Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,370
CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE
DE FAITS RÉELS,
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,880
MAIS SES ÉLÉMENTS
SONT PUREMENT FICTIFS.
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,960
Dans le système pénal américain,le ministère public est représenté
4
00:00:10,050 --> 00:00:12,585
par deux groupes distincts,mais d'égale importance.
5
00:00:12,658 --> 00:00:14,538
La police, qui enquête sur les crimes,
6
00:00:14,608 --> 00:00:17,220
et le procureur,qui poursuit les criminels.
7
00:00:17,300 --> 00:00:18,850
Voici leur histoire.
8
00:00:19,890 --> 00:00:22,350
Le décolleté de Missy Lempkin
plongeait pratiquement
9
00:00:22,440 --> 00:00:23,520
jusqu'à Philadelphie.
10
00:00:23,600 --> 00:00:24,560
Je n'ai pas remarqué.
11
00:00:25,190 --> 00:00:27,020
Elle t'a presque agressé.
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,400
On doit faire ça chaque fois ?
13
00:00:29,480 --> 00:00:31,360
Ils ne sont même pas vrais, tu sais.
14
00:00:31,440 --> 00:00:34,160
Pourquoi a-t-elle passé
le printemps à Genève d'après toi ?
15
00:00:34,240 --> 00:00:35,280
Pour le ski ?
16
00:00:35,360 --> 00:00:37,120
C'est plat, Genève.
17
00:00:39,410 --> 00:00:40,370
Qu'est-ce que c'est ?
18
00:00:45,120 --> 00:00:46,380
Oh, mon Dieu.
19
00:00:47,540 --> 00:00:48,880
Thomas ! Appelez les secours.
20
00:00:49,420 --> 00:00:50,630
Oh mon Dieu !
21
00:00:51,710 --> 00:00:55,380
Pas d'effraction. La porte a un buzzer.
22
00:00:55,470 --> 00:00:59,310
Ils vendent des pièces anciennes,
des antiquités, des statues.
23
00:00:59,390 --> 00:01:01,060
Une de Willie Mays en 1956 ?
24
00:01:01,140 --> 00:01:02,270
Rien d'aussi extra.
25
00:01:02,810 --> 00:01:05,390
Stephen Campbell, 50 ans, le propriétaire.
26
00:01:05,480 --> 00:01:08,480
Violemment frappé à la tête
aux alentours de 22 h
27
00:01:08,560 --> 00:01:10,020
d'après la température du corps.
28
00:01:10,110 --> 00:01:12,530
Avec ceci ?
Une jolie lampe Tiffany verte ?
29
00:01:12,610 --> 00:01:15,570
Plutôt ça. Il y a du sang et des tissus.
30
00:01:15,650 --> 00:01:17,950
À moins que mes yeux
fatigués ne me trompent.
31
00:01:18,030 --> 00:01:19,620
Elle fait partie d'un lot.
32
00:01:20,280 --> 00:01:22,330
Il l'a prise en arrivant ici.
33
00:01:22,410 --> 00:01:23,700
Une impulsion ?
34
00:01:23,790 --> 00:01:26,420
Il n'a pas oublié d'emporter
des souvenirs de sa visite.
35
00:01:26,500 --> 00:01:28,330
Mais regardez ce qu'il a laissé.
36
00:01:28,420 --> 00:01:30,840
Pourquoi ne pas prendre ça ?
De l'or massif.
37
00:01:30,920 --> 00:01:33,260
Anno Domini 1742.
38
00:01:33,340 --> 00:01:36,800
Ce n'était pas un voleur professionnel.
Plutôt un junkie.
39
00:01:37,340 --> 00:01:39,890
Campbell aurait fait entrer un junkie ?
40
00:01:39,970 --> 00:01:41,890
Ça aurait pu être un ami proche.
41
00:01:44,230 --> 00:01:45,480
On demande à sa femme ?
42
00:01:46,060 --> 00:01:48,690
"À mon mari. Dix merveilleuses années."
43
00:01:49,940 --> 00:01:52,230
Quatre heures du matin ?
Elle va être ravie.
44
00:02:41,990 --> 00:02:44,330
Je me faisais toujours du souci
pour la galerie.
45
00:02:45,200 --> 00:02:47,120
Il avait tant de choses de valeur.
46
00:02:48,080 --> 00:02:50,120
Il m'avait promis
de ne pas y travailler seul.
47
00:02:52,460 --> 00:02:53,880
Vous allez m'emmener le voir ?
48
00:02:54,710 --> 00:02:55,880
Quand vous voulez.
49
00:02:55,960 --> 00:02:58,340
Madame Campbell, on doit demander.
50
00:02:58,920 --> 00:03:02,260
Quelqu'un aurait-il pu vouloir
du mal à votre mari ?
51
00:03:02,890 --> 00:03:03,800
Non.
52
00:03:04,760 --> 00:03:08,230
Stephen était un homme d'affaires.
Il adorait les vieilles pièces.
53
00:03:08,310 --> 00:03:10,940
Il traitait avec des collectionneurs,
pas des assassins.
54
00:03:11,440 --> 00:03:12,860
Vous lui avez parlé hier soir ?
55
00:03:13,650 --> 00:03:14,520
Oui.
56
00:03:15,690 --> 00:03:17,650
Il m'a appelée chez sa mère.
57
00:03:18,860 --> 00:03:23,070
On avait prévu une fête surprise
pour son anniversaire.
58
00:03:23,570 --> 00:03:25,490
Il avait rendez-vous avec un client.
59
00:03:26,160 --> 00:03:27,160
Il a dit un nom ?
60
00:03:31,370 --> 00:03:34,290
Son assistante doit savoir. Nancy Farber.
61
00:03:35,460 --> 00:03:37,550
Il ne m'a parlé d'aucun rendez-vous.
62
00:03:37,630 --> 00:03:39,760
En général, il vous en parlait ?
63
00:03:40,420 --> 00:03:42,430
Après la fermeture ? Pas forcément.
64
00:03:43,300 --> 00:03:44,550
Je n'en reviens pas.
65
00:03:44,640 --> 00:03:46,720
Vous sauriez nous dire ce qui manque ?
66
00:03:46,810 --> 00:03:48,720
M. Campbell avait un inventaire.
67
00:03:54,980 --> 00:03:57,150
Voilà ce qui a le plus de valeur ici.
68
00:03:57,230 --> 00:03:59,150
Des ducats hollandais très rares.
69
00:03:59,690 --> 00:04:00,650
Même pas fermé.
70
00:04:00,740 --> 00:04:01,900
Et là...
71
00:04:03,160 --> 00:04:05,370
Ce n'est vraiment pas logique.
72
00:04:06,950 --> 00:04:11,000
Il manque des pièces commémoratives
de Weimar, 2 000 dollars environ,
73
00:04:11,080 --> 00:04:14,000
mais regardez, les trois Maximilien.
74
00:04:14,080 --> 00:04:15,830
- Chers ?
- Dix mille chacun.
75
00:04:16,420 --> 00:04:18,050
T'as pas un Maximilien, frère ?
76
00:04:21,130 --> 00:04:22,760
- Oh non.
- Quoi ?
77
00:04:22,840 --> 00:04:26,390
Il devrait y avoir 40 pièces
de Richard Petersen en consignation.
78
00:04:26,470 --> 00:04:28,890
Le Richard Petersen qui a loué
le stade des Giants ?
79
00:04:28,970 --> 00:04:32,020
M. Campbell et lui faisaient
beaucoup d'affaires ensemble.
80
00:04:32,100 --> 00:04:33,390
Tous les jours.
81
00:04:33,480 --> 00:04:34,600
Où allait-il ?
82
00:04:35,980 --> 00:04:38,190
- Chercher à manger.
- Et après ?
83
00:04:38,730 --> 00:04:39,860
Je ne sais pas trop.
84
00:04:41,110 --> 00:04:44,070
Savez-vous un peu ?
85
00:04:44,150 --> 00:04:46,570
Était-ce un de ces rendez-vous
après la fermeture
86
00:04:46,660 --> 00:04:48,700
dont il ne vous parlait pas forcément ?
87
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Il y avait une femme.
88
00:04:53,410 --> 00:04:55,250
Du genre aristocrate.
89
00:04:56,170 --> 00:04:59,250
Vous êtes la contessa d'Alto-Perugia ?
90
00:04:59,340 --> 00:05:02,170
Exact. Alto, c'est le nord.
91
00:05:02,800 --> 00:05:05,840
Vous venez de la partie sud du nord ?
92
00:05:05,930 --> 00:05:08,510
De Caroline du Sud, en fait.
93
00:05:08,600 --> 00:05:11,270
Feu mon mari, le comte, était italien.
94
00:05:11,350 --> 00:05:13,640
Je l'ai rencontré
à un tournoi de golf en Floride.
95
00:05:13,730 --> 00:05:14,730
Il était golfeur ?
96
00:05:14,810 --> 00:05:17,350
Il vendait des ustensiles de cuisine.
97
00:05:17,440 --> 00:05:21,030
L'Italie a saisi sa propriété familiale
il y a des années.
98
00:05:21,110 --> 00:05:24,780
Je négocie encore avec le consulat
pour récupérer sa juste part.
99
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
Et vous êtes devenue amie
avec M. Campbell ?
100
00:05:28,410 --> 00:05:29,580
Oui.
101
00:05:29,660 --> 00:05:32,910
J'ai toujours aimé qu'on me fasse rire.
102
00:05:33,000 --> 00:05:38,130
J'y suis allée pour vendre de l'or,
et on connaît la suite.
103
00:05:38,210 --> 00:05:40,630
Y a-t-il eu une suite hier soir ?
104
00:05:40,710 --> 00:05:43,590
C'était prévu, mais il a annulé.
105
00:05:44,300 --> 00:05:46,090
Un imprévu à la galerie.
106
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
Comment ça se passait entre vous ?
107
00:05:48,720 --> 00:05:49,760
Très bien.
108
00:05:49,850 --> 00:05:51,470
- Où étiez-vous hier soir ?
- Ici.
109
00:05:51,560 --> 00:05:52,390
Seule ?
110
00:05:52,470 --> 00:05:55,520
Seigneur, j'ai besoin d'un alibi ?
111
00:05:58,730 --> 00:06:01,980
Richard Petersen a appelé vers 21h30.
Il cherchait Stephen.
112
00:06:02,070 --> 00:06:03,820
Richard Petersen, l'homme d'affaires ?
113
00:06:03,900 --> 00:06:07,070
Oui. On a parlé un moment.
114
00:06:07,150 --> 00:06:08,570
C'est aussi un ami.
115
00:06:09,240 --> 00:06:10,660
Il vous fait rire ?
116
00:06:10,740 --> 00:06:12,160
Inspecteur.
117
00:06:12,910 --> 00:06:15,410
J'ai l'impression
que vous essayez de me faire rire.
118
00:06:16,790 --> 00:06:19,102
ENTREPRISE PETERSEN
MERCREDI 26 JUILLET
119
00:06:19,170 --> 00:06:21,630
J'ai parlé à la contessa .
Elle était chez elle.
120
00:06:21,710 --> 00:06:23,300
Vous avez reconnu sa voix ?
