All language subtitles for Law & Order S07E04 Survivor 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,370 CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS, 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,880 MAIS SES ÉLÉMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,960 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:10,050 --> 00:00:12,585 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 5 00:00:12,658 --> 00:00:14,538 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:14,608 --> 00:00:17,220 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:17,300 --> 00:00:18,850 Voici leur histoire. 8 00:00:19,890 --> 00:00:22,350 Le décolleté de Missy Lempkin plongeait pratiquement 9 00:00:22,440 --> 00:00:23,520 jusqu'à Philadelphie. 10 00:00:23,600 --> 00:00:24,560 Je n'ai pas remarqué. 11 00:00:25,190 --> 00:00:27,020 Elle t'a presque agressé. 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,400 On doit faire ça chaque fois ? 13 00:00:29,480 --> 00:00:31,360 Ils ne sont même pas vrais, tu sais. 14 00:00:31,440 --> 00:00:34,160 Pourquoi a-t-elle passé le printemps à Genève d'après toi ? 15 00:00:34,240 --> 00:00:35,280 Pour le ski ? 16 00:00:35,360 --> 00:00:37,120 C'est plat, Genève. 17 00:00:39,410 --> 00:00:40,370 Qu'est-ce que c'est ? 18 00:00:45,120 --> 00:00:46,380 Oh, mon Dieu. 19 00:00:47,540 --> 00:00:48,880 Thomas ! Appelez les secours. 20 00:00:49,420 --> 00:00:50,630 Oh mon Dieu ! 21 00:00:51,710 --> 00:00:55,380 Pas d'effraction. La porte a un buzzer. 22 00:00:55,470 --> 00:00:59,310 Ils vendent des pièces anciennes, des antiquités, des statues. 23 00:00:59,390 --> 00:01:01,060 Une de Willie Mays en 1956 ? 24 00:01:01,140 --> 00:01:02,270 Rien d'aussi extra. 25 00:01:02,810 --> 00:01:05,390 Stephen Campbell, 50 ans, le propriétaire. 26 00:01:05,480 --> 00:01:08,480 Violemment frappé à la tête aux alentours de 22 h 27 00:01:08,560 --> 00:01:10,020 d'après la température du corps. 28 00:01:10,110 --> 00:01:12,530 Avec ceci ? Une jolie lampe Tiffany verte ? 29 00:01:12,610 --> 00:01:15,570 Plutôt ça. Il y a du sang et des tissus. 30 00:01:15,650 --> 00:01:17,950 À moins que mes yeux fatigués ne me trompent. 31 00:01:18,030 --> 00:01:19,620 Elle fait partie d'un lot. 32 00:01:20,280 --> 00:01:22,330 Il l'a prise en arrivant ici. 33 00:01:22,410 --> 00:01:23,700 Une impulsion ? 34 00:01:23,790 --> 00:01:26,420 Il n'a pas oublié d'emporter des souvenirs de sa visite. 35 00:01:26,500 --> 00:01:28,330 Mais regardez ce qu'il a laissé. 36 00:01:28,420 --> 00:01:30,840 Pourquoi ne pas prendre ça ? De l'or massif. 37 00:01:30,920 --> 00:01:33,260 Anno Domini 1742. 38 00:01:33,340 --> 00:01:36,800 Ce n'était pas un voleur professionnel. Plutôt un junkie. 39 00:01:37,340 --> 00:01:39,890 Campbell aurait fait entrer un junkie ? 40 00:01:39,970 --> 00:01:41,890 Ça aurait pu être un ami proche. 41 00:01:44,230 --> 00:01:45,480 On demande à sa femme ? 42 00:01:46,060 --> 00:01:48,690 "À mon mari. Dix merveilleuses années." 43 00:01:49,940 --> 00:01:52,230 Quatre heures du matin ? Elle va être ravie. 44 00:02:41,990 --> 00:02:44,330 Je me faisais toujours du souci pour la galerie. 45 00:02:45,200 --> 00:02:47,120 Il avait tant de choses de valeur. 46 00:02:48,080 --> 00:02:50,120 Il m'avait promis de ne pas y travailler seul. 47 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 Vous allez m'emmener le voir ? 48 00:02:54,710 --> 00:02:55,880 Quand vous voulez. 49 00:02:55,960 --> 00:02:58,340 Madame Campbell, on doit demander. 50 00:02:58,920 --> 00:03:02,260 Quelqu'un aurait-il pu vouloir du mal à votre mari ? 51 00:03:02,890 --> 00:03:03,800 Non. 52 00:03:04,760 --> 00:03:08,230 Stephen était un homme d'affaires. Il adorait les vieilles pièces. 53 00:03:08,310 --> 00:03:10,940 Il traitait avec des collectionneurs, pas des assassins. 54 00:03:11,440 --> 00:03:12,860 Vous lui avez parlé hier soir ? 55 00:03:13,650 --> 00:03:14,520 Oui. 56 00:03:15,690 --> 00:03:17,650 Il m'a appelée chez sa mère. 57 00:03:18,860 --> 00:03:23,070 On avait prévu une fête surprise pour son anniversaire. 58 00:03:23,570 --> 00:03:25,490 Il avait rendez-vous avec un client. 59 00:03:26,160 --> 00:03:27,160 Il a dit un nom ? 60 00:03:31,370 --> 00:03:34,290 Son assistante doit savoir. Nancy Farber. 61 00:03:35,460 --> 00:03:37,550 Il ne m'a parlé d'aucun rendez-vous. 62 00:03:37,630 --> 00:03:39,760 En général, il vous en parlait ? 63 00:03:40,420 --> 00:03:42,430 Après la fermeture ? Pas forcément. 64 00:03:43,300 --> 00:03:44,550 Je n'en reviens pas. 65 00:03:44,640 --> 00:03:46,720 Vous sauriez nous dire ce qui manque ? 66 00:03:46,810 --> 00:03:48,720 M. Campbell avait un inventaire. 67 00:03:54,980 --> 00:03:57,150 Voilà ce qui a le plus de valeur ici. 68 00:03:57,230 --> 00:03:59,150 Des ducats hollandais très rares. 69 00:03:59,690 --> 00:04:00,650 Même pas fermé. 70 00:04:00,740 --> 00:04:01,900 Et là... 71 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Ce n'est vraiment pas logique. 72 00:04:06,950 --> 00:04:11,000 Il manque des pièces commémoratives de Weimar, 2 000 dollars environ, 73 00:04:11,080 --> 00:04:14,000 mais regardez, les trois Maximilien. 74 00:04:14,080 --> 00:04:15,830 - Chers ? - Dix mille chacun. 75 00:04:16,420 --> 00:04:18,050 T'as pas un Maximilien, frère ? 76 00:04:21,130 --> 00:04:22,760 - Oh non. - Quoi ? 77 00:04:22,840 --> 00:04:26,390 Il devrait y avoir 40 pièces de Richard Petersen en consignation. 78 00:04:26,470 --> 00:04:28,890 Le Richard Petersen qui a loué le stade des Giants ? 79 00:04:28,970 --> 00:04:32,020 M. Campbell et lui faisaient beaucoup d'affaires ensemble. 80 00:04:32,100 --> 00:04:33,390 Tous les jours. 81 00:04:33,480 --> 00:04:34,600 Où allait-il ? 82 00:04:35,980 --> 00:04:38,190 - Chercher à manger. - Et après ? 83 00:04:38,730 --> 00:04:39,860 Je ne sais pas trop. 84 00:04:41,110 --> 00:04:44,070 Savez-vous un peu ? 85 00:04:44,150 --> 00:04:46,570 Était-ce un de ces rendez-vous après la fermeture 86 00:04:46,660 --> 00:04:48,700 dont il ne vous parlait pas forcément ? 87 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Il y avait une femme. 88 00:04:53,410 --> 00:04:55,250 Du genre aristocrate. 89 00:04:56,170 --> 00:04:59,250 Vous êtes la contessa d'Alto-Perugia ? 90 00:04:59,340 --> 00:05:02,170 Exact. Alto, c'est le nord. 91 00:05:02,800 --> 00:05:05,840 Vous venez de la partie sud du nord ? 92 00:05:05,930 --> 00:05:08,510 De Caroline du Sud, en fait. 93 00:05:08,600 --> 00:05:11,270 Feu mon mari, le comte, était italien. 94 00:05:11,350 --> 00:05:13,640 Je l'ai rencontré à un tournoi de golf en Floride. 95 00:05:13,730 --> 00:05:14,730 Il était golfeur ? 96 00:05:14,810 --> 00:05:17,350 Il vendait des ustensiles de cuisine. 97 00:05:17,440 --> 00:05:21,030 L'Italie a saisi sa propriété familiale il y a des années. 98 00:05:21,110 --> 00:05:24,780 Je négocie encore avec le consulat pour récupérer sa juste part. 99 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 Et vous êtes devenue amie avec M. Campbell ? 100 00:05:28,410 --> 00:05:29,580 Oui. 101 00:05:29,660 --> 00:05:32,910 J'ai toujours aimé qu'on me fasse rire. 102 00:05:33,000 --> 00:05:38,130 J'y suis allée pour vendre de l'or, et on connaît la suite. 103 00:05:38,210 --> 00:05:40,630 Y a-t-il eu une suite hier soir ? 104 00:05:40,710 --> 00:05:43,590 C'était prévu, mais il a annulé. 105 00:05:44,300 --> 00:05:46,090 Un imprévu à la galerie. 106 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 Comment ça se passait entre vous ? 107 00:05:48,720 --> 00:05:49,760 Très bien. 108 00:05:49,850 --> 00:05:51,470 - Où étiez-vous hier soir ? - Ici. 109 00:05:51,560 --> 00:05:52,390 Seule ? 110 00:05:52,470 --> 00:05:55,520 Seigneur, j'ai besoin d'un alibi ? 111 00:05:58,730 --> 00:06:01,980 Richard Petersen a appelé vers 21h30. Il cherchait Stephen. 112 00:06:02,070 --> 00:06:03,820 Richard Petersen, l'homme d'affaires ? 113 00:06:03,900 --> 00:06:07,070 Oui. On a parlé un moment. 114 00:06:07,150 --> 00:06:08,570 C'est aussi un ami. 115 00:06:09,240 --> 00:06:10,660 Il vous fait rire ? 116 00:06:10,740 --> 00:06:12,160 Inspecteur. 117 00:06:12,910 --> 00:06:15,410 J'ai l'impression que vous essayez de me faire rire. 118 00:06:16,790 --> 00:06:19,102 ENTREPRISE PETERSEN MERCREDI 26 JUILLET 119 00:06:19,170 --> 00:06:21,630 J'ai parlé à la contessa . Elle était chez elle. 120 00:06:21,710 --> 00:06:23,300 Vous avez reconnu sa voix ? 