me disseres quem és, nunca vamos conseguir encontrar a tua mãe e o teu pai. 106 00:10:45,884 --> 00:10:48,094 - Qual é o problema? Você não confia em mim? - Para você? 107 00:10:48,275 --> 00:10:50,815 - Sim! Claro que eu faço! - Mas então... 108 00:10:51,371 --> 00:10:53,751 Disseram-me para não dizer nada. E ninguém! 109 00:10:55,119 --> 00:10:57,279 - Quem exatamente? - Eu não posso dizer. 110 00:10:57,735 --> 00:11:00,755 - Eu prometi não contar! - Até eu? 111 00:11:00,854 --> 00:11:02,344 Não não! Não para você! 112 00:11:03,053 --> 00:11:05,633 Eles disseram que as piores coisas poderiam acontecer comigo. 113 00:11:06,668 --> 00:11:07,768 Leite... 114 00:11:08,242 --> 00:11:11,562 Ouça, você não está mais na França e nada vai acontecer com você aqui. 115 00:11:11,757 --> 00:11:13,407 Mas não sou só eu. 116 00:11:13,912 --> 00:11:17,092 Não podemos saber o que acontecerá com - com outras pessoas. 117 00:11:17,837 --> 00:11:19,847 Eu vi coisas muito assustadoras! 118 00:11:23,904 --> 00:11:27,354 E você já me deu um nome. Você me chama de "Leite". 119 00:11:28,361 --> 00:11:30,471 Mas não é um nome! Isto... 120 00:11:30,742 --> 00:11:33,192 ...esta palavra! Do meu país! Isso significa... 121 00:11:33,369 --> 00:11:35,809 ..."caro". "Mon Cheri" - Milok! 122 00:11:36,035 --> 00:11:38,555 Agora este é o meu nome - "Milok"! 123 00:11:41,436 --> 00:11:43,706 Veja! Navio! 124 00:11:47,024 --> 00:11:50,334 Ninguém vai te machucar, Milok! Ninguém! 125 00:11:53,267 --> 00:11:55,287 Bela figura para sua sobrinha! 126 00:11:56,204 --> 00:12:00,204 Eu ainda era muito jovem quando entendi por que os marinheiros olham constantemente através de um telescópio. 127 00:12:00,692 --> 00:12:04,002 Lembro, minha querida, que te admirei sem a ajuda de um telescópio. 128 00:12:04,543 --> 00:12:05,501 Ai meu André! 129 00:12:07,181 --> 00:12:11,191 Eu era bonita do pescoço para baixo até aquele acidente acontecer... 130 00:12:11,280 --> 00:12:13,400 ...e nos separou para sempre. 131 00:12:14,440 --> 00:12:15,850 Mas diga-me, quem está nesse barco? 132 00:12:16,038 --> 00:12:16,902 Jovem Wenner. 133 00:12:18,284 --> 00:12:19,614 Menino legal! 134 00:12:20,172 --> 00:12:22,542 Eu nunca poderia escolher entre a terra e o mar. 135 00:12:23,894 --> 00:12:24,774 Quero dizer cartões. 136 00:12:25,642 --> 00:12:28,576 Ele está aqui para tentar obter respostas do garoto novamente, eu acho. 137 00:12:29,124 --> 00:12:31,344 Ou pedir a Virginia que se case com ele novamente. 138 00:12:31,549 --> 00:12:34,209 - Novamente? Tem certeza? - Bem, claro, tenho certeza! 139 00:12:34,320 --> 00:12:37,140 E eu acredito que se uma jovem encontra uma criança perto de uma igreja... 140 00:12:37,165 --> 00:12:39,045 ...está na hora dela se casar! 141 00:12:41,176 --> 00:12:44,366 - Você não vai me deixar ser levado embora? - Claro que não. Você está seguro. 142 00:12:48,852 --> 00:12:50,772 - Boa tarde, senhorita Traill! - Bom Dia! 143 00:12:51,079 --> 00:12:53,209 Bem, você é o senhor? Como você se sente hoje? 144 00:12:53,731 --> 00:12:55,141 Leite, está tudo bem! 145 00:12:57,562 --> 00:13:00,392 Querida, por que você não leva os caranguejos para a cozinha e os manda cozinhar? 146 00:13:00,498 --> 00:13:02,518 - Você vai também? - Sim, em um minuto. 147 00:13:02,929 --> 00:13:04,989 Entao vai! Em breve seremos chamados para o chá. 148 00:13:09,206 --> 00:13:12,426 - Ele disse alguma coisa? - Não, nem uma palavra. 149 00:13:13,242 --> 00:13:15,122 E eu não acho que posso tirá-los disso! 150 00:13:15,395 --> 00:13:18,945 Alguém que ele ama ou teme o convenceu a não dizer nada. 151 00:13:19,926 --> 00:13:22,626 O balão vazio foi encontrado nas águas perto de Milford. 152 00:13:23,079 --> 00:13:24,789 E nenhum vestígio do corpo de ninguém. 153 00:13:25,267 --> 00:13:26,737 Parece que ele estava sozinho. 154 00:13:27,489 --> 00:13:29,569 Bem, ele vai ficar aqui comigo. 155 00:13:29,838 --> 00:13:31,798 Isso pode mudar toda a sua vida. 156 00:13:32,104 --> 00:13:35,004 Na verdade, seu pai provavelmente era um assassino republicano. 157 00:13:36,333 --> 00:13:37,743 Mas, por algum motivo, acho que não. 158 00:13:37,989 --> 00:13:40,199 Parece-me que o menino cresceu com pais nobres. 159 00:13:40,681 --> 00:13:42,931 E bebe conhaque a copo? 160 00:13:43,523 --> 00:13:45,623 Sim, mas isso foi estranho. 161 00:13:46,815 --> 00:13:49,555 Olha, se você realmente precisa falar com ele de qualquer maneira, que seja eu. 162 00:13:49,889 --> 00:13:53,279 Ele precisa de amor e carinho, e eu posso dar isso a ele. 163 00:13:55,167 --> 00:13:57,207 Eu invejo ele! Isso é muita sorte! 164 00:14:13,682 --> 00:14:15,582 Você estava tentando fugir, não estava? 165 00:14:17,259 --> 00:14:20,679 Bem, eu te perturbei, não foi? Sim, eu errei! 166 00:14:21,295 --> 00:14:22,815 Eu serei amaldiçoado se você... 167 00:14:22,863 --> 00:14:25,673 ...não o garoto misterioso que caiu do céu com o balão. 168 00:14:25,829 --> 00:14:28,559 Bem bem! Bela maneira de viajar! 169 00:14:28,911 --> 00:14:30,851 E você mesmo controlou aquela bola? 170 00:14:30,988 --> 00:14:33,298 Não, não, não tenha medo! Não tenha medo! 171 00:14:33,466 --> 00:14:35,256 Você, como eu, veio do exterior. 172 00:14:35,368 --> 00:14:37,488 Há muitas surpresas na Ilha Kaldi. 173 00:14:37,997 --> 00:14:39,607 Falar sobre o tesouro? 174 00:14:39,907 --> 00:14:42,227 - Sobre tesouros? - Ouro e joias! 175 00:14:42,595 --> 00:14:44,835 Os monges os trouxeram aqui para se esconder do rei. 176 00:14:45,017 --> 00:14:48,247 Depois houve Henrique VIII, que tinha o hábito de cortar a cabeça de suas esposas. 177 00:14:48,817 --> 00:14:51,067 - Assim como fazem na França... - Deixe-me ir! 178 00:14:51,321 --> 00:14:54,121 - Melhor me dizer, quem mais estava na bola? - Eu deveria... 179 00:14:58,049 --> 00:15:00,809 - Oh, senhorita Trail! Senhor Frederico! - Sr. Paciência! 180 00:15:01,881 --> 00:15:05,811 Sua tia me deu permissão para caçar um pouco. 181 00:15:05,978 --> 00:15:08,438 Quero oferecer meus troféus na sua cozinha. 182 00:15:08,652 --> 00:15:11,302 As tortas de pombo são uma grande iguaria, como você sabe. Então por que você não... 183 00:15:11,327 --> 00:15:13,187 Tenho certeza que minha tia ficará muito grata a você. 184 00:15:13,506 --> 00:15:16,256 Encontrei seu jovem amigo e conversamos um pouco. 185 00:15:16,688 --> 00:15:18,048 Criança encantadora! 186 00:15:18,640 --> 00:15:20,420 Bom dia para você, Sr. Paciência! 187 00:15:39,105 --> 00:15:42,215 Sim, e por fora você é muito fofo. Então Dylan? 188 00:15:42,870 --> 00:15:44,960 É verdade que você não tem uma cabeça muito brilhante. 189 00:15:45,500 --> 00:15:48,320 Sim, o que há de errado com você? Você nunca está satisfeito! 190 00:15:48,537 --> 00:15:51,657 Não satisfeito? Você sabe alguma coisa sobre como me agradar? 191 00:15:52,757 --> 00:15:55,187 Eu gostaria mais de você se tivesse o dinheiro dela. 192 00:15:55,687 --> 00:15:57,257 Como você está, Dylan? 193 00:15:58,072 --> 00:16:00,340 Eu te amo Glynis e você sabe disso! 194 00:16:00,529 --> 00:16:02,759 Mas o homem com quem me casei deve ter o bolso cheio de ouro! 195 00:16:03,082 --> 00:16:05,632 - Muito ouro! - Ainda vou conseguir! Você verá - eu posso fazer isso! 196 00:16:05,657 --> 00:16:07,637 Então se apresse! Eu não vou esperar para sempre! 197 00:16:09,646 --> 00:16:11,186 Quem vai lá? 198 00:16:12,093 --> 00:16:13,203 Deixar! 199 00:16:13,484 --> 00:16:15,074 Bem, o que é dito? Mais rápido! 200 00:16:19,697 --> 00:16:21,357 Bom dia para você, senhorita Glynis! 201 00:16:21,560 --> 00:16:23,950 Trouxe algumas pombas de presente para Lady Fell. 202 00:16:27,267 --> 00:16:28,977 - Você ouviu alguma coisa? - É muito difícil! 203 00:16:29,170 --> 00:16:31,050 Ela está com ele o tempo todo. - Uma garota esperta como você... 204 00:16:31,075 --> 00:16:32,765 ...e não conseguiu descobrir quem é esse menino? 205 00:16:33,012 --> 00:16:36,252 Seja paciente, Sr. Paciência. Não acho que seja tão importante quanto você pensa. 206 00:16:36,416 --> 00:16:39,206 Eu te pago para descobrir tudo, não para pensar! 207 00:16:39,893 --> 00:16:42,483 Talvez você não tenha me pago o suficiente se é tão importante. 208 00:16:42,629 --> 00:16:44,779 - Não tente me enganar! - Por favor! Você está me machucando! 209 00:16:44,874 --> 00:16:46,984 - O que você acha? - Vá embora Dylan! 210 00:16:47,112 --> 00:16:49,412 Se você machucá-la, quebrarei seu pescoço desprezível! 