Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,430 --> 00:03:11,220
帝国保护人阁下,马上就到。
His Excellency, the Reich Protector, will arrive shortly.
2
00:03:14,890 --> 00:03:20,440
你有什么进展,沃特鲁巴将军…在你招募捷克反苏部队的时候
What progress have you made, General Votruba... in your recruiting your Czech anti-Soviet battalion?
3
00:03:20,650 --> 00:03:29,200
-你知道元首还指望你呢。-是的,但是太难了…不幸的是,我们的农民和工人很有同情心……俄国人。
- You know the Fuhrer counts on you. - Yes, but it's extremely difficult... our peasants and workers are, unfortunately very sympathetic... to the Russians.
4
00:03:29,570 --> 00:03:39,580
如果给斯柯达工人更高的工资,也许我们的产量会增加……因为我们的伙食费很低……经常导致疲惫。
Perhaps our production would increase if our Skoda workers were allowed higher pay... since our food allowance is very low... frequently resulting in exhaustion.
5
00:03:39,790 --> 00:03:47,880
不可否认的是,你的工人的工资可能比工人低……但作为低等种族,作为奴隶,他们的报酬高得多。
Admittedly, your workers may be under paid as workers... but as an inferior race, as slaves, they are highly over paid.
6
00:03:48,090 --> 00:03:50,140
你说给他们更高的工资?
Give them higher wages, you say?
7
00:03:50,350 --> 00:03:53,430
这样他们就能印刷更多的地下宣传了?
So they can print more of this underground propaganda?
8
00:03:57,690 --> 00:03:59,900
他们每天都在斯柯达工厂散播这种犯罪材料。
They distribute this criminal material everyday in the Skoda plant.
9
00:04:00,560 --> 00:04:02,900
每个部门都被污染了!
Every department is contaminated!
10
00:04:14,080 --> 00:04:17,540
伟大的帝国守护者先生!
Herr Excellence, the Reich Protector!
11
00:05:21,390 --> 00:05:26,570
帝国保护人阁下想说…斯柯达的报告简直一团糟
His Excellency, the Reich Protector, wishes to say... that the reports from Skoda are a putrid mess.
12
00:05:26,780 --> 00:05:29,860
斯柯达的臭猪们拒绝工作。
The stinking swine at Skoda refuse to work.
13
00:05:31,530 --> 00:05:36,240
在斯柯达,有3.7万名员工。
In Skoda, there are 37,000 workers there.
14
00:05:36,490 --> 00:05:41,830
破坏活动已经失控…然而只有50人被处决。
And the sabotage is out of control ... yet only 50 were executed.
15
00:05:42,040 --> 00:05:43,330
为什么不是500?
Why not 500?
16
00:05:43,540 --> 00:05:45,000
他说了什么?
What did he say?
17
00:05:45,210 --> 00:05:52,220
他说:“37000人中只有50人被射杀是荒谬的”……他至少要500条人命。这些限制毫无意义。
He said "Shooting only 50 out of 37,000 is ridiculous"... he demands at least 500 lives. The restrictions mean nothing at all.
18
00:05:52,430 --> 00:05:54,550
安静!
Silence!
19
00:05:57,970 --> 00:06:03,230
捷克斯洛伐克的军工厂…将被交到盖世太保手中
The munitions factory in Czechoslovakia ... will be put in the hands of the Gestapo.
20
00:06:03,600 --> 00:06:05,190
我个人,将负责斯柯达。
I personally, will be responsible for Skoda.
21
00:06:05,440 --> 00:06:20,370
恕我直言,阁下…有没有更好的办法,不那么激烈的办法……这个人疯了吗?用这种语言跟我说话?
If I may, your Excellence... isn't there some better way, something not so drastic... Is this man crazy ... talking to me in this language?
22
00:06:20,580 --> 00:06:24,080
我坚持所有捷克人都只说德语。明白了吗?
I insist that all Czech only speak in German. You got that?
23
00:06:24,290 --> 00:06:27,500
德国!德国!德国!德国!
German! German! German! German!
24
00:06:27,710 --> 00:06:35,300
我会教斯柯达工厂的这些羊服从……不要再听命于叛徒了。
I'll teach these sheep at the Skoda factory to obey... not to turn to listen to or obey traitors ever again.
25
00:06:35,510 --> 00:06:37,260
我的车!
My car!
26
00:06:55,490 --> 00:07:07,290
对于那些没能理解阁下最后一句话的人…整个捷克的武器生产…现在归我管辖,归盖世太保管辖。
For those who failed to understand his Excellence's last remarks... the entire Czech armament production ... is now transferred to my authority, under the Gestapo.
27
00:07:07,580 --> 00:07:14,970
帝国保护人将亲自监督…斯柯达工厂必要的处决。
The Reich Protector himself will supervise personally... the necessary executions at the Skoda plant.
28
00:07:16,470 --> 00:07:18,220
斯柯达!
To Skoda!
29
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
德沃夏克夫人!
Mrs. Dvorak!
30
00:07:44,410 --> 00:07:46,500
-早上好,诺沃特尼太太-早上好。
- Good morning, Mrs. Novotny. - Good morning.
31
00:07:46,710 --> 00:07:48,830
我希望我能有2磅。土豆。
I hope I can have 2 lbs. of potatoes.
32
00:07:49,080 --> 00:07:53,130
对不起,诺沃特尼太太,也许明天吧。
I'm sorry, Mrs. Novotny, perhaps tomorrow.
33
00:07:53,340 --> 00:07:55,130
芜菁很好吃。
The turnips are nice.
34
00:07:55,380 --> 00:07:58,550
嗯,我想又得是萝卜了,还有一颗漂亮的卷心菜。
Well, I guess it will have to be turnips again, and a nice head of cabbage.
35
00:07:58,760 --> 00:08:02,060
-你的马达怎么还在转?-只是在等我的车费。
- Why is your motor running? - Just waiting for my fare.
36
00:08:02,310 --> 00:08:04,640
你知道汽油是不能浪费的吗?
You know that gasoline is ordered not to waste?
37
00:08:04,850 --> 00:08:07,350
是啊,但我的电池没电了,再也打不起来了。
Yeah, but my battery is run down, it won't start up again.
38
00:08:07,600 --> 00:08:10,610
停车!停车!
Stop the motor! Stop the motor!
39
00:08:12,480 --> 00:08:14,780
现在,重新启动它。
Now, start it up again.
40
00:08:18,070 --> 00:08:20,660
我…我猜肯定是充电了。
I... I guess it must have charged up.
41
00:08:20,870 --> 00:08:25,790
所以,你继续搞破坏来耗尽我们的燃料供应。
So, you carry on this sabotage trick to use up our fuel supply.
42
00:08:26,000 --> 00:08:28,040
-继续,不要停止。-我不知道,不明白。
- Continue and do not stop. - I do not know, don't understand it.
43
00:08:28,290 --> 00:08:31,210
-我今天早上不得不把它调高。-开车去警局。
- I had to crank it up this morning. - Drive to the police precinct.
44
00:08:31,420 --> 00:08:34,300
-是啊,但从来没充过电…——前进!前进!
- Yeah, but it never charged up... - Forward! Forward!
45
00:08:47,600 --> 00:08:50,350
瓦尼亚被捕了。走吧,快点。
Vanya was arrested. Get going, quick.
46
00:08:55,320 --> 00:08:56,860
Haya。
Haya.
47
00:09:29,180 --> 00:09:31,440
对不起,小姐,你看到一辆出租车在等吗?
Pardon me Miss, but did you see a taxi cab waiting?
48
00:09:31,690 --> 00:09:36,150
是的,几分钟前……他似乎和职业警察有过一些麻烦。
Yes, a few minutes ago... he seemed to had some trouble with the Occupational Police.
49
00:09:36,360 --> 00:09:37,780
他们开车把他带走了。
They drove off with him.
50
00:09:37,980 --> 00:09:39,440
谢谢你!
Thank you.
51
00:09:54,170 --> 00:09:56,040
去那边。
Go over there.
52
00:09:56,250 --> 00:09:58,510
你,看那边。
You, look over there.
53
00:10:01,550 --> 00:10:03,010
嘿,小姐. .
Hey, Miss..
54
00:10:03,510 --> 00:10:06,850
一个男人从巷子里跑出来。你看到他了吗?
A man running out from that alley. Did you see him?
55
00:10:09,680 --> 00:10:10,930
是的。
Yes.
56
00:10:20,360 --> 00:10:22,740
他往哪个方向跑?
In which direction did he run?
57
00:10:24,490 --> 00:10:26,200
这种方式!
This way!
58
00:10:38,250 --> 00:10:40,130
你现在最好回家去。
You better go home, now.
59
00:10:42,050 --> 00:10:43,800
把它记在账上。
And put it on the books.
60
00:10:45,340 --> 00:10:47,890
谢谢你,德沃夏克夫人。
Thank you, Mrs. Dvorak.
61
00:11:13,920 --> 00:11:15,630
身份证。
Identification cards.
62
00:11:22,720 --> 00:11:24,560
一个,请。
One, please.
63
00:12:01,840 --> 00:12:03,970
海德里希中枪了!
Heydrich been shot!
64
00:12:04,220 --> 00:12:07,520
海德里希中枪了!
Heydrich been shot!
65
00:12:08,480 --> 00:12:10,850
海德里希拍摄!
Heydrich shot!
66
00:12:11,060 --> 00:12:13,560
海德里希中枪了!
Heydrich been shot!
67
00:12:25,200 --> 00:12:26,740
电影快停!
Stop the film!
68
00:12:26,950 --> 00:12:28,040
灯!
Lights on!
69
00:12:28,250 --> 00:12:30,210
电影快停!
Stop the film!
70
00:12:31,080 --> 00:12:33,460
谁先开始鼓掌的?
Who started this applause?
71
00:12:33,670 --> 00:12:35,420
是谁开始的?
Who started it?
72
00:12:35,630 --> 00:12:36,920
回答我。
Answer me.
73
00:12:37,130 --> 00:12:38,510
没有人鼓掌。
No one here applauded.
74
00:12:38,710 --> 00:12:40,800
我要知道是谁先鼓掌的。
I demand who started this applause.
75
00:12:41,010 --> 00:12:43,220
无名战士。
The unknown soldier.
76
00:12:43,470 --> 00:12:45,640
拿出你们的身份证。
Get out your identification cards.
77
00:12:45,850 --> 00:12:48,430
任何人都不准离开。
No one is permitted to leave.
78
00:12:49,270 --> 00:12:51,640
你待在这里。任何人都不准离开。
You stay here. No one is permitted to leave.
79
00:12:51,890 --> 00:12:53,940
谁都不能离开!
No one can leave!
80
00:12:54,150 --> 00:12:55,770
——先生吗?——什么?
- Mister? - What?
81
00:12:57,190 --> 00:12:59,570
等一下,安娜,急什么呢?
Wait a minute, Anna, what's the hurry?
82
00:12:59,820 --> 00:13:02,110
波西米亚先驱!新的利率法令!
Bohemia Herald! New rate decree!
83
00:13:02,360 --> 00:13:03,570
阅读所有关于它的内容!
Read all about it!
84
00:13:03,780 --> 00:13:05,740
波西米亚先驱!新的利率法令!
Bohemia Herald! New rate decree!
85
00:13:05,950 --> 00:13:07,870
谁在乎呢?我们有海德里希
Who cares? We got Heydrich
86
00:13:15,000 --> 00:13:20,050
紧急状态下禁止闲逛,关闭门窗。
State of emergency loitering forbidden, close doors and windows.
87
00:13:20,260 --> 00:13:23,010
没有闲逛。紧急状态。
No loitering. State of emergency.
88
00:13:32,350 --> 00:13:33,390
不!不!
No! No!
89
00:13:33,600 --> 00:13:35,480
-但我要留在这里。-不,你不能。
- But I'm to stay here. - No you can't.
90
00:13:35,730 --> 00:13:38,650
但是为什么呢?因为出租车司机被捕?
But why? Because of the taxi drivers arrest?
91
00:13:38,860 --> 00:13:40,190
我不知道,命令。
I don't know, orders.
92
00:13:40,400 --> 00:13:42,780
但是我不能回家。可能有人认出我了。
But I can't go home. Someone may have recognized me.
93
00:13:42,990 --> 00:13:48,700
-去酒店。-但他们会检查所有的酒店-我该去哪里?-我不能带你去?
- Go to a hotel. - But they'll check all the hotels - Where shall I go? - I can't take you?
94
00:14:10,100 --> 00:14:17,350
我一直梦想着给我的小女儿最漂亮的嫁妆……但有了这些德国人,所有的商店都被洗劫一空。
I always dreamed of giving a my little girl the most beautiful trousseau... But with these Germans, all the shops have been scrapped bare.
95
00:14:17,560 --> 00:14:22,360
但是妈妈,我想不出比这更漂亮的了。它是你的。
But mother, I can't imagine anything prettier. And it was yours.
96
00:14:22,940 --> 00:14:25,820
-只需要稍微修剪一下。-减少?
- All it needs is a little cutting down. - Cutting down?
97
00:14:26,030 --> 00:14:28,160
听着,米莉阿姨,我三个月前就建议了,从那以后每天都建议。
Now look, Aunt Millie, I suggested it 3 months ago and everyday since.
98
00:14:28,410 --> 00:14:31,700
-现在只剩下两个星期了。-你们好,姑娘们。
- Now there is only 2 weeks left. - Hello, girls.
99
00:14:31,910 --> 00:14:33,500
-你好,爸爸。-你好,Stepan。
- Hello father. - Hello, Stepan.
100
00:14:33,700 --> 00:14:35,160
海琳。
Helene.
101
00:14:35,370 --> 00:14:36,870
没有问题,Stepan,是吗?
Nothing wrong, Stepan, is there?
102
00:14:37,080 --> 00:14:38,790
不,不,什么都没有。
No, no, nothing at all.
103
00:14:39,000 --> 00:14:41,800
-有人枪杀了海德里希。-枪杀海德里希?什么时候?
- Someone shot Heydrich. - Shot Heydrich? When?
104
00:14:42,000 --> 00:14:47,720
——在哪里?-中午在Kladno大街…我们现在称之为“鲁登道夫街”。
- Where? - At noon on Kladno Avenue... what we now must call "Ludendorf Street".
105
00:14:48,220 --> 00:14:50,350
报纸上都写着呢。
It's all in the paper there.
106
00:14:51,510 --> 00:14:52,970
的父亲。
Father.
107
00:14:53,180 --> 00:14:54,770
是吗?
Yes?
108
00:14:55,020 --> 00:14:57,980
我想我一定见过他。开枪的人…
I think I must have seen him. The man who shot...
109
00:15:03,610 --> 00:15:05,360
关上门。
Close the door.
110
00:15:08,110 --> 00:15:10,820
-我肯定看到他了。-你谁也没看见。
- I'm sure I saw him. - You haven't seen anyone.
111
00:15:11,030 --> 00:15:14,660
-我肯定我有。-你谁也没看见!
- I'm certain I have. - You haven't seen anyone!
112
00:15:14,870 --> 00:15:22,880
父亲,你没有任何关系…不,猴子,几乎没有。我已经与政治脱节超过15年了。
Father, you don't have any connection... No, monkey, hardly. I've been politically disconnected for over 15 years now.
113
00:15:23,090 --> 00:15:26,050
在这种情况下,最好还是不要说话。
It's best in such matters, one doesn't talk.
114
00:15:26,300 --> 00:15:37,890
例子:你告诉A…A委托给B, B限制在C…C把秘密交给D,它离E或F不远。
Example: You tell it to A... A entrust it to B, B confines in C... C reposes the secret to D and it's not very far from E or F.
115
00:15:38,100 --> 00:15:42,270
F报告G和G代表盖世太保。
F reports it G and G stands for Gestapo.
116
00:15:42,480 --> 00:15:48,320
是的,我明白。但对你父亲来说……听着,过来,过来。看。
Yes, I understand. But to you father... Listen, come here, come here. Look.
117
00:15:53,370 --> 00:15:54,580
这里。
Here.
118
00:15:54,790 --> 00:16:00,750
“没人”的定义…“一个也没有,一个也没有,一个也没有!”
Definition of "No one"... "not any, not one, not a single one, none!"
119
00:16:01,000 --> 00:16:07,840
不是对我,不是对你妈妈,不是对你弟弟……甚至对你的未婚夫,简,没人是“没人”!
Not to me, not to your mother not to your little brother... not even to your fiance, Jan. No one is "no one"!
120
00:16:08,300 --> 00:16:13,680
那块旧电池我用了5年了。有时有效,有时无效。
Look, I've had that old battery for 5 years. Sometimes it works, sometimes it don't.
121
00:16:13,930 --> 00:16:14,970
它充满了夸克!
It's full of quarks!
122
00:16:15,180 --> 00:16:17,680
标签上也有一些夸克。
There is some quarks to the tags, also.
123
00:16:17,890 --> 00:16:23,690
据盖世太保说那是一辆被烧毁的车去年10月。
According to the Gestapo, they belong to a car that was burned... last October.
124
00:16:25,980 --> 00:16:28,780
-那是迟到的报纸吗?——是的。
- Is that the late paper? - Yep.
125
00:16:28,990 --> 00:16:30,490
我能看看吗?
Can I look at it?
126
00:16:30,700 --> 00:16:32,410
是的。
Yep.
127
00:16:43,380 --> 00:16:46,090
你的出租车是用来逃跑的。
Your cab was the getaway car!.
128
00:16:47,300 --> 00:16:50,050
我对此一无所知。
I don't know nothing about it.
129
00:16:50,760 --> 00:16:53,180
你去跟盖世太保谈。
You will talk to the Gestapo.
130
00:17:16,030 --> 00:17:17,870
注意!
Attention!
131
00:17:19,290 --> 00:17:26,040
“奉职业警察之命……“所有的餐馆、咖啡馆、剧院……公共建筑将立即关闭。
"By order of the Occupational Police... "all restaurants, cafes, theaters... "and public buildings will close immediately.
132
00:17:26,290 --> 00:17:28,460
“宵禁,七点整。
"Curfew, 7:00 O'clock, sharp.
133
00:17:28,670 --> 00:17:32,880
“过了这个小时,街上的任何人都会被当场击毙。”
"After this hour, any person on the street will be shot on sight."
134
00:17:37,600 --> 00:17:40,310
-他肯定越过边境了。-再也没有国界了。
- He must have gotten over the border. - There are no borders anymore.
135
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
火车都停了,边境也关闭了。
The trains are all stopped, the frontier closed.
136
00:17:42,480 --> 00:17:45,230
只要他能离开布拉格,这就是我想要的。
If he only got out of Prague, that's all I want.
137
00:17:45,440 --> 00:17:48,190
-看起来他们大汗淋漓。-当然。
- It looks like they're in a awful sweat. - You bet.
138
00:17:52,360 --> 00:17:55,450
对不起,我们得关门了。
Excuse me, we have to close now.
139
00:17:59,080 --> 00:18:01,080
谢谢你,先生。
Thank you, sir.
140
00:18:08,790 --> 00:18:10,710
除了暗杀,肯定还有别的办法。
There must be some other way than assassination.
141
00:18:10,920 --> 00:18:14,050
结果会怎样?更多的恐怖,更多的流血。
What will be the result? More terror, more bloodshed.
142
00:18:14,300 --> 00:18:23,480
就像大学里的学生大屠杀一样但是Jan,那120个男孩用他们的生命告诉了世界…我们仍然是捷克人我们永远是捷克人。
It will be like the student massacre at the university But Jan, those 120 boys gave their lives to tell the world... that we are still Czech. That we will always be Czech.
143
00:18:23,680 --> 00:18:27,690
-是的,我同意…-至少安静点,贝达。
- Yes, I agree on that... - At least Shush, Beda.
144
00:18:27,900 --> 00:18:32,150
说,磷的比重是多少,未来的姐夫?
Say, what is the specific gravity of phosphorus, future brother-in-law?
145
00:18:32,570 --> 00:18:34,780
我一点也不知道。
I haven't the faintest idea.
146
00:18:35,110 --> 00:18:36,610
你把我难住了,贝蒂,我不知道。
You've got me there, Beda, I don't know.
147
00:18:36,820 --> 00:18:39,240
但你是化学家,你应该熟记于心。
But you're a chemists, you ought to know it by heart.
148
00:18:39,450 --> 00:18:41,240
1月?
Well, Jan?
149
00:18:41,450 --> 00:18:48,250
是的,让我看看……具体的…作为化学家,我只需要知道去哪里查就行了。
Yes, let me see now... specific... Uh ah, as a chemists, I only have to know where to look it up.
150
00:18:48,460 --> 00:18:50,920
你一定要记住,未来的姐夫。
You have to know it by heart, future brother-in-law.
151
00:18:51,340 --> 00:18:54,420
简,如果你想在宵禁前回家就得快点。
Jan, you have to hurry if you're to be home before curfew.
152
00:18:54,630 --> 00:18:58,010
贝达,去厨房告诉阿姨给简包点东西吃。
Beda, go to the kitchen and tell Auntie to wrap something up for Jan to eat.
153
00:18:58,220 --> 00:19:00,510
今晚所有的餐馆都关门了,你会饿死的。
With all the restaurants closed tonight, you'll simply starve.
154
00:19:00,720 --> 00:19:02,510
非常感谢你,诺沃特尼夫人。
Well, thank you very much Mrs. Novotny.
155
00:19:02,720 --> 00:19:05,390
-那我就说晚安。-晚安,简。
- I'll say good night then. - Good night, Jan.
156
00:19:05,930 --> 00:19:07,060
来了。
Come.
157
00:19:08,690 --> 00:19:11,770
——明天?-明天,明天,明天。
- Tomorrow? - Tomorrow and tomorrow and tomorrow.
158
00:19:12,020 --> 00:19:13,570
晚安,亲爱的。
Good night, darling.
159
00:19:13,860 --> 00:19:15,780
晚安,各位。
Good night.
160
00:19:34,670 --> 00:19:36,800
我从街对面的花店打听到你的名字。
I got your name from the florist across the street.
161
00:19:37,010 --> 00:19:39,090
马斯卡,有人在吗?
Mascha, is someone there?
162
00:19:39,300 --> 00:19:40,510
也许,我该走了?
Perhaps, I should go?
163
00:19:40,760 --> 00:19:43,060
——Mascha。-是的,阿姨。
- Mascha. - Yes, Auntie.
164
00:19:43,260 --> 00:19:44,850
不,不,没有人。
No, no, there's no one.
165
00:19:45,060 --> 00:19:47,390
你以前帮过我一次,诺沃特尼小姐。
You helped me once before, Miss Novotny.
166
00:19:47,600 --> 00:19:49,900
-是的,但是…——Mascha !
- Yes, but... - Mascha!
167
00:19:50,100 --> 00:19:51,440
来了,阿姨。
Coming, Auntie.
168
00:19:51,690 --> 00:19:53,690
快进来。
Come in quick.
169
00:19:55,940 --> 00:19:57,530
在这里。
In here.
170
00:19:58,950 --> 00:20:01,100
把书收起来,贝蒂,快到晚饭时间了。
Put your book away, Beda, it's almost dinner time.
171
00:20:01,310 --> 00:20:02,330
是的,妈妈。
Yes, mother.
172
00:20:08,000 --> 00:20:09,750
你好。
Hello.
173
00:20:12,920 --> 00:20:15,050
多漂亮的玫瑰啊!
What beautiful roses!
174
00:20:15,260 --> 00:20:19,630
马斯卡,你不给我介绍一下吗?
Mascha, aren't you going to introduce me?
175
00:20:19,840 --> 00:20:26,600
是的,当然。先生……——卡雷尔·瓦内克。-请进来,瓦内克先生?