121 00:06:23,380 --> 00:06:25,090 Je reconnaîtrais bien plus que ça. 122 00:06:26,420 --> 00:06:27,840 Campbell et vous partagiez ? 123 00:06:27,930 --> 00:06:30,090 Elle a beaucoup d'amis. Elle est marrante. 124 00:06:30,180 --> 00:06:33,100 Oui, et je suis sûr qu'elle vous aime tous pour ce que vous êtes. 125 00:06:33,180 --> 00:06:35,470 Et un manteau de fourrure de temps en temps. 126 00:06:35,560 --> 00:06:37,850 Je suis plus populaire depuis que je suis riche. 127 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 À propos, je veux offrir une récompense. 128 00:06:42,190 --> 00:06:43,860 Je connais le commissaire. 129 00:06:43,940 --> 00:06:45,320 Pour récupérer vos pièces ? 130 00:06:45,400 --> 00:06:48,360 Non, pour trouver le meurtrier de Stephen. C'était un ami. 131 00:06:48,450 --> 00:06:49,700 On s'amusait bien ensemble. 132 00:06:49,780 --> 00:06:51,820 Vous, lui et la contessa ? 133 00:06:52,450 --> 00:06:54,740 Dieu du ciel, non. Je collectionne les pièces. 134 00:06:56,120 --> 00:06:59,160 Tenez, touchez ça. 135 00:06:59,250 --> 00:07:02,670 Peut-être que Platon a acheté une salade avec cette pièce. 136 00:07:02,750 --> 00:07:07,050 Périclès aurait fait réparer ses sandales, pris une prostituée et acheté un esclave. 137 00:07:07,800 --> 00:07:08,840 Soudoyé un flic. 138 00:07:10,630 --> 00:07:12,930 Tout a commencé avec des pièces. 139 00:07:13,010 --> 00:07:14,720 Des pièces de Lincoln en CE2. 140 00:07:14,810 --> 00:07:18,350 Au lycée, j'étais le petit gros au salon numismatique du Hilton. 141 00:07:18,430 --> 00:07:22,230 Ma garantie pour mon premier immeuble, c'étaient des tétradrachmes d'Alexandrie. 142 00:07:22,310 --> 00:07:24,190 Comme ceux chez Campbell ? 143 00:07:24,270 --> 00:07:26,860 Non, il avait mes Grecs et mes Romains. 144 00:07:26,940 --> 00:07:30,110 Constantin, Cléopâtre, Alexandre le Grand. 145 00:07:30,200 --> 00:07:31,740 En parfait état. 146 00:07:31,820 --> 00:07:34,780 Audrey, apportez-leur la liste donnée aux assureurs. 147 00:07:35,410 --> 00:07:36,580 Bien, vous êtes assuré. 148 00:07:36,660 --> 00:07:37,950 Oui, pour l'argent. 149 00:07:38,500 --> 00:07:40,910 Ces pièces sont comme mes enfants. 150 00:07:41,000 --> 00:07:43,920 Combien de gens savaient que vous les aviez adoptées ? 151 00:07:44,000 --> 00:07:46,710 Pour ça, il faut regarder 152 00:07:46,800 --> 00:07:50,380 le dernier numéro du magazine Hommage . 153 00:07:50,470 --> 00:07:51,930 Oui, ils ont fait mon portrait. 154 00:07:53,010 --> 00:07:56,310 "Avec un appétit insatiable, Petersen parcourt le monde 155 00:07:56,390 --> 00:08:00,020 à la recherche de joyaux à ajouter à sa couronne déjà estimable." 156 00:08:00,100 --> 00:08:02,640 Tourne la page, il porte un costume de Superman. 157 00:08:02,730 --> 00:08:04,440 "Quand il a lancé New Jersey Air, 158 00:08:04,520 --> 00:08:07,940 les banques de quatre États se sont battues pour le financer." 159 00:08:08,780 --> 00:08:11,320 Pourquoi les riches doivent toujours un milliard ? 160 00:08:11,860 --> 00:08:13,160 La haute finance, Lennie. 161 00:08:13,240 --> 00:08:16,700 Rien sur l'arme du crime. La surface était bosselée. 162 00:08:16,780 --> 00:08:20,120 Distribuons des tuyaux de plomb lisses à tous les meurtriers. 163 00:08:20,200 --> 00:08:23,170 Campbell a laissé entrer un fou qui lui a éclaté le crâne. 164 00:08:23,250 --> 00:08:24,420 Ou quelqu'un qui lit. 165 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Les pièces sont décrites dans cet article. 166 00:08:26,590 --> 00:08:28,420 Campbell y est mentionné plusieurs fois. 167 00:08:28,500 --> 00:08:29,760 Il vend des pièces. 168 00:08:29,840 --> 00:08:31,720 Il ouvre la porte à un client potentiel. 169 00:08:31,800 --> 00:08:34,050 Après la fermeture ? Il le connaissait. 170 00:08:34,130 --> 00:08:35,510 Depuis peu, peut-être. 171 00:08:35,590 --> 00:08:38,390 Un voleur bien habillé, bien renseigné sur les pièces, 172 00:08:38,470 --> 00:08:40,430 qui s'est déjà rendu à la galerie. 173 00:08:40,520 --> 00:08:43,230 On peut demander une liste à l'assistante de Campbell. 174 00:08:44,390 --> 00:08:46,900 CHEZ CHAD MARKHAM MERCREDI 26 JUILLET 175 00:08:46,980 --> 00:08:49,150 Mon père est en Chine depuis un mois. 176 00:08:49,230 --> 00:08:52,360 Il revient la semaine prochaine, mais je peux lui envoyer un e-mail. 177 00:08:52,440 --> 00:08:53,860 Non, c'est bon. 178 00:08:54,700 --> 00:08:56,870 On cherche un autre Chad Markham. 179 00:08:57,620 --> 00:08:59,160 Je suis Chad Markham, 3e du nom. 180 00:08:59,700 --> 00:09:01,500 Tu es allé à la galerie Campbell ? 181 00:09:01,580 --> 00:09:02,500 Oui. 182 00:09:02,580 --> 00:09:05,080 C'est au sujet du meurtre ? Savez-vous qui l'a tué ? 183 00:09:05,170 --> 00:09:06,250 On y travaille. 184 00:09:07,170 --> 00:09:09,290 Pour venir me voir, vous en êtes nulle part. 185 00:09:10,670 --> 00:09:12,340 Bref, que faisais-tu là-bas ? 186 00:09:12,920 --> 00:09:14,050 Je suis collectionneur. 187 00:09:14,130 --> 00:09:17,050 Des athéniens en argent, et quelques souverains corinthiens. 188 00:09:17,140 --> 00:09:18,890 La collection Petersen est censée 189 00:09:18,970 --> 00:09:21,010 rassembler les meilleures pièces athéniennes. 190 00:09:21,100 --> 00:09:24,180 J'espère qu'elles étaient à la hauteur de tes attentes. 191 00:09:24,270 --> 00:09:25,850 Je ne les ai jamais vues. 192 00:09:25,940 --> 00:09:28,020 Elles étaient en cours d'estimation. 193 00:09:30,320 --> 00:09:32,360 Vous me cachez la lumière. 194 00:09:32,940 --> 00:09:34,320 Oh, excusez-moi. 195 00:09:34,400 --> 00:09:36,450 Ce ne sera pas long, madame Sandler. 196 00:09:36,530 --> 00:09:37,360 Tant mieux. 197 00:09:37,990 --> 00:09:40,740 Si j'arrête, ce chérubin aura trois ailes. 198 00:09:41,790 --> 00:09:43,700 J'ai presque plus de pigment d'origine. 199 00:09:44,580 --> 00:09:46,080 Vous n'avez pas peint ça ? 200 00:09:47,040 --> 00:09:48,130 Non. 201 00:09:48,210 --> 00:09:53,380 Je ne m'appelle pas Corregio et je ne suis pas morte en 1534. 202 00:09:55,470 --> 00:09:56,800 D'autres questions ? 203 00:09:57,720 --> 00:10:00,100 Oui. À propos de la galerie Campbell. 204 00:10:01,390 --> 00:10:02,310 Épouvantable. 205 00:10:03,520 --> 00:10:04,930 J'en ai entendu parler. 206 00:10:05,020 --> 00:10:07,480 Vous lui avez rendu visite récemment. 207 00:10:09,060 --> 00:10:12,980 Campbell avait annoncé des Ferdinand et des Isabella du 17e siècle. 208 00:10:13,070 --> 00:10:15,190 - Vous les avez achetées ? - Non. 209 00:10:15,280 --> 00:10:18,490 Il en demandait trop. J'attendrai une vente aux enchères. 210 00:10:18,570 --> 00:10:22,370 Vous n'avez pas vu des pièces grecques et romaines rares ? 211 00:10:22,450 --> 00:10:23,870 La collection Petersen ? 212 00:10:24,450 --> 00:10:25,450 J'ai demandé. 213 00:10:26,290 --> 00:10:28,920 Elles étaient chez un acheteur potentiel. 214 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Mark Lehmann. 215 00:10:31,210 --> 00:10:32,170 Première nouvelle. 216 00:10:32,250 --> 00:10:33,340 Vous ne les aviez pas ? 217 00:10:33,420 --> 00:10:34,800 J'aurais bien voulu. 218 00:10:34,880 --> 00:10:36,800 Ça m'excite rien que d'y penser. 219 00:10:36,880 --> 00:10:39,470 Les bouts de métal froids m'excitent aussi. 220 00:10:39,550 --> 00:10:41,930 C'est de l'argent, un peu différent. J'aime l'argent. 221 00:10:42,010 --> 00:10:44,060 C'est un bureau flottant que vous avez là. 222 00:10:44,140 --> 00:10:45,890 On ne navigue pas pour se détendre ? 223 00:10:45,970 --> 00:10:49,060 Si je savais ce qui se passe, je pourrais me détendre. 224 00:10:49,140 --> 00:10:52,730 Vous faites donc de l'argent dans le détroit de Long Island 225 00:10:52,810 --> 00:10:54,400 pour acheter de l'argent ? 226 00:10:54,480 --> 00:10:56,230 Et le droit de frimer. 227 00:10:56,320 --> 00:10:58,700 Il y a dix ans, c'était les impressionnistes. 228 00:10:58,780 --> 00:11:00,610 Puis il y a eu les péquenauds à Soho. 229 00:11:00,700 --> 00:11:01,530 Oui. 230 00:11:01,620 --> 00:11:05,080 L'an prochain, vous dépenserez un million pour des cerceaux anciens ? 231 00:11:05,160 --> 00:11:07,370 Ces pièces sont des classiques. 232 00:11:07,450 --> 00:11:12,540 Ce sont des œuvres d'art rares et inestimables. 