211 00:16:49,601 --> 00:16:53,211 - Dylan, vá embora! “A senhorita Glynis e eu nos entendíamos bem. 212 00:16:53,648 --> 00:16:55,158 Bom dia para vocês dois! 213 00:16:55,351 --> 00:16:58,331 Você traz azar! E como você pode ser tão estúpido?! 214 00:16:59,498 --> 00:17:00,928 Mas, Glynis, eu... 215 00:17:39,756 --> 00:17:42,666 Eu não vi quem era. Mas um parecia um jovem Wenner. 216 00:17:43,039 --> 00:17:44,989 Não, meu garoto, aponte isso para mim! 217 00:17:45,465 --> 00:17:47,795 Meu rosto está velho demais para olhar. 218 00:17:49,107 --> 00:17:51,647 Sir Frederick Venner, senhora. E com ele está um cavalheiro da França. 219 00:18:00,361 --> 00:18:02,851 Madame, sou o Duque de Beauvais. 220 00:18:09,596 --> 00:18:12,076 - Mas quem é? - Sir Frederick não me contou, Srta. Virginia. 221 00:18:12,101 --> 00:18:13,801 Ele apenas mandou ligar para você imediatamente. 222 00:18:18,195 --> 00:18:19,097 Sua Majestade! 223 00:18:22,504 --> 00:18:25,484 Mas... não quero ser o rei da França. 224 00:18:28,252 --> 00:18:29,392 O que?! 225 00:18:29,856 --> 00:18:33,306 Este menino é filho de Maria Antonieta e Luís XVI da França? 226 00:18:33,523 --> 00:18:34,773 Sim Madame. 227 00:18:35,333 --> 00:18:37,903 Após sua execução, tornei-me seu guardião... 228 00:18:37,937 --> 00:18:41,377 ...e ajudá-lo a reivindicar e reivindicar o trono francês. 229 00:18:44,949 --> 00:18:46,489 Eu vou ficar aqui! 230 00:18:48,227 --> 00:18:50,377 Eu não serei rei da França! 231 00:19:05,865 --> 00:19:07,555 Louis! Louis? 232 00:19:26,958 --> 00:19:28,488 Peguei vocês! 233 00:19:29,979 --> 00:19:31,559 Não, você não pode mais se esconder! 234 00:19:34,462 --> 00:19:36,302 - Você adivinhou? - Sim, eu adivinhei! 235 00:19:36,381 --> 00:19:37,931 Oh, seu menino maluco! 236 00:19:39,373 --> 00:19:41,533 Tenho tanto medo que me escondo até de você. 237 00:19:41,861 --> 00:19:44,961 Estava frio e escuro lá... Como numa prisão! 238 00:19:46,914 --> 00:19:49,234 Oi Milok! É apenas um canto secreto para os padres. 239 00:19:50,400 --> 00:19:53,900 Faz frio lá, porque foi construído antigamente, quando os padres se escondiam das perseguições. 240 00:19:55,285 --> 00:19:56,665 E isso é um segredo! 241 00:19:56,705 --> 00:19:59,805 Ninguém sabe sobre ele, exceto você, eu e tia Fell. 242 00:20:00,293 --> 00:20:02,823 - Não contarei a ninguém. - Obrigada! 243 00:20:03,790 --> 00:20:05,920 Bem, agora é hora de sua oração. 244 00:20:08,459 --> 00:20:11,049 E, Milok, você pode orar hoje em meu nome também. 245 00:20:12,349 --> 00:20:14,839 Agora que sei quem você é. 246 00:20:17,117 --> 00:20:19,887 Estou orando por seu pai e sua mãe, e por todos que você amou... 247 00:20:20,330 --> 00:20:22,430 E você não terá mais medo de mim, ok? 248 00:20:25,639 --> 00:20:27,159 Oh meu querido Deus! 249 00:20:27,581 --> 00:20:29,331 Eu confio na sua bondade! 250 00:20:29,673 --> 00:20:31,793 Tenha piedade das almas do meu querido pai... 251 00:20:32,041 --> 00:20:33,591 ...e minha amada mãe! 252 00:20:34,635 --> 00:20:38,095 E, oh ​​Deus, abençoe tia Elizabeth, e Teresa, minha irmã... 253 00:20:38,943 --> 00:20:42,983 E Deus abençoe o tio Phillip, a tia Fell e o capitão Ogden! 254 00:20:44,493 --> 00:20:46,163 E acima de tudo, meu Pai celestial... 255 00:20:46,994 --> 00:20:48,884 ...por favor, abençoe Virgínia! 256 00:20:50,469 --> 00:20:52,849 Você não se importa que eu a chame de Virgínia, não é? 257 00:20:53,958 --> 00:20:56,148 Não, Milko! Claro que não me importo. 258 00:20:57,782 --> 00:21:01,242 Além disso, já que você me chamou de Virginia na frente de Deus, provavelmente você pode me chamar assim no futuro, ok? 259 00:21:02,683 --> 00:21:04,443 Bem, agora para a cama! 260 00:21:06,971 --> 00:21:10,481 Cair no sono adormecer! E não se preocupe com nada, sabe? 261 00:21:10,827 --> 00:21:11,987 Tudo vai ficar bem! 262 00:21:12,150 --> 00:21:14,650 - Boa noite! - Boa noite, Virgínia! 263 00:21:36,289 --> 00:21:38,869 É bom que o Delfim esteja rezando novamente. 264 00:21:39,766 --> 00:21:42,206 Isto é o pouco que lhe resta. 265 00:21:42,900 --> 00:21:45,430 Eu tento falar com ele, mas ele está sempre com medo... 266 00:21:45,760 --> 00:21:47,100 ...e depois brinco com ele de novo... 267 00:21:47,783 --> 00:21:49,823 ...mas ele nem sorri! 268 00:21:50,990 --> 00:21:51,549 Sim... 269 00:21:53,775 --> 00:21:57,945 Graças a Deus, você nunca saberá o que meus compatriotas pensaram em fazer com esta criança! 270 00:22:05,373 --> 00:22:08,133 Receio que sou muito ruim em navegação. 271 00:22:08,654 --> 00:22:12,124 Eu queria pousar na costa sul da Inglaterra. 272 00:22:12,399 --> 00:22:14,869 Mas o vento mudou e o nevoeiro se adensou... 273 00:22:15,145 --> 00:22:16,799 ...e nossa cesta caiu no mar. 274 00:22:17,088 --> 00:22:19,478 Sim, encontramos seu balão na água. 275 00:22:19,503 --> 00:22:22,123 O principal é que consegui pousar a criança. 276 00:22:23,234 --> 00:22:27,084 Pobre garotinho! Todo mundo que tenta falar com ele o assusta. 277 00:22:30,199 --> 00:22:32,839 Não! Não mais! 278 00:22:33,908 --> 00:22:35,038 Não! 279 00:22:36,486 --> 00:22:38,716 Não mais! Não há necessidade! 280 00:22:39,682 --> 00:22:41,532 Eu não quero! Não! 281 00:22:42,243 --> 00:22:43,663 Não mais! 282 00:22:44,734 --> 00:22:46,614 Por favor! Não mais! 283 00:22:56,816 --> 00:22:58,756 Seu pai agora está morto. 284 00:22:59,626 --> 00:23:01,476 Cortaram-lhe a cabeça esta manhã. 285 00:23:02,130 --> 00:23:03,800 E vamos cortar o seu também... 286 00:23:04,405 --> 00:23:06,385 Se você não disser a verdade. 287 00:23:10,234 --> 00:23:11,784 Conta pra gente o que você viu! 288 00:23:12,838 --> 00:23:15,658 Era de manhã... todos os cortesãos estavam lá... 289 00:23:15,944 --> 00:23:18,044 - Eu não vi mais! - Não minta, jovem! 290 00:23:18,069 --> 00:23:19,409 - Conte-me sobre a noite passada! - Não! 291 00:23:19,434 --> 00:23:21,074 - Sobre a noite passada! - Não!!! 292 00:23:21,926 --> 00:23:23,906 - Bottom Up! - Não por favor! Eu já estou doente! 293 00:23:23,985 --> 00:23:25,625 - Não! - Beber! 294 00:23:29,391 --> 00:23:30,608 Mostre misericórdia! 295 00:23:35,268 --> 00:23:36,598 Misericórdia? 296 00:23:37,137 --> 00:23:39,237 E que gentileza sua família nos mostrou? 297 00:23:39,628 --> 00:23:41,588 Cidadão-Coronel Saint-Gerard! 298 00:23:42,275 --> 00:23:44,215 A República me nomeou para um cargo de liderança. 299 00:23:44,508 --> 00:23:46,918 Mas não é meu dever tomar sobre mim tal pecado! 300 00:23:47,446 --> 00:23:50,286 Mas a República precisa de testemunhas dos feitos de sua mãe! 301 00:23:50,631 --> 00:23:52,181 Eu sei o quão longe isso pode ir! 302 00:23:53,327 --> 00:23:55,417 Ele desmaiou, vamos acabar com ele por enquanto! 303 00:24:37,814 --> 00:24:38,994 Não, não! 304 00:24:48,072 --> 00:24:49,742 Seu pai agora está morto. 305 00:24:51,423 --> 00:24:53,323 E você nunca mais verá sua mãe. 306 00:24:54,045 --> 00:24:55,405 deixe-me dormir... 307 00:24:55,898 --> 00:24:57,448 Primeiro diga-nos... 308 00:24:58,055 --> 00:25:01,635 Conte-me sobre os homens... sobre os muitos homens que entraram no quarto de sua mãe. Você os viu? 309 00:25:12,999 --> 00:25:17,209 "Eu vi muitos homens entrando no quarto da minha mãe... 310 00:25:18,285 --> 00:25:20,075 ...Rainha Antonieta". 311 00:25:21,800 --> 00:25:23,590 Por favor... quero ver minha mãe. 312 00:25:24,431 --> 00:25:25,991 Por favor! 313 00:25:26,748 --> 00:25:28,798 Por favor, leve-me para minha mãe! 314 00:25:29,085 --> 00:25:30,915 - Cuidar dele! - Por favor! 315 00:25:33,658 --> 00:25:34,462 Sim... 316 00:25:36,264 --> 00:25:37,754 ... você vai vê-la! 317 00:26:09,257 --> 00:26:09,936 Mãe... 318 00:26:11,620 --> 00:26:12,389 Mãe! 319 00:26:13,763 --> 00:26:14,889 Não mate minha mãe! 320 00:26:16,438 --> 00:26:17,648 Mãe! 321 00:26:17,963 --> 00:26:19,653 Mãe! Mãe! 322 00:26:20,597 --> 00:26:23,547 Mãe! Mãe! Mãe!!! Não há necessidade!!! 323 00:26:23,943 --> 00:26:25,613 Não há necessidade! Mãe! Oh mãe! 324 00:26:25,884 --> 00:26:27,744 - Mãe! - Louie! Louis! Minha querida! 325 00:26:28,134 --> 00:26:31,124 Não chore Luís! Tudo é bom! 326 00:26:31,149 --> 00:26:34,989 Não chore! Foi apenas um sonho ruim. Mas agora está tudo acabado! 327 00:26:35,130 --> 00:26:37,550 Agora estou aqui, querida. E o tio Philip está aqui! 328 00:26:37,867 --> 00:26:40,287 Ele veio me levar de volta? É assim? Tão? 329 00:26:40,532 --> 00:26:42,442 - Ele vai me levar... - Calma! Nós te amamos! 330 00:26:42,505 --> 00:26:44,625 Ninguém vai te machucar! Agora deite-se! 331 00:26:45,163 --> 00:26:47,153 - Por favor! - Não vá, Virgínia! Eu imploro! 