Yes, of course. Mister... - Karel Vanek. - Won't you please come in, Mr. Vanek?
176
00:20:28,850 --> 00:20:30,310
来了。
Come.
177
00:20:30,520 --> 00:20:35,440
斯捷潘……神父,给你介绍个朋友,瓦内克先生。
Stepan... Father, I want you to met a friend, Mr. Vanek.
178
00:20:35,650 --> 00:20:37,820
-你女儿和我相遇了…-在交响乐团。
- Your daughter and I met... - At the symphony.
179
00:20:38,320 --> 00:20:40,740
我父亲,诺沃特尼教授。
My father, Professor Novotny.
180
00:20:40,950 --> 00:20:43,200
-你好。-你好。
- How do you do. - How do you do.
181
00:20:43,410 --> 00:20:46,950
幕间休息时,我有幸被介绍给您的女儿。
I had the honor of being introduced to your daughter at intermission.
182
00:20:47,160 --> 00:20:49,000
我带着交响乐的乐谱。
I had the score of the symphony with me.
183
00:20:49,210 --> 00:20:51,080
你是音乐家吗,瓦内克先生?
Oh, are you a musician, Mr. Vanek?
184
00:20:51,290 --> 00:20:54,250
不,我只是个业余爱好者。
No, only a amateur.
185
00:20:54,460 --> 00:20:57,590
我碰巧是个建筑师。
I happen to be an architect.
186
00:20:57,840 --> 00:21:01,760
那天晚上我差点就跟马斯查一起去了……只是在最后一刻,我觉得不太舒服。
I almost went along with Mascha that evening... only at the last minute, I don't feel too well.
187
00:21:01,970 --> 00:21:07,430
哦,那太糟糕了,但是……我就不会有幸护送你女儿回家了。
Oh, that's too bad, but than again... I wouldn't have had the pleasure of escorting your daughter home.
188
00:21:07,680 --> 00:21:09,980
瓦内克先生,你就住在这个区吗?
Oh, then you live in this district, Mr. Vanek?
189
00:21:10,180 --> 00:21:14,440
不…不,我只是碰巧在附近。
No... no, I just happen to be in the neighborhood.
190
00:21:14,650 --> 00:21:17,210
我就想过来看看,表达我的敬意。
Thought I would drop by and pay my respects.
191
00:21:17,820 --> 00:21:20,640
年轻人,你意识到已经7点多了吗?
Young man, did you realize it was already after 7 o'clock?
192
00:21:20,740 --> 00:21:21,990
我有六点半。
I have 6:30.
193
00:21:22,200 --> 00:21:30,910
正确的时间是7:15。你的表一定慢了,瓦内克先生……今晚,这可能会很危险。
The correct time is 7:15. Your watch must be slow, Mr. Vanek... And tonight, that might be dangerous.
194
00:21:31,120 --> 00:21:34,080
是的,我想我还是走吧。
Yes, I suppose I better run along.
195
00:21:34,290 --> 00:21:37,170
如果你7点以后还在街上,他们一看见你就开枪。
If you're on the street after 7 o'clock, they shoot you on sight.
196
00:21:37,630 --> 00:21:43,050
对,父亲……晚饭准备好了,女士。
Right, father... Dinner is ready, lady.
197
00:21:43,380 --> 00:21:45,140
你千万不要想离开。
You mustn't think of leaving.
198
00:21:45,340 --> 00:21:47,640
-米莉,请换一个位置。——是的。
- Millie, set another place, please. - Yes.
199
00:21:47,850 --> 00:21:50,970
万幸的是,瓦内克先生,今晚我们为另一位客人做了准备。
Luckily Mr. Vanek, we prepared for another guest this evening.
200
00:21:51,230 --> 00:21:53,810
你愿意和我们一起吃晚饭吗?
You will join us for dinner, won't you?
201
00:21:57,360 --> 00:22:03,990
我几乎不知道该说什么……什么都别说,瓦内克先生,没必要。
I hardly know what to say... Don't say anything, Mr. Vanek, it's quite unnecessary.
202
00:22:04,200 --> 00:22:06,530
是吗,马斯卡?
Isn't it, Mascha?
203
00:22:14,120 --> 00:22:16,330
别被瓷器骗了,瓦内克先生。
Don't be deceived by this china, Mr. Vanek.
204
00:22:16,540 --> 00:22:19,090
-又是萝卜。-还有卷心菜。
- Turnips again. - And cabbage.
205
00:22:19,290 --> 00:22:23,840
我丈夫喜欢我使用这项服务……只是为了留住过去美好时光的记忆。
My husband likes for me to use this service... just to retain the memory of the good old days.
206
00:22:24,050 --> 00:22:25,300
让我来纠正你,海琳。
Let me correct you, Helene.
207
00:22:25,510 --> 00:22:29,600
不是为了怀念过去的美好时光……而是那些坏的新东西。
Not in memory of the good old days... but of the bad new ones.
208
00:22:29,810 --> 00:22:31,100
那是一盘肉。
That is a meat platter.
209
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
里面有卷心菜。它应该含有肉。
It contains cabbage. It should contain meat.
210
00:22:33,770 --> 00:22:36,310
这就是为什么我坚持要在我们面前讨论这个问题。
That's why I insist it should be on the table before us.
211
00:22:36,520 --> 00:22:38,480
我同意你的观点,诺沃特尼教授。
I agree with you, Professor Novotny.
212
00:22:38,690 --> 00:22:41,650
你怎么看海德里希被枪杀的事,瓦内克先生?
What do you think of the shooting of Heydrich, Mr. Vanek?
213
00:22:41,860 --> 00:22:45,200
这完全出乎意料,不是吗?
It was completely unexpected, wasn't it?
214
00:22:45,490 --> 00:22:48,370
这是不可避免的,你不觉得吗,瓦内克先生?
It was rather inevitable, don't you think, Mr. Vanek?
215
00:22:49,070 --> 00:22:50,950
是的。
Yes.
216
00:22:51,240 --> 00:22:54,330
我们都很高兴他成功逃脱了。
Well, we're all very glad that he managed to escape.
217
00:23:00,710 --> 00:23:02,750
我去看看是谁。
I'll see who it is.
218
00:23:11,850 --> 00:23:14,850
-是萨夏夫人。-我们的看门人。
- It was Mrs. Sacha. - Our janitor.
219
00:23:15,060 --> 00:23:21,270
所有13岁以上的男性…明晚之前必须到警察局登记。
All males over the age of 13... must register with the police before tomorrow night.
220
00:23:21,690 --> 00:23:24,280
没有警察证的人会被枪毙。
Anyone without a police card will be shot.
221
00:23:24,480 --> 00:23:25,900
这就把你排除在外了,贝达。
That leaves you out, Beda.
222
00:23:26,110 --> 00:23:28,450
显然他们不看好11岁以上的捷克男孩。
Apparently they don't think much of Czech boys over 11.
223
00:23:28,660 --> 00:23:31,240
好的。让他们这么想吧。
Alright. Let them think that.
224
00:23:32,240 --> 00:23:35,160
收音机里可能会有新闻。
There may be some news on the radio.
225
00:23:35,370 --> 00:23:36,370
可能。
Possibly.
226
00:23:36,580 --> 00:23:39,460
贝达,你可以休息一下,把收音机打开。
Beda, you can take a recess from that cabbage and turn on the radio.
227
00:23:39,670 --> 00:23:42,090
好的,先生,谢谢。
Yes, sir. Thanks.
228
00:23:44,880 --> 00:23:46,510
贝达,你几乎没碰过你的食物。
Beda, you have hardly touched your food.
229
00:23:46,720 --> 00:23:48,840
我更喜欢面包。
I prefer bread.
230
00:23:49,130 --> 00:23:57,980
小心,那是赝品,一定不是……-我就知道-可怜的贝达。
Careful, that's an ersatz, it mustn't be... - Oh, I knew it. - Poor Beda.
231
00:23:59,480 --> 00:24:05,280
“继续战斗,我的好汉们……"我受了点伤,但没被杀"
"Fight on, my merry men all... "I'm a little wounded, but I'm not slain".
232
00:24:05,820 --> 00:24:09,110
没什么,我很好。我会没事的,妈妈。
It's nothing, I'm all right. I'll be alright mother.
233
00:24:09,450 --> 00:24:11,820
-我觉得需要缝针。-我可以看看吗,Beda?
- I think it will need stitches. - May I see it, Beda?
234
00:24:12,030 --> 00:24:14,910
-我们去把它放在水龙头下面。-不,阿姨。
- Let's go and, put it under the faucet. - No, Auntie.
235
00:24:15,120 --> 00:24:17,410
我觉得不需要缝针,诺沃特尼夫人。
I don't think it will need stitches, Mrs. Novotny.
236
00:24:17,620 --> 00:24:24,210
如果你有一点绷带,一点棉花和一些碘酒……-但还在流血。-我想我们可以阻止它。
If you have a bit of bandage, a little cotton, and some iodine... - It's bleeding though. - I think we can stop that.
237
00:24:24,420 --> 00:24:26,800
好的,Beda。
Alright, Beda.
238
00:24:28,880 --> 00:24:30,260
你能帮我拿一下吗?扭转它。
Can you hold that please? Twist it.
239
00:24:30,510 --> 00:24:33,890
我们中断节目,为您播报最新命令…的规定。
We interrupt our program to give you the latest order... of the Occupational Authority.
240
00:24:34,100 --> 00:24:39,390
任何协助他逃脱暗杀或为他提供庇护的人…将被执行。
Any person aiding the escape of the assassination or providing him with shelter... will be executed.
241
00:24:39,600 --> 00:24:44,310
所有这些成就的亲属…都将被判处同样的死刑。
All relatives of such accomplishes... are subject to the same penalty of death.
242
00:24:44,520 --> 00:24:49,440
特此警告民众报告任何…马上就能找到刺客。”
The population is hereby warned to report any information... leading to the assassin at once."
243
00:24:49,650 --> 00:25:00,370
任何掌握这类信息的人都必须偿还血债。这一骇人听闻的罪行笼罩了整个捷克民族……那些天才以为他们可以恐吓捷克人…
Anyone with holding such information must reckon with the blood debt... this monstrous crime has laid upon the entire Czech nation... Those geniuses up there think they can intimidate the Czechs...
244
00:25:00,580 --> 00:25:03,170
公开警告,兴奋剂。
with public warnings, dopes.
245
00:25:05,920 --> 00:25:10,130
他们需要更具体的证据来交出他们心爱的刺客。
They will need something more concrete to surrender their beloved assassin.
246
00:25:10,380 --> 00:25:13,010
能让他们跳起来的东西。
Something to make them jump.
247
00:25:15,220 --> 00:25:18,020
——Czaka !——什么?
- Czaka! - What?
248
00:25:18,560 --> 00:25:20,770
你在听我说话吗?
Are you listening to me at all?
249
00:25:20,980 --> 00:25:23,100
你说什么?
I beg your pardon?
250
00:25:24,230 --> 00:25:26,270
你在那里做什么?
What are you doing there?
251
00:25:26,520 --> 00:25:28,570
什么都没有。
Nothing.
252
00:25:30,320 --> 00:25:34,280
文件c。是的,没错。
File C. Yes, that's right.
253
00:25:34,490 --> 00:25:37,580
Czaka的拼写是“C”。
Czaka is spelled with a "C".
254
00:25:37,870 --> 00:25:39,660
你很好奇吧?
Curious, aren't you?
255
00:25:39,870 --> 00:25:44,420
好奇盖世太保掌握了什么…关于酿酒人恰卡的档案
Curious on what the Gestapo may have ... on file on the honorable brewer Czaka.
256
00:25:44,630 --> 00:25:48,750
我会告诉你:“他的啤酒很好。”敬礼!
I will tell you: "His beer is good." Salute!
257
00:25:54,220 --> 00:25:56,220
但他自己却很臭。
But he, himself, rather stinks.
258
00:25:56,430 --> 00:25:58,680
正确的。希望你周末在家。
Right. I hope you're at home this weekend.
259
00:25:58,890 --> 00:26:01,480
-你真聪明-别跟我说德语
- You're a smart ass. - Don't talk German to me.
260
00:26:01,730 --> 00:26:06,980
如果我要好好管理你们这些迷人的人……我得把你那疯狂的语言学得尽善尽美。
If I'm going to police your fascinating people properly... I have to learn your crazy language to perfection.
261
00:26:07,230 --> 00:26:09,730
这是第一份清单,探长先生。
Here is the first list, Herr Inspector.
262
00:26:23,750 --> 00:26:29,040
编辑器…铁路工人……牧师。
Editor... Railway worker... Clergyman.
263
00:26:29,250 --> 00:26:32,130
这很好。牧师总是好的。
That's good. Priest are always good.
264
00:26:32,340 --> 00:26:37,050
他们造成的伤害比任何人都大……每次布道都冒犯人。
They do more harm than anyone else... offending in every sermon.
265
00:26:37,260 --> 00:26:39,140
听着,我有个好建议。
Listen, I have a good suggestion.
266
00:26:39,350 --> 00:26:40,810
诗人尼克瓦。
Nykvar, the poet.
267
00:26:41,010 --> 00:26:42,520
Nykvar吗?
Nykvar?
268
00:26:42,720 --> 00:26:44,940
对什么?他不关心政治。
What for? He is not political.
269
00:26:45,140 --> 00:26:47,900
他只写民间传说,儿童芭蕾,寓言。
He only writes folklore, children ballets, fables.
270
00:26:48,150 --> 00:26:55,450
格鲁伯先生,如果你想把保护国德国化…这正是你应该从孩子开始的地方。
Herr Gruber, if it's your intention to Germanize the protectorate... that is exactly where you should begin, with the children.
271
00:26:58,410 --> 00:27:01,330
你是个了不起的爱国者,恰卡。
You're an extraordinary patriot, Czaka.
272
00:27:21,760 --> 00:27:29,810
对不起,教授……你看我能不能问问看门人这里是否有空房……在我可以过夜的房子里?
I'm sorry, professor... do you think I might ask the janitoress if there is an available room here... in the house where I might stay over?
273
00:27:30,020 --> 00:27:31,650
我碰巧知道什么都没有。
I happen to know there's nothing.
274
00:27:31,860 --> 00:27:35,900
我的书房里有一张沙发。我个人可以向你保证,这并不令人不舒服。
There is an available couch in my study... That I can personally assure you is not uncomfortable.
275
00:27:36,150 --> 00:27:38,780
它已经被编造出来了。欢迎你来。
It has already been made up. You're welcomed to it.
276
00:27:39,870 --> 00:27:45,330
你太好了,但是…没有别的选择了,是吧,瓦内克先生?
Very kind of you, but... There is hardly an alternative, is there Mr. Vanek?
277
00:27:45,830 --> 00:27:49,170
我希望那些钟声不会让你睡不着。
I hope those chimes don't keep you awake.
278
00:27:50,670 --> 00:27:53,050
温塞斯拉斯赞美诗?
Wenceslas hymn?
279
00:27:53,250 --> 00:27:56,470
我应该会习惯的。我每天早上都听到。
I should be use to it. I hear it every morning.
280
00:27:56,880 --> 00:28:02,800
多么有趣的时代。有一次,一个男人在交响乐会上遇到了我女儿……下一周他就搬过来了。
What funny times. A man meets my daughter at a symphony concert once ... and the next week he moves in.
281
00:28:03,010 --> 00:28:06,600
你觉得邻居们会八卦吗?简呢?
Do you think the neighbors might gossip? What of Jan?
282
00:28:06,810 --> 00:28:11,730
-我不明白为什么邻居们会知道这件事。-嗯,清洁工知道。
- I don't see why the neighbors should hear of it at all. - Well, the janitoress knows.
283
00:28:11,940 --> 00:28:13,440
她做的吗?
She does?
284
00:28:13,650 --> 00:28:14,730
是的。
Yes.
285
00:28:14,980 --> 00:28:17,360
谁告诉她的?
Who told her?
286
00:28:20,450 --> 00:28:22,780
我们早餐吃得很早,瓦内克先生。
We have our breakfast quite early, Mr. Vanek.
287
00:28:22,990 --> 00:28:30,620
既然大学禁止讲课了……我以前的一些学生来这里继续他们的学业。
Since it's forbidden to lecture at the university any longer... some of my former students come here to continue their studies.
288
00:28:31,000 --> 00:28:32,790
晚安,猴子。-教授,我必须和你谈谈。
- Good night, monkey. - Professor, I must speak with you.
289
00:28:33,000 --> 00:28:34,670
你得原谅我。
You have to excuse me.
290
00:28:34,920 --> 00:28:38,840
像我这样的老家伙是跟不上你们这些年轻人的。
and a old fellow like me can't keep up with you younger men.
291
00:28:39,050 --> 00:28:41,430
晚安,瓦内克先生,希望你能好好休息。
Good night, Mr. Vanek, I hope you rest well.
292
00:28:41,640 --> 00:28:43,260
晚安,猴子。
Good night, monkey.
293
00:28:44,180 --> 00:28:46,060
晚安,爸爸。
Good night, father.
294
00:28:49,180 --> 00:28:52,810
你什么都不用告诉他,他知道。
You don't need to tell him anything, he knows.
295
00:28:54,440 --> 00:28:55,980
你告诉他了?
You told him?
296
00:28:56,190 --> 00:28:58,570
我想告诉他,但他不让。
I tried to tell him, but he wouldn't let me.
297
00:28:58,860 --> 00:29:00,950
父亲是一位老革命家。
Father is an old revolutionary.
298
00:29:01,160 --> 00:29:03,030
他和共和国的缔造者一起被流放。
He was in exiled with the founders of the Republic.
299
00:29:19,090 --> 00:29:30,930
英国广播……捷克流亡政府称这次大胆的处决预计海德里希之后将会是一场全国性的大屠杀
British broadcasting... The Czech government in exile here informs that the daring execution... of the hangman Heydrich is expected to be followed by a nationwide bloodbath...
300
00:29:31,140 --> 00:29:34,900
就像纳粹野蛮人一样野蛮。
as savage as only the Nazi barbarians can be.
301
00:29:36,310 --> 00:29:41,770
这个女人把我们的男人引向歧途…以前一定带过很多次蔬菜来你家。
This woman who lead our men the wrong way... must have brought vegetables at your place many times before.
302
00:29:42,780 --> 00:29:46,820
也许吧,但我不知道她的名字。
Maybe, but I don't know her name.
303
00:29:48,870 --> 00:29:51,250
再把它捡起来。
Pick it up, again.
304
00:30:04,470 --> 00:30:07,850
把它放回原位。
There, put it back in place.
305
00:30:08,970 --> 00:30:10,010
好。
Good.
306
00:30:10,220 --> 00:30:13,430
你说你一直不知道那女孩住在哪里?
You say you never learned where the girl lives?
307
00:30:13,640 --> 00:30:16,190
——没有。-咖啡来了,里特先生。
- No. - Here is the coffee, Herr Ritter.
308
00:30:16,400 --> 00:30:18,360
非常感谢。
Thank you very much.
309
00:30:19,110 --> 00:30:21,150
真正的咖啡。
Real coffee.
310
00:30:21,940 --> 00:30:25,700
德沃夏克夫人,我们从头开始吧。
Now, Mrs. Dvorak, let's start from the beginning.
311
00:30:27,160 --> 00:30:29,580
别紧张,德沃夏克夫人。
Now, don't be nervous, Mrs. Dvorak.
312
00:30:29,780 --> 00:30:37,460
我准备把整个晚上献给你……如果有必要,甚至更长。
I am prepared to devote to you all of tonight... even longer, if necessary.
313
00:30:38,670 --> 00:30:41,000
好吗?
Well?
314
00:30:49,680 --> 00:30:51,760
就是那个女孩。
That's the girl.
315
00:30:54,180 --> 00:30:58,440
我要你仔细听我说,德沃夏克夫人。
I want you to listen to me very closely, Mrs. Dvorak.
316
00:30:59,100 --> 00:31:01,980
你知道你在哪里吗?
Do you realize where you are?
317
00:31:02,230 --> 00:31:03,860
是的。
Yes.
318
00:31:04,110 --> 00:31:07,280
确切地说,你在哪里?
And exactly, where are you?
319
00:31:09,370 --> 00:31:10,820
盖世太保。
Gestapo.
320
00:31:11,030 --> 00:31:15,120
你真以为你不告诉我们真相就能离开这里吗?
And you actually believe you will walk out of here without telling us the truth?
321
00:31:23,340 --> 00:31:25,010
现在。
Now.
322
00:31:27,680 --> 00:31:37,480
这个女孩……谁让我们的人走错了路…她以前一定多次带蔬菜来你家。
This girl... who sent our men the wrong way... she must have brought vegetables at your place many times before.
323
00:31:38,980 --> 00:31:51,370
现在是早上8点。昨晚元首的御医…在脊髓上做了一个非常精细的手术以帝国保护人阁下的名义……取出3颗手枪子弹。
It is now 8 a.m. Last night the Fuhrer's own physician... performed an extremely delicate operation on the spinal cord... on his excellency the Reich Protector... removing 3 pistol bullets.
324
00:31:53,200 --> 00:31:57,040
——什么?——没有。还没有。
- Anything? - No. Nothing yet.
325
00:31:58,660 --> 00:32:00,330
这里。
Here.
326
00:32:02,250 --> 00:32:04,500
已有几人被捕。
Several people have been arrested.
327
00:32:04,750 --> 00:32:10,720
据可靠的报道,盖世太保有确切的线索……-那将直接指向刺客。-出租车司机。
It is reliably reported that the Gestapo have a definite clue... - that will lead directly to the assassin. - The taxi driver.
328
00:32:10,930 --> 00:32:13,010
-不,不。-但是,还有谁?
- No, no. - But, who else?
329
00:32:13,220 --> 00:32:15,310
我不知道。
I don't know.
330
00:32:15,510 --> 00:32:17,560
我必须马上离开。
I must leave at once.
331
00:32:17,770 --> 00:32:20,730
来自职业管理局的重要公告。
An important announcement from the Occupational Authorities.
332
00:32:21,150 --> 00:32:30,650
自己负责……来自布拉格的盖世太保头子库尔特·哈斯下令立即报复…因为平民不够配合。
Taking personal charge... the chief of the Gestapo from Prague... Kurt Haas, has ordered instant retaliation... for the insufficient cooperation of the civilian population.
333
00:32:30,860 --> 00:32:33,570
最严厉的方法是意料之中的。
Most severe methods are to be expected.
334
00:32:36,160 --> 00:32:37,830
他们什么都不知道。
They know nothing.
335
00:32:38,040 --> 00:32:41,290
如果他们知道,他们就不会威胁。
If they did, they would not threaten.
336
00:32:41,580 --> 00:32:42,830
Novotny小姐。
Miss Novotny.
337
00:32:45,710 --> 00:32:47,670
大声的敲门声]开门!
Loud pounding on door] Open up!
338
00:32:52,050 --> 00:32:54,720
跟我来。你,待在这儿。
Come with me. You, stay here.
339
00:32:58,100 --> 00:33:00,310
你是谁?你叫什么名字?
Who are you? What's your name?
340
00:33:00,520 --> 00:33:03,230
——卡雷尔·瓦内克。-你住在这房子里?
- Karel Vanek. - You live in this house?
341
00:33:04,810 --> 00:33:06,770
你是谁?
Who are you?
342
00:33:07,190 --> 00:33:10,110
我是诺沃特尼教授。你在找谁?
I am Professor Novotny. Whom are you looking for?
343
00:33:10,320 --> 00:33:12,200
-给你?——不!
- For you? - No!
344
00:33:12,400 --> 00:33:15,120
安静,无干扰!
Quiet, no interference!
