Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,835 --> 00:00:35,922
1957 - O PRINCIPE LENDÁRIO
2
00:01:31,672 --> 00:01:35,382
Em 1795, a Revolução Francesa terminou
em triunfo e a monarquia foi derrubada.
3
00:01:35,591 --> 00:01:39,227
A Grã-Bretanha continuou a apoiar o lado real e um
estado de guerra se desenvolveu entre os dois países.
4
00:01:39,371 --> 00:01:43,406
Havia rumores na Grã-Bretanha de
que uma invasão francesa era iminente.
5
00:02:05,120 --> 00:02:07,770
HAVERÁ UMA INVASÃO FRANCESA?
Pembroke milícia chamada às armas
6
00:02:15,214 --> 00:02:17,034
Ali, acima do telhado!
7
00:02:46,557 --> 00:02:48,227
Mas há apenas uma criança pequena!
8
00:02:56,118 --> 00:02:58,958
- Virgínia? “Aquele pobre menino
está completamente congelado!”
9
00:03:00,492 --> 00:03:02,302
Senhorita Trill, por
favor, confie isso a nós!
10
00:03:02,605 --> 00:03:04,765
Vem cá Neném! Me dê sua mão!
11
00:03:08,021 --> 00:03:10,871
- Aqui senhor... Achei atrás da torre.
- É um gato!
12
00:03:11,220 --> 00:03:12,990
"Gato" de um balão!
13
00:03:13,467 --> 00:03:15,727
De um balão
francês, Sir Frederic.
14
00:03:17,462 --> 00:03:20,502
Divisão de Navegação Aérea do
Exército da República da França.
15
00:03:25,317 --> 00:03:27,677
- Você, criança, venha comigo!
- Oh não! Ele não vai!
16
00:03:27,702 --> 00:03:30,812
Olha como ele está assustado!
Além disso, o bebê está morrendo de frio!
17
00:03:32,383 --> 00:03:34,103
Alguém tem conhaque?
18
00:03:39,450 --> 00:03:41,360
Vamos, tome uma bebida!
Isso ajudará você a se sentir melhor.
19
00:03:43,820 --> 00:03:45,400
Vamos, beba isso! Beber!
20
00:03:47,103 --> 00:03:48,843
Bem, veja - eu mesmo tentarei.
21
00:03:50,791 --> 00:03:52,344
Aqui, um pequeno gole! Vamos!
22
00:03:52,369 --> 00:03:53,679
Vamos!
23
00:03:58,913 --> 00:04:02,143
- Glynis, leve-o até a carruagem.
- Primeiro ele tem que responder a algumas perguntas.
24
00:04:03,866 --> 00:04:06,646
Enquanto ele estiver nesse
estado, ele não dirá uma palavra.
25
00:04:06,732 --> 00:04:10,052
Virgínia, você sabe muito bem que
os franceses usam balões para invadir.
26
00:04:10,437 --> 00:04:13,247
E os homens que os controlam
no ar não têm mais de 10 anos!
27
00:04:14,234 --> 00:04:15,514
Bem, realmente, Sir Frederick...
28
00:04:15,686 --> 00:04:19,516
Talvez eu seja americano e meu caráter
seja estranho para um verdadeiro inglês...
29
00:04:19,685 --> 00:04:21,985
...mas minha tia é Lady
Fell, dona da ilha de Kaldi!
30
00:04:22,306 --> 00:04:25,876
- Glynis, escolte-o até a carruagem!
- Tudo bem, Glynis, eu mesma carrego.
31
00:04:29,759 --> 00:04:31,199
Bem, quem quer que seja...
32
00:04:31,279 --> 00:04:34,029
...Eu tenho a desculpa perfeita para
vir e prestar meus respeitos a você...
33
00:04:34,441 --> 00:04:36,551
-...amanhã de manhã!
Enquanto isso, seu pequeno prisioneiro...
34
00:04:36,733 --> 00:04:39,163
... fique mais seguro
comigo na Ilha Kaldi.
35
00:05:08,166 --> 00:05:10,216
- Depressa Dylan!
- Sim senhorita...
36
00:06:02,121 --> 00:06:04,101
Esta linha está perdida!
37
00:06:05,562 --> 00:06:08,692
Bem, William... Onde está a
Srta. Virginia e aquela criança?
38
00:06:09,449 --> 00:06:13,259
Quero que as pessoas saibam que, embora
esteja acamada, ainda sou a dona desta casa.
39
00:06:13,515 --> 00:06:15,395
O menino está tomando banho, milady.
40
00:06:15,511 --> 00:06:17,721
E a Srta. Virginia estará
aqui imediatamente.
41
00:06:18,534 --> 00:06:21,734
Lídia! Se você não se concentrar
em suas próprias cartas...
42
00:06:21,759 --> 00:06:25,189
-...Posso acusá-lo de trapacear.
- Eu nunca trapaceio, Andrew Ogden!
43
00:06:25,741 --> 00:06:28,971
Se você quer saber, só estou
ajudando um pouco a minha sorte.
44
00:06:29,284 --> 00:06:31,464
Vamos supor que eu brinquei
com você há tanto tempo...
45
00:06:31,893 --> 00:06:33,795
... que eu sempre sei onde você leva.
46
00:06:34,691 --> 00:06:37,811
Sim, você é um pirata! Quantos
ases há neste pequeno baralho?
47
00:06:38,341 --> 00:06:40,551
Espero que você continue sendo
meu convidado por muito tempo.
48
00:06:41,309 --> 00:06:42,759
Ai está ela!
49
00:06:43,543 --> 00:06:46,293
- Sim, aqui estou. Boa noite capitão!
- Boa noite, Virgínia!
50
00:06:46,608 --> 00:06:50,758
Acabei de ouvir que alguns garotos
misteriosos se refugiaram sob meu teto.
51
00:06:50,882 --> 00:06:53,562
- Um garoto misterioso.
- 1!
52
00:06:54,536 --> 00:06:57,386
1?
E o que fazemos sobre isso, Andrew?
53
00:06:57,484 --> 00:07:00,104
- Virgínia, claro, vai nos explicar.
- Claro "com certeza"!
54
00:07:00,217 --> 00:07:02,197
É do conhecimento geral que
nossa família é muito engenhosa.
55
00:07:02,222 --> 00:07:04,572
Eu o encontrei sentado em
uma tumba perto da igreja.
56
00:07:05,089 --> 00:07:07,519
Nos dias da minha juventude, jovens
foram encontrados sob arbustos de groselha.
57
00:07:07,544 --> 00:07:11,264
Que bom que você quebrou a tradição! As trilhas nunca
ficam entediadas - elas estão sempre em movimento!
58
00:07:11,502 --> 00:07:14,682
- Como um balão... Você está obviamente certo.
- No ar...
59
00:07:16,591 --> 00:07:18,623
André, você ouviu isso? Balão!
60
00:07:19,266 --> 00:07:23,106
Minha sobrinha é um gênio! Bem,
que imaginação! Que engenhosidade!
61
00:07:24,393 --> 00:07:27,963
Balão! Meu Deus André... Bola!
62
00:07:28,936 --> 00:07:30,196
Minha querida!
63
00:07:30,700 --> 00:07:33,650
Se, no entanto, você o encontrou
logo abaixo de um pé de groselha...
64
00:07:33,828 --> 00:07:35,258
... então você pode me dizer isso!
65
00:07:35,283 --> 00:07:38,073
Eu costumava ser
muito bom nisso.
66
00:07:40,152 --> 00:07:42,432
Fale com calma - não
fico chocado tão facilmente.
67
00:07:42,619 --> 00:07:44,809
Obrigado Tia! Eu realmente
aprecio sua gentileza...
68
00:07:44,980 --> 00:07:48,960
Mas eu disse a verdade absoluta! Esta
criança é completamente desconhecida para mim.
69
00:07:49,454 --> 00:07:52,584
A única coisa que sei sobre ele é
que ele é supostamente francês.
70
00:07:53,020 --> 00:07:57,612
- Ah, francês? Que adorável!
- E, finalmente, ele tem apenas 10 anos.
71
00:07:57,724 --> 00:08:00,114
- Dez anos? Mas afinal para você algo...
- Vinte e dois.
72
00:08:00,543 --> 00:08:02,653
- E você realmente encontrou na lápide?
- Sim!
73
00:08:02,690 --> 00:08:05,590
- Acho que você tem que acreditar, Olivia.
- Desculpe, André.
74
00:08:06,123 --> 00:08:09,323
Você verá por si mesmo pela manhã.
Minha reputação está limpa agora?
75
00:08:09,435 --> 00:08:12,499
- Receio que seja.
Bem, então eu vou...
76
00:08:12,773 --> 00:08:16,293
- O mesmo não me contou sobre a noite! Quem estava la?
- Eu vou te contar tudo pela manhã.
77
00:08:16,496 --> 00:08:20,106
Eu não posso falar a noite toda como você.
Eu não tenho a sua resistência jovem.
78
00:08:21,323 --> 00:08:22,383
- Boa noite!
- Boa noite meu querido!
79
00:08:22,408 --> 00:08:23,678
Boa noite!
80
00:08:25,014 --> 00:08:28,004
E por que a juventude
de hoje é tão séria, André?
81
00:08:29,511 --> 00:08:33,101
Você não pode ter sete ases!
Vou contar o baralho!
82
00:08:46,409 --> 00:08:49,889
Caiu e adormeceu imediatamente, Sra.
Virgínia. Mal toquei no travesseiro!
83
00:08:50,398 --> 00:08:53,528
- Ele disse alguma coisa?
- Um nome repete uma e outra vez.
84
00:08:53,959 --> 00:08:55,999
Acho que ele está ligando para a mãe.
85
00:08:56,767 --> 00:08:58,947
- Boa noite, Dona Virgínia!
- Boa noite, Guilherme!
86
00:08:59,401 --> 00:09:01,881
- Boa noite, Dona Virgínia!
- Boa noite, Glynis!
87
00:09:18,490 --> 00:09:21,980
Nosso pai!
Que seu nome seja santificado!
88
00:09:22,190 --> 00:09:24,470
Venha o teu reino,
seja feita a tua vontade...
89
00:09:24,660 --> 00:09:26,240
...tanto no céu como na terra!
90
00:09:26,670 --> 00:09:29,820
O pão nosso de cada dia dá-nos
hoje, e perdoa-nos as nossas dívidas...
91
00:09:30,578 --> 00:09:33,368
... assim como perdoamos aos nossos devedores...
92
00:09:33,584 --> 00:09:36,854
E não nos deixes cair em
tentação, mas livra-nos do mal.
93
00:09:41,691 --> 00:09:44,001
Livra-nos do maligno! Um homem!
94
00:09:45,776 --> 00:09:49,266
Você está orando a Deus por mim, senhora?
95
00:09:50,452 --> 00:09:53,522
Dorme! Não vamos conversar até de manhã.
96
00:09:55,180 --> 00:09:57,340
Disseram-me para não dizer nada.
97
00:09:57,684 --> 00:09:59,504
Disseram que não posso...
98
00:10:00,723 --> 00:10:02,483
Mas eu vejo que você está orando...
99
00:10:03,479 --> 00:10:05,309
...Nosso Pai Celestial...
100
00:10:07,515 --> 00:10:08,492
...para mim...
101
00:10:29,085 --> 00:10:31,225
- Você pegou alguma coisa?
- Veja!
102
00:10:31,570 --> 00:10:33,980
Tão bonito! Vamos
comer caranguejos hoje.
103
00:10:34,199 --> 00:10:35,570
- Aceita?
- Sim.
104
00:10:38,244 --> 00:10:39,016
Leite...
105
00:10:40,215 --> 00:10:44,515
Sabes, se não me disseres quem és, nunca vamos
conseguir encontrar a tua mãe e o teu pai.
106
00:10:45,884 --> 00:10:48,094
- Qual é o problema? Você não confia em mim?
- Para você?
107
00:10:48,275 --> 00:10:50,815
- Sim! Claro que eu faço!
- Mas então...
108
00:10:51,371 --> 00:10:53,751
Disseram-me para não dizer nada.
E ninguém!
109
00:10:55,119 --> 00:10:57,279
- Quem exatamente?
- Eu não posso dizer.
110
00:10:57,735 --> 00:11:00,755
- Eu prometi não contar!
- Até eu?
111
00:11:00,854 --> 00:11:02,344
Não não! Não para você!
112
00:11:03,053 --> 00:11:05,633
Eles disseram que as piores
coisas poderiam acontecer comigo.
113
00:11:06,668 --> 00:11:07,768
Leite...
114
00:11:08,242 --> 00:11:11,562
Ouça, você não está mais na França
e nada vai acontecer com você aqui.
115
00:11:11,757 --> 00:11:13,407
Mas não sou só eu.
116
00:11:13,912 --> 00:11:17,092
Não podemos saber o que
acontecerá com - com outras pessoas.