332 00:26:47,178 --> 00:26:48,878 - Promete-me! - OK não se preocupe. 333 00:26:49,003 --> 00:26:51,463 Calma... Feche os olhos... Assim... 334 00:26:51,620 --> 00:26:54,610 Não se preocupe querida! Ninguém vai te machucar! Eu prometo! 335 00:26:56,101 --> 00:26:57,751 Não chore mais... 336 00:27:19,257 --> 00:27:22,617 Você realmente não pensa em levá-lo de volta para a França, não é? 337 00:27:23,745 --> 00:27:26,975 O lugar de Luís VII ao lado de seu povo. 338 00:27:27,095 --> 00:27:29,315 Com as pessoas que mataram sua mãe e seu pai? 339 00:27:30,850 --> 00:27:33,400 Você não acredita em reis, Srta. Traill. 340 00:27:34,205 --> 00:27:36,445 Você é um cidadão digno da República Americana. 341 00:27:36,509 --> 00:27:40,549 Não estou falando de reis! Estou falando da pobre criancinha assustada! 342 00:27:40,811 --> 00:27:43,961 Você não vê que ele e só ele é capaz? 343 00:27:44,802 --> 00:27:47,872 Somos capazes de unir um país dividido e governá-lo... 344 00:27:48,439 --> 00:27:49,709 ...pelas mãos desta criança! 345 00:27:49,825 --> 00:27:54,106 Pode ele? Vendo sua mãe e seu pai caírem no massacre em Paris? 346 00:27:54,154 --> 00:27:56,364 Será um tipo de rei completamente diferente! 347 00:27:56,775 --> 00:27:59,875 - Perto de seu povo! - São apenas seus sonhos. 348 00:28:00,861 --> 00:28:04,031 O que você e seu Novo Mundo podem saber sobre uma monarquia? 349 00:28:04,235 --> 00:28:07,145 - Sabemos que o rei não é Deus. - Não... 350 00:28:08,365 --> 00:28:10,475 Mas ele é divino e igualmente reverenciado. 351 00:28:11,067 --> 00:28:13,447 Será o que as pessoas querem que seja. 352 00:28:13,822 --> 00:28:16,782 Eu sei que é verdade. Eu até tenho provas. 353 00:28:17,022 --> 00:28:20,222 Para tirá-lo daquela prisão, encontramos um substituto para ele... 354 00:28:20,466 --> 00:28:23,226 Um menino de sua idade, fisicamente semelhante a ele. 355 00:28:23,534 --> 00:28:26,424 Vinte mulheres ofereceram seus filhos! Vinte! 356 00:28:27,884 --> 00:28:29,174 Você quer dizer... 357 00:28:29,354 --> 00:28:32,644 ...para salvar Louis, outra criança foi entregue como prisioneira? 358 00:28:34,218 --> 00:28:37,288 Os líderes da revolução nunca o teriam deixado escapar. 359 00:28:38,353 --> 00:28:41,003 E um pobre garotinho foi sacrificado... 360 00:28:42,949 --> 00:28:44,199 Sim! 361 00:28:45,245 --> 00:28:47,995 Se você tivesse um filho, gostaria de entregá-lo? 362 00:28:53,383 --> 00:28:54,387 Oh não! 363 00:28:56,445 --> 00:28:58,525 Este não é seu filho? 364 00:28:58,792 --> 00:29:01,872 Então você mandou seu filho para uma prisão em Paris? 365 00:29:03,077 --> 00:29:04,467 Mas como?! 366 00:29:31,291 --> 00:29:32,561 Alto! 367 00:29:40,062 --> 00:29:42,572 - Pesado hoje, hein? - Sim. 368 00:29:43,791 --> 00:29:45,781 Devemos forçar o rei a levá-la lá em cima? 369 00:29:46,325 --> 00:29:47,605 Abrir! 370 00:30:11,326 --> 00:30:12,646 - Trouxe dinheiro? - Sim. 371 00:30:12,718 --> 00:30:14,828 - E o que aconteceu com ele? - Jogue no rio. 372 00:30:15,164 --> 00:30:17,684 Ele não será o primeiro a deixar o emprego dessa maneira. 373 00:30:21,186 --> 00:30:25,066 - Onde ele está? - No 165, suba as escadas, cidadão! 374 00:30:44,341 --> 00:30:45,040 Louis! 375 00:30:48,399 --> 00:30:48,993 Louis! 376 00:30:52,182 --> 00:30:53,328 Sua Majestade! 377 00:30:56,910 --> 00:30:59,640 Chega disto! Saia! 378 00:31:04,083 --> 00:31:05,017 Fora, Ricardo! 379 00:31:06,317 --> 00:31:07,425 E não tenha medo! 380 00:31:14,225 --> 00:31:15,695 Mais rápido! 381 00:31:20,883 --> 00:31:23,563 Cuidarei de você, Richard, assim que puder. 382 00:31:27,051 --> 00:31:27,778 Ricardo.... 383 00:31:29,758 --> 00:31:33,368 Assim que o rei estiver seguro, assim que os inimigos não puderem alcançá-lo... 384 00:31:34,511 --> 00:31:37,711 ...Eu voltarei para você! - E quanto tempo esperar? 385 00:31:38,092 --> 00:31:39,542 Eu espero que não. 386 00:31:40,091 --> 00:31:42,591 Mas você vai voltar para mim? - Bem, claro! 387 00:31:44,524 --> 00:31:46,124 Você precisa sair imediatamente! 388 00:31:46,277 --> 00:31:48,997 - Vá para a cama, criança! - Adeus, filho! 389 00:32:23,549 --> 00:32:25,194 Eu nunca vou esquecer o rosto dele. 390 00:32:34,232 --> 00:32:35,593 Às vezes eu sonho... 391 00:32:36,192 --> 00:32:37,802 ... que ele foi exposto... 392 00:32:38,735 --> 00:32:39,999 ...e morto. 393 00:32:41,391 --> 00:32:43,921 Mas eu o matei. 394 00:32:45,449 --> 00:32:46,998 Como não entender... 395 00:32:48,399 --> 00:32:51,239 ... você mesmo, mais do que qualquer outra pessoa, gostou do rei. 396 00:32:58,503 --> 00:32:59,376 Mas e sua esposa? 397 00:33:00,385 --> 00:33:02,205 Minha esposa morreu há muito tempo. 398 00:33:04,235 --> 00:33:05,259 Olha para mim... 399 00:33:06,795 --> 00:33:07,419 ...condena. 400 00:33:08,663 --> 00:33:09,614 Talvez eu mereça. 401 00:33:11,305 --> 00:33:12,427 Por que te condenar? 402 00:33:14,177 --> 00:33:16,067 Você está se condenando! 403 00:33:16,856 --> 00:33:17,435 Sim! 404 00:33:19,309 --> 00:33:22,308 E assim será até eu voltar para Richard. 405 00:33:24,505 --> 00:33:25,652 Até que ele esteja seguro! 406 00:33:29,152 --> 00:33:31,072 "Então ele é um duque?" - duque francês. 407 00:33:31,491 --> 00:33:34,531 - E o menino é filho dele? Eu não entendo muito bem, mas perto disso. 408 00:33:36,178 --> 00:33:38,818 Volte antes que sua ausência seja notada! Como você saiu da ilha? 409 00:33:39,098 --> 00:33:41,358 Dylan me trouxe. Mas ele não sabe de nada. 410 00:33:41,550 --> 00:33:43,070 Então vá! 411 00:33:43,909 --> 00:33:45,459 Vá rápido! 412 00:33:51,172 --> 00:33:53,532 Sim, você é uma garota insaciável, Glynis! 413 00:34:18,473 --> 00:34:20,803 O que isso significa? O que o Sr. Paciência queria de você? 414 00:34:21,070 --> 00:34:23,470 Informações, notícias para banca de jornal. 415 00:34:23,655 --> 00:34:26,045 Eu não confio nele! Tem certeza que ele... 416 00:34:51,722 --> 00:34:54,469 Ei, cuidado com isso! O capitão Ogden ficará zangado se estiver quebrado. 417 00:34:54,542 --> 00:34:56,152 Eu sou tão cuidadoso! 418 00:35:01,350 --> 00:35:03,290 - Virgínia! - Sim? 419 00:35:03,587 --> 00:35:06,347 Você sabe sobre Ricardo? Sobre o filho do tio Philip? 420 00:35:08,164 --> 00:35:10,794 - Sim... - Eu o vi ontem à noite. 421 00:35:11,551 --> 00:35:14,541 Mas isso é impossível! Você sabe que ele tomou seu lugar no Templo. 422 00:35:14,886 --> 00:35:17,086 Isso é muito difícil de explicar. 423 00:35:18,056 --> 00:35:21,396 Eu vi, embora não estivesse lá. 424 00:35:22,723 --> 00:35:24,673 falei com ele... 425 00:35:25,818 --> 00:35:28,188 ...sem uma única palavra! Na sua mente! 426 00:35:31,201 --> 00:35:32,701 É verdade, Virgínia! 427 00:35:33,847 --> 00:35:35,397 Eu acredito em você Luís. 428 00:35:35,594 --> 00:35:37,004 Ele sorriu... 429 00:35:37,685 --> 00:35:39,435 ... mas não estava feliz. 430 00:35:40,243 --> 00:35:42,903 "Eu não deveria parar com isso, Virginia?" - Não! 431 00:35:43,397 --> 00:35:45,807 Não, seu tio Philip vai resgatá-lo. 432 00:35:46,995 --> 00:35:48,595 Talvez muito em breve. 433 00:35:48,876 --> 00:35:51,456 Nós nem mencionamos Richard em nossas orações, não é? 434 00:35:51,861 --> 00:35:53,931 Não, querida, mas temos de... 435 00:35:56,270 --> 00:35:57,970 Hoje vamos fazer isso! 436 00:36:01,380 --> 00:36:04,620 Dylan alimenta os cavalos às cinco horas, posso ajudá-lo? 437 00:36:04,920 --> 00:36:05,875 Bem, claro! 438 00:36:11,801 --> 00:36:14,281 Oi Virgínia! Eu gostaria de ficar aqui! 439 00:36:14,503 --> 00:36:15,529 Para o resto da sua vida! 440 00:36:20,064 --> 00:36:21,537 Se eu tiver que sair... 441 00:36:22,882 --> 00:36:23,935 ... vens comigo? 442 00:36:25,724 --> 00:36:26,789 Ouça, querido! 443 00:36:27,075 --> 00:36:29,305 Você não precisa ir a lugar nenhum se não quiser. 444 00:36:29,521 --> 00:36:31,721 Ninguém vai interferir na sua decisão. 445 00:36:32,499 --> 00:36:33,504 Eu prometo! 446 00:36:36,731 --> 00:36:38,241 Sabe, Virgínia... 447 00:36:38,582 --> 00:36:40,012 Estou pensando... 448 00:36:40,792 --> 00:36:43,642 Farei dez anos na semana que vem. - Sim... 449 00:36:45,637 --> 00:36:48,577 Quando eu for mais velho, você pode se casar comigo? 450 00:36:50,062 --> 00:36:52,602 Afinal, você pode? Ou não venha me esperar? 451 00:36:53,359 --> 00:36:54,140 É assim? 452 00:36:56,338 --> 00:36:59,008 Não, querida... Eu poderia esperar. 453 00:37:00,232 --> 00:37:00,912 Obrigada! 454 00:37:27,457 --> 00:37:30,317 - Pranto? - Sim, pura bobagem! 455 00:37:31,043 --> 00:37:33,053 Eu estava à beira de um pedido de casamento. 