121
00:06:23,380 --> 00:06:25,090
Je reconnaîtrais bien plus que ça.
122
00:06:26,420 --> 00:06:27,840
Campbell et vous partagiez ?
123
00:06:27,930 --> 00:06:30,090
Elle a beaucoup d'amis. Elle est marrante.
124
00:06:30,180 --> 00:06:33,100
Oui, et je suis sûr qu'elle vous aime tous
pour ce que vous êtes.
125
00:06:33,180 --> 00:06:35,470
Et un manteau de fourrure
de temps en temps.
126
00:06:35,560 --> 00:06:37,850
Je suis plus populaire
depuis que je suis riche.
127
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
À propos, je veux offrir une récompense.
128
00:06:42,190 --> 00:06:43,860
Je connais le commissaire.
129
00:06:43,940 --> 00:06:45,320
Pour récupérer vos pièces ?
130
00:06:45,400 --> 00:06:48,360
Non, pour trouver le meurtrier
de Stephen. C'était un ami.
131
00:06:48,450 --> 00:06:49,700
On s'amusait bien ensemble.
132
00:06:49,780 --> 00:06:51,820
Vous, lui et la contessa ?
133
00:06:52,450 --> 00:06:54,740
Dieu du ciel, non.
Je collectionne les pièces.
134
00:06:56,120 --> 00:06:59,160
Tenez, touchez ça.
135
00:06:59,250 --> 00:07:02,670
Peut-être que Platon
a acheté une salade avec cette pièce.
136
00:07:02,750 --> 00:07:07,050
Périclès aurait fait réparer ses sandales,
pris une prostituée et acheté un esclave.
137
00:07:07,800 --> 00:07:08,840
Soudoyé un flic.
138
00:07:10,630 --> 00:07:12,930
Tout a commencé avec des pièces.
139
00:07:13,010 --> 00:07:14,720
Des pièces de Lincoln en CE2.
140
00:07:14,810 --> 00:07:18,350
Au lycée, j'étais le petit gros
au salon numismatique du Hilton.
141
00:07:18,430 --> 00:07:22,230
Ma garantie pour mon premier immeuble,
c'étaient des tétradrachmes d'Alexandrie.
142
00:07:22,310 --> 00:07:24,190
Comme ceux chez Campbell ?
143
00:07:24,270 --> 00:07:26,860
Non, il avait mes Grecs et mes Romains.
144
00:07:26,940 --> 00:07:30,110
Constantin, Cléopâtre, Alexandre le Grand.
145
00:07:30,200 --> 00:07:31,740
En parfait état.
146
00:07:31,820 --> 00:07:34,780
Audrey, apportez-leur
la liste donnée aux assureurs.
147
00:07:35,410 --> 00:07:36,580
Bien, vous êtes assuré.
148
00:07:36,660 --> 00:07:37,950
Oui, pour l'argent.
149
00:07:38,500 --> 00:07:40,910
Ces pièces sont comme mes enfants.
150
00:07:41,000 --> 00:07:43,920
Combien de gens savaient
que vous les aviez adoptées ?
151
00:07:44,000 --> 00:07:46,710
Pour ça, il faut regarder
152
00:07:46,800 --> 00:07:50,380
le dernier numéro du magazine Hommage .
153
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Oui, ils ont fait mon portrait.
154
00:07:53,010 --> 00:07:56,310
"Avec un appétit insatiable,
Petersen parcourt le monde
155
00:07:56,390 --> 00:08:00,020
à la recherche de joyaux à ajouter
à sa couronne déjà estimable."
156
00:08:00,100 --> 00:08:02,640
Tourne la page,
il porte un costume de Superman.
157
00:08:02,730 --> 00:08:04,440
"Quand il a lancé New Jersey Air,
158
00:08:04,520 --> 00:08:07,940
les banques de quatre États
se sont battues pour le financer."
159
00:08:08,780 --> 00:08:11,320
Pourquoi les riches
doivent toujours un milliard ?
160
00:08:11,860 --> 00:08:13,160
La haute finance, Lennie.
161
00:08:13,240 --> 00:08:16,700
Rien sur l'arme du crime.
La surface était bosselée.
162
00:08:16,780 --> 00:08:20,120
Distribuons des tuyaux de plomb lisses
à tous les meurtriers.
163
00:08:20,200 --> 00:08:23,170
Campbell a laissé entrer un fou
qui lui a éclaté le crâne.
164
00:08:23,250 --> 00:08:24,420
Ou quelqu'un qui lit.
165
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Les pièces sont décrites dans cet article.
166
00:08:26,590 --> 00:08:28,420
Campbell y est mentionné plusieurs fois.
167
00:08:28,500 --> 00:08:29,760
Il vend des pièces.
168
00:08:29,840 --> 00:08:31,720
Il ouvre la porte à un client potentiel.
169
00:08:31,800 --> 00:08:34,050
Après la fermeture ? Il le connaissait.
170
00:08:34,130 --> 00:08:35,510
Depuis peu, peut-être.
171
00:08:35,590 --> 00:08:38,390
Un voleur bien habillé,
bien renseigné sur les pièces,
172
00:08:38,470 --> 00:08:40,430
qui s'est déjà rendu à la galerie.
173
00:08:40,520 --> 00:08:43,230
On peut demander une liste
à l'assistante de Campbell.
174
00:08:44,390 --> 00:08:46,900
CHEZ CHAD MARKHAM
MERCREDI 26 JUILLET
175
00:08:46,980 --> 00:08:49,150
Mon père est en Chine depuis un mois.
176
00:08:49,230 --> 00:08:52,360
Il revient la semaine prochaine,
mais je peux lui envoyer un e-mail.
177
00:08:52,440 --> 00:08:53,860
Non, c'est bon.
178
00:08:54,700 --> 00:08:56,870
On cherche un autre Chad Markham.
179
00:08:57,620 --> 00:08:59,160
Je suis Chad Markham, 3e du nom.
180
00:08:59,700 --> 00:09:01,500
Tu es allé à la galerie Campbell ?
181
00:09:01,580 --> 00:09:02,500
Oui.
182
00:09:02,580 --> 00:09:05,080
C'est au sujet du meurtre ?
Savez-vous qui l'a tué ?
183
00:09:05,170 --> 00:09:06,250
On y travaille.
184
00:09:07,170 --> 00:09:09,290
Pour venir me voir,
vous en êtes nulle part.
185
00:09:10,670 --> 00:09:12,340
Bref, que faisais-tu là-bas ?
186
00:09:12,920 --> 00:09:14,050
Je suis collectionneur.
187
00:09:14,130 --> 00:09:17,050
Des athéniens en argent,
et quelques souverains corinthiens.
188
00:09:17,140 --> 00:09:18,890
La collection Petersen est censée
189
00:09:18,970 --> 00:09:21,010
rassembler
les meilleures pièces athéniennes.
190
00:09:21,100 --> 00:09:24,180
J'espère qu'elles étaient
à la hauteur de tes attentes.
191
00:09:24,270 --> 00:09:25,850
Je ne les ai jamais vues.
192
00:09:25,940 --> 00:09:28,020
Elles étaient en cours d'estimation.
193
00:09:30,320 --> 00:09:32,360
Vous me cachez la lumière.
194
00:09:32,940 --> 00:09:34,320
Oh, excusez-moi.
195
00:09:34,400 --> 00:09:36,450
Ce ne sera pas long, madame Sandler.
196
00:09:36,530 --> 00:09:37,360
Tant mieux.
197
00:09:37,990 --> 00:09:40,740
Si j'arrête, ce chérubin aura trois ailes.
198
00:09:41,790 --> 00:09:43,700
J'ai presque plus de pigment d'origine.
199
00:09:44,580 --> 00:09:46,080
Vous n'avez pas peint ça ?
200
00:09:47,040 --> 00:09:48,130
Non.
201
00:09:48,210 --> 00:09:53,380
Je ne m'appelle pas Corregio
et je ne suis pas morte en 1534.
202
00:09:55,470 --> 00:09:56,800
D'autres questions ?
203
00:09:57,720 --> 00:10:00,100
Oui. À propos de la galerie Campbell.
204
00:10:01,390 --> 00:10:02,310
Épouvantable.
205
00:10:03,520 --> 00:10:04,930
J'en ai entendu parler.
206
00:10:05,020 --> 00:10:07,480
Vous lui avez rendu visite récemment.
207
00:10:09,060 --> 00:10:12,980
Campbell avait annoncé des Ferdinand
et des Isabella du 17e siècle.
208
00:10:13,070 --> 00:10:15,190
- Vous les avez achetées ?
- Non.
209
00:10:15,280 --> 00:10:18,490
Il en demandait trop.
J'attendrai une vente aux enchères.
210
00:10:18,570 --> 00:10:22,370
Vous n'avez pas vu des pièces
grecques et romaines rares ?
211
00:10:22,450 --> 00:10:23,870
La collection Petersen ?
212
00:10:24,450 --> 00:10:25,450
J'ai demandé.
213
00:10:26,290 --> 00:10:28,920
Elles étaient chez un acheteur potentiel.
214
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Mark Lehmann.
215
00:10:31,210 --> 00:10:32,170
Première nouvelle.
216
00:10:32,250 --> 00:10:33,340
Vous ne les aviez pas ?
217
00:10:33,420 --> 00:10:34,800
J'aurais bien voulu.
218
00:10:34,880 --> 00:10:36,800
Ça m'excite rien que d'y penser.
219
00:10:36,880 --> 00:10:39,470
Les bouts de métal froids
m'excitent aussi.
220
00:10:39,550 --> 00:10:41,930
C'est de l'argent,
un peu différent. J'aime l'argent.
221
00:10:42,010 --> 00:10:44,060
C'est un bureau flottant que vous avez là.
222
00:10:44,140 --> 00:10:45,890
On ne navigue pas pour se détendre ?
223
00:10:45,970 --> 00:10:49,060
Si je savais ce qui se passe,
je pourrais me détendre.
224
00:10:49,140 --> 00:10:52,730
Vous faites donc de l'argent
dans le détroit de Long Island
225
00:10:52,810 --> 00:10:54,400
pour acheter de l'argent ?
226
00:10:54,480 --> 00:10:56,230
Et le droit de frimer.
227
00:10:56,320 --> 00:10:58,700
Il y a dix ans,
c'était les impressionnistes.
228
00:10:58,780 --> 00:11:00,610
Puis il y a eu les péquenauds à Soho.
229
00:11:00,700 --> 00:11:01,530
Oui.
230
00:11:01,620 --> 00:11:05,080
L'an prochain, vous dépenserez
un million pour des cerceaux anciens ?
231
00:11:05,160 --> 00:11:07,370
Ces pièces sont des classiques.
232
00:11:07,450 --> 00:11:12,540
Ce sont des œuvres d'art
rares et inestimables.
233
00:11:12,630 --> 00:11:14,170
Je lui ai dit de fixer son prix.
234
00:11:14,250 --> 00:11:15,590
Vous ne les avez pas eues ?
235
00:11:16,300 --> 00:11:17,380
Mauvais timing.
236
00:11:17,460 --> 00:11:19,010
Petersen les a vendues
237
00:11:19,090 --> 00:11:22,470
à un Coréen qui voulait frimer
devant les Japonais.