117
00:11:17,837 --> 00:11:19,847
Eu vi coisas muito assustadoras!
118
00:11:23,904 --> 00:11:27,354
E você já me deu um nome.
Você me chama de "Leite".
119
00:11:28,361 --> 00:11:30,471
Mas não é um nome! Isto...
120
00:11:30,742 --> 00:11:33,192
...esta palavra! Do meu país!
Isso significa...
121
00:11:33,369 --> 00:11:35,809
..."caro". "Mon Cheri" - Milok!
122
00:11:36,035 --> 00:11:38,555
Agora este é o meu nome - "Milok"!
123
00:11:41,436 --> 00:11:43,706
Veja! Navio!
124
00:11:47,024 --> 00:11:50,334
Ninguém vai te machucar, Milok!
Ninguém!
125
00:11:53,267 --> 00:11:55,287
Bela figura para sua sobrinha!
126
00:11:56,204 --> 00:12:00,204
Eu ainda era muito jovem quando entendi por que os
marinheiros olham constantemente através de um telescópio.
127
00:12:00,692 --> 00:12:04,002
Lembro, minha querida, que te
admirei sem a ajuda de um telescópio.
128
00:12:04,543 --> 00:12:05,501
Ai meu André!
129
00:12:07,181 --> 00:12:11,191
Eu era bonita do pescoço para
baixo até aquele acidente acontecer...
130
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
...e nos separou para sempre.
131
00:12:14,440 --> 00:12:15,850
Mas diga-me, quem está nesse barco?
132
00:12:16,038 --> 00:12:16,902
Jovem Wenner.
133
00:12:18,284 --> 00:12:19,614
Menino legal!
134
00:12:20,172 --> 00:12:22,542
Eu nunca poderia escolher
entre a terra e o mar.
135
00:12:23,894 --> 00:12:24,774
Quero dizer cartões.
136
00:12:25,642 --> 00:12:28,576
Ele está aqui para tentar obter
respostas do garoto novamente, eu acho.
137
00:12:29,124 --> 00:12:31,344
Ou pedir a Virginia que se
case com ele novamente.
138
00:12:31,549 --> 00:12:34,209
- Novamente? Tem certeza?
- Bem, claro, tenho certeza!
139
00:12:34,320 --> 00:12:37,140
E eu acredito que se uma jovem
encontra uma criança perto de uma igreja...
140
00:12:37,165 --> 00:12:39,045
...está na hora dela se casar!
141
00:12:41,176 --> 00:12:44,366
- Você não vai me deixar ser levado embora?
- Claro que não. Você está seguro.
142
00:12:48,852 --> 00:12:50,772
- Boa tarde, senhorita Traill!
- Bom Dia!
143
00:12:51,079 --> 00:12:53,209
Bem, você é o senhor?
Como você se sente hoje?
144
00:12:53,731 --> 00:12:55,141
Leite, está tudo bem!
145
00:12:57,562 --> 00:13:00,392
Querida, por que você não leva os caranguejos
para a cozinha e os manda cozinhar?
146
00:13:00,498 --> 00:13:02,518
- Você vai também?
- Sim, em um minuto.
147
00:13:02,929 --> 00:13:04,989
Entao vai! Em breve
seremos chamados para o chá.
148
00:13:09,206 --> 00:13:12,426
- Ele disse alguma coisa?
- Não, nem uma palavra.
149
00:13:13,242 --> 00:13:15,122
E eu não acho que
posso tirá-los disso!
150
00:13:15,395 --> 00:13:18,945
Alguém que ele ama ou teme
o convenceu a não dizer nada.
151
00:13:19,926 --> 00:13:22,626
O balão vazio foi encontrado
nas águas perto de Milford.
152
00:13:23,079 --> 00:13:24,789
E nenhum vestígio do corpo de ninguém.
153
00:13:25,267 --> 00:13:26,737
Parece que ele estava sozinho.
154
00:13:27,489 --> 00:13:29,569
Bem, ele vai ficar aqui comigo.
155
00:13:29,838 --> 00:13:31,798
Isso pode mudar toda a sua vida.
156
00:13:32,104 --> 00:13:35,004
Na verdade, seu pai provavelmente
era um assassino republicano.
157
00:13:36,333 --> 00:13:37,743
Mas, por algum motivo, acho que não.
158
00:13:37,989 --> 00:13:40,199
Parece-me que o menino
cresceu com pais nobres.
159
00:13:40,681 --> 00:13:42,931
E bebe conhaque a copo?
160
00:13:43,523 --> 00:13:45,623
Sim, mas isso foi estranho.
161
00:13:46,815 --> 00:13:49,555
Olha, se você realmente precisa falar
com ele de qualquer maneira, que seja eu.
162
00:13:49,889 --> 00:13:53,279
Ele precisa de amor e carinho,
e eu posso dar isso a ele.
163
00:13:55,167 --> 00:13:57,207
Eu invejo ele! Isso é muita sorte!
164
00:14:13,682 --> 00:14:15,582
Você estava tentando fugir, não estava?
165
00:14:17,259 --> 00:14:20,679
Bem, eu te perturbei, não foi?
Sim, eu errei!
166
00:14:21,295 --> 00:14:22,815
Eu serei amaldiçoado se você...
167
00:14:22,863 --> 00:14:25,673
...não o garoto misterioso
que caiu do céu com o balão.
168
00:14:25,829 --> 00:14:28,559
Bem bem! Bela
maneira de viajar!
169
00:14:28,911 --> 00:14:30,851
E você mesmo controlou aquela bola?
170
00:14:30,988 --> 00:14:33,298
Não, não, não tenha medo! Não tenha medo!
171
00:14:33,466 --> 00:14:35,256
Você, como eu, veio do exterior.
172
00:14:35,368 --> 00:14:37,488
Há muitas surpresas na Ilha Kaldi.
173
00:14:37,997 --> 00:14:39,607
Falar sobre o tesouro?
174
00:14:39,907 --> 00:14:42,227
- Sobre tesouros?
- Ouro e joias!
175
00:14:42,595 --> 00:14:44,835
Os monges os trouxeram
aqui para se esconder do rei.
176
00:14:45,017 --> 00:14:48,247
Depois houve Henrique VIII, que tinha o
hábito de cortar a cabeça de suas esposas.
177
00:14:48,817 --> 00:14:51,067
- Assim como fazem na França...
- Deixe-me ir!
178
00:14:51,321 --> 00:14:54,121
- Melhor me dizer, quem mais estava na bola?
- Eu deveria...
179
00:14:58,049 --> 00:15:00,809
- Oh, senhorita Trail! Senhor Frederico!
- Sr. Paciência!
180
00:15:01,881 --> 00:15:05,811
Sua tia me deu permissão
para caçar um pouco.
181
00:15:05,978 --> 00:15:08,438
Quero oferecer meus
troféus na sua cozinha.
182
00:15:08,652 --> 00:15:11,302
As tortas de pombo são uma grande iguaria,
como você sabe. Então por que você não...
183
00:15:11,327 --> 00:15:13,187
Tenho certeza que minha
tia ficará muito grata a você.
184
00:15:13,506 --> 00:15:16,256
Encontrei seu jovem amigo
e conversamos um pouco.
185
00:15:16,688 --> 00:15:18,048
Criança encantadora!
186
00:15:18,640 --> 00:15:20,420
Bom dia para você, Sr. Paciência!
187
00:15:39,105 --> 00:15:42,215
Sim, e por fora você é muito fofo.
Então Dylan?
188
00:15:42,870 --> 00:15:44,960
É verdade que você não tem
uma cabeça muito brilhante.
189
00:15:45,500 --> 00:15:48,320
Sim, o que há de errado com você?
Você nunca está satisfeito!
190
00:15:48,537 --> 00:15:51,657
Não satisfeito? Você sabe alguma
coisa sobre como me agradar?
191
00:15:52,757 --> 00:15:55,187
Eu gostaria mais de você
se tivesse o dinheiro dela.
192
00:15:55,687 --> 00:15:57,257
Como você está, Dylan?
193
00:15:58,072 --> 00:16:00,340
Eu te amo Glynis
e você sabe disso!
194
00:16:00,529 --> 00:16:02,759
Mas o homem com quem me
casei deve ter o bolso cheio de ouro!
195
00:16:03,082 --> 00:16:05,632
- Muito ouro!
- Ainda vou conseguir! Você verá - eu posso fazer isso!
196
00:16:05,657 --> 00:16:07,637
Então se apresse!
Eu não vou esperar para sempre!
197
00:16:09,646 --> 00:16:11,186
Quem vai lá?
198
00:16:12,093 --> 00:16:13,203
Deixar!
199
00:16:13,484 --> 00:16:15,074
Bem, o que é dito? Mais rápido!
200
00:16:19,697 --> 00:16:21,357
Bom dia para você, senhorita Glynis!
201
00:16:21,560 --> 00:16:23,950
Trouxe algumas pombas
de presente para Lady Fell.
202
00:16:27,267 --> 00:16:28,977
- Você ouviu alguma coisa?
- É muito difícil!
203
00:16:29,170 --> 00:16:31,050
Ela está com ele o tempo todo.
- Uma garota esperta como você...
204
00:16:31,075 --> 00:16:32,765
...e não conseguiu descobrir
quem é esse menino?
205
00:16:33,012 --> 00:16:36,252
Seja paciente, Sr. Paciência. Não acho
que seja tão importante quanto você pensa.
206
00:16:36,416 --> 00:16:39,206
Eu te pago para descobrir
tudo, não para pensar!
207
00:16:39,893 --> 00:16:42,483
Talvez você não tenha me pago
o suficiente se é tão importante.
208
00:16:42,629 --> 00:16:44,779
- Não tente me enganar!
- Por favor! Você está me machucando!
209
00:16:44,874 --> 00:16:46,984
- O que você acha?
- Vá embora Dylan!
210
00:16:47,112 --> 00:16:49,412
Se você machucá-la, quebrarei
seu pescoço desprezível!
211
00:16:49,601 --> 00:16:53,211
- Dylan, vá embora! “A senhorita
Glynis e eu nos entendíamos bem.
212
00:16:53,648 --> 00:16:55,158
Bom dia para vocês dois!
213
00:16:55,351 --> 00:16:58,331
Você traz azar!
E como você pode ser tão estúpido?!
214
00:16:59,498 --> 00:17:00,928
Mas, Glynis, eu...
215
00:17:39,756 --> 00:17:42,666
Eu não vi quem era.
Mas um parecia um jovem Wenner.
216
00:17:43,039 --> 00:17:44,989
Não, meu garoto,
aponte isso para mim!
217
00:17:45,465 --> 00:17:47,795
Meu rosto está velho
demais para olhar.
218
00:17:49,107 --> 00:17:51,647
Sir Frederick Venner, senhora.
E com ele está um cavalheiro da França.
219
00:18:00,361 --> 00:18:02,851
Madame, sou o Duque de Beauvais.
220
00:18:09,596 --> 00:18:12,076
- Mas quem é?
- Sir Frederick não me contou, Srta. Virginia.
221
00:18:12,101 --> 00:18:13,801
Ele apenas mandou ligar
para você imediatamente.
222
00:18:18,195 --> 00:18:19,097
Sua Majestade!
223
00:18:22,504 --> 00:18:25,484
Mas... não quero
ser o rei da França.
224
00:18:28,252 --> 00:18:29,392
O que?!
225
00:18:29,856 --> 00:18:33,306
Este menino é filho de Maria
Antonieta e Luís XVI da França?
226
00:18:33,523 --> 00:18:34,773
Sim Madame.
227
00:18:35,333 --> 00:18:37,903
Após sua execução,
tornei-me seu guardião...
228
00:18:37,937 --> 00:18:41,377
...e ajudá-lo a reivindicar e
reivindicar o trono francês.
229
00:18:44,949 --> 00:18:46,489
Eu vou ficar aqui!
230
00:18:48,227 --> 00:18:50,377
Eu não serei rei da França!
231
00:19:05,865 --> 00:19:07,555
Louis! Louis?
232
00:19:26,958 --> 00:19:28,488
Peguei vocês!
233
00:19:29,979 --> 00:19:31,559
Não, você não pode mais se esconder!
234
00:19:34,462 --> 00:19:36,302
- Você adivinhou?
- Sim, eu adivinhei!
235
00:19:36,381 --> 00:19:37,931
Oh, seu menino maluco!
236
00:19:39,373 --> 00:19:41,533
Tenho tanto medo que
me escondo até de você.
237
00:19:41,861 --> 00:19:44,961
Estava frio e escuro lá...
Como numa prisão!
238
00:19:46,914 --> 00:19:49,234
Oi Milok! É apenas um
canto secreto para os padres.
239
00:19:50,400 --> 00:19:53,900
Faz frio lá, porque foi construído antigamente,
quando os padres se escondiam das perseguições.