345
00:33:15,490 --> 00:33:17,700
凭什么?
On what grounds?
346
00:33:18,540 --> 00:33:21,330
因为对…犯下了令人憎恶的罪行。
For the loathsome abominable crime committed against..
347
00:33:21,540 --> 00:33:29,840
帝国保护人而拒绝……拒绝与我们合作的捷克人
the person of the Reich Protector. And the refusal... of Czechs who resist to cooperate with us.
348
00:33:30,090 --> 00:33:34,220
谁将被扣为人质,直到凶手…被交付给权威机构。
Who shall be held hostage until the killer... is delivered to the authority.
349
00:33:34,510 --> 00:33:36,100
如果他不投降呢?
And what if he is not surrendered?
350
00:33:36,350 --> 00:33:39,140
这是来自占领当局的回复。
This response is from the Occupation Authority.
351
00:33:41,680 --> 00:33:55,280
如果我没理解错的话,为了我的家庭和学生…可恶的罪行……反对帝国保护人阁下或者更准确地说,是闻所未闻的……
If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of...
352
00:33:55,490 --> 00:34:06,170
我同胞的背叛行为…未能全心全意地与他们的“德国”保护者保持一致……迫使你把我作为人质…
traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage...
353
00:34:06,380 --> 00:34:10,170
和其他人一起,我想,直到刺客投降。
together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered..
354
00:34:10,420 --> 00:34:13,050
我们要为他牺牲性命?
our lives becoming forfeit for his?
355
00:34:13,260 --> 00:34:18,470
-我想这是对的吧?-正确-父亲,不。他们不能……-是的,他们可以。
- I believe that is correct? - Correct - Father, no. They can't... - Oh yes, they can.
356
00:34:18,680 --> 00:34:21,970
他们可以逮捕我,也可以逮捕一百多人。
They can arrest me, they can arrest a hundred more.
357
00:34:22,180 --> 00:34:26,060
事实上,他们可以逮捕名单上的数百人。
Indeed, they can arrest as many hundreds as they have on their lists.
358
00:34:26,440 --> 00:34:30,150
但我不相信他们会在我们中间找到一个叛徒。
But I don't believe they will find one single traitor among us.
359
00:34:30,360 --> 00:34:33,400
-或者说在整个捷克。-你和其他人是谁?
- Or in all of the Czech nation. - Who are you and all these others?
360
00:34:33,610 --> 00:34:36,070
我以前的一些学生。我给他们做家教。
Some of my former students. I give them private tutoring.
361
00:34:36,280 --> 00:34:37,280
或者这也是被禁止的?
Or is that forbidden too?
362
00:34:37,490 --> 00:34:41,540
闭上你的嘴,否则你会得到真正的辅导。做好准备。
Keep your mouth shut, or you'll get some real tutoring. Make yourself ready.
363
00:34:41,740 --> 00:34:43,790
你怎么能把我丈夫当成他一无所知的人?
How can you take my husband for something he knows nothing about?
364
00:34:44,000 --> 00:34:45,710
不打扰!
No interruptions!
365
00:34:45,910 --> 00:34:48,130
柳德米拉。——是吗?
- Ludmilla. - Yes?
366
00:34:48,330 --> 00:34:51,420
你能帮我准备一些东西吗?今晚就喝几杯。
Will you get some of my things ready? Just a few for tonight.
367
00:34:51,630 --> 00:34:52,670
是的。
Yes.
368
00:34:52,880 --> 00:34:55,260
不允许使用剃须刀。
No razors are permitted.
369
00:34:57,590 --> 00:35:00,550
我相信你们都会继续你们的学业吧?
I trust you will all continue with your studies?
370
00:35:00,930 --> 00:35:04,480
别让自己在福吉谷被大雪淹没。
Don't let yourself be snowed under at Valley Forge.
371
00:35:07,980 --> 00:35:09,650
父亲!
Father!
372
00:35:10,940 --> 00:35:12,690
祝你好运。
Good luck.
373
00:35:12,900 --> 00:35:15,440
-谢谢。-现在请走吧。
- Thank you. - Now please go.
374
00:35:16,320 --> 00:35:17,660
你们所有人。
All of you.
375
00:35:17,860 --> 00:35:24,660
-斯捷潘,我很害怕。-我知道,我知道猴子。
- Stepan, I'm frighten. - I know, I know Monkey.
376
00:35:28,460 --> 00:35:30,330
谢谢你,姐姐。
Thank you, sister.
377
00:35:30,540 --> 00:35:32,170
再见,儿子。
Goodbye, son.
378
00:35:32,380 --> 00:35:34,630
记住这一切。
Remember all this, well.
379
00:35:34,840 --> 00:35:36,760
我会的。
I will.
380
00:35:44,680 --> 00:35:46,520
我准备好了。
I'm ready.
381
00:35:50,100 --> 00:35:52,730
Vystyd,牧师
Vystyd, Priest
382
00:35:54,900 --> 00:35:57,700
Votruba,将军。
Votruba, General.
383
00:36:01,120 --> 00:36:03,870
Pravotka,犹太人。
Pravotka, Jew.
384
00:36:06,540 --> 00:36:09,120
Necval,作家。
Necval, Writer.
385
00:36:10,620 --> 00:36:13,250
Schyler,职员。
Schyler, Clerk.
386
00:36:14,840 --> 00:36:18,130
Matouseck,工人。
Matouseck, Worker.
387
00:36:20,510 --> 00:36:22,390
注意!
Attention!
388
00:36:26,970 --> 00:36:29,270
谁年龄最大?
Who is the oldest?
389
00:36:30,770 --> 00:36:33,560
所有50岁以上的男人举起手臂。
All men over 50 raise your arms.
390
00:36:36,070 --> 00:36:38,070
你,你的名字。
You, your name.
391
00:36:38,530 --> 00:36:40,200
Stepan Novotny教授。
Professor Stepan Novotny.
392
00:36:40,450 --> 00:36:42,820
跟我说话的时候立正!
Stand at attention when you address me!
393
00:36:43,780 --> 00:36:47,660
诺沃特尼,你负责这个兵营。
Novotny, you're in charge of this barracks.
394
00:36:47,870 --> 00:36:51,540
将完全负责遵守营地规定。
Will be completely responsible for compliance with camp regulations.
395
00:36:51,960 --> 00:36:54,540
必须保持基地清洁。
Base cleanliness must be maintained.
396
00:36:54,750 --> 00:36:57,340
地板上没有痰和灰尘。
No spit or dirt on the floor.
397
00:36:57,550 --> 00:37:04,350
所有的鞋带、背带裤、领带和皮带……必须在一小时内送到指挥官办公室。
All shoe laces, suspenders, neck ties, and belts... must be turned into to the commandant's office within one hour.
398
00:37:04,640 --> 00:37:05,890
理解吗?
Understood?
399
00:37:06,100 --> 00:37:08,470
不要摇头,说!
Don't shake your head, speak!
400
00:37:09,220 --> 00:37:13,400
父亲应该穿得暖和些。因为外面又湿又冷。
Father should have dressed more warmly. Because it is damp and cold out there.
401
00:37:13,770 --> 00:37:17,110
刺客必须自首,否则他就是个怪物。
The assassin must give himself up, or he's a monster.
402
00:37:17,360 --> 00:37:21,030
如果我知道他是谁,我就出去告诉警察。
If I knew who he was, I'd go out and tell the police.
403
00:37:21,240 --> 00:37:25,030
-布拉格的任何人都应该知道。-米莉阿姨,事情没那么简单。
- Anyone in Prague should. - Aunt Millie, it's not as simple as that.
404
00:37:25,240 --> 00:37:33,000
-为什么?-不管是谁帮他…昨晚的广播之后就不能去找盖世太保了那就像给自己签了死刑令他和他全家。
- Why not? - Whoever help him... can't go to the Gestapo after last nights broadcast It would be like signing his own death warrant. Him and his whole family.
405
00:37:33,210 --> 00:37:38,750
谁知道…帮助他的人,和刺客一样有罪。
Any one who knows... and helps him, is as guilty as the assassin.
406
00:37:39,170 --> 00:37:40,920
Mascha !
Mascha!
407
00:37:41,340 --> 00:37:44,640
简,照顾好马斯查。
Jan, look after Mascha.
408
00:37:45,680 --> 00:37:47,300
马斯卡,我能帮什么忙吗?
Mascha, is there something I can do?
409
00:37:47,550 --> 00:37:52,390
只有一个希望……他放弃了自己。
There is only one hope... that he gives himself up.
410
00:37:52,600 --> 00:37:54,850
是的,恐怕是这样。
Yes, I'm afraid so.
411
00:37:55,100 --> 00:37:59,530
亲爱的,我很抱歉,但是…我得回实验室了。
Oh darling, I'm sorry, but ... I have to get back to the lab.
412
00:37:59,730 --> 00:38:01,240
是的。
Yes.
413
00:38:01,900 --> 00:38:08,950
有意思,昨晚我离开你的时候…我碰到一个小伙子拿着几朵红玫瑰上楼来。
Funny, when I left you last night... I met a chap coming up the stairs with some red roses.
414
00:38:09,580 --> 00:38:15,210
哦,是的,花商寄给我妈妈了。
Oh yes, the florist sent them to my mother.
415
00:38:15,420 --> 00:38:18,040
她是他的老顾客之一。
She is one of his old customers.
416
00:38:20,300 --> 00:38:23,010
我去看看是谁。
I'll see who it is.
417
00:38:27,550 --> 00:38:29,930
——Beda !-他们让学校放假一周。
- Beda! - They called off the school for the whole week.
418
00:38:30,180 --> 00:38:35,270
他们说由于海德里希……但我听说他们用这些房间来安置从俄国战场上受伤的人。
They said on account of Heydrich... But I heard they are using the rooms for the wounded from Russian battles.
419
00:38:35,480 --> 00:38:36,730
-爸爸呢?-还没有。
- How about father? - Nothing yet.
420
00:38:36,940 --> 00:38:38,610
马斯卡,如果你听到什么一定要告诉我。
Mascha, if you hear anything be sure to let me know.
421
00:38:38,810 --> 00:38:40,980
-我会的,简,再见,亲爱的。-再见。
- I will, Jan, and goodbye darling. - Good bye.
422
00:38:41,190 --> 00:38:42,900
-再见,简-再见,贝达
- Good bye, Jan. - Good bye, Beda.
423
00:38:43,780 --> 00:38:48,070
-贝达,你的绷带都脏了。-不脏,只是有点纠结。
- Beda, your bandage is all filthy. - It isn't filthy, it's just a little tangled.
424
00:38:48,280 --> 00:38:50,450
-我会修好的。-不,还是我来吧跟我来。
- I'll fix it. - No, I better do it. Come with me.
425
00:38:56,170 --> 00:39:00,250
你应该向瓦内克先生学习。他是包扎的专家。
You ought to take lessons from Mr. Vanek. He's an expert at bandaging.
426
00:39:15,960 --> 00:39:18,000
下一个是你,迪迪克先生。
You're next, Mr. Dedic.
427
00:39:24,340 --> 00:39:25,840
下午好,医生。
Good afternoon, doctor.
428
00:39:26,050 --> 00:39:28,010
下午好。
Good afternoon.
429
00:39:29,310 --> 00:39:31,310
他的病史,医生。
His case history, doctor.
430
00:39:32,520 --> 00:39:34,190
一切都好吗?
How's everything going?
431
00:39:34,390 --> 00:39:39,190
昨天我还担心会出现并发症,但今天已经很好了。
Yesterday I was afraid of complications, but today it's been pretty good.
432
00:39:43,700 --> 00:39:46,910
-这是绷带,医生。-谢谢。这是所有。
- Here are the bandages, doctor. - Thank you. That's all.
433
00:40:02,710 --> 00:40:12,770
我吃了两片镇定剂。看看这个很自然任何经历过你过去24小时的人昨天,瓦尼亚被捕的时候,情况很严重所以我们不得不让你一个人待着。
I took two sedatives. Look at that Naturally anyone who has been through your last 24 hrs Yesterday, when Vanya was arrested, it looked pretty serious So we had to leave you on your own.
434
00:40:13,020 --> 00:40:16,230
-我明白。-你做得很好,斯沃博达。
- I understood. - You did a great job, Svoboda.
435
00:40:16,560 --> 00:40:18,860
现在他们失去了可怕的大屠杀。
Now they let lose their horrible bloodbath.
436
00:40:19,110 --> 00:40:20,900
是的。
Yes.
437
00:40:21,110 --> 00:40:23,650
他们已经劫持了400多名人质。
They've already sized over 400 hostages.
438
00:40:23,860 --> 00:40:26,570
我们预料到会有人质。
We anticipated hostages.
439
00:40:27,280 --> 00:40:29,160
是的。
Yes.
440
00:40:29,950 --> 00:40:32,540
是的,我们做了,不是吗?
Yes, we did, didn't we?
441
00:40:35,960 --> 00:40:41,130
我昨晚和历史学家诺沃特尼教授的家人在一起。
I spent last night with the family of Professor Novotny, the historian.
442
00:40:41,340 --> 00:40:45,220
不…之前不认识。
No... No previous acquaintance.
443
00:40:45,420 --> 00:40:47,380
他的女儿帮助了我。
His daughter helped me.
444
00:40:47,590 --> 00:40:50,510
她给黑衫军指错了方向。
She directed the black shirts the wrong way.
445
00:40:51,220 --> 00:40:58,560
今天早上……Dedic……我决定自首了。
This morning... Dedic... I've decided to give myself up.
446
00:40:58,770 --> 00:41:02,270
——Svoboda !-哦,我不是要做什么高尚的姿态。
- Svoboda! - Oh, I'm not trying to make any noble gestures.
447
00:41:02,690 --> 00:41:10,740
或者成为英勇的殉道者……但是400条人命…四百年?
Or become a heroic martyr... But 400 lives... Four hundred?
448
00:41:10,950 --> 00:41:13,160
迪迪克,我只有一个,只有一个。
Dedic, I'm only one, only one.
449
00:41:13,370 --> 00:41:15,620
你想过要怎么做才能把德国人赶走吗?
Have you thought about what must be done to drive the Germans out?
450
00:41:15,830 --> 00:41:19,370
我们需要你,斯沃博达。你没有权利投降。
You'll be needed, Svoboda. You have no right to surrender.
451
00:41:21,250 --> 00:41:26,970
别担心…他们不会严刑逼供我的。
Don't worry... They won't torture any information out of me.
452
00:41:27,170 --> 00:41:32,180
他们得到的只有我的尸体…书面供词和证据。
All they'll get is my dead body... a written confession and the evidence.
453
00:41:32,390 --> 00:41:35,930
他们从海德里希身上取出的子弹就能证明这一点。
The bullets they remove from Heydrich will give them that.
454
00:41:36,140 --> 00:41:39,020
这把枪是绝对的证据。
The gun will be absolute proof.
455
00:41:39,270 --> 00:41:42,360
不…地下没有什么好害怕的。
No... the underground has nothing to fear.
456
00:41:42,610 --> 00:41:43,980
但它已经发生了,斯沃博达。
But it has, Svoboda.
457
00:41:44,190 --> 00:41:46,320
听着,你是个医生。
Listen, you're an physician.
458
00:41:46,570 --> 00:41:54,830
如果一个有你这种症状的人来你诊所…你不认为他的情况是神经崩溃吗?疲惫导致的歇斯底里?
If a man showing your symptoms came into your clinic... wouldn't you diagnose his case as nerves shot to pieces... hysteria cause by exhaustion?
459
00:41:55,030 --> 00:42:00,160
你会建议处于那种状态的病人…做一个不可撤销的决定?你不会的!
Would you advise a patient in that state... to make an irrevocable decision? You would not!
460
00:42:01,500 --> 00:42:05,340
斯沃博达,你被选为捷克人民的代表。
Svoboda, you were chosen to act as a representative of the Czech people.
461
00:42:05,550 --> 00:42:08,590
捷克人民处决了“刽子手”。
The Czech people have executed "the Hangman".
462
00:42:08,840 --> 00:42:12,390
400人的生命!是的,斯沃博达,400条命是什么?
400 lives! Yes, Svoboda, What is 400 lives?
463
00:42:12,590 --> 00:42:18,100
这是一场数百万人的战争……海德里希的死只是这场战争中的一场战役。
This is a war of millions... and the execution of Heydrich is only one battle in that war.
464
00:42:18,310 --> 00:42:20,060
但最重要的一点。
But a most important one.
465
00:42:20,270 --> 00:42:25,360
如果你投降,无论是生是死…捷克人民将输掉这场战斗。
And if you surrender yourself, alive or dead... The Czech people will have lost that battle.
466
00:42:25,610 --> 00:42:28,320
每个捷克人都会对自己说:“我们不敢反抗!”
Every Czech person will say to themselves: "We dare not resist!"
467
00:42:28,570 --> 00:42:31,280
“我们对付不了纳粹恐怖分子!”
"The Nazi terrorist is too much for us!"
468
00:42:31,700 --> 00:42:37,120
Svoboda……三年前我们失去了军队。
Svoboda... three years ago we lost our army.
469
00:42:37,330 --> 00:42:40,750
我们站在街上像孩子一样哭泣,看着它投降。
We stood on the streets crying like children and watched it surrender.
470
00:42:40,960 --> 00:42:46,960
所以我们建了一个新的…一支幽灵军队会一直缠着他们,直到他们的血液冷却!
So we built a new one... A ghost army that will haunt them until their blood runs cold!
471
00:42:47,170 --> 00:42:51,010
你想让这支军队也投降吗?
Now, you would have this army surrender too?
472
00:43:08,280 --> 00:43:12,780
诺沃特尼一家呢?我想你已经足够谨慎了吧?
What about this Novotny family? I take it you were sufficiently cautious?
473
00:43:13,110 --> 00:43:15,700
他们对我一无所知。
They know nothing of me.
474
00:43:15,990 --> 00:43:19,330
我用瓦内克的名字,告诉他们我是建筑师。
I used the name of Vanek, told them I was an architect.
475
00:43:19,540 --> 00:43:25,790
你确定你没有留下任何关于你真实身份的线索…-正连接链接?-没有,我确定。
You're sure you didn't leave no clues to your real identity... - positive connecting link? - None, I'm sure.
476
00:43:27,250 --> 00:43:32,630
Dedic……出租车司机呢?
Dedic... what about the taxi driver?
477
00:43:32,840 --> 00:43:36,470
从盖世太保的窗户跳了下去。他们从他那里什么也没得到
Jumped out of the window at the Gestapo. They got nothing from him
478
00:43:38,560 --> 00:43:40,770
我从未见过这个人。
I never met the man.
479
00:43:41,560 --> 00:43:43,640
我希望我有。
I wish I had.
480
00:43:44,440 --> 00:43:47,020
你最好把枪给我。
You better let me have that gun.
481
00:43:49,190 --> 00:43:54,240
你的不在场证明很蠢…但有了那把枪和子弹,他们会把它嚼碎的。
You have a fool proof alibi... but with that gun and those bullets there, they would chew that apart.
482
00:44:10,250 --> 00:44:12,300
一个时刻。
One moment.
483
00:44:12,510 --> 00:44:14,920
你忘了你的处方。
You forgot your prescription.
484
00:44:30,610 --> 00:44:32,110
Novotny小姐。
Miss Novotny.
485
00:44:39,370 --> 00:44:42,740
斯沃博达医生,我能和你单独谈谈吗?
Dr. Svoboda, may I talk to you alone?
486
00:44:43,160 --> 00:44:45,710
请护士。
Nurse, please.
487
00:44:47,370 --> 00:44:49,380
你打算做什么?
What are you going to do?
488
00:44:51,000 --> 00:44:52,920
你怎么碰巧找到我的?
How did you happen to find me?
489
00:44:54,380 --> 00:44:56,380
那不重要。
That's not important.
490
00:44:56,670 --> 00:45:00,470
是贝达,是你的绷带让我以为你是个医生。
It was Beda, it was your bandage that gave me the idea you were a physician.
491
00:45:00,680 --> 00:45:02,970
你说你每天早上都听温塞斯劳赞美诗。
You said you hear the Wenceslau hymn every morning.
492
00:45:03,180 --> 00:45:10,860
所以当我注意到教堂对面的医院…-你打算怎么做?——什么都没有。
So, when I noticed this hospital across from the church... - What are you going to do? - Nothing.
493
00:45:11,060 --> 00:45:12,650
没有什么?
Nothing?
494
00:45:12,860 --> 00:45:17,150
昨晚你说话不一样……当你有生命危险的时候。现在你觉得自己安全了。
Last night you spoke differently... when it was your life in danger. Now you think you're safe.
495
00:45:17,360 --> 00:45:20,320
所以现在什么都没有了,没什么可做的了?
So now it's nothing, nothing to be done?
496
00:45:20,530 --> 00:45:23,950
斯沃博达医生,你是唯一能救我父亲的人。
Dr. Svoboda, you're the only one who can save my father.
497
00:45:24,160 --> 00:45:25,870
你打算做什么?
What are you going to do?
498
00:45:26,080 --> 00:45:29,330
我不能向德国人投降,如果你是这个意思的话。
I can not surrender to the Germans, if that is what you mean.
499
00:45:29,580 --> 00:45:31,290
但他们会为你的所作所为杀了他!
But they will kill him for what you did!
500
00:45:31,500 --> 00:45:33,670
-让我解释一下。-好吧,解释一下。
- Let me explain. - Alright, explain.
501
00:45:33,880 --> 00:45:38,340
解释一下为什么帮助你的人被带走送死…而你静静地站在那里。
Explain why the man who helped you was taken away to his death... while you stood there silent.
502
00:45:38,550 --> 00:45:40,640
但别以为我会沉默,我告诉你,我不会的!
But don't think I will be silent, I tell you, I won't!
503
00:45:40,840 --> 00:45:43,050
我不会让你杀了我父亲,因为我不会!
I won't let you kill my father, because I won't!
504
00:45:43,260 --> 00:45:52,940
诺沃特尼小姐,考虑一下…你父亲也一样,我非常敬佩他……如果你告发我。
Miss Novotny, consider what possible benefit... it could do your father, for whom I have the deepest admiration... if you denounce me.
505
00:45:53,150 --> 00:45:56,110
-你会把整个家庭都牵扯进来。-你就指望着这一点,对吧?
- You would involve your entire family. - You were counting on that, weren't you?
506
00:45:56,320 --> 00:45:59,490
你以为我们帮了你,你就能控制我。
You think you have control over me because we helped you.
507
00:45:59,860 --> 00:46:04,950
这不是威胁,而是一个简单的事实。你一定不能忘记。
This is not a threat, but a simple fact. One you must not forget.
508
00:46:05,160 --> 00:46:07,950
你把一切都安排得很好。
You have it all nicely worked out.
509
00:46:08,200 --> 00:46:11,120
如果我告诉他们,我全家都会被枪毙。
If I tell them, then all my family will be shot.
510
00:46:11,330 --> 00:46:14,670
如果我保持沉默,只有我父亲会被枪毙。
If I keep silent, only my father will be shot.
511
00:46:14,880 --> 00:46:21,130
换句话说,你简单的事实陈述就是…无论如何,我们都输了,因为我们慷慨地救了你的命。
In other words, you simple statement of fact is... we are lost in any case because we were generous enough to save your life.
512
00:46:21,340 --> 00:46:24,100
你只是个冷血的懦夫。你比海德里希本人好不了多少。
You're just a cold blooded coward. You are no better than Heydrich, himself.
513
00:46:24,350 --> 00:46:27,600
就算是盖世太保也不可能像你这么不人道!
Even the Gestapo couldn't be as inhuman as you are!
514
00:46:47,870 --> 00:46:49,950
-佩切克银行。-盖世太保总部?