238
00:11:22,550 --> 00:11:24,600
Les pièces étaient à Séoul. Excusez-moi.
239
00:11:26,560 --> 00:11:27,930
Explique-moi, Rey.
240
00:11:28,020 --> 00:11:31,400
Petersen cherche des pièces
qui lui ont été volées il y a deux jours
241
00:11:31,480 --> 00:11:34,560
alors qu'il les a vendues
à un Coréen il y a deux semaines.
242
00:11:34,650 --> 00:11:35,820
Quoi ? Il a oublié ?
243
00:11:35,900 --> 00:11:38,860
Ou Campbell les a vendues
sans le dire au propriétaire.
244
00:11:41,410 --> 00:11:43,410
Stephen a dit que mes pièces étaient où ?
245
00:11:43,490 --> 00:11:45,700
Il a dit à Lehmann
qu'elles étaient à Séoul.
246
00:11:45,780 --> 00:11:48,040
C'est impossible.
Je ne connais personne à Séoul.
247
00:11:48,120 --> 00:11:50,500
Mais elles étaient aussi
en cours d'estimation.
248
00:11:50,580 --> 00:11:51,710
Il a pu dire ça.
249
00:11:51,790 --> 00:11:53,210
On parle de millions, là.
250
00:11:53,290 --> 00:11:55,750
Il ne va pas les sortir
pour n'importe quel touriste.
251
00:11:55,840 --> 00:11:58,800
Lehmann n'en est pas un.
Il proposait du liquide.
252
00:11:58,880 --> 00:12:01,300
Vous avez vérifié son bilan ? Moi, non.
253
00:12:01,380 --> 00:12:03,680
Il n'était peut-être pas assez sérieux.
254
00:12:03,760 --> 00:12:05,850
Ou Stephen n'avait plus les pièces.
255
00:12:05,930 --> 00:12:07,140
Aurait-il pu les vendre
256
00:12:07,220 --> 00:12:09,470
sans vous le dire
pour vous faire la surprise ?
257
00:12:09,560 --> 00:12:11,690
Il doit me le dire et le dire à la banque.
258
00:12:11,770 --> 00:12:14,270
Ces pièces sont une garantie
à mon prêt pour Jersey Air.
259
00:12:14,350 --> 00:12:15,900
Votre nouvelle compagnie ?
260
00:12:15,980 --> 00:12:16,900
Oui.
261
00:12:17,480 --> 00:12:20,610
Je vais apprendre à voler dans mon 747.
262
00:12:22,110 --> 00:12:23,820
Ça n'aurait aucun sens.
263
00:12:23,910 --> 00:12:26,070
Sauf si Campbell
avait des problèmes financiers.
264
00:12:26,160 --> 00:12:27,830
Et il aurait volé mes pièces ?
265
00:12:27,910 --> 00:12:31,370
C'était un de mes meilleurs amis
et tout allait bien.
266
00:12:32,370 --> 00:12:34,540
Les pièces
étaient censées être dans le coffre.
267
00:12:34,620 --> 00:12:35,750
Aucune trace de vente.
268
00:12:35,830 --> 00:12:38,250
Des documents d'expédition ?
269
00:12:38,340 --> 00:12:41,210
Campbell a envoyé plein de trucs
en Europe, rien en Asie.
270
00:12:42,090 --> 00:12:43,800
Mais il a sorti trois excuses
271
00:12:43,880 --> 00:12:46,680
pour éviter de montrer ces pièces
à des clients intéressés.
272
00:12:48,010 --> 00:12:49,310
Il ne les avait pas.
273
00:12:49,390 --> 00:12:51,270
Mais c'était l'ami de Petersen.
274
00:12:51,350 --> 00:12:53,770
Il avait sans doute
plus besoin d'argent que d'un ami.
275
00:12:54,640 --> 00:12:58,440
C'est pas le genre de trucs
qu'on vend à Vinnie la Fourgue.
276
00:12:58,520 --> 00:13:00,820
Je vais envoyer tout ça à Interpol.
277
00:13:00,900 --> 00:13:02,490
Quand j'étais à l'OCLCO, la mafia
278
00:13:03,070 --> 00:13:06,070
a volé un camion, croyant
qu'elle était pleine de magnétoscopes,
279
00:13:06,160 --> 00:13:09,410
mais c'était des Picasso,
qu'ils ont apportés à un spécialiste.
280
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
COMMISSAIRES PRISEURS ACM
JEUDI 27 JUILLET
281
00:13:13,330 --> 00:13:15,830
Je dirai tout ce que je sais
sur les pièces Petersen.
282
00:13:15,920 --> 00:13:17,250
Quoi, vous ne savez rien ?
283
00:13:17,830 --> 00:13:19,630
Je suis expert, pas omniscient.
284
00:13:20,800 --> 00:13:23,090
Je n'ai entendu parler de rien
depuis le braquage.
285
00:13:23,170 --> 00:13:24,300
Et avant le braquage ?
286
00:13:25,680 --> 00:13:27,430
Campbell se tapait le gros ?
287
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
Qu'en pensez-vous ?
288
00:13:30,470 --> 00:13:31,390
Rien.
289
00:13:32,600 --> 00:13:35,270
Si Campbell
a vendu les pièces, c'est à un ermite
290
00:13:35,940 --> 00:13:38,270
qui a un coffre très privé.
291
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
Où est le plaisir ?
Pas le droit de frimer.
292
00:13:41,440 --> 00:13:43,070
Certains aiment juste les toucher.
293
00:13:43,610 --> 00:13:47,360
Et se dire que Socrate s'en est servi
pour acheter des saucisses.
294
00:13:48,070 --> 00:13:49,780
Ce n'est pas un collectionneur.
295
00:13:50,280 --> 00:13:51,540
La réputation de Campbell ?
296
00:13:51,620 --> 00:13:52,830
Respectable.
297
00:13:52,910 --> 00:13:55,290
Mais à mon avis, il était un peu à sec.
298
00:13:56,160 --> 00:13:58,960
Il a vendu des Napoléon d'or aux enchères.
299
00:13:59,040 --> 00:14:00,670
Ils n'ont même pas atteint
300
00:14:01,590 --> 00:14:02,920
le prix de réserve.
301
00:14:03,590 --> 00:14:05,130
Il a dû repartir avec.
302
00:14:05,970 --> 00:14:08,260
Stephen avait trouvé
ces pièces à Bruxelles.
303
00:14:08,840 --> 00:14:11,680
On n'en avait pas vu
de pareilles depuis des années.
304
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
Il était sûr qu'elles s'arracheraient.
305
00:14:13,640 --> 00:14:14,600
Et il s'est trompé ?
306
00:14:16,140 --> 00:14:17,980
Un mois avant la vente,
307
00:14:18,060 --> 00:14:20,650
on a retrouvé
une frégate française en Martinique,
308
00:14:21,270 --> 00:14:23,820
remplie de Napoléon d'or.
309
00:14:23,900 --> 00:14:25,320
Comment anticiper ça ?
310
00:14:25,400 --> 00:14:27,240
Ça a dû lui faire mal, financièrement.
311
00:14:28,490 --> 00:14:31,200
Quel rapport avec le meurtre de Stephen ?
312
00:14:31,280 --> 00:14:33,870
Parfois, les circonstances financières
jouent un rôle.
313
00:14:34,450 --> 00:14:35,580
Tout allait bien.
314
00:14:35,660 --> 00:14:37,210
Selon votre mari ?
315
00:14:37,290 --> 00:14:39,290
Demandez à notre comptable.
Il vous le dira.
316
00:14:40,290 --> 00:14:43,550
Campbell a dû vouloir
la protéger de la mauvaise nouvelle.
317
00:14:43,630 --> 00:14:45,590
Oui, c'était un vrai gentleman.
318
00:14:45,670 --> 00:14:48,550
Il n'avait cependant
jamais pris un tel risque.
319
00:14:48,630 --> 00:14:51,390
En utilisant deux millions
de dollars appartenant à d'autres.
320
00:14:51,470 --> 00:14:52,470
À qui ?
321
00:14:52,550 --> 00:14:56,270
Il a monté un groupement
de médecins et dentistes
322
00:14:56,350 --> 00:14:58,730
et leur a promis un rendement de 50 %.
323
00:14:59,520 --> 00:15:01,770
Un des médecins
avait déjà engagé un avocat.
324
00:15:02,360 --> 00:15:04,190
Richard Petersen était au courant ?
325
00:15:04,770 --> 00:15:06,280
Il faisait partie du groupe.
326
00:15:07,070 --> 00:15:09,110
L'avocat
a contacté tous les investisseurs.
327
00:15:10,070 --> 00:15:12,120
Comment a réagi Petersen en apprenant
328
00:15:12,200 --> 00:15:15,660
que celui qui avait ses pièces
allait se faire saisir ?
329
00:15:15,740 --> 00:15:18,080
Sa première réaction a dû être
de perdre la mémoire.
330
00:15:18,160 --> 00:15:20,670
Il nous a dit que Campbell
était bien, financièrement.
331
00:15:20,750 --> 00:15:22,880
Moi, j'irais récupérer
mes précieuses pièces
332
00:15:22,960 --> 00:15:25,380
et si mon pote ne les avait plus...
333
00:15:25,460 --> 00:15:28,630
Ouais, et si je devais renoncer à mon 747,
334
00:15:28,720 --> 00:15:30,010
je serais un peu contrarié.
335
00:15:30,090 --> 00:15:32,140
Petersen a mangé où
le soir du meurtre, déjà ?
336
00:15:34,640 --> 00:15:36,560
Excusez-moi !
337
00:15:37,140 --> 00:15:41,140
Il était assis à la table sept,
près de la porte. Voir et être vu.
338
00:15:41,980 --> 00:15:43,270
Quelle était son humeur ?
339
00:15:43,360 --> 00:15:45,190
Bonne. Il adore nos raviolis au homard.
340
00:15:45,270 --> 00:15:46,650
Il était avec la journaliste ?
341
00:15:46,730 --> 00:15:49,110
Il était surtout avec son portable.
342
00:15:49,190 --> 00:15:50,280
Les journalistes...
343
00:15:50,360 --> 00:15:52,070
Vous auriez dû la voir, celle-là !
344
00:15:52,160 --> 00:15:53,240
Vous n'avez pas entendu
345
00:15:53,320 --> 00:15:54,870
ce qu'il disait au téléphone ?
346
00:15:54,950 --> 00:15:57,910
Mais si. Mon restaurant est devenu
le plus couru de Soho
347
00:15:57,990 --> 00:15:59,790
car je répète à la police ce que disent
348
00:15:59,870 --> 00:16:00,910
mes clients.
349
00:16:01,000 --> 00:16:02,210
C'est oui ou non ?
350
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Non.
351
00:16:04,080 --> 00:16:05,630
Il est parti à quelle heure ?
352
00:16:05,710 --> 00:16:08,300
Je ne me souviens pas,
mais c'était avant le dessert.
353
00:16:08,380 --> 00:16:10,090
Et c'était un soufflé au chocolat.
354
00:16:10,670 --> 00:16:12,430
Il est parti avec la journaliste ?
