All language subtitles for Hangmen.Also.Die.1943.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,430 --> 00:03:11,220 帝国保护人阁下,马上就到。 His Excellency, the Reich Protector, will arrive shortly. 2 00:03:14,890 --> 00:03:20,440 你有什么进展,沃特鲁巴将军…在你招募捷克反苏部队的时候 What progress have you made, General Votruba... in your recruiting your Czech anti-Soviet battalion? 3 00:03:20,650 --> 00:03:29,200 -你知道元首还指望你呢。-是的,但是太难了…不幸的是,我们的农民和工人很有同情心……俄国人。 - You know the Fuhrer counts on you. - Yes, but it's extremely difficult... our peasants and workers are, unfortunately very sympathetic... to the Russians. 4 00:03:29,570 --> 00:03:39,580 如果给斯柯达工人更高的工资,也许我们的产量会增加……因为我们的伙食费很低……经常导致疲惫。 Perhaps our production would increase if our Skoda workers were allowed higher pay... since our food allowance is very low... frequently resulting in exhaustion. 5 00:03:39,790 --> 00:03:47,880 不可否认的是,你的工人的工资可能比工人低……但作为低等种族,作为奴隶,他们的报酬高得多。 Admittedly, your workers may be under paid as workers... but as an inferior race, as slaves, they are highly over paid. 6 00:03:48,090 --> 00:03:50,140 你说给他们更高的工资? Give them higher wages, you say? 7 00:03:50,350 --> 00:03:53,430 这样他们就能印刷更多的地下宣传了? So they can print more of this underground propaganda? 8 00:03:57,690 --> 00:03:59,900 他们每天都在斯柯达工厂散播这种犯罪材料。 They distribute this criminal material everyday in the Skoda plant. 9 00:04:00,560 --> 00:04:02,900 每个部门都被污染了! Every department is contaminated! 10 00:04:14,080 --> 00:04:17,540 伟大的帝国守护者先生! Herr Excellence, the Reich Protector! 11 00:05:21,390 --> 00:05:26,570 帝国保护人阁下想说…斯柯达的报告简直一团糟 His Excellency, the Reich Protector, wishes to say... that the reports from Skoda are a putrid mess. 12 00:05:26,780 --> 00:05:29,860 斯柯达的臭猪们拒绝工作。 The stinking swine at Skoda refuse to work. 13 00:05:31,530 --> 00:05:36,240 在斯柯达,有3.7万名员工。 In Skoda, there are 37,000 workers there. 14 00:05:36,490 --> 00:05:41,830 破坏活动已经失控…然而只有50人被处决。 And the sabotage is out of control ... yet only 50 were executed. 15 00:05:42,040 --> 00:05:43,330 为什么不是500? Why not 500? 16 00:05:43,540 --> 00:05:45,000 他说了什么? What did he say? 17 00:05:45,210 --> 00:05:52,220 他说:“37000人中只有50人被射杀是荒谬的”……他至少要500条人命。这些限制毫无意义。 He said "Shooting only 50 out of 37,000 is ridiculous"... he demands at least 500 lives. The restrictions mean nothing at all. 18 00:05:52,430 --> 00:05:54,550 安静! Silence! 19 00:05:57,970 --> 00:06:03,230 捷克斯洛伐克的军工厂…将被交到盖世太保手中 The munitions factory in Czechoslovakia ... will be put in the hands of the Gestapo. 20 00:06:03,600 --> 00:06:05,190 我个人,将负责斯柯达。 I personally, will be responsible for Skoda. 21 00:06:05,440 --> 00:06:20,370 恕我直言,阁下…有没有更好的办法,不那么激烈的办法……这个人疯了吗?用这种语言跟我说话? If I may, your Excellence... isn't there some better way, something not so drastic... Is this man crazy ... talking to me in this language? 22 00:06:20,580 --> 00:06:24,080 我坚持所有捷克人都只说德语。明白了吗? I insist that all Czech only speak in German. You got that? 23 00:06:24,290 --> 00:06:27,500 德国!德国!德国!德国! German! German! German! German! 24 00:06:27,710 --> 00:06:35,300 我会教斯柯达工厂的这些羊服从……不要再听命于叛徒了。 I'll teach these sheep at the Skoda factory to obey... not to turn to listen to or obey traitors ever again. 25 00:06:35,510 --> 00:06:37,260 我的车! My car! 26 00:06:55,490 --> 00:07:07,290 对于那些没能理解阁下最后一句话的人…整个捷克的武器生产…现在归我管辖,归盖世太保管辖。 For those who failed to understand his Excellence's last remarks... the entire Czech armament production ... is now transferred to my authority, under the Gestapo. 27 00:07:07,580 --> 00:07:14,970 帝国保护人将亲自监督…斯柯达工厂必要的处决。 The Reich Protector himself will supervise personally... the necessary executions at the Skoda plant. 28 00:07:16,470 --> 00:07:18,220 斯柯达! To Skoda! 29 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 德沃夏克夫人! Mrs. Dvorak! 30 00:07:44,410 --> 00:07:46,500 -早上好,诺沃特尼太太-早上好。 - Good morning, Mrs. Novotny. - Good morning. 31 00:07:46,710 --> 00:07:48,830 我希望我能有2磅。土豆。 I hope I can have 2 lbs. of potatoes. 32 00:07:49,080 --> 00:07:53,130 对不起,诺沃特尼太太,也许明天吧。 I'm sorry, Mrs. Novotny, perhaps tomorrow. 33 00:07:53,340 --> 00:07:55,130 芜菁很好吃。 The turnips are nice. 34 00:07:55,380 --> 00:07:58,550 嗯,我想又得是萝卜了,还有一颗漂亮的卷心菜。 Well, I guess it will have to be turnips again, and a nice head of cabbage. 35 00:07:58,760 --> 00:08:02,060 -你的马达怎么还在转?-只是在等我的车费。 - Why is your motor running? - Just waiting for my fare. 36 00:08:02,310 --> 00:08:04,640 你知道汽油是不能浪费的吗? You know that gasoline is ordered not to waste? 37 00:08:04,850 --> 00:08:07,350 是啊,但我的电池没电了,再也打不起来了。 Yeah, but my battery is run down, it won't start up again. 38 00:08:07,600 --> 00:08:10,610 停车!停车! Stop the motor! Stop the motor! 39 00:08:12,480 --> 00:08:14,780 现在,重新启动它。 Now, start it up again. 40 00:08:18,070 --> 00:08:20,660 我…我猜肯定是充电了。 I... I guess it must have charged up. 41 00:08:20,870 --> 00:08:25,790 所以,你继续搞破坏来耗尽我们的燃料供应。 So, you carry on this sabotage trick to use up our fuel supply. 42 00:08:26,000 --> 00:08:28,040 -继续,不要停止。-我不知道,不明白。 - Continue and do not stop. - I do not know, don't understand it. 43 00:08:28,290 --> 00:08:31,210 -我今天早上不得不把它调高。-开车去警局。 - I had to crank it up this morning. - Drive to the police precinct. 44 00:08:31,420 --> 00:08:34,300 -是啊,但从来没充过电…——前进!前进! - Yeah, but it never charged up... - Forward! Forward! 45 00:08:47,600 --> 00:08:50,350 瓦尼亚被捕了。走吧,快点。 Vanya was arrested. Get going, quick. 46 00:08:55,320 --> 00:08:56,860 Haya。 Haya. 47 00:09:29,180 --> 00:09:31,440 对不起,小姐,你看到一辆出租车在等吗? Pardon me Miss, but did you see a taxi cab waiting? 48 00:09:31,690 --> 00:09:36,150 是的,几分钟前……他似乎和职业警察有过一些麻烦。 Yes, a few minutes ago... he seemed to had some trouble with the Occupational Police. 49 00:09:36,360 --> 00:09:37,780 他们开车把他带走了。 They drove off with him. 50 00:09:37,980 --> 00:09:39,440 谢谢你! Thank you. 51 00:09:54,170 --> 00:09:56,040 去那边。 Go over there. 52 00:09:56,250 --> 00:09:58,510 你,看那边。 You, look over there. 53 00:10:01,550 --> 00:10:03,010 嘿,小姐. . Hey, Miss.. 54 00:10:03,510 --> 00:10:06,850 一个男人从巷子里跑出来。你看到他了吗? A man running out from that alley. Did you see him? 55 00:10:09,680 --> 00:10:10,930 是的。 Yes. 56 00:10:20,360 --> 00:10:22,740 他往哪个方向跑? In which direction did he run? 57 00:10:24,490 --> 00:10:26,200 这种方式! This way! 58 00:10:38,250 --> 00:10:40,130 你现在最好回家去。 You better go home, now. 59 00:10:42,050 --> 00:10:43,800 把它记在账上。 And put it on the books. 60 00:10:45,340 --> 00:10:47,890 谢谢你,德沃夏克夫人。 Thank you, Mrs. Dvorak. 61 00:11:13,920 --> 00:11:15,630 身份证。 Identification cards. 62 00:11:22,720 --> 00:11:24,560 一个,请。 One, please. 63 00:12:01,840 --> 00:12:03,970 海德里希中枪了! Heydrich been shot! 64 00:12:04,220 --> 00:12:07,520 海德里希中枪了! Heydrich been shot! 65 00:12:08,480 --> 00:12:10,850 海德里希拍摄! Heydrich shot! 66 00:12:11,060 --> 00:12:13,560 海德里希中枪了! Heydrich been shot! 67 00:12:25,200 --> 00:12:26,740 电影快停! Stop the film! 68 00:12:26,950 --> 00:12:28,040 灯! Lights on! 69 00:12:28,250 --> 00:12:30,210 电影快停! Stop the film! 70 00:12:31,080 --> 00:12:33,460 谁先开始鼓掌的? Who started this applause? 71 00:12:33,670 --> 00:12:35,420 是谁开始的? Who started it? 72 00:12:35,630 --> 00:12:36,920 回答我。 Answer me. 73 00:12:37,130 --> 00:12:38,510 没有人鼓掌。 No one here applauded. 74 00:12:38,710 --> 00:12:40,800 我要知道是谁先鼓掌的。 I demand who started this applause. 75 00:12:41,010 --> 00:12:43,220 无名战士。 The unknown soldier. 76 00:12:43,470 --> 00:12:45,640 拿出你们的身份证。 Get out your identification cards. 77 00:12:45,850 --> 00:12:48,430 任何人都不准离开。 No one is permitted to leave. 78 00:12:49,270 --> 00:12:51,640 你待在这里。任何人都不准离开。 You stay here. No one is permitted to leave. 79 00:12:51,890 --> 00:12:53,940 谁都不能离开! No one can leave! 80 00:12:54,150 --> 00:12:55,770 ——先生吗?——什么? - Mister? - What? 81 00:12:57,190 --> 00:12:59,570 等一下,安娜,急什么呢? Wait a minute, Anna, what's the hurry? 82 00:12:59,820 --> 00:13:02,110 波西米亚先驱!新的利率法令! Bohemia Herald! New rate decree! 83 00:13:02,360 --> 00:13:03,570 阅读所有关于它的内容! Read all about it! 84 00:13:03,780 --> 00:13:05,740 波西米亚先驱!新的利率法令! Bohemia Herald! New rate decree! 85 00:13:05,950 --> 00:13:07,870 谁在乎呢?我们有海德里希 Who cares? We got Heydrich 86 00:13:15,000 --> 00:13:20,050 紧急状态下禁止闲逛,关闭门窗。 State of emergency loitering forbidden, close doors and windows. 87 00:13:20,260 --> 00:13:23,010 没有闲逛。紧急状态。 No loitering. State of emergency. 88 00:13:32,350 --> 00:13:33,390 不!不! No! No! 89 00:13:33,600 --> 00:13:35,480 -但我要留在这里。-不,你不能。 - But I'm to stay here. - No you can't. 90 00:13:35,730 --> 00:13:38,650 但是为什么呢?因为出租车司机被捕? But why? Because of the taxi drivers arrest? 91 00:13:38,860 --> 00:13:40,190 我不知道,命令。 I don't know, orders. 92 00:13:40,400 --> 00:13:42,780 但是我不能回家。可能有人认出我了。 But I can't go home. Someone may have recognized me. 93 00:13:42,990 --> 00:13:48,700 -去酒店。-但他们会检查所有的酒店-我该去哪里?-我不能带你去? - Go to a hotel. - But they'll check all the hotels - Where shall I go? - I can't take you? 94 00:14:10,100 --> 00:14:17,350 我一直梦想着给我的小女儿最漂亮的嫁妆……但有了这些德国人,所有的商店都被洗劫一空。 I always dreamed of giving a my little girl the most beautiful trousseau... But with these Germans, all the shops have been scrapped bare. 95 00:14:17,560 --> 00:14:22,360 但是妈妈,我想不出比这更漂亮的了。它是你的。 But mother, I can't imagine anything prettier. And it was yours. 96 00:14:22,940 --> 00:14:25,820 -只需要稍微修剪一下。-减少? - All it needs is a little cutting down. - Cutting down? 97 00:14:26,030 --> 00:14:28,160 听着,米莉阿姨,我三个月前就建议了,从那以后每天都建议。 Now look, Aunt Millie, I suggested it 3 months ago and everyday since. 98 00:14:28,410 --> 00:14:31,700 -现在只剩下两个星期了。-你们好,姑娘们。 - Now there is only 2 weeks left. - Hello, girls. 99 00:14:31,910 --> 00:14:33,500 -你好,爸爸。-你好,Stepan。 - Hello father. - Hello, Stepan. 100 00:14:33,700 --> 00:14:35,160 海琳。 Helene. 101 00:14:35,370 --> 00:14:36,870 没有问题,Stepan,是吗? Nothing wrong, Stepan, is there? 102 00:14:37,080 --> 00:14:38,790 不,不,什么都没有。 No, no, nothing at all. 103 00:14:39,000 --> 00:14:41,800 -有人枪杀了海德里希。-枪杀海德里希?什么时候? - Someone shot Heydrich. - Shot Heydrich? When? 104 00:14:42,000 --> 00:14:47,720 ——在哪里?-中午在Kladno大街…我们现在称之为“鲁登道夫街”。 - Where? - At noon on Kladno Avenue... what we now must call "Ludendorf Street". 105 00:14:48,220 --> 00:14:50,350 报纸上都写着呢。 It's all in the paper there. 106 00:14:51,510 --> 00:14:52,970 的父亲。 Father. 107 00:14:53,180 --> 00:14:54,770 是吗? Yes? 108 00:14:55,020 --> 00:14:57,980 我想我一定见过他。开枪的人… I think I must have seen him. The man who shot... 109 00:15:03,610 --> 00:15:05,360 关上门。 Close the door. 110 00:15:08,110 --> 00:15:10,820 -我肯定看到他了。-你谁也没看见。 - I'm sure I saw him. - You haven't seen anyone. 111 00:15:11,030 --> 00:15:14,660 -我肯定我有。-你谁也没看见! - I'm certain I have. - You haven't seen anyone! 112 00:15:14,870 --> 00:15:22,880 父亲,你没有任何关系…不,猴子,几乎没有。我已经与政治脱节超过15年了。 Father, you don't have any connection... No, monkey, hardly. I've been politically disconnected for over 15 years now. 113 00:15:23,090 --> 00:15:26,050 在这种情况下,最好还是不要说话。 It's best in such matters, one doesn't talk. 114 00:15:26,300 --> 00:15:37,890 例子:你告诉A…A委托给B, B限制在C…C把秘密交给D,它离E或F不远。 Example: You tell it to A... A entrust it to B, B confines in C... C reposes the secret to D and it's not very far from E or F. 115 00:15:38,100 --> 00:15:42,270 F报告G和G代表盖世太保。 F reports it G and G stands for Gestapo. 116 00:15:42,480 --> 00:15:48,320 是的,我明白。但对你父亲来说……听着,过来,过来。看。 Yes, I understand. But to you father... Listen, come here, come here. Look. 117 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 这里。 Here. 118 00:15:54,790 --> 00:16:00,750 “没人”的定义…“一个也没有,一个也没有,一个也没有!” Definition of "No one"... "not any, not one, not a single one, none!" 119 00:16:01,000 --> 00:16:07,840 不是对我,不是对你妈妈,不是对你弟弟……甚至对你的未婚夫,简,没人是“没人”! Not to me, not to your mother not to your little brother... not even to your fiance, Jan. No one is "no one"! 120 00:16:08,300 --> 00:16:13,680 那块旧电池我用了5年了。有时有效,有时无效。 Look, I've had that old battery for 5 years. Sometimes it works, sometimes it don't. 121 00:16:13,930 --> 00:16:14,970 它充满了夸克! It's full of quarks! 122 00:16:15,180 --> 00:16:17,680 标签上也有一些夸克。 There is some quarks to the tags, also. 123 00:16:17,890 --> 00:16:23,690 据盖世太保说那是一辆被烧毁的车去年10月。 According to the Gestapo, they belong to a car that was burned... last October. 124 00:16:25,980 --> 00:16:28,780 -那是迟到的报纸吗?——是的。 - Is that the late paper? - Yep. 125 00:16:28,990 --> 00:16:30,490 我能看看吗? Can I look at it? 126 00:16:30,700 --> 00:16:32,410 是的。 Yep. 127 00:16:43,380 --> 00:16:46,090 你的出租车是用来逃跑的。 Your cab was the getaway car!. 128 00:16:47,300 --> 00:16:50,050 我对此一无所知。 I don't know nothing about it. 129 00:16:50,760 --> 00:16:53,180 你去跟盖世太保谈。 You will talk to the Gestapo. 130 00:17:16,030 --> 00:17:17,870 注意! Attention! 131 00:17:19,290 --> 00:17:26,040 “奉职业警察之命……“所有的餐馆、咖啡馆、剧院……公共建筑将立即关闭。 "By order of the Occupational Police... "all restaurants, cafes, theaters... "and public buildings will close immediately. 132 00:17:26,290 --> 00:17:28,460 “宵禁,七点整。 "Curfew, 7:00 O'clock, sharp. 133 00:17:28,670 --> 00:17:32,880 “过了这个小时,街上的任何人都会被当场击毙。” "After this hour, any person on the street will be shot on sight." 134 00:17:37,600 --> 00:17:40,310 -他肯定越过边境了。-再也没有国界了。 - He must have gotten over the border. - There are no borders anymore. 135 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 火车都停了,边境也关闭了。 The trains are all stopped, the frontier closed. 136 00:17:42,480 --> 00:17:45,230 只要他能离开布拉格,这就是我想要的。 If he only got out of Prague, that's all I want. 137 00:17:45,440 --> 00:17:48,190 -看起来他们大汗淋漓。-当然。 - It looks like they're in a awful sweat. - You bet. 138 00:17:52,360 --> 00:17:55,450 对不起,我们得关门了。 Excuse me, we have to close now. 139 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 谢谢你,先生。 Thank you, sir. 140 00:18:08,790 --> 00:18:10,710 除了暗杀,肯定还有别的办法。 There must be some other way than assassination. 141 00:18:10,920 --> 00:18:14,050 结果会怎样?更多的恐怖,更多的流血。 What will be the result? More terror, more bloodshed. 142 00:18:14,300 --> 00:18:23,480 就像大学里的学生大屠杀一样但是Jan,那120个男孩用他们的生命告诉了世界…我们仍然是捷克人我们永远是捷克人。 It will be like the student massacre at the university But Jan, those 120 boys gave their lives to tell the world... that we are still Czech. That we will always be Czech. 143 00:18:23,680 --> 00:18:27,690 -是的,我同意…-至少安静点,贝达。 - Yes, I agree on that... - At least Shush, Beda. 144 00:18:27,900 --> 00:18:32,150 说,磷的比重是多少,未来的姐夫? Say, what is the specific gravity of phosphorus, future brother-in-law? 145 00:18:32,570 --> 00:18:34,780 我一点也不知道。 I haven't the faintest idea. 146 00:18:35,110 --> 00:18:36,610 你把我难住了,贝蒂,我不知道。 You've got me there, Beda, I don't know. 147 00:18:36,820 --> 00:18:39,240 但你是化学家,你应该熟记于心。 But you're a chemists, you ought to know it by heart. 148 00:18:39,450 --> 00:18:41,240 1月? Well, Jan? 149 00:18:41,450 --> 00:18:48,250 是的,让我看看……具体的…作为化学家,我只需要知道去哪里查就行了。 Yes, let me see now... specific... Uh ah, as a chemists, I only have to know where to look it up. 150 00:18:48,460 --> 00:18:50,920 你一定要记住,未来的姐夫。 You have to know it by heart, future brother-in-law. 151 00:18:51,340 --> 00:18:54,420 简,如果你想在宵禁前回家就得快点。 Jan, you have to hurry if you're to be home before curfew. 152 00:18:54,630 --> 00:18:58,010 贝达,去厨房告诉阿姨给简包点东西吃。 Beda, go to the kitchen and tell Auntie to wrap something up for Jan to eat. 153 00:18:58,220 --> 00:19:00,510 今晚所有的餐馆都关门了,你会饿死的。 With all the restaurants closed tonight, you'll simply starve. 154 00:19:00,720 --> 00:19:02,510 非常感谢你,诺沃特尼夫人。 Well, thank you very much Mrs. Novotny. 155 00:19:02,720 --> 00:19:05,390 -那我就说晚安。-晚安,简。 - I'll say good night then. - Good night, Jan. 156 00:19:05,930 --> 00:19:07,060 来了。 Come. 157 00:19:08,690 --> 00:19:11,770 ——明天?-明天,明天,明天。 - Tomorrow? - Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 158 00:19:12,020 --> 00:19:13,570 晚安,亲爱的。 Good night, darling. 159 00:19:13,860 --> 00:19:15,780 晚安,各位。 Good night. 160 00:19:34,670 --> 00:19:36,800 我从街对面的花店打听到你的名字。 I got your name from the florist across the street. 161 00:19:37,010 --> 00:19:39,090 马斯卡,有人在吗? Mascha, is someone there? 162 00:19:39,300 --> 00:19:40,510 也许,我该走了? Perhaps, I should go? 163 00:19:40,760 --> 00:19:43,060 ——Mascha。-是的,阿姨。 - Mascha. - Yes, Auntie. 164 00:19:43,260 --> 00:19:44,850 不,不,没有人。 No, no, there's no one. 165 00:19:45,060 --> 00:19:47,390 你以前帮过我一次,诺沃特尼小姐。 You helped me once before, Miss Novotny. 166 00:19:47,600 --> 00:19:49,900 -是的,但是…——Mascha ! - Yes, but... - Mascha! 167 00:19:50,100 --> 00:19:51,440 来了,阿姨。 Coming, Auntie. 168 00:19:51,690 --> 00:19:53,690 快进来。 Come in quick. 169 00:19:55,940 --> 00:19:57,530 在这里。 In here. 170 00:19:58,950 --> 00:20:01,100 把书收起来,贝蒂,快到晚饭时间了。 Put your book away, Beda, it's almost dinner time. 171 00:20:01,310 --> 00:20:02,330 是的,妈妈。 Yes, mother. 172 00:20:08,000 --> 00:20:09,750 你好。 Hello. 173 00:20:12,920 --> 00:20:15,050 多漂亮的玫瑰啊! What beautiful roses! 174 00:20:15,260 --> 00:20:19,630 马斯卡,你不给我介绍一下吗? Mascha, aren't you going to introduce me? 175 00:20:19,840 --> 00:20:26,600 是的,当然。先生……——卡雷尔·瓦内克。-请进来,瓦内克先生? Yes, of course. Mister... - Karel Vanek. - Won't you please come in, Mr. Vanek? 176 00:20:28,850 --> 00:20:30,310 来了。 Come. 177 00:20:30,520 --> 00:20:35,440 斯捷潘……神父,给你介绍个朋友,瓦内克先生。 Stepan... Father, I want you to met a friend, Mr. Vanek. 178 00:20:35,650 --> 00:20:37,820 -你女儿和我相遇了…-在交响乐团。 - Your daughter and I met... - At the symphony. 179 00:20:38,320 --> 00:20:40,740 我父亲,诺沃特尼教授。 My father, Professor Novotny. 180 00:20:40,950 --> 00:20:43,200 -你好。-你好。 - How do you do. - How do you do. 181 00:20:43,410 --> 00:20:46,950 幕间休息时,我有幸被介绍给您的女儿。 I had the honor of being introduced to your daughter at intermission. 182 00:20:47,160 --> 00:20:49,000 我带着交响乐的乐谱。 I had the score of the symphony with me. 183 00:20:49,210 --> 00:20:51,080 你是音乐家吗,瓦内克先生? Oh, are you a musician, Mr. Vanek? 184 00:20:51,290 --> 00:20:54,250 不,我只是个业余爱好者。 No, only a amateur. 185 00:20:54,460 --> 00:20:57,590 我碰巧是个建筑师。 I happen to be an architect. 186 00:20:57,840 --> 00:21:01,760 那天晚上我差点就跟马斯查一起去了……只是在最后一刻,我觉得不太舒服。 I almost went along with Mascha that evening... only at the last minute, I don't feel too well. 187 00:21:01,970 --> 00:21:07,430 哦,那太糟糕了,但是……我就不会有幸护送你女儿回家了。 Oh, that's too bad, but than again... I wouldn't have had the pleasure of escorting your daughter home. 188 00:21:07,680 --> 00:21:09,980 瓦内克先生,你就住在这个区吗? Oh, then you live in this district, Mr. Vanek? 189 00:21:10,180 --> 00:21:14,440 不…不,我只是碰巧在附近。 No... no, I just happen to be in the neighborhood. 190 00:21:14,650 --> 00:21:17,210 我就想过来看看,表达我的敬意。 Thought I would drop by and pay my respects. 191 00:21:17,820 --> 00:21:20,640 年轻人,你意识到已经7点多了吗? Young man, did you realize it was already after 7 o'clock? 192 00:21:20,740 --> 00:21:21,990 我有六点半。 I have 6:30. 193 00:21:22,200 --> 00:21:30,910 正确的时间是7:15。你的表一定慢了,瓦内克先生……今晚,这可能会很危险。 