240
00:19:55,285 --> 00:19:56,665
E isso é um segredo!
241
00:19:56,705 --> 00:19:59,805
Ninguém sabe sobre ele,
exceto você, eu e tia Fell.
242
00:20:00,293 --> 00:20:02,823
- Não contarei a ninguém.
- Obrigada!
243
00:20:03,790 --> 00:20:05,920
Bem, agora é hora de sua oração.
244
00:20:08,459 --> 00:20:11,049
E, Milok, você pode orar
hoje em meu nome também.
245
00:20:12,349 --> 00:20:14,839
Agora que sei quem você é.
246
00:20:17,117 --> 00:20:19,887
Estou orando por seu pai e sua
mãe, e por todos que você amou...
247
00:20:20,330 --> 00:20:22,430
E você não terá mais
medo de mim, ok?
248
00:20:25,639 --> 00:20:27,159
Oh meu querido Deus!
249
00:20:27,581 --> 00:20:29,331
Eu confio na sua bondade!
250
00:20:29,673 --> 00:20:31,793
Tenha piedade das almas do meu
querido pai...
251
00:20:32,041 --> 00:20:33,591
...e minha amada mãe!
252
00:20:34,635 --> 00:20:38,095
E, oh Deus, abençoe tia
Elizabeth, e Teresa, minha irmã...
253
00:20:38,943 --> 00:20:42,983
E Deus abençoe o tio Phillip,
a tia Fell e o capitão Ogden!
254
00:20:44,493 --> 00:20:46,163
E acima de tudo, meu Pai celestial...
255
00:20:46,994 --> 00:20:48,884
...por favor, abençoe Virgínia!
256
00:20:50,469 --> 00:20:52,849
Você não se importa que eu
a chame de Virgínia, não é?
257
00:20:53,958 --> 00:20:56,148
Não, Milko! Claro que não me importo.
258
00:20:57,782 --> 00:21:01,242
Além disso, já que você me chamou de Virginia na frente de
Deus, provavelmente você pode me chamar assim no futuro, ok?
259
00:21:02,683 --> 00:21:04,443
Bem, agora para a cama!
260
00:21:06,971 --> 00:21:10,481
Cair no sono adormecer! E
não se preocupe com nada, sabe?
261
00:21:10,827 --> 00:21:11,987
Tudo vai ficar bem!
262
00:21:12,150 --> 00:21:14,650
- Boa noite!
- Boa noite, Virgínia!
263
00:21:36,289 --> 00:21:38,869
É bom que o Delfim
esteja rezando novamente.
264
00:21:39,766 --> 00:21:42,206
Isto é o pouco que lhe resta.
265
00:21:42,900 --> 00:21:45,430
Eu tento falar com ele, mas
ele está sempre com medo...
266
00:21:45,760 --> 00:21:47,100
...e depois brinco com ele de novo...
267
00:21:47,783 --> 00:21:49,823
...mas ele nem sorri!
268
00:21:50,990 --> 00:21:51,549
Sim...
269
00:21:53,775 --> 00:21:57,945
Graças a Deus, você nunca saberá o que meus
compatriotas pensaram em fazer com esta criança!
270
00:22:05,373 --> 00:22:08,133
Receio que sou muito
ruim em navegação.
271
00:22:08,654 --> 00:22:12,124
Eu queria pousar na
costa sul da Inglaterra.
272
00:22:12,399 --> 00:22:14,869
Mas o vento mudou e
o nevoeiro se adensou...
273
00:22:15,145 --> 00:22:16,799
...e nossa cesta caiu no mar.
274
00:22:17,088 --> 00:22:19,478
Sim, encontramos seu balão na água.
275
00:22:19,503 --> 00:22:22,123
O principal é que consegui pousar a criança.
276
00:22:23,234 --> 00:22:27,084
Pobre garotinho! Todo mundo
que tenta falar com ele o assusta.
277
00:22:30,199 --> 00:22:32,839
Não! Não mais!
278
00:22:33,908 --> 00:22:35,038
Não!
279
00:22:36,486 --> 00:22:38,716
Não mais! Não há necessidade!
280
00:22:39,682 --> 00:22:41,532
Eu não quero! Não!
281
00:22:42,243 --> 00:22:43,663
Não mais!
282
00:22:44,734 --> 00:22:46,614
Por favor! Não mais!
283
00:22:56,816 --> 00:22:58,756
Seu pai agora está morto.
284
00:22:59,626 --> 00:23:01,476
Cortaram-lhe a cabeça esta manhã.
285
00:23:02,130 --> 00:23:03,800
E vamos cortar o seu também...
286
00:23:04,405 --> 00:23:06,385
Se você não disser a verdade.
287
00:23:10,234 --> 00:23:11,784
Conta pra gente o que você viu!
288
00:23:12,838 --> 00:23:15,658
Era de manhã... todos
os cortesãos estavam lá...
289
00:23:15,944 --> 00:23:18,044
- Eu não vi mais!
- Não minta, jovem!
290
00:23:18,069 --> 00:23:19,409
- Conte-me sobre a noite passada!
- Não!
291
00:23:19,434 --> 00:23:21,074
- Sobre a noite passada!
- Não!!!
292
00:23:21,926 --> 00:23:23,906
- Bottom Up!
- Não por favor! Eu já estou doente!
293
00:23:23,985 --> 00:23:25,625
- Não!
- Beber!
294
00:23:29,391 --> 00:23:30,608
Mostre misericórdia!
295
00:23:35,268 --> 00:23:36,598
Misericórdia?
296
00:23:37,137 --> 00:23:39,237
E que gentileza sua
família nos mostrou?
297
00:23:39,628 --> 00:23:41,588
Cidadão-Coronel Saint-Gerard!
298
00:23:42,275 --> 00:23:44,215
A República me nomeou
para um cargo de liderança.
299
00:23:44,508 --> 00:23:46,918
Mas não é meu dever
tomar sobre mim tal pecado!
300
00:23:47,446 --> 00:23:50,286
Mas a República precisa de
testemunhas dos feitos de sua mãe!
301
00:23:50,631 --> 00:23:52,181
Eu sei o quão
longe isso pode ir!
302
00:23:53,327 --> 00:23:55,417
Ele desmaiou, vamos acabar com ele por enquanto!
303
00:24:37,814 --> 00:24:38,994
Não, não!
304
00:24:48,072 --> 00:24:49,742
Seu pai agora está morto.
305
00:24:51,423 --> 00:24:53,323
E você nunca mais verá sua mãe.
306
00:24:54,045 --> 00:24:55,405
deixe-me dormir...
307
00:24:55,898 --> 00:24:57,448
Primeiro diga-nos...
308
00:24:58,055 --> 00:25:01,635
Conte-me sobre os homens... sobre os muitos homens
que entraram no quarto de sua mãe. Você os viu?
309
00:25:12,999 --> 00:25:17,209
"Eu vi muitos homens entrando
no quarto da minha mãe...
310
00:25:18,285 --> 00:25:20,075
...Rainha Antonieta".
311
00:25:21,800 --> 00:25:23,590
Por favor... quero ver minha mãe.
312
00:25:24,431 --> 00:25:25,991
Por favor!
313
00:25:26,748 --> 00:25:28,798
Por favor, leve-me
para minha mãe!
314
00:25:29,085 --> 00:25:30,915
- Cuidar dele!
- Por favor!
315
00:25:33,658 --> 00:25:34,462
Sim...
316
00:25:36,264 --> 00:25:37,754
... você vai vê-la!
317
00:26:09,257 --> 00:26:09,936
Mãe...
318
00:26:11,620 --> 00:26:12,389
Mãe!
319
00:26:13,763 --> 00:26:14,889
Não mate minha mãe!
320
00:26:16,438 --> 00:26:17,648
Mãe!
321
00:26:17,963 --> 00:26:19,653
Mãe! Mãe!
322
00:26:20,597 --> 00:26:23,547
Mãe! Mãe! Mãe!!!
Não há necessidade!!!
323
00:26:23,943 --> 00:26:25,613
Não há necessidade!
Mãe! Oh mãe!
324
00:26:25,884 --> 00:26:27,744
- Mãe!
- Louie! Louis! Minha querida!
325
00:26:28,134 --> 00:26:31,124
Não chore Luís! Tudo é bom!
326
00:26:31,149 --> 00:26:34,989
Não chore! Foi apenas um sonho ruim.
Mas agora está tudo acabado!
327
00:26:35,130 --> 00:26:37,550
Agora estou aqui, querida.
E o tio Philip está aqui!
328
00:26:37,867 --> 00:26:40,287
Ele veio me levar de volta?
É assim? Tão?
329
00:26:40,532 --> 00:26:42,442
- Ele vai me levar...
- Calma! Nós te amamos!
330
00:26:42,505 --> 00:26:44,625
Ninguém vai te machucar!
Agora deite-se!
331
00:26:45,163 --> 00:26:47,153
- Por favor!
- Não vá, Virgínia! Eu imploro!
332
00:26:47,178 --> 00:26:48,878
- Promete-me!
- OK não se preocupe.
333
00:26:49,003 --> 00:26:51,463
Calma...
Feche os olhos... Assim...
334
00:26:51,620 --> 00:26:54,610
Não se preocupe querida!
Ninguém vai te machucar! Eu prometo!
335
00:26:56,101 --> 00:26:57,751
Não chore mais...
336
00:27:19,257 --> 00:27:22,617
Você realmente não pensa em
levá-lo de volta para a França, não é?
337
00:27:23,745 --> 00:27:26,975
O lugar de Luís VII
ao lado de seu povo.
338
00:27:27,095 --> 00:27:29,315
Com as pessoas que
mataram sua mãe e seu pai?
339
00:27:30,850 --> 00:27:33,400
Você não acredita
em reis, Srta. Traill.
340
00:27:34,205 --> 00:27:36,445
Você é um cidadão digno
da República Americana.
341
00:27:36,509 --> 00:27:40,549
Não estou falando de reis! Estou
falando da pobre criancinha assustada!
342
00:27:40,811 --> 00:27:43,961
Você não vê que
ele e só ele é capaz?
343
00:27:44,802 --> 00:27:47,872
Somos capazes de unir um
país dividido e governá-lo...
344
00:27:48,439 --> 00:27:49,709
...pelas mãos desta criança!
345
00:27:49,825 --> 00:27:54,106
Pode ele? Vendo sua mãe e seu
pai caírem no massacre em Paris?
346
00:27:54,154 --> 00:27:56,364
Será um tipo de rei completamente diferente!
347
00:27:56,775 --> 00:27:59,875
- Perto de seu povo!
- São apenas seus sonhos.
348
00:28:00,861 --> 00:28:04,031
O que você e seu Novo Mundo
podem saber sobre uma monarquia?
349
00:28:04,235 --> 00:28:07,145
- Sabemos que o rei não é Deus.
- Não...
350
00:28:08,365 --> 00:28:10,475
Mas ele é divino e
igualmente reverenciado.
351
00:28:11,067 --> 00:28:13,447
Será o que as pessoas querem que seja.
352
00:28:13,822 --> 00:28:16,782
Eu sei que é verdade.
Eu até tenho provas.
353
00:28:17,022 --> 00:28:20,222
Para tirá-lo daquela prisão,
encontramos um substituto para ele...
354
00:28:20,466 --> 00:28:23,226
Um menino de sua idade,
fisicamente semelhante a ele.
355
00:28:23,534 --> 00:28:26,424
Vinte mulheres ofereceram
seus filhos! Vinte!
356
00:28:27,884 --> 00:28:29,174
Você quer dizer...
357
00:28:29,354 --> 00:28:32,644
...para salvar Louis, outra criança
foi entregue como prisioneira?
358
00:28:34,218 --> 00:28:37,288
Os líderes da revolução
nunca o teriam deixado escapar.
359
00:28:38,353 --> 00:28:41,003
E um pobre garotinho
foi sacrificado...
360
00:28:42,949 --> 00:28:44,199
Sim!
361
00:28:45,245 --> 00:28:47,995
Se você tivesse um filho,
gostaria de entregá-lo?
362
00:28:53,383 --> 00:28:54,387
Oh não!
363
00:28:56,445 --> 00:28:58,525
Este não é seu filho?
364
00:28:58,792 --> 00:29:01,872
Então você mandou seu
filho para uma prisão em Paris?
365
00:29:03,077 --> 00:29:04,467
Mas como?!
366
00:29:31,291 --> 00:29:32,561
Alto!
367
00:29:40,062 --> 00:29:42,572
- Pesado hoje, hein?
- Sim.
368
00:29:43,791 --> 00:29:45,781
Devemos forçar o rei
a levá-la lá em cima?
369
00:29:46,325 --> 00:29:47,605
Abrir!
370
00:30:11,326 --> 00:30:12,646
- Trouxe dinheiro?
- Sim.
371
00:30:12,718 --> 00:30:14,828
- E o que aconteceu com ele?