- Petschek Bank. - Gestapo headquarters?
515
00:46:50,160 --> 00:46:51,540
-是的,快点。-是的,女士。
- Yes, quickly. - Yes, ma'am.
516
00:46:51,750 --> 00:46:53,750
请快点。
Hurry, please.
517
00:47:16,900 --> 00:47:18,270
司机!
Driver!
518
00:47:19,650 --> 00:47:21,780
司机!司机!
Driver! Driver!
519
00:47:22,280 --> 00:47:23,860
司机!你听不见我说话吗?
Driver! Can't you hear me?
520
00:47:24,240 --> 00:47:27,490
你走错方向了。停!
You're going the wrong way. Stop!
521
00:47:31,080 --> 00:47:33,500
-你是谁?-诺沃特尼小姐,你一定是疯了。
- Who are you? - Miss Novotny, you must be out of your mind.
522
00:47:33,710 --> 00:47:35,250
-你知道你在做什么吗?-停车,司机。
- Do you know what you're doing at all? - Stop, driver.
523
00:47:35,500 --> 00:47:37,420
我现在没有时间给你们讲政治原则。
I have no time now to give you a lecture on political principles.
524
00:47:37,630 --> 00:47:39,090
你不知道这里发生了什么吗?
Haven't you any idea what is going on here?
525
00:47:39,300 --> 00:47:41,760
-这是一场战争,你置身其中。-你是谁,你要带我去哪里?
- This is war, and you're in it. - Who are you, and where are you taking me too?
526
00:47:42,010 --> 00:47:43,590
别害怕,我们不会带你去任何地方的。
Don't be frightened, we aren't taking you anywhere.
527
00:47:43,800 --> 00:47:50,310
我们只是想向你解释…救命,让我出去!-这是怎么回事?
We just want to explain to you... - Help, let me out please! - What going on here?
528
00:47:50,520 --> 00:47:55,440
这个司机带我走错了路,但我告诉他…小姐,你想去哪里?-给盖世太保。
This driver took me the wrong way here, but I told him... - Where do you want to go, Miss? - To the Gestapo.
529
00:47:55,940 --> 00:47:57,440
盖世太保吗?
Gestapo?
530
00:48:00,530 --> 00:48:07,320
但他却开了另一条路…然后这个奇怪的男人…奇怪的人吗?
But he drove the other way... then this strange man... Strange man?
531
00:48:07,530 --> 00:48:10,660
-他在哪儿?-我不知道她在说什么,我发誓。
- Where is he? - I don't know what she is talking about, so help me.
532
00:48:10,910 --> 00:48:17,460
我根本没听到那个小女人的声音。我耳背……被镊子推来推去。
I didn't hear the little lady at all. I'm hard of hearing... getting pushed around by the tweezers.
533
00:48:18,540 --> 00:48:21,880
好吧,你挡住交通了,你最好继续走。
Alright, you're blocking traffic, you better keep moving.
534
00:48:25,840 --> 00:48:29,430
你为什么要去找盖世太保?他们叫你来了吗?
Why did you want to go to the Gestapo? Did they send for you?
535
00:48:29,640 --> 00:48:33,100
-来吧宝贝,告诉我们。-来吧,说出来。
- Com'on baby, tell us. - Com'on, out with it.
536
00:48:33,310 --> 00:48:39,110
不,不……好吧,如果他们没有叫你来,你和那些屠夫有什么关系?
No, No... Well, if they didn't send for you, what business have you got with those butchers?
537
00:48:39,980 --> 00:48:42,820
一个正派的捷克女孩要盖世太保做什么?
What does a decent Czech girl want with the Gestapo anyway?
538
00:48:43,030 --> 00:48:46,700
你这小犹大在向谁告密?那个可怜的司机?
Who are you squealing on you little Judas? That poor driver?
539
00:48:46,910 --> 00:48:48,990
他对你做了什么?
What did he do to you, huh?
540
00:48:52,790 --> 00:48:54,870
盖世太保!
The Gestapo!
541
00:49:05,510 --> 00:49:11,300
-不,别让他们。-你不必害怕,小姐-你想被带到盖世太保那里去?——是的。
- No, don't let them. - You needn't be afraid, Miss - You wanted to be taken to the Gestapo? - Yes.
542
00:49:11,510 --> 00:49:14,720
你收到传票了吗,还是你想做个陈述?
Have you received a summons, or do you wish to make a statement?
543
00:49:14,930 --> 00:49:16,390
我没有收到任何传票。
I haven't received any summons.
544
00:49:16,600 --> 00:49:19,520
好的,小姐,我们会把你安全送到总部。
Alright miss, you will be taken to the headquarters safely.
545
00:49:38,120 --> 00:49:40,330
Mascha Novotny,我是里特探长。
Mascha Novotny, for Inspector Ritter.
546
00:49:40,540 --> 00:49:43,790
这是你的通行证,诺沃特尼小姐。嗨,希特勒。
Here is your pass, Miss Novotny. Heil, Hitler.
547
00:49:44,040 --> 00:49:46,340
诺沃特尼小姐,就几分钟。
Miss Novotny, it will be a few minutes.
548
00:49:49,130 --> 00:49:51,840
也许我可以去洗手间?
Perhaps I might go to the washroom?
549
00:49:52,050 --> 00:49:53,760
我的脸颊又在流血了。
My cheek is bleeding again.
550
00:49:53,970 --> 00:49:56,720
穿过走廊,左边第一个门。
Right across the corridor, first door to the left.
551
00:50:12,780 --> 00:50:14,990
你的通行证,小姐??
Your pass, miss??
552
00:50:17,790 --> 00:50:19,540
在那里。
Over there.
553
00:50:20,330 --> 00:50:22,210
你通过?
Your pass?
554
00:50:24,330 --> 00:50:26,460
你去过里特先生的办公室吗?
You've been to Herr Ritter's office?
555
00:50:26,670 --> 00:50:29,300
——是的。-你已经陈述了吗?
- Yes. - And you have already made your statement?
556
00:50:29,510 --> 00:50:31,170
是的。
Yes.
557
00:50:31,380 --> 00:50:32,840
这是奇怪的。
That's strange.
558
00:50:33,050 --> 00:50:35,640
通行证上应该有签名和盖章。
That pass should be signed and stamped.
559
00:50:35,890 --> 00:50:39,770
-一定是出了什么差错。-我们在这里不会犯错!
- There must have been should kind of mistake. - We don't make mistakes here!
560
00:50:40,730 --> 00:50:43,810
我父亲与昨天的枪击案无关。
My father had nothing to do with the shooting yesterday.
561
00:50:44,060 --> 00:50:47,610
他整天都在图书馆做研究。
He was doing research at the library all day.
562
00:50:47,820 --> 00:50:50,570
你很容易就能找到证据。
You can easily get proof.
563
00:50:50,780 --> 00:50:53,910
-这就是你要发表的声明吗?——是的。
- And this is the statement you came to make? - Yes.
564
00:50:56,620 --> 00:51:07,750
但几分钟前我才明白……你想离开…没有这份极其宝贵的证词。
But I understood only a few minutes ago... you wanted to leave... without the benefit of this extremely valuable testimony.
565
00:51:09,710 --> 00:51:15,140
我们非常感谢你……谢谢你没有离开我们。
We are very grateful to you... for not leaving us.
566
00:51:15,930 --> 00:51:17,470
等一下。
Just wait a minute.
567
00:51:18,850 --> 00:51:21,230
一开始她想瞒着我逃跑。
First she tried to break out without seeing me.
568
00:51:21,430 --> 00:51:25,060
现在她想让我们相信她来只是为了释放她父亲。
Now she would have us believe she came only to have her father released.
569
00:51:25,270 --> 00:51:28,020
——双层!-她长什么样?
- Bunk! - What does she look like?
570
00:51:28,230 --> 00:51:33,030
年轻,很有魅力……棕色眼睛,大概22岁。
Young, quite attractive... brown eyes, about 22, I would say.
571
00:51:33,240 --> 00:51:36,110
伯内特,5英尺4英寸?
Burnett, 5ft 4?
572
00:51:36,320 --> 00:51:38,660
是的!
Yes!
573
00:51:48,840 --> 00:51:52,090
抱歉让你久等了,诺沃特尼小姐。
I'm sorry to keep you waiting so long, Miss Novotny.
574
00:51:52,300 --> 00:51:54,470
你看,这对我们来说太糟糕了。
It's too bad for us, you see.
575
00:51:54,680 --> 00:52:04,270
在你解释你父亲的事之前…我真心希望你能来……因为一百万马克的奖励。
Before you explained about your father... I honestly hoped you came ... because of the one million marks reward.
576
00:52:06,100 --> 00:52:09,520
你能理解我的失望吗?
Can you appreciate my disappointment?
577
00:52:29,330 --> 00:52:32,550
过来,德沃夏克太太。来,来,来。
Come here, Mrs. Dvorak. Come, come, come.
578
00:52:33,090 --> 00:52:38,760
在这儿等着是这个女孩让我们的人走错了路吗?
Wait over here Is this the girl who sent the our men the wrong way?
579
00:52:45,850 --> 00:52:47,690
你根本不认识她?
You don't know her at all?
580
00:52:47,900 --> 00:52:50,980
是的,我认识她。
Yes, I know her.
581
00:52:51,650 --> 00:52:56,820
-她是诺沃特尼小姐。她昨天中午来过你的商店吗?
- She is Miss Novotny. - Did she come to your shop at noon yesterday?
582
00:52:59,360 --> 00:53:01,160
不。
No.
583
00:53:02,160 --> 00:53:06,960
你知道如果你说谎会有什么后果吗?
You know what will happen to you if you lie?
584
00:53:07,290 --> 00:53:09,210
是的。
Yes.
585
00:53:09,420 --> 00:53:11,710
带她!
Take her!
586
00:53:19,800 --> 00:53:23,180
这些捷克人真是了不起。
Marvelous people, these Czechs.
587
00:53:24,770 --> 00:53:27,430
固执到底。
Stubborn to the end.
588
00:53:28,100 --> 00:53:32,190
到最后……Novotny小姐。
To the bitter end... Miss Novotny.
589
00:53:34,610 --> 00:53:36,740
给我接格鲁伯探长。
Get me Inspector Gruber.
590
00:53:36,940 --> 00:53:40,410
我很高兴你没有卷入这场残忍的罪行。
I'm glad you're not involved in this beastly crime.
591
00:53:40,610 --> 00:53:43,080
喂?不,格鲁伯先生。
Hello? No, Herr Gruber.
592
00:53:43,910 --> 00:53:47,160
不要再质疑她了。让她有安全感。
Don't question her anymore. Make her feel safe.
593
00:53:47,370 --> 00:53:49,410
她是我们目前唯一的线索。
She is our only good lead, so far.
594
00:53:49,620 --> 00:53:55,090
告诉她你会放她走…但把她关在这里,找个借口……打字记录什么的。
Tell her you'll let her go... but hold her here, some excuse... typing the record or something.
595
00:53:55,300 --> 00:53:57,670
足够我们工作的时间。
Long enough for us to work.
596
00:54:21,570 --> 00:54:23,240
注意!
Attention!
597
00:54:23,450 --> 00:54:25,080
注意!
Attention!
598
00:54:28,330 --> 00:54:31,370
营长Novotny, 42人。
Barrack leader Novotny. 42 men.
599
00:54:31,580 --> 00:54:33,920
排成直线。
Form into straight lines.
600
00:54:34,130 --> 00:54:35,960
你们都站起来!
Stand up, all of you!
601
00:54:36,170 --> 00:54:38,010
形成了!快!
Form up! Faster!
602
00:54:38,210 --> 00:54:41,300
就在你站着的时候!
As you stand!
603
00:54:41,930 --> 00:54:49,560
1、2、3、4、5……6 7 8 9 10。
1, 2, 3, 4, 5... 6, 7, 8, 9, 10.
604
00:54:49,770 --> 00:54:50,770
你叫什么名字?
What's your name?
605
00:54:50,980 --> 00:54:52,520
瓦西里•。
Vasily.
606
00:54:53,600 --> 00:54:55,400
瓦西里•。
Vasily.
607
00:54:55,650 --> 00:55:01,860
1、2、3、4、5、6……这是什么意思?
1, 2, 3, 4, 5, 6... What does this mean?
608
00:55:02,070 --> 00:55:04,110
——名字吗?——Santroch。
- Name? - Santroch.
609
00:55:09,790 --> 00:55:11,790
不,探长先生。
No, Herr Inspector.
610
00:55:12,080 --> 00:55:13,500
什么都没有。
Nothing.
611
00:55:14,670 --> 00:55:16,710
这是你的报告。
Here is your report.
612
00:55:16,920 --> 00:55:20,380
你在街上的陈述和事件。
Your statement and incident on the streets.
613
00:55:20,590 --> 00:55:22,510
签字。
Sign it.
614
00:55:24,130 --> 00:55:26,760
5:30。
5:30.
615
00:55:28,220 --> 00:55:34,440
30分钟后…首批40名人质将被处死。
In exactly 30 minutes... the first 40 hostages will be executed.
616
00:55:36,730 --> 00:55:39,570
四份都要签名。
Sign all four copies.
617
00:55:39,980 --> 00:55:46,950
顺便说一下,你父亲不在40人之列…今天早上。
By the way, your father is not among the 40... this morning.
618
00:56:02,460 --> 00:56:06,260
你可以走了,诺沃特尼小姐。
You are free to leave now, Miss Novotny.
619
00:56:06,640 --> 00:56:08,100
嗨,希特勒。
Heil, Hitler.
620
00:56:10,610 --> 00:56:20,370
Mascha,我根本没有失去理智…即使他们发现你的朋友前天晚上睡在这里米莉阿姨!
Mascha, I didn't lose my head at all... even when they found out about your friend sleeping here the night before last Aunt Millie!
621
00:56:20,580 --> 00:56:24,420
别担心,我阻止了流言蜚语。
Don't worry, I stopped all chance of gossip.
622
00:56:24,630 --> 00:56:30,430
防患于未然。我告诉他们是你未婚夫留的夜,简。
Nip it in the bud. I told them it was your fiance who stayed over, Jan.
623
00:56:30,630 --> 00:56:31,970
1月!
Jan!
624
00:56:35,220 --> 00:56:38,730
-简,亲爱的,我必须和你谈谈。-我也要和你谈谈。
- Jan, darling I must talk to you. - I must talk to you too.
625
00:56:38,930 --> 00:56:41,440
-你去哪儿了?-我们最好进去。
- Where have you been? - We better go inside.
626
00:56:46,940 --> 00:56:51,320
我告诉你我在哪里今早六点起就在盖世太保。
I'll tell you where I've been: at the Gestapo since 6:00 this morning.
627
00:56:51,530 --> 00:56:53,490
他们问你什么了,简?
What did they ask you about, Jan?
628
00:56:53,700 --> 00:56:55,700
他们想知道我昨晚在哪里过夜。
They wanted to know where I spent last night.
629
00:56:55,910 --> 00:56:57,790
- - - ?-当然,我告诉他们我在这里!
- And? - I told them I was here, of course!
630
00:56:58,000 --> 00:57:00,410
-当然。-马斯卡,这到底是怎么回事?这个人是谁?
- Of course. - Mascha, what is this all about? Who is this man?
631
00:57:00,620 --> 00:57:05,500
-他们问了他什么?-格鲁伯探长问过我…他想知道我是否认识他。
- What did they ask about him? - O Inspector Gruber questioned me... wanted to know if I knew him.
632
00:57:11,510 --> 00:57:14,050
他是怎么碰巧到你家来的?
How did he happen to come to your house?
633
00:57:14,300 --> 00:57:16,680
-你刚走他就来了。-去见你父亲?
- He dropped in just after you left. - To see your Father?
634
00:57:16,890 --> 00:57:20,480
-是因为政治原因吗?-不,与政治无关。
- Was it something political? - No, nothing political.
635
00:57:21,310 --> 00:57:24,600
他来看我。
He came to see me.
636
00:57:25,480 --> 00:57:26,650
你吗?
You?
637
00:57:26,860 --> 00:57:36,990
你知道,我们上周在交响乐团见过面……昨天他……——出乎意料地突然来了。-然后住了一晚。
You see, we met at the symphony last week... yesterday he... - dropped in quite unexpectedly. - And stayed for the night.
638
00:57:37,660 --> 00:57:39,950
这是宵禁时间。他不得不在这儿过夜。
It was curfew hour. He had to stay over.
639
00:57:40,200 --> 00:57:42,540
迷人的巧合。
Charming coincidence.
640
00:57:43,670 --> 00:57:46,670
他就是那个给你送玫瑰的人,对吗?
He was the man who brought you those roses, wasn't he?
641
00:57:47,460 --> 00:57:48,880
是的。
Yes.
642
00:57:50,130 --> 00:57:53,300
“花商送给我母亲的。”那也是个谎言。
"The florist sent them to my mother". That was a lie too.
643
00:57:53,680 --> 00:58:00,270
简,你不会以为我…跟那个人有关系吗?
Jan, You don't think I... had anything to do with that man?
644
00:58:00,520 --> 00:58:06,650
Mascha,我一直以为我们之间的一切都是光明正大的…开放,干净。
Mascha, I always thought that everything between us would be above board... Open, clean.
645
00:58:06,860 --> 00:58:09,110
亲爱的,你知道我爱你。
Darling, you know I love you.
646
00:58:09,320 --> 00:58:12,030
请试着相信我,简。
Please try to believe in me, Jan.
647
00:58:12,280 --> 00:58:14,200
马斯卡,你为什么不告诉我?
Mascha, why didn't you tell me?
648
00:58:14,400 --> 00:58:16,660
别问我为什么。
Don't ask me why.
649
00:58:16,870 --> 00:58:19,580
如果你爱我,简,你必须相信我。
If you love me, Jan, you must believe in me.
650
00:58:20,040 --> 00:58:22,160
你是我唯一的信仰。
You're all I have to believe in.
651
00:58:22,370 --> 00:58:24,710
你知道的。别让我失望。
You know that. Don't let me down.
652
00:58:25,670 --> 00:58:29,800
简,我永远不会忘记你对我的信任。
Jan, I'll never forget that you believed in me.
653
00:58:43,680 --> 00:58:45,600
Novotny小姐吗?
Miss Novotny?
654
00:58:45,810 --> 00:58:48,770
盖世太保。你被捕了
Gestapo. You're under arrest
655
00:58:54,320 --> 00:59:02,330
我们查过你的说法,诺沃特尼小姐…在整个布拉格,没有一个叫Vanek的建筑师你在说谎。
We checked your story, Miss Novotny... In all of Prague, no architect called Vanek exists You're lying.
656
00:59:02,540 --> 00:59:04,080
你说你第一次见到他是在哪里?
Where did you say you met him first?
657
00:59:04,330 --> 00:59:05,790
在交响音乐厅。
At symphony hall.
658
00:59:06,000 --> 00:59:08,500
你说你在中场休息时见过他?
You said you met him during the intermission?
659
00:59:08,710 --> 00:59:12,000
不,他坐在我旁边。
No, he had the seat next to mine.
660
00:59:12,210 --> 00:59:13,800
他告诉你他叫瓦内克?
And he told you his name was Vanek?
661
00:59:14,010 --> 00:59:16,090
是的,卡雷尔·瓦内克。
Yes, Karel Vanek.
662
00:59:16,300 --> 00:59:19,430
-他的真名是什么?-我不知道。
- What's his real name? - I don't know.
663
00:59:19,640 --> 00:59:22,180
你女儿还加入了哪些非法组织?
What illegal organizations does your daughter belong too?
664
00:59:22,390 --> 00:59:24,220
完全没有。Mascha是一名音乐系学生。
None at all. Mascha is a music student.
665
00:59:24,470 --> 00:59:31,520
这个卡雷尔·瓦内克…他不是你丈夫大学时的同事吗?一个老师同事?
This Karel Vanek... Isn't he one of your husbands former colleagues from the university? A fellow teacher?
666
00:59:31,730 --> 00:59:35,150
-诺沃特尼教授以前从未见过他。-这个人住在哪里?
- Professor Novotny had never met him before. - Where does this man live?
667
00:59:35,360 --> 00:59:37,450
我怎么知道?他没告诉我。
How shall I know? He didn't tell me.
668
00:59:37,700 --> 00:59:41,410
你侄女经常在晚上招待陌生的绅士吗?
Is it usual for your niece to entertain strange gentlemen at night?
669
00:59:41,620 --> 00:59:42,450
不。
No.
670
00:59:42,660 --> 00:59:45,370
他在你公寓住过几次?
How many times did he sleep over at your apartment?
671
00:59:45,660 --> 00:59:48,540
只有那天晚上。因为宵禁的缘故。
Only that night. And on the account of curfew.
672
00:59:48,750 --> 00:59:51,420
他那天晚上为什么要来?
Why did he come that particular night?
673
00:59:51,630 --> 00:59:54,960
-我不知道。-正确回答!
- I don't know. - Answer properly!
674
00:59:55,170 --> 00:59:58,130
你知道我们有办法让你招供。
You know we have means to make you talk.
675
00:59:58,340 --> 01:00:01,550
也许你听说过下面的房间。
Maybe you have heard about the rooms below.
676
01:00:01,800 --> 01:00:03,260
他来的确切原因是什么?
What was his exact reason for coming?
677
01:00:03,640 --> 01:00:07,310
一个昔日的拜访,去看望我的女儿而已。
A former call, to pay respects to my daughter is all.
678
01:00:07,520 --> 01:00:10,980
为什么你嫂子说是你女儿的未婚夫?
Why did you sister-in-law say it was your daughters fiance?
679
01:00:11,190 --> 01:00:14,730
因为我害怕邻居们会议论一个陌生人。
Because I was afraid the neighbors would gossip about a stranger.
680
01:00:15,230 --> 01:00:18,780
这个“陌生人”的真名是什么?
What was this "strangers" real name?
681
01:00:18,990 --> 01:00:20,860
-瓦内克先生。-你在撒谎!
- Mr. Vanek. - You're lying!
682
01:00:21,070 --> 01:00:23,120
-我没说谎。——不是吗?
- I'm not lying. - No?
683
01:00:23,330 --> 01:00:24,870
我们很快就会知道了。
We'll soon find out.
684
01:00:25,080 --> 01:00:27,250
你知道你妹妹此刻在哪里吗?
Do you know where your sister is right at this moment?
685
01:00:27,450 --> 01:00:29,920
她就是所有不告诉我们真相的人的归宿!
She is where everybody ends up who doesn't tell us the truth!
686
01:01:03,740 --> 01:01:06,540
德沃夏克夫人!
Mrs. Dvorak!
687
01:01:24,590 --> 01:01:29,850
全家人都坚持讲同一个故事。但我不相信这个卡雷尔·瓦内克的存在
The whole family sticks to the same story... But I don't believe this man, Karel Vanek, exists
688
01:01:32,440 --> 01:01:40,240
这封信一小时前送到了诺沃特尼的公寓。由特别信使带着一束玫瑰花……卡雷尔·瓦内克先生的电话
This letter arrived at the Novotny apartment an hour ago... by special messenger with a bouquet of roses... from a "Mr. Karel Vanek".
689
01:01:40,440 --> 01:01:42,280
Vanek !
Vanek!
690
01:01:42,490 --> 01:01:43,530
有趣。
Interesting.
691
01:01:50,660 --> 01:01:52,000
哎呀,这太可笑了!
Why, this is ridicules!
692
01:01:52,210 --> 01:01:55,540
你告诉我这个人不存在,真奇怪。
You told me that this man doesn't exists Curios.
693
01:01:55,750 --> 01:01:59,550
根本不存在,但他来了。
Doesn't exist, yet here he is.