355
00:16:12,510 --> 00:16:14,220
Non, chacun son taxi.
356
00:16:15,390 --> 00:16:16,680
Qu'est-ce que j'y gagne ?
357
00:16:16,760 --> 00:16:19,970
La satisfaction d'avoir accompli
votre devoir de citoyenne ?
358
00:16:20,520 --> 00:16:22,310
Petersen est soupçonné de meurtre ?
359
00:16:23,850 --> 00:16:26,610
Ça pimenterait mon histoire.
360
00:16:26,690 --> 00:16:29,030
Pourquoi ?
Vous ne l'avez pas trouvé affriolant ?
361
00:16:29,780 --> 00:16:33,700
Des pièces. Je n'écris pas
pour Insomniaques Magazine .
362
00:16:33,780 --> 00:16:36,030
C'est vous qui l'avez endormi, Sally.
363
00:16:36,120 --> 00:16:38,700
Il s'est mis à téléphoner en plein dîner.
364
00:16:40,290 --> 00:16:42,540
Les riches ont beaucoup
d'affaires urgentes.
365
00:16:42,620 --> 00:16:45,380
Il a vérifié ses messages
et répondu à un appel.
366
00:16:45,460 --> 00:16:46,290
Qu'a-t-il dit ?
367
00:16:46,880 --> 00:16:49,050
Je l'ignore,
mais il a dit qu'il devait partir.
368
00:16:49,130 --> 00:16:49,960
À quelle heure ?
369
00:16:51,760 --> 00:16:53,680
Qu'avez-vous dit que j'y gagnerais ?
370
00:16:55,090 --> 00:17:01,020
Que diriez-vous d'un rapport quotidien
sur l'enquête criminelle en cours ?
371
00:17:01,890 --> 00:17:05,230
Je vais vous donner
mon numéro de portable.
372
00:17:07,020 --> 00:17:09,230
Il était tôt, il n'était même pas 22 h.
373
00:17:10,070 --> 00:17:12,610
Je l'ai invité à boire un café chez moi.
374
00:17:13,190 --> 00:17:14,700
Vous les invitez tous chez vous
375
00:17:14,780 --> 00:17:15,990
ou que les riches ?
376
00:17:16,070 --> 00:17:18,740
À votre avis ? En tout cas, il est venu.
377
00:17:20,240 --> 00:17:21,410
Incroyable.
378
00:17:21,490 --> 00:17:22,450
Je vous jure.
379
00:17:23,120 --> 00:17:24,540
Je fais du bon café.
380
00:17:27,170 --> 00:17:30,040
À 19 h, Campbell appelle Petersen.
381
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
À 21h45, Petersen appelle la contessa ,
382
00:17:32,510 --> 00:17:34,300
puis la galerie, depuis le restaurant.
383
00:17:34,380 --> 00:17:36,220
Dix minutes plus tard, il s'en va.
384
00:17:36,300 --> 00:17:39,180
Laissant la charmante journaliste
rentrer seule.
385
00:17:39,260 --> 00:17:41,180
Savez-vous où il est allé ?
386
00:17:41,260 --> 00:17:44,270
Le portier a dit qu'il n'était pas rentré
chez lui avant minuit.
387
00:17:44,350 --> 00:17:48,400
Il va voir Campbell pour parler
de ses pièces, qui ne sont pas là.
388
00:17:48,480 --> 00:17:50,570
Il perd son sang-froid. Ça marche.
389
00:17:50,650 --> 00:17:53,360
Il y a eu cambriolage.
Des pièces ont été volées.
390
00:17:53,440 --> 00:17:55,030
Oui, des Weimar pas chères.
391
00:17:55,110 --> 00:17:56,910
Petersen a dû les prendre en partant.
392
00:17:56,990 --> 00:18:00,200
Demandez un mandat de perquisition.
Voyez comment vivent les riches.
393
00:18:01,450 --> 00:18:04,580
CHEZ RICHARD PETERSEN
MERCREDI 2 AOÛT
394
00:18:05,870 --> 00:18:07,960
Beaux costumes, belle moquette.
395
00:18:08,040 --> 00:18:10,130
On pourrait mettre
une piscine dans ce placard.
396
00:18:10,210 --> 00:18:11,540
Mais est-il heureux ?
397
00:18:12,380 --> 00:18:13,630
Je serais aux anges.
398
00:18:15,880 --> 00:18:16,930
Vous pouvez partir.
399
00:18:22,560 --> 00:18:24,180
Vous pouvez partir aussi.
400
00:18:25,680 --> 00:18:28,560
Monsieur Petersen,
même si vous payez des impôts,
401
00:18:28,650 --> 00:18:31,940
techniquement,
on ne travaille pas pour vous.
402
00:18:32,770 --> 00:18:33,610
On a un mandat.
403
00:18:34,440 --> 00:18:37,650
Que cherchez-vous ? C'est moi, la victime.
404
00:18:37,740 --> 00:18:40,110
Mes pièces ont été volées.
Mon ami a été tué.
405
00:18:40,200 --> 00:18:41,780
En parlant de pièces...
406
00:18:42,410 --> 00:18:44,120
Allemagne, 1928.
407
00:18:45,160 --> 00:18:46,290
C'est vous l'expert.
408
00:18:47,870 --> 00:18:49,500
C'est les pièces de Weimar ?
409
00:18:50,960 --> 00:18:53,420
Dieu du ciel, tout ceci est absurde.
410
00:18:53,500 --> 00:18:56,090
Après le restaurant,
je suis retourné au bureau.
411
00:18:56,170 --> 00:18:58,170
Personne ne vous a parlé ni vu ?
412
00:18:58,760 --> 00:19:00,930
Si j'avais su
que je serais accusé de meurtre,
413
00:19:01,010 --> 00:19:02,970
j'aurais entamé une conversation.
414
00:19:03,050 --> 00:19:06,180
Qu'avez-vous dit à Campbell
quand vous l'avez appelé du restaurant ?
415
00:19:06,270 --> 00:19:07,730
On devait aller en Italie
416
00:19:07,810 --> 00:19:10,140
le mois prochain pour voir des pièces.
417
00:19:10,230 --> 00:19:13,060
Vous avez quitté le restaurant
pour foncer faire vos valises ?
418
00:19:13,150 --> 00:19:17,900
Non, vous m'avez démasqué.
Je suis allé tuer mon ami Stephen.
419
00:19:18,440 --> 00:19:20,450
- Pourquoi ?
- Pourquoi les volerait-il ?
420
00:19:20,530 --> 00:19:22,700
S'il n'avait pas de problèmes financiers.
421
00:19:22,780 --> 00:19:24,120
Il n'en avait pas.
422
00:19:24,200 --> 00:19:26,240
Et si c'était le cas ?
423
00:19:26,330 --> 00:19:29,790
Pourquoi tuerais-je un ami
pour 3 % de mes biens ?
424
00:19:29,870 --> 00:19:31,330
Un moyen de pression, Petersen.
425
00:19:31,420 --> 00:19:33,710
C'était une garantie
pour la compagnie aérienne
426
00:19:33,790 --> 00:19:36,050
qui faisait partie
de votre société de transport
427
00:19:36,130 --> 00:19:38,380
que vous financez.
428
00:19:38,460 --> 00:19:41,050
Retirez une brique de ce mur,
il s'écroule,
429
00:19:41,130 --> 00:19:43,220
et vous repartez à zéro.
430
00:19:43,300 --> 00:19:46,640
Rey, s'il vous plaît.
431
00:19:46,720 --> 00:19:48,470
Allez faire une école de commerce
432
00:19:48,560 --> 00:19:51,230
avant de m'expliquer
comment fonctionne mon financement.
433
00:19:51,310 --> 00:19:52,190
D'accord ?
434
00:20:00,360 --> 00:20:02,490
Excusez-moi,
je vais à l'école de commerce.
435
00:20:02,570 --> 00:20:03,620
Plus tard.
436
00:20:03,700 --> 00:20:06,120
L'assistante de Campbell
a confirmé que les pièces
437
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
sont bien celles
qu'on a volées à la galerie.
438
00:20:08,290 --> 00:20:12,120
Les empreintes de Petersen
trouvées sur une licence de négociant
439
00:20:12,210 --> 00:20:14,580
correspondent aux empreintes
dans et sur le coffre.
440
00:20:14,670 --> 00:20:16,420
Madame Ross, pile au bon moment.
441
00:20:16,500 --> 00:20:17,960
Richard Petersen ?
442
00:20:18,050 --> 00:20:21,010
- Vous le connaissez ?
- Je l'ai rencontré. Il est riche.
443
00:20:21,090 --> 00:20:22,550
Avec les preuves qu'on a,
444
00:20:22,630 --> 00:20:26,100
si c'était Ricky Petersen
de la 111e rue, on l'arrêterait.
445
00:20:27,430 --> 00:20:28,390
Alors, faites-le.
446
00:20:31,770 --> 00:20:34,060
Rey, savais-tu que dans la Grèce antique,
447
00:20:34,150 --> 00:20:37,150
on faisait parfois des pièces
en or et en argent mélangés ?
448
00:20:37,860 --> 00:20:41,610
Dieu du ciel, Richard, je vous arrête
pour le meurtre de Stephen Campbell.
449
00:20:41,690 --> 00:20:43,320
Vous pouvez garder le silence.
450
00:20:43,400 --> 00:20:46,530
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
451
00:20:46,620 --> 00:20:48,080
Vous avez droit à un avocat.
452
00:20:49,580 --> 00:20:51,410
Bravo à votre associée, Jack.
453
00:20:52,540 --> 00:20:55,420
Deux millions de dollars de caution.
C'est un record.
454
00:20:55,500 --> 00:20:56,460
Il a les moyens.
455
00:20:56,540 --> 00:20:58,590
N'a-t-il pas affrété le Concorde
456
00:20:58,670 --> 00:21:01,460
et invité ses 100 meilleurs amis
à un anniversaire ?
457
00:21:01,550 --> 00:21:04,880
Cent dix, avec le maire et trois députés.
458
00:21:05,760 --> 00:21:06,800
Vous n'en étiez pas ?
459
00:21:07,850 --> 00:21:10,770
Vous cherchez à les impressionner
avec cette accusation absurde ?
460
00:21:10,850 --> 00:21:13,890
Je ne fais que mon travail.
Poursuivre un meurtrier.
461
00:21:14,850 --> 00:21:16,150
Je n'ai pas tué Stephen.
462
00:21:16,230 --> 00:21:18,900
Vous avez laissé
vos empreintes sur le coffre.
463
00:21:18,980 --> 00:21:20,940
Vous ne m'écoutez donc pas ?
464
00:21:21,030 --> 00:21:23,070
On faisait des affaires ensemble.
465
00:21:23,150 --> 00:21:24,610
J'étais souvent à la galerie.
466
00:21:24,700 --> 00:21:27,240
Et les pièces allemandes
trouvées chez vous ?
467
00:21:27,820 --> 00:21:28,660
On avait parié.
468
00:21:29,410 --> 00:21:32,290
Pour Stephen, Claudius a envahi
l'Angleterre en 46 après J.-C.
469
00:21:33,250 --> 00:21:34,500
J'ai gagné les pièces.