- Jogue no rio.
372
00:30:15,164 --> 00:30:17,684
Ele não será o primeiro a
deixar o emprego dessa maneira.
373
00:30:21,186 --> 00:30:25,066
- Onde ele está?
- No 165, suba as escadas, cidadão!
374
00:30:44,341 --> 00:30:45,040
Louis!
375
00:30:48,399 --> 00:30:48,993
Louis!
376
00:30:52,182 --> 00:30:53,328
Sua Majestade!
377
00:30:56,910 --> 00:30:59,640
Chega disto! Saia!
378
00:31:04,083 --> 00:31:05,017
Fora, Ricardo!
379
00:31:06,317 --> 00:31:07,425
E não tenha medo!
380
00:31:14,225 --> 00:31:15,695
Mais rápido!
381
00:31:20,883 --> 00:31:23,563
Cuidarei de você,
Richard, assim que puder.
382
00:31:27,051 --> 00:31:27,778
Ricardo....
383
00:31:29,758 --> 00:31:33,368
Assim que o rei estiver seguro, assim
que os inimigos não puderem alcançá-lo...
384
00:31:34,511 --> 00:31:37,711
...Eu voltarei para você!
- E quanto tempo esperar?
385
00:31:38,092 --> 00:31:39,542
Eu espero que não.
386
00:31:40,091 --> 00:31:42,591
Mas você vai voltar para mim?
- Bem, claro!
387
00:31:44,524 --> 00:31:46,124
Você precisa sair imediatamente!
388
00:31:46,277 --> 00:31:48,997
- Vá para a cama, criança!
- Adeus, filho!
389
00:32:23,549 --> 00:32:25,194
Eu nunca vou esquecer o rosto dele.
390
00:32:34,232 --> 00:32:35,593
Às vezes eu sonho...
391
00:32:36,192 --> 00:32:37,802
... que ele foi exposto...
392
00:32:38,735 --> 00:32:39,999
...e morto.
393
00:32:41,391 --> 00:32:43,921
Mas eu o matei.
394
00:32:45,449 --> 00:32:46,998
Como não entender...
395
00:32:48,399 --> 00:32:51,239
... você mesmo, mais do que
qualquer outra pessoa, gostou do rei.
396
00:32:58,503 --> 00:32:59,376
Mas e sua esposa?
397
00:33:00,385 --> 00:33:02,205
Minha esposa morreu há muito tempo.
398
00:33:04,235 --> 00:33:05,259
Olha para mim...
399
00:33:06,795 --> 00:33:07,419
...condena.
400
00:33:08,663 --> 00:33:09,614
Talvez eu mereça.
401
00:33:11,305 --> 00:33:12,427
Por que te condenar?
402
00:33:14,177 --> 00:33:16,067
Você está se condenando!
403
00:33:16,856 --> 00:33:17,435
Sim!
404
00:33:19,309 --> 00:33:22,308
E assim será até eu
voltar para Richard.
405
00:33:24,505 --> 00:33:25,652
Até que ele esteja seguro!
406
00:33:29,152 --> 00:33:31,072
"Então ele é um duque?"
- duque francês.
407
00:33:31,491 --> 00:33:34,531
- E o menino é filho dele?
Eu não entendo muito bem, mas perto disso.
408
00:33:36,178 --> 00:33:38,818
Volte antes que sua ausência seja
notada! Como você saiu da ilha?
409
00:33:39,098 --> 00:33:41,358
Dylan me trouxe. Mas
ele não sabe de nada.
410
00:33:41,550 --> 00:33:43,070
Então vá!
411
00:33:43,909 --> 00:33:45,459
Vá rápido!
412
00:33:51,172 --> 00:33:53,532
Sim, você é uma garota insaciável, Glynis!
413
00:34:18,473 --> 00:34:20,803
O que isso significa? O que o
Sr. Paciência queria de você?
414
00:34:21,070 --> 00:34:23,470
Informações, notícias para banca de jornal.
415
00:34:23,655 --> 00:34:26,045
Eu não confio nele!
Tem certeza que ele...
416
00:34:51,722 --> 00:34:54,469
Ei, cuidado com isso! O capitão
Ogden ficará zangado se estiver quebrado.
417
00:34:54,542 --> 00:34:56,152
Eu sou tão cuidadoso!
418
00:35:01,350 --> 00:35:03,290
- Virgínia!
- Sim?
419
00:35:03,587 --> 00:35:06,347
Você sabe sobre Ricardo?
Sobre o filho do tio Philip?
420
00:35:08,164 --> 00:35:10,794
- Sim...
- Eu o vi ontem à noite.
421
00:35:11,551 --> 00:35:14,541
Mas isso é impossível! Você sabe
que ele tomou seu lugar no Templo.
422
00:35:14,886 --> 00:35:17,086
Isso é muito difícil de explicar.
423
00:35:18,056 --> 00:35:21,396
Eu vi, embora não estivesse lá.
424
00:35:22,723 --> 00:35:24,673
falei com ele...
425
00:35:25,818 --> 00:35:28,188
...sem uma única palavra!
Na sua mente!
426
00:35:31,201 --> 00:35:32,701
É verdade, Virgínia!
427
00:35:33,847 --> 00:35:35,397
Eu acredito em você Luís.
428
00:35:35,594 --> 00:35:37,004
Ele sorriu...
429
00:35:37,685 --> 00:35:39,435
... mas não estava feliz.
430
00:35:40,243 --> 00:35:42,903
"Eu não deveria parar com isso, Virginia?"
- Não!
431
00:35:43,397 --> 00:35:45,807
Não, seu tio Philip
vai resgatá-lo.
432
00:35:46,995 --> 00:35:48,595
Talvez muito em breve.
433
00:35:48,876 --> 00:35:51,456
Nós nem mencionamos Richard
em nossas orações, não é?
434
00:35:51,861 --> 00:35:53,931
Não, querida, mas temos de...
435
00:35:56,270 --> 00:35:57,970
Hoje vamos fazer isso!
436
00:36:01,380 --> 00:36:04,620
Dylan alimenta os cavalos
às cinco horas, posso ajudá-lo?
437
00:36:04,920 --> 00:36:05,875
Bem, claro!
438
00:36:11,801 --> 00:36:14,281
Oi Virgínia! Eu gostaria de ficar aqui!
439
00:36:14,503 --> 00:36:15,529
Para o resto da sua vida!
440
00:36:20,064 --> 00:36:21,537
Se eu tiver que sair...
441
00:36:22,882 --> 00:36:23,935
... vens comigo?
442
00:36:25,724 --> 00:36:26,789
Ouça, querido!
443
00:36:27,075 --> 00:36:29,305
Você não precisa ir a
lugar nenhum se não quiser.
444
00:36:29,521 --> 00:36:31,721
Ninguém vai interferir na sua decisão.
445
00:36:32,499 --> 00:36:33,504
Eu prometo!
446
00:36:36,731 --> 00:36:38,241
Sabe, Virgínia...
447
00:36:38,582 --> 00:36:40,012
Estou pensando...
448
00:36:40,792 --> 00:36:43,642
Farei dez anos na semana que vem.
- Sim...
449
00:36:45,637 --> 00:36:48,577
Quando eu for mais velho,
você pode se casar comigo?
450
00:36:50,062 --> 00:36:52,602
Afinal, você pode? Ou não venha me esperar?
451
00:36:53,359 --> 00:36:54,140
É assim?
452
00:36:56,338 --> 00:36:59,008
Não, querida... Eu poderia esperar.
453
00:37:00,232 --> 00:37:00,912
Obrigada!
454
00:37:27,457 --> 00:37:30,317
- Pranto?
- Sim, pura bobagem!
455
00:37:31,043 --> 00:37:33,053
Eu estava à beira de um pedido de casamento.
456
00:37:35,313 --> 00:37:37,483
Existe, no entanto, um certo mistério nas mulheres!
457
00:37:37,625 --> 00:37:39,765
Você sempre chora
quando está feliz...
458
00:37:40,196 --> 00:37:42,216
Ou... você recusou?
459
00:37:43,772 --> 00:37:45,086
Não concordei, mas também não recusei.
460
00:37:45,111 --> 00:37:46,581
É ainda pior!
Não concordei, mas também não recusei.
461
00:37:46,810 --> 00:37:47,577
É ainda pior!
462
00:37:49,014 --> 00:37:50,192
Pobre Wenner!
463
00:37:52,845 --> 00:37:55,735
Você está errado. Não era Sir Frederick.
464
00:37:56,101 --> 00:37:58,101
- Ele não ofereceu...
- Não?
465
00:37:59,899 --> 00:38:01,559
Quando eu ficar velho...
466
00:38:01,763 --> 00:38:06,093
...Vou contar aos meus netos que um
dia ninguém mais pediu minha mão...
467
00:38:07,063 --> 00:38:08,853
...mas o próprio rei da França!
468
00:38:10,362 --> 00:38:13,652
E eu ainda estava preocupado
que ele estivesse nas mãos erradas!
469
00:38:21,087 --> 00:38:22,581
Alguma notícia de Paris?
470
00:38:23,504 --> 00:38:24,734
Não...
471
00:38:27,418 --> 00:38:29,228
Que egoísta eu sou!
472
00:38:30,067 --> 00:38:32,157
Só não pense que não estou
preocupado com o destino do seu filho...
473
00:38:32,468 --> 00:38:35,378
Claro, estou preocupado, mas não consigo
imaginar como você pode voltar para buscá-lo.
474
00:38:36,160 --> 00:38:38,600
A menos que você tenha alguma notícia...
475
00:38:39,914 --> 00:38:41,754
Não são necessárias palavras, Virgínia.
476
00:38:42,569 --> 00:38:44,989
Eu quero que tudo seja bom!
477
00:38:45,388 --> 00:38:47,578
Então você não precisa
voltar para a França...
478
00:38:47,666 --> 00:38:50,306
Para fazer de Louis
não um rei, mas seu filho.
479
00:38:50,542 --> 00:38:53,592
Não é muito sábio sonhar com
tal coisa em tempos como estes.
480
00:38:54,704 --> 00:38:58,334
- Mesmo por um breve momento?
- Nem que seja por um momento!
481
00:39:05,783 --> 00:39:08,083
Basta dar-lhe este
medicamento a cada quatro horas.
482
00:39:08,288 --> 00:39:10,988
- E se ele morrer?
- Ele não vai morrer - com os devidos cuidados.
483
00:39:11,078 --> 00:39:12,458
Sim mas como?
484
00:39:12,771 --> 00:39:15,961
Ou você acha que ele será dispensado apenas
porque você o reconheceu como doente?
485
00:39:16,184 --> 00:39:18,904
Informarei ao Coronel St. Gerard
que a criança precisa do ar do campo.
486
00:39:18,978 --> 00:39:22,318
Devemos tirá-lo de Paris, não
definhar em uma masmorra.
487
00:39:27,489 --> 00:39:30,507
- Bem, como ele está?
- Febre e temperatura muito alta.
488
00:39:30,692 --> 00:39:32,542
Pobre homenzinho rico!
489
00:39:33,049 --> 00:39:34,969
Seria melhor para ele e para nós...
490
00:39:35,009 --> 00:39:37,389
...se ele foi enviado para a
guilhotina com sua família.
491
00:39:37,771 --> 00:39:40,601
É muito difícil não mostrar
compaixão pelas crianças!
492
00:39:41,766 --> 00:39:43,646
Deixa para lá! Esta é uma
questão política, Dr. Perrault.
493
00:39:43,798 --> 00:39:45,908
Nosso relacionamento
pessoal com ele é irrelevante.
494
00:39:46,014 --> 00:39:47,754
Não me entenda mal, coronel.
495
00:39:48,018 --> 00:39:50,798
Já vi muito sofrimento
para dar conselhos vazios.
496
00:39:51,283 --> 00:39:53,643
- Você diz que ele precisa de ar do campo?
- E com urgência!
497
00:39:53,872 --> 00:39:55,982
- E porque?
- Seus pulmões estão cheios.
498
00:39:57,072 --> 00:39:59,072
Se você o mantiver
aqui, ele morrerá.
499
00:39:59,980 --> 00:40:03,030
Por enquanto, no interesse
da política, ele deve viver!
500
00:40:03,927 --> 00:40:06,387
E... já que sou
responsável pela vida dele...
501
00:40:06,523 --> 00:40:09,833
- Você vai deixá-lo sair daqui?
- Se eu achar necessário.
502
00:40:10,303 --> 00:40:12,653
Cidadão Simon, você não
me disse que o velho médico...
503
00:40:13,100 --> 00:40:14,930
... mostrou gentileza para com a
família real antes do julgamento?
504
00:40:14,955 --> 00:40:18,155
- Duvida da minha habilidade, coronel?
- Em habilidade? Não!