456 00:37:35,313 --> 00:37:37,483 Existe, no entanto, um certo mistério nas mulheres! 457 00:37:37,625 --> 00:37:39,765 Você sempre chora quando está feliz... 458 00:37:40,196 --> 00:37:42,216 Ou... você recusou? 459 00:37:43,772 --> 00:37:45,086 Não concordei, mas também não recusei. 460 00:37:45,111 --> 00:37:46,581 É ainda pior! Não concordei, mas também não recusei. 461 00:37:46,810 --> 00:37:47,577 É ainda pior! 462 00:37:49,014 --> 00:37:50,192 Pobre Wenner! 463 00:37:52,845 --> 00:37:55,735 Você está errado. Não era Sir Frederick. 464 00:37:56,101 --> 00:37:58,101 - Ele não ofereceu... - Não? 465 00:37:59,899 --> 00:38:01,559 Quando eu ficar velho... 466 00:38:01,763 --> 00:38:06,093 ...Vou contar aos meus netos que um dia ninguém mais pediu minha mão... 467 00:38:07,063 --> 00:38:08,853 ...mas o próprio rei da França! 468 00:38:10,362 --> 00:38:13,652 E eu ainda estava preocupado que ele estivesse nas mãos erradas! 469 00:38:21,087 --> 00:38:22,581 Alguma notícia de Paris? 470 00:38:23,504 --> 00:38:24,734 Não... 471 00:38:27,418 --> 00:38:29,228 Que egoísta eu sou! 472 00:38:30,067 --> 00:38:32,157 Só não pense que não estou preocupado com o destino do seu filho... 473 00:38:32,468 --> 00:38:35,378 Claro, estou preocupado, mas não consigo imaginar como você pode voltar para buscá-lo. 474 00:38:36,160 --> 00:38:38,600 A menos que você tenha alguma notícia... 475 00:38:39,914 --> 00:38:41,754 Não são necessárias palavras, Virgínia. 476 00:38:42,569 --> 00:38:44,989 Eu quero que tudo seja bom! 477 00:38:45,388 --> 00:38:47,578 Então você não precisa voltar para a França... 478 00:38:47,666 --> 00:38:50,306 Para fazer de Louis não um rei, mas seu filho. 479 00:38:50,542 --> 00:38:53,592 Não é muito sábio sonhar com tal coisa em tempos como estes. 480 00:38:54,704 --> 00:38:58,334 - Mesmo por um breve momento? - Nem que seja por um momento! 481 00:39:05,783 --> 00:39:08,083 Basta dar-lhe este medicamento a cada quatro horas. 482 00:39:08,288 --> 00:39:10,988 - E se ele morrer? - Ele não vai morrer - com os devidos cuidados. 483 00:39:11,078 --> 00:39:12,458 Sim mas como? 484 00:39:12,771 --> 00:39:15,961 Ou você acha que ele será dispensado apenas porque você o reconheceu como doente? 485 00:39:16,184 --> 00:39:18,904 Informarei ao Coronel St. Gerard que a criança precisa do ar do campo. 486 00:39:18,978 --> 00:39:22,318 Devemos tirá-lo de Paris, não definhar em uma masmorra. 487 00:39:27,489 --> 00:39:30,507 - Bem, como ele está? - Febre e temperatura muito alta. 488 00:39:30,692 --> 00:39:32,542 Pobre homenzinho rico! 489 00:39:33,049 --> 00:39:34,969 Seria melhor para ele e para nós... 490 00:39:35,009 --> 00:39:37,389 ...se ele foi enviado para a guilhotina com sua família. 491 00:39:37,771 --> 00:39:40,601 É muito difícil não mostrar compaixão pelas crianças! 492 00:39:41,766 --> 00:39:43,646 Deixa para lá! Esta é uma questão política, Dr. Perrault. 493 00:39:43,798 --> 00:39:45,908 Nosso relacionamento pessoal com ele é irrelevante. 494 00:39:46,014 --> 00:39:47,754 Não me entenda mal, coronel. 495 00:39:48,018 --> 00:39:50,798 Já vi muito sofrimento para dar conselhos vazios. 496 00:39:51,283 --> 00:39:53,643 - Você diz que ele precisa de ar do campo? - E com urgência! 497 00:39:53,872 --> 00:39:55,982 - E porque? - Seus pulmões estão cheios. 498 00:39:57,072 --> 00:39:59,072 Se você o mantiver aqui, ele morrerá. 499 00:39:59,980 --> 00:40:03,030 Por enquanto, no interesse da política, ele deve viver! 500 00:40:03,927 --> 00:40:06,387 E... já que sou responsável pela vida dele... 501 00:40:06,523 --> 00:40:09,833 - Você vai deixá-lo sair daqui? - Se eu achar necessário. 502 00:40:10,303 --> 00:40:12,653 Cidadão Simon, você não me disse que o velho médico... 503 00:40:13,100 --> 00:40:14,930 ... mostrou gentileza para com a família real antes do julgamento? 504 00:40:14,955 --> 00:40:18,155 - Duvida da minha habilidade, coronel? - Em habilidade? Não! 505 00:40:19,642 --> 00:40:23,152 Mas como sou pessoalmente responsável pela decisão final, quero... 506 00:40:23,213 --> 00:40:24,883 ...para que sua opinião seja validada. 507 00:40:25,798 --> 00:40:28,788 - Qual era o nome dele? - Sim, mas... não me lembro. 508 00:40:29,224 --> 00:40:31,584 - Doutor Ottfort! - Nós o deixamos sair. 509 00:40:32,016 --> 00:40:34,396 Leve-o de volta para a prisão! Por um tempo. 510 00:40:35,138 --> 00:40:37,408 - Ele deve ser trazido imediatamente! - Mas isso não é necessário! 511 00:40:37,535 --> 00:40:40,225 É a sua opinião, doutor! Não é meu! 512 00:40:48,734 --> 00:40:52,060 Este médico se lembra de cada toupeira e cicatriz no corpo de uma criança. 513 00:40:52,813 --> 00:40:55,173 - Ele entenderá imediatamente que este não é um rei! - Quieto! 514 00:40:55,198 --> 00:40:56,998 - Seremos imediatamente enviados para o cadafalso! - Quieto! 515 00:40:57,361 --> 00:41:00,761 Dr. Ottfort não estará aqui até de manhã! Ainda temos tempo para fazer algo! 516 00:41:02,281 --> 00:41:04,741 De certa forma, até simplificou a tarefa de salvá-lo. 517 00:41:04,982 --> 00:41:07,672 Já que aquele guarda nos ajudou, agora ele não tem escolha! 518 00:41:07,783 --> 00:41:10,423 Mas mesmo se tirarmos o menino, onde podemos escondê-lo? 519 00:41:31,947 --> 00:41:33,787 Senhores, trouxe Monsieur Ptival. 520 00:41:33,905 --> 00:41:36,297 Pettyval!? Você está louco? Ele vai nos trair! 521 00:41:36,345 --> 00:41:40,455 É verdade, senhor marquês, tomei uma posição muito duvidosa em relação à revolução... 522 00:41:40,665 --> 00:41:44,325 E, no entanto, não importa o quão difícil seja, de vez em quando encontro maneiras de fornecer dinheiro a você. 523 00:41:44,762 --> 00:41:47,742 Monsieur Pettival não pode ser duvidado nem por um segundo! 524 00:41:48,051 --> 00:41:51,941 Para salvar o menino o mais rápido possível, estou pronto para providenciar uma carruagem e levá-lo ao meu castelo em D'Audvetry. 525 00:41:52,495 --> 00:41:54,475 Duke De Beauvais chegará imediatamente... 526 00:41:54,500 --> 00:41:56,700 ...e então podemos voltar ao plano original. 527 00:41:58,110 --> 00:42:02,250 E se de manhã cedo, sem esperar a chegada do médico, nós mesmos formos a Paris? 528 00:42:10,393 --> 00:42:12,073 - Doutor Otffort? - Sim! 529 00:42:20,499 --> 00:42:21,879 Entrar! 530 00:42:22,622 --> 00:42:24,212 - Doutor Otffort! - Olá doutor! 531 00:42:25,967 --> 00:42:28,567 Quero que examine nosso prisioneiro com muito cuidado. 532 00:42:28,807 --> 00:42:31,557 - Sim, coronel. - Não deve haver erros. 533 00:42:32,691 --> 00:42:33,691 Me siga! 534 00:42:44,888 --> 00:42:46,038 Simão! 535 00:43:13,722 --> 00:43:16,532 Você tem sorte de eu não ter mandado você para lá. 536 00:43:19,643 --> 00:43:21,463 O que você acha que devo dizer ao governo? 537 00:43:23,474 --> 00:43:25,714 Que o próximo rei foi levado... 538 00:43:25,910 --> 00:43:27,360 ...bem debaixo dos nossos narizes? 539 00:43:27,465 --> 00:43:30,325 Estamos procurando por ele em todos os lugares. Todos os cantos serão inspecionados! 540 00:43:30,789 --> 00:43:32,919 O menino não podia correr muito. 541 00:43:33,604 --> 00:43:35,038 Bem, se não! 542 00:43:36,539 --> 00:43:38,269 Não quero perder a cabeça! 543 00:43:39,535 --> 00:43:42,655 Você percebe que se ele sobreviver e cair nas mãos dos monarquistas... 544 00:43:43,271 --> 00:43:45,441 ...eles vão tentar destruir a República? 545 00:43:51,987 --> 00:43:54,717 Só há uma maneira de nos manter seguros... 546 00:43:55,144 --> 00:43:56,854 - Bem, e a República... - Qual? 547 00:43:57,387 --> 00:43:58,827 Funeral! 548 00:44:02,663 --> 00:44:04,563 Devemos anunciar que o rei está morto? 549 00:44:04,682 --> 00:44:07,052 Todos em Paris sabiam que ele estava doente. 550 00:44:07,586 --> 00:44:10,046 Podemos retirar o corpo de alguém do hospital. 551 00:44:10,214 --> 00:44:12,544 O funeral terá lugar no pátio do Templo... 552 00:44:12,893 --> 00:44:14,523 ...com um caixão de bebê. 553 00:44:15,363 --> 00:44:16,723 Bem, muito bom! 554 00:44:17,847 --> 00:44:20,397 Mas a criança desaparecida também deve ser encontrada... 555 00:44:21,060 --> 00:44:22,610 ...e morto! 556 00:44:23,682 --> 00:44:26,282 Mas se a criança for morta, seu tio será o sucessor... 557 00:44:26,551 --> 00:44:27,931 ...e ser capaz de ascender ao trono. 558 00:44:28,247 --> 00:44:30,227 Encontre a criança e mate! 559 00:44:30,837 --> 00:44:34,347 Mas seria melhor se o rei criança ficasse aqui, sob nosso controle... 