470
00:21:34,580 --> 00:21:36,540
Que vous avez cachées dans votre commode ?
471
00:21:37,130 --> 00:21:41,000
Il plaidera
le stockage inhabituel volontaire.
472
00:21:41,090 --> 00:21:43,460
Pour l'accusation de meurtre,
non coupable.
473
00:21:46,430 --> 00:21:50,850
Il a réponse à tout
et c'est un personnage populaire.
474
00:21:50,930 --> 00:21:53,140
Vous n'étiez pas à son anniversaire ?
475
00:21:54,100 --> 00:21:56,520
Non. J'ai le mal de l'air.
476
00:21:56,600 --> 00:21:58,560
Le fait de fréquenter des députés
477
00:21:58,650 --> 00:22:00,190
ne va pas lui acheter le jury.
478
00:22:00,270 --> 00:22:02,110
Les jurés aiment les accusés riches.
479
00:22:02,610 --> 00:22:04,320
Ils font une grande fête de victoire.
480
00:22:04,400 --> 00:22:06,700
Les jurés aiment les accusés sympathiques.
481
00:22:06,780 --> 00:22:09,820
Pas les cupides qui tuent
pour un lot de vieilles pièces.
482
00:22:09,910 --> 00:22:13,580
Pouvez-vous prouver
que Campbell a volé les pièces ?
483
00:22:13,660 --> 00:22:15,370
La banqueroute le guettait.
484
00:22:15,460 --> 00:22:18,290
D'un seul coup, il a arrêté
de montrer ces pièces aux clients.
485
00:22:18,370 --> 00:22:20,710
La seule explication,
c'est qu'il les avait vendues.
486
00:22:20,790 --> 00:22:24,670
J'en suis convaincu.
Petersen le savait-il ?
487
00:22:24,760 --> 00:22:26,420
C'est votre mobile, non ?
488
00:22:28,180 --> 00:22:29,510
Le relevé des appels.
489
00:22:30,470 --> 00:22:32,850
L'avocat de M. Petersen
a déjà fait une copie.
490
00:22:33,770 --> 00:22:35,140
Un mois avant le meurtre ?
491
00:22:35,220 --> 00:22:39,400
Oui. Il n'y a aucun appel d'un avocat
concernant un problème avec M. Campbell.
492
00:22:39,480 --> 00:22:41,190
M. Petersen l'a eu directement ?
493
00:22:41,270 --> 00:22:43,070
Tous ses appels passent par moi.
494
00:22:43,150 --> 00:22:46,530
Sinon, il écrit des messages
au dos des enveloppes et les perd.
495
00:22:46,610 --> 00:22:47,990
L'appel n'a pas été relevé.
496
00:22:48,070 --> 00:22:50,950
Tous ses appels le sont.
Je suis prête à en témoigner.
497
00:22:51,030 --> 00:22:53,370
C'est quoi ? "Appel pour pièces Hommage ?"
498
00:22:54,240 --> 00:22:56,330
Quelqu'un qui a lu l'article.
499
00:22:56,410 --> 00:22:58,580
Quelqu'un qui a appelé
trois fois en un jour.
500
00:22:58,660 --> 00:23:00,000
Elle n'a pas laissé son nom.
501
00:23:00,790 --> 00:23:03,590
Elle a dit que des pièces
appartenaient à sa famille.
502
00:23:03,670 --> 00:23:07,050
Six Cléopâtre romaines.
Elle voulait les voir.
503
00:23:07,130 --> 00:23:08,470
Et ensuite ?
504
00:23:10,300 --> 00:23:13,850
On a toutes sortes de plaisantins.
Je lui ai dit que M. Campbell les avait.
505
00:23:16,060 --> 00:23:18,560
Elle a rappelé le jour du meurtre.
Qu'a-t-elle dit ?
506
00:23:19,520 --> 00:23:20,520
Je ne sais pas.
507
00:23:20,600 --> 00:23:21,520
Pourquoi ?
508
00:23:23,610 --> 00:23:25,570
C'est quoi, cette marque à côté ?
509
00:23:26,860 --> 00:23:28,990
M. Petersen a pris l'appel.
510
00:23:30,280 --> 00:23:32,070
Elle tenait à voir les pièces.
511
00:23:32,160 --> 00:23:33,620
Elle a eu Campbell.
512
00:23:33,700 --> 00:23:36,740
Qui jusque-là ne les montrait à personne.
513
00:23:38,580 --> 00:23:40,410
Son assistante se souvient d'elle ?
514
00:23:40,500 --> 00:23:42,790
Non, mais elle n'a pas lâché.
515
00:23:43,380 --> 00:23:46,250
N'ayant rien obtenu de Campbell,
elle a rappelé Petersen.
516
00:23:48,050 --> 00:23:50,680
Si elle lui a dit
que Campbell n'avait pas ses pièces...
517
00:23:50,760 --> 00:23:52,640
Elle est notre nouvelle témoin vedette.
518
00:23:54,390 --> 00:23:56,430
On n'a qu'à passer
une annonce dans le Times .
519
00:23:56,510 --> 00:23:59,770
Femme inconnue cherchant
désespérément Cléopâtre romaines,
520
00:23:59,850 --> 00:24:02,310
contactez le procureur de Manhattan.
521
00:24:03,190 --> 00:24:06,270
Elle a dit que c'était à sa famille.
Il y a peut-être une trace.
522
00:24:07,650 --> 00:24:10,280
SOCIÉTÉ NUMISMATIQUE
LUNDI 7 AOÛT
523
00:24:10,360 --> 00:24:11,320
C'est la pièce ?
524
00:24:11,400 --> 00:24:12,990
Cléopâtre.
525
00:24:13,070 --> 00:24:14,870
Charmant physique, n'est-ce pas ?
526
00:24:14,950 --> 00:24:16,030
Charmant.
527
00:24:16,120 --> 00:24:19,330
Savez-vous qui possédait
les Cléopâtre de Petersen avant lui ?
528
00:24:19,950 --> 00:24:23,290
Il n'y a que trois séries
de cette qualité dans la littérature.
529
00:24:24,500 --> 00:24:26,880
L'une se trouve
au Landesmuseum néerlandais.
530
00:24:27,750 --> 00:24:30,840
Une autre était
la propriété des Rothschild.
531
00:24:31,470 --> 00:24:36,550
Et la troisième dans la collection privée
d'Isidor Schoenberg de Munich.
532
00:24:37,260 --> 00:24:40,060
- Depuis quand ?
- Depuis 1935.
533
00:24:40,890 --> 00:24:43,480
Le Landesmuseum a toujours ses Cléopâtre,
534
00:24:43,560 --> 00:24:46,480
et un neveu Rothschild
a exposé les siennes à Lille.
535
00:24:46,560 --> 00:24:48,270
Ce qui nous laisse Isidor Schoenberg.
536
00:24:49,360 --> 00:24:51,990
Un juif en Allemagne en 1935 ?
537
00:24:52,700 --> 00:24:55,110
Quelles sont les chances
qu'il ait survécu aux nazis ?
538
00:24:55,200 --> 00:24:58,160
Élevées. J'ai appelé l'Immigration.
539
00:24:58,240 --> 00:25:02,370
Isidor Schoenberg, personne déplacée,
a atterri à Ellis Island en 1948.
540
00:25:02,460 --> 00:25:05,080
Avant d'adhérer
au club numismatique de New York.
541
00:25:05,170 --> 00:25:07,290
- Il est là ?
- Il l'était. Il est mort.
542
00:25:07,380 --> 00:25:08,670
D'après les pages blanches,
543
00:25:08,750 --> 00:25:11,420
Mme Isidor Schoenberg vit toujours
à Washington Heights.
544
00:25:13,010 --> 00:25:17,430
Après toutes ces années, quelqu'un
s'intéresse enfin aux pièces d'Isidor.
545
00:25:18,010 --> 00:25:20,970
Il aurait peut-être
dû appeler le procureur.
546
00:25:21,060 --> 00:25:22,600
Il a frappé à toutes les portes.
547
00:25:23,100 --> 00:25:26,400
Le Conseil des réparations de guerre,
l'ONU, Truman,
548
00:25:26,480 --> 00:25:29,230
les présidents Eisenhower et Kennedy.
549
00:25:29,320 --> 00:25:30,690
Il a perdu les pièces ?
550
00:25:31,610 --> 00:25:32,530
Perdu.
551
00:25:34,530 --> 00:25:37,990
Avant les nazis,
la famille d'Isidor était riche.
552
00:25:38,070 --> 00:25:39,830
Ils possédaient des usines de tricot.
553
00:25:39,910 --> 00:25:45,120
Isidor a acheté les Cléopâtre
aux enchères à Londres en 1931.
554
00:25:45,210 --> 00:25:48,630
Voici le catalogue. Gardez-le.
555
00:25:50,710 --> 00:25:54,050
Pour le père d'Isidor,
Hitler était un bouffon
556
00:25:54,130 --> 00:25:58,010
qui n'allait pas durer,
mais Isidor n'en était pas si sûr.
557
00:25:58,090 --> 00:26:02,100
Il a emporté les pièces en Suisse
et les a mises dans un coffre-fort.
558
00:26:03,980 --> 00:26:05,560
Il voulait y retourner,
559
00:26:06,480 --> 00:26:10,440
mais son père, sa mère et
ses sœurs étaient tous à Munich.
560
00:26:14,820 --> 00:26:16,240
Les nazis les ont tous tués.
561
00:26:19,030 --> 00:26:21,120
Isidor a survécu à Auschwitz.
562
00:26:22,540 --> 00:26:24,160
Qu'est-il arrivé à ses pièces ?
563
00:26:25,750 --> 00:26:26,960
Il est allé à la banque,
564
00:26:27,040 --> 00:26:30,750
mais il n'avait pas de papiers,
donc il a été refoulé.
565
00:26:32,340 --> 00:26:34,130
Et il a commencé à écrire ses lettres ?
566
00:26:34,210 --> 00:26:38,180
Pendant 40 ans. C'était une obsession.
567
00:26:40,220 --> 00:26:42,720
Ces pièces ont été volées
au cours d'un meurtre ?
568
00:26:42,810 --> 00:26:43,640
Oui.
569
00:26:46,600 --> 00:26:48,850
Je lui ai dit : "Isidor, arrête.
570
00:26:48,940 --> 00:26:52,320
Ils ont essayé de nous vaincre,
mais c'est nous qui les avons vaincus."
571
00:26:53,650 --> 00:26:56,740
On a survécu. On a eu un enfant.
572
00:26:58,860 --> 00:27:02,450
Madame Schoenberg, avez-vous appelé
Richard Petersen pour les pièces ?
573
00:27:02,530 --> 00:27:03,490
Non.
574
00:27:05,620 --> 00:27:09,790
Si elles étaient à mes pieds,
je ne me baisserais pas pour les ramasser.
575
00:27:11,960 --> 00:27:13,340
Vous avez eu un enfant ?
576
00:27:14,840 --> 00:27:17,550
Judith. Une artiste très talentueuse.
577
00:27:17,630 --> 00:27:19,300
Judith Schoenberg ?