The correct time is 7:15. Your watch must be slow, Mr. Vanek... And tonight, that might be dangerous. 194 00:21:31,120 --> 00:21:34,080 是的,我想我还是走吧。 Yes, I suppose I better run along. 195 00:21:34,290 --> 00:21:37,170 如果你7点以后还在街上,他们一看见你就开枪。 If you're on the street after 7 o'clock, they shoot you on sight. 196 00:21:37,630 --> 00:21:43,050 对,父亲……晚饭准备好了,女士。 Right, father... Dinner is ready, lady. 197 00:21:43,380 --> 00:21:45,140 你千万不要想离开。 You mustn't think of leaving. 198 00:21:45,340 --> 00:21:47,640 -米莉,请换一个位置。——是的。 - Millie, set another place, please. - Yes. 199 00:21:47,850 --> 00:21:50,970 万幸的是,瓦内克先生,今晚我们为另一位客人做了准备。 Luckily Mr. Vanek, we prepared for another guest this evening. 200 00:21:51,230 --> 00:21:53,810 你愿意和我们一起吃晚饭吗? You will join us for dinner, won't you? 201 00:21:57,360 --> 00:22:03,990 我几乎不知道该说什么……什么都别说,瓦内克先生,没必要。 I hardly know what to say... Don't say anything, Mr. Vanek, it's quite unnecessary. 202 00:22:04,200 --> 00:22:06,530 是吗,马斯卡? Isn't it, Mascha? 203 00:22:14,120 --> 00:22:16,330 别被瓷器骗了,瓦内克先生。 Don't be deceived by this china, Mr. Vanek. 204 00:22:16,540 --> 00:22:19,090 -又是萝卜。-还有卷心菜。 - Turnips again. - And cabbage. 205 00:22:19,290 --> 00:22:23,840 我丈夫喜欢我使用这项服务……只是为了留住过去美好时光的记忆。 My husband likes for me to use this service... just to retain the memory of the good old days. 206 00:22:24,050 --> 00:22:25,300 让我来纠正你,海琳。 Let me correct you, Helene. 207 00:22:25,510 --> 00:22:29,600 不是为了怀念过去的美好时光……而是那些坏的新东西。 Not in memory of the good old days... but of the bad new ones. 208 00:22:29,810 --> 00:22:31,100 那是一盘肉。 That is a meat platter. 209 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 里面有卷心菜。它应该含有肉。 It contains cabbage. It should contain meat. 210 00:22:33,770 --> 00:22:36,310 这就是为什么我坚持要在我们面前讨论这个问题。 That's why I insist it should be on the table before us. 211 00:22:36,520 --> 00:22:38,480 我同意你的观点,诺沃特尼教授。 I agree with you, Professor Novotny. 212 00:22:38,690 --> 00:22:41,650 你怎么看海德里希被枪杀的事,瓦内克先生? What do you think of the shooting of Heydrich, Mr. Vanek? 213 00:22:41,860 --> 00:22:45,200 这完全出乎意料,不是吗? It was completely unexpected, wasn't it? 214 00:22:45,490 --> 00:22:48,370 这是不可避免的,你不觉得吗,瓦内克先生? It was rather inevitable, don't you think, Mr. Vanek? 215 00:22:49,070 --> 00:22:50,950 是的。 Yes. 216 00:22:51,240 --> 00:22:54,330 我们都很高兴他成功逃脱了。 Well, we're all very glad that he managed to escape. 217 00:23:00,710 --> 00:23:02,750 我去看看是谁。 I'll see who it is. 218 00:23:11,850 --> 00:23:14,850 -是萨夏夫人。-我们的看门人。 - It was Mrs. Sacha. - Our janitor. 219 00:23:15,060 --> 00:23:21,270 所有13岁以上的男性…明晚之前必须到警察局登记。 All males over the age of 13... must register with the police before tomorrow night. 220 00:23:21,690 --> 00:23:24,280 没有警察证的人会被枪毙。 Anyone without a police card will be shot. 221 00:23:24,480 --> 00:23:25,900 这就把你排除在外了,贝达。 That leaves you out, Beda. 222 00:23:26,110 --> 00:23:28,450 显然他们不看好11岁以上的捷克男孩。 Apparently they don't think much of Czech boys over 11. 223 00:23:28,660 --> 00:23:31,240 好的。让他们这么想吧。 Alright. Let them think that. 224 00:23:32,240 --> 00:23:35,160 收音机里可能会有新闻。 There may be some news on the radio. 225 00:23:35,370 --> 00:23:36,370 可能。 Possibly. 226 00:23:36,580 --> 00:23:39,460 贝达,你可以休息一下,把收音机打开。 Beda, you can take a recess from that cabbage and turn on the radio. 227 00:23:39,670 --> 00:23:42,090 好的,先生,谢谢。 Yes, sir. Thanks. 228 00:23:44,880 --> 00:23:46,510 贝达,你几乎没碰过你的食物。 Beda, you have hardly touched your food. 229 00:23:46,720 --> 00:23:48,840 我更喜欢面包。 I prefer bread. 230 00:23:49,130 --> 00:23:57,980 小心,那是赝品,一定不是……-我就知道-可怜的贝达。 Careful, that's an ersatz, it mustn't be... - Oh, I knew it. - Poor Beda. 231 00:23:59,480 --> 00:24:05,280 “继续战斗,我的好汉们……"我受了点伤,但没被杀" "Fight on, my merry men all... "I'm a little wounded, but I'm not slain". 232 00:24:05,820 --> 00:24:09,110 没什么,我很好。我会没事的,妈妈。 It's nothing, I'm all right. I'll be alright mother. 233 00:24:09,450 --> 00:24:11,820 -我觉得需要缝针。-我可以看看吗,Beda? - I think it will need stitches. - May I see it, Beda? 234 00:24:12,030 --> 00:24:14,910 -我们去把它放在水龙头下面。-不,阿姨。 - Let's go and, put it under the faucet. - No, Auntie. 235 00:24:15,120 --> 00:24:17,410 我觉得不需要缝针,诺沃特尼夫人。 I don't think it will need stitches, Mrs. Novotny. 236 00:24:17,620 --> 00:24:24,210 如果你有一点绷带,一点棉花和一些碘酒……-但还在流血。-我想我们可以阻止它。 If you have a bit of bandage, a little cotton, and some iodine... - It's bleeding though. - I think we can stop that. 237 00:24:24,420 --> 00:24:26,800 好的,Beda。 Alright, Beda. 238 00:24:28,880 --> 00:24:30,260 你能帮我拿一下吗?扭转它。 Can you hold that please? Twist it. 239 00:24:30,510 --> 00:24:33,890 我们中断节目,为您播报最新命令…的规定。 We interrupt our program to give you the latest order... of the Occupational Authority. 240 00:24:34,100 --> 00:24:39,390 任何协助他逃脱暗杀或为他提供庇护的人…将被执行。 Any person aiding the escape of the assassination or providing him with shelter... will be executed. 241 00:24:39,600 --> 00:24:44,310 所有这些成就的亲属…都将被判处同样的死刑。 All relatives of such accomplishes... are subject to the same penalty of death. 242 00:24:44,520 --> 00:24:49,440 特此警告民众报告任何…马上就能找到刺客。” The population is hereby warned to report any information... leading to the assassin at once." 243 00:24:49,650 --> 00:25:00,370 任何掌握这类信息的人都必须偿还血债。这一骇人听闻的罪行笼罩了整个捷克民族……那些天才以为他们可以恐吓捷克人… Anyone with holding such information must reckon with the blood debt... this monstrous crime has laid upon the entire Czech nation... Those geniuses up there think they can intimidate the Czechs... 244 00:25:00,580 --> 00:25:03,170 公开警告,兴奋剂。 with public warnings, dopes. 245 00:25:05,920 --> 00:25:10,130 他们需要更具体的证据来交出他们心爱的刺客。 They will need something more concrete to surrender their beloved assassin. 246 00:25:10,380 --> 00:25:13,010 能让他们跳起来的东西。 Something to make them jump. 247 00:25:15,220 --> 00:25:18,020 ——Czaka !——什么? - Czaka! - What? 248 00:25:18,560 --> 00:25:20,770 你在听我说话吗? Are you listening to me at all? 249 00:25:20,980 --> 00:25:23,100 你说什么? I beg your pardon? 250 00:25:24,230 --> 00:25:26,270 你在那里做什么? What are you doing there? 251 00:25:26,520 --> 00:25:28,570 什么都没有。 Nothing. 252 00:25:30,320 --> 00:25:34,280 文件c。是的,没错。 File C. Yes, that's right. 253 00:25:34,490 --> 00:25:37,580 Czaka的拼写是“C”。 Czaka is spelled with a "C". 254 00:25:37,870 --> 00:25:39,660 你很好奇吧? Curious, aren't you? 255 00:25:39,870 --> 00:25:44,420 好奇盖世太保掌握了什么…关于酿酒人恰卡的档案 Curious on what the Gestapo may have ... on file on the honorable brewer Czaka. 256 00:25:44,630 --> 00:25:48,750 我会告诉你:“他的啤酒很好。”敬礼! I will tell you: "His beer is good." Salute! 257 00:25:54,220 --> 00:25:56,220 但他自己却很臭。 But he, himself, rather stinks. 258 00:25:56,430 --> 00:25:58,680 正确的。希望你周末在家。 Right. I hope you're at home this weekend. 259 00:25:58,890 --> 00:26:01,480 -你真聪明-别跟我说德语 - You're a smart ass. - Don't talk German to me. 260 00:26:01,730 --> 00:26:06,980 如果我要好好管理你们这些迷人的人……我得把你那疯狂的语言学得尽善尽美。 If I'm going to police your fascinating people properly... I have to learn your crazy language to perfection. 261 00:26:07,230 --> 00:26:09,730 这是第一份清单,探长先生。 Here is the first list, Herr Inspector. 262 00:26:23,750 --> 00:26:29,040 编辑器…铁路工人……牧师。 Editor... Railway worker... Clergyman. 263 00:26:29,250 --> 00:26:32,130 这很好。牧师总是好的。 That's good. Priest are always good. 264 00:26:32,340 --> 00:26:37,050 他们造成的伤害比任何人都大……每次布道都冒犯人。 They do more harm than anyone else... offending in every sermon. 265 00:26:37,260 --> 00:26:39,140 听着,我有个好建议。 Listen, I have a good suggestion. 266 00:26:39,350 --> 00:26:40,810 诗人尼克瓦。 Nykvar, the poet. 267 00:26:41,010 --> 00:26:42,520 Nykvar吗? Nykvar? 268 00:26:42,720 --> 00:26:44,940 对什么?他不关心政治。 What for? He is not political. 269 00:26:45,140 --> 00:26:47,900 他只写民间传说,儿童芭蕾,寓言。 He only writes folklore, children ballets, fables. 270 00:26:48,150 --> 00:26:55,450 格鲁伯先生,如果你想把保护国德国化…这正是你应该从孩子开始的地方。 Herr Gruber, if it's your intention to Germanize the protectorate... that is exactly where you should begin, with the children. 271 00:26:58,410 --> 00:27:01,330 你是个了不起的爱国者,恰卡。 You're an extraordinary patriot, Czaka. 272 00:27:21,760 --> 00:27:29,810 对不起,教授……你看我能不能问问看门人这里是否有空房……在我可以过夜的房子里? I'm sorry, professor... do you think I might ask the janitoress if there is an available room here... in the house where I might stay over? 273 00:27:30,020 --> 00:27:31,650 我碰巧知道什么都没有。 I happen to know there's nothing. 274 00:27:31,860 --> 00:27:35,900 我的书房里有一张沙发。我个人可以向你保证,这并不令人不舒服。 There is an available couch in my study... That I can personally assure you is not uncomfortable. 275 00:27:36,150 --> 00:27:38,780 它已经被编造出来了。欢迎你来。 It has already been made up. You're welcomed to it. 276 00:27:39,870 --> 00:27:45,330 你太好了,但是…没有别的选择了,是吧,瓦内克先生? Very kind of you, but... There is hardly an alternative, is there Mr. Vanek? 277 00:27:45,830 --> 00:27:49,170 我希望那些钟声不会让你睡不着。 I hope those chimes don't keep you awake. 278 00:27:50,670 --> 00:27:53,050 温塞斯拉斯赞美诗? Wenceslas hymn? 279 00:27:53,250 --> 00:27:56,470 我应该会习惯的。我每天早上都听到。 I should be use to it. I hear it every morning. 280 00:27:56,880 --> 00:28:02,800 多么有趣的时代。有一次,一个男人在交响乐会上遇到了我女儿……下一周他就搬过来了。 What funny times. A man meets my daughter at a symphony concert once ... and the next week he moves in. 281 00:28:03,010 --> 00:28:06,600 你觉得邻居们会八卦吗?简呢? Do you think the neighbors might gossip? What of Jan? 282 00:28:06,810 --> 00:28:11,730 -我不明白为什么邻居们会知道这件事。-嗯,清洁工知道。 - I don't see why the neighbors should hear of it at all. - Well, the janitoress knows. 283 00:28:11,940 --> 00:28:13,440 她做的吗? She does? 284 00:28:13,650 --> 00:28:14,730 是的。 Yes. 285 00:28:14,980 --> 00:28:17,360 谁告诉她的? Who told her? 286 00:28:20,450 --> 00:28:22,780 我们早餐吃得很早,瓦内克先生。 We have our breakfast quite early, Mr. Vanek. 287 00:28:22,990 --> 00:28:30,620 既然大学禁止讲课了……我以前的一些学生来这里继续他们的学业。 Since it's forbidden to lecture at the university any longer... some of my former students come here to continue their studies. 288 00:28:31,000 --> 00:28:32,790 晚安,猴子。-教授,我必须和你谈谈。 - Good night, monkey. - Professor, I must speak with you. 289 00:28:33,000 --> 00:28:34,670 你得原谅我。 You have to excuse me. 290 00:28:34,920 --> 00:28:38,840 像我这样的老家伙是跟不上你们这些年轻人的。 and a old fellow like me can't keep up with you younger men. 291 00:28:39,050 --> 00:28:41,430 晚安,瓦内克先生,希望你能好好休息。 Good night, Mr. Vanek, I hope you rest well. 292 00:28:41,640 --> 00:28:43,260 晚安,猴子。 Good night, monkey. 293 00:28:44,180 --> 00:28:46,060 晚安,爸爸。 Good night, father. 294 00:28:49,180 --> 00:28:52,810 你什么都不用告诉他,他知道。 You don't need to tell him anything, he knows. 295 00:28:54,440 --> 00:28:55,980 你告诉他了? You told him? 296 00:28:56,190 --> 00:28:58,570 我想告诉他,但他不让。 I tried to tell him, but he wouldn't let me. 297 00:28:58,860 --> 00:29:00,950 父亲是一位老革命家。 Father is an old revolutionary. 298 00:29:01,160 --> 00:29:03,030 他和共和国的缔造者一起被流放。 He was in exiled with the founders of the Republic. 299 00:29:19,090 --> 00:29:30,930 英国广播……捷克流亡政府称这次大胆的处决预计海德里希之后将会是一场全国性的大屠杀 British broadcasting... The Czech government in exile here informs that the daring execution... of the hangman Heydrich is expected to be followed by a nationwide bloodbath... 300 00:29:31,140 --> 00:29:34,900 就像纳粹野蛮人一样野蛮。 as savage as only the Nazi barbarians can be. 301 00:29:36,310 --> 00:29:41,770 这个女人把我们的男人引向歧途…以前一定带过很多次蔬菜来你家。 This woman who lead our men the wrong way... must have brought vegetables at your place many times before. 302 00:29:42,780 --> 00:29:46,820 也许吧,但我不知道她的名字。 Maybe, but I don't know her name. 303 00:29:48,870 --> 00:29:51,250 再把它捡起来。 Pick it up, again. 304 00:30:04,470 --> 00:30:07,850 把它放回原位。 There, put it back in place. 305 00:30:08,970 --> 00:30:10,010 好。 Good. 306 00:30:10,220 --> 00:30:13,430 你说你一直不知道那女孩住在哪里? You say you never learned where the girl lives? 307 00:30:13,640 --> 00:30:16,190 ——没有。-咖啡来了,里特先生。 - No. - Here is the coffee, Herr Ritter. 308 00:30:16,400 --> 00:30:18,360 非常感谢。 Thank you very much. 309 00:30:19,110 --> 00:30:21,150 真正的咖啡。 Real coffee. 310 00:30:21,940 --> 00:30:25,700 德沃夏克夫人,我们从头开始吧。 Now, Mrs. Dvorak, let's start from the beginning. 311 00:30:27,160 --> 00:30:29,580 别紧张,德沃夏克夫人。 Now, don't be nervous, Mrs. Dvorak. 312 00:30:29,780 --> 00:30:37,460 我准备把整个晚上献给你……如果有必要,甚至更长。 I am prepared to devote to you all of tonight... even longer, if necessary. 313 00:30:38,670 --> 00:30:41,000 好吗? Well? 314 00:30:49,680 --> 00:30:51,760 就是那个女孩。 That's the girl. 315 00:30:54,180 --> 00:30:58,440 我要你仔细听我说,德沃夏克夫人。 I want you to listen to me very closely, Mrs. Dvorak. 316 00:30:59,100 --> 00:31:01,980 你知道你在哪里吗? Do you realize where you are? 317 00:31:02,230 --> 00:31:03,860 是的。 Yes. 318 00:31:04,110 --> 00:31:07,280 确切地说,你在哪里? And exactly, where are you? 319 00:31:09,370 --> 00:31:10,820 盖世太保。 Gestapo. 320 00:31:11,030 --> 00:31:15,120 你真以为你不告诉我们真相就能离开这里吗? And you actually believe you will walk out of here without telling us the truth? 321 00:31:23,340 --> 00:31:25,010 现在。 Now. 322 00:31:27,680 --> 00:31:37,480 这个女孩……谁让我们的人走错了路…她以前一定多次带蔬菜来你家。 This girl... who sent our men the wrong way... she must have brought vegetables at your place many times before. 323 00:31:38,980 --> 00:31:51,370 现在是早上8点。昨晚元首的御医…在脊髓上做了一个非常精细的手术以帝国保护人阁下的名义……取出3颗手枪子弹。 It is now 8 a.m. Last night the Fuhrer's own physician... performed an extremely delicate operation on the spinal cord... on his excellency the Reich Protector... removing 3 pistol bullets. 324 00:31:53,200 --> 00:31:57,040 ——什么?——没有。还没有。 - Anything? - No. Nothing yet. 325 00:31:58,660 --> 00:32:00,330 这里。 Here. 326 00:32:02,250 --> 00:32:04,500 已有几人被捕。 Several people have been arrested. 327 00:32:04,750 --> 00:32:10,720 据可靠的报道,盖世太保有确切的线索……-那将直接指向刺客。-出租车司机。 It is reliably reported that the Gestapo have a definite clue... - that will lead directly to the assassin. - The taxi driver. 328 00:32:10,930 --> 00:32:13,010 -不,不。-但是,还有谁? - No, no. - But, who else? 329 00:32:13,220 --> 00:32:15,310 我不知道。 I don't know. 330 00:32:15,510 --> 00:32:17,560 我必须马上离开。 I must leave at once. 331 00:32:17,770 --> 00:32:20,730 来自职业管理局的重要公告。 An important announcement from the Occupational Authorities. 332 00:32:21,150 --> 00:32:30,650 自己负责……来自布拉格的盖世太保头子库尔特·哈斯下令立即报复…因为平民不够配合。 Taking personal charge... the chief of the Gestapo from Prague... Kurt Haas, has ordered instant retaliation... for the insufficient cooperation of the civilian population. 333 00:32:30,860 --> 00:32:33,570 最严厉的方法是意料之中的。 Most severe methods are to be expected. 334 00:32:36,160 --> 00:32:37,830 他们什么都不知道。 They know nothing. 335 00:32:38,040 --> 00:32:41,290 如果他们知道,他们就不会威胁。 If they did, they would not threaten. 336 00:32:41,580 --> 00:32:42,830 Novotny小姐。 Miss Novotny. 337 00:32:45,710 --> 00:32:47,670 大声的敲门声]开门! Loud pounding on door] Open up! 338 00:32:52,050 --> 00:32:54,720 跟我来。你,待在这儿。 Come with me. You, stay here. 339 00:32:58,100 --> 00:33:00,310 你是谁?你叫什么名字? Who are you? What's your name? 340 00:33:00,520 --> 00:33:03,230 ——卡雷尔·瓦内克。-你住在这房子里? - Karel Vanek. - You live in this house? 341 00:33:04,810 --> 00:33:06,770 你是谁? Who are you? 342 00:33:07,190 --> 00:33:10,110 我是诺沃特尼教授。你在找谁? I am Professor Novotny. Whom are you looking for? 343 00:33:10,320 --> 00:33:12,200 -给你?——不! - For you? - No! 344 00:33:12,400 --> 00:33:15,120 安静,无干扰! Quiet, no interference! 345 00:33:15,490 --> 00:33:17,700 凭什么? On what grounds? 346 00:33:18,540 --> 00:33:21,330 因为对…犯下了令人憎恶的罪行。 For the loathsome abominable crime committed against.. 347 00:33:21,540 --> 00:33:29,840 帝国保护人而拒绝……拒绝与我们合作的捷克人 the person of the Reich Protector. And the refusal... of Czechs who resist to cooperate with us. 348 00:33:30,090 --> 00:33:34,220 谁将被扣为人质,直到凶手…被交付给权威机构。 Who shall be held hostage until the killer... is delivered to the authority. 349 00:33:34,510 --> 00:33:36,100 如果他不投降呢? And what if he is not surrendered? 350 00:33:36,350 --> 00:33:39,140 这是来自占领当局的回复。 This response is from the Occupation Authority. 351 00:33:41,680 --> 00:33:55,280 如果我没理解错的话,为了我的家庭和学生…可恶的罪行……反对帝国保护人阁下或者更准确地说,是闻所未闻的…… If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of... 352 00:33:55,490 --> 00:34:06,170 我同胞的背叛行为…未能全心全意地与他们的“德国”保护者保持一致……迫使你把我作为人质… traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage... 353 00:34:06,380 --> 00:34:10,170 和其他人一起,我想,直到刺客投降。 together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered.. 354 00:34:10,420 --> 00:34:13,050 我们要为他牺牲性命? our lives becoming forfeit for his? 355 00:34:13,260 --> 00:34:18,470 -我想这是对的吧?-正确-父亲,不。他们不能……-是的,他们可以。 - I believe that is correct? - Correct - Father, no. They can't... - Oh yes, they can. 356 00:34:18,680 --> 00:34:21,970 他们可以逮捕我,也可以逮捕一百多人。 They can arrest me, they can arrest a hundred more. 357 00:34:22,180 --> 00:34:26,060 事实上,他们可以逮捕名单上的数百人。 Indeed, they can arrest as many hundreds as they have on their lists. 358 00:34:26,440 --> 00:34:30,150 但我不相信他们会在我们中间找到一个叛徒。 But I don't believe they will find one single traitor among us. 359 00:34:30,360 --> 00:34:33,400 -或者说在整个捷克。-你和其他人是谁? - Or in all of the Czech nation. - Who are you and all these others? 360 00:34:33,610 --> 00:34:36,070 我以前的一些学生。我给他们做家教。 Some of my former students. I give them private tutoring. 361 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 或者这也是被禁止的? Or is that forbidden too? 362 00:34:37,490 --> 00:34:41,540 闭上你的嘴,否则你会得到真正的辅导。做好准备。 Keep your mouth shut, or you'll get some real tutoring. Make yourself ready. 363 00:34:41,740 --> 00:34:43,790 你怎么能把我丈夫当成他一无所知的人? How can you take my husband for something he knows nothing about? 364 00:34:44,000 --> 00:34:45,710 不打扰! No interruptions! 365 00:34:45,910 --> 00:34:48,130 柳德米拉。——是吗? - Ludmilla. - Yes? 366 00:34:48,330 --> 00:34:51,420 你能帮我准备一些东西吗?今晚就喝几杯。 Will you get some of my things ready? Just a few for tonight. 367 00:34:51,630 --> 00:34:52,670 是的。 Yes. 368 00:34:52,880 --> 00:34:55,260 不允许使用剃须刀。 No razors are permitted. 369 00:34:57,590 --> 00:35:00,550 我相信你们都会继续你们的学业吧? I trust you will all continue with your studies? 370 00:35:00,930 --> 00:35:04,480 别让自己在福吉谷被大雪淹没。 Don't let yourself be snowed under at Valley Forge. 371 00:35:07,980 --> 00:35:09,650 父亲! Father! 372 00:35:10,940 --> 00:35:12,690 祝你好运。 Good luck. 373 00:35:12,900 --> 00:35:15,440 -谢谢。-现在请走吧。 - Thank you. - Now please go. 374 00:35:16,320 --> 00:35:17,660 你们所有人。 All of you. 375 00:35:17,860 --> 00:35:24,660 -斯捷潘,我很害怕。-我知道,我知道猴子。 - Stepan, I'm frighten. - I know, I know Monkey. 376 00:35:28,460 --> 00:35:30,330 谢谢你,姐姐。 Thank you, sister. 377 00:35:30,540 --> 00:35:32,170 再见,儿子。 Goodbye, son. 378 00:35:32,380 --> 00:35:34,630 记住这一切。 Remember all this, well. 379 00:35:34,840 --> 00:35:36,760 我会的。 I will. 380 00:35:44,680 --> 00:35:46,520 我准备好了。 I'm ready. 381 00:35:50,100 --> 00:35:52,730 Vystyd,牧师 Vystyd, Priest 382 00:35:54,900 --> 00:35:57,700 Votruba,将军。 Votruba, General. 