560 00:44:34,548 --> 00:44:37,368 Caso contrário, seus parentes em Viena podem formar um exército e ir contra nós! 561 00:44:37,977 --> 00:44:41,727 Eles farão isso de qualquer maneira, depois que sua proposta de funeral for implementada. 562 00:44:41,954 --> 00:44:44,224 Não vamos anunciar nada oficialmente. 563 00:44:44,839 --> 00:44:47,589 Os rumores convencerão melhor a todos de que o corpo do rei estava no caixão. 564 00:44:48,069 --> 00:44:50,609 E assim que o encontrarmos, refutaremos os rumores. 565 00:44:51,585 --> 00:44:54,905 Digamos que no caixão estava o corpo do filho de um dos guardas. 566 00:44:55,041 --> 00:44:58,351 Você é muito persuasivo, Cidadão-Coronel Saint-Gerard... 567 00:44:59,094 --> 00:45:00,594 ...quando se trata do seu bem-estar! 568 00:45:02,382 --> 00:45:05,152 OK então. Tente entregar o fugitivo vivo! 569 00:45:05,691 --> 00:45:07,881 Mas se isso for impossível, ele deve ser morto! 570 00:45:09,119 --> 00:45:10,969 - É tudo? - Sim! 571 00:45:15,018 --> 00:45:17,348 Vocês dois entendem, é claro, que não sei nada sobre isso. 572 00:45:18,969 --> 00:45:22,739 Você me informará oficialmente quando tudo estiver terminado... 573 00:45:24,273 --> 00:45:26,073 ...com este seu funeral. 574 00:45:38,486 --> 00:45:41,156 Parece-me que ele é grande demais para um rei. 575 00:45:41,498 --> 00:45:43,628 - Não é? - Qual é a diferença? 576 00:45:43,932 --> 00:45:45,882 Eu lhe fiz uma pergunta! 577 00:45:46,055 --> 00:45:49,095 O menino era sua preocupação, mas você falhou! 578 00:45:50,205 --> 00:45:51,675 Talvez sim. 579 00:45:52,710 --> 00:45:54,550 O Líder Cidadão me perguntou... 580 00:45:54,833 --> 00:45:57,413 ... notei falta de diligência em seu serviço. 581 00:45:59,473 --> 00:46:01,053 Ainda não dei uma resposta. 582 00:46:01,630 --> 00:46:04,450 Talvez você devesse se esforçar mais, para o seu próprio bem. 583 00:46:06,403 --> 00:46:08,673 Eu estava sinceramente orgulhoso de nossa Revolução! 584 00:46:08,975 --> 00:46:10,615 Lutou por ideais! 585 00:46:13,540 --> 00:46:15,820 Liberdade! Igualdade! 586 00:46:17,510 --> 00:46:18,980 Fraternidade... 587 00:46:21,558 --> 00:46:25,418 Depois de todo esse sofrimento, a grandeza deve vir para a França! 588 00:46:27,597 --> 00:46:29,837 Este é o meu dever para comigo. 589 00:46:30,420 --> 00:46:33,490 Vamos terminar... com este funeral! E seja o que será! 590 00:47:00,992 --> 00:47:03,182 Então você acha que é verdade que o rei fugiu? 591 00:47:03,407 --> 00:47:06,047 O corpo de outro menino foi levado para a prisão ontem. 592 00:47:06,315 --> 00:47:08,095 É este corpo que jaz no caixão. 593 00:47:08,395 --> 00:47:11,895 Mas devo ir para a Provença assim que estiver pronto para me declarar rei. 594 00:47:12,595 --> 00:47:15,345 Se nos apressarmos demais, podemos nos tornar motivo de chacota para toda a Europa. 595 00:47:15,398 --> 00:47:17,988 O povo de Saint-Gerard está procurando por esse menino em todos os lugares. 596 00:47:18,864 --> 00:47:21,094 Você deve encontrá-lo primeiro! 597 00:47:28,218 --> 00:47:30,278 Olha Luís! Olha o que William trouxe! 598 00:47:30,397 --> 00:47:32,107 Que bolo lindo! 599 00:47:34,279 --> 00:47:36,129 - Maravilhoso! - Sim, feliz aniversário para você, senhor! 600 00:47:36,194 --> 00:47:38,294 Ele se superou! 601 00:47:40,220 --> 00:47:41,470 Bom trabalho! 602 00:47:42,707 --> 00:47:44,777 - Você fez um desejo? - Foi necessário? 603 00:47:44,943 --> 00:47:46,313 Certamente! 604 00:47:47,593 --> 00:47:49,033 Eu desejo... 605 00:47:49,135 --> 00:47:51,175 Quero ficar aqui para sempre! 606 00:47:52,483 --> 00:47:54,463 E nunca se torne rei da França. 607 00:47:55,894 --> 00:47:57,604 Não foi isso que você quis dizer, Louie, não é? 608 00:47:59,786 --> 00:48:01,246 Você já é o rei! 609 00:48:03,457 --> 00:48:05,057 Mas eu gosto daqui. 610 00:48:06,050 --> 00:48:08,720 Mas nosso dever nem sempre coincide com o que gostamos. 611 00:48:10,128 --> 00:48:12,168 Você pertence à França, Louis. 612 00:48:13,063 --> 00:48:15,213 A França... precisa de você! 613 00:48:18,365 --> 00:48:20,125 Lamento o que disse. 614 00:48:20,955 --> 00:48:22,295 Louis... 615 00:48:23,478 --> 00:48:26,518 Nunca esqueça que você é o rei! 616 00:48:27,095 --> 00:48:28,615 Corte o bolo, querida. 617 00:48:31,057 --> 00:48:33,157 Preciso começar a comemorar meus aniversários novamente. 618 00:48:33,444 --> 00:48:35,674 E então parei quando fiz 21 anos, por princípio! 619 00:48:38,370 --> 00:48:40,180 Você não pode ver como ele se sente?! 620 00:48:40,414 --> 00:48:43,064 O rei deve aprender a suprimir seus sentimentos! 621 00:48:43,271 --> 00:48:45,441 Você não sente pena dele? 622 00:48:49,557 --> 00:48:51,037 Philip... 623 00:48:53,608 --> 00:48:55,408 Eu te amo! 624 00:48:57,403 --> 00:48:59,063 Não eu, Virgínia. 625 00:49:00,206 --> 00:49:02,812 Apenas uma sombra que ainda resta de mim. 626 00:49:02,837 --> 00:49:04,627 Como você pode dizer uma coisa dessas? 627 00:49:06,552 --> 00:49:09,172 Sou o homem que deve levar o menino de volta para a França. 628 00:49:09,285 --> 00:49:10,755 De volta ao seu pesadelo! 629 00:49:11,955 --> 00:49:13,755 Você pode amar uma pessoa assim? 630 00:49:17,545 --> 00:49:20,695 - Você gosta do seu aniversário, Louis? - Eu nunca o esquecerei. 631 00:49:32,046 --> 00:49:34,346 Dylan! Sele um cavalo para o Duque de De Beauvais! Rapidamente! 632 00:49:34,404 --> 00:49:35,754 Sim senhor. 633 00:49:36,495 --> 00:49:39,585 - Obrigado, capitão! - Que ótima ideia, André! 634 00:49:40,655 --> 00:49:42,284 Espere, querida! Feliz Aniversário! 635 00:49:42,833 --> 00:49:44,103 Obrigada! 636 00:49:45,938 --> 00:49:48,738 - Virgínia, que legal! - Vou te mostrar como funciona. 637 00:49:53,266 --> 00:49:55,396 E isso... Isso é meu. 638 00:49:55,867 --> 00:49:57,187 Obrigada! 639 00:49:58,327 --> 00:50:01,247 Você não terá que implorar por isso ao capitão novamente. 640 00:50:01,501 --> 00:50:04,601 Use-o para ver mulheres bonitas, não remadores. 641 00:50:06,682 --> 00:50:08,372 Oh minha doce criança! 642 00:50:13,939 --> 00:50:16,199 - Qual é o problema? - Sir Frederick, minha senhora. 643 00:50:16,490 --> 00:50:18,150 Ele quer falar com você, senhor. 644 00:50:20,919 --> 00:50:22,299 Senhora... 645 00:50:22,939 --> 00:50:24,659 Peço desculpas... 646 00:50:38,247 --> 00:50:40,987 - O que Sir Frederick disse? - Sele o cavalo, nada mais. 647 00:50:42,434 --> 00:50:44,244 Eu preciso saber, Dylan! 648 00:50:45,073 --> 00:50:47,573 Eles estão na biblioteca agora. Você pode entrar lá sempre que quiser. 649 00:50:48,110 --> 00:50:50,160 Ah você! E você me garantiu que me ama! 650 00:50:50,215 --> 00:50:51,735 Eu não vou espiar! 651 00:50:52,207 --> 00:50:54,727 Dylan, eu me caso com você se me ajudar agora. 652 00:51:13,444 --> 00:51:15,984 A Marinha nos forneceu algo que ajudou a montar esse quebra-cabeça. 653 00:51:16,315 --> 00:51:17,935 Navio rápido! 654 00:51:18,107 --> 00:51:20,997 Mas não haverá vento de popa na costa francesa até amanhã. 655 00:51:21,235 --> 00:51:24,045 E então teremos que correr como o diabo para Pembroke, para não pegar mau tempo. 656 00:51:25,642 --> 00:51:27,172 Você está voltando, certo? 657 00:51:27,922 --> 00:51:29,822 Vou deixar você dizer adeus. 658 00:51:47,407 --> 00:51:49,007 Sua guerra parecia tão distante. 659 00:51:49,740 --> 00:51:51,640 Mas então ela de repente veio aqui, nesta sala. 660 00:51:51,961 --> 00:51:53,701 Agora esta é a sua guerra. 661 00:51:54,494 --> 00:51:56,504 Você agora patrocina o rei francês! 662 00:51:56,904 --> 00:51:59,064 Eu não posso lidar com isso sem você. 663 00:52:01,456 --> 00:52:03,036 Você deve me ajudar. 664 00:52:04,101 --> 00:52:05,791 Você sabe o que é isso. 665 00:52:06,892 --> 00:52:07,726 Louis? 666 00:52:08,805 --> 00:52:10,385 A vontade de seu pai. 667 00:52:12,522 --> 00:52:14,962 Coloco muitas vidas em suas mãos. 668 00:52:16,191 --> 00:52:17,671 E o seu também. 669 00:52:29,495 --> 00:52:31,315 Seu cavalo está pronto, senhor. 670 00:52:41,268 --> 00:52:43,518 - Ela guardou um papel aqui. - Tire ela daí! 671 00:52:43,550 --> 00:52:45,500 - Não, não podemos... - Por favor, faça isso por mim, Dylan! 672 00:53:16,947 --> 00:53:18,287 Dylan, o que é isso?! 673 00:53:18,799 --> 00:53:20,599 O que você está pensando? 674 00:53:42,449 --> 00:53:43,799 Glynis! 675 00:53:57,365 --> 00:54:00,365 - Glynis, onde está Dylan? - Ele está... Acho que está no estábulo, senhorita. 676 00:54:00,530 --> 00:54:03,240 Diga a ele para correr para Pembroke e trazê-los de volta o mais rápido possível! 677 00:54:03,556 --> 00:54:05,126 Eu direi a ele! 678 00:54:13,803 --> 00:54:16,383 O que eu fiz, Glynis?! Eu preciso fugir o mais rápido possível! 