505
00:40:19,642 --> 00:40:23,152
Mas como sou pessoalmente
responsável pela decisão final, quero...
506
00:40:23,213 --> 00:40:24,883
...para que sua
opinião seja validada.
507
00:40:25,798 --> 00:40:28,788
- Qual era o nome dele?
- Sim, mas... não me lembro.
508
00:40:29,224 --> 00:40:31,584
- Doutor Ottfort!
- Nós o deixamos sair.
509
00:40:32,016 --> 00:40:34,396
Leve-o de volta para a prisão!
Por um tempo.
510
00:40:35,138 --> 00:40:37,408
- Ele deve ser trazido imediatamente!
- Mas isso não é necessário!
511
00:40:37,535 --> 00:40:40,225
É a sua opinião, doutor!
Não é meu!
512
00:40:48,734 --> 00:40:52,060
Este médico se lembra de cada toupeira
e cicatriz no corpo de uma criança.
513
00:40:52,813 --> 00:40:55,173
- Ele entenderá imediatamente que este não é um rei!
- Quieto!
514
00:40:55,198 --> 00:40:56,998
- Seremos imediatamente enviados para o cadafalso!
- Quieto!
515
00:40:57,361 --> 00:41:00,761
Dr. Ottfort não estará aqui até de manhã!
Ainda temos tempo para fazer algo!
516
00:41:02,281 --> 00:41:04,741
De certa forma, até
simplificou a tarefa de salvá-lo.
517
00:41:04,982 --> 00:41:07,672
Já que aquele guarda nos
ajudou, agora ele não tem escolha!
518
00:41:07,783 --> 00:41:10,423
Mas mesmo se tirarmos o
menino, onde podemos escondê-lo?
519
00:41:31,947 --> 00:41:33,787
Senhores, trouxe Monsieur Ptival.
520
00:41:33,905 --> 00:41:36,297
Pettyval!? Você está louco?
Ele vai nos trair!
521
00:41:36,345 --> 00:41:40,455
É verdade, senhor marquês, tomei uma posição
muito duvidosa em relação à revolução...
522
00:41:40,665 --> 00:41:44,325
E, no entanto, não importa o quão difícil seja, de vez
em quando encontro maneiras de fornecer dinheiro a você.
523
00:41:44,762 --> 00:41:47,742
Monsieur Pettival não pode ser
duvidado nem por um segundo!
524
00:41:48,051 --> 00:41:51,941
Para salvar o menino o mais rápido possível, estou pronto para
providenciar uma carruagem e levá-lo ao meu castelo em D'Audvetry.
525
00:41:52,495 --> 00:41:54,475
Duke De Beauvais
chegará imediatamente...
526
00:41:54,500 --> 00:41:56,700
...e então podemos
voltar ao plano original.
527
00:41:58,110 --> 00:42:02,250
E se de manhã cedo, sem esperar a chegada
do médico, nós mesmos formos a Paris?
528
00:42:10,393 --> 00:42:12,073
- Doutor Otffort?
- Sim!
529
00:42:20,499 --> 00:42:21,879
Entrar!
530
00:42:22,622 --> 00:42:24,212
- Doutor Otffort!
- Olá doutor!
531
00:42:25,967 --> 00:42:28,567
Quero que examine nosso
prisioneiro com muito cuidado.
532
00:42:28,807 --> 00:42:31,557
- Sim, coronel.
- Não deve haver erros.
533
00:42:32,691 --> 00:42:33,691
Me siga!
534
00:42:44,888 --> 00:42:46,038
Simão!
535
00:43:13,722 --> 00:43:16,532
Você tem sorte de eu não
ter mandado você para lá.
536
00:43:19,643 --> 00:43:21,463
O que você acha que
devo dizer ao governo?
537
00:43:23,474 --> 00:43:25,714
Que o próximo rei foi levado...
538
00:43:25,910 --> 00:43:27,360
...bem debaixo dos nossos narizes?
539
00:43:27,465 --> 00:43:30,325
Estamos procurando por ele em todos os
lugares. Todos os cantos serão inspecionados!
540
00:43:30,789 --> 00:43:32,919
O menino não podia correr muito.
541
00:43:33,604 --> 00:43:35,038
Bem, se não!
542
00:43:36,539 --> 00:43:38,269
Não quero perder a cabeça!
543
00:43:39,535 --> 00:43:42,655
Você percebe que se ele sobreviver
e cair nas mãos dos monarquistas...
544
00:43:43,271 --> 00:43:45,441
...eles vão tentar destruir a República?
545
00:43:51,987 --> 00:43:54,717
Só há uma maneira
de nos manter seguros...
546
00:43:55,144 --> 00:43:56,854
- Bem, e a República...
- Qual?
547
00:43:57,387 --> 00:43:58,827
Funeral!
548
00:44:02,663 --> 00:44:04,563
Devemos anunciar que o rei está morto?
549
00:44:04,682 --> 00:44:07,052
Todos em Paris sabiam
que ele estava doente.
550
00:44:07,586 --> 00:44:10,046
Podemos retirar o corpo
de alguém do hospital.
551
00:44:10,214 --> 00:44:12,544
O funeral terá lugar no pátio do Templo...
552
00:44:12,893 --> 00:44:14,523
...com um caixão de bebê.
553
00:44:15,363 --> 00:44:16,723
Bem, muito bom!
554
00:44:17,847 --> 00:44:20,397
Mas a criança desaparecida
também deve ser encontrada...
555
00:44:21,060 --> 00:44:22,610
...e morto!
556
00:44:23,682 --> 00:44:26,282
Mas se a criança for morta,
seu tio será o sucessor...
557
00:44:26,551 --> 00:44:27,931
...e ser capaz de ascender ao trono.
558
00:44:28,247 --> 00:44:30,227
Encontre a criança e mate!
559
00:44:30,837 --> 00:44:34,347
Mas seria melhor se o rei criança
ficasse aqui, sob nosso controle...
560
00:44:34,548 --> 00:44:37,368
Caso contrário, seus parentes em Viena
podem formar um exército e ir contra nós!
561
00:44:37,977 --> 00:44:41,727
Eles farão isso de qualquer maneira, depois
que sua proposta de funeral for implementada.
562
00:44:41,954 --> 00:44:44,224
Não vamos anunciar
nada oficialmente.
563
00:44:44,839 --> 00:44:47,589
Os rumores convencerão melhor a todos
de que o corpo do rei estava no caixão.
564
00:44:48,069 --> 00:44:50,609
E assim que o encontrarmos,
refutaremos os rumores.
565
00:44:51,585 --> 00:44:54,905
Digamos que no caixão estava o
corpo do filho de um dos guardas.
566
00:44:55,041 --> 00:44:58,351
Você é muito persuasivo,
Cidadão-Coronel Saint-Gerard...
567
00:44:59,094 --> 00:45:00,594
...quando se trata
do seu bem-estar!
568
00:45:02,382 --> 00:45:05,152
OK então. Tente
entregar o fugitivo vivo!
569
00:45:05,691 --> 00:45:07,881
Mas se isso for impossível,
ele deve ser morto!
570
00:45:09,119 --> 00:45:10,969
- É tudo?
- Sim!
571
00:45:15,018 --> 00:45:17,348
Vocês dois entendem, é claro,
que não sei nada sobre isso.
572
00:45:18,969 --> 00:45:22,739
Você me informará oficialmente
quando tudo estiver terminado...
573
00:45:24,273 --> 00:45:26,073
...com este seu funeral.
574
00:45:38,486 --> 00:45:41,156
Parece-me que ele é
grande demais para um rei.
575
00:45:41,498 --> 00:45:43,628
- Não é?
- Qual é a diferença?
576
00:45:43,932 --> 00:45:45,882
Eu lhe fiz uma pergunta!
577
00:45:46,055 --> 00:45:49,095
O menino era sua
preocupação, mas você falhou!
578
00:45:50,205 --> 00:45:51,675
Talvez sim.
579
00:45:52,710 --> 00:45:54,550
O Líder Cidadão me perguntou...
580
00:45:54,833 --> 00:45:57,413
... notei falta de
diligência em seu serviço.
581
00:45:59,473 --> 00:46:01,053
Ainda não dei uma resposta.
582
00:46:01,630 --> 00:46:04,450
Talvez você devesse se esforçar
mais, para o seu próprio bem.
583
00:46:06,403 --> 00:46:08,673
Eu estava sinceramente orgulhoso de nossa Revolução!
584
00:46:08,975 --> 00:46:10,615
Lutou por ideais!
585
00:46:13,540 --> 00:46:15,820
Liberdade! Igualdade!
586
00:46:17,510 --> 00:46:18,980
Fraternidade...
587
00:46:21,558 --> 00:46:25,418
Depois de todo esse sofrimento,
a grandeza deve vir para a França!
588
00:46:27,597 --> 00:46:29,837
Este é o meu dever para comigo.
589
00:46:30,420 --> 00:46:33,490
Vamos terminar... com este funeral!
E seja o que será!
590
00:47:00,992 --> 00:47:03,182
Então você acha que é
verdade que o rei fugiu?
591
00:47:03,407 --> 00:47:06,047
O corpo de outro menino foi
levado para a prisão ontem.
592
00:47:06,315 --> 00:47:08,095
É este corpo que jaz no caixão.
593
00:47:08,395 --> 00:47:11,895
Mas devo ir para a Provença assim
que estiver pronto para me declarar rei.
594
00:47:12,595 --> 00:47:15,345
Se nos apressarmos demais, podemos nos
tornar motivo de chacota para toda a Europa.
595
00:47:15,398 --> 00:47:17,988
O povo de Saint-Gerard está procurando
por esse menino em todos os lugares.
596
00:47:18,864 --> 00:47:21,094
Você deve encontrá-lo primeiro!
597
00:47:28,218 --> 00:47:30,278
Olha Luís! Olha o
que William trouxe!
598
00:47:30,397 --> 00:47:32,107
Que bolo lindo!
599
00:47:34,279 --> 00:47:36,129
- Maravilhoso!
- Sim, feliz aniversário para você, senhor!
600
00:47:36,194 --> 00:47:38,294
Ele se superou!
601
00:47:40,220 --> 00:47:41,470
Bom trabalho!
602
00:47:42,707 --> 00:47:44,777
- Você fez um desejo?
- Foi necessário?
603
00:47:44,943 --> 00:47:46,313
Certamente!
604
00:47:47,593 --> 00:47:49,033
Eu desejo...
605
00:47:49,135 --> 00:47:51,175
Quero ficar aqui para sempre!
606
00:47:52,483 --> 00:47:54,463
E nunca se torne rei da França.
607
00:47:55,894 --> 00:47:57,604
Não foi isso que você
quis dizer, Louie, não é?
608
00:47:59,786 --> 00:48:01,246
Você já é o rei!
609
00:48:03,457 --> 00:48:05,057
Mas eu gosto daqui.
610
00:48:06,050 --> 00:48:08,720
Mas nosso dever nem sempre
coincide com o que gostamos.
611
00:48:10,128 --> 00:48:12,168
Você pertence à França, Louis.
612
00:48:13,063 --> 00:48:15,213
A França... precisa de você!
613
00:48:18,365 --> 00:48:20,125
Lamento o que disse.
614
00:48:20,955 --> 00:48:22,295
Louis...
615
00:48:23,478 --> 00:48:26,518
Nunca esqueça que você é o rei!
616
00:48:27,095 --> 00:48:28,615
Corte o bolo, querida.
617
00:48:31,057 --> 00:48:33,157
Preciso começar a comemorar
meus aniversários novamente.
618
00:48:33,444 --> 00:48:35,674
E então parei quando
fiz 21 anos, por princípio!
619
00:48:38,370 --> 00:48:40,180
Você não pode ver como ele se sente?!
620
00:48:40,414 --> 00:48:43,064
O rei deve aprender a
suprimir seus sentimentos!
621
00:48:43,271 --> 00:48:45,441
Você não sente pena dele?
622
00:48:49,557 --> 00:48:51,037
Philip...
623
00:48:53,608 --> 00:48:55,408
Eu te amo!
624
00:48:57,403 --> 00:48:59,063
Não eu, Virgínia.
625
00:49:00,206 --> 00:49:02,812
Apenas uma sombra
que ainda resta de mim.
626
00:49:02,837 --> 00:49:04,627
Como você pode dizer uma coisa dessas?
627
00:49:06,552 --> 00:49:09,172
Sou o homem que deve levar o
menino de volta para a França.
628
00:49:09,285 --> 00:49:10,755
De volta ao seu pesadelo!
629
00:49:11,955 --> 00:49:13,755
Você pode amar uma pessoa assim?
630
00:49:17,545 --> 00:49:20,695
- Você gosta do seu aniversário, Louis?
- Eu nunca o esquecerei.
631
00:49:32,046 --> 00:49:34,346
Dylan! Sele um cavalo para o
Duque de De Beauvais! Rapidamente!