383 00:36:01,120 --> 00:36:03,870 Pravotka,犹太人。 Pravotka, Jew. 384 00:36:06,540 --> 00:36:09,120 Necval,作家。 Necval, Writer. 385 00:36:10,620 --> 00:36:13,250 Schyler,职员。 Schyler, Clerk. 386 00:36:14,840 --> 00:36:18,130 Matouseck,工人。 Matouseck, Worker. 387 00:36:20,510 --> 00:36:22,390 注意! Attention! 388 00:36:26,970 --> 00:36:29,270 谁年龄最大? Who is the oldest? 389 00:36:30,770 --> 00:36:33,560 所有50岁以上的男人举起手臂。 All men over 50 raise your arms. 390 00:36:36,070 --> 00:36:38,070 你,你的名字。 You, your name. 391 00:36:38,530 --> 00:36:40,200 Stepan Novotny教授。 Professor Stepan Novotny. 392 00:36:40,450 --> 00:36:42,820 跟我说话的时候立正! Stand at attention when you address me! 393 00:36:43,780 --> 00:36:47,660 诺沃特尼,你负责这个兵营。 Novotny, you're in charge of this barracks. 394 00:36:47,870 --> 00:36:51,540 将完全负责遵守营地规定。 Will be completely responsible for compliance with camp regulations. 395 00:36:51,960 --> 00:36:54,540 必须保持基地清洁。 Base cleanliness must be maintained. 396 00:36:54,750 --> 00:36:57,340 地板上没有痰和灰尘。 No spit or dirt on the floor. 397 00:36:57,550 --> 00:37:04,350 所有的鞋带、背带裤、领带和皮带……必须在一小时内送到指挥官办公室。 All shoe laces, suspenders, neck ties, and belts... must be turned into to the commandant's office within one hour. 398 00:37:04,640 --> 00:37:05,890 理解吗? Understood? 399 00:37:06,100 --> 00:37:08,470 不要摇头,说! Don't shake your head, speak! 400 00:37:09,220 --> 00:37:13,400 父亲应该穿得暖和些。因为外面又湿又冷。 Father should have dressed more warmly. Because it is damp and cold out there. 401 00:37:13,770 --> 00:37:17,110 刺客必须自首,否则他就是个怪物。 The assassin must give himself up, or he's a monster. 402 00:37:17,360 --> 00:37:21,030 如果我知道他是谁,我就出去告诉警察。 If I knew who he was, I'd go out and tell the police. 403 00:37:21,240 --> 00:37:25,030 -布拉格的任何人都应该知道。-米莉阿姨,事情没那么简单。 - Anyone in Prague should. - Aunt Millie, it's not as simple as that. 404 00:37:25,240 --> 00:37:33,000 -为什么?-不管是谁帮他…昨晚的广播之后就不能去找盖世太保了那就像给自己签了死刑令他和他全家。 - Why not? - Whoever help him... can't go to the Gestapo after last nights broadcast It would be like signing his own death warrant. Him and his whole family. 405 00:37:33,210 --> 00:37:38,750 谁知道…帮助他的人,和刺客一样有罪。 Any one who knows... and helps him, is as guilty as the assassin. 406 00:37:39,170 --> 00:37:40,920 Mascha ! Mascha! 407 00:37:41,340 --> 00:37:44,640 简,照顾好马斯查。 Jan, look after Mascha. 408 00:37:45,680 --> 00:37:47,300 马斯卡,我能帮什么忙吗? Mascha, is there something I can do? 409 00:37:47,550 --> 00:37:52,390 只有一个希望……他放弃了自己。 There is only one hope... that he gives himself up. 410 00:37:52,600 --> 00:37:54,850 是的,恐怕是这样。 Yes, I'm afraid so. 411 00:37:55,100 --> 00:37:59,530 亲爱的,我很抱歉,但是…我得回实验室了。 Oh darling, I'm sorry, but ... I have to get back to the lab. 412 00:37:59,730 --> 00:38:01,240 是的。 Yes. 413 00:38:01,900 --> 00:38:08,950 有意思,昨晚我离开你的时候…我碰到一个小伙子拿着几朵红玫瑰上楼来。 Funny, when I left you last night... I met a chap coming up the stairs with some red roses. 414 00:38:09,580 --> 00:38:15,210 哦,是的,花商寄给我妈妈了。 Oh yes, the florist sent them to my mother. 415 00:38:15,420 --> 00:38:18,040 她是他的老顾客之一。 She is one of his old customers. 416 00:38:20,300 --> 00:38:23,010 我去看看是谁。 I'll see who it is. 417 00:38:27,550 --> 00:38:29,930 ——Beda !-他们让学校放假一周。 - Beda! - They called off the school for the whole week. 418 00:38:30,180 --> 00:38:35,270 他们说由于海德里希……但我听说他们用这些房间来安置从俄国战场上受伤的人。 They said on account of Heydrich... But I heard they are using the rooms for the wounded from Russian battles. 419 00:38:35,480 --> 00:38:36,730 -爸爸呢?-还没有。 - How about father? - Nothing yet. 420 00:38:36,940 --> 00:38:38,610 马斯卡,如果你听到什么一定要告诉我。 Mascha, if you hear anything be sure to let me know. 421 00:38:38,810 --> 00:38:40,980 -我会的,简,再见,亲爱的。-再见。 - I will, Jan, and goodbye darling. - Good bye. 422 00:38:41,190 --> 00:38:42,900 -再见,简-再见,贝达 - Good bye, Jan. - Good bye, Beda. 423 00:38:43,780 --> 00:38:48,070 -贝达,你的绷带都脏了。-不脏,只是有点纠结。 - Beda, your bandage is all filthy. - It isn't filthy, it's just a little tangled. 424 00:38:48,280 --> 00:38:50,450 -我会修好的。-不,还是我来吧跟我来。 - I'll fix it. - No, I better do it. Come with me. 425 00:38:56,170 --> 00:39:00,250 你应该向瓦内克先生学习。他是包扎的专家。 You ought to take lessons from Mr. Vanek. He's an expert at bandaging. 426 00:39:15,960 --> 00:39:18,000 下一个是你,迪迪克先生。 You're next, Mr. Dedic. 427 00:39:24,340 --> 00:39:25,840 下午好,医生。 Good afternoon, doctor. 428 00:39:26,050 --> 00:39:28,010 下午好。 Good afternoon. 429 00:39:29,310 --> 00:39:31,310 他的病史,医生。 His case history, doctor. 430 00:39:32,520 --> 00:39:34,190 一切都好吗? How's everything going? 431 00:39:34,390 --> 00:39:39,190 昨天我还担心会出现并发症,但今天已经很好了。 Yesterday I was afraid of complications, but today it's been pretty good. 432 00:39:43,700 --> 00:39:46,910 -这是绷带,医生。-谢谢。这是所有。 - Here are the bandages, doctor. - Thank you. That's all. 433 00:40:02,710 --> 00:40:12,770 我吃了两片镇定剂。看看这个很自然任何经历过你过去24小时的人昨天,瓦尼亚被捕的时候,情况很严重所以我们不得不让你一个人待着。 I took two sedatives. Look at that Naturally anyone who has been through your last 24 hrs Yesterday, when Vanya was arrested, it looked pretty serious So we had to leave you on your own. 434 00:40:13,020 --> 00:40:16,230 -我明白。-你做得很好,斯沃博达。 - I understood. - You did a great job, Svoboda. 435 00:40:16,560 --> 00:40:18,860 现在他们失去了可怕的大屠杀。 Now they let lose their horrible bloodbath. 436 00:40:19,110 --> 00:40:20,900 是的。 Yes. 437 00:40:21,110 --> 00:40:23,650 他们已经劫持了400多名人质。 They've already sized over 400 hostages. 438 00:40:23,860 --> 00:40:26,570 我们预料到会有人质。 We anticipated hostages. 439 00:40:27,280 --> 00:40:29,160 是的。 Yes. 440 00:40:29,950 --> 00:40:32,540 是的,我们做了,不是吗? Yes, we did, didn't we? 441 00:40:35,960 --> 00:40:41,130 我昨晚和历史学家诺沃特尼教授的家人在一起。 I spent last night with the family of Professor Novotny, the historian. 442 00:40:41,340 --> 00:40:45,220 不…之前不认识。 No... No previous acquaintance. 443 00:40:45,420 --> 00:40:47,380 他的女儿帮助了我。 His daughter helped me. 444 00:40:47,590 --> 00:40:50,510 她给黑衫军指错了方向。 She directed the black shirts the wrong way. 445 00:40:51,220 --> 00:40:58,560 今天早上……Dedic……我决定自首了。 This morning... Dedic... I've decided to give myself up. 446 00:40:58,770 --> 00:41:02,270 ——Svoboda !-哦,我不是要做什么高尚的姿态。 - Svoboda! - Oh, I'm not trying to make any noble gestures. 447 00:41:02,690 --> 00:41:10,740 或者成为英勇的殉道者……但是400条人命…四百年? Or become a heroic martyr... But 400 lives... Four hundred? 448 00:41:10,950 --> 00:41:13,160 迪迪克,我只有一个,只有一个。 Dedic, I'm only one, only one. 449 00:41:13,370 --> 00:41:15,620 你想过要怎么做才能把德国人赶走吗? Have you thought about what must be done to drive the Germans out? 450 00:41:15,830 --> 00:41:19,370 我们需要你,斯沃博达。你没有权利投降。 You'll be needed, Svoboda. You have no right to surrender. 451 00:41:21,250 --> 00:41:26,970 别担心…他们不会严刑逼供我的。 Don't worry... They won't torture any information out of me. 452 00:41:27,170 --> 00:41:32,180 他们得到的只有我的尸体…书面供词和证据。 All they'll get is my dead body... a written confession and the evidence. 453 00:41:32,390 --> 00:41:35,930 他们从海德里希身上取出的子弹就能证明这一点。 The bullets they remove from Heydrich will give them that. 454 00:41:36,140 --> 00:41:39,020 这把枪是绝对的证据。 The gun will be absolute proof. 455 00:41:39,270 --> 00:41:42,360 不…地下没有什么好害怕的。 No... the underground has nothing to fear. 456 00:41:42,610 --> 00:41:43,980 但它已经发生了,斯沃博达。 But it has, Svoboda. 457 00:41:44,190 --> 00:41:46,320 听着,你是个医生。 Listen, you're an physician. 458 00:41:46,570 --> 00:41:54,830 如果一个有你这种症状的人来你诊所…你不认为他的情况是神经崩溃吗?疲惫导致的歇斯底里? If a man showing your symptoms came into your clinic... wouldn't you diagnose his case as nerves shot to pieces... hysteria cause by exhaustion? 459 00:41:55,030 --> 00:42:00,160 你会建议处于那种状态的病人…做一个不可撤销的决定?你不会的! Would you advise a patient in that state... to make an irrevocable decision? You would not! 460 00:42:01,500 --> 00:42:05,340 斯沃博达,你被选为捷克人民的代表。 Svoboda, you were chosen to act as a representative of the Czech people. 461 00:42:05,550 --> 00:42:08,590 捷克人民处决了“刽子手”。 The Czech people have executed "the Hangman". 462 00:42:08,840 --> 00:42:12,390 400人的生命!是的,斯沃博达,400条命是什么? 400 lives! Yes, Svoboda, What is 400 lives? 463 00:42:12,590 --> 00:42:18,100 这是一场数百万人的战争……海德里希的死只是这场战争中的一场战役。 This is a war of millions... and the execution of Heydrich is only one battle in that war. 464 00:42:18,310 --> 00:42:20,060 但最重要的一点。 But a most important one. 465 00:42:20,270 --> 00:42:25,360 如果你投降,无论是生是死…捷克人民将输掉这场战斗。 And if you surrender yourself, alive or dead... The Czech people will have lost that battle. 466 00:42:25,610 --> 00:42:28,320 每个捷克人都会对自己说:“我们不敢反抗!” Every Czech person will say to themselves: "We dare not resist!" 467 00:42:28,570 --> 00:42:31,280 “我们对付不了纳粹恐怖分子!” "The Nazi terrorist is too much for us!" 468 00:42:31,700 --> 00:42:37,120 Svoboda……三年前我们失去了军队。 Svoboda... three years ago we lost our army. 469 00:42:37,330 --> 00:42:40,750 我们站在街上像孩子一样哭泣,看着它投降。 We stood on the streets crying like children and watched it surrender. 470 00:42:40,960 --> 00:42:46,960 所以我们建了一个新的…一支幽灵军队会一直缠着他们,直到他们的血液冷却! So we built a new one... A ghost army that will haunt them until their blood runs cold! 471 00:42:47,170 --> 00:42:51,010 你想让这支军队也投降吗? Now, you would have this army surrender too? 472 00:43:08,280 --> 00:43:12,780 诺沃特尼一家呢?我想你已经足够谨慎了吧? What about this Novotny family? I take it you were sufficiently cautious? 473 00:43:13,110 --> 00:43:15,700 他们对我一无所知。 They know nothing of me. 474 00:43:15,990 --> 00:43:19,330 我用瓦内克的名字,告诉他们我是建筑师。 I used the name of Vanek, told them I was an architect. 475 00:43:19,540 --> 00:43:25,790 你确定你没有留下任何关于你真实身份的线索…-正连接链接?-没有,我确定。 You're sure you didn't leave no clues to your real identity... - positive connecting link? - None, I'm sure. 476 00:43:27,250 --> 00:43:32,630 Dedic……出租车司机呢? Dedic... what about the taxi driver? 477 00:43:32,840 --> 00:43:36,470 从盖世太保的窗户跳了下去。他们从他那里什么也没得到 Jumped out of the window at the Gestapo. They got nothing from him 478 00:43:38,560 --> 00:43:40,770 我从未见过这个人。 I never met the man. 479 00:43:41,560 --> 00:43:43,640 我希望我有。 I wish I had. 480 00:43:44,440 --> 00:43:47,020 你最好把枪给我。 You better let me have that gun. 481 00:43:49,190 --> 00:43:54,240 你的不在场证明很蠢…但有了那把枪和子弹,他们会把它嚼碎的。 You have a fool proof alibi... but with that gun and those bullets there, they would chew that apart. 482 00:44:10,250 --> 00:44:12,300 一个时刻。 One moment. 483 00:44:12,510 --> 00:44:14,920 你忘了你的处方。 You forgot your prescription. 484 00:44:30,610 --> 00:44:32,110 Novotny小姐。 Miss Novotny. 485 00:44:39,370 --> 00:44:42,740 斯沃博达医生,我能和你单独谈谈吗? Dr. Svoboda, may I talk to you alone? 486 00:44:43,160 --> 00:44:45,710 请护士。 Nurse, please. 487 00:44:47,370 --> 00:44:49,380 你打算做什么? What are you going to do? 488 00:44:51,000 --> 00:44:52,920 你怎么碰巧找到我的? How did you happen to find me? 489 00:44:54,380 --> 00:44:56,380 那不重要。 That's not important. 490 00:44:56,670 --> 00:45:00,470 是贝达,是你的绷带让我以为你是个医生。 It was Beda, it was your bandage that gave me the idea you were a physician. 491 00:45:00,680 --> 00:45:02,970 你说你每天早上都听温塞斯劳赞美诗。 You said you hear the Wenceslau hymn every morning. 492 00:45:03,180 --> 00:45:10,860 所以当我注意到教堂对面的医院…-你打算怎么做?——什么都没有。 So, when I noticed this hospital across from the church... - What are you going to do? - Nothing. 493 00:45:11,060 --> 00:45:12,650 没有什么? Nothing? 494 00:45:12,860 --> 00:45:17,150 昨晚你说话不一样……当你有生命危险的时候。现在你觉得自己安全了。 Last night you spoke differently... when it was your life in danger. Now you think you're safe. 495 00:45:17,360 --> 00:45:20,320 所以现在什么都没有了,没什么可做的了? So now it's nothing, nothing to be done? 496 00:45:20,530 --> 00:45:23,950 斯沃博达医生,你是唯一能救我父亲的人。 Dr. Svoboda, you're the only one who can save my father. 497 00:45:24,160 --> 00:45:25,870 你打算做什么? What are you going to do? 498 00:45:26,080 --> 00:45:29,330 我不能向德国人投降,如果你是这个意思的话。 I can not surrender to the Germans, if that is what you mean. 499 00:45:29,580 --> 00:45:31,290 但他们会为你的所作所为杀了他! But they will kill him for what you did! 500 00:45:31,500 --> 00:45:33,670 -让我解释一下。-好吧,解释一下。 - Let me explain. - Alright, explain. 501 00:45:33,880 --> 00:45:38,340 解释一下为什么帮助你的人被带走送死…而你静静地站在那里。 Explain why the man who helped you was taken away to his death... while you stood there silent. 502 00:45:38,550 --> 00:45:40,640 但别以为我会沉默,我告诉你,我不会的! But don't think I will be silent, I tell you, I won't! 503 00:45:40,840 --> 00:45:43,050 我不会让你杀了我父亲,因为我不会! I won't let you kill my father, because I won't! 504 00:45:43,260 --> 00:45:52,940 诺沃特尼小姐,考虑一下…你父亲也一样,我非常敬佩他……如果你告发我。 Miss Novotny, consider what possible benefit... it could do your father, for whom I have the deepest admiration... if you denounce me. 505 00:45:53,150 --> 00:45:56,110 -你会把整个家庭都牵扯进来。-你就指望着这一点,对吧? - You would involve your entire family. - You were counting on that, weren't you? 506 00:45:56,320 --> 00:45:59,490 你以为我们帮了你,你就能控制我。 You think you have control over me because we helped you. 507 00:45:59,860 --> 00:46:04,950 这不是威胁,而是一个简单的事实。你一定不能忘记。 This is not a threat, but a simple fact. One you must not forget. 508 00:46:05,160 --> 00:46:07,950 你把一切都安排得很好。 You have it all nicely worked out. 509 00:46:08,200 --> 00:46:11,120 如果我告诉他们,我全家都会被枪毙。 If I tell them, then all my family will be shot. 510 00:46:11,330 --> 00:46:14,670 如果我保持沉默,只有我父亲会被枪毙。 If I keep silent, only my father will be shot. 511 00:46:14,880 --> 00:46:21,130 换句话说,你简单的事实陈述就是…无论如何,我们都输了,因为我们慷慨地救了你的命。 In other words, you simple statement of fact is... we are lost in any case because we were generous enough to save your life. 512 00:46:21,340 --> 00:46:24,100 你只是个冷血的懦夫。你比海德里希本人好不了多少。 You're just a cold blooded coward. You are no better than Heydrich, himself. 513 00:46:24,350 --> 00:46:27,600 就算是盖世太保也不可能像你这么不人道! Even the Gestapo couldn't be as inhuman as you are! 514 00:46:47,870 --> 00:46:49,950 -佩切克银行。-盖世太保总部? - Petschek Bank. - Gestapo headquarters? 515 00:46:50,160 --> 00:46:51,540 -是的,快点。-是的,女士。 - Yes, quickly. - Yes, ma'am. 516 00:46:51,750 --> 00:46:53,750 请快点。 Hurry, please. 517 00:47:16,900 --> 00:47:18,270 司机! Driver! 518 00:47:19,650 --> 00:47:21,780 司机!司机! Driver! Driver! 519 00:47:22,280 --> 00:47:23,860 司机!你听不见我说话吗? Driver! Can't you hear me? 520 00:47:24,240 --> 00:47:27,490 你走错方向了。停! You're going the wrong way. Stop! 521 00:47:31,080 --> 00:47:33,500 -你是谁?-诺沃特尼小姐,你一定是疯了。 - Who are you? - Miss Novotny, you must be out of your mind. 522 00:47:33,710 --> 00:47:35,250 -你知道你在做什么吗?-停车,司机。 - Do you know what you're doing at all? - Stop, driver. 523 00:47:35,500 --> 00:47:37,420 我现在没有时间给你们讲政治原则。 I have no time now to give you a lecture on political principles. 524 00:47:37,630 --> 00:47:39,090 你不知道这里发生了什么吗? Haven't you any idea what is going on here? 525 00:47:39,300 --> 00:47:41,760 -这是一场战争,你置身其中。-你是谁,你要带我去哪里? - This is war, and you're in it. - Who are you, and where are you taking me too? 526 00:47:42,010 --> 00:47:43,590 别害怕,我们不会带你去任何地方的。 Don't be frightened, we aren't taking you anywhere. 527 00:47:43,800 --> 00:47:50,310 我们只是想向你解释…救命,让我出去!-这是怎么回事? We just want to explain to you... - Help, let me out please! - What going on here? 528 00:47:50,520 --> 00:47:55,440 这个司机带我走错了路,但我告诉他…小姐,你想去哪里?-给盖世太保。 This driver took me the wrong way here, but I told him... - Where do you want to go, Miss? - To the Gestapo. 529 00:47:55,940 --> 00:47:57,440 盖世太保吗? Gestapo? 530 00:48:00,530 --> 00:48:07,320 但他却开了另一条路…然后这个奇怪的男人…奇怪的人吗? But he drove the other way... then this strange man... Strange man? 531 00:48:07,530 --> 00:48:10,660 -他在哪儿?-我不知道她在说什么,我发誓。 - Where is he? - I don't know what she is talking about, so help me. 532 00:48:10,910 --> 00:48:17,460 我根本没听到那个小女人的声音。我耳背……被镊子推来推去。 I didn't hear the little lady at all. I'm hard of hearing... getting pushed around by the tweezers. 533 00:48:18,540 --> 00:48:21,880 好吧,你挡住交通了,你最好继续走。 Alright, you're blocking traffic, you better keep moving. 534 00:48:25,840 --> 00:48:29,430 你为什么要去找盖世太保?他们叫你来了吗? Why did you want to go to the Gestapo? Did they send for you? 535 00:48:29,640 --> 00:48:33,100 -来吧宝贝,告诉我们。-来吧,说出来。 - Com'on baby, tell us. - Com'on, out with it. 536 00:48:33,310 --> 00:48:39,110 不,不……好吧,如果他们没有叫你来,你和那些屠夫有什么关系? No, No... Well, if they didn't send for you, what business have you got with those butchers? 537 00:48:39,980 --> 00:48:42,820 一个正派的捷克女孩要盖世太保做什么? What does a decent Czech girl want with the Gestapo anyway? 538 00:48:43,030 --> 00:48:46,700 你这小犹大在向谁告密?那个可怜的司机? Who are you squealing on you little Judas? That poor driver? 539 00:48:46,910 --> 00:48:48,990 他对你做了什么? What did he do to you, huh? 540 00:48:52,790 --> 00:48:54,870 盖世太保! The Gestapo! 541 00:49:05,510 --> 00:49:11,300 -不,别让他们。-你不必害怕,小姐-你想被带到盖世太保那里去?——是的。 - No, don't let them. - You needn't be afraid, Miss - You wanted to be taken to the Gestapo? - Yes. 542 00:49:11,510 --> 00:49:14,720 你收到传票了吗,还是你想做个陈述? Have you received a summons, or do you wish to make a statement? 543 00:49:14,930 --> 00:49:16,390 我没有收到任何传票。 I haven't received any summons. 544 00:49:16,600 --> 00:49:19,520 好的,小姐,我们会把你安全送到总部。 Alright miss, you will be taken to the headquarters safely. 545 00:49:38,120 --> 00:49:40,330 Mascha Novotny,我是里特探长。 Mascha Novotny, for Inspector Ritter. 546 00:49:40,540 --> 00:49:43,790 这是你的通行证,诺沃特尼小姐。嗨,希特勒。 Here is your pass, Miss Novotny. Heil, Hitler. 547 00:49:44,040 --> 00:49:46,340 诺沃特尼小姐,就几分钟。 Miss Novotny, it will be a few minutes. 548 00:49:49,130 --> 00:49:51,840 也许我可以去洗手间? Perhaps I might go to the washroom? 549 00:49:52,050 --> 00:49:53,760 我的脸颊又在流血了。 My cheek is bleeding again. 550 00:49:53,970 --> 00:49:56,720 穿过走廊,左边第一个门。 Right across the corridor, first door to the left. 551 00:50:12,780 --> 00:50:14,990 你的通行证,小姐?? Your pass, miss?? 552 00:50:17,790 --> 00:50:19,540 在那里。 Over there. 553 00:50:20,330 --> 00:50:22,210 你通过? Your pass? 554 00:50:24,330 --> 00:50:26,460 你去过里特先生的办公室吗? You've been to Herr Ritter's office? 555 00:50:26,670 --> 00:50:29,300 ——是的。-你已经陈述了吗? - Yes. - And you have already made your statement? 556 00:50:29,510 --> 00:50:31,170 是的。 Yes. 557 00:50:31,380 --> 00:50:32,840 这是奇怪的。 That's strange. 558 00:50:33,050 --> 00:50:35,640 通行证上应该有签名和盖章。 That pass should be signed and stamped. 559 00:50:35,890 --> 00:50:39,770 -一定是出了什么差错。-我们在这里不会犯错! - There must have been should kind of mistake. - We don't make mistakes here! 560 00:50:40,730 --> 00:50:43,810 我父亲与昨天的枪击案无关。 My father had nothing to do with the shooting yesterday. 561 00:50:44,060 --> 00:50:47,610 他整天都在图书馆做研究。 He was doing research at the library all day. 562 00:50:47,820 --> 00:50:50,570 你很容易就能找到证据。 You can easily get proof. 563 00:50:50,780 --> 00:50:53,910 -这就是你要发表的声明吗?——是的。 - And this is the statement you came to make? - Yes. 564 00:50:56,620 --> 00:51:07,750 但几分钟前我才明白……你想离开…没有这份极其宝贵的证词。 But I understood only a few minutes ago... you wanted to leave... without the benefit of this extremely valuable testimony. 