694
01:02:03,930 --> 01:02:07,550
你不会是要告诉我我们费了这么大劲就为了一场愚蠢的恋爱吧?
You're not going to tell me we went through all this trouble for a silly love affair?
695
01:02:07,760 --> 01:02:09,430
看起来是这样。
Looks that way.
696
01:02:09,640 --> 01:02:12,430
你有什么建议,格鲁伯?
What do you suggest, Gruber?
697
01:02:12,640 --> 01:02:13,810
我们放了那个女孩。
That we release the girl.
698
01:02:14,020 --> 01:02:16,610
——什么?-我们还能做什么?
- What? - What else can we do?
699
01:02:16,810 --> 01:02:19,270
我们应该干涉恋人吗?
Are we suppose to interfere with lovers?
700
01:02:20,150 --> 01:02:21,860
还是我们?
Or are we?
701
01:03:05,250 --> 01:03:14,250
Mascha小姐,我是来向你和你母亲表示同情的…因为你父亲被捕,我一直无法把那悲惨的一幕从脑海中抹去。
Miss Mascha, I had to come and offer sympathy to you and your mother ... for your fathers arrest I have been unable to get that tragic scene out of my mind.
702
01:03:14,500 --> 01:03:18,970
从昨天开始,我一直处于绝望的深处,试图让我的良心平静下来。
ever since yesterday, I've been in the depths of despair trying to quiet my conscience.
703
01:03:19,180 --> 01:03:21,220
-我是来帮忙的——帮助!
- I came to offer my help. - Help!
704
01:03:21,430 --> 01:03:22,930
你说的是帮助!
You're talking of help!
705
01:03:23,140 --> 01:03:25,220
那个要为我们经历的一切负责的人!
The one responsible for all we have been through!
706
01:03:25,430 --> 01:03:27,770
你和你的良心兄弟过了一夜?
You spent the night with your conscience brother you?
707
01:03:27,980 --> 01:03:29,690
我们和盖世太保一起过的!
We spent it with the Gestapo!
708
01:03:29,890 --> 01:03:32,150
我全家都还在那里。
My whole family is still there.
709
01:03:32,360 --> 01:03:34,270
盖世太保要的就是你!
You're the one the Gestapo wants!
710
01:03:34,480 --> 01:03:42,530
你杀了……我有什么感觉…曾经为你拥有的一切。
You killed... any feelings I... ever had for you.
711
01:03:42,740 --> 01:03:56,340
因为你在这里过夜,我们愉快地度过了一晚…-瓦内克先生。- Mascha…我无法表达我有多抱歉……我的轻率给你带来了什么。
The things we've been through merrily because you spent the night here... - Mr. Vanek. - Mascha... I can't tell you how sorry I am... that my thoughtlessness has brought to you.
712
01:03:56,670 --> 01:03:59,550
不管你怎么看我,我都值得拥有。
Whatever you think of me, I deserve and more.
713
01:04:03,890 --> 01:04:06,310
告诉我真相!
Tell me the truth!
714
01:04:06,970 --> 01:04:08,180
好的,Mascha,我会的。
Alright, Mascha, I will.
715
01:04:08,430 --> 01:04:10,020
我给了你一个假名。
I gave you a false name.
716
01:04:10,270 --> 01:04:13,560
我不叫卡雷尔·瓦内克,也不是建筑师。
My name is not Karel Vanek, and I'm not an architect.
717
01:04:13,770 --> 01:04:18,440
我是Franticek Svoboda博士…圣潘克齐奥医院的住院外科医生
I am Dr. Franticek Svoboda... resident surgeon at St. Pancrazio hospital .
718
01:04:19,860 --> 01:04:22,030
你为什么不马上告诉我?
Why didn't you tell me that right away?
719
01:04:22,280 --> 01:04:24,450
也许我们应该去客厅。
Maybe we ought to go into the living room.
720
01:04:24,660 --> 01:04:27,790
-我们在外面可能会被人听到。
- Out here we might be overheard..
721
01:04:31,160 --> 01:04:34,420
马斯卡,我必须坦白一件事。
Mascha, I must make an confession.
722
01:04:38,630 --> 01:04:40,880
我爱你。
I love you.
723
01:04:41,420 --> 01:04:51,270
我的确利用了宵禁的规定在这里过夜……但现在看来,我愚蠢的小冒险已经自食其果了…我为你神魂颠倒,马斯卡。
I did take advantage of the curfew law to stay over night... But now it seems my silly little escapade has boomeranged... And I have fallen head over heels with you Mascha.
724
01:04:51,520 --> 01:04:54,060
这是我给你添麻烦的唯一借口。
And that is my only excuse for the trouble I've made you.
725
01:04:55,480 --> 01:04:59,110
我想我现在更了解你了,斯沃博达医生。
I think I understand you much better now, Dr. Svoboda.
726
01:04:59,360 --> 01:05:01,700
你原谅我了吗?
And you do forgive me?
727
01:05:02,950 --> 01:05:12,660
我真该怪我自己。毕竟……-关掉!——嗯…这让我们回到了起点。
I really ought to blame myself. After all... - Shut it down! - Well... This puts us back to where we started.
728
01:05:12,870 --> 01:05:14,580
这一切都有点可疑。
There is something fishy about all of this.
729
01:05:14,790 --> 01:05:16,790
为什么我们不能在结束的时候承认?
Why can't we admit when we are through?
730
01:05:17,000 --> 01:05:19,460
你把我们的时间都浪费在一段廉价的爱情上了。
You've have wasted all our time over a cheap romance.
731
01:05:19,670 --> 01:05:24,970
释放家人,从头开始…在柏林来对付我们之前
Release the family, start from scratch... before Berlin comes down on our necks.
732
01:05:25,840 --> 01:05:27,140
他们是恋人。
They're lovers.
733
01:05:27,350 --> 01:05:31,310
我记得很清楚,因为那是阁下被枪杀的同一天。
I remember exactly, because it was the same day his Excellency was shot.
734
01:05:31,520 --> 01:05:34,770
-你确定时间?-我这里有行动报告。
- You're sure of the time? - I have the operation reports right here.
735
01:05:34,980 --> 01:05:38,360
斯沃博达医生协助我做胆囊切除术。
Dr. Svoboda assisted me while I performed the Cholecystectomy.
736
01:05:38,570 --> 01:05:42,490
在操作过程中,他像往常一样负责吸水泵装置。
During the operation he was in charge of the suction pump apparatus as usual.
737
01:05:42,690 --> 01:05:47,870
凯塞尔巴赫医生,我知道你也是医生34号风暴部队。
Dr. Kesselbach, I understand you also function as physician ... for storm troop 34.
738
01:05:48,070 --> 01:05:49,490
是的,先生。
Yes, sir.
739
01:05:49,700 --> 01:05:52,080
整个手术过程中,斯沃博达医生都在场吗?
And Dr. Svoboda was there that day, throughout the operation?
740
01:05:52,290 --> 01:05:54,120
是的,42小时。
Yes, for 42 hours.
741
01:05:54,370 --> 01:05:56,460
他站在离我只有几英尺远的地方。
He stood only a few feet away from me.
742
01:05:56,670 --> 01:06:02,960
你要明白,探长先生,这些肠道手术…-需要持续的控制…-我明白,凯塞尔巴赫医生,谢谢。
You understand, Herr Inspector, these intestinal operations... - require constant control... - I understand, Dr. Kesselbach, Thank you.
743
01:06:03,170 --> 01:06:06,300
这就是我想知道的。谢谢你,教授。
That's all I wanted to know. Thank you, professor.
744
01:06:06,680 --> 01:06:08,600
嗨,希特勒!
Heil, Hitler!
745
01:06:09,510 --> 01:06:11,140
嗨,希特勒!
Heil, Hitler!
746
01:06:17,190 --> 01:06:18,860
坦白地说,我不喜欢挨打。
Frankly, I dislike being beaten.
747
01:06:19,110 --> 01:06:21,570
即使是我们最杰出的诗人。
Even by our most distinguish poet.
748
01:06:21,780 --> 01:06:27,820
你知道,Necval先生,我一直想亲自见见你…——现在终于……-我一直希望能见到您,诺沃特尼教授。
You know, Mr. Necval, I always wanted to met your personally... - and now at last.. - I had always hoped to met you, Professor Novotny.
749
01:06:28,030 --> 01:06:31,700
——现在终于……-打扰一下,Necval先生…-我可以打扰你吗?——是吗?
- and now at last.. - Excuse me, Mr. Necval... - I wonder if I could bother you? - Yes?
750
01:06:31,910 --> 01:06:36,670
我今天碰巧写下了一些东西,只是为了…也许是一首歌里的几句。
I happen to just scribble something down today just to... a few lines for a song maybe.
751
01:06:36,960 --> 01:06:41,750
你是个大作家,我想如果你有时间……请过目一下。修理一下?
You being such a big writer, I thought if you have the time... please look it over. Fix it up a bit?
752
01:06:41,960 --> 01:06:51,180
我的朋友,我有世上所有的时间在这里……直到这些人…这是一种涂鸦。
May friend, I have all the time in the world here... until these who'eses... Well, this is a scribble.
753
01:06:52,430 --> 01:06:55,180
给,你最好念给我听。
Here, you better read it to me.
754
01:06:59,690 --> 01:07:02,860
“爱国者们,时机已经到来。
"Fellow patriots, the time has come.
755
01:07:03,070 --> 01:07:05,940
爱国者们,还有很多工作要做。
Fellow patriots, there is work to be done.
756
01:07:06,150 --> 01:07:14,290
举起无形的火炬,传递下去……让它继续燃烧,让它在没有转弯的路上继续前进。
Raise the invisible torch and pass it along... Keep it burning, keep it forward on the road that has no turning.
757
01:07:14,490 --> 01:07:16,750
如果你必须死,为了一个正当的理由。
Die if you must, for a cause that's just..
758
01:07:16,960 --> 01:07:19,710
但要喊到最后:“不要投降”。
but shout to the end: 'No Surrender'.
759
01:07:19,920 --> 01:07:27,760
永远向前,永不回头……愚蠢的屠夫将会学到…这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。
Ever onward, never returning... the senseless butcher will be learning... this war isn't won until the last battle is done.
760
01:07:28,130 --> 01:07:31,050
继续吧,当我们走的时候。
Carry on, when we are gone.
761
01:07:31,260 --> 01:07:33,640
不投降!”
No surrender!"
762
01:07:36,560 --> 01:07:38,890
当然你可以做得更好。
Of course you could made that a lot better.
763
01:07:43,400 --> 01:07:47,110
不,我的朋友……就让它保持现状吧。
No, my friend... let's have it just as it stands.
764
01:07:47,320 --> 01:07:50,280
又是怎么回事?“其他爱国者……”让我看看?
How does it go again? "Fellow patriots..." Let me see that please?
765
01:07:50,490 --> 01:07:52,030
“时机已经到来。
"The time has come.
766
01:07:52,240 --> 01:07:54,950
爱国者们,还有很多工作要做。
Fellow patriots, there's work to be done.
767
01:07:55,200 --> 01:08:04,790
举起无形的火炬,传递下去……继续燃烧……让它继续燃烧,让它在没有转弯的路上继续前进。
Raise the invisible torch and pass it along... Keep it burning... Keep it burning, keep it forward on the road that has no turning.
768
01:08:05,000 --> 01:08:07,760
如果你必须死,为了一个正当的理由。
Die if you must, for a cause that's just..
769
01:08:08,010 --> 01:08:13,010
但要喊到最后:……‘不投降!’。”
but shout to the end:... 'No surrender!'."
770
01:08:13,640 --> 01:08:21,480
所以他们对恐怖的回应…就是谋杀人质…我们的目标是德国战争机器的减速。
So their answer to terror... is the murder of hostages... Ours is the slowing down of the German war machine.
771
01:08:21,690 --> 01:08:26,900
到周末所有的战争生产…降低整整25%。
By the end of the week all war production... be lowered by a full 25%.
772
01:08:27,110 --> 01:08:29,780
我在一家前五金厂的办公室工作。
I work in the office of a former hardware factory.
773
01:08:30,030 --> 01:08:32,280
现在在制造重型坦克的零件。
Now making parts for heavy tanks.
774
01:08:32,490 --> 01:08:38,330
几天前,一封从柏林来的电报……立即停止5种特殊罐件的制造。
A few days ago, a telegram came in from Berlin... to stop immediately the manufacture of 5 special tank parts.
775
01:08:38,540 --> 01:08:42,120
因为他们已经开始为俄罗斯前线制造新型坦克。
Because of the new model tanks they have started making for the Russian front.
776
01:08:42,330 --> 01:08:45,250
幸运的是,我比别人先看到电报。
Luckily, I saw the telegram before anyone else saw it.
777
01:08:45,460 --> 01:08:47,460
所以我把它撕了扔进炉子里。
So I tore it up and threw it in the stove.
778
01:08:47,670 --> 01:08:48,800
但是会发生什么呢?
But what will happen?
779
01:08:49,010 --> 01:08:51,420
他们会继续做同样的5个部分。
They'll go on making the same 5 parts.
780
01:08:51,630 --> 01:08:55,390
但当我们把他们送到德国时…它们装不下新坦克。
But when we send them to Germany... they won't fit the new tanks.
781
01:09:00,850 --> 01:09:02,770
埃米尔?
Emil?
782
01:09:07,480 --> 01:09:12,570
我想你们都很清楚……通过我过去在这个小组的工作…
I think you all know sufficiently... by my work with this group from the past..
783
01:09:12,820 --> 01:09:16,200
对我来说,任何牺牲都不过分。
that no sacrifice has been too great for me.
784
01:09:16,620 --> 01:09:22,750
然而我在流血面前颤抖……威胁着很多受害者。
Yet I tremble before the bloodshed... that threaten so many victims.
785
01:09:23,870 --> 01:09:26,880
目前已有850名人质被捕。
850 hostages have been arrested by now.
786
01:09:27,090 --> 01:09:29,800
目前已有超过250人死亡。
More than 250 are already dead.
787
01:09:30,050 --> 01:09:34,380
我们捷克民族的花朵……面临系统性的毁灭。
The very flower of our Czech nation... faces systematic annihilation.
788
01:09:35,220 --> 01:09:41,730
科学家、工商界领袖、艺术家……甚至是上帝的祭司!
Scientists, leaders of commerce, and industry, artists... even priests of God!
789
01:09:41,930 --> 01:09:49,230
所以我问,不管你怎么想…我们的国家能承受这些杰出公民的损失吗?
So I ask, regardless of sentiment... Can our nation afford the loss of these outstanding citizens?
790
01:09:49,520 --> 01:09:59,580
我一遍又一遍地对自己说……这个人,不管他是谁…无论谁执行了“刽子手”,他都是伟大的爱国者…一个英雄!
I say to myself, again, and again... this man, whoever he is... whoever executed "the Hangman", is a great patriot... a hero!
791
01:09:59,830 --> 01:10:12,630
但是,我还是控制不住自己……我一直在想:“如果这个人愿意投降……如果他说:‘我在这里,你们可以随意处置我,但要饶恕无辜的人。’”
But still, I can't help myself... I keep thinking: "If this man would surrender himself... If he would say: 'Here I am, do with me what you will, but spare the innocent'"...
792
01:10:13,260 --> 01:10:16,340
这对我们亲爱的国家不是更好吗?
Wouldn't that be better for our beloved country?
793
01:10:19,850 --> 01:10:26,900
所以我问在座的各位,如果他们同意我的观点…我提议将这项提案提交中央委员会。
So I ask our group here, if it should agree with me... to move to submit this proposal to the Central Committee.
794
01:10:32,180 --> 01:10:37,140
人们已经在说……为了一个人牺牲几百条生命简直是疯了。
Already people are saying... it is sheer lunacy to sacrifice hundreds of lives for one.
795
01:10:37,350 --> 01:10:40,480
埃米尔,你从哪儿听到这些人说这些话的?
Emil, where did you hear such people saying such things?
796
01:10:40,730 --> 01:10:42,060
遍布布拉格。
All over Prague.
797
01:10:42,270 --> 01:10:46,860
我甚至听到有人指责地铁……德国新一轮的恐怖袭击
I've even heard people blaming the underground... for this new wave of German terror.
798
01:10:47,070 --> 01:10:49,150
在我工作的地方没有,我一直在留意。
Not where I work, and I keep my ears open.
799
01:10:49,360 --> 01:10:56,120
——正确的。-我听过很多女人说……有些是人质的妻子和女儿。
- Right. - I've listened to many women... some of them wives and daughters of hostages.
800
01:10:56,320 --> 01:11:00,580
-没有一个人反对它。-我坚决反对这项动议。
- Not one spoke a single word against it. - I'm absolutely against the motion.
801
01:11:00,830 --> 01:11:04,580
我必须请求原谅我就此事投票。
I must ask to be excused on voting on this matter.
802
01:11:05,580 --> 01:11:13,170
我哥哥是今早被处决的人质之一赞成的请举手。
My brother was one of the hostages executed this morning All those in favor, raise their hands.
803
01:11:15,890 --> 01:11:18,100
现在说说“反对”?
Now the "nays"?
804
01:11:21,930 --> 01:11:24,100
我想“反对者”已经知道了。
I think the "nays" have it.
805
01:11:24,310 --> 01:11:26,770
我们得休会了,快宵禁了。
We have to adjourn now, it's getting near curfew.
806
01:11:26,980 --> 01:11:29,860
不定期地一个一个离开。
Leave one by one at irregular intervals.
807
01:11:53,340 --> 01:11:59,350
皮勒博士,你小组里有没有人…除了你的名字,你还了解你吗?
Dr. Pillar, is any one in your group... know anything about you except your first name?
808
01:11:59,600 --> 01:12:00,930
只有首领,巴托斯。
Only the leader, Bartos.
809
01:12:01,140 --> 01:12:03,520
不管怎样,你最好不要再参加任何会议了。
Anyway, you better not attend any farther meetings.
810
01:12:03,730 --> 01:12:06,480
你是小组里唯一一个卷入海德里希事件的人。
You're the only one in this group involved in the Heydrich affair.
811
01:12:06,730 --> 01:12:10,520
任何参与其中的人都应该和这个组织断绝关系。
Anyone who was involved should have severed connection with this group.
812
01:12:10,730 --> 01:12:13,820
我明白了。
I understand.
813
01:12:25,620 --> 01:12:30,840
巴托斯,我刚告诉这位医生不要来…在另行通知前,你们小组不得开会。
Bartos, I just told the doctor here not to attend ... any meetings of your group until farther notice.
814
01:12:31,090 --> 01:12:34,840
皮勒医生,请走楼梯。
Dr. Pillar, use the stairs, please.
815
01:12:42,930 --> 01:12:45,310
我认为这个组织必须立即解散。
I think this group will have to be dissolved immediately.
816
01:12:45,560 --> 01:12:48,640
我知道你在想什么。那种奇特的运动。
I know exactly what you're thinking. That peculiar motion.
817
01:12:48,900 --> 01:12:50,860
-你很了解这个人吗?——当然。
- You know this man well? - Certainly.
818
01:12:51,060 --> 01:12:53,440
他加入我们2年了,贡献了很多钱。
He's been with us 2 years, contribute a lot of money.
819
01:12:53,650 --> 01:12:55,530
他在你的团队中如何发挥作用?
How does he function in your group?
820
01:12:55,740 --> 01:12:58,110
他用我们的啤酒车分发传单。
He uses our beer wagons to distribute our leaflets.
821
01:12:58,320 --> 01:13:00,870
他是大酿酒商,恰卡,埃米尔·恰卡。
He's the big brewer, Czaka, Emil Czaka.
822
01:13:01,070 --> 01:13:08,960
还记得两年前皮尔森的那个组织被出卖给盖世太保吗?12人被处决?-皮尔森突袭。
Remember 2 years ago when that group in Pilsen, was betray to the Gestapo... - and 12 were executed? - The Pilsen raid.
823
01:13:09,170 --> 01:13:19,220
是的,我知道。恰卡被怀疑……有一段时间。但事实证明,这个叛徒说得一口流利的德语。一项非常彻底的调查证明Czaka…他一点德语也不会说。
Yes, I know. Czaka was suspected... for a while. But it was determined that the traitor spoke perfect German... and a very thorough investigation proved Czaka... doesn't speak a bit of German.
824
01:13:19,430 --> 01:13:22,140
你觉得我把自己置于危险之中?
You think I put myself in danger?
825
01:13:22,350 --> 01:13:25,850
十有八九你是自作自受。
In all probability you talked yourself into kingdom come.
826
01:13:26,060 --> 01:13:27,480
但这是你提出来的。
But you suggested it.
827
01:13:27,680 --> 01:13:31,560
我建议你先摸清底细,试试他们的士气。
I suggested you feel out the grounds, test their morale.
828
01:13:31,770 --> 01:13:35,070
我不建议你孤身一人,自生自灭。
I didn't suggest you crawl out on a limb and saw yourself off.
829
01:13:36,570 --> 01:13:41,490
-吃点奶酪吧,很好吃的。-不,我没胃口了。
- Take some cheese, it's good. - No I have no more appetite.
830
01:13:42,530 --> 01:13:48,450
也许……也许我离开镇子会更安全?
Maybe... maybe it would be safer if I left town?
831
01:13:48,710 --> 01:13:53,330
抱歉,先生,一旦你为盖世太保工作…你为盖世太保工作。
Sorry sir, once you work for the Gestapo... you work for the Gestapo.
832
01:13:53,540 --> 01:13:56,460
那我一定要你给我一个特殊的保镖。
Then I insist you give me a special body guard.
833
01:13:57,170 --> 01:13:58,510
没有它我什么都不会做。
I will not do anything without it.
834
01:13:58,710 --> 01:14:01,630
你什么都愿意做……并且喜欢它。
You'll do everything, ... and like it.
835
01:14:01,840 --> 01:14:04,350
格鲁伯先生,你怎么能这样对我?
Herr Gruber, how can you treat me like this?
836
01:14:04,550 --> 01:14:07,010
这些年来,我为你,为德国,做了那么多!
I've done so much for you all these years, and for Germany!
837
01:14:07,180 --> 01:14:09,930
你为什么为我们做了这么多,恰卡?
And why did you do so much for us, Czaka?
838
01:14:10,140 --> 01:14:17,190
因为作为一个真正的捷克爱国者,我意识到我们的整个未来…取决于与大德国的无条件合作。
Because as a real Czech patriot I realize our entire future... depends on unconditional collaboration with greater Germany.
839
01:14:17,440 --> 01:14:20,780
我以为你这么做是为了生意。
And I thought you did it for business reasons.
840
01:14:21,570 --> 01:14:25,780
为了某些好处……为了某些有价值的军事合同。
For certain favors... for certain valuable military contracts.
841
01:14:25,990 --> 01:14:27,660
我可以吗?
May I?
842
01:14:31,290 --> 01:14:34,290
-漂亮的金色打火机。-你喜欢吗?
- Nice gold lighter. - You like it?
843
01:14:34,880 --> 01:14:41,300
你不会想到贿赂我……用一个金色打火机。
You wouldn't think of bribing me... with a gold lighter.
844
01:14:41,550 --> 01:14:46,720
恰卡,恰卡,恰卡……我付你警察保护费怎么样?
Czaka, Czaka, Czaka... Suppose I pay you for police protection?
845
01:14:46,970 --> 01:14:50,020
哦,就像人寿保险一样?
Oh, just like life insurance?
846
01:14:50,220 --> 01:14:54,730
你愿意支付多少溢价?
How much of a premium would you be willing to pay?
847
01:14:55,400 --> 01:14:57,650
你要多少钱?
How much do you want?
848
01:14:57,860 --> 01:14:59,570
2000马克。
2,000 marks.