578
00:27:19,380 --> 00:27:22,470
Elle a le nom de son ex-mari. Sandler.
579
00:27:22,550 --> 00:27:24,760
Elle est restauratrice d'art.
580
00:27:27,480 --> 00:27:30,770
Je n'ai pas le temps
d'écouter n'importe quelle cinglée
581
00:27:30,850 --> 00:27:32,770
qui n'a rien de mieux à faire.
582
00:27:32,860 --> 00:27:35,150
- Vous avez pris son appel.
- Aucun souvenir.
583
00:27:35,230 --> 00:27:36,780
De quoi s'agit-il, Jack ?
584
00:27:37,360 --> 00:27:40,990
Une femme qui pense qu'une partie
des pièces lui appartient.
585
00:27:41,990 --> 00:27:42,950
Vraiment ?
586
00:27:43,950 --> 00:27:46,080
- Elle est allée chez Campbell ?
- Oui.
587
00:27:46,660 --> 00:27:48,160
Elle a appelé M. Petersen ?
588
00:27:48,250 --> 00:27:49,160
Oui.
589
00:27:52,960 --> 00:27:54,290
Réfléchissez, Richard.
590
00:27:58,300 --> 00:27:59,130
Oui.
591
00:27:59,970 --> 00:28:02,760
Je m'en souviens. Audrey me l'a passée.
592
00:28:03,470 --> 00:28:05,970
Elle était nerveuse.
Obsédée par les Cléopâtre.
593
00:28:06,060 --> 00:28:07,970
Je comprends pourquoi
il lui a pas montré mes pièces.
594
00:28:08,060 --> 00:28:09,600
Elle vous a dit n'avoir rien vu ?
595
00:28:09,680 --> 00:28:10,980
Oui, et elle a insisté.
596
00:28:11,060 --> 00:28:13,440
Elle était amère,
comme si elle avait des droits...
597
00:28:15,940 --> 00:28:17,610
Dieu du ciel, c'est elle ?
598
00:28:18,190 --> 00:28:19,820
On n'a aucune preuve.
599
00:28:20,400 --> 00:28:21,400
Maintenant, si.
600
00:28:24,820 --> 00:28:27,330
C'est ce que vous avez quitté
pour devenir procureure ?
601
00:28:27,410 --> 00:28:28,540
Le cuir était plus beau.
602
00:28:29,120 --> 00:28:31,580
Mandat de perquisition
pour Judith Sandler ?
603
00:28:31,660 --> 00:28:33,870
Sur la foi du tueur présumé ?
604
00:28:33,960 --> 00:28:36,090
Si vous faites boire le juge.
605
00:28:36,170 --> 00:28:38,250
Je vais lui demander
où elle était ce soir-là.
606
00:28:38,840 --> 00:28:39,880
Allons-y ensemble.
607
00:28:39,960 --> 00:28:41,630
Vous pensez que j'ai besoin d'aide ?
608
00:28:41,720 --> 00:28:43,380
C'est un entretien crucial.
609
00:28:43,470 --> 00:28:44,550
Je prendrai des notes.
610
00:28:46,140 --> 00:28:49,180
Judith n'est pas venue.
Elle était contrariée.
611
00:28:49,810 --> 00:28:51,980
Elle a dit que quelqu'un
du bureau du procureur
612
00:28:52,060 --> 00:28:53,600
harcelait sa mère.
613
00:28:54,650 --> 00:28:57,310
Je ne l'ai pas harcelée.
Elle m'a servi du thé.
614
00:28:57,400 --> 00:29:01,110
Judith exagère parfois.
615
00:29:01,690 --> 00:29:04,110
- Vous connaissez sa famille ?
- Oui.
616
00:29:04,200 --> 00:29:05,780
Vous pouvez comprendre.
617
00:29:06,780 --> 00:29:08,910
Une fois, elle est arrivée en larmes
618
00:29:08,990 --> 00:29:11,910
après avoir lu un article
sur le Rwanda dans le bus.
619
00:29:12,710 --> 00:29:15,670
- C'est tout ce qui la fait surréagir ?
- Non.
620
00:29:15,750 --> 00:29:19,500
Le mauvais temps
et les espaces exigus aussi.
621
00:29:19,590 --> 00:29:22,550
À notre fête de Noël,
elle a fait une crise,
622
00:29:22,630 --> 00:29:26,430
car elle était coincée entre le mur
et trois conservateurs maigrichons.
623
00:29:26,970 --> 00:29:29,010
On dirait
que c'est une employée difficile.
624
00:29:29,600 --> 00:29:31,310
Et ma meilleure restauratrice
625
00:29:31,850 --> 00:29:33,390
qui reste tard le soir.
626
00:29:34,310 --> 00:29:37,310
Je l'ai installée au rez-de-chaussée
pour lui éviter l'ascenseur.
627
00:29:38,110 --> 00:29:40,900
Elle a travaillé tard lundi
il y a deux semaines ?
628
00:29:40,980 --> 00:29:42,990
- Pourquoi ?
- Un homme a été tué.
629
00:29:44,280 --> 00:29:45,400
Par Judith ?
630
00:29:47,320 --> 00:29:48,490
Je ne crois pas.
631
00:29:53,750 --> 00:29:57,120
Elle aurait dû, mais elle n'est pas
revenue après le dîner.
632
00:29:57,790 --> 00:29:59,080
La pluie, sans doute.
633
00:30:00,540 --> 00:30:03,710
CHEZ JUDITH SANDLER
MARDI 8 AOÛT
634
00:30:10,300 --> 00:30:11,720
Je ne veux pas vous parler.
635
00:30:11,810 --> 00:30:13,140
Pas de problème.
636
00:30:13,220 --> 00:30:14,890
On veut juste jeter un œil.
637
00:30:19,900 --> 00:30:21,110
Vous avez un mandat ?
638
00:30:21,190 --> 00:30:22,730
On préfère votre consentement.
639
00:30:23,860 --> 00:30:25,110
Bien sûr.
640
00:30:25,190 --> 00:30:28,320
Et pendant que vous y êtes,
essayez une de mes robes.
641
00:30:28,410 --> 00:30:30,120
J'ai des bijoux, aussi.
642
00:30:31,530 --> 00:30:33,200
On essaie d'être conciliants.
643
00:30:33,290 --> 00:30:36,410
Vous me harcelez.
Vous avez harcelé ma mère.
644
00:30:36,500 --> 00:30:38,330
Je vais porter plainte.
645
00:30:38,420 --> 00:30:40,290
Je peux demander un mandat au juge.
646
00:30:40,380 --> 00:30:42,590
Ces officiers
resteront ici jusqu'à mon retour
647
00:30:42,670 --> 00:30:44,340
pour que vous n'enleviez rien.
648
00:30:47,220 --> 00:30:48,630
Pourquoi vous me faites ça ?
649
00:30:49,510 --> 00:30:51,800
On sait pourquoi vous êtes allée
à la galerie.
650
00:30:51,890 --> 00:30:53,260
Vous avez menti à la police.
651
00:30:53,350 --> 00:30:55,810
Reculez un peu. Je ne me sens pas bien.
652
00:30:55,890 --> 00:30:57,730
- On n'a qu'à tous rentrer.
- Non.
653
00:30:57,810 --> 00:31:00,020
Les menteurs
éveillent les soupçons, vous savez.
654
00:31:00,560 --> 00:31:01,900
Je ne veux pas en parler.
655
00:31:01,980 --> 00:31:05,530
Mais vous disiez avoir de la peine
pour ce pauvre M. Campbell.
656
00:31:05,610 --> 00:31:06,570
Allez-vous-en.
657
00:31:06,650 --> 00:31:07,610
Juste un coup d'œil.
658
00:31:09,740 --> 00:31:11,240
Vous ne trouverez rien.
659
00:31:12,830 --> 00:31:17,790
Écoutez... Je dois y aller.
660
00:31:18,370 --> 00:31:19,330
Quelques minutes.
661
00:31:22,500 --> 00:31:24,040
D'accord.
662
00:31:27,210 --> 00:31:29,050
Vous avez des pièces, ici ?
663
00:31:30,300 --> 00:31:31,140
Non.
664
00:31:31,680 --> 00:31:32,970
Que des magazines ?
665
00:31:33,760 --> 00:31:34,640
Oui.
666
00:31:36,060 --> 00:31:37,270
C'est bientôt fini ?
667
00:31:38,600 --> 00:31:40,060
L'article sur Petersen.
668
00:31:41,310 --> 00:31:44,520
- Vous êtes une de ses fans ?
- Je veux que vous partiez.
669
00:31:44,610 --> 00:31:47,150
Regardez ça. Du verre vert en miettes.
670
00:31:47,230 --> 00:31:49,450
Comme la lampe cassée
de la scène de crime.
671
00:31:49,530 --> 00:31:51,320
C'est de là que ça vient ?
672
00:31:51,410 --> 00:31:52,780
Plus de questions.
673
00:31:52,870 --> 00:31:53,990
Tournez-vous.
674
00:31:54,620 --> 00:31:57,660
Judith Sandler, je vous arrête
pour le meurtre de Stephen Campbell.
675
00:31:57,750 --> 00:31:59,330
Vous pouvez garder le silence.
676
00:31:59,410 --> 00:32:02,210
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.
677
00:32:02,290 --> 00:32:03,290
Vous avez droit à...
678
00:32:06,590 --> 00:32:08,340
À chaque jour son nouvel accusé.
679
00:32:09,470 --> 00:32:12,590
Le verre de sa chaussure
vient de la lampe cassée de la galerie.
680
00:32:13,430 --> 00:32:15,010
Elle y était ce soir-là.
681
00:32:15,100 --> 00:32:17,180
Oui, elle y était. Petersen aussi.
682
00:32:17,260 --> 00:32:19,520
Et les acteurs du Fantôme de l'Opéra ?
683
00:32:19,600 --> 00:32:20,560
Ils sont passés ?
684
00:32:20,640 --> 00:32:22,650
On va là où les preuves nous mènent.
685
00:32:22,730 --> 00:32:24,940
Ça va vous conduire à un acquittement.
686
00:32:25,020 --> 00:32:27,820
Vous avez deux suspects
mutuellement incompatibles
687
00:32:27,900 --> 00:32:31,030
avec deux théories
mutuellement incompatibles.
688
00:32:31,110 --> 00:32:34,070
On ne les poursuivra pas tous les deux.
689
00:32:34,160 --> 00:32:36,330
On a le temps
de débrouiller cette histoire.
690
00:32:36,410 --> 00:32:38,040
Voilà qui va vous aider.
691
00:32:39,200 --> 00:32:43,210
L'avocat des Sandler a demandé
le rejet des preuves trouvées chez elle.
692
00:32:45,130 --> 00:32:48,630
Le 4e amendement requiert
un consentement volontaire et spécifique.
693
00:32:48,710 --> 00:32:49,760
Qu'elle nous a donné.
694
00:32:50,800 --> 00:32:52,340
Je ne voulais pas qu'ils entrent.
695
00:32:52,420 --> 00:32:53,760
C'est ce qu'elle dit
696
00:32:53,840 --> 00:32:56,180
depuis qu'on a trouvé
des preuves incriminantes.