565 00:51:09,710 --> 00:51:15,140 我们非常感谢你……谢谢你没有离开我们。 We are very grateful to you... for not leaving us. 566 00:51:15,930 --> 00:51:17,470 等一下。 Just wait a minute. 567 00:51:18,850 --> 00:51:21,230 一开始她想瞒着我逃跑。 First she tried to break out without seeing me. 568 00:51:21,430 --> 00:51:25,060 现在她想让我们相信她来只是为了释放她父亲。 Now she would have us believe she came only to have her father released. 569 00:51:25,270 --> 00:51:28,020 ——双层!-她长什么样? - Bunk! - What does she look like? 570 00:51:28,230 --> 00:51:33,030 年轻,很有魅力……棕色眼睛,大概22岁。 Young, quite attractive... brown eyes, about 22, I would say. 571 00:51:33,240 --> 00:51:36,110 伯内特,5英尺4英寸? Burnett, 5ft 4? 572 00:51:36,320 --> 00:51:38,660 是的! Yes! 573 00:51:48,840 --> 00:51:52,090 抱歉让你久等了,诺沃特尼小姐。 I'm sorry to keep you waiting so long, Miss Novotny. 574 00:51:52,300 --> 00:51:54,470 你看,这对我们来说太糟糕了。 It's too bad for us, you see. 575 00:51:54,680 --> 00:52:04,270 在你解释你父亲的事之前…我真心希望你能来……因为一百万马克的奖励。 Before you explained about your father... I honestly hoped you came ... because of the one million marks reward. 576 00:52:06,100 --> 00:52:09,520 你能理解我的失望吗? Can you appreciate my disappointment? 577 00:52:29,330 --> 00:52:32,550 过来,德沃夏克太太。来,来,来。 Come here, Mrs. Dvorak. Come, come, come. 578 00:52:33,090 --> 00:52:38,760 在这儿等着是这个女孩让我们的人走错了路吗? Wait over here Is this the girl who sent the our men the wrong way? 579 00:52:45,850 --> 00:52:47,690 你根本不认识她? You don't know her at all? 580 00:52:47,900 --> 00:52:50,980 是的,我认识她。 Yes, I know her. 581 00:52:51,650 --> 00:52:56,820 -她是诺沃特尼小姐。她昨天中午来过你的商店吗? - She is Miss Novotny. - Did she come to your shop at noon yesterday? 582 00:52:59,360 --> 00:53:01,160 不。 No. 583 00:53:02,160 --> 00:53:06,960 你知道如果你说谎会有什么后果吗? You know what will happen to you if you lie? 584 00:53:07,290 --> 00:53:09,210 是的。 Yes. 585 00:53:09,420 --> 00:53:11,710 带她! Take her! 586 00:53:19,800 --> 00:53:23,180 这些捷克人真是了不起。 Marvelous people, these Czechs. 587 00:53:24,770 --> 00:53:27,430 固执到底。 Stubborn to the end. 588 00:53:28,100 --> 00:53:32,190 到最后……Novotny小姐。 To the bitter end... Miss Novotny. 589 00:53:34,610 --> 00:53:36,740 给我接格鲁伯探长。 Get me Inspector Gruber. 590 00:53:36,940 --> 00:53:40,410 我很高兴你没有卷入这场残忍的罪行。 I'm glad you're not involved in this beastly crime. 591 00:53:40,610 --> 00:53:43,080 喂?不,格鲁伯先生。 Hello? No, Herr Gruber. 592 00:53:43,910 --> 00:53:47,160 不要再质疑她了。让她有安全感。 Don't question her anymore. Make her feel safe. 593 00:53:47,370 --> 00:53:49,410 她是我们目前唯一的线索。 She is our only good lead, so far. 594 00:53:49,620 --> 00:53:55,090 告诉她你会放她走…但把她关在这里,找个借口……打字记录什么的。 Tell her you'll let her go... but hold her here, some excuse... typing the record or something. 595 00:53:55,300 --> 00:53:57,670 足够我们工作的时间。 Long enough for us to work. 596 00:54:21,570 --> 00:54:23,240 注意! Attention! 597 00:54:23,450 --> 00:54:25,080 注意! Attention! 598 00:54:28,330 --> 00:54:31,370 营长Novotny, 42人。 Barrack leader Novotny. 42 men. 599 00:54:31,580 --> 00:54:33,920 排成直线。 Form into straight lines. 600 00:54:34,130 --> 00:54:35,960 你们都站起来! Stand up, all of you! 601 00:54:36,170 --> 00:54:38,010 形成了!快! Form up! Faster! 602 00:54:38,210 --> 00:54:41,300 就在你站着的时候! As you stand! 603 00:54:41,930 --> 00:54:49,560 1、2、3、4、5……6 7 8 9 10。 1, 2, 3, 4, 5... 6, 7, 8, 9, 10. 604 00:54:49,770 --> 00:54:50,770 你叫什么名字? What's your name? 605 00:54:50,980 --> 00:54:52,520 瓦西里•。 Vasily. 606 00:54:53,600 --> 00:54:55,400 瓦西里•。 Vasily. 607 00:54:55,650 --> 00:55:01,860 1、2、3、4、5、6……这是什么意思? 1, 2, 3, 4, 5, 6... What does this mean? 608 00:55:02,070 --> 00:55:04,110 ——名字吗?——Santroch。 - Name? - Santroch. 609 00:55:09,790 --> 00:55:11,790 不,探长先生。 No, Herr Inspector. 610 00:55:12,080 --> 00:55:13,500 什么都没有。 Nothing. 611 00:55:14,670 --> 00:55:16,710 这是你的报告。 Here is your report. 612 00:55:16,920 --> 00:55:20,380 你在街上的陈述和事件。 Your statement and incident on the streets. 613 00:55:20,590 --> 00:55:22,510 签字。 Sign it. 614 00:55:24,130 --> 00:55:26,760 5:30。 5:30. 615 00:55:28,220 --> 00:55:34,440 30分钟后…首批40名人质将被处死。 In exactly 30 minutes... the first 40 hostages will be executed. 616 00:55:36,730 --> 00:55:39,570 四份都要签名。 Sign all four copies. 617 00:55:39,980 --> 00:55:46,950 顺便说一下,你父亲不在40人之列…今天早上。 By the way, your father is not among the 40... this morning. 618 00:56:02,460 --> 00:56:06,260 你可以走了,诺沃特尼小姐。 You are free to leave now, Miss Novotny. 619 00:56:06,640 --> 00:56:08,100 嗨,希特勒。 Heil, Hitler. 620 00:56:10,610 --> 00:56:20,370 Mascha,我根本没有失去理智…即使他们发现你的朋友前天晚上睡在这里米莉阿姨! Mascha, I didn't lose my head at all... even when they found out about your friend sleeping here the night before last Aunt Millie! 621 00:56:20,580 --> 00:56:24,420 别担心,我阻止了流言蜚语。 Don't worry, I stopped all chance of gossip. 622 00:56:24,630 --> 00:56:30,430 防患于未然。我告诉他们是你未婚夫留的夜,简。 Nip it in the bud. I told them it was your fiance who stayed over, Jan. 623 00:56:30,630 --> 00:56:31,970 1月! Jan! 624 00:56:35,220 --> 00:56:38,730 -简,亲爱的,我必须和你谈谈。-我也要和你谈谈。 - Jan, darling I must talk to you. - I must talk to you too. 625 00:56:38,930 --> 00:56:41,440 -你去哪儿了?-我们最好进去。 - Where have you been? - We better go inside. 626 00:56:46,940 --> 00:56:51,320 我告诉你我在哪里今早六点起就在盖世太保。 I'll tell you where I've been: at the Gestapo since 6:00 this morning. 627 00:56:51,530 --> 00:56:53,490 他们问你什么了,简? What did they ask you about, Jan? 628 00:56:53,700 --> 00:56:55,700 他们想知道我昨晚在哪里过夜。 They wanted to know where I spent last night. 629 00:56:55,910 --> 00:56:57,790 - - - ?-当然,我告诉他们我在这里! - And? - I told them I was here, of course! 630 00:56:58,000 --> 00:57:00,410 -当然。-马斯卡,这到底是怎么回事?这个人是谁? - Of course. - Mascha, what is this all about? Who is this man? 631 00:57:00,620 --> 00:57:05,500 -他们问了他什么?-格鲁伯探长问过我…他想知道我是否认识他。 - What did they ask about him? - O Inspector Gruber questioned me... wanted to know if I knew him. 632 00:57:11,510 --> 00:57:14,050 他是怎么碰巧到你家来的? How did he happen to come to your house? 633 00:57:14,300 --> 00:57:16,680 -你刚走他就来了。-去见你父亲? - He dropped in just after you left. - To see your Father? 634 00:57:16,890 --> 00:57:20,480 -是因为政治原因吗?-不,与政治无关。 - Was it something political? - No, nothing political. 635 00:57:21,310 --> 00:57:24,600 他来看我。 He came to see me. 636 00:57:25,480 --> 00:57:26,650 你吗? You? 637 00:57:26,860 --> 00:57:36,990 你知道,我们上周在交响乐团见过面……昨天他……——出乎意料地突然来了。-然后住了一晚。 You see, we met at the symphony last week... yesterday he... - dropped in quite unexpectedly. - And stayed for the night. 638 00:57:37,660 --> 00:57:39,950 这是宵禁时间。他不得不在这儿过夜。 It was curfew hour. He had to stay over. 639 00:57:40,200 --> 00:57:42,540 迷人的巧合。 Charming coincidence. 640 00:57:43,670 --> 00:57:46,670 他就是那个给你送玫瑰的人,对吗? He was the man who brought you those roses, wasn't he? 641 00:57:47,460 --> 00:57:48,880 是的。 Yes. 642 00:57:50,130 --> 00:57:53,300 “花商送给我母亲的。”那也是个谎言。 "The florist sent them to my mother". That was a lie too. 643 00:57:53,680 --> 00:58:00,270 简,你不会以为我…跟那个人有关系吗? Jan, You don't think I... had anything to do with that man? 644 00:58:00,520 --> 00:58:06,650 Mascha,我一直以为我们之间的一切都是光明正大的…开放,干净。 Mascha, I always thought that everything between us would be above board... Open, clean. 645 00:58:06,860 --> 00:58:09,110 亲爱的,你知道我爱你。 Darling, you know I love you. 646 00:58:09,320 --> 00:58:12,030 请试着相信我,简。 Please try to believe in me, Jan. 647 00:58:12,280 --> 00:58:14,200 马斯卡,你为什么不告诉我? Mascha, why didn't you tell me? 648 00:58:14,400 --> 00:58:16,660 别问我为什么。 Don't ask me why. 649 00:58:16,870 --> 00:58:19,580 如果你爱我,简,你必须相信我。 If you love me, Jan, you must believe in me. 650 00:58:20,040 --> 00:58:22,160 你是我唯一的信仰。 You're all I have to believe in. 651 00:58:22,370 --> 00:58:24,710 你知道的。别让我失望。 You know that. Don't let me down. 652 00:58:25,670 --> 00:58:29,800 简,我永远不会忘记你对我的信任。 Jan, I'll never forget that you believed in me. 653 00:58:43,680 --> 00:58:45,600 Novotny小姐吗? Miss Novotny? 654 00:58:45,810 --> 00:58:48,770 盖世太保。你被捕了 Gestapo. You're under arrest 655 00:58:54,320 --> 00:59:02,330 我们查过你的说法,诺沃特尼小姐…在整个布拉格,没有一个叫Vanek的建筑师你在说谎。 We checked your story, Miss Novotny... In all of Prague, no architect called Vanek exists You're lying. 656 00:59:02,540 --> 00:59:04,080 你说你第一次见到他是在哪里? Where did you say you met him first? 657 00:59:04,330 --> 00:59:05,790 在交响音乐厅。 At symphony hall. 658 00:59:06,000 --> 00:59:08,500 你说你在中场休息时见过他? You said you met him during the intermission? 659 00:59:08,710 --> 00:59:12,000 不,他坐在我旁边。 No, he had the seat next to mine. 660 00:59:12,210 --> 00:59:13,800 他告诉你他叫瓦内克? And he told you his name was Vanek? 661 00:59:14,010 --> 00:59:16,090 是的,卡雷尔·瓦内克。 Yes, Karel Vanek. 662 00:59:16,300 --> 00:59:19,430 -他的真名是什么?-我不知道。 - What's his real name? - I don't know. 663 00:59:19,640 --> 00:59:22,180 你女儿还加入了哪些非法组织? What illegal organizations does your daughter belong too? 664 00:59:22,390 --> 00:59:24,220 完全没有。Mascha是一名音乐系学生。 None at all. Mascha is a music student. 665 00:59:24,470 --> 00:59:31,520 这个卡雷尔·瓦内克…他不是你丈夫大学时的同事吗?一个老师同事? This Karel Vanek... Isn't he one of your husbands former colleagues from the university? A fellow teacher? 666 00:59:31,730 --> 00:59:35,150 -诺沃特尼教授以前从未见过他。-这个人住在哪里? - Professor Novotny had never met him before. - Where does this man live? 667 00:59:35,360 --> 00:59:37,450 我怎么知道?他没告诉我。 How shall I know? He didn't tell me. 668 00:59:37,700 --> 00:59:41,410 你侄女经常在晚上招待陌生的绅士吗? Is it usual for your niece to entertain strange gentlemen at night? 669 00:59:41,620 --> 00:59:42,450 不。 No. 670 00:59:42,660 --> 00:59:45,370 他在你公寓住过几次? How many times did he sleep over at your apartment? 671 00:59:45,660 --> 00:59:48,540 只有那天晚上。因为宵禁的缘故。 Only that night. And on the account of curfew. 672 00:59:48,750 --> 00:59:51,420 他那天晚上为什么要来? Why did he come that particular night? 673 00:59:51,630 --> 00:59:54,960 -我不知道。-正确回答! - I don't know. - Answer properly! 674 00:59:55,170 --> 00:59:58,130 你知道我们有办法让你招供。 You know we have means to make you talk. 675 00:59:58,340 --> 01:00:01,550 也许你听说过下面的房间。 Maybe you have heard about the rooms below. 676 01:00:01,800 --> 01:00:03,260 他来的确切原因是什么? What was his exact reason for coming? 677 01:00:03,640 --> 01:00:07,310 一个昔日的拜访,去看望我的女儿而已。 A former call, to pay respects to my daughter is all. 678 01:00:07,520 --> 01:00:10,980 为什么你嫂子说是你女儿的未婚夫? Why did you sister-in-law say it was your daughters fiance? 679 01:00:11,190 --> 01:00:14,730 因为我害怕邻居们会议论一个陌生人。 Because I was afraid the neighbors would gossip about a stranger. 680 01:00:15,230 --> 01:00:18,780 这个“陌生人”的真名是什么? What was this "strangers" real name? 681 01:00:18,990 --> 01:00:20,860 -瓦内克先生。-你在撒谎! - Mr. Vanek. - You're lying! 682 01:00:21,070 --> 01:00:23,120 -我没说谎。——不是吗? - I'm not lying. - No? 683 01:00:23,330 --> 01:00:24,870 我们很快就会知道了。 We'll soon find out. 684 01:00:25,080 --> 01:00:27,250 你知道你妹妹此刻在哪里吗? Do you know where your sister is right at this moment? 685 01:00:27,450 --> 01:00:29,920 她就是所有不告诉我们真相的人的归宿! She is where everybody ends up who doesn't tell us the truth! 686 01:01:03,740 --> 01:01:06,540 德沃夏克夫人! Mrs. Dvorak! 687 01:01:24,590 --> 01:01:29,850 全家人都坚持讲同一个故事。但我不相信这个卡雷尔·瓦内克的存在 The whole family sticks to the same story... But I don't believe this man, Karel Vanek, exists 688 01:01:32,440 --> 01:01:40,240 这封信一小时前送到了诺沃特尼的公寓。由特别信使带着一束玫瑰花……卡雷尔·瓦内克先生的电话 This letter arrived at the Novotny apartment an hour ago... by special messenger with a bouquet of roses... from a "Mr. Karel Vanek". 689 01:01:40,440 --> 01:01:42,280 Vanek ! Vanek! 690 01:01:42,490 --> 01:01:43,530 有趣。 Interesting. 691 01:01:50,660 --> 01:01:52,000 哎呀,这太可笑了! Why, this is ridicules! 692 01:01:52,210 --> 01:01:55,540 你告诉我这个人不存在,真奇怪。 You told me that this man doesn't exists Curios. 693 01:01:55,750 --> 01:01:59,550 根本不存在,但他来了。 Doesn't exist, yet here he is. 694 01:02:03,930 --> 01:02:07,550 你不会是要告诉我我们费了这么大劲就为了一场愚蠢的恋爱吧? You're not going to tell me we went through all this trouble for a silly love affair? 695 01:02:07,760 --> 01:02:09,430 看起来是这样。 Looks that way. 696 01:02:09,640 --> 01:02:12,430 你有什么建议,格鲁伯? What do you suggest, Gruber? 697 01:02:12,640 --> 01:02:13,810 我们放了那个女孩。 That we release the girl. 698 01:02:14,020 --> 01:02:16,610 ——什么?-我们还能做什么? - What? - What else can we do? 699 01:02:16,810 --> 01:02:19,270 我们应该干涉恋人吗? Are we suppose to interfere with lovers? 700 01:02:20,150 --> 01:02:21,860 还是我们? Or are we? 701 01:03:05,250 --> 01:03:14,250 Mascha小姐,我是来向你和你母亲表示同情的…因为你父亲被捕,我一直无法把那悲惨的一幕从脑海中抹去。 Miss Mascha, I had to come and offer sympathy to you and your mother ... for your fathers arrest I have been unable to get that tragic scene out of my mind. 702 01:03:14,500 --> 01:03:18,970 从昨天开始,我一直处于绝望的深处,试图让我的良心平静下来。 ever since yesterday, I've been in the depths of despair trying to quiet my conscience. 703 01:03:19,180 --> 01:03:21,220 -我是来帮忙的——帮助! - I came to offer my help. - Help! 704 01:03:21,430 --> 01:03:22,930 你说的是帮助! You're talking of help! 705 01:03:23,140 --> 01:03:25,220 那个要为我们经历的一切负责的人! The one responsible for all we have been through! 706 01:03:25,430 --> 01:03:27,770 你和你的良心兄弟过了一夜? You spent the night with your conscience brother you? 707 01:03:27,980 --> 01:03:29,690 我们和盖世太保一起过的! We spent it with the Gestapo! 708 01:03:29,890 --> 01:03:32,150 我全家都还在那里。 My whole family is still there. 709 01:03:32,360 --> 01:03:34,270 盖世太保要的就是你! You're the one the Gestapo wants! 710 01:03:34,480 --> 01:03:42,530 你杀了……我有什么感觉…曾经为你拥有的一切。 You killed... any feelings I... ever had for you. 711 01:03:42,740 --> 01:03:56,340 因为你在这里过夜,我们愉快地度过了一晚…-瓦内克先生。- Mascha…我无法表达我有多抱歉……我的轻率给你带来了什么。 The things we've been through merrily because you spent the night here... - Mr. Vanek. - Mascha... I can't tell you how sorry I am... that my thoughtlessness has brought to you. 712 01:03:56,670 --> 01:03:59,550 不管你怎么看我,我都值得拥有。 Whatever you think of me, I deserve and more. 713 01:04:03,890 --> 01:04:06,310 告诉我真相! Tell me the truth! 714 01:04:06,970 --> 01:04:08,180 好的,Mascha,我会的。 Alright, Mascha, I will. 715 01:04:08,430 --> 01:04:10,020 我给了你一个假名。 I gave you a false name. 716 01:04:10,270 --> 01:04:13,560 我不叫卡雷尔·瓦内克,也不是建筑师。 My name is not Karel Vanek, and I'm not an architect. 717 01:04:13,770 --> 01:04:18,440 我是Franticek Svoboda博士…圣潘克齐奥医院的住院外科医生 I am Dr. Franticek Svoboda... resident surgeon at St. Pancrazio hospital . 718 01:04:19,860 --> 01:04:22,030 你为什么不马上告诉我? Why didn't you tell me that right away? 719 01:04:22,280 --> 01:04:24,450 也许我们应该去客厅。 Maybe we ought to go into the living room. 720 01:04:24,660 --> 01:04:27,790 -我们在外面可能会被人听到。 - Out here we might be overheard.. 721 01:04:31,160 --> 01:04:34,420 马斯卡,我必须坦白一件事。 Mascha, I must make an confession. 722 01:04:38,630 --> 01:04:40,880 我爱你。 I love you. 723 01:04:41,420 --> 01:04:51,270 我的确利用了宵禁的规定在这里过夜……但现在看来,我愚蠢的小冒险已经自食其果了…我为你神魂颠倒,马斯卡。 I did take advantage of the curfew law to stay over night... But now it seems my silly little escapade has boomeranged... And I have fallen head over heels with you Mascha. 724 01:04:51,520 --> 01:04:54,060 这是我给你添麻烦的唯一借口。 And that is my only excuse for the trouble I've made you. 725 01:04:55,480 --> 01:04:59,110 我想我现在更了解你了,斯沃博达医生。 I think I understand you much better now, Dr. Svoboda. 726 01:04:59,360 --> 01:05:01,700 你原谅我了吗? And you do forgive me? 727 01:05:02,950 --> 01:05:12,660 我真该怪我自己。毕竟……-关掉!——嗯…这让我们回到了起点。 I really ought to blame myself. After all... - Shut it down! - Well... This puts us back to where we started. 728 01:05:12,870 --> 01:05:14,580 这一切都有点可疑。 There is something fishy about all of this. 729 01:05:14,790 --> 01:05:16,790 为什么我们不能在结束的时候承认? Why can't we admit when we are through? 730 01:05:17,000 --> 01:05:19,460 你把我们的时间都浪费在一段廉价的爱情上了。 You've have wasted all our time over a cheap romance. 731 01:05:19,670 --> 01:05:24,970 释放家人,从头开始…在柏林来对付我们之前 Release the family, start from scratch... before Berlin comes down on our necks. 732 01:05:25,840 --> 01:05:27,140 他们是恋人。 They're lovers. 733 01:05:27,350 --> 01:05:31,310 我记得很清楚,因为那是阁下被枪杀的同一天。 I remember exactly, because it was the same day his Excellency was shot. 734 01:05:31,520 --> 01:05:34,770 -你确定时间?-我这里有行动报告。 - You're sure of the time? - I have the operation reports right here. 735 01:05:34,980 --> 01:05:38,360 斯沃博达医生协助我做胆囊切除术。 Dr. Svoboda assisted me while I performed the Cholecystectomy. 736 01:05:38,570 --> 01:05:42,490 在操作过程中,他像往常一样负责吸水泵装置。 During the operation he was in charge of the suction pump apparatus as usual. 737 01:05:42,690 --> 01:05:47,870 凯塞尔巴赫医生,我知道你也是医生34号风暴部队。 Dr. Kesselbach, I understand you also function as physician ... for storm troop 34. 738 01:05:48,070 --> 01:05:49,490 是的,先生。 Yes, sir. 739 01:05:49,700 --> 01:05:52,080 整个手术过程中,斯沃博达医生都在场吗? And Dr. Svoboda was there that day, throughout the operation? 740 01:05:52,290 --> 01:05:54,120 是的,42小时。 Yes, for 42 hours. 741 01:05:54,370 --> 01:05:56,460 他站在离我只有几英尺远的地方。 He stood only a few feet away from me. 742 01:05:56,670 --> 01:06:02,960 你要明白,探长先生,这些肠道手术…-需要持续的控制…-我明白,凯塞尔巴赫医生,谢谢。 You understand, Herr Inspector, these intestinal operations... - require constant control... - I understand, Dr. Kesselbach, Thank you. 743 01:06:03,170 --> 01:06:06,300 这就是我想知道的。谢谢你,教授。 That's all I wanted to know. Thank you, professor. 744 01:06:06,680 --> 01:06:08,600 嗨,希特勒! Heil, Hitler! 745 01:06:09,510 --> 01:06:11,140 嗨,希特勒! Heil, Hitler! 746 01:06:17,190 --> 01:06:18,860 坦白地说,我不喜欢挨打。 Frankly, I dislike being beaten. 747 01:06:19,110 --> 01:06:21,570 即使是我们最杰出的诗人。 Even by our most distinguish poet. 748 01:06:21,780 --> 01:06:27,820 你知道,Necval先生,我一直想亲自见见你…——现在终于……-我一直希望能见到您,诺沃特尼教授。 You know, Mr. Necval, I always wanted to met your personally... - and now at last.. - I had always hoped to met you, Professor Novotny. 749 01:06:28,030 --> 01:06:31,700 ——现在终于……-打扰一下,Necval先生…-我可以打扰你吗?——是吗? - and now at last.. - Excuse me, Mr. Necval... - I wonder if I could bother you? - Yes? 750 01:06:31,910 --> 01:06:36,670 我今天碰巧写下了一些东西,只是为了…也许是一首歌里的几句。 I happen to just scribble something down today just to... a few lines for a song maybe. 751 01:06:36,960 --> 01:06:41,750 你是个大作家,我想如果你有时间……请过目一下。修理一下? You being such a big writer, I thought if you have the time... please look it over. Fix it up a bit? 752 01:06:41,960 --> 01:06:51,180 我的朋友,我有世上所有的时间在这里……直到这些人…这是一种涂鸦。 May friend, I have all the time in the world here... until these who'eses... Well, this is a scribble. 753 01:06:52,430 --> 01:06:55,180 给,你最好念给我听。 Here, you better read it to me. 754 01:06:59,690 --> 01:07:02,860 “爱国者们,时机已经到来。 "Fellow patriots, the time has come. 755 01:07:03,070 --> 01:07:05,940 爱国者们,还有很多工作要做。 Fellow patriots, there is work to be done. 756 01:07:06,150 --> 01:07:14,290 举起无形的火炬,传递下去……让它继续燃烧,让它在没有转弯的路上继续前进。 Raise the invisible torch and pass it along... Keep it burning, keep it forward on the road that has no turning. 