233 00:11:12,630 --> 00:11:14,170 Je lui ai dit de fixer son prix. 234 00:11:14,250 --> 00:11:15,590 Vous ne les avez pas eues ? 235 00:11:16,300 --> 00:11:17,380 Mauvais timing. 236 00:11:17,460 --> 00:11:19,010 Petersen les a vendues 237 00:11:19,090 --> 00:11:22,470 à un Coréen qui voulait frimer devant les Japonais. 238 00:11:22,550 --> 00:11:24,600 Les pièces étaient à Séoul. Excusez-moi. 239 00:11:26,560 --> 00:11:27,930 Explique-moi, Rey. 240 00:11:28,020 --> 00:11:31,400 Petersen cherche des pièces qui lui ont été volées il y a deux jours 241 00:11:31,480 --> 00:11:34,560 alors qu'il les a vendues à un Coréen il y a deux semaines. 242 00:11:34,650 --> 00:11:35,820 Quoi ? Il a oublié ? 243 00:11:35,900 --> 00:11:38,860 Ou Campbell les a vendues sans le dire au propriétaire. 244 00:11:41,410 --> 00:11:43,410 Stephen a dit que mes pièces étaient où ? 245 00:11:43,490 --> 00:11:45,700 Il a dit à Lehmann qu'elles étaient à Séoul. 246 00:11:45,780 --> 00:11:48,040 C'est impossible. Je ne connais personne à Séoul. 247 00:11:48,120 --> 00:11:50,500 Mais elles étaient aussi en cours d'estimation. 248 00:11:50,580 --> 00:11:51,710 Il a pu dire ça. 249 00:11:51,790 --> 00:11:53,210 On parle de millions, là. 250 00:11:53,290 --> 00:11:55,750 Il ne va pas les sortir pour n'importe quel touriste. 251 00:11:55,840 --> 00:11:58,800 Lehmann n'en est pas un. Il proposait du liquide. 252 00:11:58,880 --> 00:12:01,300 Vous avez vérifié son bilan ? Moi, non. 253 00:12:01,380 --> 00:12:03,680 Il n'était peut-être pas assez sérieux. 254 00:12:03,760 --> 00:12:05,850 Ou Stephen n'avait plus les pièces. 255 00:12:05,930 --> 00:12:07,140 Aurait-il pu les vendre 256 00:12:07,220 --> 00:12:09,470 sans vous le dire pour vous faire la surprise ? 257 00:12:09,560 --> 00:12:11,690 Il doit me le dire et le dire à la banque. 258 00:12:11,770 --> 00:12:14,270 Ces pièces sont une garantie à mon prêt pour Jersey Air. 259 00:12:14,350 --> 00:12:15,900 Votre nouvelle compagnie ? 260 00:12:15,980 --> 00:12:16,900 Oui. 261 00:12:17,480 --> 00:12:20,610 Je vais apprendre à voler dans mon 747. 262 00:12:22,110 --> 00:12:23,820 Ça n'aurait aucun sens. 263 00:12:23,910 --> 00:12:26,070 Sauf si Campbell avait des problèmes financiers. 264 00:12:26,160 --> 00:12:27,830 Et il aurait volé mes pièces ? 265 00:12:27,910 --> 00:12:31,370 C'était un de mes meilleurs amis et tout allait bien. 266 00:12:32,370 --> 00:12:34,540 Les pièces étaient censées être dans le coffre. 267 00:12:34,620 --> 00:12:35,750 Aucune trace de vente. 268 00:12:35,830 --> 00:12:38,250 Des documents d'expédition ? 269 00:12:38,340 --> 00:12:41,210 Campbell a envoyé plein de trucs en Europe, rien en Asie. 270 00:12:42,090 --> 00:12:43,800 Mais il a sorti trois excuses 271 00:12:43,880 --> 00:12:46,680 pour éviter de montrer ces pièces à des clients intéressés. 272 00:12:48,010 --> 00:12:49,310 Il ne les avait pas. 273 00:12:49,390 --> 00:12:51,270 Mais c'était l'ami de Petersen. 274 00:12:51,350 --> 00:12:53,770 Il avait sans doute plus besoin d'argent que d'un ami. 275 00:12:54,640 --> 00:12:58,440 C'est pas le genre de trucs qu'on vend à Vinnie la Fourgue. 276 00:12:58,520 --> 00:13:00,820 Je vais envoyer tout ça à Interpol. 277 00:13:00,900 --> 00:13:02,490 Quand j'étais à l'OCLCO, la mafia 278 00:13:03,070 --> 00:13:06,070 a volé un camion, croyant qu'elle était pleine de magnétoscopes, 279 00:13:06,160 --> 00:13:09,410 mais c'était des Picasso, qu'ils ont apportés à un spécialiste. 280 00:13:10,790 --> 00:13:13,251 COMMISSAIRES PRISEURS ACM JEUDI 27 JUILLET 281 00:13:13,330 --> 00:13:15,830 Je dirai tout ce que je sais sur les pièces Petersen. 282 00:13:15,920 --> 00:13:17,250 Quoi, vous ne savez rien ? 283 00:13:17,830 --> 00:13:19,630 Je suis expert, pas omniscient. 284 00:13:20,800 --> 00:13:23,090 Je n'ai entendu parler de rien depuis le braquage. 285 00:13:23,170 --> 00:13:24,300 Et avant le braquage ? 286 00:13:25,680 --> 00:13:27,430 Campbell se tapait le gros ? 287 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Qu'en pensez-vous ? 288 00:13:30,470 --> 00:13:31,390 Rien. 289 00:13:32,600 --> 00:13:35,270 Si Campbell a vendu les pièces, c'est à un ermite 290 00:13:35,940 --> 00:13:38,270 qui a un coffre très privé. 291 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 Où est le plaisir ? Pas le droit de frimer. 292 00:13:41,440 --> 00:13:43,070 Certains aiment juste les toucher. 293 00:13:43,610 --> 00:13:47,360 Et se dire que Socrate s'en est servi pour acheter des saucisses. 294 00:13:48,070 --> 00:13:49,780 Ce n'est pas un collectionneur. 295 00:13:50,280 --> 00:13:51,540 La réputation de Campbell ? 296 00:13:51,620 --> 00:13:52,830 Respectable. 297 00:13:52,910 --> 00:13:55,290 Mais à mon avis, il était un peu à sec. 298 00:13:56,160 --> 00:13:58,960 Il a vendu des Napoléon d'or aux enchères. 299 00:13:59,040 --> 00:14:00,670 Ils n'ont même pas atteint 300 00:14:01,590 --> 00:14:02,920 le prix de réserve. 301 00:14:03,590 --> 00:14:05,130 Il a dû repartir avec. 302 00:14:05,970 --> 00:14:08,260 Stephen avait trouvé ces pièces à Bruxelles. 303 00:14:08,840 --> 00:14:11,680 On n'en avait pas vu de pareilles depuis des années. 304 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 Il était sûr qu'elles s'arracheraient. 305 00:14:13,640 --> 00:14:14,600 Et il s'est trompé ? 306 00:14:16,140 --> 00:14:17,980 Un mois avant la vente, 307 00:14:18,060 --> 00:14:20,650 on a retrouvé une frégate française en Martinique, 308 00:14:21,270 --> 00:14:23,820 remplie de Napoléon d'or. 309 00:14:23,900 --> 00:14:25,320 Comment anticiper ça ? 310 00:14:25,400 --> 00:14:27,240 Ça a dû lui faire mal, financièrement. 311 00:14:28,490 --> 00:14:31,200 Quel rapport avec le meurtre de Stephen ? 312 00:14:31,280 --> 00:14:33,870 Parfois, les circonstances financières jouent un rôle. 313 00:14:34,450 --> 00:14:35,580 Tout allait bien. 314 00:14:35,660 --> 00:14:37,210 Selon votre mari ? 315 00:14:37,290 --> 00:14:39,290 Demandez à notre comptable. Il vous le dira. 316 00:14:40,290 --> 00:14:43,550 Campbell a dû vouloir la protéger de la mauvaise nouvelle. 317 00:14:43,630 --> 00:14:45,590 Oui, c'était un vrai gentleman. 318 00:14:45,670 --> 00:14:48,550 Il n'avait cependant jamais pris un tel risque. 319 00:14:48,630 --> 00:14:51,390 En utilisant deux millions de dollars appartenant à d'autres. 320 00:14:51,470 --> 00:14:52,470 À qui ? 321 00:14:52,550 --> 00:14:56,270 Il a monté un groupement de médecins et dentistes 322 00:14:56,350 --> 00:14:58,730 et leur a promis un rendement de 50 %. 323 00:14:59,520 --> 00:15:01,770 Un des médecins avait déjà engagé un avocat. 324 00:15:02,360 --> 00:15:04,190 Richard Petersen était au courant ? 325 00:15:04,770 --> 00:15:06,280 Il faisait partie du groupe. 326 00:15:07,070 --> 00:15:09,110 L'avocat a contacté tous les investisseurs. 327 00:15:10,070 --> 00:15:12,120 Comment a réagi Petersen en apprenant 328 00:15:12,200 --> 00:15:15,660 que celui qui avait ses pièces allait se faire saisir ? 329 00:15:15,740 --> 00:15:18,080 Sa première réaction a dû être de perdre la mémoire. 330 00:15:18,160 --> 00:15:20,670 Il nous a dit que Campbell était bien, financièrement. 331 00:15:20,750 --> 00:15:22,880 Moi, j'irais récupérer mes précieuses pièces 332 00:15:22,960 --> 00:15:25,380 et si mon pote ne les avait plus... 333 00:15:25,460 --> 00:15:28,630 Ouais, et si je devais renoncer à mon 747, 334 00:15:28,720 --> 00:15:30,010 je serais un peu contrarié. 335 00:15:30,090 --> 00:15:32,140 Petersen a mangé où le soir du meurtre, déjà ? 336 00:15:34,640 --> 00:15:36,560 Excusez-moi ! 337 00:15:37,140 --> 00:15:41,140 Il était assis à la table sept, près de la porte. Voir et être vu. 338 00:15:41,980 --> 00:15:43,270 Quelle était son humeur ? 339 00:15:43,360 --> 00:15:45,190 Bonne. Il adore nos raviolis au homard. 340 00:15:45,270 --> 00:15:46,650 Il était avec la journaliste ? 341 00:15:46,730 --> 00:15:49,110 Il était surtout avec son portable. 342 00:15:49,190 --> 00:15:50,280 Les journalistes... 343 00:15:50,360 --> 00:15:52,070 Vous auriez dû la voir, celle-là ! 344 00:15:52,160 --> 00:15:53,240 Vous n'avez pas entendu 345 00:15:53,320 --> 00:15:54,870 ce qu'il disait au téléphone ? 346 00:15:54,950 --> 00:15:57,910 Mais si. Mon restaurant est devenu le plus couru de Soho 347 00:15:57,990 --> 00:15:59,790 car je répète à la police ce que disent 348 00:15:59,870 --> 00:16:00,910 mes clients. 