697
00:32:56,260 --> 00:32:57,260
Je l'avais déjà dit.
698
00:32:57,350 --> 00:32:59,010
Ce n'est pas le moment.
699
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
Elle m'a entendu.
700
00:33:00,180 --> 00:33:03,310
Elle a changé d'avis volontairement.
C'est dans le procès-verbal.
701
00:33:03,390 --> 00:33:04,520
Ils vont tous mentir.
702
00:33:04,600 --> 00:33:06,520
Ça suffit, mademoiselle Sandler.
703
00:33:06,610 --> 00:33:09,780
Elle a dit oui sous la contrainte.
704
00:33:09,860 --> 00:33:12,860
Face à Mme Ross et deux policiers armés.
705
00:33:12,950 --> 00:33:15,280
Avec qui aurait-elle dû venir ?
Des scouts ?
706
00:33:15,360 --> 00:33:17,950
Mme Ross a exploité
la vulnérabilité de Mme Sandler,
707
00:33:18,030 --> 00:33:20,040
dont elle était tout à fait consciente.
708
00:33:20,120 --> 00:33:22,540
Quelle vulnérabilité ?
709
00:33:22,620 --> 00:33:25,500
Judith Sandler est la fille
de rescapés de la Shoah.
710
00:33:25,580 --> 00:33:26,710
Sauf votre respect,
711
00:33:26,790 --> 00:33:30,630
quel rapport entre ce qui s'est produit
il y a 50 ans et cette affaire ?
712
00:33:30,710 --> 00:33:33,590
Les enfants des rescapés
présentent un éventail bien défini
713
00:33:33,670 --> 00:33:35,260
de symptômes psychiatriques.
714
00:33:35,340 --> 00:33:36,970
Dont la claustrophobie.
715
00:33:37,050 --> 00:33:39,810
C'est comme si Mme Ross
et les deux policiers marchaient
716
00:33:39,890 --> 00:33:42,520
sur la jambe cassée de Mme Sandler
pour la faire parler.
717
00:33:42,600 --> 00:33:46,350
- On a juste demandé. Elle a dit : "Oui."
- Mais oui.
718
00:33:46,440 --> 00:33:49,060
Si c'était encore le cas, madame Ross.
719
00:33:50,320 --> 00:33:55,450
Les témoignages détermineront la validité
du consentement de Mme Sandler.
720
00:33:56,160 --> 00:33:58,910
Je veux un examen psychologique
de notre expert.
721
00:33:59,490 --> 00:34:00,370
Accordé.
722
00:34:01,240 --> 00:34:03,910
BUREAU DU DR ELIZABETH OLIVET
MARDI 5 SEPTEMBRE
723
00:34:04,000 --> 00:34:05,870
Avez-vous déjà vu un psychiatre ?
724
00:34:08,170 --> 00:34:10,250
Pourquoi ? Me remonter le moral ?
725
00:34:11,460 --> 00:34:12,800
Vous en avez besoin ?
726
00:34:15,760 --> 00:34:18,550
Avez-vous remarqué
ce qui se passe dans le monde ?
727
00:34:19,430 --> 00:34:22,890
En Bosnie, au Burundi, en Tchétchénie.
728
00:34:25,140 --> 00:34:28,900
J'ai une idée. Je pourrais
faire semblant d'être heureuse ?
729
00:34:30,400 --> 00:34:32,900
Vous vous êtes toujours
fait du souci pour les autres ?
730
00:34:33,820 --> 00:34:35,240
Toujours.
731
00:34:35,900 --> 00:34:37,910
Même si ce qui se passe est très loin ?
732
00:34:37,990 --> 00:34:40,120
La télévision est à quelle distance ?
733
00:34:42,660 --> 00:34:46,330
Les familles
des victimes d'un accident d'avion.
734
00:34:48,370 --> 00:34:53,710
Les gens devant des caravanes détruites
après un ouragan.
735
00:34:55,300 --> 00:34:57,550
Une chaussure flottant
dans une flaque de boue.
736
00:35:04,100 --> 00:35:05,020
Je regarde.
737
00:35:08,270 --> 00:35:09,270
Je pleure.
738
00:35:11,770 --> 00:35:14,190
Vos parents réagissaient comme ça ?
739
00:35:22,240 --> 00:35:23,950
Je ne sais pas.
740
00:35:24,830 --> 00:35:27,120
Vous connaissiez
leur histoire en Allemagne.
741
00:35:27,200 --> 00:35:28,500
Ils n'en parlaient pas.
742
00:35:30,120 --> 00:35:32,000
Ils voulaient que je sois Américaine.
743
00:35:32,080 --> 00:35:35,250
Les histoires de Nancy Drew,
le Radio City Music Hall.
744
00:35:37,260 --> 00:35:39,170
Votre père a dû parler de ses pièces.
745
00:35:39,760 --> 00:35:40,970
Des morceaux de métal.
746
00:35:41,050 --> 00:35:42,300
Elles comptaient pour lui.
747
00:35:45,390 --> 00:35:46,850
Pourquoi, à votre avis ?
748
00:35:46,930 --> 00:35:50,190
Après tout ce qu'il avait vécu,
pourquoi étaient-elles si importantes ?
749
00:35:50,270 --> 00:35:51,350
Elles ne l'étaient pas.
750
00:35:53,400 --> 00:35:54,820
Quelques morceaux de métal.
751
00:36:00,530 --> 00:36:03,450
Sa famille, son entreprise,
752
00:36:03,530 --> 00:36:06,910
sa maison natale, ses chiens...
753
00:36:07,660 --> 00:36:10,080
Il voulait récupérer une seule chose.
754
00:36:13,080 --> 00:36:15,040
Sa colère pour ce qu'ont vécu ses parents
755
00:36:15,130 --> 00:36:17,710
s'est transformée en empathie.
756
00:36:17,800 --> 00:36:20,130
Intérieurement, en dépression.
757
00:36:20,220 --> 00:36:21,760
Pas en violence ?
758
00:36:21,840 --> 00:36:24,600
Si ça peut venger
ce que les nazis ont fait à ses parents.
759
00:36:24,680 --> 00:36:26,890
Campbell n'était pas nazi.
Il vendait des pièces.
760
00:36:26,970 --> 00:36:30,890
Des pièces volées à son père
par les nazis, d'après elle.
761
00:36:30,980 --> 00:36:32,230
Et la fouille ?
762
00:36:33,100 --> 00:36:35,150
Elle est capable
de consentir délibérément.
763
00:36:35,230 --> 00:36:37,400
Aucun signe de rupture avec la réalité.
764
00:36:37,480 --> 00:36:39,610
Sa prétendue claustrophobie ?
765
00:36:39,690 --> 00:36:41,280
Je ne l'ai pas acculée,
766
00:36:42,280 --> 00:36:45,370
mais ça correspondrait
à son autre problème.
767
00:36:47,160 --> 00:36:48,660
Merci, Elizabeth.
768
00:36:57,250 --> 00:36:58,710
Je connais les règles, Jack.
769
00:36:58,800 --> 00:37:00,170
Je sais.
770
00:37:03,180 --> 00:37:06,350
COUR SUPRÊME, EXAMEN
DES REQUÊTES, 18 SEPTEMBRE
771
00:37:06,430 --> 00:37:11,810
Je l'ai répété plusieurs fois.
Je ne voulais pas d'eux chez moi.
772
00:37:12,810 --> 00:37:14,310
Mais ils ont insisté ?
773
00:37:14,390 --> 00:37:15,600
Ils m'ont ignorée.
774
00:37:16,310 --> 00:37:18,320
Ils se rapprochaient.
775
00:37:18,400 --> 00:37:20,320
Et qu'avez-vous ressenti ?
776
00:37:20,400 --> 00:37:22,400
Comme si je perdais le contrôle.
777
00:37:23,280 --> 00:37:26,950
J'avais du mal à respirer.
Je leur ai demandé de reculer.
778
00:37:27,030 --> 00:37:27,870
Ils l'ont fait ?
779
00:37:28,450 --> 00:37:29,370
Non.
780
00:37:30,450 --> 00:37:33,040
Elle répétait qu'ils voulaient entrer.
781
00:37:33,120 --> 00:37:35,330
Je vois. Pensiez-vous avoir le choix ?
782
00:37:35,420 --> 00:37:36,540
J'ai paniqué.
783
00:37:36,630 --> 00:37:41,550
Je pensais à la police
venue chercher mes parents.
784
00:37:41,630 --> 00:37:44,340
Donc, quand vous avez dit : "D'accord",
785
00:37:44,420 --> 00:37:46,550
vous acceptiez la fouille ?
786
00:37:46,640 --> 00:37:49,550
Non, je voulais
qu'ils me laissent tranquille.
787
00:37:50,140 --> 00:37:52,180
Je vois. Merci.
788
00:37:57,940 --> 00:38:01,020
Pensiez-vous
que les inspecteurs Briscoe et Curtis
789
00:38:01,110 --> 00:38:02,900
étaient des membres de la Gestapo ?
790
00:38:05,490 --> 00:38:06,530
Non.
791
00:38:08,780 --> 00:38:13,540
Mme Ross vous a-t-elle dit
qu'ils avaient besoin de votre accord ?
792
00:38:13,620 --> 00:38:16,920
Elle l'a dit.
Je ne savais pas ce qu'ils feraient.
793
00:38:17,000 --> 00:38:19,630
Nous avons des lois, madame Sandler.
Nous avons des règles.
794
00:38:19,710 --> 00:38:21,840
Il y avait des lois
dans l'Allemagne nazie.
795
00:38:27,340 --> 00:38:30,550
Quelqu'un peut-il m'expliquer
cette décision ?
796
00:38:30,640 --> 00:38:34,560
Sandler a raconté l'Holocauste
et versé quelques larmes de crocodile.
797
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
Oui. Super.
798
00:38:37,600 --> 00:38:40,610
La conduite de Mme Ross
n'y est pour rien ?
799
00:38:41,190 --> 00:38:42,610
Je pensais avoir bien joué.
800
00:38:42,690 --> 00:38:44,610
J'aurais fait la même chose, Adam.
801
00:38:44,690 --> 00:38:47,200
Monsieur Schiff, c'est le hall.
802
00:38:49,530 --> 00:38:50,410
Merci.
803
00:38:51,370 --> 00:38:52,240
Oui ?
804
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
Petersen et son avocat.
805
00:38:57,580 --> 00:38:58,870
- Pour me voir ?
- Moi.
806
00:39:01,670 --> 00:39:03,340
Vous vous connaissez tous ?
807
00:39:04,800 --> 00:39:08,130
En fait,
on attendait que M. McCoy nous dise
808
00:39:08,720 --> 00:39:10,970
que l'accusation de meurtre
était abandonnée.
809
00:39:11,050 --> 00:39:12,890
L'affaire est à l'étude.
810
00:39:12,970 --> 00:39:14,680
Allez, Jack.
811
00:39:15,810 --> 00:39:18,560
Vous avez perdu
vos preuves contre Judith Sandler,
812
00:39:18,640 --> 00:39:19,940
mais on sait que c'est elle.
813
00:39:20,020 --> 00:39:23,480
Oui, qu'une criminelle soit libérée
à cause d'un détail technique...