757 01:07:14,490 --> 01:07:16,750 如果你必须死,为了一个正当的理由。 Die if you must, for a cause that's just.. 758 01:07:16,960 --> 01:07:19,710 但要喊到最后:“不要投降”。 but shout to the end: 'No Surrender'. 759 01:07:19,920 --> 01:07:27,760 永远向前,永不回头……愚蠢的屠夫将会学到…这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。 Ever onward, never returning... the senseless butcher will be learning... this war isn't won until the last battle is done. 760 01:07:28,130 --> 01:07:31,050 继续吧,当我们走的时候。 Carry on, when we are gone. 761 01:07:31,260 --> 01:07:33,640 不投降!” No surrender!" 762 01:07:36,560 --> 01:07:38,890 当然你可以做得更好。 Of course you could made that a lot better. 763 01:07:43,400 --> 01:07:47,110 不,我的朋友……就让它保持现状吧。 No, my friend... let's have it just as it stands. 764 01:07:47,320 --> 01:07:50,280 又是怎么回事?“其他爱国者……”让我看看? How does it go again? "Fellow patriots..." Let me see that please? 765 01:07:50,490 --> 01:07:52,030 “时机已经到来。 "The time has come. 766 01:07:52,240 --> 01:07:54,950 爱国者们,还有很多工作要做。 Fellow patriots, there's work to be done. 767 01:07:55,200 --> 01:08:04,790 举起无形的火炬,传递下去……继续燃烧……让它继续燃烧,让它在没有转弯的路上继续前进。 Raise the invisible torch and pass it along... Keep it burning... Keep it burning, keep it forward on the road that has no turning. 768 01:08:05,000 --> 01:08:07,760 如果你必须死,为了一个正当的理由。 Die if you must, for a cause that's just.. 769 01:08:08,010 --> 01:08:13,010 但要喊到最后:……‘不投降!’。” but shout to the end:... 'No surrender!'." 770 01:08:13,640 --> 01:08:21,480 所以他们对恐怖的回应…就是谋杀人质…我们的目标是德国战争机器的减速。 So their answer to terror... is the murder of hostages... Ours is the slowing down of the German war machine. 771 01:08:21,690 --> 01:08:26,900 到周末所有的战争生产…降低整整25%。 By the end of the week all war production... be lowered by a full 25%. 772 01:08:27,110 --> 01:08:29,780 我在一家前五金厂的办公室工作。 I work in the office of a former hardware factory. 773 01:08:30,030 --> 01:08:32,280 现在在制造重型坦克的零件。 Now making parts for heavy tanks. 774 01:08:32,490 --> 01:08:38,330 几天前,一封从柏林来的电报……立即停止5种特殊罐件的制造。 A few days ago, a telegram came in from Berlin... to stop immediately the manufacture of 5 special tank parts. 775 01:08:38,540 --> 01:08:42,120 因为他们已经开始为俄罗斯前线制造新型坦克。 Because of the new model tanks they have started making for the Russian front. 776 01:08:42,330 --> 01:08:45,250 幸运的是,我比别人先看到电报。 Luckily, I saw the telegram before anyone else saw it. 777 01:08:45,460 --> 01:08:47,460 所以我把它撕了扔进炉子里。 So I tore it up and threw it in the stove. 778 01:08:47,670 --> 01:08:48,800 但是会发生什么呢? But what will happen? 779 01:08:49,010 --> 01:08:51,420 他们会继续做同样的5个部分。 They'll go on making the same 5 parts. 780 01:08:51,630 --> 01:08:55,390 但当我们把他们送到德国时…它们装不下新坦克。 But when we send them to Germany... they won't fit the new tanks. 781 01:09:00,850 --> 01:09:02,770 埃米尔? Emil? 782 01:09:07,480 --> 01:09:12,570 我想你们都很清楚……通过我过去在这个小组的工作… I think you all know sufficiently... by my work with this group from the past.. 783 01:09:12,820 --> 01:09:16,200 对我来说,任何牺牲都不过分。 that no sacrifice has been too great for me. 784 01:09:16,620 --> 01:09:22,750 然而我在流血面前颤抖……威胁着很多受害者。 Yet I tremble before the bloodshed... that threaten so many victims. 785 01:09:23,870 --> 01:09:26,880 目前已有850名人质被捕。 850 hostages have been arrested by now. 786 01:09:27,090 --> 01:09:29,800 目前已有超过250人死亡。 More than 250 are already dead. 787 01:09:30,050 --> 01:09:34,380 我们捷克民族的花朵……面临系统性的毁灭。 The very flower of our Czech nation... faces systematic annihilation. 788 01:09:35,220 --> 01:09:41,730 科学家、工商界领袖、艺术家……甚至是上帝的祭司! Scientists, leaders of commerce, and industry, artists... even priests of God! 789 01:09:41,930 --> 01:09:49,230 所以我问,不管你怎么想…我们的国家能承受这些杰出公民的损失吗? So I ask, regardless of sentiment... Can our nation afford the loss of these outstanding citizens? 790 01:09:49,520 --> 01:09:59,580 我一遍又一遍地对自己说……这个人,不管他是谁…无论谁执行了“刽子手”,他都是伟大的爱国者…一个英雄! I say to myself, again, and again... this man, whoever he is... whoever executed "the Hangman", is a great patriot... a hero! 791 01:09:59,830 --> 01:10:12,630 但是,我还是控制不住自己……我一直在想:“如果这个人愿意投降……如果他说:‘我在这里,你们可以随意处置我,但要饶恕无辜的人。’” But still, I can't help myself... I keep thinking: "If this man would surrender himself... If he would say: 'Here I am, do with me what you will, but spare the innocent'"... 792 01:10:13,260 --> 01:10:16,340 这对我们亲爱的国家不是更好吗? Wouldn't that be better for our beloved country? 793 01:10:19,850 --> 01:10:26,900 所以我问在座的各位,如果他们同意我的观点…我提议将这项提案提交中央委员会。 So I ask our group here, if it should agree with me... to move to submit this proposal to the Central Committee. 794 01:10:32,180 --> 01:10:37,140 人们已经在说……为了一个人牺牲几百条生命简直是疯了。 Already people are saying... it is sheer lunacy to sacrifice hundreds of lives for one. 795 01:10:37,350 --> 01:10:40,480 埃米尔,你从哪儿听到这些人说这些话的? Emil, where did you hear such people saying such things? 796 01:10:40,730 --> 01:10:42,060 遍布布拉格。 All over Prague. 797 01:10:42,270 --> 01:10:46,860 我甚至听到有人指责地铁……德国新一轮的恐怖袭击 I've even heard people blaming the underground... for this new wave of German terror. 798 01:10:47,070 --> 01:10:49,150 在我工作的地方没有,我一直在留意。 Not where I work, and I keep my ears open. 799 01:10:49,360 --> 01:10:56,120 ——正确的。-我听过很多女人说……有些是人质的妻子和女儿。 - Right. - I've listened to many women... some of them wives and daughters of hostages. 800 01:10:56,320 --> 01:11:00,580 -没有一个人反对它。-我坚决反对这项动议。 - Not one spoke a single word against it. - I'm absolutely against the motion. 801 01:11:00,830 --> 01:11:04,580 我必须请求原谅我就此事投票。 I must ask to be excused on voting on this matter. 802 01:11:05,580 --> 01:11:13,170 我哥哥是今早被处决的人质之一赞成的请举手。 My brother was one of the hostages executed this morning All those in favor, raise their hands. 803 01:11:15,890 --> 01:11:18,100 现在说说“反对”? Now the "nays"? 804 01:11:21,930 --> 01:11:24,100 我想“反对者”已经知道了。 I think the "nays" have it. 805 01:11:24,310 --> 01:11:26,770 我们得休会了,快宵禁了。 We have to adjourn now, it's getting near curfew. 806 01:11:26,980 --> 01:11:29,860 不定期地一个一个离开。 Leave one by one at irregular intervals. 807 01:11:53,340 --> 01:11:59,350 皮勒博士,你小组里有没有人…除了你的名字,你还了解你吗? Dr. Pillar, is any one in your group... know anything about you except your first name? 808 01:11:59,600 --> 01:12:00,930 只有首领,巴托斯。 Only the leader, Bartos. 809 01:12:01,140 --> 01:12:03,520 不管怎样,你最好不要再参加任何会议了。 Anyway, you better not attend any farther meetings. 810 01:12:03,730 --> 01:12:06,480 你是小组里唯一一个卷入海德里希事件的人。 You're the only one in this group involved in the Heydrich affair. 811 01:12:06,730 --> 01:12:10,520 任何参与其中的人都应该和这个组织断绝关系。 Anyone who was involved should have severed connection with this group. 812 01:12:10,730 --> 01:12:13,820 我明白了。 I understand. 813 01:12:25,620 --> 01:12:30,840 巴托斯,我刚告诉这位医生不要来…在另行通知前,你们小组不得开会。 Bartos, I just told the doctor here not to attend ... any meetings of your group until farther notice. 814 01:12:31,090 --> 01:12:34,840 皮勒医生,请走楼梯。 Dr. Pillar, use the stairs, please. 815 01:12:42,930 --> 01:12:45,310 我认为这个组织必须立即解散。 I think this group will have to be dissolved immediately. 816 01:12:45,560 --> 01:12:48,640 我知道你在想什么。那种奇特的运动。 I know exactly what you're thinking. That peculiar motion. 817 01:12:48,900 --> 01:12:50,860 -你很了解这个人吗?——当然。 - You know this man well? - Certainly. 818 01:12:51,060 --> 01:12:53,440 他加入我们2年了,贡献了很多钱。 He's been with us 2 years, contribute a lot of money. 819 01:12:53,650 --> 01:12:55,530 他在你的团队中如何发挥作用? How does he function in your group? 820 01:12:55,740 --> 01:12:58,110 他用我们的啤酒车分发传单。 He uses our beer wagons to distribute our leaflets. 821 01:12:58,320 --> 01:13:00,870 他是大酿酒商,恰卡,埃米尔·恰卡。 He's the big brewer, Czaka, Emil Czaka. 822 01:13:01,070 --> 01:13:08,960 还记得两年前皮尔森的那个组织被出卖给盖世太保吗?12人被处决?-皮尔森突袭。 Remember 2 years ago when that group in Pilsen, was betray to the Gestapo... - and 12 were executed? - The Pilsen raid. 823 01:13:09,170 --> 01:13:19,220 是的,我知道。恰卡被怀疑……有一段时间。但事实证明,这个叛徒说得一口流利的德语。一项非常彻底的调查证明Czaka…他一点德语也不会说。 Yes, I know. Czaka was suspected... for a while. But it was determined that the traitor spoke perfect German... and a very thorough investigation proved Czaka... doesn't speak a bit of German. 824 01:13:19,430 --> 01:13:22,140 你觉得我把自己置于危险之中? You think I put myself in danger? 825 01:13:22,350 --> 01:13:25,850 十有八九你是自作自受。 In all probability you talked yourself into kingdom come. 826 01:13:26,060 --> 01:13:27,480 但这是你提出来的。 But you suggested it. 827 01:13:27,680 --> 01:13:31,560 我建议你先摸清底细,试试他们的士气。 I suggested you feel out the grounds, test their morale. 828 01:13:31,770 --> 01:13:35,070 我不建议你孤身一人,自生自灭。 I didn't suggest you crawl out on a limb and saw yourself off. 829 01:13:36,570 --> 01:13:41,490 -吃点奶酪吧,很好吃的。-不,我没胃口了。 - Take some cheese, it's good. - No I have no more appetite. 830 01:13:42,530 --> 01:13:48,450 也许……也许我离开镇子会更安全? Maybe... maybe it would be safer if I left town? 831 01:13:48,710 --> 01:13:53,330 抱歉,先生,一旦你为盖世太保工作…你为盖世太保工作。 Sorry sir, once you work for the Gestapo... you work for the Gestapo. 832 01:13:53,540 --> 01:13:56,460 那我一定要你给我一个特殊的保镖。 Then I insist you give me a special body guard. 833 01:13:57,170 --> 01:13:58,510 没有它我什么都不会做。 I will not do anything without it. 834 01:13:58,710 --> 01:14:01,630 你什么都愿意做……并且喜欢它。 You'll do everything, ... and like it. 835 01:14:01,840 --> 01:14:04,350 格鲁伯先生,你怎么能这样对我? Herr Gruber, how can you treat me like this? 836 01:14:04,550 --> 01:14:07,010 这些年来,我为你,为德国,做了那么多! I've done so much for you all these years, and for Germany! 837 01:14:07,180 --> 01:14:09,930 你为什么为我们做了这么多,恰卡? And why did you do so much for us, Czaka? 838 01:14:10,140 --> 01:14:17,190 因为作为一个真正的捷克爱国者,我意识到我们的整个未来…取决于与大德国的无条件合作。 Because as a real Czech patriot I realize our entire future... depends on unconditional collaboration with greater Germany. 839 01:14:17,440 --> 01:14:20,780 我以为你这么做是为了生意。 And I thought you did it for business reasons. 840 01:14:21,570 --> 01:14:25,780 为了某些好处……为了某些有价值的军事合同。 For certain favors... for certain valuable military contracts. 841 01:14:25,990 --> 01:14:27,660 我可以吗? May I? 842 01:14:31,290 --> 01:14:34,290 -漂亮的金色打火机。-你喜欢吗? - Nice gold lighter. - You like it? 843 01:14:34,880 --> 01:14:41,300 你不会想到贿赂我……用一个金色打火机。 You wouldn't think of bribing me... with a gold lighter. 844 01:14:41,550 --> 01:14:46,720 恰卡,恰卡,恰卡……我付你警察保护费怎么样? Czaka, Czaka, Czaka... Suppose I pay you for police protection? 845 01:14:46,970 --> 01:14:50,020 哦,就像人寿保险一样? Oh, just like life insurance? 846 01:14:50,220 --> 01:14:54,730 你愿意支付多少溢价? How much of a premium would you be willing to pay? 847 01:14:55,400 --> 01:14:57,650 你要多少钱? How much do you want? 848 01:14:57,860 --> 01:14:59,570 2000马克。 2,000 marks. 849 01:14:59,820 --> 01:15:01,440 每周2000马克? 2,000 marks per week? 850 01:15:01,690 --> 01:15:02,900 每一天。 Per day. 851 01:15:03,150 --> 01:15:04,950 每天2000马克? 2,000 marks per day? 852 01:15:05,160 --> 01:15:10,540 再过几天我们就能抓到你的朋友了那你就放弃保险。 Only a few days until we round up your friends... then you just drop the insurance. 853 01:15:10,750 --> 01:15:14,670 比如说5天,10000马克。 Say 5 days, 10,000 marks. 854 01:15:14,920 --> 01:15:16,380 假设它持续一个月? Suppose it lasts a month? 855 01:15:16,580 --> 01:15:20,170 那又怎样?再加五万马克。 So what? Another 50,000 marks. 856 01:15:20,380 --> 01:15:24,680 为什么,恰卡,你是个啤酒迷。 Why Czaka, you are a big beer magnet. 857 01:15:24,880 --> 01:15:27,720 只是桶里的又一滴水。 Just another drop in the barrel. 858 01:15:39,610 --> 01:15:44,360 把支票开给职业警察基金的司库。 Make that check payable to the treasurer of the Occupational Police Fund. 859 01:15:52,450 --> 01:15:54,370 就是这样,恰卡。 That's it, Czaka. 860 01:15:58,500 --> 01:16:00,170 我是财务主管。 I am the treasurer. 861 01:16:00,380 --> 01:16:02,340 我知道。 I know. 862 01:16:15,950 --> 01:16:21,960 ——是吗?-你父亲会被处死…今天早上6点。你可以在他被带走之前见他一面。 - Yes? - Your Father will be executed... at 6:00 this morning. You will be allowed to see him before he is taken away. 863 01:16:22,210 --> 01:16:26,380 半小时后警车会带你去营地。这是所有。 In a half an hour the police car will take you to the camp. That's all. 864 01:16:32,300 --> 01:16:34,930 你只有十分钟,不能再多了。 You have ten minutes, no more. 865 01:16:44,020 --> 01:16:45,730 猴子。 Monkey. 866 01:16:50,570 --> 01:16:53,990 昨天有人问我有关拜访我们的那位先生的情况。 Yesterday I was questioned about that gentleman who visited us. 867 01:16:54,200 --> 01:16:57,120 我也是,但结果一切都很好。 Me too, but everything turned out all right. 868 01:16:57,330 --> 01:17:04,000 他回来道歉了…并愿意提供任何我们需要的帮助。 He came back to apologize... and offered me any help we might need. 869 01:17:04,210 --> 01:17:05,880 这很好。 That's good. 870 01:17:06,090 --> 01:17:09,840 妈妈和柳德米拉怎么样了?贝达,他怎么样了? How is mother and Ludmilla? and Beda, how is he? 871 01:17:10,090 --> 01:17:12,470 妈妈想看你。 Mother tried to see you. 872 01:17:14,180 --> 01:17:16,140 我被允许给她写一封信。 I was permitted to write her a letter. 873 01:17:16,350 --> 01:17:20,060 我想审查员会让它通过的。 I think the censor will let it through. 874 01:17:20,270 --> 01:17:21,930 这只是私人恩怨。 It was only personal. 875 01:17:24,940 --> 01:17:31,400 我还开始给Beda写信……我确信它不会通过。 I also started a letter to Beda... I was sure it would not pass. 876 01:17:31,900 --> 01:17:36,030 我跟你说,马斯卡,你再跟他说一遍。 I'll tell it to you, Mascha, and you repeat it to him. 877 01:17:38,410 --> 01:17:52,800 我现在想对你说的,我的儿子…是为你长大成人准备的…现在强大的侵略者……已经被赶出我们的土地很久了。 What I now want to say to you my son... is meant for you when you are a grown man... the now mighty invaders... will now have been thrown off our land for quite some time. 878 01:17:53,010 --> 01:17:54,880 “好长一段时间。” "Quite some time." 879 01:17:55,090 --> 01:18:02,140 我希望你能生活在自由的土地上……人民真正自治,真正为人民服务。 I hope you will be living in a free land... where the people are truly govern by themselves and for themselves. 880 01:18:03,770 --> 01:18:05,600 那将是美好的日子。 Those will be great days to live. 881 01:18:05,940 --> 01:18:08,810 “那些日子将是美好的生活。” "Those will be great days to live." 882 01:18:09,020 --> 01:18:14,150 在这片土地上,所有的男人、女人和孩子都有足够的食物吃。 In a land where all the men, women, and children will have enough food to eat. 883 01:18:15,240 --> 01:18:21,580 还有时间去阅读和思考……为了他们自己的利益好好谈谈。 And time to read, and think... and to talk things over for their own good. 884 01:18:23,290 --> 01:18:34,210 当这样的好日子真的到来时……别忘了自由不是一个人就能拥有的……比如一顶帽子或一块糖果。 When such great days do come... don't forget that freedom is not something one possesses... like a hat or piece of candy. 885 01:18:34,420 --> 01:18:37,430 真正的事情是为自由而战。 The real thing is fighting for freedom. 886 01:18:38,430 --> 01:18:48,020 你可能还记得我……不是因为我是你们的父亲……而是因为……我也在这场伟大的战斗中牺牲了。 And you might remember me... not because I've been your Father... but because... I also died in this great fight. 887 01:18:48,730 --> 01:18:54,150 “因为我也死了……在这场伟大的战斗中。” "Because I also died... in this great fight." 888 01:19:20,140 --> 01:19:22,510 时间到了,诺沃特尼! Time is up, Novotny! 889 01:19:34,570 --> 01:19:36,070 的关注。 Attention. 890 01:19:36,280 --> 01:19:39,070 我们走吧! Let's go! 891 01:19:47,620 --> 01:19:50,370 他的命还在你手上。 He still has his life in your hands. 892 01:19:51,290 --> 01:19:57,050 你帮助逃跑的那个人是谁?你让我们的人走错了路? Who was the man you helped escape... when you sent our men the wrong way? 893 01:20:06,920 --> 01:20:12,960 我告诉你,我自己也是那个调查委员会的成员……恰卡也完全没有参与皮尔森的突袭。 I tell you I sat on that investigating committee myself... and Czaka was entirely clear of that raid in Pilsen. 894 01:20:13,170 --> 01:20:15,880 因为叛徒会说德语而恰卡不会? Because the traitor spoke German and Czaka doesn't...? 895 01:20:16,090 --> 01:20:17,090 是的。 Yes. 896 01:20:17,300 --> 01:20:25,480 然而,当他来到布拉格,带着他的啤酒厂……他用柏林银行的一张德意志支票付款……根据我自己的一点调查。 Yet when he came to Prague and brought his brewery... he paid with a Deutsche check from the Bank of Berlin... according to a little research of my own. 897 01:20:25,980 --> 01:20:29,100 也许恰卡懂德语。 Maybe Czaka does understand German. 898 01:20:30,440 --> 01:20:32,610 听着,我有个主意。 Listen, I've got an idea. 899 01:20:32,820 --> 01:20:34,940 两年后,它可能会起作用。 It might work now after these 2 years. 900 01:20:35,150 --> 01:20:36,490 我不知道,但我们可以试试。 I don't know, but we can try. 901 01:20:36,700 --> 01:20:38,160 什么? What? 902 01:20:44,870 --> 01:20:47,580 我们可以找鲁迪帮忙。 We can use Rudy for this. 903 01:20:50,460 --> 01:20:52,170 你好,Beda。 Hello, Beda. 904 01:20:53,130 --> 01:20:55,710 父亲今天早上被枪杀了。 Father was shot this morning. 905 01:20:55,920 --> 01:21:03,010 射吗?但我……——Mascha !-简,你能跟我来吗? Shot? But I... - Mascha! - Jan, will you come with me please? 906 01:21:03,220 --> 01:21:05,640 我要去营地认领他的尸体。 I'm going to the camp to claim his body. 907 01:21:05,850 --> 01:21:08,390 但马斯查有一份今早被处决的名单。 But Mascha here is a list of all those who were executed this morning. 908 01:21:08,600 --> 01:21:12,310 你父亲的名字不在其中。看这里,在N下面。 Your father's name is not among them. See here, under the N's. 909 01:21:12,520 --> 01:21:15,780 只有四个,纳维托,纳皮托,纳维和尼莫切克。 Only 4, Navitol, Napitol, Naavi and Nimocek. 910 01:21:15,980 --> 01:21:21,530 但我今早在卡车上看到他了…什么事,诺沃特尼小姐? But I saw him on the truck this morning ... Yes, Miss Novotny? 911 01:21:21,870 --> 01:21:24,330 哦,你的父亲。 Oh, your Father. 912 01:21:24,530 --> 01:21:27,330 不,这个清单是正确的。 No, that list is correct. 913 01:21:27,540 --> 01:21:30,370 不。只是一个小错误。 No. Just a little mistake. 914 01:21:30,960 --> 01:21:32,040 你说得对,简。 You were right, Jan. 915 01:21:32,290 --> 01:21:34,500 妈妈!妈妈! Mother! Mother! 916 01:21:34,710 --> 01:21:37,130 他们玩弄人类,就像猫玩弄老鼠一样。 They play with human beings like a cat with a mouse. 917 01:21:37,340 --> 01:21:39,930 我也不在乎我不在乎! I don't care. I don't care! 918 01:21:40,260 --> 01:21:42,720 只要他还活着。 As long as he is alive. 919 01:22:09,910 --> 01:22:12,580 ——是吗?-巴托斯刚约我一起吃午饭 - Yes? - Bartos just called me to met him for lunch. 920 01:22:12,790 --> 01:22:15,040 一种非正式会议。我该怎么办? A sort of informal meeting. What shall I do? 921 01:22:15,250 --> 01:22:17,050 走吧! Go! 922 01:22:17,380 --> 01:22:19,170 什么? What? 923 01:22:19,380 --> 01:22:22,840 听着,我会在合适的时候逮捕他,而不是提前。 Listen, I'll arrest him when I see fit, not before. 924 01:22:23,050 --> 01:22:25,600 那这两个你还只知道名字的人呢? What about these two that you still only know by their first names? 925 01:22:25,800 --> 01:22:27,890 但他们会杀了我! But they will kill me! 926 01:22:28,100 --> 01:22:32,730 好吧,你会有你的警卫。你想在哪里,什么时候? Alright, you'll have your police guard. Where do you want them, and when? 927 01:22:33,850 --> 01:22:38,110 回房间……咖啡馆克雷默。 Back room... Cafe Kramer. 928 01:22:39,570 --> 01:22:41,150 埃米尔先生。 Mr. Emil. 929 01:22:41,360 --> 01:22:43,410 -嗯,埃米尔。——埃米尔! - Well, Emil. - Emil! 930 01:22:43,610 --> 01:22:47,200 我想让你见见我叔叔,迪迪克先生,刚从克拉德诺来。 I want you to met my Uncle, Mr. Dedic, just in from Kladno. 931 01:22:47,410 --> 01:22:53,120 -你要和我们一起吃午饭?-是的,我只有时间快速地吃一口…在我赶上去卡尔斯巴德的火车之前 - You're having lunch with us? - Yes, I only have time for a quick bite... before I catch my train to Karlsbad. 932 01:22:53,330 --> 01:22:56,000 路过这里,我想跟我侄子打个招呼。 