349 00:16:01,000 --> 00:16:02,210 C'est oui ou non ? 350 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Non. 351 00:16:04,080 --> 00:16:05,630 Il est parti à quelle heure ? 352 00:16:05,710 --> 00:16:08,300 Je ne me souviens pas, mais c'était avant le dessert. 353 00:16:08,380 --> 00:16:10,090 Et c'était un soufflé au chocolat. 354 00:16:10,670 --> 00:16:12,430 Il est parti avec la journaliste ? 355 00:16:12,510 --> 00:16:14,220 Non, chacun son taxi. 356 00:16:15,390 --> 00:16:16,680 Qu'est-ce que j'y gagne ? 357 00:16:16,760 --> 00:16:19,970 La satisfaction d'avoir accompli votre devoir de citoyenne ? 358 00:16:20,520 --> 00:16:22,310 Petersen est soupçonné de meurtre ? 359 00:16:23,850 --> 00:16:26,610 Ça pimenterait mon histoire. 360 00:16:26,690 --> 00:16:29,030 Pourquoi ? Vous ne l'avez pas trouvé affriolant ? 361 00:16:29,780 --> 00:16:33,700 Des pièces. Je n'écris pas pour Insomniaques Magazine . 362 00:16:33,780 --> 00:16:36,030 C'est vous qui l'avez endormi, Sally. 363 00:16:36,120 --> 00:16:38,700 Il s'est mis à téléphoner en plein dîner. 364 00:16:40,290 --> 00:16:42,540 Les riches ont beaucoup d'affaires urgentes. 365 00:16:42,620 --> 00:16:45,380 Il a vérifié ses messages et répondu à un appel. 366 00:16:45,460 --> 00:16:46,290 Qu'a-t-il dit ? 367 00:16:46,880 --> 00:16:49,050 Je l'ignore, mais il a dit qu'il devait partir. 368 00:16:49,130 --> 00:16:49,960 À quelle heure ? 369 00:16:51,760 --> 00:16:53,680 Qu'avez-vous dit que j'y gagnerais ? 370 00:16:55,090 --> 00:17:01,020 Que diriez-vous d'un rapport quotidien sur l'enquête criminelle en cours ? 371 00:17:01,890 --> 00:17:05,230 Je vais vous donner mon numéro de portable. 372 00:17:07,020 --> 00:17:09,230 Il était tôt, il n'était même pas 22 h. 373 00:17:10,070 --> 00:17:12,610 Je l'ai invité à boire un café chez moi. 374 00:17:13,190 --> 00:17:14,700 Vous les invitez tous chez vous 375 00:17:14,780 --> 00:17:15,990 ou que les riches ? 376 00:17:16,070 --> 00:17:18,740 À votre avis ? En tout cas, il est venu. 377 00:17:20,240 --> 00:17:21,410 Incroyable. 378 00:17:21,490 --> 00:17:22,450 Je vous jure. 379 00:17:23,120 --> 00:17:24,540 Je fais du bon café. 380 00:17:27,170 --> 00:17:30,040 À 19 h, Campbell appelle Petersen. 381 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 À 21h45, Petersen appelle la contessa , 382 00:17:32,510 --> 00:17:34,300 puis la galerie, depuis le restaurant. 383 00:17:34,380 --> 00:17:36,220 Dix minutes plus tard, il s'en va. 384 00:17:36,300 --> 00:17:39,180 Laissant la charmante journaliste rentrer seule. 385 00:17:39,260 --> 00:17:41,180 Savez-vous où il est allé ? 386 00:17:41,260 --> 00:17:44,270 Le portier a dit qu'il n'était pas rentré chez lui avant minuit. 387 00:17:44,350 --> 00:17:48,400 Il va voir Campbell pour parler de ses pièces, qui ne sont pas là. 388 00:17:48,480 --> 00:17:50,570 Il perd son sang-froid. Ça marche. 389 00:17:50,650 --> 00:17:53,360 Il y a eu cambriolage. Des pièces ont été volées. 390 00:17:53,440 --> 00:17:55,030 Oui, des Weimar pas chères. 391 00:17:55,110 --> 00:17:56,910 Petersen a dû les prendre en partant. 392 00:17:56,990 --> 00:18:00,200 Demandez un mandat de perquisition. Voyez comment vivent les riches. 393 00:18:01,450 --> 00:18:04,580 CHEZ RICHARD PETERSEN MERCREDI 2 AOÛT 394 00:18:05,870 --> 00:18:07,960 Beaux costumes, belle moquette. 395 00:18:08,040 --> 00:18:10,130 On pourrait mettre une piscine dans ce placard. 396 00:18:10,210 --> 00:18:11,540 Mais est-il heureux ? 397 00:18:12,380 --> 00:18:13,630 Je serais aux anges. 398 00:18:15,880 --> 00:18:16,930 Vous pouvez partir. 399 00:18:22,560 --> 00:18:24,180 Vous pouvez partir aussi. 400 00:18:25,680 --> 00:18:28,560 Monsieur Petersen, même si vous payez des impôts, 401 00:18:28,650 --> 00:18:31,940 techniquement, on ne travaille pas pour vous. 402 00:18:32,770 --> 00:18:33,610 On a un mandat. 403 00:18:34,440 --> 00:18:37,650 Que cherchez-vous ? C'est moi, la victime. 404 00:18:37,740 --> 00:18:40,110 Mes pièces ont été volées. Mon ami a été tué. 405 00:18:40,200 --> 00:18:41,780 En parlant de pièces... 406 00:18:42,410 --> 00:18:44,120 Allemagne, 1928. 407 00:18:45,160 --> 00:18:46,290 C'est vous l'expert. 408 00:18:47,870 --> 00:18:49,500 C'est les pièces de Weimar ? 409 00:18:50,960 --> 00:18:53,420 Dieu du ciel, tout ceci est absurde. 410 00:18:53,500 --> 00:18:56,090 Après le restaurant, je suis retourné au bureau. 411 00:18:56,170 --> 00:18:58,170 Personne ne vous a parlé ni vu ? 412 00:18:58,760 --> 00:19:00,930 Si j'avais su que je serais accusé de meurtre, 413 00:19:01,010 --> 00:19:02,970 j'aurais entamé une conversation. 414 00:19:03,050 --> 00:19:06,180 Qu'avez-vous dit à Campbell quand vous l'avez appelé du restaurant ? 415 00:19:06,270 --> 00:19:07,730 On devait aller en Italie 416 00:19:07,810 --> 00:19:10,140 le mois prochain pour voir des pièces. 417 00:19:10,230 --> 00:19:13,060 Vous avez quitté le restaurant pour foncer faire vos valises ? 418 00:19:13,150 --> 00:19:17,900 Non, vous m'avez démasqué. Je suis allé tuer mon ami Stephen. 419 00:19:18,440 --> 00:19:20,450 - Pourquoi ? - Pourquoi les volerait-il ? 420 00:19:20,530 --> 00:19:22,700 S'il n'avait pas de problèmes financiers. 421 00:19:22,780 --> 00:19:24,120 Il n'en avait pas. 422 00:19:24,200 --> 00:19:26,240 Et si c'était le cas ? 423 00:19:26,330 --> 00:19:29,790 Pourquoi tuerais-je un ami pour 3 % de mes biens ? 424 00:19:29,870 --> 00:19:31,330 Un moyen de pression, Petersen. 425 00:19:31,420 --> 00:19:33,710 C'était une garantie pour la compagnie aérienne 426 00:19:33,790 --> 00:19:36,050 qui faisait partie de votre société de transport 427 00:19:36,130 --> 00:19:38,380 que vous financez. 428 00:19:38,460 --> 00:19:41,050 Retirez une brique de ce mur, il s'écroule, 429 00:19:41,130 --> 00:19:43,220 et vous repartez à zéro. 430 00:19:43,300 --> 00:19:46,640 Rey, s'il vous plaît. 431 00:19:46,720 --> 00:19:48,470 Allez faire une école de commerce 432 00:19:48,560 --> 00:19:51,230 avant de m'expliquer comment fonctionne mon financement. 433 00:19:51,310 --> 00:19:52,190 D'accord ? 434 00:20:00,360 --> 00:20:02,490 Excusez-moi, je vais à l'école de commerce. 435 00:20:02,570 --> 00:20:03,620 Plus tard. 436 00:20:03,700 --> 00:20:06,120 L'assistante de Campbell a confirmé que les pièces 437 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 sont bien celles qu'on a volées à la galerie. 438 00:20:08,290 --> 00:20:12,120 Les empreintes de Petersen trouvées sur une licence de négociant 439 00:20:12,210 --> 00:20:14,580 correspondent aux empreintes dans et sur le coffre. 440 00:20:14,670 --> 00:20:16,420 Madame Ross, pile au bon moment. 441 00:20:16,500 --> 00:20:17,960 Richard Petersen ? 442 00:20:18,050 --> 00:20:21,010 - Vous le connaissez ? - Je l'ai rencontré. Il est riche. 443 00:20:21,090 --> 00:20:22,550 Avec les preuves qu'on a, 444 00:20:22,630 --> 00:20:26,100 si c'était Ricky Petersen de la 111e rue, on l'arrêterait. 445 00:20:27,430 --> 00:20:28,390 Alors, faites-le. 446 00:20:31,770 --> 00:20:34,060 Rey, savais-tu que dans la Grèce antique, 447 00:20:34,150 --> 00:20:37,150 on faisait parfois des pièces en or et en argent mélangés ? 448 00:20:37,860 --> 00:20:41,610 Dieu du ciel, Richard, je vous arrête pour le meurtre de Stephen Campbell. 449 00:20:41,690 --> 00:20:43,320 Vous pouvez garder le silence. 450 00:20:43,400 --> 00:20:46,530 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 451 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 Vous avez droit à un avocat. 452 00:20:49,580 --> 00:20:51,410 Bravo à votre associée, Jack. 453 00:20:52,540 --> 00:20:55,420 Deux millions de dollars de caution. C'est un record. 454 00:20:55,500 --> 00:20:56,460 Il a les moyens. 455 00:20:56,540 --> 00:20:58,590 N'a-t-il pas affrété le Concorde 456 00:20:58,670 --> 00:21:01,460 et invité ses 100 meilleurs amis à un anniversaire ? 457 00:21:01,550 --> 00:21:04,880 Cent dix, avec le maire et trois députés. 458 00:21:05,760 --> 00:21:06,800 Vous n'en étiez pas ? 459 00:21:07,850 --> 00:21:10,770 Vous cherchez à les impressionner avec cette accusation absurde ? 460 00:21:10,850 --> 00:21:13,890 Je ne fais que mon travail. Poursuivre un meurtrier. 461 00:21:14,850 --> 00:21:16,150 Je n'ai pas tué Stephen. 