632
00:49:34,404 --> 00:49:35,754
Sim senhor.
633
00:49:36,495 --> 00:49:39,585
- Obrigado, capitão!
- Que ótima ideia, André!
634
00:49:40,655 --> 00:49:42,284
Espere, querida!
Feliz Aniversário!
635
00:49:42,833 --> 00:49:44,103
Obrigada!
636
00:49:45,938 --> 00:49:48,738
- Virgínia, que legal!
- Vou te mostrar como funciona.
637
00:49:53,266 --> 00:49:55,396
E isso... Isso é meu.
638
00:49:55,867 --> 00:49:57,187
Obrigada!
639
00:49:58,327 --> 00:50:01,247
Você não terá que implorar
por isso ao capitão novamente.
640
00:50:01,501 --> 00:50:04,601
Use-o para ver mulheres
bonitas, não remadores.
641
00:50:06,682 --> 00:50:08,372
Oh minha doce criança!
642
00:50:13,939 --> 00:50:16,199
- Qual é o problema?
- Sir Frederick, minha senhora.
643
00:50:16,490 --> 00:50:18,150
Ele quer falar com você, senhor.
644
00:50:20,919 --> 00:50:22,299
Senhora...
645
00:50:22,939 --> 00:50:24,659
Peço desculpas...
646
00:50:38,247 --> 00:50:40,987
- O que Sir Frederick disse?
- Sele o cavalo, nada mais.
647
00:50:42,434 --> 00:50:44,244
Eu preciso saber, Dylan!
648
00:50:45,073 --> 00:50:47,573
Eles estão na biblioteca agora.
Você pode entrar lá sempre que quiser.
649
00:50:48,110 --> 00:50:50,160
Ah você! E você me garantiu que me ama!
650
00:50:50,215 --> 00:50:51,735
Eu não vou espiar!
651
00:50:52,207 --> 00:50:54,727
Dylan, eu me caso com
você se me ajudar agora.
652
00:51:13,444 --> 00:51:15,984
A Marinha nos forneceu algo que
ajudou a montar esse quebra-cabeça.
653
00:51:16,315 --> 00:51:17,935
Navio rápido!
654
00:51:18,107 --> 00:51:20,997
Mas não haverá vento de popa
na costa francesa até amanhã.
655
00:51:21,235 --> 00:51:24,045
E então teremos que correr como o diabo
para Pembroke, para não pegar mau tempo.
656
00:51:25,642 --> 00:51:27,172
Você está voltando, certo?
657
00:51:27,922 --> 00:51:29,822
Vou deixar você dizer adeus.
658
00:51:47,407 --> 00:51:49,007
Sua guerra parecia tão distante.
659
00:51:49,740 --> 00:51:51,640
Mas então ela de repente
veio aqui, nesta sala.
660
00:51:51,961 --> 00:51:53,701
Agora esta é a sua guerra.
661
00:51:54,494 --> 00:51:56,504
Você agora
patrocina o rei francês!
662
00:51:56,904 --> 00:51:59,064
Eu não posso lidar com isso sem você.
663
00:52:01,456 --> 00:52:03,036
Você deve me ajudar.
664
00:52:04,101 --> 00:52:05,791
Você sabe o que é isso.
665
00:52:06,892 --> 00:52:07,726
Louis?
666
00:52:08,805 --> 00:52:10,385
A vontade de seu pai.
667
00:52:12,522 --> 00:52:14,962
Coloco muitas
vidas em suas mãos.
668
00:52:16,191 --> 00:52:17,671
E o seu também.
669
00:52:29,495 --> 00:52:31,315
Seu cavalo está pronto, senhor.
670
00:52:41,268 --> 00:52:43,518
- Ela guardou um papel aqui.
- Tire ela daí!
671
00:52:43,550 --> 00:52:45,500
- Não, não podemos...
- Por favor, faça isso por mim, Dylan!
672
00:53:16,947 --> 00:53:18,287
Dylan, o que é isso?!
673
00:53:18,799 --> 00:53:20,599
O que você está pensando?
674
00:53:42,449 --> 00:53:43,799
Glynis!
675
00:53:57,365 --> 00:54:00,365
- Glynis, onde está Dylan?
- Ele está... Acho que está no estábulo, senhorita.
676
00:54:00,530 --> 00:54:03,240
Diga a ele para correr para Pembroke e
trazê-los de volta o mais rápido possível!
677
00:54:03,556 --> 00:54:05,126
Eu direi a ele!
678
00:54:13,803 --> 00:54:16,383
O que eu fiz, Glynis?!
Eu preciso fugir o mais rápido possível!
679
00:54:16,550 --> 00:54:18,940
Não seja um idiota! Ninguém
sequer suspeitou de você.
680
00:54:19,247 --> 00:54:21,737
William me viu...
Ele contava tudo...
681
00:54:22,474 --> 00:54:24,664
- Eu fiz isso por você, Glynis!
- Você me ajudou muito!
682
00:54:24,835 --> 00:54:26,237
Mas agora vou salvar sua cabeça.
683
00:54:26,816 --> 00:54:30,066
Ouça-me Dylan! Ela quer que você
alcance o francês e o traga de volta.
684
00:54:30,091 --> 00:54:32,031
- Mas eu não posso! Eles vão descobrir tudo!
- É isso!
685
00:54:32,176 --> 00:54:33,956
É por isso que você
não deve segui-lo...
686
00:54:34,459 --> 00:54:37,419
Afinal, seu cavalo pode perder uma ferradura,
certo? E você cavalga até o Sr. Paciente...
687
00:54:37,570 --> 00:54:40,380
... e conte a ele sobre isso.
Diga a ele se ele quer ver...
688
00:54:40,566 --> 00:54:42,046
...Eu tenho um preço por isso.
689
00:54:42,373 --> 00:54:44,653
- O que foi, Glynis?
- Não importa!
690
00:54:46,309 --> 00:54:48,959
Dylan? Pegue a estrada para
Pembroke o mais rápido que puder!
691
00:54:49,226 --> 00:54:51,439
- Sim senhorita.
- Assim que chegar lá, encontre-os...
692
00:54:51,574 --> 00:54:53,394
...e diga a eles para voltarem para a
ilha imediatamente! Você me entendeu?
693
00:54:53,440 --> 00:54:54,940
- Sim senhorita.
- Então, apresse-se - atrás dele!
694
00:54:55,185 --> 00:54:57,145
Não se preocupe senhorita Virgínia!
Ele vai alcançá-lo!
695
00:54:57,185 --> 00:54:58,459
Vamos garoto! Vamos!
696
00:55:12,705 --> 00:55:15,105
- Ele mandou proteger a ilha?
- Sim.
697
00:55:15,351 --> 00:55:18,541
Bom! Agora me diga, quanto
tempo leva para chegar a Pembroke?
698
00:55:18,891 --> 00:55:20,601
Cerca de uma hora e
meia, se em ritmo acelerado.
699
00:55:20,795 --> 00:55:23,845
Sete e meia... Oito e meia...
Dez e meia... Onze, sim!
700
00:55:24,544 --> 00:55:26,514
Você deve estar de
volta à ilha à meia-noite.
701
00:55:27,091 --> 00:55:28,641
Você deveria dizer aí
que o cavalo tropeçou...
702
00:55:28,666 --> 00:55:31,926
...e que quando você chegou a
Pembroke o francês já havia navegado.
703
00:55:32,822 --> 00:55:34,642
Qual é o seu interesse nisso?
704
00:55:34,891 --> 00:55:38,181
Meu caro, nós, senhores da imprensa, estamos
interessados em absolutamente tudo!
705
00:55:38,304 --> 00:55:42,064
E além disso, você ainda é tão
jovem e eu não gostaria de vê-lo por aí...
706
00:55:42,089 --> 00:55:43,759
... em um loop em uma encruzilhada!
707
00:55:44,140 --> 00:55:47,490
Querida, não! Deixe o duque
navegar para sua França natal.
708
00:55:47,616 --> 00:55:50,326
E vamos torcer para
que seja a jornada dele...
709
00:55:50,676 --> 00:55:52,256
...muito bem sucedido.
710
00:56:14,209 --> 00:56:16,899
- O que foi, Glynis?
- Temos novidades, Srta. Virgínia.
711
00:56:26,124 --> 00:56:28,164
TRISTE NOTÍCIA DA FRANÇA
712
00:56:36,667 --> 00:56:38,637
- Oh, senhorita Traill! Bom Dia!
- Senhor paciente... Esta notícia...
713
00:56:38,735 --> 00:56:41,715
- Notícias da França!
- Muito triste! Muito triste!
714
00:56:42,441 --> 00:56:44,671
- Pobre garotinho!
- Rei?
715
00:56:44,880 --> 00:56:46,890
Seu funeral ocorreu
há apenas três dias.
716
00:56:47,236 --> 00:56:49,066
Diz que a morte foi devida
a causas naturais, mas...
717
00:56:49,204 --> 00:56:51,424
...estar no Templo era muito
arriscado para ele, não era?
718
00:56:52,072 --> 00:56:55,142
Prepare-se para escapar, é claro.
Cinco monarquistas rondavam por lá.
719
00:56:55,726 --> 00:56:57,586
Todos eles foram capturados.
720
00:56:57,818 --> 00:57:00,118
E todos eles foram enviados para a guilhotina.
721
00:57:00,733 --> 00:57:02,893
Vivemos dias trágicos!
722
00:57:03,395 --> 00:57:04,965
Dias trágicos!
723
00:57:05,987 --> 00:57:07,907
Você está doente, senhorita?
Vou chamar uma carruagem.
724
00:57:08,407 --> 00:57:10,317
Não não! Tudo é bom!
Só está quente aqui.
725
00:57:18,006 --> 00:57:20,448
- Onde está esse papel?
- Dei-lhe um preço, Sr. Paciência.
726
00:57:20,473 --> 00:57:22,173
Sim eu sei! Onde ela está?
727
00:57:23,162 --> 00:57:25,262
Ver! Não é este o
selo real da França?
728
00:57:25,287 --> 00:57:27,247
- Mas o que há?
- Eu não entendo francês.
729
00:57:29,020 --> 00:57:30,940
OK então! Vou chorar!
730
00:57:32,031 --> 00:57:33,311
Aguentar!
731
00:57:35,008 --> 00:57:37,128
É tudo! Ela vai sentir sua falta, vá!
732
00:57:50,707 --> 00:57:53,147
O Líder Cidadão pediu-lhe
para não ser incomodado.
733
00:57:53,375 --> 00:57:55,435
Ocupado? Bem, dê a ele!
734
00:57:58,253 --> 00:58:01,243
Se isso não o incomodar, então
seremos todos levados à corte marcial.
735
00:58:02,463 --> 00:58:06,283
A lei já foi aprovada. Tudo que
você precisa é a sua assinatura.
736
00:58:15,014 --> 00:58:16,494
Convide-os imediatamente!
737
00:58:29,777 --> 00:58:31,407
- De onde veio?
- Do País de Gales.
738
00:58:31,623 --> 00:58:33,408
De um velho que
trabalha para nós.
739
00:58:34,027 --> 00:58:35,807
Devemos agir imediatamente!
740
00:58:36,170 --> 00:58:37,230
Pettyval...
741
00:58:37,383 --> 00:58:40,173
Este é um assunto urgente!
Você poderia, por favor, sair?
742
00:58:40,310 --> 00:58:41,700
Bem, claro!
743
00:58:42,005 --> 00:58:43,845
Cidadãos, tenham um bom dia!
744
00:58:58,545 --> 00:59:00,945
Então, o rei desta ilha é Kaldi.
745
00:59:02,088 --> 00:59:03,878
Então quem era o menino
que mantivemos na prisão?
746
00:59:04,169 --> 00:59:05,909
- Filho de Beauvais.
- Tem certeza?
747
00:59:05,934 --> 00:59:06,994
Absolutamente!
748
00:59:07,182 --> 00:59:09,072
O segurança Simon
conseguiu me confessar isso.
749
00:59:09,239 --> 00:59:12,069
Se não tivéssemos nos apressado,
ele poderia nos contar toda a história.
750
00:59:13,297 --> 00:59:15,427
E esse seu agente...
Paciência...
751
00:59:15,858 --> 00:59:18,498
- Você confia nele?
- Nunca confio em espiões.
752
00:59:18,857 --> 00:59:20,997
Eles já traíram seu país.
753
00:59:21,894 --> 00:59:25,724
Coronel Saint-Gerard...
Estou mandando você para a Ilha Caldi!
754
00:59:26,582 --> 00:59:29,472
Quero que navegue
até lá no primeiro navio!
755
00:59:30,267 --> 00:59:31,887
Você deve pousar à noite.
756
00:59:32,349 --> 00:59:34,759
Nenhum pensamento necessário neste momento!
757
00:59:34,967 --> 00:59:36,517
O menino deve ser morto!