Passing through I thought I would say hello to my nephew. 933 01:22:56,210 --> 01:22:58,500 这是我的荣幸,先生。 Well, my pleasure, sir. 934 01:22:59,590 --> 01:23:00,800 请坐好吗? Won't you be seated? 935 01:23:01,010 --> 01:23:02,720 叔叔。Matushka。 Uncle. Matushka. 936 01:23:03,470 --> 01:23:05,090 埃米尔。 Emil. 937 01:23:11,560 --> 01:23:21,030 女士们先生们,别告诉别人…我不推荐炖牛肉,但应该是帕布里卡肝…简单的战前! Ladies and gentlemen, just between ourselves... I don't recommend the goulash, but the paprica liver... simply prewar! 938 01:23:21,230 --> 01:23:29,240 说到食物,或者说“没有食物”……昨天我听到了最精彩的希特勒故事。你懂德语吗? And speaking of food, or rather "No food"... I heard the most wonderful Hitler story yesterday. You understand German? 939 01:23:29,450 --> 01:23:30,490 ——是的。——是的。 - Yes. - Yes. 940 01:23:30,700 --> 01:23:34,830 请原谅,我只能用德语讲,否则整个笑话就完了。 You have to excuse me, I can only tell it in German or I'll ruin the whole joke. 941 01:23:35,040 --> 01:23:38,340 我懂点课本上的德语。前提是你想让我听! Well, I know a little school book German. That is if you want me to hear it! 942 01:23:38,630 --> 01:23:42,880 -当然。-你当然会帮我们翻译,马图什卡。 - Of course. - Sure you'll translate for us, Matushka. 943 01:23:45,340 --> 01:23:52,600 戈培尔找到希特勒……“阿道夫,我们有足够吃五年的食物。” Goebbels comes to Hitler... "Adolf, we have food for 5 years." 944 01:23:52,850 --> 01:23:54,890 “五年?真的吗?”元首说。 "Five years? Really?" Said the Fuhrer. 945 01:23:55,100 --> 01:24:01,690 “是的,五年,”戈培尔说。元首说……"我必须告诉赫尔曼·戈林" "Yes, five years," Goebbels said. And the Fuhrer said... "I must tell Herman Goring" 946 01:24:01,900 --> 01:24:05,400 “不,上帝作证,”戈培尔回答。 "No, by God," replies Goebbels. 947 01:24:05,610 --> 01:24:10,450 “别告诉Herman。只有我们两个,你和我。” "Do not tell the Herman. It's just the two of us, you and me." 948 01:24:27,590 --> 01:24:31,010 我碰巧记得另一个希特勒的笑话。 I happen to remember another Hitler joke. 949 01:24:31,220 --> 01:24:36,350 希特勒对他的一个精锐卫队说……我忘了是怎么回事了。 Hitler said to one of his elite guards... I forget how it goes. 950 01:24:36,560 --> 01:24:43,750 昨天你表现出了很好的记忆力……你的盖世太保朋友的教诲你试图说服我们交出射杀海德里希的人。 Yesterday you showed a very good memory... of the teachings of your Gestapo friends... when you tried to convince us to we turn in the man who shot Heydrich. 951 01:24:43,820 --> 01:24:46,360 所以你不懂德语,你这个黏糊糊的人渣? So, you don't understand German, you slimy scum? 952 01:24:46,570 --> 01:24:48,860 不,我不喜欢。我发誓! No, I don't. I swear! 953 01:24:59,170 --> 01:25:01,880 把他拖回来,让他闭嘴。 Drag him back, keep him quiet. 954 01:25:05,300 --> 01:25:07,920 来,帮帮我,警察! Here, help me, police! 955 01:25:09,300 --> 01:25:11,890 滚出去!透过窗户! Get out! Through the window! 956 01:25:12,100 --> 01:25:13,310 帮助,警察! Help, police! 957 01:25:13,510 --> 01:25:16,600 -我们离开厨房吧。-去吧,我们掩护你! - Let's get out of the kitchen. - Go ahead, we'll cover you! 958 01:25:38,580 --> 01:25:40,920 停止!举起手来! Halt! Put your hands up! 959 01:25:46,880 --> 01:25:55,850 朋友们,我是简·佩斯图卡,《布拉格晚报》的编辑……我被要求向每个兵营讲话。 Friends, I am Jan Pestuca, editor of the "Prague Evening News"... and I have been requested to speak to each barracks. 960 01:25:56,060 --> 01:26:08,820 五点钟时,我们人质…将有机会向所有捷克斯洛伐克人讲话…每个营房都有2到3名志愿者代表… At 5 O'clock, we hostages... will be given the opportunity to address all of Czechoslovakia... for a full hours broadcast Each barracks will be represented by 2 or 3 volunteers... 961 01:26:09,030 --> 01:26:13,620 会讲到刺客必须立即投降。 Will speak of the necessary of the immediate surrender of the assassin. 962 01:26:16,240 --> 01:26:20,000 志愿者演讲者必须在4:30整准备好。 Volunteer speakers must be ready at 4:30 sharp. 963 01:26:20,210 --> 01:26:22,000 注意! Attention! 964 01:26:31,470 --> 01:26:36,260 天朗气清……他们想利用我们来帮他们抓刺客。 It's clear as daylight... they're trying to use us as a cats paw to get the assassin for them. 965 01:26:36,510 --> 01:26:39,640 我说,让捷克人民来决定吧。 I say, let the Czech people decide. 966 01:26:39,850 --> 01:26:42,230 我们的命,或者刺客。 Our lives, or the assassins. 967 01:26:42,440 --> 01:26:44,860 我希望这里不会有这样的志愿活动。 I hope there will be no such volunteering in here. 968 01:26:45,060 --> 01:26:46,690 还能做什么? What else is there to do? 969 01:26:46,900 --> 01:26:49,990 这不仅仅是拯救我们300个活着的人。 It's not only a question of saving the 300 of us still alive. 970 01:26:50,190 --> 01:26:54,700 但我们中枪后,怎么办?还会有300个,然后是3000个。 But after we're shot, what then?... there will be another 300, then 3,000. 971 01:26:54,950 --> 01:26:57,030 除非他们抓到刺客,否则不会结束。 There will be no end until they get the assassin. 972 01:26:57,280 --> 01:26:59,750 无论如何都不会有结束,他们也从来不需要开始。 There will be no end anyway, and they never needed a beginning. 973 01:26:59,950 --> 01:27:02,290 他们早在海德里希之前就屠杀了数千人。 They slaughtered thousands long before Heydrich. 974 01:27:02,540 --> 01:27:03,790 只是为了呼吸捷克的空气。 Just for breathing Czech air. 975 01:27:04,000 --> 01:27:12,800 教授,你有没有想过刺客让我们为他的行为付出代价…让他逍遥法外?他和他的地下伙伴。 Has it ever occurred to you professor that the assassin is letting us pay for his act... While he goes scot free? He, and his underground pals. 976 01:27:23,330 --> 01:27:26,000 我不打算在这里和你浪费时间。 I don't intent to wast my time with you here. 977 01:27:26,250 --> 01:27:29,540 我们要的是这个人的身份,迪迪克。 What we want is the identity of this man, Dedic. 978 01:27:30,120 --> 01:27:32,750 奥尔德里奇·克拉普克,那个工程师? Aldrich Krapke, the engineer? 979 01:27:32,960 --> 01:27:40,970 ——是的。-作为一个受过教育的人…你足够聪明,能看到前面不愉快的经历。 - Yes. - As an educated man... you are intelligent enough to see the unpleasant experiences ahead of you. 980 01:27:41,180 --> 01:27:48,890 你懂的,奥尔德里奇…当格鲁伯先生说“不愉快”时……他只是出于礼貌。 You understand, Aldrich... when Herr Gruber says "unpleasant"... he's merely being polite. 981 01:27:49,350 --> 01:27:50,900 他在这里做什么? What's he doing here? 982 01:27:51,100 --> 01:27:53,730 他属于这里,盖世太保的线人。 He belongs here, Gestapo informer. 983 01:27:53,940 --> 01:27:55,230 我不明白。 I don't get it. 984 01:27:55,440 --> 01:28:00,400 你很快就会明白的……就在我们干掉你之前打爆你的头。 You'll get it soon enough... right through your head just before we knock it off. 985 01:28:00,610 --> 01:28:03,120 你这个又臭又肥的人渣! Why, you stinking fat crawling scum, you! 986 01:28:03,320 --> 01:28:06,990 闭上你的嘴,肮脏的布尔什维克叛徒! You shut your mouth you filthy Bolshevik traitor! 987 01:28:08,120 --> 01:28:10,080 - Sabotador…——Chega ! - Sabotador... - Chega! 988 01:28:10,290 --> 01:28:13,000 你不需要向我们证明你不是他们的一员。 You don't have to prove to us you're not one of them. 989 01:28:13,250 --> 01:28:16,840 卡特琳娜·霍尼加,私人秘书。 Katerina Honiga, private secretary. 990 01:28:17,210 --> 01:28:20,340 你很聪明地破坏了你的工厂。 You sabotaged your factory very cleverly. 991 01:28:20,550 --> 01:28:25,760 也许你是……聪明到不想去我们楼下的金库吗? Perhaps you are... clever enough not to want to visit our vault downstairs? 992 01:28:25,970 --> 01:28:29,730 也许你更愿意和我谈谈……在私人。 Perhaps you prefer to talk to me... in private. 993 01:28:29,980 --> 01:28:33,440 不,我现在就可以告诉你我对你的看法。 No, I can tell you right here what I think of you. 994 01:28:33,650 --> 01:28:39,900 -你这猪。是的,你最好不要单独见她……你敢告密,否则她会挖出你的眼睛,你这个法西斯嗜血猎犬。 - You pig. Yes, you better not see her alone... you stool pigeon, or she'll scratch your eyes out, you fascist blood hound. 995 01:28:40,110 --> 01:28:44,950 大讨论。十分钟后你就会求他们杀了你。 Big talk. Ten minutes below and you'll beg them to kill you. 996 01:28:47,870 --> 01:28:49,750 你们的母亲过去常和老鼠躺在一起! Your mothers use to lay with rats! 997 01:28:49,950 --> 01:28:52,540 他们的奶是污水。 their milk was sewage. 998 01:28:53,750 --> 01:28:56,290 带他们去金库。全部! Take them to the vaults. All of them! 999 01:28:56,500 --> 01:28:59,130 告诉他们我想了解这个迪迪克。 Tell them I want to know about this Dedic. 1000 01:28:59,340 --> 01:29:01,840 -在下面!-拿去! - Down there! - Take them! 1001 01:29:05,760 --> 01:29:08,850 这些是你们所有的志愿者演讲者吗? Are these all the volunteer speakers you have? 1002 01:29:09,060 --> 01:29:11,890 指挥官,2号和3号兵营都没找到自愿的人。 Commandant, barracks 2 and 3 failed to produce anyone who volunteered. 1003 01:29:12,100 --> 01:29:22,360 司令官先生,在我们的5号营房,他们也试图阻止我们……安静。准备好2分钟后开始你的演讲是的,先生,我还有一个演讲的想法要记下来。 Herr Commandant, in our barrack #5, they also tired to prevent us... Quiet. Be ready to began your speeches in 2 minutes Yes sir, I just have another idea to jot down for my speech. 1004 01:29:22,570 --> 01:29:26,450 这是不必要的。这是你们的讲稿。 That is not necessary. Here are your speeches. 1005 01:29:26,660 --> 01:29:35,210 我们必须走上忠诚合作的道路……我们的第一步必须是交出刺客。 We must climb the path to loyal collaboration... and our very first step must be to surrender the assassin. 1006 01:29:35,460 --> 01:29:37,210 这是常识。 Just plain common sense. 1007 01:29:37,420 --> 01:29:39,340 我一直反对使用武力。 I was always against using force. 1008 01:29:39,550 --> 01:29:44,050 我们中没有一个人会不为我们国家的真正福祉而死。 Not one of us would fail to die for the true welfare of our nation. 1009 01:29:44,430 --> 01:29:51,020 但是布拉格的人民,我请求你们……难道我们要为杀人狂的邪恶行为而死吗? But people of Prague, I ask you... shall we perish for the vicious act of a murdering manic? 1010 01:29:51,220 --> 01:29:53,060 马上停止! Stop that immediately! 1011 01:29:53,310 --> 01:29:55,730 你说话很容易。你不会中枪的! It's easy for you to talk. You're not gonna be shot!. 1012 01:29:55,940 --> 01:29:58,440 -大家都坐下!-安静! - Everyone sit down! - Be quiet! 1013 01:29:59,620 --> 01:30:03,620 德国人成功了,在一定程度上粉碎了这座城市的统一。 The Germans have succeeded, in part shattering the unity of the city. 1014 01:30:03,830 --> 01:30:09,290 现在很多人都在用“刺客”这个词……而在此之前,人们只把他称为“执行人”。 Many people are now using the word "assassin"... whereas before they only spoke of him as the "executor". 1015 01:30:09,500 --> 01:30:14,210 容我建议,也许你们都该知道迪克想让你们做什么。 If I may suggest, perhaps you should all know what Dedic wants you to do. 1016 01:30:14,420 --> 01:30:16,260 他现在在我的公寓。 He's at my apartment now. 1017 01:30:16,470 --> 01:30:21,800 他的情况很严重。但他为什么偏偏要去找你? His condition is serious. Shot through the lung But why did he go, of all places, to you? 1018 01:30:22,010 --> 01:30:25,680 -暴露你的风险太大了。-他采取了一切可能的预防措施。 - It was a terrible risk to expose you. - He took every possible precaution. 1019 01:30:25,930 --> 01:30:31,400 他换了好几次出租车。穿过大楼和后院…直到他确信没有人跟踪他。 He changed taxi's a number of times. Went through buildings and back yards... until he was dead certain no one had followed him. 1020 01:30:31,650 --> 01:30:33,020 他本来也可以来这里的。 He could have come here just as well. 1021 01:30:33,230 --> 01:30:36,110 我们也会找另一个医生,而不需要你。 And we would have called in another doctor without involving you. 1022 01:30:36,320 --> 01:30:39,150 他来找我不只是为了让我治疗他的伤口。 He did not just come to me just for me to treat his wound. 1023 01:30:39,360 --> 01:30:42,370 -还有什么?-给我详细的指示。 - What else? - To give me in detail my instructions. 1024 01:30:42,570 --> 01:30:45,200 ——说明?-你怎么想到的? - Instructions? - Where do you come into this? 1025 01:30:45,410 --> 01:30:50,460 在迪迪克看来,我们面临着两个重要问题……他们相互依赖。 As Dedic sees it, we are faced with two vital problems... each depended upon the other. 1026 01:30:50,670 --> 01:31:00,130 如果我们能找到拯救剩余人质的方法…或者尽可能多……与此同时,我们将恢复城市的统一。 If we could find a way of saving the remaining hostages... or as many as possible... we would at the same time restore the unity of the city. 1027 01:31:00,340 --> 01:31:07,270 这将是一场巨大的胜利……但最终,不是人质就是你。我们不能同时拯救两者。 it would be a tremendous victory... But in the end, it's either the hostages or you. We can't save both. 1028 01:31:07,470 --> 01:31:11,980 我看不出我们有任何一石二鸟的可能。 I don't see any possible chance of us getting these 2 birds with one stone. 1029 01:31:12,190 --> 01:31:15,070 在迪迪克看来,还是有机会的。 As Dedic sees it, there is a chance. 1030 01:31:16,570 --> 01:31:19,030 你车里的血迹是怎么回事? What about those bloodstains in your cab? 1031 01:31:19,240 --> 01:31:26,120 我从来不会把这两件事放在一起……洗车工今晚打电话给我…还告诉我他在我的出租车后座上发现了血迹。 I never would have put 2 and 2 together... the car washer here calls me tonight... and tells me he found blood drops on the backseat of my cab. 1032 01:31:26,330 --> 01:31:30,040 -那时我正在家里喝汤…-我对你的汤没兴趣。 - Just then I was home eating my soup... - I'm not interested in your soup. 1033 01:31:30,250 --> 01:31:35,750 你凭什么认为我对出租车感兴趣?可能有乘客流了鼻血? What makes you think I'm interested in a cab... where some passenger maybe had a nose bleed? 1034 01:31:35,960 --> 01:31:40,590 格鲁伯先生,他认出了今晚报纸上对迪迪克的描述……作为他的乘客之一。 Herr Gruber, he recognized the description of Dedic from tonight's newspapers... as one of his passengers. 1035 01:31:40,840 --> 01:31:47,510 -你把这名乘客放在哪里?——嗯…这就是问题所在……我不记得了。 - Where did you drop this passenger? - Well... that's the trouble... I don't remember. 1036 01:31:47,770 --> 01:31:52,140 也许我带他去了车尔尼街,但也许不是。 Maybe he was the one I took to Czerny St, but, maybe not. 1037 01:31:52,560 --> 01:31:54,440 这是垃圾! This is crap! 1038 01:31:54,650 --> 01:31:56,440 我们有一份他今天跑步的名单。 We have a list of his runs today. 1039 01:31:56,650 --> 01:31:59,900 我们可以派人去这些地方。 We could send someone to everyone of these places. 1040 01:32:00,110 --> 01:32:12,410 听着,你晚上11点半告诉我…这个人今天下午去了15个不同的房子你真的认为这个迪迪克,如果是他…会好心地等我们…… Listen, you tell me at 11:30 at night... that this man went to one of 15 different houses this afternoon... And you really think this Dedic, if it was he... will kindly wait for us... 1041 01:32:12,620 --> 01:32:15,380 直到我们去拜访他表达我们的敬意? until we come to call on him to pay our respects? 1042 01:32:15,580 --> 01:32:19,420 让他们离开这里!回家把汤喝完。 Get them out of here! Go home and finish your soup. 1043 01:32:27,640 --> 01:32:29,720 Querida吗? Querida? 1044 01:32:32,230 --> 01:32:35,270 阿诺……到这里来。 Arnold... Come here. 1045 01:32:39,190 --> 01:32:42,860 嘿!喂,你带汤的! Hey! Hey, you with the soup! 1046 01:32:43,820 --> 01:32:46,120 你以为你把他丢在什么地方了? What was that address you think you dropped him at? 1047 01:32:46,320 --> 01:32:48,910 Czerny街61号 Czerny St, 61 Czerny St. 1048 01:32:49,120 --> 01:32:51,200 车尔尼街 Czerny St. Czerny St. 1049 01:32:51,410 --> 01:32:53,830 Czerny St, 61号。 Czerny St, 61. 1050 01:32:54,040 --> 01:32:57,960 车尔尼街 Czerny St. Czerny St. 1051 01:32:59,000 --> 01:33:00,750 车尔尼圣! Czerny St! 1052 01:33:00,960 --> 01:33:03,170 车尔尼圣。 Czerny St. 1053 01:33:04,590 --> 01:33:06,930 车尔尼圣。 Czerny St. 1054 01:33:15,310 --> 01:33:17,600 “切尔尼街,21号。” "Czerny St, 21." 1055 01:33:17,810 --> 01:33:21,190 从21到61,是20栋房子。 From 21 to 61, is 20 houses. 1056 01:33:22,570 --> 01:33:24,860 -斯沃博达医生?——是的。 - Dr. Svoboda? - Yes. 1057 01:33:25,070 --> 01:33:26,990 盖世太保。 Gestapo. 1058 01:33:29,320 --> 01:33:31,450 -你一个人住这儿?——是的。 - You live here alone? - Yes. 1059 01:33:31,660 --> 01:33:35,370 难道你没有接到一个枪伤男子的来访吗? You didn't per chance receive a visit from a man with a bullet wound? 1060 01:33:35,620 --> 01:33:37,670 不。 No. 1061 01:33:48,430 --> 01:33:50,930 -你不能进去!-别胡闹了! - You can't go in there! - Stop this non-sense! 1062 01:33:51,140 --> 01:33:53,350 男人! Men! 1063 01:33:55,020 --> 01:33:56,770 打开! Open! 1064 01:34:06,030 --> 01:34:14,620 嗯,这里的情况倾向于排除存在…任何第三人。 Well, the situation here would tend to exclude the presences... of any third person. 1065 01:34:26,800 --> 01:34:35,470 对不起……但是你知道,我们在找一位巴托斯先生的叔叔……他让我为他做最后的告别。 Sorry... but you see, we are looking for the uncle of a certain Mr. Bartos... Who asked me to deliver his last farewell. 1066 01:34:35,680 --> 01:34:37,680 在的人。 In person. 1067 01:34:56,660 --> 01:34:59,750 穆勒,从地下室到屋顶检查整栋楼。 Muller, check the whole building from cellar to roof. 1068 01:34:59,960 --> 01:35:01,040 每个房间和壁橱。 Every room and closet. 1069 01:35:01,250 --> 01:35:02,790 是,长官,请注意。 Yes, sir. Attention. 1070 01:35:03,000 --> 01:35:08,170 请进医生,请进。不,不,不,诺沃特尼小姐,请保持原样。 Come in doctor, come in. No, no, no, Miss Novotny, please remain as you are. 1071 01:35:09,090 --> 01:35:11,010 我只待一会儿。 I'm only staying a little while. 1072 01:35:11,220 --> 01:35:14,600 喘口气,抽根烟。如果我可以的话,医生? Catch my breath, and smoke a cigarette. If I may, doctor? 1073 01:35:23,860 --> 01:35:29,860 好了,好了,我年轻的朋友……我不介意承认我很惊讶。 Well, well, my young friend... I don't mind admitting I'm surprised. 1074 01:35:30,280 --> 01:35:36,030 你看医生,就我个人而言,我从来没有完全相信……你对诺沃特尼小姐的迅速成功。 You see doctor, personally, I have never been fully convinced... Of your marvelous quick success of Miss Novotny. 1075 01:35:36,240 --> 01:35:38,950 而你,诺沃特尼小姐,你更让我吃惊。 And you, Miss Novotny, you surprise me even more. 1076 01:35:39,160 --> 01:35:45,130 毕竟,你几周后就要订婚了……但我想在战时生活节奏会快得多。 After all, you're engaged to be married in a few weeks... but I suppose that in wartime life moves a lot faster. 1077 01:35:45,340 --> 01:35:47,880 探长,这种侮辱是有限度的。 Inspector, there is a limit to these insults. 1078 01:35:48,090 --> 01:35:51,680 当然,医生,我深表歉意,小姐。 Of course, doctor, my humble apologies mademoiselle. 1079 01:35:52,010 --> 01:35:55,640 -你为什么不放过我?-再抽几口。 - Why don't you leave me alone? - Just a few more puffs. 1080 01:35:55,850 --> 01:36:03,270 你看到…我不知道会在这里找到你……至少今晚不会。 You see... I had no idea I would find you here... at least not tonight. 1081 01:36:03,480 --> 01:36:12,070 以我愚蠢的方式,我以为我会找到某个绅士……反过来,他也会帮我找到另一位先生。 In my stupid way, I thought I would find a certain gentleman... who in turn, would help me find that other gentleman. 1082 01:36:12,280 --> 01:36:15,200 你还记得你帮助过谁吗? You remember, whom you helped Kladno Av.. 1083 01:36:15,410 --> 01:36:24,120 这很有趣,探长……但如果你坚持要陪我们……也许你想要一杯葡萄酒来配你的烟。 That's all very interesting, Inspector... But if you insist on keeping us company... Perhaps you would like a glass of wine to go with your cigarette. 1084 01:36:24,330 --> 01:36:27,800 好吧,好吧,医生,我很乐意。 Well, well, doctor, I would be delighted. 1085 01:36:28,000 --> 01:36:29,960 你没有啤酒吗? You have no beer? 1086 01:36:30,170 --> 01:36:33,050 你当然没有“啤酒”。 Of course you have no "beer". 1087 01:36:33,260 --> 01:36:37,550 在这样浪漫的气氛中,啤酒是不合适的。 Beer wouldn't be the thing in such a romantic atmosphere. 1088 01:36:44,190 --> 01:36:46,900 抱歉,探长,地毯。 Sorry, Inspector, the rug. 1089 01:36:47,150 --> 01:36:55,200 但你再靠近我时最好小心点,医生……我的孩子们刚才有点紧张。 But better be careful when you stumble near me again, doctor... my boys here got just a little nervous just then. 1090 01:37:08,000 --> 01:37:09,960 我们已完成你们的命令。 We have fulfill your orders. 1091 01:37:33,780 --> 01:37:40,740 霍拉克,我想你可能很想认识一下……弗朗蒂切克·斯沃博达医生,圣潘克齐奥医院的外科医生。 Horak, I thought you might be curious to met... Dr. Franticek Svoboda, surgeon at St. Pancrazio hospital. 1092 01:37:44,120 --> 01:37:50,590 就是那天晚上拜访你未婚夫的那位名字是卡雷尔·瓦内克 The same gentleman who visited your fiance the other night... under the name "Karel Vanek". 1093 01:37:52,550 --> 01:37:55,260 探长,你为什么把我带过来? Inspector, why did you have me brought here? 1094 01:37:55,470 --> 01:37:58,890 霍拉克,我以为我们都有权知道全部真相。 Horak, I thought we both had the right to the whole truth. 1095 01:37:59,140 --> 01:38:03,100 你也该知道你未婚夫在干什么。 You ought to know what your fiance is up too. 1096 01:38:03,350 --> 01:38:07,810 我想这都变成你们三个的私事了。 Well, I guess this all becomes a personal matter between you three. 1097 01:38:08,020 --> 01:38:11,570 -走吧。-我想我不打扰你了。 - Let's go. - I think I'll leave you alone. 1098 01:38:12,980 --> 01:38:14,990 晚安,各位。 Good night. 