462 00:21:16,230 --> 00:21:18,900 Vous avez laissé vos empreintes sur le coffre. 463 00:21:18,980 --> 00:21:20,940 Vous ne m'écoutez donc pas ? 464 00:21:21,030 --> 00:21:23,070 On faisait des affaires ensemble. 465 00:21:23,150 --> 00:21:24,610 J'étais souvent à la galerie. 466 00:21:24,700 --> 00:21:27,240 Et les pièces allemandes trouvées chez vous ? 467 00:21:27,820 --> 00:21:28,660 On avait parié. 468 00:21:29,410 --> 00:21:32,290 Pour Stephen, Claudius a envahi l'Angleterre en 46 après J.-C. 469 00:21:33,250 --> 00:21:34,500 J'ai gagné les pièces. 470 00:21:34,580 --> 00:21:36,540 Que vous avez cachées dans votre commode ? 471 00:21:37,130 --> 00:21:41,000 Il plaidera le stockage inhabituel volontaire. 472 00:21:41,090 --> 00:21:43,460 Pour l'accusation de meurtre, non coupable. 473 00:21:46,430 --> 00:21:50,850 Il a réponse à tout et c'est un personnage populaire. 474 00:21:50,930 --> 00:21:53,140 Vous n'étiez pas à son anniversaire ? 475 00:21:54,100 --> 00:21:56,520 Non. J'ai le mal de l'air. 476 00:21:56,600 --> 00:21:58,560 Le fait de fréquenter des députés 477 00:21:58,650 --> 00:22:00,190 ne va pas lui acheter le jury. 478 00:22:00,270 --> 00:22:02,110 Les jurés aiment les accusés riches. 479 00:22:02,610 --> 00:22:04,320 Ils font une grande fête de victoire. 480 00:22:04,400 --> 00:22:06,700 Les jurés aiment les accusés sympathiques. 481 00:22:06,780 --> 00:22:09,820 Pas les cupides qui tuent pour un lot de vieilles pièces. 482 00:22:09,910 --> 00:22:13,580 Pouvez-vous prouver que Campbell a volé les pièces ? 483 00:22:13,660 --> 00:22:15,370 La banqueroute le guettait. 484 00:22:15,460 --> 00:22:18,290 D'un seul coup, il a arrêté de montrer ces pièces aux clients. 485 00:22:18,370 --> 00:22:20,710 La seule explication, c'est qu'il les avait vendues. 486 00:22:20,790 --> 00:22:24,670 J'en suis convaincu. Petersen le savait-il ? 487 00:22:24,760 --> 00:22:26,420 C'est votre mobile, non ? 488 00:22:28,180 --> 00:22:29,510 Le relevé des appels. 489 00:22:30,470 --> 00:22:32,850 L'avocat de M. Petersen a déjà fait une copie. 490 00:22:33,770 --> 00:22:35,140 Un mois avant le meurtre ? 491 00:22:35,220 --> 00:22:39,400 Oui. Il n'y a aucun appel d'un avocat concernant un problème avec M. Campbell. 492 00:22:39,480 --> 00:22:41,190 M. Petersen l'a eu directement ? 493 00:22:41,270 --> 00:22:43,070 Tous ses appels passent par moi. 494 00:22:43,150 --> 00:22:46,530 Sinon, il écrit des messages au dos des enveloppes et les perd. 495 00:22:46,610 --> 00:22:47,990 L'appel n'a pas été relevé. 496 00:22:48,070 --> 00:22:50,950 Tous ses appels le sont. Je suis prête à en témoigner. 497 00:22:51,030 --> 00:22:53,370 C'est quoi ? "Appel pour pièces Hommage ?" 498 00:22:54,240 --> 00:22:56,330 Quelqu'un qui a lu l'article. 499 00:22:56,410 --> 00:22:58,580 Quelqu'un qui a appelé trois fois en un jour. 500 00:22:58,660 --> 00:23:00,000 Elle n'a pas laissé son nom. 501 00:23:00,790 --> 00:23:03,590 Elle a dit que des pièces appartenaient à sa famille. 502 00:23:03,670 --> 00:23:07,050 Six Cléopâtre romaines. Elle voulait les voir. 503 00:23:07,130 --> 00:23:08,470 Et ensuite ? 504 00:23:10,300 --> 00:23:13,850 On a toutes sortes de plaisantins. Je lui ai dit que M. Campbell les avait. 505 00:23:16,060 --> 00:23:18,560 Elle a rappelé le jour du meurtre. Qu'a-t-elle dit ? 506 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 Je ne sais pas. 507 00:23:20,600 --> 00:23:21,520 Pourquoi ? 508 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 C'est quoi, cette marque à côté ? 509 00:23:26,860 --> 00:23:28,990 M. Petersen a pris l'appel. 510 00:23:30,280 --> 00:23:32,070 Elle tenait à voir les pièces. 511 00:23:32,160 --> 00:23:33,620 Elle a eu Campbell. 512 00:23:33,700 --> 00:23:36,740 Qui jusque-là ne les montrait à personne. 513 00:23:38,580 --> 00:23:40,410 Son assistante se souvient d'elle ? 514 00:23:40,500 --> 00:23:42,790 Non, mais elle n'a pas lâché. 515 00:23:43,380 --> 00:23:46,250 N'ayant rien obtenu de Campbell, elle a rappelé Petersen. 516 00:23:48,050 --> 00:23:50,680 Si elle lui a dit que Campbell n'avait pas ses pièces... 517 00:23:50,760 --> 00:23:52,640 Elle est notre nouvelle témoin vedette. 518 00:23:54,390 --> 00:23:56,430 On n'a qu'à passer une annonce dans le Times . 519 00:23:56,510 --> 00:23:59,770 Femme inconnue cherchant désespérément Cléopâtre romaines, 520 00:23:59,850 --> 00:24:02,310 contactez le procureur de Manhattan. 521 00:24:03,190 --> 00:24:06,270 Elle a dit que c'était à sa famille. Il y a peut-être une trace. 522 00:24:07,650 --> 00:24:10,280 SOCIÉTÉ NUMISMATIQUE LUNDI 7 AOÛT 523 00:24:10,360 --> 00:24:11,320 C'est la pièce ? 524 00:24:11,400 --> 00:24:12,990 Cléopâtre. 525 00:24:13,070 --> 00:24:14,870 Charmant physique, n'est-ce pas ? 526 00:24:14,950 --> 00:24:16,030 Charmant. 527 00:24:16,120 --> 00:24:19,330 Savez-vous qui possédait les Cléopâtre de Petersen avant lui ? 528 00:24:19,950 --> 00:24:23,290 Il n'y a que trois séries de cette qualité dans la littérature. 529 00:24:24,500 --> 00:24:26,880 L'une se trouve au Landesmuseum néerlandais. 530 00:24:27,750 --> 00:24:30,840 Une autre était la propriété des Rothschild. 531 00:24:31,470 --> 00:24:36,550 Et la troisième dans la collection privée d'Isidor Schoenberg de Munich. 532 00:24:37,260 --> 00:24:40,060 - Depuis quand ? - Depuis 1935. 533 00:24:40,890 --> 00:24:43,480 Le Landesmuseum a toujours ses Cléopâtre, 534 00:24:43,560 --> 00:24:46,480 et un neveu Rothschild a exposé les siennes à Lille. 535 00:24:46,560 --> 00:24:48,270 Ce qui nous laisse Isidor Schoenberg. 536 00:24:49,360 --> 00:24:51,990 Un juif en Allemagne en 1935 ? 537 00:24:52,700 --> 00:24:55,110 Quelles sont les chances qu'il ait survécu aux nazis ? 538 00:24:55,200 --> 00:24:58,160 Élevées. J'ai appelé l'Immigration. 539 00:24:58,240 --> 00:25:02,370 Isidor Schoenberg, personne déplacée, a atterri à Ellis Island en 1948. 540 00:25:02,460 --> 00:25:05,080 Avant d'adhérer au club numismatique de New York. 541 00:25:05,170 --> 00:25:07,290 - Il est là ? - Il l'était. Il est mort. 542 00:25:07,380 --> 00:25:08,670 D'après les pages blanches, 543 00:25:08,750 --> 00:25:11,420 Mme Isidor Schoenberg vit toujours à Washington Heights. 544 00:25:13,010 --> 00:25:17,430 Après toutes ces années, quelqu'un s'intéresse enfin aux pièces d'Isidor. 545 00:25:18,010 --> 00:25:20,970 Il aurait peut-être dû appeler le procureur. 546 00:25:21,060 --> 00:25:22,600 Il a frappé à toutes les portes. 547 00:25:23,100 --> 00:25:26,400 Le Conseil des réparations de guerre, l'ONU, Truman, 548 00:25:26,480 --> 00:25:29,230 les présidents Eisenhower et Kennedy. 549 00:25:29,320 --> 00:25:30,690 Il a perdu les pièces ? 550 00:25:31,610 --> 00:25:32,530 Perdu. 551 00:25:34,530 --> 00:25:37,990 Avant les nazis, la famille d'Isidor était riche. 552 00:25:38,070 --> 00:25:39,830 Ils possédaient des usines de tricot. 553 00:25:39,910 --> 00:25:45,120 Isidor a acheté les Cléopâtre aux enchères à Londres en 1931. 554 00:25:45,210 --> 00:25:48,630 Voici le catalogue. Gardez-le. 555 00:25:50,710 --> 00:25:54,050 Pour le père d'Isidor, Hitler était un bouffon 556 00:25:54,130 --> 00:25:58,010 qui n'allait pas durer, mais Isidor n'en était pas si sûr. 557 00:25:58,090 --> 00:26:02,100 Il a emporté les pièces en Suisse et les a mises dans un coffre-fort. 558 00:26:03,980 --> 00:26:05,560 Il voulait y retourner, 559 00:26:06,480 --> 00:26:10,440 mais son père, sa mère et ses sœurs étaient tous à Munich. 560 00:26:14,820 --> 00:26:16,240 Les nazis les ont tous tués. 561 00:26:19,030 --> 00:26:21,120 Isidor a survécu à Auschwitz. 562 00:26:22,540 --> 00:26:24,160 Qu'est-il arrivé à ses pièces ? 563 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 Il est allé à la banque, 564 00:26:27,040 --> 00:26:30,750 mais il n'avait pas de papiers, donc il a été refoulé. 565 00:26:32,340 --> 00:26:34,130 Et il a commencé à écrire ses lettres ? 566 00:26:34,210 --> 00:26:38,180 Pendant 40 ans. C'était une obsession. 567 00:26:40,220 --> 00:26:42,720 Ces pièces ont été volées au cours d'un meurtre ? 568 00:26:42,810 --> 00:26:43,640 Oui. 569 00:26:46,600 --> 00:26:48,850 Je lui ai dit : "Isidor, arrête. 570 00:26:48,940 --> 00:26:52,320 Ils ont essayé de nous vaincre, mais c'est nous qui les avons vaincus." 571 00:26:53,650 --> 00:26:56,740 On a survécu. On a eu un enfant. 