679 00:54:16,550 --> 00:54:18,940 Não seja um idiota! Ninguém sequer suspeitou de você. 680 00:54:19,247 --> 00:54:21,737 William me viu... Ele contava tudo... 681 00:54:22,474 --> 00:54:24,664 - Eu fiz isso por você, Glynis! - Você me ajudou muito! 682 00:54:24,835 --> 00:54:26,237 Mas agora vou salvar sua cabeça. 683 00:54:26,816 --> 00:54:30,066 Ouça-me Dylan! Ela quer que você alcance o francês e o traga de volta. 684 00:54:30,091 --> 00:54:32,031 - Mas eu não posso! Eles vão descobrir tudo! - É isso! 685 00:54:32,176 --> 00:54:33,956 É por isso que você não deve segui-lo... 686 00:54:34,459 --> 00:54:37,419 Afinal, seu cavalo pode perder uma ferradura, certo? E você cavalga até o Sr. Paciente... 687 00:54:37,570 --> 00:54:40,380 ... e conte a ele sobre isso. Diga a ele se ele quer ver... 688 00:54:40,566 --> 00:54:42,046 ...Eu tenho um preço por isso. 689 00:54:42,373 --> 00:54:44,653 - O que foi, Glynis? - Não importa! 690 00:54:46,309 --> 00:54:48,959 Dylan? Pegue a estrada para Pembroke o mais rápido que puder! 691 00:54:49,226 --> 00:54:51,439 - Sim senhorita. - Assim que chegar lá, encontre-os... 692 00:54:51,574 --> 00:54:53,394 ...e diga a eles para voltarem para a ilha imediatamente! Você me entendeu? 693 00:54:53,440 --> 00:54:54,940 - Sim senhorita. - Então, apresse-se - atrás dele! 694 00:54:55,185 --> 00:54:57,145 Não se preocupe senhorita Virgínia! Ele vai alcançá-lo! 695 00:54:57,185 --> 00:54:58,459 Vamos garoto! Vamos! 696 00:55:12,705 --> 00:55:15,105 - Ele mandou proteger a ilha? - Sim. 697 00:55:15,351 --> 00:55:18,541 Bom! Agora me diga, quanto tempo leva para chegar a Pembroke? 698 00:55:18,891 --> 00:55:20,601 Cerca de uma hora e meia, se em ritmo acelerado. 699 00:55:20,795 --> 00:55:23,845 Sete e meia... Oito e meia... Dez e meia... Onze, sim! 700 00:55:24,544 --> 00:55:26,514 Você deve estar de volta à ilha à meia-noite. 701 00:55:27,091 --> 00:55:28,641 Você deveria dizer aí que o cavalo tropeçou... 702 00:55:28,666 --> 00:55:31,926 ...e que quando você chegou a Pembroke o francês já havia navegado. 703 00:55:32,822 --> 00:55:34,642 Qual é o seu interesse nisso? 704 00:55:34,891 --> 00:55:38,181 Meu caro, nós, senhores da imprensa, estamos interessados ​​em absolutamente tudo! 705 00:55:38,304 --> 00:55:42,064 E além disso, você ainda é tão jovem e eu não gostaria de vê-lo por aí... 706 00:55:42,089 --> 00:55:43,759 ... em um loop em uma encruzilhada! 707 00:55:44,140 --> 00:55:47,490 Querida, não! Deixe o duque navegar para sua França natal. 708 00:55:47,616 --> 00:55:50,326 E vamos torcer para que seja a jornada dele... 709 00:55:50,676 --> 00:55:52,256 ...muito bem sucedido. 710 00:56:14,209 --> 00:56:16,899 - O que foi, Glynis? - Temos novidades, Srta. Virgínia. 711 00:56:26,124 --> 00:56:28,164 TRISTE NOTÍCIA DA FRANÇA 712 00:56:36,667 --> 00:56:38,637 - Oh, senhorita Traill! Bom Dia! - Senhor paciente... Esta notícia... 713 00:56:38,735 --> 00:56:41,715 - Notícias da França! - Muito triste! Muito triste! 714 00:56:42,441 --> 00:56:44,671 - Pobre garotinho! - Rei? 715 00:56:44,880 --> 00:56:46,890 Seu funeral ocorreu há apenas três dias. 716 00:56:47,236 --> 00:56:49,066 Diz que a morte foi devida a causas naturais, mas... 717 00:56:49,204 --> 00:56:51,424 ...estar no Templo era muito arriscado para ele, não era? 718 00:56:52,072 --> 00:56:55,142 Prepare-se para escapar, é claro. Cinco monarquistas rondavam por lá. 719 00:56:55,726 --> 00:56:57,586 Todos eles foram capturados. 720 00:56:57,818 --> 00:57:00,118 E todos eles foram enviados para a guilhotina. 721 00:57:00,733 --> 00:57:02,893 Vivemos dias trágicos! 722 00:57:03,395 --> 00:57:04,965 Dias trágicos! 723 00:57:05,987 --> 00:57:07,907 Você está doente, senhorita? Vou chamar uma carruagem. 724 00:57:08,407 --> 00:57:10,317 Não não! Tudo é bom! Só está quente aqui. 725 00:57:18,006 --> 00:57:20,448 - Onde está esse papel? - Dei-lhe um preço, Sr. Paciência. 726 00:57:20,473 --> 00:57:22,173 Sim eu sei! Onde ela está? 727 00:57:23,162 --> 00:57:25,262 Ver! Não é este o selo real da França? 728 00:57:25,287 --> 00:57:27,247 - Mas o que há? - Eu não entendo francês. 729 00:57:29,020 --> 00:57:30,940 OK então! Vou chorar! 730 00:57:32,031 --> 00:57:33,311 Aguentar! 731 00:57:35,008 --> 00:57:37,128 É tudo! Ela vai sentir sua falta, vá! 732 00:57:50,707 --> 00:57:53,147 O Líder Cidadão pediu-lhe para não ser incomodado. 733 00:57:53,375 --> 00:57:55,435 Ocupado? Bem, dê a ele! 734 00:57:58,253 --> 00:58:01,243 Se isso não o incomodar, então seremos todos levados à corte marcial. 735 00:58:02,463 --> 00:58:06,283 A lei já foi aprovada. Tudo que você precisa é a sua assinatura. 736 00:58:15,014 --> 00:58:16,494 Convide-os imediatamente! 737 00:58:29,777 --> 00:58:31,407 - De onde veio? - Do País de Gales. 738 00:58:31,623 --> 00:58:33,408 De um velho que trabalha para nós. 739 00:58:34,027 --> 00:58:35,807 Devemos agir imediatamente! 740 00:58:36,170 --> 00:58:37,230 Pettyval... 741 00:58:37,383 --> 00:58:40,173 Este é um assunto urgente! Você poderia, por favor, sair? 742 00:58:40,310 --> 00:58:41,700 Bem, claro! 743 00:58:42,005 --> 00:58:43,845 Cidadãos, tenham um bom dia! 744 00:58:58,545 --> 00:59:00,945 Então, o rei desta ilha é Kaldi. 745 00:59:02,088 --> 00:59:03,878 Então quem era o menino que mantivemos na prisão? 746 00:59:04,169 --> 00:59:05,909 - Filho de Beauvais. - Tem certeza? 747 00:59:05,934 --> 00:59:06,994 Absolutamente! 748 00:59:07,182 --> 00:59:09,072 O segurança Simon conseguiu me confessar isso. 749 00:59:09,239 --> 00:59:12,069 Se não tivéssemos nos apressado, ele poderia nos contar toda a história. 750 00:59:13,297 --> 00:59:15,427 E esse seu agente... Paciência... 751 00:59:15,858 --> 00:59:18,498 - Você confia nele? - Nunca confio em espiões. 752 00:59:18,857 --> 00:59:20,997 Eles já traíram seu país. 753 00:59:21,894 --> 00:59:25,724 Coronel Saint-Gerard... Estou mandando você para a Ilha Caldi! 754 00:59:26,582 --> 00:59:29,472 Quero que navegue até lá no primeiro navio! 755 00:59:30,267 --> 00:59:31,887 Você deve pousar à noite. 756 00:59:32,349 --> 00:59:34,759 Nenhum pensamento necessário neste momento! 757 00:59:34,967 --> 00:59:36,517 O menino deve ser morto! 758 00:59:37,782 --> 00:59:40,152 Eu tenho que pedir para você enviar outra pessoa. 759 00:59:40,676 --> 00:59:42,056 O que você é forçado a fazer? 760 00:59:42,182 --> 00:59:44,902 - Tenho certeza que o Coronel Saint-Gerard não tinha... - Eu quis dizer que sou um soldado! 761 00:59:45,639 --> 00:59:47,239 Não um assassino contratado! 762 00:59:49,149 --> 00:59:51,249 Este é um ato político necessário. 763 00:59:52,501 --> 00:59:54,011 Então você se recusa? 764 00:59:56,015 --> 01:00:00,395 Então deixe-me lembrá-lo de que você é o único responsável pela fuga do menino. 765 01:00:01,975 --> 01:00:05,325 E que o falso funeral dele só foi arranjado para encobrir sua negligência criminosa! 766 01:00:07,029 --> 01:00:08,969 Ninguém deve saber que não enterramos um rei! 767 01:00:09,580 --> 01:00:11,200 Ninguém precisa saber! 768 01:00:11,788 --> 01:00:13,808 É por isso que esse menino deve ser morto! 769 01:00:39,552 --> 01:00:41,492 Ricardo está seguro? - Sim! 770 01:00:42,056 --> 01:00:43,976 Ele está esperando no castelo de Pettyval. 771 01:00:44,348 --> 01:00:46,578 - Devemos ir para lá imediatamente! Alguém suspeita? 772 01:00:47,005 --> 01:00:50,025 Não. Mas ficou claro que o rei está na ilha de Kaldi. 773 01:00:50,637 --> 01:00:53,197 Pettival estava na recepção quando chegou um relatório do espião. 774 01:00:54,127 --> 01:00:57,727 Devemos estar com Richard na praia ao anoitecer. Um navio rápido estará esperando por nós. 775 01:01:39,124 --> 01:01:40,404 Ricardo! 776 01:01:46,932 --> 01:01:48,122 Ricardo! 777 01:01:51,365 --> 01:01:52,765 Ricardo... 778 01:01:53,985 --> 01:01:55,295 Ricardo... 779 01:04:13,441 --> 01:04:15,311 Então Petival acabou por ser um monarquista... 780 01:04:15,455 --> 01:04:18,705 Não há dúvidas sobre isso. O corpo da criança foi encontrado próximo à capela e já foi identificado. 781 01:04:18,730 --> 01:04:20,070 Mas este é o filho de De Bove. 782 01:04:20,444 --> 01:04:22,234 O que, você se importa por que ele foi morto? 783 01:04:22,335 --> 01:04:24,385 Porque o assassino tinha certeza de que ele era o rei. 784 01:04:27,307 --> 01:04:28,807 Bem, digamos que esse seja o motivo. 785 01:04:29,157 --> 01:04:31,677 Mas quem, além de nós, pode desejar a morte do rei? 786 01:04:31,809 --> 01:04:33,659 Conde de Provença. 