849
01:14:59,820 --> 01:15:01,440
每周2000马克?
2,000 marks per week?
850
01:15:01,690 --> 01:15:02,900
每一天。
Per day.
851
01:15:03,150 --> 01:15:04,950
每天2000马克?
2,000 marks per day?
852
01:15:05,160 --> 01:15:10,540
再过几天我们就能抓到你的朋友了那你就放弃保险。
Only a few days until we round up your friends... then you just drop the insurance.
853
01:15:10,750 --> 01:15:14,670
比如说5天,10000马克。
Say 5 days, 10,000 marks.
854
01:15:14,920 --> 01:15:16,380
假设它持续一个月?
Suppose it lasts a month?
855
01:15:16,580 --> 01:15:20,170
那又怎样?再加五万马克。
So what? Another 50,000 marks.
856
01:15:20,380 --> 01:15:24,680
为什么,恰卡,你是个啤酒迷。
Why Czaka, you are a big beer magnet.
857
01:15:24,880 --> 01:15:27,720
只是桶里的又一滴水。
Just another drop in the barrel.
858
01:15:39,610 --> 01:15:44,360
把支票开给职业警察基金的司库。
Make that check payable to the treasurer of the Occupational Police Fund.
859
01:15:52,450 --> 01:15:54,370
就是这样,恰卡。
That's it, Czaka.
860
01:15:58,500 --> 01:16:00,170
我是财务主管。
I am the treasurer.
861
01:16:00,380 --> 01:16:02,340
我知道。
I know.
862
01:16:15,950 --> 01:16:21,960
——是吗?-你父亲会被处死…今天早上6点。你可以在他被带走之前见他一面。
- Yes? - Your Father will be executed... at 6:00 this morning. You will be allowed to see him before he is taken away.
863
01:16:22,210 --> 01:16:26,380
半小时后警车会带你去营地。这是所有。
In a half an hour the police car will take you to the camp. That's all.
864
01:16:32,300 --> 01:16:34,930
你只有十分钟,不能再多了。
You have ten minutes, no more.
865
01:16:44,020 --> 01:16:45,730
猴子。
Monkey.
866
01:16:50,570 --> 01:16:53,990
昨天有人问我有关拜访我们的那位先生的情况。
Yesterday I was questioned about that gentleman who visited us.
867
01:16:54,200 --> 01:16:57,120
我也是,但结果一切都很好。
Me too, but everything turned out all right.
868
01:16:57,330 --> 01:17:04,000
他回来道歉了…并愿意提供任何我们需要的帮助。
He came back to apologize... and offered me any help we might need.
869
01:17:04,210 --> 01:17:05,880
这很好。
That's good.
870
01:17:06,090 --> 01:17:09,840
妈妈和柳德米拉怎么样了?贝达,他怎么样了?
How is mother and Ludmilla? and Beda, how is he?
871
01:17:10,090 --> 01:17:12,470
妈妈想看你。
Mother tried to see you.
872
01:17:14,180 --> 01:17:16,140
我被允许给她写一封信。
I was permitted to write her a letter.
873
01:17:16,350 --> 01:17:20,060
我想审查员会让它通过的。
I think the censor will let it through.
874
01:17:20,270 --> 01:17:21,930
这只是私人恩怨。
It was only personal.
875
01:17:24,940 --> 01:17:31,400
我还开始给Beda写信……我确信它不会通过。
I also started a letter to Beda... I was sure it would not pass.
876
01:17:31,900 --> 01:17:36,030
我跟你说,马斯卡,你再跟他说一遍。
I'll tell it to you, Mascha, and you repeat it to him.
877
01:17:38,410 --> 01:17:52,800
我现在想对你说的,我的儿子…是为你长大成人准备的…现在强大的侵略者……已经被赶出我们的土地很久了。
What I now want to say to you my son... is meant for you when you are a grown man... the now mighty invaders... will now have been thrown off our land for quite some time.
878
01:17:53,010 --> 01:17:54,880
“好长一段时间。”
"Quite some time."
879
01:17:55,090 --> 01:18:02,140
我希望你能生活在自由的土地上……人民真正自治,真正为人民服务。
I hope you will be living in a free land... where the people are truly govern by themselves and for themselves.
880
01:18:03,770 --> 01:18:05,600
那将是美好的日子。
Those will be great days to live.
881
01:18:05,940 --> 01:18:08,810
“那些日子将是美好的生活。”
"Those will be great days to live."
882
01:18:09,020 --> 01:18:14,150
在这片土地上,所有的男人、女人和孩子都有足够的食物吃。
In a land where all the men, women, and children will have enough food to eat.
883
01:18:15,240 --> 01:18:21,580
还有时间去阅读和思考……为了他们自己的利益好好谈谈。
And time to read, and think... and to talk things over for their own good.
884
01:18:23,290 --> 01:18:34,210
当这样的好日子真的到来时……别忘了自由不是一个人就能拥有的……比如一顶帽子或一块糖果。
When such great days do come... don't forget that freedom is not something one possesses... like a hat or piece of candy.
885
01:18:34,420 --> 01:18:37,430
真正的事情是为自由而战。
The real thing is fighting for freedom.
886
01:18:38,430 --> 01:18:48,020
你可能还记得我……不是因为我是你们的父亲……而是因为……我也在这场伟大的战斗中牺牲了。
And you might remember me... not because I've been your Father... but because... I also died in this great fight.
887
01:18:48,730 --> 01:18:54,150
“因为我也死了……在这场伟大的战斗中。”
"Because I also died... in this great fight."
888
01:19:20,140 --> 01:19:22,510
时间到了,诺沃特尼!
Time is up, Novotny!
889
01:19:34,570 --> 01:19:36,070
的关注。
Attention.
890
01:19:36,280 --> 01:19:39,070
我们走吧!
Let's go!
891
01:19:47,620 --> 01:19:50,370
他的命还在你手上。
He still has his life in your hands.
892
01:19:51,290 --> 01:19:57,050
你帮助逃跑的那个人是谁?你让我们的人走错了路?
Who was the man you helped escape... when you sent our men the wrong way?
893
01:20:06,920 --> 01:20:12,960
我告诉你,我自己也是那个调查委员会的成员……恰卡也完全没有参与皮尔森的突袭。
I tell you I sat on that investigating committee myself... and Czaka was entirely clear of that raid in Pilsen.
894
01:20:13,170 --> 01:20:15,880
因为叛徒会说德语而恰卡不会?
Because the traitor spoke German and Czaka doesn't...?
895
01:20:16,090 --> 01:20:17,090
是的。
Yes.
896
01:20:17,300 --> 01:20:25,480
然而,当他来到布拉格,带着他的啤酒厂……他用柏林银行的一张德意志支票付款……根据我自己的一点调查。
Yet when he came to Prague and brought his brewery... he paid with a Deutsche check from the Bank of Berlin... according to a little research of my own.
897
01:20:25,980 --> 01:20:29,100
也许恰卡懂德语。
Maybe Czaka does understand German.
898
01:20:30,440 --> 01:20:32,610
听着,我有个主意。
Listen, I've got an idea.
899
01:20:32,820 --> 01:20:34,940
两年后,它可能会起作用。
It might work now after these 2 years.
900
01:20:35,150 --> 01:20:36,490
我不知道,但我们可以试试。
I don't know, but we can try.
901
01:20:36,700 --> 01:20:38,160
什么?
What?
902
01:20:44,870 --> 01:20:47,580
我们可以找鲁迪帮忙。
We can use Rudy for this.
903
01:20:50,460 --> 01:20:52,170
你好,Beda。
Hello, Beda.
904
01:20:53,130 --> 01:20:55,710
父亲今天早上被枪杀了。
Father was shot this morning.
905
01:20:55,920 --> 01:21:03,010
射吗?但我……——Mascha !-简,你能跟我来吗?
Shot? But I... - Mascha! - Jan, will you come with me please?
906
01:21:03,220 --> 01:21:05,640
我要去营地认领他的尸体。
I'm going to the camp to claim his body.
907
01:21:05,850 --> 01:21:08,390
但马斯查有一份今早被处决的名单。
But Mascha here is a list of all those who were executed this morning.
908
01:21:08,600 --> 01:21:12,310
你父亲的名字不在其中。看这里,在N下面。
Your father's name is not among them. See here, under the N's.
909
01:21:12,520 --> 01:21:15,780
只有四个,纳维托,纳皮托,纳维和尼莫切克。
Only 4, Navitol, Napitol, Naavi and Nimocek.
910
01:21:15,980 --> 01:21:21,530
但我今早在卡车上看到他了…什么事,诺沃特尼小姐?
But I saw him on the truck this morning ... Yes, Miss Novotny?
911
01:21:21,870 --> 01:21:24,330
哦,你的父亲。
Oh, your Father.
912
01:21:24,530 --> 01:21:27,330
不,这个清单是正确的。
No, that list is correct.
913
01:21:27,540 --> 01:21:30,370
不。只是一个小错误。
No. Just a little mistake.
914
01:21:30,960 --> 01:21:32,040
你说得对,简。
You were right, Jan.
915
01:21:32,290 --> 01:21:34,500
妈妈!妈妈!
Mother! Mother!
916
01:21:34,710 --> 01:21:37,130
他们玩弄人类,就像猫玩弄老鼠一样。
They play with human beings like a cat with a mouse.
917
01:21:37,340 --> 01:21:39,930
我也不在乎我不在乎!
I don't care. I don't care!
918
01:21:40,260 --> 01:21:42,720
只要他还活着。
As long as he is alive.
919
01:22:09,910 --> 01:22:12,580
——是吗?-巴托斯刚约我一起吃午饭
- Yes? - Bartos just called me to met him for lunch.
920
01:22:12,790 --> 01:22:15,040
一种非正式会议。我该怎么办?
A sort of informal meeting. What shall I do?
921
01:22:15,250 --> 01:22:17,050
走吧!
Go!
922
01:22:17,380 --> 01:22:19,170
什么?
What?
923
01:22:19,380 --> 01:22:22,840
听着,我会在合适的时候逮捕他,而不是提前。
Listen, I'll arrest him when I see fit, not before.
924
01:22:23,050 --> 01:22:25,600
那这两个你还只知道名字的人呢?
What about these two that you still only know by their first names?
925
01:22:25,800 --> 01:22:27,890
但他们会杀了我!
But they will kill me!
926
01:22:28,100 --> 01:22:32,730
好吧,你会有你的警卫。你想在哪里,什么时候?
Alright, you'll have your police guard. Where do you want them, and when?
927
01:22:33,850 --> 01:22:38,110
回房间……咖啡馆克雷默。
Back room... Cafe Kramer.
928
01:22:39,570 --> 01:22:41,150
埃米尔先生。
Mr. Emil.
929
01:22:41,360 --> 01:22:43,410
-嗯,埃米尔。——埃米尔!
- Well, Emil. - Emil!
930
01:22:43,610 --> 01:22:47,200
我想让你见见我叔叔,迪迪克先生,刚从克拉德诺来。
I want you to met my Uncle, Mr. Dedic, just in from Kladno.
931
01:22:47,410 --> 01:22:53,120
-你要和我们一起吃午饭?-是的,我只有时间快速地吃一口…在我赶上去卡尔斯巴德的火车之前
- You're having lunch with us? - Yes, I only have time for a quick bite... before I catch my train to Karlsbad.
932
01:22:53,330 --> 01:22:56,000
路过这里,我想跟我侄子打个招呼。
Passing through I thought I would say hello to my nephew.
933
01:22:56,210 --> 01:22:58,500
这是我的荣幸,先生。
Well, my pleasure, sir.
934
01:22:59,590 --> 01:23:00,800
请坐好吗?
Won't you be seated?
935
01:23:01,010 --> 01:23:02,720
叔叔。Matushka。
Uncle. Matushka.
936
01:23:03,470 --> 01:23:05,090
埃米尔。
Emil.
937
01:23:11,560 --> 01:23:21,030
女士们先生们,别告诉别人…我不推荐炖牛肉,但应该是帕布里卡肝…简单的战前!
Ladies and gentlemen, just between ourselves... I don't recommend the goulash, but the paprica liver... simply prewar!
938
01:23:21,230 --> 01:23:29,240
说到食物,或者说“没有食物”……昨天我听到了最精彩的希特勒故事。你懂德语吗?
And speaking of food, or rather "No food"... I heard the most wonderful Hitler story yesterday. You understand German?
939
01:23:29,450 --> 01:23:30,490
——是的。——是的。
- Yes. - Yes.
940
01:23:30,700 --> 01:23:34,830
请原谅,我只能用德语讲,否则整个笑话就完了。
You have to excuse me, I can only tell it in German or I'll ruin the whole joke.
941
01:23:35,040 --> 01:23:38,340
我懂点课本上的德语。前提是你想让我听!
Well, I know a little school book German. That is if you want me to hear it!
942
01:23:38,630 --> 01:23:42,880
-当然。-你当然会帮我们翻译,马图什卡。
- Of course. - Sure you'll translate for us, Matushka.
943
01:23:45,340 --> 01:23:52,600
戈培尔找到希特勒……“阿道夫,我们有足够吃五年的食物。”
Goebbels comes to Hitler... "Adolf, we have food for 5 years."
944
01:23:52,850 --> 01:23:54,890
“五年?真的吗?”元首说。
"Five years? Really?" Said the Fuhrer.
945
01:23:55,100 --> 01:24:01,690
“是的,五年,”戈培尔说。元首说……"我必须告诉赫尔曼·戈林"
"Yes, five years," Goebbels said. And the Fuhrer said... "I must tell Herman Goring"
946
01:24:01,900 --> 01:24:05,400
“不,上帝作证,”戈培尔回答。
"No, by God," replies Goebbels.
947
01:24:05,610 --> 01:24:10,450
“别告诉Herman。只有我们两个,你和我。”
"Do not tell the Herman. It's just the two of us, you and me."
948
01:24:27,590 --> 01:24:31,010
我碰巧记得另一个希特勒的笑话。
I happen to remember another Hitler joke.
949
01:24:31,220 --> 01:24:36,350
希特勒对他的一个精锐卫队说……我忘了是怎么回事了。
Hitler said to one of his elite guards... I forget how it goes.
950
01:24:36,560 --> 01:24:43,750
昨天你表现出了很好的记忆力……你的盖世太保朋友的教诲你试图说服我们交出射杀海德里希的人。
Yesterday you showed a very good memory... of the teachings of your Gestapo friends... when you tried to convince us to we turn in the man who shot Heydrich.
951
01:24:43,820 --> 01:24:46,360
所以你不懂德语,你这个黏糊糊的人渣?
So, you don't understand German, you slimy scum?
952
01:24:46,570 --> 01:24:48,860
不,我不喜欢。我发誓!
No, I don't. I swear!
953
01:24:59,170 --> 01:25:01,880
把他拖回来,让他闭嘴。
Drag him back, keep him quiet.
954
01:25:05,300 --> 01:25:07,920
来,帮帮我,警察!
Here, help me, police!
955
01:25:09,300 --> 01:25:11,890
滚出去!透过窗户!
Get out! Through the window!
956
01:25:12,100 --> 01:25:13,310
帮助,警察!
Help, police!
957
01:25:13,510 --> 01:25:16,600
-我们离开厨房吧。-去吧,我们掩护你!
- Let's get out of the kitchen. - Go ahead, we'll cover you!
958
01:25:38,580 --> 01:25:40,920
停止!举起手来!
Halt! Put your hands up!
959
01:25:46,880 --> 01:25:55,850
朋友们,我是简·佩斯图卡,《布拉格晚报》的编辑……我被要求向每个兵营讲话。
Friends, I am Jan Pestuca, editor of the "Prague Evening News"... and I have been requested to speak to each barracks.
960
01:25:56,060 --> 01:26:08,820
五点钟时,我们人质…将有机会向所有捷克斯洛伐克人讲话…每个营房都有2到3名志愿者代表…
At 5 O'clock, we hostages... will be given the opportunity to address all of Czechoslovakia... for a full hours broadcast Each barracks will be represented by 2 or 3 volunteers...
961
01:26:09,030 --> 01:26:13,620
会讲到刺客必须立即投降。
Will speak of the necessary of the immediate surrender of the assassin.
962
01:26:16,240 --> 01:26:20,000
志愿者演讲者必须在4:30整准备好。
Volunteer speakers must be ready at 4:30 sharp.
963
01:26:20,210 --> 01:26:22,000
注意!
Attention!
964
01:26:31,470 --> 01:26:36,260
天朗气清……他们想利用我们来帮他们抓刺客。
It's clear as daylight... they're trying to use us as a cats paw to get the assassin for them.
965
01:26:36,510 --> 01:26:39,640
我说,让捷克人民来决定吧。
I say, let the Czech people decide.
966
01:26:39,850 --> 01:26:42,230
我们的命,或者刺客。
Our lives, or the assassins.
967
01:26:42,440 --> 01:26:44,860
我希望这里不会有这样的志愿活动。
I hope there will be no such volunteering in here.
968
01:26:45,060 --> 01:26:46,690
还能做什么?
What else is there to do?
969
01:26:46,900 --> 01:26:49,990
这不仅仅是拯救我们300个活着的人。
It's not only a question of saving the 300 of us still alive.
970
01:26:50,190 --> 01:26:54,700
但我们中枪后,怎么办?还会有300个,然后是3000个。
But after we're shot, what then?... there will be another 300, then 3,000.
971
01:26:54,950 --> 01:26:57,030
除非他们抓到刺客,否则不会结束。
There will be no end until they get the assassin.
972
01:26:57,280 --> 01:26:59,750
无论如何都不会有结束,他们也从来不需要开始。
There will be no end anyway, and they never needed a beginning.
973
01:26:59,950 --> 01:27:02,290
他们早在海德里希之前就屠杀了数千人。
They slaughtered thousands long before Heydrich.
974
01:27:02,540 --> 01:27:03,790
只是为了呼吸捷克的空气。
Just for breathing Czech air.
975
01:27:04,000 --> 01:27:12,800
教授,你有没有想过刺客让我们为他的行为付出代价…让他逍遥法外?他和他的地下伙伴。
Has it ever occurred to you professor that the assassin is letting us pay for his act... While he goes scot free? He, and his underground pals.
976
01:27:23,330 --> 01:27:26,000
我不打算在这里和你浪费时间。
I don't intent to wast my time with you here.
977
01:27:26,250 --> 01:27:29,540
我们要的是这个人的身份,迪迪克。
What we want is the identity of this man, Dedic.
978
01:27:30,120 --> 01:27:32,750
奥尔德里奇·克拉普克,那个工程师?
Aldrich Krapke, the engineer?
979
01:27:32,960 --> 01:27:40,970
——是的。-作为一个受过教育的人…你足够聪明,能看到前面不愉快的经历。
- Yes. - As an educated man... you are intelligent enough to see the unpleasant experiences ahead of you.
980
01:27:41,180 --> 01:27:48,890
你懂的,奥尔德里奇…当格鲁伯先生说“不愉快”时……他只是出于礼貌。
You understand, Aldrich... when Herr Gruber says "unpleasant"... he's merely being polite.
981
01:27:49,350 --> 01:27:50,900
他在这里做什么?
What's he doing here?
982
01:27:51,100 --> 01:27:53,730
他属于这里,盖世太保的线人。
He belongs here, Gestapo informer.
983
01:27:53,940 --> 01:27:55,230
我不明白。
I don't get it.
984
01:27:55,440 --> 01:28:00,400
你很快就会明白的……就在我们干掉你之前打爆你的头。
You'll get it soon enough... right through your head just before we knock it off.
985
01:28:00,610 --> 01:28:03,120
你这个又臭又肥的人渣!
Why, you stinking fat crawling scum, you!
986
01:28:03,320 --> 01:28:06,990
闭上你的嘴,肮脏的布尔什维克叛徒!
You shut your mouth you filthy Bolshevik traitor!
987
01:28:08,120 --> 01:28:10,080
- Sabotador…——Chega !
- Sabotador... - Chega!
988
01:28:10,290 --> 01:28:13,000
你不需要向我们证明你不是他们的一员。
You don't have to prove to us you're not one of them.
989
01:28:13,250 --> 01:28:16,840
卡特琳娜·霍尼加,私人秘书。
Katerina Honiga, private secretary.
990
01:28:17,210 --> 01:28:20,340
你很聪明地破坏了你的工厂。
You sabotaged your factory very cleverly.
991
01:28:20,550 --> 01:28:25,760
也许你是……聪明到不想去我们楼下的金库吗?
Perhaps you are... clever enough not to want to visit our vault downstairs?
992
01:28:25,970 --> 01:28:29,730
也许你更愿意和我谈谈……在私人。
Perhaps you prefer to talk to me... in private.
993
01:28:29,980 --> 01:28:33,440
不,我现在就可以告诉你我对你的看法。
No, I can tell you right here what I think of you.
994
01:28:33,650 --> 01:28:39,900
-你这猪。是的,你最好不要单独见她……你敢告密,否则她会挖出你的眼睛,你这个法西斯嗜血猎犬。
- You pig. Yes, you better not see her alone... you stool pigeon, or she'll scratch your eyes out, you fascist blood hound.
995
01:28:40,110 --> 01:28:44,950
大讨论。十分钟后你就会求他们杀了你。
Big talk. Ten minutes below and you'll beg them to kill you.
996
01:28:47,870 --> 01:28:49,750
你们的母亲过去常和老鼠躺在一起!
Your mothers use to lay with rats!
997
01:28:49,950 --> 01:28:52,540
他们的奶是污水。
their milk was sewage.
998
01:28:53,750 --> 01:28:56,290
带他们去金库。全部!
Take them to the vaults. All of them!
999
01:28:56,500 --> 01:28:59,130
告诉他们我想了解这个迪迪克。
Tell them I want to know about this Dedic.
1000
01:28:59,340 --> 01:29:01,840
-在下面!-拿去!
- Down there! - Take them!
1001
01:29:05,760 --> 01:29:08,850
这些是你们所有的志愿者演讲者吗?
Are these all the volunteer speakers you have?
1002
01:29:09,060 --> 01:29:11,890
指挥官,2号和3号兵营都没找到自愿的人。
Commandant, barracks 2 and 3 failed to produce anyone who volunteered.
1003
01:29:12,100 --> 01:29:22,360
司令官先生,在我们的5号营房,他们也试图阻止我们……安静。准备好2分钟后开始你的演讲是的,先生,我还有一个演讲的想法要记下来。
Herr Commandant, in our barrack #5, they also tired to prevent us... Quiet. Be ready to began your speeches in 2 minutes Yes sir, I just have another idea to jot down for my speech.
1004
01:29:22,570 --> 01:29:26,450
这是不必要的。这是你们的讲稿。
That is not necessary. Here are your speeches.
1005
01:29:26,660 --> 01:29:35,210
我们必须走上忠诚合作的道路……我们的第一步必须是交出刺客。
We must climb the path to loyal collaboration... and our very first step must be to surrender the assassin.
1006
01:29:35,460 --> 01:29:37,210
这是常识。
Just plain common sense.
1007
01:29:37,420 --> 01:29:39,340
我一直反对使用武力。
I was always against using force.
1008
01:29:39,550 --> 01:29:44,050
我们中没有一个人会不为我们国家的真正福祉而死。
Not one of us would fail to die for the true welfare of our nation.
1009
01:29:44,430 --> 01:29:51,020
但是布拉格的人民,我请求你们……难道我们要为杀人狂的邪恶行为而死吗?
But people of Prague, I ask you... shall we perish for the vicious act of a murdering manic?
1010
01:29:51,220 --> 01:29:53,060
马上停止!
Stop that immediately!
1011
01:29:53,310 --> 01:29:55,730
你说话很容易。你不会中枪的!