1099 01:38:16,030 --> 01:38:17,780 简,你不能…… Jan, you mustn't... 1100 01:38:19,870 --> 01:38:23,660 你在看什么?你以为我是你的? Well, what are you staring at? You think you own me? 1101 01:38:24,040 --> 01:38:25,500 你一直都在骗我。 You were lying to me all along. 1102 01:38:25,700 --> 01:38:31,880 是的,我是。我只是爱上了他……这就是它的全部。你难道不明白吗? Yes I was. I just fell in love with him ... That's all there was to it. Can't you understand that? 1103 01:38:32,090 --> 01:38:33,710 是的。 Yes. 1104 01:38:33,960 --> 01:38:38,630 我很抱歉,弗兰提切克,对于发生的一切……霍! I'm sorry Franticek, for all that's happened... Horak! 1105 01:38:41,390 --> 01:38:45,100 看来我们俩今晚都出现了幻觉。 It looks like both of us had delusions tonight. 1106 01:38:51,400 --> 01:38:53,610 -有发现吗,米勒?-不客气,探长先生。 - Find something, Mueller? - Not at all, Herr Inspector. 1107 01:38:53,820 --> 01:38:55,530 -我现在可以走了吗?-还没有。 - Am I free to leave now? - Not yet. 1108 01:38:55,780 --> 01:38:58,900 我请你喝一杯怎么样?这是命令。穆勒! What do you say to having a drink on me? That is an order. Muller! 1109 01:38:59,320 --> 01:39:00,950 我要你盯紧这栋房子。 I want you to watch this house, closely. 1110 01:39:01,200 --> 01:39:03,120 如果那两个人想离开,找出他们去了哪里。 If those two try to leave, find out where they go. 1111 01:39:03,330 --> 01:39:07,000 -遵命,探长先生。-席默明天早上会再离开你。 - As you order, Herr Inspector. - Schirmer will re leave you in the morning. 1112 01:39:16,960 --> 01:39:20,220 桌子上的小皮箱。皮下注射。 The small leather case on the desk. The hypodermic. 1113 01:39:36,160 --> 01:39:39,200 来吧,亲爱的,把心事说出来。 Come on sweetheart, get it off your chest. 1114 01:39:39,410 --> 01:39:42,830 相信我吧。女人不应该被信任太久。 Take it from me. No woman should be trusted to long. 1115 01:39:43,040 --> 01:39:45,290 这不是事实吗? Ain't it the truth? 1116 01:39:46,880 --> 01:39:49,960 别傻了,大男孩。还有更多的鱼要来。 Don't be a sucker, big boy. There are more fish to come. 1117 01:39:50,170 --> 01:39:54,590 已经6点了。你觉得我们去他家怎么样?. Well, 6:00 already. What do you say we go over to his place? . 1118 01:39:54,840 --> 01:39:56,890 这也是命令。 That is an order too. 1119 01:39:57,100 --> 01:39:58,600 你不应该说话。这个伤口很严重。 You shouldn't talk. This wound is serious. 1120 01:39:58,810 --> 01:40:02,520 我时间不多了。我必须把话说完。 I haven't much time. I must finish telling you. 1121 01:40:03,020 --> 01:40:08,610 诺沃特尼小姐,谢谢你……你是个好战士。 Miss Novotny, all our thanks... you're a good fighter. 1122 01:40:10,360 --> 01:40:15,410 这个计划中几乎所有的事情都取决于你。 Almost everything in this plan depends on you. 1123 01:40:16,200 --> 01:40:18,910 这将非常困难…… It will be very difficult... 1124 01:40:21,410 --> 01:40:26,420 我相信布拉格人民…会来帮助我们。 I believe the people of Prague... will come to help us. 1125 01:40:48,730 --> 01:40:50,570 -格鲁伯来了吗?——没有。 - Gruber come in yet? - No. 1126 01:40:50,770 --> 01:40:54,570 没有,他的办公室也联系不上他。他昨晚一整晚都在外面。 No, and his office can't seem to get in touch with him. He was out all last night. 1127 01:41:04,620 --> 01:41:07,460 一定是那个让他失望的小可爱。 That must be the little cutie who let him down so hard. 1128 01:41:07,670 --> 01:41:12,000 德国人给我们20马克,如果我们能在她出轨之前找到线索。 The German offered 20 marks if we could get info about her cheating before. 1129 01:41:12,460 --> 01:41:14,300 就像拔牙一样。 It was like pulling teeth. 1130 01:41:14,550 --> 01:41:16,800 都没能让他提起她。 Couldn't even get him to talk about her. 1131 01:41:17,050 --> 01:41:20,550 为什么这个笨蛋要知道这么多关于这位女士的生活? Why does this flatfoot have to know so much about this dames life? 1132 01:41:20,760 --> 01:41:23,640 他只告诉我他昨晚发现她出轨了。 All he told me was he caught her cheating last night. 1133 01:41:23,850 --> 01:41:30,900 就我自己而言,我想这一定和……政治。 Myself, I figured it must had something to do with... politics. 1134 01:41:31,110 --> 01:41:38,450 因为格鲁伯说,那样的好女孩怎么能那样到处跑呢……她父亲是人质之一随时都有可能被杀。 Because Gruber says, how could a nice girl like that run around like that... her father is one of the hostages going to be killed any minute. 1135 01:41:38,660 --> 01:41:40,450 来吧,胖子,醒醒。 Come on, fatty, wake up. 1136 01:41:40,660 --> 01:41:44,790 让我睡吧……今晚你就能拿到钱。 Let me sleep... you'll get your money tonight. 1137 01:41:45,000 --> 01:41:47,120 我会等你的。 I'll be waiting. 1138 01:41:52,290 --> 01:41:55,800 再见,大男孩。假装你不认识她。 So long, big boy. Just pretend you never knew her. 1139 01:41:57,380 --> 01:41:59,010 Too-da-lu ! Too-da-lu! 1140 01:43:00,340 --> 01:43:03,590 现在能说出他的真名吗? Is it possible now, to tell his real name? 1141 01:43:03,800 --> 01:43:06,220 不,但他的名字不会被忘记。 No, but his name will not be forgotten. 1142 01:43:06,430 --> 01:43:09,600 总有一天,学校的孩子们会纪念它。 One day the school children will honor it. 1143 01:43:09,810 --> 01:43:22,940 “为了报复对帝国护国公的懦弱谋杀……命令从今天两点开始…死刑将从24小时改为每2小时执行一次… "In retaliation for the cowardly murder of the Reich Protector... it is ordered that commencing at 2:00 today... executions will be carried out every 2 hrs instead of 24... 1144 01:43:23,150 --> 01:43:24,610 除非刺客投降。” unless the assassin is surrendered." 1145 01:43:34,960 --> 01:43:36,160 原谅我。 Pardon me. 1146 01:43:36,370 --> 01:43:37,460 早上好,恰卡先生。 Good morning, Mr. Czaka. 1147 01:45:15,930 --> 01:45:18,430 -这太荒谬了。-但我告诉你,我很确定。 - This is absurd. - But I tell you I'm sure. 1148 01:45:18,640 --> 01:45:21,140 -你认错人了。-不,我很确定。 - You've mistaken me for somebody else. - No, I'm sure of it. 1149 01:45:21,350 --> 01:45:23,230 小姐,大家都在看我们呢。 Miss please, everyone is looking at us. 1150 01:45:23,480 --> 01:45:25,360 -我告诉你,你完全错了。-我没说错。 - I tell you, you're absolutely wrong. - I'm not wrong. 1151 01:45:25,570 --> 01:45:27,190 求你了,小姐。 Please, miss, please. 1152 01:45:27,440 --> 01:45:29,610 你一定见过我,我要和你单独谈谈。 You must met me, I have to talk to you alone. 1153 01:45:29,820 --> 01:45:31,660 小姐,你找这位先生有什么事? Miss, what do you want with this gentleman? 1154 01:45:31,860 --> 01:45:33,990 什么都不是,绝对不是。 It is nothing, absolutely nothing. 1155 01:45:35,950 --> 01:45:38,700 你这话是什么意思?这样的无礼。 What do you mean by that? Such impertinence. 1156 01:45:38,910 --> 01:45:41,920 盖世太保。检查员Schirmer。 Gestapo. Inspector Schirmer. 1157 01:45:42,120 --> 01:45:45,290 当然可以。当然,这是不同的。 Of course. Naturally that's different then. 1158 01:45:45,500 --> 01:45:48,630 我不认识这个人。我以前从没见过她。 I don't know this person. I've never seen her before. 1159 01:45:49,340 --> 01:45:53,220 诺沃特尼小姐,我们会在别的地方解决这件事。 Miss Novotny, we will clear up this matter somewhere else. 1160 01:45:53,930 --> 01:45:57,180 我想你最好带这位先生去总部。 I think you better take this gentleman along to headquarters. 1161 01:45:57,430 --> 01:46:02,940 但这是荒谬的。我会向有关部门举报你好的,好的。 But this is absurd. I will report you to the proper authorities Alright, alright. 1162 01:46:04,020 --> 01:46:05,150 我不去。 I will not go. 1163 01:46:05,360 --> 01:46:07,690 命令就是命令。 Orders is orders. 1164 01:46:08,440 --> 01:46:11,110 我也会好好照顾你的。 I will see that you are properly cared for also. 1165 01:46:20,750 --> 01:46:24,670 她写的纸条呢? And where is this note she wrote? 1166 01:46:24,880 --> 01:46:26,790 这里。 Here. 1167 01:46:27,670 --> 01:46:29,460 “我认得你。 "I recognize you. 1168 01:46:29,670 --> 01:46:32,340 我必须马上和你谈谈。” must talk to you immediately at once." 1169 01:46:33,550 --> 01:46:36,760 这是什么意思呢? Well, what does it mean? 1170 01:46:39,140 --> 01:46:42,810 诺沃特尼小姐,这次你得开口了。 Miss Novotny, this time you're going to talk. 1171 01:46:43,020 --> 01:46:45,270 你认出恰卡先生是谁? You recognize Mr. Czaka as whom? 1172 01:46:45,520 --> 01:46:49,480 你想对他一个人说什么这么重要的话? What did you want to say to him alone that was so important, huh? 1173 01:46:49,690 --> 01:46:52,610 让我告诉你,里特先生,这很简单。 Let me tell you, Herr Ritter, it's very simple. 1174 01:46:52,860 --> 01:47:04,790 她说她认出我是她帮助逃跑的人…来自卡尔斯大街,来自黑衫军女士坚持认为是我射杀了海德里希。 She says she recognizes me as someone she helped escaped... from Karls Ave. From the Black shirts The lady insists that I am the man who shot Heydrich. 1175 01:47:05,750 --> 01:47:08,170 偏偏是我! Me, of all people! 1176 01:47:10,340 --> 01:47:21,640 当然,这太荒谬了,恰卡先生……但是…就在这儿等一会儿……请。 That is perfectly ridiculous of course, Mr. Czaka... but... just wait here a moment... please. 1177 01:47:26,240 --> 01:47:28,120 下面三位请上前。 The following 3 persons will please step forward. 1178 01:47:28,330 --> 01:47:31,960 你不能带我去!不,不,我不去!我不去! You can't take me! No, no, I won't go! I won't go! 1179 01:47:32,160 --> 01:47:35,500 我帮助抓住了刺客。我要见司令! I helped to catch the assassin. I want to see the commandant! 1180 01:47:35,710 --> 01:47:37,170 我要见司令! I want to see the commandant! 1181 01:47:37,380 --> 01:47:40,210 我要见司令!我要见司令! I want to see the commandant! I want to see the commandant! 1182 01:47:51,640 --> 01:47:54,480 下面三位将走上前来。 The following 3 persons will step forward. 1183 01:47:54,850 --> 01:47:56,940 Necval。 Necval. 1184 01:47:57,150 --> 01:48:00,980 Skalda……Votruba。 Skalda... Votruba. 1185 01:48:01,230 --> 01:48:04,400 我的名字不应该算在内。这是在电台讲话时达成的协议。 My name shouldn't be counted. That was the agreement for speaking on the radio. 1186 01:48:04,610 --> 01:48:06,200 闭嘴! Shut up! 1187 01:48:06,450 --> 01:48:09,700 你们三个,前进! All three of you, forward march! 1188 01:48:19,250 --> 01:48:24,420 诺沃特尼小姐,也许你害怕是因为你之前对我们撒了谎…… Miss Novotny, perhaps you are afraid because you lied to us before... 1189 01:48:27,390 --> 01:48:31,720 但如果你现在说实话,我保证不介意。 But if you tell the truth now, I promise to overlook that. 1190 01:48:32,270 --> 01:48:36,940 记住,抓到凶手之前我们是不会停止处决的。 Remember, we won't stop the executions until we have the assassin. 1191 01:48:39,900 --> 01:48:45,400 几个小时后,无论如何明天…所有人质都将被击毙。 In a few hours, in any case by tomorrow... all hostages will have been shot. 1192 01:48:47,360 --> 01:48:53,040 你父亲的胜算…每分钟都在变小。 The odds for your Father... are growing smaller by the minute. 1193 01:48:55,710 --> 01:48:58,960 这是你最后的机会了,诺沃特尼小姐。 This is your last chance, Miss Novotny. 1194 01:49:00,840 --> 01:49:03,260 我在卡尔斯大街。 I was on the Karls Ave. 1195 01:49:03,460 --> 01:49:05,840 你看到刺客从巷子里跑出来了吗? You saw the assassin run from the alley? 1196 01:49:06,050 --> 01:49:09,300 是的,就是我在餐厅看到的那个人。 Yes, it was the man I saw in the restaurant. 1197 01:49:09,510 --> 01:49:11,680 -酿酒师恰卡?——是的。 - The brewer, Czaka? - Yes. 1198 01:49:11,930 --> 01:49:14,470 他是从哪个方向逃出来的? In what direction did he escape from? 1199 01:49:14,680 --> 01:49:18,020 就在德累斯顿街的拐角处,就是我告诉警察的地方。 Just around the corner from Dresden St, just where I told the officer. 1200 01:49:18,230 --> 01:49:20,730 你看见他一直跑到看不见为止吗? Did you see him running until he was out of sight? 1201 01:49:20,940 --> 01:49:25,070 没有,有辆出租车经过,把他带走了。 No, there was a passing cab, and it drove off with him. 1202 01:49:25,320 --> 01:49:29,360 为了你着想,诺沃特尼小姐,我很高兴你加了这个细节。 For your sake, Miss Novotny, I'm glad you added that detail. 1203 01:49:29,570 --> 01:49:34,740 与同一名出租车司机的自愿供述相符。 It confirms with a voluntary statement from the same cab driver. 1204 01:49:35,330 --> 01:49:37,910 里特,把恰卡叫来。 Ritter, bring in Czaka. 1205 01:49:38,580 --> 01:49:40,250 还有马车夫。 And the horse cab driver. 1206 01:49:41,040 --> 01:49:43,460 就是他,好吧。 That's him, alright. 1207 01:49:45,760 --> 01:49:48,680 我以前从没见过这个人。 I've never seen this man before. 1208 01:49:48,930 --> 01:49:51,220 你在卡尔斯大街和德累斯顿的拐角处抓到他的吗? You picked him up on the corner of Karls Ave and Dresden? 1209 01:49:51,430 --> 01:49:54,260 是的,先生。他说:“开得越快越好。” Yes, sir. And he said: "Drive as fast as you can." 1210 01:49:54,470 --> 01:49:56,980 他要求带他去哪里? Where did he ask to be taken? 1211 01:49:57,180 --> 01:49:59,940 有家具的地方,没有任何问题。 Some place with furnished rooms, with no questions asked. 1212 01:50:00,150 --> 01:50:02,480 就像我今早告诉你的。 Like I told you this morning. 1213 01:50:04,520 --> 01:50:07,280 这是荒谬的。荒谬! It's ridiculous. Ridiculous! 1214 01:50:07,530 --> 01:50:10,240 那人把我和别人搞混了。 The man has got me mixed up with somebody else. 1215 01:50:11,200 --> 01:50:23,340 标准元首先生……在阁下遇刺期间…已故的帝国保护者…那时,我正在金鹌鹑餐厅吃午饭…… Herr Standarten Fuhrer... during the time of the assassination of his Excellency... the late Reich Protector... at that very time, I was having lunch at the Golden Quail... 1216 01:50:23,540 --> 01:50:26,170 我经常在那里吃饭,就像今天一样。 Where I always eat, just like today. 1217 01:50:26,420 --> 01:50:27,880 你很容易就能查到。 You can check it quite easily. 1218 01:50:28,090 --> 01:50:31,010 你还记得帝国护国公被枪杀的那一天吗? Do you remember day when the Reich Protector was shot? 1219 01:50:31,220 --> 01:50:33,510 当然,哪个捷克人不喜欢呢? Naturally, what Czech doesn't? 1220 01:50:33,720 --> 01:50:36,430 -是上周三中午。——没错。 - It was last Wednesday at noon. - Exactly. 1221 01:50:36,640 --> 01:50:40,350 那一天,那个时候,恰卡先生在你的餐厅吃午饭了吗? And on that day, at that time, did Mr. Czaka have lunch at your restaurant? 1222 01:50:40,560 --> 01:50:42,480 -现在你会看到…-不,大人。 - Now you'll see... - No, your excellency. 1223 01:50:42,690 --> 01:50:44,610 不,恰卡先生那天没来。 No, Mr. Czaka didn't come in that day. 1224 01:50:44,820 --> 01:50:46,820 我记得就像记得自己的生日一样。 I remember it like my own birthday. 1225 01:50:47,110 --> 01:50:49,860 我为他准备了他常坐的桌子,大人。 I held his usual table for him, your excellency. 1226 01:50:50,070 --> 01:50:54,490 我甚至跟艾伯特说,也许恰卡先生病了什么的。 I even said to Albert here, maybe Mr. Czaka is sick or something. 1227 01:50:56,080 --> 01:50:59,160 -但诺瓦克,我当时在场-不,恰卡先生。 - But Novak, I was there. - No, Mr. Czaka. 1228 01:50:59,660 --> 01:51:05,540 不,恰卡先生,我记得是因为我在你桌上放了你最喜欢的莱茵葡萄酒…老雷司令。但你没来,我只好把它取下来了。 No, Mr. Czaka, I remember because I put on your table your favorite Rhine wine... the old Riesling. But I had to take it off when you didn't show up. 1229 01:51:05,750 --> 01:51:07,800 不。你们都搞混了。 No. You're all mixed up. 1230 01:51:08,000 --> 01:51:11,090 你,你怎么能犯这样的错误? You, how can you make such a mistake? 1231 01:51:11,300 --> 01:51:12,970 请试着记住。 Please try to remember. 1232 01:51:13,220 --> 01:51:15,470 我当时在场。 I was there. 1233 01:51:19,220 --> 01:51:22,190 弗雷迪,你给我带了包烟。 Freddy, you brought me a pack of cigarettes. 1234 01:51:22,390 --> 01:51:24,860 我掉在地板上了,记得吗? I dropped them on the floor, remember? 1235 01:51:25,060 --> 01:51:28,900 不,恰卡先生,那是枪击的前一天。 No, Mr. Czaka, that was the day before the shooting. 1236 01:51:30,610 --> 01:51:34,450 波琳,你那天不是照例检查了我的帽子吗? Pauline, didn't you check my hat that day, as always? 1237 01:51:34,660 --> 01:51:37,490 我不是掐了你的脸颊吗,你说"不,恰卡先生" Didn't I even pinch your cheek, and you said: "No, Mr. Czaka"? 1238 01:51:37,740 --> 01:51:39,370 我没像往常一样给你不少小费吗? Didn't I tip you nicely, as always? 1239 01:51:39,620 --> 01:51:42,290 你总是这样,恰卡先生,但那天不是。 You always do, Mr. Czaka, but not that day. 1240 01:51:42,500 --> 01:51:45,460 -你那天没来-你疯了! - You didn't come that day. - You're crazy! 1241 01:51:45,670 --> 01:51:48,250 你们,你们都疯了! You, all of you, crazy! 1242 01:51:50,340 --> 01:51:52,420 到底发生了什么? What's going on here anyway? 1243 01:51:52,630 --> 01:51:55,300 这一切意味着什么?我要求一个解释! What is the meaning of all of this? I demand an explanation! 1244 01:51:55,510 --> 01:51:58,100 别对我大喊大叫,恰卡先生。 Stop shouting at me, Mr. Czaka. 1245 01:51:58,310 --> 01:52:00,810 我们要求一个解释。 We demand an explanation. 1246 01:52:01,020 --> 01:52:03,980 暗杀发生时你在哪里? Where were you at the time of the assassination? 1247 01:52:04,560 --> 01:52:05,770 我告诉过你。 I told you. 1248 01:52:05,980 --> 01:52:13,360 我告诉过你,在金鹌鹑餐厅吃饭。午饭后我有个生意…与轴承制造商Tomas Pulta先生的会议。 I told you, in the Golden Quail, eating. And after lunch I had a business... conference with Mr. Tomas Pulta, the bearing manufacturer. 1249 01:52:13,570 --> 01:52:16,700 是的,在他自己的公寓呆到五点半。 Yes, in his own apartment until 5:30. 1250 01:52:16,910 --> 01:52:19,370 你怎么能这么清楚地记得那段时间? How do you remember that time so well? 1251 01:52:19,580 --> 01:52:25,080 因为6点我在这里有另一个约会…在盖世太保,和格鲁伯探长一起 Because at 6:00 I had another appointment right here... in the Gestapo, with Inspector Gruber. 1252 01:52:25,290 --> 01:52:29,290 我一直陪着他,直到半夜,帮他准备名单…… I was with him until way after midnight helping him prepare the list... 1253 01:52:31,960 --> 01:52:33,840 人质名单。 the list of the hostages. 1254 01:52:34,590 --> 01:52:36,470 Brodavka。 Brodavka. 1255 01:52:39,430 --> 01:52:41,470 Vystyd。 Vystyd. 1256 01:52:43,480 --> 01:52:45,890 Pescacek。 Pescacek. 1257 01:52:48,520 --> 01:52:50,320 走出去! Walk out! 1258 01:52:50,940 --> 01:52:53,610 -再见,佩斯卡塞克。-再见。 - Good bye, Pescacek. - Good bye. 1259 01:52:55,610 --> 01:52:58,070 加油!加油 Come on, come on. 1260 01:52:59,370 --> 01:53:00,780 唱“看不见的火炬”! Sing "The Invisible Torch"! 1261 01:53:00,990 --> 01:53:13,340 ...把它传下去……让它继续燃烧,让它继续燃烧,让它在没有转弯的路上前进。 ...and pass it along... Keep it burning, Keep it burning, keep it forward on the road that has no turning. 1262 01:53:13,550 --> 01:53:21,050 如果你必须死,为了一个正义的理由…但要喊到最后:“不要投降”。 Die if you must, for a cause that is just... but shout to the end: 'No Surrender'. 1263 01:53:21,260 --> 01:53:22,810 别唱了! Stop the singing! 1264 01:53:23,060 --> 01:53:25,140 -永远向前,永不返回-安静! - Ever onward, never returning - Silence! 1265 01:53:25,350 --> 01:53:28,940 -肮脏的屠夫会学习的。-别唱了! - the filthy butcher will be learning. -Stop the singing! 1266 01:53:29,150 --> 01:53:32,860 这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。 this war isn't won until the last battle is done. 1267 01:53:33,110 --> 01:53:37,030 继续吧,当我们走的时候。不投降!” Carry on,when we are gone. No surrender!" 1268 01:53:37,240 --> 01:53:39,070 不投降! No surrender! 1269 01:53:39,610 --> 01:53:47,790 我必须遗憾地通知您,轴承制造商Pulta先生…是今天下午两点被处决的人质之一。 I must regret to inform you, the bearing manufacturer, Mr. Pulta... was one of the hostages executed at 2:00 this afternoon. 1270 01:53:48,170 --> 01:53:50,830 Pulta吗?射吗? Pulta? Shot? 1271 01:53:52,090 --> 01:53:54,590 他怎么会在名单上?我和他有生意要谈。 How does he get on the list? I had business with him. 1272 01:53:54,800 --> 01:53:55,800 我没有提到他的名字。 I didn't suggest his name. 1273 01:53:56,010 --> 01:53:59,720 我想我应该为没有通知你而道歉? I suppose I ought to apologize for neglecting to notify you? 1274 01:54:00,140 --> 01:54:04,310 无论如何,他的遗孀普尔塔夫人,作证说你那天根本没出现。 In any case, his widow Mrs. Pulta, testifies you never appeared that day. 1275 01:54:04,560 --> 01:54:11,650 ——什么?-但是,这里还有一位女士…谁能告诉我们确切的原因。-我不认识这个女人。 - What? - But, here is another lady... - who can tell us the exact reason. - I don't know this woman. 1276 01:54:11,860 --> 01:54:18,110 尼米兹夫人,昨晚你作证说在暗杀当天…出租车载着一位衣冠楚楚的男子来到你的公寓。 Mrs. Nimitz, last night you testified that on the day of the assassination... the cab brought a certain well dressed man to your rooming house. 1277 01:54:18,320 --> 01:54:19,820 是的,就是这个人。 Yes, this man here. 1278 01:54:20,030 --> 01:54:23,990 请你重复一下你的证词好吗?就像你昨晚给的一样吗? Will you repeat your testimony please? Just as you gave it last night? 1279 01:54:24,530 --> 01:54:27,620 他正好在中午12点半来的。 He came exactly at half pass twelve noon. 1280 01:54:27,870 --> 01:54:29,920 我给他看了一个3马克的房间。 I showed him a room for 3 marks. 1281 01:54:30,170 --> 01:54:33,000 他告诉我他在等一位女性朋友,如果我不介意的话。 He told me he was expecting a lady friend, if I wouldn't mind. 1282 01:54:33,210 --> 01:54:36,130 我说:“好吧,如果你保证她很体面,谁在乎呢?” I said: "Well, if you guarantee she's decent, who cares". 1283 01:54:36,340 --> 01:54:40,010 -然后,他给了我5马克。——谎言!