787 01:04:34,320 --> 01:04:37,220 Ele obviamente pagou o assassino. 788 01:04:39,301 --> 01:04:42,287 Então, o conde reivindicará o trono francês... 789 01:04:44,042 --> 01:04:45,652 Caso contrário, por que ele iria? 790 01:04:46,433 --> 01:04:50,923 Quão paradoxal é a situação de que em algumas horas eu mesmo vou para a Ilha de Gales por ordem da República... 791 01:04:51,831 --> 01:04:53,591 ...para completar o trabalho... 792 01:04:54,686 --> 01:04:56,186 ...conspiradores realistas! 793 01:05:19,131 --> 01:05:20,351 Virgínia... 794 01:05:21,408 --> 01:05:24,808 Eu tomei uma decisão! Quando eu crescer, quero ser marinheiro. 795 01:05:27,126 --> 01:05:28,776 Você vai ter que esperar muito tempo por isso, querida. 796 01:05:28,865 --> 01:05:31,265 O capitão Ogden tornou-se marinheiro quando tinha apenas quatorze anos! 797 01:05:32,499 --> 01:05:33,609 Louis... 798 01:05:34,490 --> 01:05:37,430 Você ainda não pode decidir quem você se torna. 799 01:05:37,799 --> 01:05:39,259 Ainda não. 800 01:05:39,704 --> 01:05:41,854 Você pensa o mesmo que o tio Philip, não é? 801 01:05:42,492 --> 01:05:43,632 Sim... 802 01:05:43,887 --> 01:05:46,347 Mas ninguém vai me obrigar a ser rei se eu não quiser. 803 01:05:47,576 --> 01:05:50,006 Se eu renunciar... posso, não posso? 804 01:05:52,489 --> 01:05:55,179 - E você está pronto para fazer isso? - Eu farei! 805 01:05:56,849 --> 01:05:58,709 - Você fica aí. - Aqui? 806 01:05:58,760 --> 01:06:01,930 Sim tão bom. Você será o chefe do meu conselho. 807 01:06:02,777 --> 01:06:05,097 - Eu, Luís XVII... - "Nós"... 808 01:06:05,823 --> 01:06:06,913 Oh sim! 809 01:06:07,322 --> 01:06:10,432 Nós, Luís XVI, pela graça de Deus... 810 01:06:10,828 --> 01:06:12,338 ... o rei da França e Navarra... 811 01:06:12,530 --> 01:06:14,310 ... temos que declarar que renunciamos... 812 01:06:15,517 --> 01:06:16,947 Renunciar a quê, Virgínia? 813 01:06:17,779 --> 01:06:20,919 - De todos os direitos. - De todos os nossos direitos ao trono. 814 01:06:22,110 --> 01:06:24,530 - Então, como é? - Fabuloso! 815 01:06:25,736 --> 01:06:28,896 Agora que não sou mais rei, posso virar marinheiro? 816 01:06:30,591 --> 01:06:33,391 Rei ou não, é hora de você ir para a cama. Vamos! 817 01:06:33,901 --> 01:06:35,261 Eu estava prestes a... 818 01:06:35,752 --> 01:06:38,102 Vá para a cama e não se levante! 819 01:06:39,481 --> 01:06:41,011 Vamos, fique em forma! 820 01:06:43,634 --> 01:06:46,844 - Durma bem, capitão! - E durma bem, Virgínia! 821 01:06:48,438 --> 01:06:50,988 E o que você quer que Virginia e eu façamos a noite toda? Jogar cribbage, eu acho... 822 01:06:51,013 --> 01:06:54,373 - Ótimo jogo, senhora! - Jogo estranho, não entendo! 823 01:06:55,039 --> 01:06:57,239 Mesmo que De Beauvais não tenha voltado da França... 824 01:06:57,319 --> 01:06:59,389 ...qual é o sentido de ir a Pembroke e procurá-lo lá? 825 01:06:59,414 --> 01:07:02,324 Eles fazem isso por mim porque sabem que estou morrendo de alegria! 826 01:07:02,673 --> 01:07:06,303 - E eu sou muito grato a você! - O Conde sabe se cuidar muito bem! 827 01:07:06,328 --> 01:07:09,128 “Talvez haja notícias de um navio em Pembroke. - Eles podem entrar em mau tempo. 828 01:07:09,160 --> 01:07:12,230 Ah, vai, vai, vai! Não há nada mais chato do que homens que querem estar em outro lugar! 829 01:07:12,557 --> 01:07:14,117 - Boa noite, Lady Fell! - Boa noite, Frederico! 830 01:07:14,209 --> 01:07:15,669 Boa noite minha querida Lídia! 831 01:07:26,578 --> 01:07:28,088 Estaremos de volta no início da manhã... 832 01:07:28,294 --> 01:07:30,624 ...e darei a notícia imediatamente. Definitivamente uma boa notícia! 833 01:07:30,742 --> 01:07:32,592 Eu rezo para que assim seja. 834 01:07:32,805 --> 01:07:34,475 - Boa sorte! - Graças a! 835 01:07:43,047 --> 01:07:44,997 Nem um único homem na casa! 836 01:07:45,336 --> 01:07:47,096 Droga, eu me sinto como uma freira! 837 01:07:48,380 --> 01:07:49,520 Nós iremos... 838 01:07:49,989 --> 01:07:51,759 Estou pronto para dormir. 839 01:08:16,429 --> 01:08:19,629 - O clima não é adequado. - Preciso chegar lá agora! 840 01:08:19,959 --> 01:08:22,139 Em uma ilha tão pequena, eles não serão difíceis de encontrar. 841 01:09:03,237 --> 01:09:04,727 Vá para a praia! 842 01:09:04,905 --> 01:09:07,675 Vou subir o morro, de lá será mais fácil para eles sinalizarem. 843 01:09:07,901 --> 01:09:10,001 Assim que pousarem, leve-os direto para o castelo. 844 01:09:56,156 --> 01:09:57,526 Está aqui! 845 01:09:58,769 --> 01:10:00,179 Barco na água! 846 01:10:00,345 --> 01:10:02,015 Me avise quando estiver pronto! 847 01:10:06,859 --> 01:10:09,709 | Onde está Glynis? O que vocês dois estão fazendo aqui? 848 01:10:11,847 --> 01:10:13,307 Aguardamos convidados. 849 01:10:15,768 --> 01:10:17,888 - Convidados? - Procure você mesmo! 850 01:10:20,338 --> 01:10:22,508 Mas é um navio de guerra francês! 851 01:10:23,245 --> 01:10:25,275 Então você é um espião! - E daí? E você é um assassino! 852 01:10:25,300 --> 01:10:26,500 Eu não queria isso! 853 01:10:27,000 --> 01:10:28,750 Você me levou! Vocês... 854 01:10:53,500 --> 01:10:54,930 Onde está o Sr. Paciência? 855 01:11:09,833 --> 01:11:11,443 Leite, o que é? O que aconteceu? 856 01:11:12,117 --> 01:11:13,777 eu estava tendo um sonho.. 857 01:11:14,329 --> 01:11:17,839 Ou melhor... Acho que não foi só um sonho. 858 01:11:18,695 --> 01:11:20,355 Eu vi Richard novamente. 859 01:11:22,238 --> 01:11:23,568 Ricardo? 860 01:11:23,843 --> 01:11:25,403 Filho do tio Philip. 861 01:11:26,713 --> 01:11:29,823 Mas, Virgínia... Ele parecia diferente agora. 862 01:11:32,347 --> 01:11:36,037 Antes disso, parecia tão real... 863 01:11:36,744 --> 01:11:38,664 ...e, como eu, ele estava olhando através de uma luneta. 864 01:11:40,587 --> 01:11:42,037 Mas desta vez... 865 01:11:44,510 --> 01:11:46,230 ...ele tocou minha testa... 866 01:11:46,380 --> 01:11:47,910 ...e me disse para acordar. 867 01:11:50,152 --> 01:11:53,512 E suas mãos de Virgínia... eram frias como gelo! 868 01:11:54,878 --> 01:11:56,358 Oh querido! 869 01:11:57,498 --> 01:11:58,998 Venha aqui! 870 01:12:00,908 --> 01:12:02,938 Acho melhor você passar a noite aqui. 871 01:12:03,265 --> 01:12:05,165 E eu vou deitar no sofá. 872 01:12:05,825 --> 01:12:07,975 Ele realmente queria que eu acordasse. 873 01:12:08,615 --> 01:12:10,205 Estou certo disso! 874 01:12:27,075 --> 01:12:29,945 E anjos pairarão sobre nós... 875 01:12:29,970 --> 01:12:32,240 ...mantendo todo o mal longe... 876 01:13:22,940 --> 01:13:25,560 Este é o quarto da velha. 877 01:13:26,236 --> 01:13:28,436 E ali o menino está dormindo - ao lado da jovem patroa. 878 01:13:28,934 --> 01:13:30,284 Bom! 879 01:13:30,644 --> 01:13:32,304 Vá para o seu lugar, espere lá! 880 01:13:32,955 --> 01:13:34,235 Sargento! 881 01:13:34,508 --> 01:13:36,538 Certifique-se de que todas as portas estejam protegidas. 882 01:14:37,367 --> 01:14:39,077 - Abra a porta! - Quem está aí? 883 01:14:39,258 --> 01:14:40,778 Abra ou eu quebro! 884 01:14:41,961 --> 01:14:43,131 Abrir! 885 01:14:47,949 --> 01:14:49,629 Estou aqui a negócios, mademoiselle. 886 01:14:49,654 --> 01:14:52,154 Recebi ordens para levar o menino, que estará mais bem protegido na França. 887 01:14:52,179 --> 01:14:54,489 - Onde ele está? - Devo desapontá-lo - ele não está aqui. 888 01:14:54,555 --> 01:14:56,045 - Nós o mandamos para o "continente". - Quando? 889 01:14:56,253 --> 01:14:57,763 Ontem... Ontem à tarde. 890 01:14:57,788 --> 01:15:00,528 Para uma mulher bonita, você é absolutamente incapaz de mentir, mademoiselle. 891 01:15:00,825 --> 01:15:03,035 Sua cama ainda está quente. Suas roupas estão aqui. 892 01:15:03,460 --> 01:15:05,100 Ouça, eu disse a você - o menino não está aqui! 893 01:15:05,125 --> 01:15:07,355 E você tem um quarto encantador, mademoiselle. Encantador! 894 01:15:07,535 --> 01:15:11,305 E definitivamente vou odiar explodir tudo aqui. 895 01:15:11,663 --> 01:15:15,303 Posso parabenizar este pobre concidadão de Beauvais - ele tem um gosto excelente! 896 01:15:15,401 --> 01:15:18,261 - O que aconteceu com Felipe? Onde ele está? "Agora nós dois estamos fazendo perguntas..." 897 01:15:18,486 --> 01:15:21,316 As mesmas perguntas! Onde ele está? 898 01:15:21,913 --> 01:15:25,483 Se respondermos às perguntas uns dos outros, podemos economizar tempo e evitar problemas! 899 01:15:25,881 --> 01:15:27,841 De Bove e seu filho estão vivos. 900 01:15:29,114 --> 01:15:32,684 No momento. Ambos recebem uma boa cela na prisão do Templo. 