It's easy for you to talk. You're not gonna be shot!.
1012
01:29:55,940 --> 01:29:58,440
-大家都坐下!-安静!
- Everyone sit down! - Be quiet!
1013
01:29:59,620 --> 01:30:03,620
德国人成功了,在一定程度上粉碎了这座城市的统一。
The Germans have succeeded, in part shattering the unity of the city.
1014
01:30:03,830 --> 01:30:09,290
现在很多人都在用“刺客”这个词……而在此之前,人们只把他称为“执行人”。
Many people are now using the word "assassin"... whereas before they only spoke of him as the "executor".
1015
01:30:09,500 --> 01:30:14,210
容我建议,也许你们都该知道迪克想让你们做什么。
If I may suggest, perhaps you should all know what Dedic wants you to do.
1016
01:30:14,420 --> 01:30:16,260
他现在在我的公寓。
He's at my apartment now.
1017
01:30:16,470 --> 01:30:21,800
他的情况很严重。但他为什么偏偏要去找你?
His condition is serious. Shot through the lung But why did he go, of all places, to you?
1018
01:30:22,010 --> 01:30:25,680
-暴露你的风险太大了。-他采取了一切可能的预防措施。
- It was a terrible risk to expose you. - He took every possible precaution.
1019
01:30:25,930 --> 01:30:31,400
他换了好几次出租车。穿过大楼和后院…直到他确信没有人跟踪他。
He changed taxi's a number of times. Went through buildings and back yards... until he was dead certain no one had followed him.
1020
01:30:31,650 --> 01:30:33,020
他本来也可以来这里的。
He could have come here just as well.
1021
01:30:33,230 --> 01:30:36,110
我们也会找另一个医生,而不需要你。
And we would have called in another doctor without involving you.
1022
01:30:36,320 --> 01:30:39,150
他来找我不只是为了让我治疗他的伤口。
He did not just come to me just for me to treat his wound.
1023
01:30:39,360 --> 01:30:42,370
-还有什么?-给我详细的指示。
- What else? - To give me in detail my instructions.
1024
01:30:42,570 --> 01:30:45,200
——说明?-你怎么想到的?
- Instructions? - Where do you come into this?
1025
01:30:45,410 --> 01:30:50,460
在迪迪克看来,我们面临着两个重要问题……他们相互依赖。
As Dedic sees it, we are faced with two vital problems... each depended upon the other.
1026
01:30:50,670 --> 01:31:00,130
如果我们能找到拯救剩余人质的方法…或者尽可能多……与此同时,我们将恢复城市的统一。
If we could find a way of saving the remaining hostages... or as many as possible... we would at the same time restore the unity of the city.
1027
01:31:00,340 --> 01:31:07,270
这将是一场巨大的胜利……但最终,不是人质就是你。我们不能同时拯救两者。
it would be a tremendous victory... But in the end, it's either the hostages or you. We can't save both.
1028
01:31:07,470 --> 01:31:11,980
我看不出我们有任何一石二鸟的可能。
I don't see any possible chance of us getting these 2 birds with one stone.
1029
01:31:12,190 --> 01:31:15,070
在迪迪克看来,还是有机会的。
As Dedic sees it, there is a chance.
1030
01:31:16,570 --> 01:31:19,030
你车里的血迹是怎么回事?
What about those bloodstains in your cab?
1031
01:31:19,240 --> 01:31:26,120
我从来不会把这两件事放在一起……洗车工今晚打电话给我…还告诉我他在我的出租车后座上发现了血迹。
I never would have put 2 and 2 together... the car washer here calls me tonight... and tells me he found blood drops on the backseat of my cab.
1032
01:31:26,330 --> 01:31:30,040
-那时我正在家里喝汤…-我对你的汤没兴趣。
- Just then I was home eating my soup... - I'm not interested in your soup.
1033
01:31:30,250 --> 01:31:35,750
你凭什么认为我对出租车感兴趣?可能有乘客流了鼻血?
What makes you think I'm interested in a cab... where some passenger maybe had a nose bleed?
1034
01:31:35,960 --> 01:31:40,590
格鲁伯先生,他认出了今晚报纸上对迪迪克的描述……作为他的乘客之一。
Herr Gruber, he recognized the description of Dedic from tonight's newspapers... as one of his passengers.
1035
01:31:40,840 --> 01:31:47,510
-你把这名乘客放在哪里?——嗯…这就是问题所在……我不记得了。
- Where did you drop this passenger? - Well... that's the trouble... I don't remember.
1036
01:31:47,770 --> 01:31:52,140
也许我带他去了车尔尼街,但也许不是。
Maybe he was the one I took to Czerny St, but, maybe not.
1037
01:31:52,560 --> 01:31:54,440
这是垃圾!
This is crap!
1038
01:31:54,650 --> 01:31:56,440
我们有一份他今天跑步的名单。
We have a list of his runs today.
1039
01:31:56,650 --> 01:31:59,900
我们可以派人去这些地方。
We could send someone to everyone of these places.
1040
01:32:00,110 --> 01:32:12,410
听着,你晚上11点半告诉我…这个人今天下午去了15个不同的房子你真的认为这个迪迪克,如果是他…会好心地等我们……
Listen, you tell me at 11:30 at night... that this man went to one of 15 different houses this afternoon... And you really think this Dedic, if it was he... will kindly wait for us...
1041
01:32:12,620 --> 01:32:15,380
直到我们去拜访他表达我们的敬意?
until we come to call on him to pay our respects?
1042
01:32:15,580 --> 01:32:19,420
让他们离开这里!回家把汤喝完。
Get them out of here! Go home and finish your soup.
1043
01:32:27,640 --> 01:32:29,720
Querida吗?
Querida?
1044
01:32:32,230 --> 01:32:35,270
阿诺……到这里来。
Arnold... Come here.
1045
01:32:39,190 --> 01:32:42,860
嘿!喂,你带汤的!
Hey! Hey, you with the soup!
1046
01:32:43,820 --> 01:32:46,120
你以为你把他丢在什么地方了?
What was that address you think you dropped him at?
1047
01:32:46,320 --> 01:32:48,910
Czerny街61号
Czerny St, 61 Czerny St.
1048
01:32:49,120 --> 01:32:51,200
车尔尼街
Czerny St. Czerny St.
1049
01:32:51,410 --> 01:32:53,830
Czerny St, 61号。
Czerny St, 61.
1050
01:32:54,040 --> 01:32:57,960
车尔尼街
Czerny St. Czerny St.
1051
01:32:59,000 --> 01:33:00,750
车尔尼圣!
Czerny St!
1052
01:33:00,960 --> 01:33:03,170
车尔尼圣。
Czerny St.
1053
01:33:04,590 --> 01:33:06,930
车尔尼圣。
Czerny St.
1054
01:33:15,310 --> 01:33:17,600
“切尔尼街,21号。”
"Czerny St, 21."
1055
01:33:17,810 --> 01:33:21,190
从21到61,是20栋房子。
From 21 to 61, is 20 houses.
1056
01:33:22,570 --> 01:33:24,860
-斯沃博达医生?——是的。
- Dr. Svoboda? - Yes.
1057
01:33:25,070 --> 01:33:26,990
盖世太保。
Gestapo.
1058
01:33:29,320 --> 01:33:31,450
-你一个人住这儿?——是的。
- You live here alone? - Yes.
1059
01:33:31,660 --> 01:33:35,370
难道你没有接到一个枪伤男子的来访吗?
You didn't per chance receive a visit from a man with a bullet wound?
1060
01:33:35,620 --> 01:33:37,670
不。
No.
1061
01:33:48,430 --> 01:33:50,930
-你不能进去!-别胡闹了!
- You can't go in there! - Stop this non-sense!
1062
01:33:51,140 --> 01:33:53,350
男人!
Men!
1063
01:33:55,020 --> 01:33:56,770
打开!
Open!
1064
01:34:06,030 --> 01:34:14,620
嗯,这里的情况倾向于排除存在…任何第三人。
Well, the situation here would tend to exclude the presences... of any third person.
1065
01:34:26,800 --> 01:34:35,470
对不起……但是你知道,我们在找一位巴托斯先生的叔叔……他让我为他做最后的告别。
Sorry... but you see, we are looking for the uncle of a certain Mr. Bartos... Who asked me to deliver his last farewell.
1066
01:34:35,680 --> 01:34:37,680
在的人。
In person.
1067
01:34:56,660 --> 01:34:59,750
穆勒,从地下室到屋顶检查整栋楼。
Muller, check the whole building from cellar to roof.
1068
01:34:59,960 --> 01:35:01,040
每个房间和壁橱。
Every room and closet.
1069
01:35:01,250 --> 01:35:02,790
是,长官,请注意。
Yes, sir. Attention.
1070
01:35:03,000 --> 01:35:08,170
请进医生,请进。不,不,不,诺沃特尼小姐,请保持原样。
Come in doctor, come in. No, no, no, Miss Novotny, please remain as you are.
1071
01:35:09,090 --> 01:35:11,010
我只待一会儿。
I'm only staying a little while.
1072
01:35:11,220 --> 01:35:14,600
喘口气,抽根烟。如果我可以的话,医生?
Catch my breath, and smoke a cigarette. If I may, doctor?
1073
01:35:23,860 --> 01:35:29,860
好了,好了,我年轻的朋友……我不介意承认我很惊讶。
Well, well, my young friend... I don't mind admitting I'm surprised.
1074
01:35:30,280 --> 01:35:36,030
你看医生,就我个人而言,我从来没有完全相信……你对诺沃特尼小姐的迅速成功。
You see doctor, personally, I have never been fully convinced... Of your marvelous quick success of Miss Novotny.
1075
01:35:36,240 --> 01:35:38,950
而你,诺沃特尼小姐,你更让我吃惊。
And you, Miss Novotny, you surprise me even more.
1076
01:35:39,160 --> 01:35:45,130
毕竟,你几周后就要订婚了……但我想在战时生活节奏会快得多。
After all, you're engaged to be married in a few weeks... but I suppose that in wartime life moves a lot faster.
1077
01:35:45,340 --> 01:35:47,880
探长,这种侮辱是有限度的。
Inspector, there is a limit to these insults.
1078
01:35:48,090 --> 01:35:51,680
当然,医生,我深表歉意,小姐。
Of course, doctor, my humble apologies mademoiselle.
1079
01:35:52,010 --> 01:35:55,640
-你为什么不放过我?-再抽几口。
- Why don't you leave me alone? - Just a few more puffs.
1080
01:35:55,850 --> 01:36:03,270
你看到…我不知道会在这里找到你……至少今晚不会。
You see... I had no idea I would find you here... at least not tonight.
1081
01:36:03,480 --> 01:36:12,070
以我愚蠢的方式,我以为我会找到某个绅士……反过来,他也会帮我找到另一位先生。
In my stupid way, I thought I would find a certain gentleman... who in turn, would help me find that other gentleman.
1082
01:36:12,280 --> 01:36:15,200
你还记得你帮助过谁吗?
You remember, whom you helped Kladno Av..
1083
01:36:15,410 --> 01:36:24,120
这很有趣,探长……但如果你坚持要陪我们……也许你想要一杯葡萄酒来配你的烟。
That's all very interesting, Inspector... But if you insist on keeping us company... Perhaps you would like a glass of wine to go with your cigarette.
1084
01:36:24,330 --> 01:36:27,800
好吧,好吧,医生,我很乐意。
Well, well, doctor, I would be delighted.
1085
01:36:28,000 --> 01:36:29,960
你没有啤酒吗?
You have no beer?
1086
01:36:30,170 --> 01:36:33,050
你当然没有“啤酒”。
Of course you have no "beer".
1087
01:36:33,260 --> 01:36:37,550
在这样浪漫的气氛中,啤酒是不合适的。
Beer wouldn't be the thing in such a romantic atmosphere.
1088
01:36:44,190 --> 01:36:46,900
抱歉,探长,地毯。
Sorry, Inspector, the rug.
1089
01:36:47,150 --> 01:36:55,200
但你再靠近我时最好小心点,医生……我的孩子们刚才有点紧张。
But better be careful when you stumble near me again, doctor... my boys here got just a little nervous just then.
1090
01:37:08,000 --> 01:37:09,960
我们已完成你们的命令。
We have fulfill your orders.
1091
01:37:33,780 --> 01:37:40,740
霍拉克,我想你可能很想认识一下……弗朗蒂切克·斯沃博达医生,圣潘克齐奥医院的外科医生。
Horak, I thought you might be curious to met... Dr. Franticek Svoboda, surgeon at St. Pancrazio hospital.
1092
01:37:44,120 --> 01:37:50,590
就是那天晚上拜访你未婚夫的那位名字是卡雷尔·瓦内克
The same gentleman who visited your fiance the other night... under the name "Karel Vanek".
1093
01:37:52,550 --> 01:37:55,260
探长,你为什么把我带过来?
Inspector, why did you have me brought here?
1094
01:37:55,470 --> 01:37:58,890
霍拉克,我以为我们都有权知道全部真相。
Horak, I thought we both had the right to the whole truth.
1095
01:37:59,140 --> 01:38:03,100
你也该知道你未婚夫在干什么。
You ought to know what your fiance is up too.
1096
01:38:03,350 --> 01:38:07,810
我想这都变成你们三个的私事了。
Well, I guess this all becomes a personal matter between you three.
1097
01:38:08,020 --> 01:38:11,570
-走吧。-我想我不打扰你了。
- Let's go. - I think I'll leave you alone.
1098
01:38:12,980 --> 01:38:14,990
晚安,各位。
Good night.
1099
01:38:16,030 --> 01:38:17,780
简,你不能……
Jan, you mustn't...
1100
01:38:19,870 --> 01:38:23,660
你在看什么?你以为我是你的?
Well, what are you staring at? You think you own me?
1101
01:38:24,040 --> 01:38:25,500
你一直都在骗我。
You were lying to me all along.
1102
01:38:25,700 --> 01:38:31,880
是的,我是。我只是爱上了他……这就是它的全部。你难道不明白吗?
Yes I was. I just fell in love with him ... That's all there was to it. Can't you understand that?
1103
01:38:32,090 --> 01:38:33,710
是的。
Yes.
1104
01:38:33,960 --> 01:38:38,630
我很抱歉,弗兰提切克,对于发生的一切……霍!
I'm sorry Franticek, for all that's happened... Horak!
1105
01:38:41,390 --> 01:38:45,100
看来我们俩今晚都出现了幻觉。
It looks like both of us had delusions tonight.
1106
01:38:51,400 --> 01:38:53,610
-有发现吗,米勒?-不客气,探长先生。
- Find something, Mueller? - Not at all, Herr Inspector.
1107
01:38:53,820 --> 01:38:55,530
-我现在可以走了吗?-还没有。
- Am I free to leave now? - Not yet.
1108
01:38:55,780 --> 01:38:58,900
我请你喝一杯怎么样?这是命令。穆勒!
What do you say to having a drink on me? That is an order. Muller!
1109
01:38:59,320 --> 01:39:00,950
我要你盯紧这栋房子。
I want you to watch this house, closely.
1110
01:39:01,200 --> 01:39:03,120
如果那两个人想离开,找出他们去了哪里。
If those two try to leave, find out where they go.
1111
01:39:03,330 --> 01:39:07,000
-遵命,探长先生。-席默明天早上会再离开你。
- As you order, Herr Inspector. - Schirmer will re leave you in the morning.
1112
01:39:16,960 --> 01:39:20,220
桌子上的小皮箱。皮下注射。
The small leather case on the desk. The hypodermic.
1113
01:39:36,160 --> 01:39:39,200
来吧,亲爱的,把心事说出来。
Come on sweetheart, get it off your chest.
1114
01:39:39,410 --> 01:39:42,830
相信我吧。女人不应该被信任太久。
Take it from me. No woman should be trusted to long.
1115
01:39:43,040 --> 01:39:45,290
这不是事实吗?
Ain't it the truth?
1116
01:39:46,880 --> 01:39:49,960
别傻了,大男孩。还有更多的鱼要来。
Don't be a sucker, big boy. There are more fish to come.
1117
01:39:50,170 --> 01:39:54,590
已经6点了。你觉得我们去他家怎么样?.
Well, 6:00 already. What do you say we go over to his place? .
1118
01:39:54,840 --> 01:39:56,890
这也是命令。
That is an order too.
1119
01:39:57,100 --> 01:39:58,600
你不应该说话。这个伤口很严重。
You shouldn't talk. This wound is serious.
1120
01:39:58,810 --> 01:40:02,520
我时间不多了。我必须把话说完。
I haven't much time. I must finish telling you.
1121
01:40:03,020 --> 01:40:08,610
诺沃特尼小姐,谢谢你……你是个好战士。
Miss Novotny, all our thanks... you're a good fighter.
1122
01:40:10,360 --> 01:40:15,410
这个计划中几乎所有的事情都取决于你。
Almost everything in this plan depends on you.
1123
01:40:16,200 --> 01:40:18,910
这将非常困难……
It will be very difficult...
1124
01:40:21,410 --> 01:40:26,420
我相信布拉格人民…会来帮助我们。
I believe the people of Prague... will come to help us.
1125
01:40:48,730 --> 01:40:50,570
-格鲁伯来了吗?——没有。
- Gruber come in yet? - No.
1126
01:40:50,770 --> 01:40:54,570
没有,他的办公室也联系不上他。他昨晚一整晚都在外面。
No, and his office can't seem to get in touch with him. He was out all last night.
1127
01:41:04,620 --> 01:41:07,460
一定是那个让他失望的小可爱。
That must be the little cutie who let him down so hard.
1128
01:41:07,670 --> 01:41:12,000
德国人给我们20马克,如果我们能在她出轨之前找到线索。
The German offered 20 marks if we could get info about her cheating before.
1129
01:41:12,460 --> 01:41:14,300
就像拔牙一样。
It was like pulling teeth.
1130
01:41:14,550 --> 01:41:16,800
都没能让他提起她。
Couldn't even get him to talk about her.
1131
01:41:17,050 --> 01:41:20,550
为什么这个笨蛋要知道这么多关于这位女士的生活?
Why does this flatfoot have to know so much about this dames life?
1132
01:41:20,760 --> 01:41:23,640
他只告诉我他昨晚发现她出轨了。
All he told me was he caught her cheating last night.
1133
01:41:23,850 --> 01:41:30,900
就我自己而言,我想这一定和……政治。
Myself, I figured it must had something to do with... politics.
1134
01:41:31,110 --> 01:41:38,450
因为格鲁伯说,那样的好女孩怎么能那样到处跑呢……她父亲是人质之一随时都有可能被杀。
Because Gruber says, how could a nice girl like that run around like that... her father is one of the hostages going to be killed any minute.
1135
01:41:38,660 --> 01:41:40,450
来吧,胖子,醒醒。
Come on, fatty, wake up.
1136
01:41:40,660 --> 01:41:44,790
让我睡吧……今晚你就能拿到钱。
Let me sleep... you'll get your money tonight.
1137
01:41:45,000 --> 01:41:47,120
我会等你的。
I'll be waiting.
1138
01:41:52,290 --> 01:41:55,800
再见,大男孩。假装你不认识她。
So long, big boy. Just pretend you never knew her.
1139
01:41:57,380 --> 01:41:59,010
Too-da-lu !
Too-da-lu!
1140
01:43:00,340 --> 01:43:03,590
现在能说出他的真名吗?
Is it possible now, to tell his real name?
1141
01:43:03,800 --> 01:43:06,220
不,但他的名字不会被忘记。
No, but his name will not be forgotten.
1142
01:43:06,430 --> 01:43:09,600
总有一天,学校的孩子们会纪念它。
One day the school children will honor it.
1143
01:43:09,810 --> 01:43:22,940
“为了报复对帝国护国公的懦弱谋杀……命令从今天两点开始…死刑将从24小时改为每2小时执行一次…
"In retaliation for the cowardly murder of the Reich Protector... it is ordered that commencing at 2:00 today... executions will be carried out every 2 hrs instead of 24...
1144
01:43:23,150 --> 01:43:24,610
除非刺客投降。”
unless the assassin is surrendered."
1145
01:43:34,960 --> 01:43:36,160
原谅我。
Pardon me.
1146
01:43:36,370 --> 01:43:37,460
早上好,恰卡先生。
Good morning, Mr. Czaka.
1147
01:45:15,930 --> 01:45:18,430
-这太荒谬了。-但我告诉你,我很确定。
- This is absurd. - But I tell you I'm sure.
1148
01:45:18,640 --> 01:45:21,140
-你认错人了。-不,我很确定。
- You've mistaken me for somebody else. - No, I'm sure of it.
1149
01:45:21,350 --> 01:45:23,230
小姐,大家都在看我们呢。
Miss please, everyone is looking at us.
1150
01:45:23,480 --> 01:45:25,360
-我告诉你,你完全错了。-我没说错。
- I tell you, you're absolutely wrong. - I'm not wrong.
1151
01:45:25,570 --> 01:45:27,190
求你了,小姐。
Please, miss, please.
1152
01:45:27,440 --> 01:45:29,610
你一定见过我,我要和你单独谈谈。
You must met me, I have to talk to you alone.
1153
01:45:29,820 --> 01:45:31,660
小姐,你找这位先生有什么事?
Miss, what do you want with this gentleman?
1154
01:45:31,860 --> 01:45:33,990
什么都不是,绝对不是。
It is nothing, absolutely nothing.
1155
01:45:35,950 --> 01:45:38,700
你这话是什么意思?这样的无礼。
What do you mean by that? Such impertinence.
1156
01:45:38,910 --> 01:45:41,920
盖世太保。检查员Schirmer。
Gestapo. Inspector Schirmer.
1157
01:45:42,120 --> 01:45:45,290
当然可以。当然,这是不同的。
Of course. Naturally that's different then.
1158
01:45:45,500 --> 01:45:48,630
我不认识这个人。我以前从没见过她。
I don't know this person. I've never seen her before.
1159
01:45:49,340 --> 01:45:53,220
诺沃特尼小姐,我们会在别的地方解决这件事。
Miss Novotny, we will clear up this matter somewhere else.
1160
01:45:53,930 --> 01:45:57,180
我想你最好带这位先生去总部。
I think you better take this gentleman along to headquarters.
1161
01:45:57,430 --> 01:46:02,940
但这是荒谬的。我会向有关部门举报你好的,好的。
But this is absurd. I will report you to the proper authorities Alright, alright.
1162
01:46:04,020 --> 01:46:05,150
我不去。
I will not go.
1163
01:46:05,360 --> 01:46:07,690
命令就是命令。
Orders is orders.
1164
01:46:08,440 --> 01:46:11,110
我也会好好照顾你的。
I will see that you are properly cared for also.
1165
01:46:20,750 --> 01:46:24,670
她写的纸条呢?
And where is this note she wrote?
1166
01:46:24,880 --> 01:46:26,790
这里。
Here.
1167
01:46:27,670 --> 01:46:29,460
“我认得你。
"I recognize you.
1168
01:46:29,670 --> 01:46:32,340
我必须马上和你谈谈。”
must talk to you immediately at once."
1169
01:46:33,550 --> 01:46:36,760
这是什么意思呢?
Well, what does it mean?
1170
01:46:39,140 --> 01:46:42,810
诺沃特尼小姐,这次你得开口了。
Miss Novotny, this time you're going to talk.
1171
01:46:43,020 --> 01:46:45,270
你认出恰卡先生是谁?
You recognize Mr. Czaka as whom?
1172
01:46:45,520 --> 01:46:49,480
你想对他一个人说什么这么重要的话?
What did you want to say to him alone that was so important, huh?
1173
01:46:49,690 --> 01:46:52,610
让我告诉你,里特先生,这很简单。
Let me tell you, Herr Ritter, it's very simple.