572 00:26:58,860 --> 00:27:02,450 Madame Schoenberg, avez-vous appelé Richard Petersen pour les pièces ? 573 00:27:02,530 --> 00:27:03,490 Non. 574 00:27:05,620 --> 00:27:09,790 Si elles étaient à mes pieds, je ne me baisserais pas pour les ramasser. 575 00:27:11,960 --> 00:27:13,340 Vous avez eu un enfant ? 576 00:27:14,840 --> 00:27:17,550 Judith. Une artiste très talentueuse. 577 00:27:17,630 --> 00:27:19,300 Judith Schoenberg ? 578 00:27:19,380 --> 00:27:22,470 Elle a le nom de son ex-mari. Sandler. 579 00:27:22,550 --> 00:27:24,760 Elle est restauratrice d'art. 580 00:27:27,480 --> 00:27:30,770 Je n'ai pas le temps d'écouter n'importe quelle cinglée 581 00:27:30,850 --> 00:27:32,770 qui n'a rien de mieux à faire. 582 00:27:32,860 --> 00:27:35,150 - Vous avez pris son appel. - Aucun souvenir. 583 00:27:35,230 --> 00:27:36,780 De quoi s'agit-il, Jack ? 584 00:27:37,360 --> 00:27:40,990 Une femme qui pense qu'une partie des pièces lui appartient. 585 00:27:41,990 --> 00:27:42,950 Vraiment ? 586 00:27:43,950 --> 00:27:46,080 - Elle est allée chez Campbell ? - Oui. 587 00:27:46,660 --> 00:27:48,160 Elle a appelé M. Petersen ? 588 00:27:48,250 --> 00:27:49,160 Oui. 589 00:27:52,960 --> 00:27:54,290 Réfléchissez, Richard. 590 00:27:58,300 --> 00:27:59,130 Oui. 591 00:27:59,970 --> 00:28:02,760 Je m'en souviens. Audrey me l'a passée. 592 00:28:03,470 --> 00:28:05,970 Elle était nerveuse. Obsédée par les Cléopâtre. 593 00:28:06,060 --> 00:28:07,970 Je comprends pourquoi il lui a pas montré mes pièces. 594 00:28:08,060 --> 00:28:09,600 Elle vous a dit n'avoir rien vu ? 595 00:28:09,680 --> 00:28:10,980 Oui, et elle a insisté. 596 00:28:11,060 --> 00:28:13,440 Elle était amère, comme si elle avait des droits... 597 00:28:15,940 --> 00:28:17,610 Dieu du ciel, c'est elle ? 598 00:28:18,190 --> 00:28:19,820 On n'a aucune preuve. 599 00:28:20,400 --> 00:28:21,400 Maintenant, si. 600 00:28:24,820 --> 00:28:27,330 C'est ce que vous avez quitté pour devenir procureure ? 601 00:28:27,410 --> 00:28:28,540 Le cuir était plus beau. 602 00:28:29,120 --> 00:28:31,580 Mandat de perquisition pour Judith Sandler ? 603 00:28:31,660 --> 00:28:33,870 Sur la foi du tueur présumé ? 604 00:28:33,960 --> 00:28:36,090 Si vous faites boire le juge. 605 00:28:36,170 --> 00:28:38,250 Je vais lui demander où elle était ce soir-là. 606 00:28:38,840 --> 00:28:39,880 Allons-y ensemble. 607 00:28:39,960 --> 00:28:41,630 Vous pensez que j'ai besoin d'aide ? 608 00:28:41,720 --> 00:28:43,380 C'est un entretien crucial. 609 00:28:43,470 --> 00:28:44,550 Je prendrai des notes. 610 00:28:46,140 --> 00:28:49,180 Judith n'est pas venue. Elle était contrariée. 611 00:28:49,810 --> 00:28:51,980 Elle a dit que quelqu'un du bureau du procureur 612 00:28:52,060 --> 00:28:53,600 harcelait sa mère. 613 00:28:54,650 --> 00:28:57,310 Je ne l'ai pas harcelée. Elle m'a servi du thé. 614 00:28:57,400 --> 00:29:01,110 Judith exagère parfois. 615 00:29:01,690 --> 00:29:04,110 - Vous connaissez sa famille ? - Oui. 616 00:29:04,200 --> 00:29:05,780 Vous pouvez comprendre. 617 00:29:06,780 --> 00:29:08,910 Une fois, elle est arrivée en larmes 618 00:29:08,990 --> 00:29:11,910 après avoir lu un article sur le Rwanda dans le bus. 619 00:29:12,710 --> 00:29:15,670 - C'est tout ce qui la fait surréagir ? - Non. 620 00:29:15,750 --> 00:29:19,500 Le mauvais temps et les espaces exigus aussi. 621 00:29:19,590 --> 00:29:22,550 À notre fête de Noël, elle a fait une crise, 622 00:29:22,630 --> 00:29:26,430 car elle était coincée entre le mur et trois conservateurs maigrichons. 623 00:29:26,970 --> 00:29:29,010 On dirait que c'est une employée difficile. 624 00:29:29,600 --> 00:29:31,310 Et ma meilleure restauratrice 625 00:29:31,850 --> 00:29:33,390 qui reste tard le soir. 626 00:29:34,310 --> 00:29:37,310 Je l'ai installée au rez-de-chaussée pour lui éviter l'ascenseur. 627 00:29:38,110 --> 00:29:40,900 Elle a travaillé tard lundi il y a deux semaines ? 628 00:29:40,980 --> 00:29:42,990 - Pourquoi ? - Un homme a été tué. 629 00:29:44,280 --> 00:29:45,400 Par Judith ? 630 00:29:47,320 --> 00:29:48,490 Je ne crois pas. 631 00:29:53,750 --> 00:29:57,120 Elle aurait dû, mais elle n'est pas revenue après le dîner. 632 00:29:57,790 --> 00:29:59,080 La pluie, sans doute. 633 00:30:00,540 --> 00:30:03,710 CHEZ JUDITH SANDLER MARDI 8 AOÛT 634 00:30:10,300 --> 00:30:11,720 Je ne veux pas vous parler. 635 00:30:11,810 --> 00:30:13,140 Pas de problème. 636 00:30:13,220 --> 00:30:14,890 On veut juste jeter un œil. 637 00:30:19,900 --> 00:30:21,110 Vous avez un mandat ? 638 00:30:21,190 --> 00:30:22,730 On préfère votre consentement. 639 00:30:23,860 --> 00:30:25,110 Bien sûr. 640 00:30:25,190 --> 00:30:28,320 Et pendant que vous y êtes, essayez une de mes robes. 641 00:30:28,410 --> 00:30:30,120 J'ai des bijoux, aussi. 642 00:30:31,530 --> 00:30:33,200 On essaie d'être conciliants. 643 00:30:33,290 --> 00:30:36,410 Vous me harcelez. Vous avez harcelé ma mère. 644 00:30:36,500 --> 00:30:38,330 Je vais porter plainte. 645 00:30:38,420 --> 00:30:40,290 Je peux demander un mandat au juge. 646 00:30:40,380 --> 00:30:42,590 Ces officiers resteront ici jusqu'à mon retour 647 00:30:42,670 --> 00:30:44,340 pour que vous n'enleviez rien. 648 00:30:47,220 --> 00:30:48,630 Pourquoi vous me faites ça ? 649 00:30:49,510 --> 00:30:51,800 On sait pourquoi vous êtes allée à la galerie. 650 00:30:51,890 --> 00:30:53,260 Vous avez menti à la police. 651 00:30:53,350 --> 00:30:55,810 Reculez un peu. Je ne me sens pas bien. 652 00:30:55,890 --> 00:30:57,730 - On n'a qu'à tous rentrer. - Non. 653 00:30:57,810 --> 00:31:00,020 Les menteurs éveillent les soupçons, vous savez. 654 00:31:00,560 --> 00:31:01,900 Je ne veux pas en parler. 655 00:31:01,980 --> 00:31:05,530 Mais vous disiez avoir de la peine pour ce pauvre M. Campbell. 656 00:31:05,610 --> 00:31:06,570 Allez-vous-en. 657 00:31:06,650 --> 00:31:07,610 Juste un coup d'œil. 658 00:31:09,740 --> 00:31:11,240 Vous ne trouverez rien. 659 00:31:12,830 --> 00:31:17,790 Écoutez... Je dois y aller. 660 00:31:18,370 --> 00:31:19,330 Quelques minutes. 661 00:31:22,500 --> 00:31:24,040 D'accord. 662 00:31:27,210 --> 00:31:29,050 Vous avez des pièces, ici ? 663 00:31:30,300 --> 00:31:31,140 Non. 664 00:31:31,680 --> 00:31:32,970 Que des magazines ? 665 00:31:33,760 --> 00:31:34,640 Oui. 666 00:31:36,060 --> 00:31:37,270 C'est bientôt fini ? 667 00:31:38,600 --> 00:31:40,060 L'article sur Petersen. 668 00:31:41,310 --> 00:31:44,520 - Vous êtes une de ses fans ? - Je veux que vous partiez. 669 00:31:44,610 --> 00:31:47,150 Regardez ça. Du verre vert en miettes. 670 00:31:47,230 --> 00:31:49,450 Comme la lampe cassée de la scène de crime. 671 00:31:49,530 --> 00:31:51,320 C'est de là que ça vient ? 672 00:31:51,410 --> 00:31:52,780 Plus de questions. 673 00:31:52,870 --> 00:31:53,990 Tournez-vous. 674 00:31:54,620 --> 00:31:57,660 Judith Sandler, je vous arrête pour le meurtre de Stephen Campbell. 675 00:31:57,750 --> 00:31:59,330 Vous pouvez garder le silence. 676 00:31:59,410 --> 00:32:02,210 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 677 00:32:02,290 --> 00:32:03,290 Vous avez droit à... 678 00:32:06,590 --> 00:32:08,340 À chaque jour son nouvel accusé. 679 00:32:09,470 --> 00:32:12,590 Le verre de sa chaussure vient de la lampe cassée de la galerie. 680 00:32:13,430 --> 00:32:15,010 Elle y était ce soir-là. 681 00:32:15,100 --> 00:32:17,180 Oui, elle y était. Petersen aussi. 682 00:32:17,260 --> 00:32:19,520 Et les acteurs du Fantôme de l'Opéra ? 683 00:32:19,600 --> 00:32:20,560 Ils sont passés ? 684 00:32:20,640 --> 00:32:22,650 On va là où les preuves nous mènent. 685 00:32:22,730 --> 00:32:24,940 Ça va vous conduire à un acquittement. 686 00:32:25,020 --> 00:32:27,820 Vous avez deux suspects mutuellement incompatibles 687 00:32:27,900 --> 00:32:31,030 avec deux théories mutuellement incompatibles. 688 00:32:31,110 --> 00:32:34,070 On ne les poursuivra pas tous les deux. 689 00:32:34,160 --> 00:32:36,330 On a le temps de débrouiller cette histoire. 690 00:32:36,410 --> 00:32:38,040 Voilà qui va vous aider. 691 00:32:39,200 --> 00:32:43,210 L'avocat des Sandler a demandé le rejet des preuves trouvées chez elle. 692 00:32:45,130 --> 00:32:48,630 Le 4e amendement requiert un consentement volontaire et spécifique. 693 00:32:48,710 --> 00:32:49,760 Qu'elle nous a donné. 