901 01:15:32,865 --> 01:15:36,215 O futuro destino deles depende inteiramente do sucesso da minha missão. 902 01:15:37,419 --> 01:15:38,869 Eu posso te oferecer... 903 01:15:39,687 --> 01:15:41,207 Dá-me o menino... 904 01:15:41,363 --> 01:15:44,123 ...e eu lhe darei De Beauvais e seu filho. 905 01:15:44,676 --> 01:15:46,956 Mesmo se eu fosse capaz de fazer tal acordo... 906 01:15:46,981 --> 01:15:48,641 ...Eu sei que De Beauvais não concordaria com isso! 907 01:15:48,864 --> 01:15:50,744 Todo mundo quer salvar suas vidas! 908 01:15:51,515 --> 01:15:53,245 Estou aqui porque quero manter o meu. 909 01:15:53,592 --> 01:15:55,562 Bove nos contou tudo com muita franqueza... 910 01:15:56,138 --> 01:15:58,188 ...não sem pressão, admito. 911 01:15:58,586 --> 01:16:01,826 Caso contrário, como saberíamos que o menino estava escondido aqui? 912 01:16:03,745 --> 01:16:06,435 - Você está mentindo! Você é muito precipitado em suas conclusões! 913 01:16:08,617 --> 01:16:10,137 Pense nisso. 914 01:16:11,669 --> 01:16:14,359 Minha oferta não vai durar muito! 915 01:16:15,825 --> 01:16:17,395 Onde está minha empregada? 916 01:16:19,155 --> 01:16:21,565 Se você precisar, você vai conseguir. 917 01:16:21,785 --> 01:16:23,105 Obrigada! 918 01:16:23,595 --> 01:16:25,115 E enquanto você pensa. 919 01:16:26,335 --> 01:16:28,295 Eu vou encontrar o menino, pode ter certeza! 920 01:16:28,425 --> 01:16:30,565 Mas prefiro fazê-lo sem recorrer à violência. 921 01:17:12,741 --> 01:17:15,131 Madame, você é Lady Fell, senhora da Ilha Caldi. 922 01:17:15,931 --> 01:17:17,341 Eu sei isso. 923 01:17:17,763 --> 01:17:19,783 Quero ver o menino imediatamente! 924 01:17:19,982 --> 01:17:22,622 Seu empregador está demonstrando um interesse exagerado em minha propriedade. 925 01:17:23,043 --> 01:17:26,123 - Ele tem bons funcionários. - E o que eles querem, eu me pergunto? 926 01:17:26,567 --> 01:17:28,947 Senhora, eu realmente quero ver o bebê! 927 01:17:29,847 --> 01:17:31,327 Para cortar sua garganta? 928 01:17:33,544 --> 01:17:37,144 Você me mostra, senão meu povo vai vasculhar tudo aqui e achar! 929 01:17:39,535 --> 01:17:41,045 vou mandar buscá-lo. 930 01:17:44,355 --> 01:17:45,715 Virgínia! 931 01:17:46,035 --> 01:17:48,895 Virgínia! Eles vieram atrás de Louis! 932 01:17:49,055 --> 01:17:51,195 - Virgínia! - Deixe ela ir! 933 01:17:52,060 --> 01:17:55,150 Pesquise tudo aqui! Exploda tudo em pedaços, mas encontre! 934 01:17:58,705 --> 01:18:02,135 Quando estiverem prontas para conversar, senhoras, estarei à sua disposição. 935 01:18:12,863 --> 01:18:15,023 Oh senhora! Ele se escondeu no esconderijo do padre. 936 01:18:15,190 --> 01:18:17,730 O que essa pessoa disse para você? - Ele disse que Philip estava em uma prisão em Paris... 937 01:18:17,755 --> 01:18:19,245 ...e que ele não o libertará até que eu dê Louis a eles. 938 01:18:19,490 --> 01:18:21,480 Beauvais preferiria morrer a aceitar tal truque! 939 01:18:21,505 --> 01:18:23,745 Mas como podemos ter certeza disso? Ouço! 940 01:18:25,785 --> 01:18:28,825 É hora de rezar, Virgínia! Precisamos resistir até o retorno do capitão Ogden. 941 01:18:28,850 --> 01:18:30,370 E o que faremos até lá? 942 01:18:30,640 --> 01:18:32,570 Nós dois fazemos uma combinação poderosa, minha querida... 943 01:18:32,595 --> 01:18:34,325 Dado que um de nós é muito rico... 944 01:18:34,645 --> 01:18:36,345 ... e a segunda é muito bonita. 945 01:18:36,745 --> 01:18:38,565 Se um falhar, o outro terá sucesso. 946 01:18:39,355 --> 01:18:42,065 Se quisermos salvar o menino, esta é nossa melhor arma agora, Virginia. 947 01:18:43,144 --> 01:18:45,244 Este francês está claramente fascinado por você. 948 01:18:45,453 --> 01:18:47,053 Aqui, pegue isso! 949 01:18:52,265 --> 01:18:53,885 Traga a empregada! 950 01:19:03,695 --> 01:19:04,825 Senhor! 951 01:19:08,067 --> 01:19:10,647 Vá para o quarto de suas amantes. Explore o que puder. 952 01:19:10,830 --> 01:19:12,080 Sim senhor! 953 01:19:26,595 --> 01:19:27,795 Entrar! 954 01:19:31,327 --> 01:19:34,377 Eles me deixaram ir imediatamente, Srta. Virginia. Tudo o que eles querem é um menino. 955 01:19:35,655 --> 01:19:37,095 Como você sabe? 956 01:19:37,527 --> 01:19:40,397 Coronel, este é um homem bonito, fez-me muitas perguntas... 957 01:19:40,515 --> 01:19:42,785 Mas eu não sei, então não disse nada. 958 01:19:43,109 --> 01:19:44,149 Compreendo... 959 01:19:44,286 --> 01:19:46,816 Mas onde eu escondi, ninguém vai encontrar. 960 01:19:55,055 --> 01:19:56,945 Trouxe-lhe algo para beber, Miss Virginia. 961 01:19:58,564 --> 01:20:01,194 - Obrigada! "Você quer que eu sirva uma bebida para o nosso jovem cavalheiro também?" 962 01:20:01,516 --> 01:20:04,146 Eu não acho que um pouco de calor iria machucá-lo agora. 963 01:20:04,724 --> 01:20:07,664 Não, você será seguido. - Mas eles estão te vigiando, Srta. Virgínia. 964 01:20:09,135 --> 01:20:11,795 Vá para o seu lugar, Glynis! Eu te ligo quando você precisar de mim. 965 01:20:24,665 --> 01:20:26,105 Luís, tudo bem? - Sim. 966 01:20:26,295 --> 01:20:28,325 Se você ouvir vozes e as pessoas começarem a bater na parede... 967 01:20:28,415 --> 01:20:31,695 ...não se entregue! Fique quieto e eu voltarei para você quando for seguro. 968 01:20:37,705 --> 01:20:39,025 Eu sei onde ele está! 969 01:21:20,225 --> 01:21:21,865 Você é uma mulher muito corajosa! 970 01:21:22,645 --> 01:21:24,105 Eu te admiro! 971 01:21:25,825 --> 01:21:29,135 E, no entanto, devo enviar homens para revistar seu quarto. 972 01:22:15,915 --> 01:22:17,495 Por favor, vá para o quarto da sua tia! 973 01:22:17,520 --> 01:22:19,720 Posso falar com você a sós por um minuto? 974 01:22:25,735 --> 01:22:26,825 Nós iremos? 975 01:22:27,435 --> 01:22:29,095 Eu quero te oferecer algo diferente. 976 01:22:29,195 --> 01:22:31,405 Minha tia é uma mulher muito rica e claro... 977 01:22:31,595 --> 01:22:33,005 Que interessante! 978 01:22:33,455 --> 01:22:34,875 Bem diga me... 979 01:22:35,095 --> 01:22:38,565 Qual é o preço do rei francês em ouro inglês? 980 01:22:40,345 --> 01:22:42,005 Vinte mil guinéus. 981 01:22:44,104 --> 01:22:46,314 O que você acha da revolução? 982 01:22:47,175 --> 01:22:49,675 Vestido bonito em uma vitrine? 983 01:22:51,225 --> 01:22:53,555 Você realmente acha que pode me subornar? 984 01:22:54,625 --> 01:22:56,955 Não, coronel. Eu não acho que você pode ser subornado. 985 01:22:57,440 --> 01:22:59,070 Mas eu amo muito esse menino. 986 01:22:59,239 --> 01:23:01,579 Você não pode simplesmente deixá-lo aqui sozinho comigo? 987 01:23:03,465 --> 01:23:05,065 Tenho ordens para trazê-lo de volta! 988 01:23:05,253 --> 01:23:08,243 Eu sei que você está tentando trazê-lo de volta para a França para salvar sua vida... 989 01:23:11,865 --> 01:23:13,735 Mas por que você deveria voltar? 990 01:23:15,105 --> 01:23:16,435 Bem, e se eu não voltar? 991 01:23:19,045 --> 01:23:21,925 Você já fez uma confissão de que me admira. 992 01:23:24,365 --> 01:23:25,775 Possivelmente... 993 01:23:26,355 --> 01:23:29,275 ...Vou ajudá-lo a encontrar uma nova vida aqui... 994 01:23:29,585 --> 01:23:32,085 Você não espera que eu acredite nisso, não é? 995 01:23:48,965 --> 01:23:50,355 Ah você... 996 01:23:59,790 --> 01:24:01,350 Louis, sai! Rapidamente! 997 01:24:47,345 --> 01:24:49,355 - Esconda-se, Luís! - Para mim! 998 01:25:11,065 --> 01:25:12,525 O que você está fazendo? 999 01:25:18,225 --> 01:25:19,775 Deixe ele ir! 1000 01:25:26,385 --> 01:25:28,365 Você matou meu filho! 1001 01:25:30,625 --> 01:25:32,775 Eu não o matei. Seu povo o matou! 1002 01:25:33,075 --> 01:25:34,655 Você está mentindo! 1003 01:25:35,935 --> 01:25:37,215 Não... 1004 01:25:37,995 --> 01:25:39,785 É tarde demais para eu mentir... 1005 01:25:41,095 --> 01:25:42,875 Não... 1006 01:25:48,065 --> 01:25:49,705 Seu próprio tio... 1007 01:25:50,565 --> 01:25:52,365 ...queria matar o bebê... 1008 01:25:53,975 --> 01:25:56,485 ...para reivindicar o trono para si mesmo. 1009 01:26:27,445 --> 01:26:28,735 Philip... 1010 01:26:29,035 --> 01:26:31,085 Agora você não pode levar Louis de volta. 1011 01:26:31,905 --> 01:26:33,975 Já que até aqueles próximos a ele o traíram... 1012 01:26:34,595 --> 01:26:36,785 Não, agora não posso devolver. 1013 01:26:41,145 --> 01:26:43,945 Um dia, se a França precisar dele... 1014 01:26:45,005 --> 01:26:47,045 ...ele será chamado lá. 1015 01:27:00,145 --> 01:27:01,395 Philip! 1016 01:27:01,825 --> 01:27:03,675 Seu filho deu a vida pelo rei. 1017 01:27:07,558 --> 01:27:10,058 Então, por que o rei não deveria ser seu filho? 83923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.