所有的谎言! - So then, he gave me 5 marks. - Lies! All lies! 1284 01:54:40,260 --> 01:54:42,050 你怎么能听这些捷克叛徒的话? How can you listen to these traitorous Czechs? 1285 01:54:42,260 --> 01:54:44,760 你怎么能把他们的话和我的话对立起来!我抗议! How can you take their word against mine! I protest! 1286 01:54:44,970 --> 01:54:47,970 你知道我很忠诚。多年来我一直让你了解地下组织的情况。 You know I'm loyal. For years I've kept you informed of the underground. 1287 01:54:48,180 --> 01:54:52,650 就在昨天,你通过我得到了七个!七个!就在昨天! Only yesterday you got seven through me! Seven! Only yesterday! 1288 01:54:53,310 --> 01:54:54,900 你怎么能这么不公平? How can you be so unfair? 1289 01:54:55,110 --> 01:54:58,490 请允许证人继续说下去好吗? Will you kindly permit the witness to continue? 1290 01:54:59,900 --> 01:55:02,160 不间断。 Uninterrupted. 1291 01:55:06,700 --> 01:55:08,790 尼米兹太太,请继续。 Will you go on, Mrs. Nimitz, please. 1292 01:55:09,000 --> 01:55:12,960 整个下午都没有女士出现。 Well, no lady showed up all afternoon long. 1293 01:55:13,170 --> 01:55:15,880 只听到他在房间里走来走去。 Just heard him walking up and down the room. 1294 01:55:16,090 --> 01:55:24,680 过了一会儿,他出来说他想给某人打电话……但我说:“如果我能买得起手机,我甚至都不会买……因为它带来的麻烦比它的价值要多。” And after a while he comes out and says he wants to telephone somebody ... but I said: "I wouldn't even have a phone if I could afford one ... because it is more trouble than it's worth." 1295 01:55:24,890 --> 01:55:35,190 然后大约五点半,他出来想看下午的报纸……关于“刽子手”的枪杀案…帝国保护人海德里希。 Then about half past five, he comes out wants to see the afternoon papers... all about the shooting of the "Hangman"... Reich Protector Heydrich. 1296 01:55:35,440 --> 01:55:37,610 然后他戴上帽子就走了。 Then he just put on his hat and went. 1297 01:55:37,820 --> 01:55:44,910 但今天早上,在我被审问回家后…我记得这位先生离开房间后我发现了一些东西。 But this morning, after I was questioned and went home... I remember something I found after this gentleman left his room. 1298 01:55:45,120 --> 01:55:48,370 我把它带来了,尽管它是真金的。 Here, I brought it with me, even though it's real gold. 1299 01:55:50,000 --> 01:55:52,040 e . C。 E. C. 1300 01:55:52,620 --> 01:55:55,630 上面有你名字的首字母,恰卡先生。 It has your initials, Mr. Czaka. 1301 01:56:02,630 --> 01:56:04,760 我不明白。 I don't understand. 1302 01:56:04,970 --> 01:56:06,800 我今天早上吃过。 I had it, this morning. 1303 01:56:07,010 --> 01:56:08,850 我肯定。 I'm sure. 1304 01:56:09,060 --> 01:56:11,520 我一定是落在餐厅了。 I must have left in the restaurant. 1305 01:56:12,850 --> 01:56:15,270 这是一个框架。一个奇妙的框架! This is a frame up. A fantastic frame up! 1306 01:56:15,480 --> 01:56:17,150 别犯傻了。 Don't be preposterous. 1307 01:56:17,400 --> 01:56:20,070 你是想说整个布拉格都在密谋反对你吗? Are you trying to say the whole city of Prague is conspiring against you? 1308 01:56:20,570 --> 01:56:23,610 这些人彼此都不认识。 None of these people know each other at all. 1309 01:56:36,880 --> 01:56:41,130 一分钟前,你说你根本没有电话。不是吗? A minute ago, you said you had no telephone at all. Didn't you? 1310 01:56:42,010 --> 01:56:43,130 是的。 Yes. 1311 01:56:43,340 --> 01:56:44,970 好吧! Alright! 1312 01:56:45,180 --> 01:56:53,890 现在我要证明你说的一切都是肮脏的谎言……这整件事不过是犯罪阴谋。 Now I'll prove that everything you said was a filthy dirty lie... And this whole thing nothing but a criminal conspiracy. 1313 01:56:54,100 --> 01:56:57,650 她说我十二点半到五点半在她的房间。 She said I was in her rooming house between 12:30 and 5:30. 1314 01:56:57,850 --> 01:56:58,860 很好。 Very well. 1315 01:56:59,110 --> 01:57:02,030 她还说她没有电话。 She also says she hasn't got a telephone. 1316 01:57:02,230 --> 01:57:07,360 那在两点半的时候我是怎么跟人打电话的? Then how was it at 2:30 I was talking to somebody on the telephone? 1317 01:57:07,570 --> 01:57:10,450 那个人是谁? And who was that somebody? 1318 01:57:14,040 --> 01:57:16,330 盖世太保格鲁伯探长。 Gestapo Inspector Gruber. 1319 01:57:16,580 --> 01:57:20,130 我要求立即找格鲁伯探长来证实这一点。 I demand that Inspector Gruber be brought in immediately to confirm this. 1320 01:57:20,340 --> 01:57:26,260 我还要求逮捕和调查…所有这些伪证者。 I also demand the arrest and investigation... everyone of these slimy perjurers. 1321 01:57:26,470 --> 01:57:27,510 打电话给格鲁伯探长。 Call Inspector Gruber. 1322 01:57:27,720 --> 01:57:30,100 我们一整天都联系不上格鲁伯探长。 We have been unable to contact Inspector Gruber all day. 1323 01:57:30,300 --> 01:57:32,560 他的办公室还在找他。 His office is still trying to locate him. 1324 01:57:50,450 --> 01:57:52,740 只是为了让我振作起来。 Just for a pick me up. 1325 01:58:10,220 --> 01:58:12,510 没有啤酒了? No more beer around? 1326 01:58:12,890 --> 01:58:14,810 不能再喝啤酒了。 No more beer. 1327 01:58:15,020 --> 01:58:16,810 什么事突然这么好笑了? What's so funny all of a sudden? 1328 01:58:17,890 --> 01:58:20,520 -我喜欢你的口红。-什么口红? - I like that lipstick. - What lipstick? 1329 01:58:21,560 --> 01:58:23,820 满脸都是。 All over your face. 1330 01:58:34,910 --> 01:58:37,120 我看到! I see! 1331 01:58:37,410 --> 01:58:45,460 是的…医生脸上的口红太完美了……不是全部都涂了。 Yeah... that lipstick on the doctors face was perfect... not all smeared up. 1332 01:58:45,670 --> 01:58:49,930 你说得对,简,老伙计,你还是你的。 You're right, Jan, old boy, you girl is still all yours. 1333 01:58:50,130 --> 01:58:53,050 这是他们策划的。但是有点太完美了。 They staged it. But a little to perfectly. 1334 01:58:53,260 --> 01:58:55,510 谢谢你的刺客。 Thanks for the assassin. 1335 01:58:56,430 --> 01:58:57,720 什么意思? What do you mean? 1336 01:58:57,930 --> 01:59:09,440 如果他们在床上表演,那么叔叔一定真的在那里。而你的女儿却欺骗了格鲁伯老头 If they staged that bedroom act, then the uncle must have really been there... and your little girl put one over on old man Gruber. 1337 01:59:09,650 --> 01:59:11,150 ,为什么? And why? 1338 01:59:11,360 --> 01:59:18,910 因为一定有一个人是凶手…斯沃博达医生或者迪迪克叔叔。 Because one or the other must be the assassin... Dr. Svoboda or Uncle Dedic. 1339 01:59:19,120 --> 01:59:24,460 而你的爱人也是这些杀手的帮凶。 And your sweetheart is an accomplice to the same assassins. 1340 01:59:24,670 --> 01:59:28,340 但这次她要说话了,而且说得很快。 But this time she is going to talk, and talk fast. 1341 02:00:08,380 --> 02:00:09,750 它坏了。 It's broken. 1342 02:00:09,960 --> 02:00:17,260 Novotny小姐,你的刺客Czaka先生…似乎有完美的不在场证明不比盖世太保探长格鲁伯差。 Miss Novotny, your assassin Mr. Czaka... seems to have a perfect alibi... No less than Gestapo Inspector Gruber. 1343 02:00:17,470 --> 02:00:21,520 是的,诺沃特尼小姐,格鲁伯探长。 Yes, Miss Novotny, Inspector Gruber. 1344 02:00:21,730 --> 02:00:23,980 你就等着他来吧。 You just wait till he gets here. 1345 02:00:24,190 --> 02:00:26,610 但与此同时,那些人质怎么办? But what about all the hostages in the meantime? 1346 02:00:26,810 --> 02:00:31,570 案子一结案,死刑就会停止。不是之前。 The executions will cease the minute the case is finished. Not before. 1347 02:00:31,780 --> 02:00:42,080 但如果格鲁伯证实恰卡的不在场证明今天所有的证人…跟你先走,会跟人质一起走投无路。 But, if Gruber confirms Czaka's alibi... everyone of the witnesses today... with you first, will go to the wall with the hostages. 1348 02:00:45,080 --> 02:00:49,630 我们现在要去调查斯沃博达医生的不在场证明。 Well, we will now go look into this alibi of Dr. Svoboda. 1349 02:00:49,840 --> 02:00:51,590 这真的很值得研究。 It's really worth looking into you know. 1350 02:00:51,840 --> 02:00:54,800 然后我们会照顾你和你忠实的甜心。 Then we'll take care of you and your faithful sweetie. 1351 02:00:55,010 --> 02:00:58,350 恕我失陪,霍拉克先生,我得赶紧走了。 Now if you will excuse me, Mr. Horak, I will have to hurry. 1352 02:01:01,970 --> 02:01:03,680 只是放松。 Just relax. 1353 02:01:11,650 --> 02:01:13,570 你能告诉我斯沃博达医生在哪里吗? Can you tell me where to find Dr. Svoboda? 1354 02:01:13,780 --> 02:01:15,860 他正在做手术,协助库比切克教授。 He is in operating, assisting Professor Kubicek. 1355 02:01:16,070 --> 02:01:17,660 谢谢。 Thanks. 1356 02:02:34,320 --> 02:02:36,070 关门,贝蒂。 Close the door, Beda. 1357 02:02:38,650 --> 02:02:42,490 你很幸运,妈妈担心马斯卡…派我来问你。 Plenty lucky for you mother was worried about Mascha... and sent me to ask you. 1358 02:02:42,700 --> 02:02:45,290 注意!盖世太保格鲁伯探长! Attention! Gestapo Inspector Gruber! 1359 02:02:45,490 --> 02:02:46,700 ——等等!——注意!注意! - Wait! - Attention! Attention! 1360 02:02:46,910 --> 02:02:49,290 盖世太保格鲁伯探长! Gestapo Inspector Gruber! 1361 02:02:49,500 --> 02:02:52,210 格鲁伯探长,马上到总部来! Inspector Gruber, report to headquarters at once! 1362 02:02:58,380 --> 02:02:59,630 贝达,去那边等着。 Beda, go over there and wait. 1363 02:02:59,840 --> 02:03:02,640 看看盖世太保会不会到处打探。如果她出现了,阻止她。 See if the Gestapo goes poking around. If she shows up, stop her. 1364 02:03:02,840 --> 02:03:04,970 我不会成为未来的姐夫。 I won't future brother-in-law. 1365 02:03:09,850 --> 02:03:11,940 圣潘克拉西奥医院,快点! St. Pancrazio Hospital, and step on it! 1366 02:03:27,540 --> 02:03:29,660 Svoboda博士吗? Dr. Svoboda? 1367 02:03:32,540 --> 02:03:34,750 那是Svoboda医生。 That's Dr. Svoboda. 1368 02:03:37,960 --> 02:03:40,670 -格鲁伯警探,你在找我吗?——是的。 - Detective Gruber, you looking for me? - Yes. 1369 02:03:40,920 --> 02:03:43,050 就几个问题,医生。 Just a few questions, doctor. 1370 02:03:43,260 --> 02:03:45,100 我们在哪里谈话不受打扰? Where can we talk undisturbed? 1371 02:03:45,300 --> 02:03:47,350 这里,在更衣室里。 Here, in the locker room. 1372 02:03:51,560 --> 02:03:57,110 医生,你们动手术的时候告诉我…你一直戴着面具吗? Talk me doctor, when you fellows operate... you always wear these masks? 1373 02:03:57,320 --> 02:04:00,400 自然,防止感染。 Naturally, against infection. 1374 02:04:06,870 --> 02:04:08,700 你不是说我们可以在这里单独谈谈吗? I thought you said we could talk here all alone? 1375 02:04:08,910 --> 02:04:12,660 都一样。我的同事,皮勒博士。 It's all the same. My colleague, Dr. Pillar. 1376 02:04:12,870 --> 02:04:16,000 阿洛伊斯·格鲁伯探长,盖世太保。 Inspector Alois Gruber, Gestapo. 1377 02:04:22,970 --> 02:04:26,850 你是他射杀海德里希那天的另一个人。 You were the other one at the operation the day he shot Heydrich. 1378 02:04:27,050 --> 02:04:34,270 没错,探长,皮勒医生,就像你说的…那天他代替了我的位置,戴着面具。 Exactly, Inspector, o Dr. Pillar as you say... did take my place that day, with the mask. 1379 02:04:35,480 --> 02:04:38,060 非常聪明。 Very clever. 1380 02:04:39,270 --> 02:04:43,280 -我能用一下你的电话吗,斯沃博达医生?——没有。 - May I use your telephone, Dr. Svoboda? - No. 1381 02:04:44,450 --> 02:04:46,910 不,你最好别用那个电话。 No, you better not use that phone. 1382 02:04:47,120 --> 02:04:49,700 你最好把它放下,医生。 You better put that down, doctor. 1383 02:04:50,660 --> 02:04:54,160 我要把它放到该放的地方。 I'm gonna put it where it belongs. 1384 02:04:55,920 --> 02:05:07,680 如果你认为你能从两边催促我…我只能及时找到你们中的一个那你就会感到不愉快的惊喜。 If you think you're gonna rush me from both sides... that I can only get to one of you in time... Then you're gonna be unpleasantly surprised. 1385 02:05:08,850 --> 02:05:13,890 我用这把枪射击要快得多……然后你们两个都可以跳。 I can shoot this gun a lot quicker... then both of you can jump. 1386 02:05:32,950 --> 02:05:35,160 不错,医生。 Not bad, doctor. 1387 02:05:35,370 --> 02:05:36,920 好险啊。 That was close. 1388 02:05:37,170 --> 02:05:41,550 但是站在原地……不然你的肚子里就会挨一枪。 But stand right where you are... or you get a slug in the gut. 1389 02:06:20,890 --> 02:06:25,350 我在看医生的时候听到广播呼叫格鲁伯探长…我当然马上就来了。 I was at the doctor when I heard the radio call for Inspector Gruber... of course I came immediately. 1390 02:06:25,560 --> 02:06:27,810 你说今天早上你和他在一起,霍拉克先生? You say you were with him this morning, Mr. Horak? 1391 02:06:28,020 --> 02:06:38,240 是的,你看探长,我…昨晚去了一家夜总会。他在我公寓待了一整晚他什么时候离开你的? Yes, you see the Inspector and I... went to a cabaret last night. Well, he stayed all night at my apartment When did he leave you? 1392 02:06:38,450 --> 02:06:41,330 我应该是今天上午10点左右。 I should say about 10 o'clock this morning. 1393 02:06:42,120 --> 02:06:44,790 -他有没有说他要去哪里?-是的,我想是的。 - Did he happen to say where he was going? - Yes, I believe he did. 1394 02:06:45,000 --> 02:06:47,960 我记得他提过他和恰卡先生在他家有个约会。 I think he mentioned he had an appointment with a Mr. Czaka at his house. 1395 02:06:48,170 --> 02:06:49,960 在哪里? Where? 1396 02:06:50,170 --> 02:06:52,250 Czaka的房子。 Czaka's house. 1397 02:06:52,460 --> 02:06:54,550 里特,把恰卡先生带过来。 Ritter, bring Herr Czaka around. 1398 02:06:55,970 --> 02:06:57,760 谢谢你,Horak先生。 Thank you, Mr. Horak. 1399 02:06:57,970 --> 02:07:03,640 我很抱歉,但我得像抓其他证人一样抓着你…直到一切尘埃落定。 I'm sorry, but I have to hold you like the other witnesses... until all of this is settled. 1400 02:07:18,200 --> 02:07:22,830 去恰卡家看看格鲁伯今早在不在。 Go to Czaka's house and see if Gruber was there this morning. 1401 02:07:33,090 --> 02:07:36,970 恰卡先生,你最后一次见到格鲁伯探长是什么时候? Mr. Czaka, when did you last see Inspector Gruber? 1402 02:07:38,930 --> 02:07:41,350 昨天下午。这里是盖世太保。 Yesterday afternoon. Here at the Gestapo. 1403 02:07:41,550 --> 02:07:44,810 今早10点以后你在哪里? And where were you this morning from 10 o'clock on? 1404 02:07:45,020 --> 02:07:46,890 在家里,直到中午。 At home, until noon. 1405 02:07:47,100 --> 02:07:50,770 然后格鲁伯的两个手下来护送我去金鹌鹑酒店。 And then two of Gruber's men came to escort me to the Golden Quail. 1406 02:07:50,980 --> 02:07:53,820 格鲁伯之前没和你在一起吗? Gruber wasn't with you before then? 1407 02:07:54,360 --> 02:07:58,650 不,我说了我今天根本没见过他。 No, I told you I haven't seen him at all today. 1408 02:08:00,200 --> 02:08:01,660 原谅我。 Excuse me. 1409 02:08:03,740 --> 02:08:05,620 是吗? Yes? 1410 02:08:13,670 --> 02:08:23,760 Czaka……今天上午10点到12点之间……格鲁伯探长和你在一起……在你家。 Czaka... between 10 and 12 this morning... Inspector Gruber was with you... at your home. 1411 02:08:25,930 --> 02:08:28,270 不,哈斯先生。 No, Herr Haas. 1412 02:08:29,640 --> 02:08:31,900 -谁说的?-你的管家。 - Who said that? - Your butler. 1413 02:08:35,400 --> 02:08:38,400 哈斯先生,这是不可能的。 Why, Herr Haas, that's impossible. 1414 02:08:38,610 --> 02:08:40,070 他不可能疯了。 The man can't be insane. 1415 02:08:40,280 --> 02:08:44,280 我要求见他。面对面! I demand to see him. Face to face! 1416 02:08:45,280 --> 02:08:52,790 今天早上,格鲁伯探长来了,我领他进了书房……然后恰卡先生让我去火车站拿时刻表。 This morning, when Inspector Gruber arrived, I showed him into the study... then Mr. Czaka sent me down to the railway station for a timetable. 1417 02:08:53,040 --> 02:08:56,000 约瑟夫,你哪来的幻觉,我不是一直给你高薪吗? Josef, where do you get these hallucinations, haven't I always paid you well? 1418 02:08:56,210 --> 02:08:59,720 -你为什么要说谎?- Czaka先生,你能安静点吗? - Why do you tell such lies? - Will you kindly keep quiet Mr. Czaka? 1419 02:08:59,970 --> 02:09:03,720 -请继续。我回来的时候,探长已经走了。 - Go on please. - When I had returned, the Inspector had gone. 1420 02:09:04,800 --> 02:09:07,810 -书房在哪里?-就在里面,但锁上了 - Where is the study? - Right in there, but it's locked. 1421 02:09:08,020 --> 02:09:13,520 恰卡先生走后,女仆想进去打扫……我们到处都找不到钥匙。 After Mr. Czaka left, the maid wanted to go in to clean... we couldn't find the key anywhere. 1422 02:09:14,520 --> 02:09:15,860 把锁打开。 Break the lock. 1423 02:09:16,060 --> 02:09:18,570 不能这么做,这是真正的古董。 Can't do that, it's an genuine antique. 1424 02:09:39,840 --> 02:09:41,090 那是格鲁伯的名片。 That's Gruber's calling card. 1425 02:09:41,300 --> 02:09:43,590 有人把它们放在那里! Someone put them there! 1426 02:09:45,140 --> 02:09:47,510 去找大楼的管理员! Get the caretaker of the building! 1427 02:09:49,430 --> 02:09:50,560 时间表。 Timetable. 1428 02:09:50,770 --> 02:09:52,520 时刻表吗? Timetable? 1429 02:09:53,230 --> 02:09:55,060 瑞士。 Switzerland. 1430 02:09:55,270 --> 02:09:57,520 你说你的管家有幻觉,恰卡先生? You said your housekeeper had hallucinations, Mr. Czaka? 1431 02:09:57,730 --> 02:10:01,940 阁下,我向您保证…我的桌子上! Your Excellency, I assure you I... My desk! 1432 02:10:02,530 --> 02:10:03,740 我抗议! I protest! 1433 02:10:03,950 --> 02:10:05,820 支票簿。 Checkbook. 1434 02:10:08,660 --> 02:10:13,160 Czaka,这张一万马克的支票…你给谁了? Czaka, this check for 10,000 marks... Whom did you give it to? 1435 02:10:13,370 --> 02:10:14,920 给职业警察基金。 To the Occupational Police fund. 1436 02:10:15,120 --> 02:10:20,090 我不关心你给钱的目的是什么,而是你给了谁。 I'm not interested for what purpose you gave the money, but to whom you gave it. 1437 02:10:21,840 --> 02:10:24,050 敬格鲁伯探长。 To Inspector Gruber. 1438 02:10:24,300 --> 02:10:26,180 该死的猪! Damned pig! 1439 02:10:32,140 --> 02:10:33,390 你的,恰卡先生? Yours, Mr. Czaka? 1440 02:10:33,600 --> 02:10:35,690 不,我从来没有枪。 No,I never had a gun. 1441 02:10:35,890 --> 02:10:38,270 哈斯先生,这把手枪是英国制造的。 Herr Haas, this pistol was made in England. 1442 02:10:38,480 --> 02:10:41,650 和杀死帝国守护者的子弹口径相同。 The exact same caliber of the bullet that killed the Reich Protector. 1443 02:10:41,860 --> 02:10:43,860 不可能,哈斯先生! Impossible, Herr Haas! 1444 02:10:44,070 --> 02:10:45,900 所有这些都是假的,完全是假的。 All of this is false, completely false. 1445 02:10:46,150 --> 02:10:48,820 只要格鲁伯先生在这里,所有这些指控都会被证明是假的。 If you only got Herr Gruber here, all these accusations would be proven false. 1446 02:10:49,070 --> 02:10:50,280 整件事是一个框架,一个可怕的框架! The whole thing is a frame up, an awful frame up! 1447 02:10:50,490 --> 02:10:53,580 元首先生,衣柜里有油印机。 Herr Fuhrer Standarten, there is a mimeograph in closet. 1448 02:11:04,760 --> 02:11:06,590 我是无辜的。我发誓我是! I'm innocence. I swear I am! 1449 02:11:06,800 --> 02:11:09,720 这一切都是地下组织栽赃嫁祸于我! The underground planted all of this to pin the assassination on me! 1450 02:11:09,930 --> 02:11:11,600 哈斯在哪里? Where is Haas? 1451 02:11:11,810 --> 02:11:13,850 标准元首先生! Herr Standarten Fuhrer! 1452 02:11:19,980 --> 02:11:22,150 Schirmer !楼下! Schirmer! downstairs! 1453 02:11:40,960 --> 02:11:43,460 诺沃特尼小姐,你可以走了。 Miss Novotny, you are free to go. 1454 02:11:43,670 --> 02:11:45,420 恰卡是刺客。 Czaka was the assassin. 1455 02:11:45,630 --> 02:11:48,680 我们甚至找到了他射杀海德里希时用的枪。 We even found the gun in which he shot Heydrich. 1456 02:11:48,880 --> 02:11:51,720 其余人质将于明早释放。 The remaining hostages will be released in the morning. 1457 02:11:51,930 --> 02:11:55,310 你有没有告诉我,我父亲是否…? Have you anyway of telling whether my father...? 1458 02:11:55,520 --> 02:11:56,600 不。 No. 1459 02:11:56,850 --> 02:12:00,150 这个人渣肯定一直在为双方卖命。 This scum must have been working for both sides all this time. 1460 02:12:00,350 --> 02:12:02,940 看来格鲁伯发现了他,但没人收买他。 It looks like Gruber caught on to him but couldn't be bribed. 1461 02:12:03,150 --> 02:12:04,400 格鲁伯。 Not Gruber. 1462 02:12:04,610 --> 02:12:07,110 所以恰卡必须除掉他。 So, Czaka had to get rid of him. 1463 02:12:15,790 --> 02:12:17,120 把车开到拐角处。 Pull around the corner. 1464 02:12:22,000 --> 02:12:24,040 恰卡,离开这里。 Czaka, get out of here. 1465 02:12:33,510 --> 02:12:34,930 你自由了,恰卡。 You're free, Czaka. 1466 02:12:35,140 --> 02:12:36,890 自由? Free? 1467 02:12:37,470 --> 02:12:40,140 -自由!——当然。继续。 - Free! - Sure. Go on. 1468 02:12:40,350 --> 02:12:42,850 席默,我永远不会忘记你,永远不会忘记你! Schirmer, I'll never forget you for this, never forget you! 1469 02:12:43,060 --> 02:12:45,320 去吧!快跑! Go on! Run! 1470 02:14:28,250 --> 02:14:30,000 嗨,希特勒! Heil, Hitler! 1471 02:14:31,630 --> 02:14:34,760 阁下,这是柏林发来的密电报告。 Excellency, this is the report in code from Berlin. 1472 02:15:10,340 --> 02:15:13,760 “但要喊到最后:‘不要投降’。 "but shout to the end: 'No Surrender'. 1473 02:15:13,960 --> 02:15:24,060 永远向前,永不回头……直到那个肮脏的屠夫学会…这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。 Ever onward, never returning... until the filthy butcher will be learning... this war isn't won until the last battle is done. 1474 02:15:24,310 --> 02:15:28,900 等我们走了再继续。不投降! ! Carry on when we are gone. No surrender!! 1475 02:15:29,350 --> 02:15:32,110 不投降! ! No surrender!! 199501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.