758
00:59:37,782 --> 00:59:40,152
Eu tenho que pedir para
você enviar outra pessoa.
759
00:59:40,676 --> 00:59:42,056
O que você é forçado a fazer?
760
00:59:42,182 --> 00:59:44,902
- Tenho certeza que o Coronel Saint-Gerard não tinha...
- Eu quis dizer que sou um soldado!
761
00:59:45,639 --> 00:59:47,239
Não um assassino contratado!
762
00:59:49,149 --> 00:59:51,249
Este é um ato político necessário.
763
00:59:52,501 --> 00:59:54,011
Então você se recusa?
764
00:59:56,015 --> 01:00:00,395
Então deixe-me lembrá-lo de que você é
o único responsável pela fuga do menino.
765
01:00:01,975 --> 01:00:05,325
E que o falso funeral dele só foi arranjado
para encobrir sua negligência criminosa!
766
01:00:07,029 --> 01:00:08,969
Ninguém deve saber que
não enterramos um rei!
767
01:00:09,580 --> 01:00:11,200
Ninguém precisa saber!
768
01:00:11,788 --> 01:00:13,808
É por isso que esse
menino deve ser morto!
769
01:00:39,552 --> 01:00:41,492
Ricardo está seguro? - Sim!
770
01:00:42,056 --> 01:00:43,976
Ele está esperando no castelo de Pettyval.
771
01:00:44,348 --> 01:00:46,578
- Devemos ir para lá imediatamente!
Alguém suspeita?
772
01:00:47,005 --> 01:00:50,025
Não. Mas ficou claro que
o rei está na ilha de Kaldi.
773
01:00:50,637 --> 01:00:53,197
Pettival estava na recepção
quando chegou um relatório do espião.
774
01:00:54,127 --> 01:00:57,727
Devemos estar com Richard na praia ao anoitecer.
Um navio rápido estará esperando por nós.
775
01:01:39,124 --> 01:01:40,404
Ricardo!
776
01:01:46,932 --> 01:01:48,122
Ricardo!
777
01:01:51,365 --> 01:01:52,765
Ricardo...
778
01:01:53,985 --> 01:01:55,295
Ricardo...
779
01:04:13,441 --> 01:04:15,311
Então Petival acabou por ser um monarquista...
780
01:04:15,455 --> 01:04:18,705
Não há dúvidas sobre isso. O corpo da criança foi
encontrado próximo à capela e já foi identificado.
781
01:04:18,730 --> 01:04:20,070
Mas este é o filho de De Bove.
782
01:04:20,444 --> 01:04:22,234
O que, você se importa
por que ele foi morto?
783
01:04:22,335 --> 01:04:24,385
Porque o assassino tinha
certeza de que ele era o rei.
784
01:04:27,307 --> 01:04:28,807
Bem, digamos que esse seja o motivo.
785
01:04:29,157 --> 01:04:31,677
Mas quem, além de nós,
pode desejar a morte do rei?
786
01:04:31,809 --> 01:04:33,659
Conde de Provença.
787
01:04:34,320 --> 01:04:37,220
Ele obviamente
pagou o assassino.
788
01:04:39,301 --> 01:04:42,287
Então, o conde
reivindicará o trono francês...
789
01:04:44,042 --> 01:04:45,652
Caso contrário, por que ele iria?
790
01:04:46,433 --> 01:04:50,923
Quão paradoxal é a situação de que em algumas horas eu
mesmo vou para a Ilha de Gales por ordem da República...
791
01:04:51,831 --> 01:04:53,591
...para completar o trabalho...
792
01:04:54,686 --> 01:04:56,186
...conspiradores realistas!
793
01:05:19,131 --> 01:05:20,351
Virgínia...
794
01:05:21,408 --> 01:05:24,808
Eu tomei uma decisão!
Quando eu crescer, quero ser marinheiro.
795
01:05:27,126 --> 01:05:28,776
Você vai ter que esperar muito tempo por isso, querida.
796
01:05:28,865 --> 01:05:31,265
O capitão Ogden tornou-se marinheiro
quando tinha apenas quatorze anos!
797
01:05:32,499 --> 01:05:33,609
Louis...
798
01:05:34,490 --> 01:05:37,430
Você ainda não pode
decidir quem você se torna.
799
01:05:37,799 --> 01:05:39,259
Ainda não.
800
01:05:39,704 --> 01:05:41,854
Você pensa o mesmo
que o tio Philip, não é?
801
01:05:42,492 --> 01:05:43,632
Sim...
802
01:05:43,887 --> 01:05:46,347
Mas ninguém vai me obrigar
a ser rei se eu não quiser.
803
01:05:47,576 --> 01:05:50,006
Se eu renunciar... posso, não posso?
804
01:05:52,489 --> 01:05:55,179
- E você está pronto para fazer isso?
- Eu farei!
805
01:05:56,849 --> 01:05:58,709
- Você fica aí.
- Aqui?
806
01:05:58,760 --> 01:06:01,930
Sim tão bom.
Você será o chefe do meu conselho.
807
01:06:02,777 --> 01:06:05,097
- Eu, Luís XVII...
- "Nós"...
808
01:06:05,823 --> 01:06:06,913
Oh sim!
809
01:06:07,322 --> 01:06:10,432
Nós, Luís XVI, pela
graça de Deus...
810
01:06:10,828 --> 01:06:12,338
... o rei da França e Navarra...
811
01:06:12,530 --> 01:06:14,310
... temos que declarar que renunciamos...
812
01:06:15,517 --> 01:06:16,947
Renunciar a quê, Virgínia?
813
01:06:17,779 --> 01:06:20,919
- De todos os direitos.
- De todos os nossos direitos ao trono.
814
01:06:22,110 --> 01:06:24,530
- Então, como é?
- Fabuloso!
815
01:06:25,736 --> 01:06:28,896
Agora que não sou mais
rei, posso virar marinheiro?
816
01:06:30,591 --> 01:06:33,391
Rei ou não, é hora de
você ir para a cama. Vamos!
817
01:06:33,901 --> 01:06:35,261
Eu estava prestes a...
818
01:06:35,752 --> 01:06:38,102
Vá para a cama e não se levante!
819
01:06:39,481 --> 01:06:41,011
Vamos, fique em forma!
820
01:06:43,634 --> 01:06:46,844
- Durma bem, capitão!
- E durma bem, Virgínia!
821
01:06:48,438 --> 01:06:50,988
E o que você quer que Virginia e eu façamos
a noite toda? Jogar cribbage, eu acho...
822
01:06:51,013 --> 01:06:54,373
- Ótimo jogo, senhora!
- Jogo estranho, não entendo!
823
01:06:55,039 --> 01:06:57,239
Mesmo que De Beauvais não tenha voltado da França...
824
01:06:57,319 --> 01:06:59,389
...qual é o sentido de ir a
Pembroke e procurá-lo lá?
825
01:06:59,414 --> 01:07:02,324
Eles fazem isso por mim porque
sabem que estou morrendo de alegria!
826
01:07:02,673 --> 01:07:06,303
- E eu sou muito grato a você!
- O Conde sabe se cuidar muito bem!
827
01:07:06,328 --> 01:07:09,128
“Talvez haja notícias de um navio em Pembroke.
- Eles podem entrar em mau tempo.
828
01:07:09,160 --> 01:07:12,230
Ah, vai, vai, vai! Não há nada mais chato do
que homens que querem estar em outro lugar!
829
01:07:12,557 --> 01:07:14,117
- Boa noite, Lady Fell!
- Boa noite, Frederico!
830
01:07:14,209 --> 01:07:15,669
Boa noite minha querida Lídia!
831
01:07:26,578 --> 01:07:28,088
Estaremos de volta no início da manhã...
832
01:07:28,294 --> 01:07:30,624
...e darei a notícia imediatamente.
Definitivamente uma boa notícia!
833
01:07:30,742 --> 01:07:32,592
Eu rezo para que assim seja.
834
01:07:32,805 --> 01:07:34,475
- Boa sorte!
- Graças a!
835
01:07:43,047 --> 01:07:44,997
Nem um único homem na casa!
836
01:07:45,336 --> 01:07:47,096
Droga, eu me sinto como uma freira!
837
01:07:48,380 --> 01:07:49,520
Nós iremos...
838
01:07:49,989 --> 01:07:51,759
Estou pronto para dormir.
839
01:08:16,429 --> 01:08:19,629
- O clima não é adequado.
- Preciso chegar lá agora!
840
01:08:19,959 --> 01:08:22,139
Em uma ilha tão pequena, eles
não serão difíceis de encontrar.
841
01:09:03,237 --> 01:09:04,727
Vá para a praia!
842
01:09:04,905 --> 01:09:07,675
Vou subir o morro, de lá será
mais fácil para eles sinalizarem.
843
01:09:07,901 --> 01:09:10,001
Assim que pousarem,
leve-os direto para o castelo.
844
01:09:56,156 --> 01:09:57,526
Está aqui!
845
01:09:58,769 --> 01:10:00,179
Barco na água!
846
01:10:00,345 --> 01:10:02,015
Me avise quando estiver pronto!
847
01:10:06,859 --> 01:10:09,709
| Onde está Glynis?
O que vocês dois estão fazendo aqui?
848
01:10:11,847 --> 01:10:13,307
Aguardamos convidados.
849
01:10:15,768 --> 01:10:17,888
- Convidados?
- Procure você mesmo!
850
01:10:20,338 --> 01:10:22,508
Mas é um navio de guerra francês!
851
01:10:23,245 --> 01:10:25,275
Então você é um espião!
- E daí? E você é um assassino!
852
01:10:25,300 --> 01:10:26,500
Eu não queria isso!
853
01:10:27,000 --> 01:10:28,750
Você me levou! Vocês...
854
01:10:53,500 --> 01:10:54,930
Onde está o Sr. Paciência?
855
01:11:09,833 --> 01:11:11,443
Leite, o que é? O que aconteceu?
856
01:11:12,117 --> 01:11:13,777
eu estava tendo um sonho..
857
01:11:14,329 --> 01:11:17,839
Ou melhor...
Acho que não foi só um sonho.
858
01:11:18,695 --> 01:11:20,355
Eu vi Richard novamente.
859
01:11:22,238 --> 01:11:23,568
Ricardo?
860
01:11:23,843 --> 01:11:25,403
Filho do tio Philip.
861
01:11:26,713 --> 01:11:29,823
Mas, Virgínia...
Ele parecia diferente agora.
862
01:11:32,347 --> 01:11:36,037
Antes disso, parecia tão real...
863
01:11:36,744 --> 01:11:38,664
...e, como eu, ele estava
olhando através de uma luneta.
864
01:11:40,587 --> 01:11:42,037
Mas desta vez...
865
01:11:44,510 --> 01:11:46,230
...ele tocou minha testa...
866
01:11:46,380 --> 01:11:47,910
...e me disse para acordar.
867
01:11:50,152 --> 01:11:53,512
E suas mãos de Virgínia...
eram frias como gelo!
868
01:11:54,878 --> 01:11:56,358
Oh querido!
869
01:11:57,498 --> 01:11:58,998
Venha aqui!
870
01:12:00,908 --> 01:12:02,938
Acho melhor você
passar a noite aqui.
871
01:12:03,265 --> 01:12:05,165
E eu vou deitar no sofá.
872
01:12:05,825 --> 01:12:07,975
Ele realmente queria
que eu acordasse.
873
01:12:08,615 --> 01:12:10,205
Estou certo disso!
874
01:12:27,075 --> 01:12:29,945
E anjos pairarão sobre nós...
875
01:12:29,970 --> 01:12:32,240
...mantendo todo o mal longe...
876
01:13:22,940 --> 01:13:25,560
Este é o quarto da velha.
877
01:13:26,236 --> 01:13:28,436
E ali o menino está dormindo
- ao lado da jovem patroa.
878
01:13:28,934 --> 01:13:30,284
Bom!
879
01:13:30,644 --> 01:13:32,304
Vá para o seu lugar, espere lá!
880
01:13:32,955 --> 01:13:34,235
Sargento!
881
01:13:34,508 --> 01:13:36,538
Certifique-se de que todas
as portas estejam protegidas.
882
01:14:37,367 --> 01:14:39,077
- Abra a porta!
- Quem está aí?
883
01:14:39,258 --> 01:14:40,778
Abra ou eu quebro!
884
01:14:41,961 --> 01:14:43,131
Abrir!
885
01:14:47,949 --> 01:14:49,629
Estou aqui a negócios, mademoiselle.
886
01:14:49,654 --> 01:14:52,154
Recebi ordens para levar o menino,
que estará mais bem protegido na França.
887
01:14:52,179 --> 01:14:54,489
- Onde ele está?
- Devo desapontá-lo - ele não está aqui.
888
01:14:54,555 --> 01:14:56,045
- Nós o mandamos para o "continente".
- Quando?