814
00:39:24,270 --> 00:39:25,610
C'est sa faute, hein ?
815
00:39:25,690 --> 00:39:28,740
Je réclame la justice pour Stephen.
Je veux une nouvelle enquête.
816
00:39:28,820 --> 00:39:30,860
Merci, monsieur Petersen.
817
00:39:30,950 --> 00:39:33,910
Pourquoi pas un procureur spécial ?
Il faut un procureur spécial.
818
00:39:33,990 --> 00:39:34,950
Frank.
819
00:39:35,450 --> 00:39:38,210
On abandonne les charges. Bonne journée.
820
00:39:45,670 --> 00:39:47,210
Vous auriez pu m'en parler.
821
00:39:47,300 --> 00:39:50,760
Vous poursuivez quelqu'un d'autre
pour ce meurtre.
822
00:39:50,840 --> 00:39:54,180
On ne laisse pas mijoter un type comme ça.
823
00:39:54,260 --> 00:39:55,430
Parce qu'il est fortuné ?
824
00:39:56,680 --> 00:39:59,890
Parce qu'il n'est pas le meurtrier.
Vous pensez que si ?
825
00:40:02,400 --> 00:40:03,360
Il est louche.
826
00:40:04,770 --> 00:40:07,150
Il n'a jamais été honnête avec nous.
827
00:40:07,230 --> 00:40:09,400
Il n'a même pas parlé de ses pièces.
828
00:40:10,570 --> 00:40:12,820
Il pourrait nous demander
si on les a retrouvées.
829
00:40:13,370 --> 00:40:14,450
Vous les avez ?
830
00:40:16,030 --> 00:40:17,370
Que leur est-il arrivé ?
831
00:40:17,450 --> 00:40:21,500
On a fouillé chez Judith Sandler,
chez sa mère, son atelier...
832
00:40:21,580 --> 00:40:22,580
La chasse au trésor.
833
00:40:24,000 --> 00:40:27,630
Quelqu'un a-t-il déjà vu
ces fameuses pièces ?
834
00:40:32,340 --> 00:40:35,470
BANQUE NATIONALE FÉDÉRÉE
JEUDI 21 SEPTEMBRE
835
00:40:36,050 --> 00:40:37,970
C'est l'emprunt pour Jersey Air.
836
00:40:39,560 --> 00:40:40,560
Les pièces...
837
00:40:46,310 --> 00:40:49,440
On devait les voir,
mais elles étaient en cours d'estimation.
838
00:40:50,030 --> 00:40:51,110
Vous l'avez eue ?
839
00:40:52,320 --> 00:40:53,910
Elle n'est pas dans le dossier.
840
00:40:55,240 --> 00:40:56,780
Et ensuite ?
841
00:41:04,460 --> 00:41:07,250
M. Petersen les a apportées
en Europe, pour voir un acheteur.
842
00:41:08,750 --> 00:41:10,170
Et la fois d'après ?
843
00:41:15,220 --> 00:41:18,680
M. Petersen est un client important.
844
00:41:18,760 --> 00:41:21,890
Si on avait refusé le prêt,
d'autres banques le lui auraient accordé.
845
00:41:21,980 --> 00:41:25,850
Vous me dites
que personne n'a vu la garantie
846
00:41:25,940 --> 00:41:27,730
pour un prêt de 20 millions ?
847
00:41:27,810 --> 00:41:30,230
Il n'a jamais raté une mensualité.
848
00:41:31,400 --> 00:41:34,570
J'ai un compte épargne dans cette banque.
Je l'annule demain matin.
849
00:41:35,410 --> 00:41:38,870
Petersen a imaginé toutes ces pièces ?
850
00:41:38,950 --> 00:41:40,370
Ou il s'est servi d'un modèle.
851
00:41:40,450 --> 00:41:42,500
C'est le catalogue des enchères de 1931
852
00:41:42,580 --> 00:41:44,660
où M. Schoenberg a acheté
ses Cléopâtre en or.
853
00:41:45,210 --> 00:41:46,290
Page trois.
854
00:41:50,170 --> 00:41:54,090
Voici la liste des pièces de Petersen
censées être dans le coffre de Campbell.
855
00:42:00,470 --> 00:42:03,680
Je croyais qu'on en avait fini, Jack.
L'accusation est tombée.
856
00:42:04,350 --> 00:42:05,770
- De notre fait.
- Oui.
857
00:42:05,850 --> 00:42:06,980
On peut la reprendre.
858
00:42:07,730 --> 00:42:08,610
Pourquoi ?
859
00:42:09,650 --> 00:42:13,570
J'ai toujours des preuves de la présence
de M. Petersen sur les lieux.
860
00:42:15,360 --> 00:42:18,570
Mme Sandler et lui
ont pu commettre le meurtre ensemble.
861
00:42:19,660 --> 00:42:22,410
C'est ridicule. Je ne l'avais
jamais vue avant aujourd'hui.
862
00:42:22,490 --> 00:42:23,870
Mais vous l'avez couverte ?
863
00:42:24,450 --> 00:42:25,460
Quoi ?
864
00:42:26,500 --> 00:42:30,790
Le jour où Campbell a été tué,
elle vous a appelé pour se plaindre.
865
00:42:31,920 --> 00:42:34,010
Vous n'en avez jamais parlé à la police.
866
00:42:34,090 --> 00:42:35,840
Je la croyais folle.
867
00:42:37,630 --> 00:42:39,890
Pourquoi n'a-t-il rien dit à la police ?
868
00:42:39,970 --> 00:42:43,850
Quelle importance ?
Elle a tué Stephen et pris mes pièces.
869
00:42:44,430 --> 00:42:46,060
Et pourquoi ne les a-t-elle pas ?
870
00:42:46,140 --> 00:42:49,850
Ce n'est pas parce que vous ne les avez
pas trouvées qu'elle ne les a pas.
871
00:42:51,980 --> 00:42:53,360
C'est vrai, madame Sandler ?
872
00:42:53,980 --> 00:42:57,900
- Vous avez les pièces de votre père ?
- Non.
873
00:43:00,660 --> 00:43:03,450
Où avez-vous acheté ces pièces ?
874
00:43:04,370 --> 00:43:06,370
À un collectionneur. En Autriche.
875
00:43:07,000 --> 00:43:08,830
Elles venaient de cette banque suisse.
876
00:43:08,920 --> 00:43:11,080
Et le reste de votre collection spéciale ?
877
00:43:11,880 --> 00:43:12,840
Différentes ventes.
878
00:43:13,960 --> 00:43:15,420
Jack, de quoi parle-t-on ?
879
00:43:15,510 --> 00:43:16,840
D'un miracle, Danielle.
880
00:43:19,840 --> 00:43:21,850
Vous avez vu ce catalogue ?
881
00:43:21,930 --> 00:43:22,760
Non.
882
00:43:24,680 --> 00:43:25,890
Où avez-vous eu ça ?
883
00:43:26,640 --> 00:43:27,640
Votre mère.
884
00:43:30,730 --> 00:43:36,690
En 1931, 20 lots ont été vendus
à 20 acheteurs différents
885
00:43:36,780 --> 00:43:38,190
éparpillés en Europe.
886
00:43:38,900 --> 00:43:40,360
Quelles sont les chances
887
00:43:40,450 --> 00:43:45,790
de les rassembler 65 ans plus tard
en une seule collection ?
888
00:43:48,160 --> 00:43:50,210
- Je peux voir ?
- Oui, bien sûr.
889
00:43:51,290 --> 00:43:53,380
Une sur un million, M. Petersen ?
890
00:43:54,670 --> 00:43:56,380
Sur un milliard ?
891
00:44:01,590 --> 00:44:03,010
Il a dit qu'il avait...
892
00:44:04,350 --> 00:44:06,010
toutes ces pièces ?
893
00:44:08,430 --> 00:44:10,640
C'est l'inventaire de ses garanties.
894
00:44:11,810 --> 00:44:12,650
Merci.
895
00:44:16,940 --> 00:44:18,150
C'était un mensonge.
896
00:44:21,200 --> 00:44:23,200
Vous n'avez jamais eu
les pièces de mon père.
897
00:44:24,320 --> 00:44:27,410
Cela vous rend coupable de fraude,
n'est-ce pas, monsieur Petersen ?
898
00:44:28,500 --> 00:44:31,290
Voilà pourquoi
Campbell ne me les a pas montrées.
899
00:44:33,420 --> 00:44:36,880
Il mentait pour vous. Mon Dieu !
900
00:44:40,840 --> 00:44:43,840
C'est un vieux catalogue d'enchères,
trouvé à la bibliothèque.
901
00:44:46,260 --> 00:44:47,850
Je ne voulais de mal à personne.
902
00:44:49,680 --> 00:44:51,060
Salaud.
903
00:45:00,360 --> 00:45:02,530
Délit de fraude, Jack ?
904
00:45:03,990 --> 00:45:07,030
S'il dit la vérité,
je parlerai au procureur fédéral.
905
00:45:15,500 --> 00:45:16,710
Elle m'appelait.
906
00:45:17,710 --> 00:45:18,880
Elle appelait Stephen.
907
00:45:20,300 --> 00:45:23,550
On avait peur qu'elle fasse
un scandale et que j'en pâtisse.
908
00:45:25,760 --> 00:45:28,220
On devait la voir ce soir-là
pour essayer de l'acheter.
909
00:45:29,760 --> 00:45:31,720
Quand je suis arrivé, Stephen était mort.
910
00:45:34,270 --> 00:45:36,060
Je ne voulais pas que vous la trouviez.
911
00:45:37,610 --> 00:45:41,730
Je ne voulais pas tout perdre.
912
00:45:44,610 --> 00:45:45,610
Pour rien.
913
00:45:47,950 --> 00:45:49,780
- Pour rien.
- Judith !
914
00:45:52,450 --> 00:45:53,620
Quelle importance ?
915
00:45:55,290 --> 00:45:56,460
J'ai tué un homme
916
00:45:58,210 --> 00:45:59,250
pour rien.
917
00:46:07,840 --> 00:46:11,810
Le procureur fédéral
a conclu un accord avec Petersen.
918
00:46:12,560 --> 00:46:14,680
Cinq ans au Club Fed.
919
00:46:15,980 --> 00:46:17,150
Tranquille.
920
00:46:17,730 --> 00:46:20,690
Sandler va prendre entre huit et 25 ans.
921
00:46:21,940 --> 00:46:23,820
Le tarif en vigueur pour meurtre.
922
00:46:24,650 --> 00:46:25,860
Les temps sont durs.
923
00:46:27,450 --> 00:46:29,240
Et nos amis banquiers suisses...
924
00:46:29,320 --> 00:46:31,490
Qui ont volé les pièces pour commencer.
925
00:46:32,950 --> 00:46:33,830
Oui.
926
00:46:35,250 --> 00:46:38,210
De quels réfugiés prennent-ils
les dépôts aujourd'hui
927
00:46:39,420 --> 00:46:41,340
en chantant sur le chemin de la banque ?
928
00:46:47,220 --> 00:46:48,800
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
929
00:47:22,420 --> 00:47:25,170
Sous-titres : Catherine Biros
72061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.