694 00:32:50,800 --> 00:32:52,340 Je ne voulais pas qu'ils entrent. 695 00:32:52,420 --> 00:32:53,760 C'est ce qu'elle dit 696 00:32:53,840 --> 00:32:56,180 depuis qu'on a trouvé des preuves incriminantes. 697 00:32:56,260 --> 00:32:57,260 Je l'avais déjà dit. 698 00:32:57,350 --> 00:32:59,010 Ce n'est pas le moment. 699 00:32:59,100 --> 00:33:00,100 Elle m'a entendu. 700 00:33:00,180 --> 00:33:03,310 Elle a changé d'avis volontairement. C'est dans le procès-verbal. 701 00:33:03,390 --> 00:33:04,520 Ils vont tous mentir. 702 00:33:04,600 --> 00:33:06,520 Ça suffit, mademoiselle Sandler. 703 00:33:06,610 --> 00:33:09,780 Elle a dit oui sous la contrainte. 704 00:33:09,860 --> 00:33:12,860 Face à Mme Ross et deux policiers armés. 705 00:33:12,950 --> 00:33:15,280 Avec qui aurait-elle dû venir ? Des scouts ? 706 00:33:15,360 --> 00:33:17,950 Mme Ross a exploité la vulnérabilité de Mme Sandler, 707 00:33:18,030 --> 00:33:20,040 dont elle était tout à fait consciente. 708 00:33:20,120 --> 00:33:22,540 Quelle vulnérabilité ? 709 00:33:22,620 --> 00:33:25,500 Judith Sandler est la fille de rescapés de la Shoah. 710 00:33:25,580 --> 00:33:26,710 Sauf votre respect, 711 00:33:26,790 --> 00:33:30,630 quel rapport entre ce qui s'est produit il y a 50 ans et cette affaire ? 712 00:33:30,710 --> 00:33:33,590 Les enfants des rescapés présentent un éventail bien défini 713 00:33:33,670 --> 00:33:35,260 de symptômes psychiatriques. 714 00:33:35,340 --> 00:33:36,970 Dont la claustrophobie. 715 00:33:37,050 --> 00:33:39,810 C'est comme si Mme Ross et les deux policiers marchaient 716 00:33:39,890 --> 00:33:42,520 sur la jambe cassée de Mme Sandler pour la faire parler. 717 00:33:42,600 --> 00:33:46,350 - On a juste demandé. Elle a dit : "Oui." - Mais oui. 718 00:33:46,440 --> 00:33:49,060 Si c'était encore le cas, madame Ross. 719 00:33:50,320 --> 00:33:55,450 Les témoignages détermineront la validité du consentement de Mme Sandler. 720 00:33:56,160 --> 00:33:58,910 Je veux un examen psychologique de notre expert. 721 00:33:59,490 --> 00:34:00,370 Accordé. 722 00:34:01,240 --> 00:34:03,910 BUREAU DU DR ELIZABETH OLIVET MARDI 5 SEPTEMBRE 723 00:34:04,000 --> 00:34:05,870 Avez-vous déjà vu un psychiatre ? 724 00:34:08,170 --> 00:34:10,250 Pourquoi ? Me remonter le moral ? 725 00:34:11,460 --> 00:34:12,800 Vous en avez besoin ? 726 00:34:15,760 --> 00:34:18,550 Avez-vous remarqué ce qui se passe dans le monde ? 727 00:34:19,430 --> 00:34:22,890 En Bosnie, au Burundi, en Tchétchénie. 728 00:34:25,140 --> 00:34:28,900 J'ai une idée. Je pourrais faire semblant d'être heureuse ? 729 00:34:30,400 --> 00:34:32,900 Vous vous êtes toujours fait du souci pour les autres ? 730 00:34:33,820 --> 00:34:35,240 Toujours. 731 00:34:35,900 --> 00:34:37,910 Même si ce qui se passe est très loin ? 732 00:34:37,990 --> 00:34:40,120 La télévision est à quelle distance ? 733 00:34:42,660 --> 00:34:46,330 Les familles des victimes d'un accident d'avion. 734 00:34:48,370 --> 00:34:53,710 Les gens devant des caravanes détruites après un ouragan. 735 00:34:55,300 --> 00:34:57,550 Une chaussure flottant dans une flaque de boue. 736 00:35:04,100 --> 00:35:05,020 Je regarde. 737 00:35:08,270 --> 00:35:09,270 Je pleure. 738 00:35:11,770 --> 00:35:14,190 Vos parents réagissaient comme ça ? 739 00:35:22,240 --> 00:35:23,950 Je ne sais pas. 740 00:35:24,830 --> 00:35:27,120 Vous connaissiez leur histoire en Allemagne. 741 00:35:27,200 --> 00:35:28,500 Ils n'en parlaient pas. 742 00:35:30,120 --> 00:35:32,000 Ils voulaient que je sois Américaine. 743 00:35:32,080 --> 00:35:35,250 Les histoires de Nancy Drew, le Radio City Music Hall. 744 00:35:37,260 --> 00:35:39,170 Votre père a dû parler de ses pièces. 745 00:35:39,760 --> 00:35:40,970 Des morceaux de métal. 746 00:35:41,050 --> 00:35:42,300 Elles comptaient pour lui. 747 00:35:45,390 --> 00:35:46,850 Pourquoi, à votre avis ? 748 00:35:46,930 --> 00:35:50,190 Après tout ce qu'il avait vécu, pourquoi étaient-elles si importantes ? 749 00:35:50,270 --> 00:35:51,350 Elles ne l'étaient pas. 750 00:35:53,400 --> 00:35:54,820 Quelques morceaux de métal. 751 00:36:00,530 --> 00:36:03,450 Sa famille, son entreprise, 752 00:36:03,530 --> 00:36:06,910 sa maison natale, ses chiens... 753 00:36:07,660 --> 00:36:10,080 Il voulait récupérer une seule chose. 754 00:36:13,080 --> 00:36:15,040 Sa colère pour ce qu'ont vécu ses parents 755 00:36:15,130 --> 00:36:17,710 s'est transformée en empathie. 756 00:36:17,800 --> 00:36:20,130 Intérieurement, en dépression. 757 00:36:20,220 --> 00:36:21,760 Pas en violence ? 758 00:36:21,840 --> 00:36:24,600 Si ça peut venger ce que les nazis ont fait à ses parents. 759 00:36:24,680 --> 00:36:26,890 Campbell n'était pas nazi. Il vendait des pièces. 760 00:36:26,970 --> 00:36:30,890 Des pièces volées à son père par les nazis, d'après elle. 761 00:36:30,980 --> 00:36:32,230 Et la fouille ? 762 00:36:33,100 --> 00:36:35,150 Elle est capable de consentir délibérément. 763 00:36:35,230 --> 00:36:37,400 Aucun signe de rupture avec la réalité. 764 00:36:37,480 --> 00:36:39,610 Sa prétendue claustrophobie ? 765 00:36:39,690 --> 00:36:41,280 Je ne l'ai pas acculée, 766 00:36:42,280 --> 00:36:45,370 mais ça correspondrait à son autre problème. 767 00:36:47,160 --> 00:36:48,660 Merci, Elizabeth. 768 00:36:57,250 --> 00:36:58,710 Je connais les règles, Jack. 769 00:36:58,800 --> 00:37:00,170 Je sais. 770 00:37:03,180 --> 00:37:06,350 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, 18 SEPTEMBRE 771 00:37:06,430 --> 00:37:11,810 Je l'ai répété plusieurs fois. Je ne voulais pas d'eux chez moi. 772 00:37:12,810 --> 00:37:14,310 Mais ils ont insisté ? 773 00:37:14,390 --> 00:37:15,600 Ils m'ont ignorée. 774 00:37:16,310 --> 00:37:18,320 Ils se rapprochaient. 775 00:37:18,400 --> 00:37:20,320 Et qu'avez-vous ressenti ? 776 00:37:20,400 --> 00:37:22,400 Comme si je perdais le contrôle. 777 00:37:23,280 --> 00:37:26,950 J'avais du mal à respirer. Je leur ai demandé de reculer. 778 00:37:27,030 --> 00:37:27,870 Ils l'ont fait ? 779 00:37:28,450 --> 00:37:29,370 Non. 780 00:37:30,450 --> 00:37:33,040 Elle répétait qu'ils voulaient entrer. 781 00:37:33,120 --> 00:37:35,330 Je vois. Pensiez-vous avoir le choix ? 782 00:37:35,420 --> 00:37:36,540 J'ai paniqué. 783 00:37:36,630 --> 00:37:41,550 Je pensais à la police venue chercher mes parents. 784 00:37:41,630 --> 00:37:44,340 Donc, quand vous avez dit : "D'accord", 785 00:37:44,420 --> 00:37:46,550 vous acceptiez la fouille ? 786 00:37:46,640 --> 00:37:49,550 Non, je voulais qu'ils me laissent tranquille. 787 00:37:50,140 --> 00:37:52,180 Je vois. Merci. 788 00:37:57,940 --> 00:38:01,020 Pensiez-vous que les inspecteurs Briscoe et Curtis 789 00:38:01,110 --> 00:38:02,900 étaient des membres de la Gestapo ? 790 00:38:05,490 --> 00:38:06,530 Non. 791 00:38:08,780 --> 00:38:13,540 Mme Ross vous a-t-elle dit qu'ils avaient besoin de votre accord ? 792 00:38:13,620 --> 00:38:16,920 Elle l'a dit. Je ne savais pas ce qu'ils feraient. 793 00:38:17,000 --> 00:38:19,630 Nous avons des lois, madame Sandler. Nous avons des règles. 794 00:38:19,710 --> 00:38:21,840 Il y avait des lois dans l'Allemagne nazie. 795 00:38:27,340 --> 00:38:30,550 Quelqu'un peut-il m'expliquer cette décision ? 796 00:38:30,640 --> 00:38:34,560 Sandler a raconté l'Holocauste et versé quelques larmes de crocodile. 797 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 Oui. Super. 798 00:38:37,600 --> 00:38:40,610 La conduite de Mme Ross n'y est pour rien ? 799 00:38:41,190 --> 00:38:42,610 Je pensais avoir bien joué. 800 00:38:42,690 --> 00:38:44,610 J'aurais fait la même chose, Adam. 801 00:38:44,690 --> 00:38:47,200 Monsieur Schiff, c'est le hall. 802 00:38:49,530 --> 00:38:50,410 Merci. 803 00:38:51,370 --> 00:38:52,240 Oui ? 804 00:38:56,000 --> 00:38:57,500 Petersen et son avocat. 805 00:38:57,580 --> 00:38:58,870 - Pour me voir ? - Moi. 806 00:39:01,670 --> 00:39:03,340 Vous vous connaissez tous ? 807 00:39:04,800 --> 00:39:08,130 En fait, on attendait que M. McCoy nous dise 808 00:39:08,720 --> 00:39:10,970 que l'accusation de meurtre était abandonnée. 809 00:39:11,050 --> 00:39:12,890 L'affaire est à l'étude. 