889
01:14:56,253 --> 01:14:57,763
Ontem... Ontem à tarde.
890
01:14:57,788 --> 01:15:00,528
Para uma mulher bonita, você é absolutamente
incapaz de mentir, mademoiselle.
891
01:15:00,825 --> 01:15:03,035
Sua cama ainda está quente.
Suas roupas estão aqui.
892
01:15:03,460 --> 01:15:05,100
Ouça, eu disse a você -
o menino não está aqui!
893
01:15:05,125 --> 01:15:07,355
E você tem um quarto encantador,
mademoiselle. Encantador!
894
01:15:07,535 --> 01:15:11,305
E definitivamente vou
odiar explodir tudo aqui.
895
01:15:11,663 --> 01:15:15,303
Posso parabenizar este pobre concidadão
de Beauvais - ele tem um gosto excelente!
896
01:15:15,401 --> 01:15:18,261
- O que aconteceu com Felipe? Onde ele está?
"Agora nós dois estamos fazendo perguntas..."
897
01:15:18,486 --> 01:15:21,316
As mesmas perguntas!
Onde ele está?
898
01:15:21,913 --> 01:15:25,483
Se respondermos às perguntas uns dos outros,
podemos economizar tempo e evitar problemas!
899
01:15:25,881 --> 01:15:27,841
De Bove e seu filho estão vivos.
900
01:15:29,114 --> 01:15:32,684
No momento. Ambos recebem
uma boa cela na prisão do Templo.
901
01:15:32,865 --> 01:15:36,215
O futuro destino deles depende
inteiramente do sucesso da minha missão.
902
01:15:37,419 --> 01:15:38,869
Eu posso te oferecer...
903
01:15:39,687 --> 01:15:41,207
Dá-me o menino...
904
01:15:41,363 --> 01:15:44,123
...e eu lhe darei De
Beauvais e seu filho.
905
01:15:44,676 --> 01:15:46,956
Mesmo se eu fosse
capaz de fazer tal acordo...
906
01:15:46,981 --> 01:15:48,641
...Eu sei que De Beauvais
não concordaria com isso!
907
01:15:48,864 --> 01:15:50,744
Todo mundo quer
salvar suas vidas!
908
01:15:51,515 --> 01:15:53,245
Estou aqui porque
quero manter o meu.
909
01:15:53,592 --> 01:15:55,562
Bove nos contou tudo com muita franqueza...
910
01:15:56,138 --> 01:15:58,188
...não sem pressão, admito.
911
01:15:58,586 --> 01:16:01,826
Caso contrário, como saberíamos
que o menino estava escondido aqui?
912
01:16:03,745 --> 01:16:06,435
- Você está mentindo! Você é
muito precipitado em suas conclusões!
913
01:16:08,617 --> 01:16:10,137
Pense nisso.
914
01:16:11,669 --> 01:16:14,359
Minha oferta não
vai durar muito!
915
01:16:15,825 --> 01:16:17,395
Onde está minha empregada?
916
01:16:19,155 --> 01:16:21,565
Se você precisar,
você vai conseguir.
917
01:16:21,785 --> 01:16:23,105
Obrigada!
918
01:16:23,595 --> 01:16:25,115
E enquanto você pensa.
919
01:16:26,335 --> 01:16:28,295
Eu vou encontrar o menino, pode ter certeza!
920
01:16:28,425 --> 01:16:30,565
Mas prefiro fazê-lo
sem recorrer à violência.
921
01:17:12,741 --> 01:17:15,131
Madame, você é Lady
Fell, senhora da Ilha Caldi.
922
01:17:15,931 --> 01:17:17,341
Eu sei isso.
923
01:17:17,763 --> 01:17:19,783
Quero ver o menino imediatamente!
924
01:17:19,982 --> 01:17:22,622
Seu empregador está demonstrando um
interesse exagerado em minha propriedade.
925
01:17:23,043 --> 01:17:26,123
- Ele tem bons funcionários.
- E o que eles querem, eu me pergunto?
926
01:17:26,567 --> 01:17:28,947
Senhora, eu realmente
quero ver o bebê!
927
01:17:29,847 --> 01:17:31,327
Para cortar sua garganta?
928
01:17:33,544 --> 01:17:37,144
Você me mostra, senão meu
povo vai vasculhar tudo aqui e achar!
929
01:17:39,535 --> 01:17:41,045
vou mandar buscá-lo.
930
01:17:44,355 --> 01:17:45,715
Virgínia!
931
01:17:46,035 --> 01:17:48,895
Virgínia! Eles
vieram atrás de Louis!
932
01:17:49,055 --> 01:17:51,195
- Virgínia!
- Deixe ela ir!
933
01:17:52,060 --> 01:17:55,150
Pesquise tudo aqui! Exploda
tudo em pedaços, mas encontre!
934
01:17:58,705 --> 01:18:02,135
Quando estiverem prontas para conversar,
senhoras, estarei à sua disposição.
935
01:18:12,863 --> 01:18:15,023
Oh senhora! Ele se escondeu
no esconderijo do padre.
936
01:18:15,190 --> 01:18:17,730
O que essa pessoa disse para você?
- Ele disse que Philip estava em uma prisão em Paris...
937
01:18:17,755 --> 01:18:19,245
...e que ele não o libertará
até que eu dê Louis a eles.
938
01:18:19,490 --> 01:18:21,480
Beauvais preferiria
morrer a aceitar tal truque!
939
01:18:21,505 --> 01:18:23,745
Mas como podemos
ter certeza disso? Ouço!
940
01:18:25,785 --> 01:18:28,825
É hora de rezar, Virgínia! Precisamos
resistir até o retorno do capitão Ogden.
941
01:18:28,850 --> 01:18:30,370
E o que faremos até lá?
942
01:18:30,640 --> 01:18:32,570
Nós dois fazemos uma combinação
poderosa, minha querida...
943
01:18:32,595 --> 01:18:34,325
Dado que um de nós é muito rico...
944
01:18:34,645 --> 01:18:36,345
... e a segunda é muito bonita.
945
01:18:36,745 --> 01:18:38,565
Se um falhar, o
outro terá sucesso.
946
01:18:39,355 --> 01:18:42,065
Se quisermos salvar o menino, esta
é nossa melhor arma agora, Virginia.
947
01:18:43,144 --> 01:18:45,244
Este francês está claramente fascinado por você.
948
01:18:45,453 --> 01:18:47,053
Aqui, pegue isso!
949
01:18:52,265 --> 01:18:53,885
Traga a empregada!
950
01:19:03,695 --> 01:19:04,825
Senhor!
951
01:19:08,067 --> 01:19:10,647
Vá para o quarto de suas
amantes. Explore o que puder.
952
01:19:10,830 --> 01:19:12,080
Sim senhor!
953
01:19:26,595 --> 01:19:27,795
Entrar!
954
01:19:31,327 --> 01:19:34,377
Eles me deixaram ir imediatamente, Srta.
Virginia. Tudo o que eles querem é um menino.
955
01:19:35,655 --> 01:19:37,095
Como você sabe?
956
01:19:37,527 --> 01:19:40,397
Coronel, este é um homem
bonito, fez-me muitas perguntas...
957
01:19:40,515 --> 01:19:42,785
Mas eu não sei,
então não disse nada.
958
01:19:43,109 --> 01:19:44,149
Compreendo...
959
01:19:44,286 --> 01:19:46,816
Mas onde eu escondi,
ninguém vai encontrar.
960
01:19:55,055 --> 01:19:56,945
Trouxe-lhe algo para beber, Miss Virginia.
961
01:19:58,564 --> 01:20:01,194
- Obrigada! "Você quer que eu sirva uma
bebida para o nosso jovem cavalheiro também?"
962
01:20:01,516 --> 01:20:04,146
Eu não acho que um pouco
de calor iria machucá-lo agora.
963
01:20:04,724 --> 01:20:07,664
Não, você será seguido.
- Mas eles estão te vigiando, Srta. Virgínia.
964
01:20:09,135 --> 01:20:11,795
Vá para o seu lugar, Glynis!
Eu te ligo quando você precisar de mim.
965
01:20:24,665 --> 01:20:26,105
Luís, tudo bem? - Sim.
966
01:20:26,295 --> 01:20:28,325
Se você ouvir vozes e as pessoas
começarem a bater na parede...
967
01:20:28,415 --> 01:20:31,695
...não se entregue! Fique quieto e eu
voltarei para você quando for seguro.
968
01:20:37,705 --> 01:20:39,025
Eu sei onde ele está!
969
01:21:20,225 --> 01:21:21,865
Você é uma mulher muito corajosa!
970
01:21:22,645 --> 01:21:24,105
Eu te admiro!
971
01:21:25,825 --> 01:21:29,135
E, no entanto, devo enviar
homens para revistar seu quarto.
972
01:22:15,915 --> 01:22:17,495
Por favor, vá para
o quarto da sua tia!
973
01:22:17,520 --> 01:22:19,720
Posso falar com você a sós por um minuto?
974
01:22:25,735 --> 01:22:26,825
Nós iremos?
975
01:22:27,435 --> 01:22:29,095
Eu quero te oferecer
algo diferente.
976
01:22:29,195 --> 01:22:31,405
Minha tia é uma mulher
muito rica e claro...
977
01:22:31,595 --> 01:22:33,005
Que interessante!
978
01:22:33,455 --> 01:22:34,875
Bem diga me...
979
01:22:35,095 --> 01:22:38,565
Qual é o preço do rei
francês em ouro inglês?
980
01:22:40,345 --> 01:22:42,005
Vinte mil guinéus.
981
01:22:44,104 --> 01:22:46,314
O que você acha da revolução?
982
01:22:47,175 --> 01:22:49,675
Vestido bonito em uma vitrine?
983
01:22:51,225 --> 01:22:53,555
Você realmente acha
que pode me subornar?
984
01:22:54,625 --> 01:22:56,955
Não, coronel. Eu não acho
que você pode ser subornado.
985
01:22:57,440 --> 01:22:59,070
Mas eu amo muito esse menino.
986
01:22:59,239 --> 01:23:01,579
Você não pode simplesmente
deixá-lo aqui sozinho comigo?
987
01:23:03,465 --> 01:23:05,065
Tenho ordens para
trazê-lo de volta!
988
01:23:05,253 --> 01:23:08,243
Eu sei que você está tentando trazê-lo de
volta para a França para salvar sua vida...
989
01:23:11,865 --> 01:23:13,735
Mas por que você deveria voltar?
990
01:23:15,105 --> 01:23:16,435
Bem, e se eu não voltar?
991
01:23:19,045 --> 01:23:21,925
Você já fez uma confissão
de que me admira.
992
01:23:24,365 --> 01:23:25,775
Possivelmente...
993
01:23:26,355 --> 01:23:29,275
...Vou ajudá-lo a encontrar uma nova vida aqui...
994
01:23:29,585 --> 01:23:32,085
Você não espera que
eu acredite nisso, não é?
995
01:23:48,965 --> 01:23:50,355
Ah você...
996
01:23:59,790 --> 01:24:01,350
Louis, sai! Rapidamente!
997
01:24:47,345 --> 01:24:49,355
- Esconda-se, Luís! - Para mim!
998
01:25:11,065 --> 01:25:12,525
O que você está fazendo?
999
01:25:18,225 --> 01:25:19,775
Deixe ele ir!
1000
01:25:26,385 --> 01:25:28,365
Você matou meu filho!
1001
01:25:30,625 --> 01:25:32,775
Eu não o matei.
Seu povo o matou!
1002
01:25:33,075 --> 01:25:34,655
Você está mentindo!
1003
01:25:35,935 --> 01:25:37,215
Não...
1004
01:25:37,995 --> 01:25:39,785
É tarde demais para eu mentir...
1005
01:25:41,095 --> 01:25:42,875
Não...
1006
01:25:48,065 --> 01:25:49,705
Seu próprio tio...
1007
01:25:50,565 --> 01:25:52,365
...queria matar o bebê...
1008
01:25:53,975 --> 01:25:56,485
...para reivindicar o trono para si mesmo.
1009
01:26:27,445 --> 01:26:28,735
Philip...
1010
01:26:29,035 --> 01:26:31,085
Agora você não pode
levar Louis de volta.
1011
01:26:31,905 --> 01:26:33,975
Já que até aqueles
próximos a ele o traíram...
1012
01:26:34,595 --> 01:26:36,785
Não, agora não posso devolver.
1013
01:26:41,145 --> 01:26:43,945
Um dia, se a França
precisar dele...
1014
01:26:45,005 --> 01:26:47,045
...ele será chamado lá.
1015
01:27:00,145 --> 01:27:01,395
Philip!
1016
01:27:01,825 --> 01:27:03,675
Seu filho deu a vida pelo rei.
1017
01:27:07,558 --> 01:27:10,058
Então, por que o rei
não deveria ser seu filho?
83923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.