810 00:39:12,970 --> 00:39:14,680 Allez, Jack. 811 00:39:15,810 --> 00:39:18,560 Vous avez perdu vos preuves contre Judith Sandler, 812 00:39:18,640 --> 00:39:19,940 mais on sait que c'est elle. 813 00:39:20,020 --> 00:39:23,480 Oui, qu'une criminelle soit libérée à cause d'un détail technique... 814 00:39:24,270 --> 00:39:25,610 C'est sa faute, hein ? 815 00:39:25,690 --> 00:39:28,740 Je réclame la justice pour Stephen. Je veux une nouvelle enquête. 816 00:39:28,820 --> 00:39:30,860 Merci, monsieur Petersen. 817 00:39:30,950 --> 00:39:33,910 Pourquoi pas un procureur spécial ? Il faut un procureur spécial. 818 00:39:33,990 --> 00:39:34,950 Frank. 819 00:39:35,450 --> 00:39:38,210 On abandonne les charges. Bonne journée. 820 00:39:45,670 --> 00:39:47,210 Vous auriez pu m'en parler. 821 00:39:47,300 --> 00:39:50,760 Vous poursuivez quelqu'un d'autre pour ce meurtre. 822 00:39:50,840 --> 00:39:54,180 On ne laisse pas mijoter un type comme ça. 823 00:39:54,260 --> 00:39:55,430 Parce qu'il est fortuné ? 824 00:39:56,680 --> 00:39:59,890 Parce qu'il n'est pas le meurtrier. Vous pensez que si ? 825 00:40:02,400 --> 00:40:03,360 Il est louche. 826 00:40:04,770 --> 00:40:07,150 Il n'a jamais été honnête avec nous. 827 00:40:07,230 --> 00:40:09,400 Il n'a même pas parlé de ses pièces. 828 00:40:10,570 --> 00:40:12,820 Il pourrait nous demander si on les a retrouvées. 829 00:40:13,370 --> 00:40:14,450 Vous les avez ? 830 00:40:16,030 --> 00:40:17,370 Que leur est-il arrivé ? 831 00:40:17,450 --> 00:40:21,500 On a fouillé chez Judith Sandler, chez sa mère, son atelier... 832 00:40:21,580 --> 00:40:22,580 La chasse au trésor. 833 00:40:24,000 --> 00:40:27,630 Quelqu'un a-t-il déjà vu ces fameuses pièces ? 834 00:40:32,340 --> 00:40:35,470 BANQUE NATIONALE FÉDÉRÉE JEUDI 21 SEPTEMBRE 835 00:40:36,050 --> 00:40:37,970 C'est l'emprunt pour Jersey Air. 836 00:40:39,560 --> 00:40:40,560 Les pièces... 837 00:40:46,310 --> 00:40:49,440 On devait les voir, mais elles étaient en cours d'estimation. 838 00:40:50,030 --> 00:40:51,110 Vous l'avez eue ? 839 00:40:52,320 --> 00:40:53,910 Elle n'est pas dans le dossier. 840 00:40:55,240 --> 00:40:56,780 Et ensuite ? 841 00:41:04,460 --> 00:41:07,250 M. Petersen les a apportées en Europe, pour voir un acheteur. 842 00:41:08,750 --> 00:41:10,170 Et la fois d'après ? 843 00:41:15,220 --> 00:41:18,680 M. Petersen est un client important. 844 00:41:18,760 --> 00:41:21,890 Si on avait refusé le prêt, d'autres banques le lui auraient accordé. 845 00:41:21,980 --> 00:41:25,850 Vous me dites que personne n'a vu la garantie 846 00:41:25,940 --> 00:41:27,730 pour un prêt de 20 millions ? 847 00:41:27,810 --> 00:41:30,230 Il n'a jamais raté une mensualité. 848 00:41:31,400 --> 00:41:34,570 J'ai un compte épargne dans cette banque. Je l'annule demain matin. 849 00:41:35,410 --> 00:41:38,870 Petersen a imaginé toutes ces pièces ? 850 00:41:38,950 --> 00:41:40,370 Ou il s'est servi d'un modèle. 851 00:41:40,450 --> 00:41:42,500 C'est le catalogue des enchères de 1931 852 00:41:42,580 --> 00:41:44,660 où M. Schoenberg a acheté ses Cléopâtre en or. 853 00:41:45,210 --> 00:41:46,290 Page trois. 854 00:41:50,170 --> 00:41:54,090 Voici la liste des pièces de Petersen censées être dans le coffre de Campbell. 855 00:42:00,470 --> 00:42:03,680 Je croyais qu'on en avait fini, Jack. L'accusation est tombée. 856 00:42:04,350 --> 00:42:05,770 - De notre fait. - Oui. 857 00:42:05,850 --> 00:42:06,980 On peut la reprendre. 858 00:42:07,730 --> 00:42:08,610 Pourquoi ? 859 00:42:09,650 --> 00:42:13,570 J'ai toujours des preuves de la présence de M. Petersen sur les lieux. 860 00:42:15,360 --> 00:42:18,570 Mme Sandler et lui ont pu commettre le meurtre ensemble. 861 00:42:19,660 --> 00:42:22,410 C'est ridicule. Je ne l'avais jamais vue avant aujourd'hui. 862 00:42:22,490 --> 00:42:23,870 Mais vous l'avez couverte ? 863 00:42:24,450 --> 00:42:25,460 Quoi ? 864 00:42:26,500 --> 00:42:30,790 Le jour où Campbell a été tué, elle vous a appelé pour se plaindre. 865 00:42:31,920 --> 00:42:34,010 Vous n'en avez jamais parlé à la police. 866 00:42:34,090 --> 00:42:35,840 Je la croyais folle. 867 00:42:37,630 --> 00:42:39,890 Pourquoi n'a-t-il rien dit à la police ? 868 00:42:39,970 --> 00:42:43,850 Quelle importance ? Elle a tué Stephen et pris mes pièces. 869 00:42:44,430 --> 00:42:46,060 Et pourquoi ne les a-t-elle pas ? 870 00:42:46,140 --> 00:42:49,850 Ce n'est pas parce que vous ne les avez pas trouvées qu'elle ne les a pas. 871 00:42:51,980 --> 00:42:53,360 C'est vrai, madame Sandler ? 872 00:42:53,980 --> 00:42:57,900 - Vous avez les pièces de votre père ? - Non. 873 00:43:00,660 --> 00:43:03,450 Où avez-vous acheté ces pièces ? 874 00:43:04,370 --> 00:43:06,370 À un collectionneur. En Autriche. 875 00:43:07,000 --> 00:43:08,830 Elles venaient de cette banque suisse. 876 00:43:08,920 --> 00:43:11,080 Et le reste de votre collection spéciale ? 877 00:43:11,880 --> 00:43:12,840 Différentes ventes. 878 00:43:13,960 --> 00:43:15,420 Jack, de quoi parle-t-on ? 879 00:43:15,510 --> 00:43:16,840 D'un miracle, Danielle. 880 00:43:19,840 --> 00:43:21,850 Vous avez vu ce catalogue ? 881 00:43:21,930 --> 00:43:22,760 Non. 882 00:43:24,680 --> 00:43:25,890 Où avez-vous eu ça ? 883 00:43:26,640 --> 00:43:27,640 Votre mère. 884 00:43:30,730 --> 00:43:36,690 En 1931, 20 lots ont été vendus à 20 acheteurs différents 885 00:43:36,780 --> 00:43:38,190 éparpillés en Europe. 886 00:43:38,900 --> 00:43:40,360 Quelles sont les chances 887 00:43:40,450 --> 00:43:45,790 de les rassembler 65 ans plus tard en une seule collection ? 888 00:43:48,160 --> 00:43:50,210 - Je peux voir ? - Oui, bien sûr. 889 00:43:51,290 --> 00:43:53,380 Une sur un million, M. Petersen ? 890 00:43:54,670 --> 00:43:56,380 Sur un milliard ? 891 00:44:01,590 --> 00:44:03,010 Il a dit qu'il avait... 892 00:44:04,350 --> 00:44:06,010 toutes ces pièces ? 893 00:44:08,430 --> 00:44:10,640 C'est l'inventaire de ses garanties. 894 00:44:11,810 --> 00:44:12,650 Merci. 895 00:44:16,940 --> 00:44:18,150 C'était un mensonge. 896 00:44:21,200 --> 00:44:23,200 Vous n'avez jamais eu les pièces de mon père. 897 00:44:24,320 --> 00:44:27,410 Cela vous rend coupable de fraude, n'est-ce pas, monsieur Petersen ? 898 00:44:28,500 --> 00:44:31,290 Voilà pourquoi Campbell ne me les a pas montrées. 899 00:44:33,420 --> 00:44:36,880 Il mentait pour vous. Mon Dieu ! 900 00:44:40,840 --> 00:44:43,840 C'est un vieux catalogue d'enchères, trouvé à la bibliothèque. 901 00:44:46,260 --> 00:44:47,850 Je ne voulais de mal à personne. 902 00:44:49,680 --> 00:44:51,060 Salaud. 903 00:45:00,360 --> 00:45:02,530 Délit de fraude, Jack ? 904 00:45:03,990 --> 00:45:07,030 S'il dit la vérité, je parlerai au procureur fédéral. 905 00:45:15,500 --> 00:45:16,710 Elle m'appelait. 906 00:45:17,710 --> 00:45:18,880 Elle appelait Stephen. 907 00:45:20,300 --> 00:45:23,550 On avait peur qu'elle fasse un scandale et que j'en pâtisse. 908 00:45:25,760 --> 00:45:28,220 On devait la voir ce soir-là pour essayer de l'acheter. 909 00:45:29,760 --> 00:45:31,720 Quand je suis arrivé, Stephen était mort. 910 00:45:34,270 --> 00:45:36,060 Je ne voulais pas que vous la trouviez. 911 00:45:37,610 --> 00:45:41,730 Je ne voulais pas tout perdre. 912 00:45:44,610 --> 00:45:45,610 Pour rien. 913 00:45:47,950 --> 00:45:49,780 - Pour rien. - Judith ! 914 00:45:52,450 --> 00:45:53,620 Quelle importance ? 915 00:45:55,290 --> 00:45:56,460 J'ai tué un homme 916 00:45:58,210 --> 00:45:59,250 pour rien. 917 00:46:07,840 --> 00:46:11,810 Le procureur fédéral a conclu un accord avec Petersen. 918 00:46:12,560 --> 00:46:14,680 Cinq ans au Club Fed. 919 00:46:15,980 --> 00:46:17,150 Tranquille. 920 00:46:17,730 --> 00:46:20,690 Sandler va prendre entre huit et 25 ans. 921 00:46:21,940 --> 00:46:23,820 Le tarif en vigueur pour meurtre. 922 00:46:24,650 --> 00:46:25,860 Les temps sont durs. 923 00:46:27,450 --> 00:46:29,240 Et nos amis banquiers suisses... 924 00:46:29,320 --> 00:46:31,490 Qui ont volé les pièces pour commencer. 925 00:46:32,950 --> 00:46:33,830 Oui. 926 00:46:35,250 --> 00:46:38,210 De quels réfugiés prennent-ils les dépôts aujourd'hui 927 00:46:39,420 --> 00:46:41,340 en chantant sur le chemin de la banque ? 928 00:46:47,220 --> 00:46:48,800 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 929 00:47:22,420 --> 00:47:25,170 Sous-titres : Catherine Biros 72061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.