1174
01:46:52,860 --> 01:47:04,790
她说她认出我是她帮助逃跑的人…来自卡尔斯大街,来自黑衫军女士坚持认为是我射杀了海德里希。
She says she recognizes me as someone she helped escaped... from Karls Ave. From the Black shirts The lady insists that I am the man who shot Heydrich.
1175
01:47:05,750 --> 01:47:08,170
偏偏是我!
Me, of all people!
1176
01:47:10,340 --> 01:47:21,640
当然,这太荒谬了,恰卡先生……但是…就在这儿等一会儿……请。
That is perfectly ridiculous of course, Mr. Czaka... but... just wait here a moment... please.
1177
01:47:26,240 --> 01:47:28,120
下面三位请上前。
The following 3 persons will please step forward.
1178
01:47:28,330 --> 01:47:31,960
你不能带我去!不,不,我不去!我不去!
You can't take me! No, no, I won't go! I won't go!
1179
01:47:32,160 --> 01:47:35,500
我帮助抓住了刺客。我要见司令!
I helped to catch the assassin. I want to see the commandant!
1180
01:47:35,710 --> 01:47:37,170
我要见司令!
I want to see the commandant!
1181
01:47:37,380 --> 01:47:40,210
我要见司令!我要见司令!
I want to see the commandant! I want to see the commandant!
1182
01:47:51,640 --> 01:47:54,480
下面三位将走上前来。
The following 3 persons will step forward.
1183
01:47:54,850 --> 01:47:56,940
Necval。
Necval.
1184
01:47:57,150 --> 01:48:00,980
Skalda……Votruba。
Skalda... Votruba.
1185
01:48:01,230 --> 01:48:04,400
我的名字不应该算在内。这是在电台讲话时达成的协议。
My name shouldn't be counted. That was the agreement for speaking on the radio.
1186
01:48:04,610 --> 01:48:06,200
闭嘴!
Shut up!
1187
01:48:06,450 --> 01:48:09,700
你们三个,前进!
All three of you, forward march!
1188
01:48:19,250 --> 01:48:24,420
诺沃特尼小姐,也许你害怕是因为你之前对我们撒了谎……
Miss Novotny, perhaps you are afraid because you lied to us before...
1189
01:48:27,390 --> 01:48:31,720
但如果你现在说实话,我保证不介意。
But if you tell the truth now, I promise to overlook that.
1190
01:48:32,270 --> 01:48:36,940
记住,抓到凶手之前我们是不会停止处决的。
Remember, we won't stop the executions until we have the assassin.
1191
01:48:39,900 --> 01:48:45,400
几个小时后,无论如何明天…所有人质都将被击毙。
In a few hours, in any case by tomorrow... all hostages will have been shot.
1192
01:48:47,360 --> 01:48:53,040
你父亲的胜算…每分钟都在变小。
The odds for your Father... are growing smaller by the minute.
1193
01:48:55,710 --> 01:48:58,960
这是你最后的机会了,诺沃特尼小姐。
This is your last chance, Miss Novotny.
1194
01:49:00,840 --> 01:49:03,260
我在卡尔斯大街。
I was on the Karls Ave.
1195
01:49:03,460 --> 01:49:05,840
你看到刺客从巷子里跑出来了吗?
You saw the assassin run from the alley?
1196
01:49:06,050 --> 01:49:09,300
是的,就是我在餐厅看到的那个人。
Yes, it was the man I saw in the restaurant.
1197
01:49:09,510 --> 01:49:11,680
-酿酒师恰卡?——是的。
- The brewer, Czaka? - Yes.
1198
01:49:11,930 --> 01:49:14,470
他是从哪个方向逃出来的?
In what direction did he escape from?
1199
01:49:14,680 --> 01:49:18,020
就在德累斯顿街的拐角处,就是我告诉警察的地方。
Just around the corner from Dresden St, just where I told the officer.
1200
01:49:18,230 --> 01:49:20,730
你看见他一直跑到看不见为止吗?
Did you see him running until he was out of sight?
1201
01:49:20,940 --> 01:49:25,070
没有,有辆出租车经过,把他带走了。
No, there was a passing cab, and it drove off with him.
1202
01:49:25,320 --> 01:49:29,360
为了你着想,诺沃特尼小姐,我很高兴你加了这个细节。
For your sake, Miss Novotny, I'm glad you added that detail.
1203
01:49:29,570 --> 01:49:34,740
与同一名出租车司机的自愿供述相符。
It confirms with a voluntary statement from the same cab driver.
1204
01:49:35,330 --> 01:49:37,910
里特,把恰卡叫来。
Ritter, bring in Czaka.
1205
01:49:38,580 --> 01:49:40,250
还有马车夫。
And the horse cab driver.
1206
01:49:41,040 --> 01:49:43,460
就是他,好吧。
That's him, alright.
1207
01:49:45,760 --> 01:49:48,680
我以前从没见过这个人。
I've never seen this man before.
1208
01:49:48,930 --> 01:49:51,220
你在卡尔斯大街和德累斯顿的拐角处抓到他的吗?
You picked him up on the corner of Karls Ave and Dresden?
1209
01:49:51,430 --> 01:49:54,260
是的,先生。他说:“开得越快越好。”
Yes, sir. And he said: "Drive as fast as you can."
1210
01:49:54,470 --> 01:49:56,980
他要求带他去哪里?
Where did he ask to be taken?
1211
01:49:57,180 --> 01:49:59,940
有家具的地方,没有任何问题。
Some place with furnished rooms, with no questions asked.
1212
01:50:00,150 --> 01:50:02,480
就像我今早告诉你的。
Like I told you this morning.
1213
01:50:04,520 --> 01:50:07,280
这是荒谬的。荒谬!
It's ridiculous. Ridiculous!
1214
01:50:07,530 --> 01:50:10,240
那人把我和别人搞混了。
The man has got me mixed up with somebody else.
1215
01:50:11,200 --> 01:50:23,340
标准元首先生……在阁下遇刺期间…已故的帝国保护者…那时,我正在金鹌鹑餐厅吃午饭……
Herr Standarten Fuhrer... during the time of the assassination of his Excellency... the late Reich Protector... at that very time, I was having lunch at the Golden Quail...
1216
01:50:23,540 --> 01:50:26,170
我经常在那里吃饭,就像今天一样。
Where I always eat, just like today.
1217
01:50:26,420 --> 01:50:27,880
你很容易就能查到。
You can check it quite easily.
1218
01:50:28,090 --> 01:50:31,010
你还记得帝国护国公被枪杀的那一天吗?
Do you remember day when the Reich Protector was shot?
1219
01:50:31,220 --> 01:50:33,510
当然,哪个捷克人不喜欢呢?
Naturally, what Czech doesn't?
1220
01:50:33,720 --> 01:50:36,430
-是上周三中午。——没错。
- It was last Wednesday at noon. - Exactly.
1221
01:50:36,640 --> 01:50:40,350
那一天,那个时候,恰卡先生在你的餐厅吃午饭了吗?
And on that day, at that time, did Mr. Czaka have lunch at your restaurant?
1222
01:50:40,560 --> 01:50:42,480
-现在你会看到…-不,大人。
- Now you'll see... - No, your excellency.
1223
01:50:42,690 --> 01:50:44,610
不,恰卡先生那天没来。
No, Mr. Czaka didn't come in that day.
1224
01:50:44,820 --> 01:50:46,820
我记得就像记得自己的生日一样。
I remember it like my own birthday.
1225
01:50:47,110 --> 01:50:49,860
我为他准备了他常坐的桌子,大人。
I held his usual table for him, your excellency.
1226
01:50:50,070 --> 01:50:54,490
我甚至跟艾伯特说,也许恰卡先生病了什么的。
I even said to Albert here, maybe Mr. Czaka is sick or something.
1227
01:50:56,080 --> 01:50:59,160
-但诺瓦克,我当时在场-不,恰卡先生。
- But Novak, I was there. - No, Mr. Czaka.
1228
01:50:59,660 --> 01:51:05,540
不,恰卡先生,我记得是因为我在你桌上放了你最喜欢的莱茵葡萄酒…老雷司令。但你没来,我只好把它取下来了。
No, Mr. Czaka, I remember because I put on your table your favorite Rhine wine... the old Riesling. But I had to take it off when you didn't show up.
1229
01:51:05,750 --> 01:51:07,800
不。你们都搞混了。
No. You're all mixed up.
1230
01:51:08,000 --> 01:51:11,090
你,你怎么能犯这样的错误?
You, how can you make such a mistake?
1231
01:51:11,300 --> 01:51:12,970
请试着记住。
Please try to remember.
1232
01:51:13,220 --> 01:51:15,470
我当时在场。
I was there.
1233
01:51:19,220 --> 01:51:22,190
弗雷迪,你给我带了包烟。
Freddy, you brought me a pack of cigarettes.
1234
01:51:22,390 --> 01:51:24,860
我掉在地板上了,记得吗?
I dropped them on the floor, remember?
1235
01:51:25,060 --> 01:51:28,900
不,恰卡先生,那是枪击的前一天。
No, Mr. Czaka, that was the day before the shooting.
1236
01:51:30,610 --> 01:51:34,450
波琳,你那天不是照例检查了我的帽子吗?
Pauline, didn't you check my hat that day, as always?
1237
01:51:34,660 --> 01:51:37,490
我不是掐了你的脸颊吗,你说"不,恰卡先生"
Didn't I even pinch your cheek, and you said: "No, Mr. Czaka"?
1238
01:51:37,740 --> 01:51:39,370
我没像往常一样给你不少小费吗?
Didn't I tip you nicely, as always?
1239
01:51:39,620 --> 01:51:42,290
你总是这样,恰卡先生,但那天不是。
You always do, Mr. Czaka, but not that day.
1240
01:51:42,500 --> 01:51:45,460
-你那天没来-你疯了!
- You didn't come that day. - You're crazy!
1241
01:51:45,670 --> 01:51:48,250
你们,你们都疯了!
You, all of you, crazy!
1242
01:51:50,340 --> 01:51:52,420
到底发生了什么?
What's going on here anyway?
1243
01:51:52,630 --> 01:51:55,300
这一切意味着什么?我要求一个解释!
What is the meaning of all of this? I demand an explanation!
1244
01:51:55,510 --> 01:51:58,100
别对我大喊大叫,恰卡先生。
Stop shouting at me, Mr. Czaka.
1245
01:51:58,310 --> 01:52:00,810
我们要求一个解释。
We demand an explanation.
1246
01:52:01,020 --> 01:52:03,980
暗杀发生时你在哪里?
Where were you at the time of the assassination?
1247
01:52:04,560 --> 01:52:05,770
我告诉过你。
I told you.
1248
01:52:05,980 --> 01:52:13,360
我告诉过你,在金鹌鹑餐厅吃饭。午饭后我有个生意…与轴承制造商Tomas Pulta先生的会议。
I told you, in the Golden Quail, eating. And after lunch I had a business... conference with Mr. Tomas Pulta, the bearing manufacturer.
1249
01:52:13,570 --> 01:52:16,700
是的,在他自己的公寓呆到五点半。
Yes, in his own apartment until 5:30.
1250
01:52:16,910 --> 01:52:19,370
你怎么能这么清楚地记得那段时间?
How do you remember that time so well?
1251
01:52:19,580 --> 01:52:25,080
因为6点我在这里有另一个约会…在盖世太保,和格鲁伯探长一起
Because at 6:00 I had another appointment right here... in the Gestapo, with Inspector Gruber.
1252
01:52:25,290 --> 01:52:29,290
我一直陪着他,直到半夜,帮他准备名单……
I was with him until way after midnight helping him prepare the list...
1253
01:52:31,960 --> 01:52:33,840
人质名单。
the list of the hostages.
1254
01:52:34,590 --> 01:52:36,470
Brodavka。
Brodavka.
1255
01:52:39,430 --> 01:52:41,470
Vystyd。
Vystyd.
1256
01:52:43,480 --> 01:52:45,890
Pescacek。
Pescacek.
1257
01:52:48,520 --> 01:52:50,320
走出去!
Walk out!
1258
01:52:50,940 --> 01:52:53,610
-再见,佩斯卡塞克。-再见。
- Good bye, Pescacek. - Good bye.
1259
01:52:55,610 --> 01:52:58,070
加油!加油
Come on, come on.
1260
01:52:59,370 --> 01:53:00,780
唱“看不见的火炬”!
Sing "The Invisible Torch"!
1261
01:53:00,990 --> 01:53:13,340
...把它传下去……让它继续燃烧,让它继续燃烧,让它在没有转弯的路上前进。
...and pass it along... Keep it burning, Keep it burning, keep it forward on the road that has no turning.
1262
01:53:13,550 --> 01:53:21,050
如果你必须死,为了一个正义的理由…但要喊到最后:“不要投降”。
Die if you must, for a cause that is just... but shout to the end: 'No Surrender'.
1263
01:53:21,260 --> 01:53:22,810
别唱了!
Stop the singing!
1264
01:53:23,060 --> 01:53:25,140
-永远向前,永不返回-安静!
- Ever onward, never returning - Silence!
1265
01:53:25,350 --> 01:53:28,940
-肮脏的屠夫会学习的。-别唱了!
- the filthy butcher will be learning. -Stop the singing!
1266
01:53:29,150 --> 01:53:32,860
这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。
this war isn't won until the last battle is done.
1267
01:53:33,110 --> 01:53:37,030
继续吧,当我们走的时候。不投降!”
Carry on,when we are gone. No surrender!"
1268
01:53:37,240 --> 01:53:39,070
不投降!
No surrender!
1269
01:53:39,610 --> 01:53:47,790
我必须遗憾地通知您,轴承制造商Pulta先生…是今天下午两点被处决的人质之一。
I must regret to inform you, the bearing manufacturer, Mr. Pulta... was one of the hostages executed at 2:00 this afternoon.
1270
01:53:48,170 --> 01:53:50,830
Pulta吗?射吗?
Pulta? Shot?
1271
01:53:52,090 --> 01:53:54,590
他怎么会在名单上?我和他有生意要谈。
How does he get on the list? I had business with him.
1272
01:53:54,800 --> 01:53:55,800
我没有提到他的名字。
I didn't suggest his name.
1273
01:53:56,010 --> 01:53:59,720
我想我应该为没有通知你而道歉?
I suppose I ought to apologize for neglecting to notify you?
1274
01:54:00,140 --> 01:54:04,310
无论如何,他的遗孀普尔塔夫人,作证说你那天根本没出现。
In any case, his widow Mrs. Pulta, testifies you never appeared that day.
1275
01:54:04,560 --> 01:54:11,650
——什么?-但是,这里还有一位女士…谁能告诉我们确切的原因。-我不认识这个女人。
- What? - But, here is another lady... - who can tell us the exact reason. - I don't know this woman.
1276
01:54:11,860 --> 01:54:18,110
尼米兹夫人,昨晚你作证说在暗杀当天…出租车载着一位衣冠楚楚的男子来到你的公寓。
Mrs. Nimitz, last night you testified that on the day of the assassination... the cab brought a certain well dressed man to your rooming house.
1277
01:54:18,320 --> 01:54:19,820
是的,就是这个人。
Yes, this man here.
1278
01:54:20,030 --> 01:54:23,990
请你重复一下你的证词好吗?就像你昨晚给的一样吗?
Will you repeat your testimony please? Just as you gave it last night?
1279
01:54:24,530 --> 01:54:27,620
他正好在中午12点半来的。
He came exactly at half pass twelve noon.
1280
01:54:27,870 --> 01:54:29,920
我给他看了一个3马克的房间。
I showed him a room for 3 marks.
1281
01:54:30,170 --> 01:54:33,000
他告诉我他在等一位女性朋友,如果我不介意的话。
He told me he was expecting a lady friend, if I wouldn't mind.
1282
01:54:33,210 --> 01:54:36,130
我说:“好吧,如果你保证她很体面,谁在乎呢?”
I said: "Well, if you guarantee she's decent, who cares".
1283
01:54:36,340 --> 01:54:40,010
-然后,他给了我5马克。——谎言!所有的谎言!
- So then, he gave me 5 marks. - Lies! All lies!
1284
01:54:40,260 --> 01:54:42,050
你怎么能听这些捷克叛徒的话?
How can you listen to these traitorous Czechs?
1285
01:54:42,260 --> 01:54:44,760
你怎么能把他们的话和我的话对立起来!我抗议!
How can you take their word against mine! I protest!
1286
01:54:44,970 --> 01:54:47,970
你知道我很忠诚。多年来我一直让你了解地下组织的情况。
You know I'm loyal. For years I've kept you informed of the underground.
1287
01:54:48,180 --> 01:54:52,650
就在昨天,你通过我得到了七个!七个!就在昨天!
Only yesterday you got seven through me! Seven! Only yesterday!
1288
01:54:53,310 --> 01:54:54,900
你怎么能这么不公平?
How can you be so unfair?
1289
01:54:55,110 --> 01:54:58,490
请允许证人继续说下去好吗?
Will you kindly permit the witness to continue?
1290
01:54:59,900 --> 01:55:02,160
不间断。
Uninterrupted.
1291
01:55:06,700 --> 01:55:08,790
尼米兹太太,请继续。
Will you go on, Mrs. Nimitz, please.
1292
01:55:09,000 --> 01:55:12,960
整个下午都没有女士出现。
Well, no lady showed up all afternoon long.
1293
01:55:13,170 --> 01:55:15,880
只听到他在房间里走来走去。
Just heard him walking up and down the room.
1294
01:55:16,090 --> 01:55:24,680
过了一会儿,他出来说他想给某人打电话……但我说:“如果我能买得起手机,我甚至都不会买……因为它带来的麻烦比它的价值要多。”
And after a while he comes out and says he wants to telephone somebody ... but I said: "I wouldn't even have a phone if I could afford one ... because it is more trouble than it's worth."
1295
01:55:24,890 --> 01:55:35,190
然后大约五点半,他出来想看下午的报纸……关于“刽子手”的枪杀案…帝国保护人海德里希。
Then about half past five, he comes out wants to see the afternoon papers... all about the shooting of the "Hangman"... Reich Protector Heydrich.
1296
01:55:35,440 --> 01:55:37,610
然后他戴上帽子就走了。
Then he just put on his hat and went.
1297
01:55:37,820 --> 01:55:44,910
但今天早上,在我被审问回家后…我记得这位先生离开房间后我发现了一些东西。
But this morning, after I was questioned and went home... I remember something I found after this gentleman left his room.
1298
01:55:45,120 --> 01:55:48,370
我把它带来了,尽管它是真金的。
Here, I brought it with me, even though it's real gold.
1299
01:55:50,000 --> 01:55:52,040
e . C。
E. C.
1300
01:55:52,620 --> 01:55:55,630
上面有你名字的首字母,恰卡先生。
It has your initials, Mr. Czaka.
1301
01:56:02,630 --> 01:56:04,760
我不明白。
I don't understand.
1302
01:56:04,970 --> 01:56:06,800
我今天早上吃过。
I had it, this morning.
1303
01:56:07,010 --> 01:56:08,850
我肯定。
I'm sure.
1304
01:56:09,060 --> 01:56:11,520
我一定是落在餐厅了。
I must have left in the restaurant.
1305
01:56:12,850 --> 01:56:15,270
这是一个框架。一个奇妙的框架!
This is a frame up. A fantastic frame up!
1306
01:56:15,480 --> 01:56:17,150
别犯傻了。
Don't be preposterous.
1307
01:56:17,400 --> 01:56:20,070
你是想说整个布拉格都在密谋反对你吗?
Are you trying to say the whole city of Prague is conspiring against you?
1308
01:56:20,570 --> 01:56:23,610
这些人彼此都不认识。
None of these people know each other at all.
1309
01:56:36,880 --> 01:56:41,130
一分钟前,你说你根本没有电话。不是吗?
A minute ago, you said you had no telephone at all. Didn't you?
1310
01:56:42,010 --> 01:56:43,130
是的。
Yes.
1311
01:56:43,340 --> 01:56:44,970
好吧!
Alright!
1312
01:56:45,180 --> 01:56:53,890
现在我要证明你说的一切都是肮脏的谎言……这整件事不过是犯罪阴谋。
Now I'll prove that everything you said was a filthy dirty lie... And this whole thing nothing but a criminal conspiracy.
1313
01:56:54,100 --> 01:56:57,650
她说我十二点半到五点半在她的房间。
She said I was in her rooming house between 12:30 and 5:30.
1314
01:56:57,850 --> 01:56:58,860
很好。
Very well.
1315
01:56:59,110 --> 01:57:02,030
她还说她没有电话。
She also says she hasn't got a telephone.
1316
01:57:02,230 --> 01:57:07,360
那在两点半的时候我是怎么跟人打电话的?
Then how was it at 2:30 I was talking to somebody on the telephone?
1317
01:57:07,570 --> 01:57:10,450
那个人是谁?
And who was that somebody?
1318
01:57:14,040 --> 01:57:16,330
盖世太保格鲁伯探长。
Gestapo Inspector Gruber.
1319
01:57:16,580 --> 01:57:20,130
我要求立即找格鲁伯探长来证实这一点。
I demand that Inspector Gruber be brought in immediately to confirm this.
1320
01:57:20,340 --> 01:57:26,260
我还要求逮捕和调查…所有这些伪证者。
I also demand the arrest and investigation... everyone of these slimy perjurers.
1321
01:57:26,470 --> 01:57:27,510
打电话给格鲁伯探长。
Call Inspector Gruber.
1322
01:57:27,720 --> 01:57:30,100
我们一整天都联系不上格鲁伯探长。
We have been unable to contact Inspector Gruber all day.
1323
01:57:30,300 --> 01:57:32,560
他的办公室还在找他。
His office is still trying to locate him.
1324
01:57:50,450 --> 01:57:52,740
只是为了让我振作起来。
Just for a pick me up.
1325
01:58:10,220 --> 01:58:12,510
没有啤酒了?
No more beer around?
1326
01:58:12,890 --> 01:58:14,810
不能再喝啤酒了。
No more beer.
1327
01:58:15,020 --> 01:58:16,810
什么事突然这么好笑了?
What's so funny all of a sudden?
1328
01:58:17,890 --> 01:58:20,520
-我喜欢你的口红。-什么口红?
- I like that lipstick. - What lipstick?
1329
01:58:21,560 --> 01:58:23,820
满脸都是。
All over your face.
1330
01:58:34,910 --> 01:58:37,120
我看到!
I see!
1331
01:58:37,410 --> 01:58:45,460
是的…医生脸上的口红太完美了……不是全部都涂了。
Yeah... that lipstick on the doctors face was perfect... not all smeared up.
1332
01:58:45,670 --> 01:58:49,930
你说得对,简,老伙计,你还是你的。
You're right, Jan, old boy, you girl is still all yours.
1333
01:58:50,130 --> 01:58:53,050
这是他们策划的。但是有点太完美了。
They staged it. But a little to perfectly.
1334
01:58:53,260 --> 01:58:55,510
谢谢你的刺客。
Thanks for the assassin.
1335
01:58:56,430 --> 01:58:57,720
什么意思?
What do you mean?
1336
01:58:57,930 --> 01:59:09,440
如果他们在床上表演,那么叔叔一定真的在那里。而你的女儿却欺骗了格鲁伯老头
If they staged that bedroom act, then the uncle must have really been there... and your little girl put one over on old man Gruber.
1337
01:59:09,650 --> 01:59:11,150
,为什么?
And why?
1338
01:59:11,360 --> 01:59:18,910
因为一定有一个人是凶手…斯沃博达医生或者迪迪克叔叔。
Because one or the other must be the assassin... Dr. Svoboda or Uncle Dedic.
1339
01:59:19,120 --> 01:59:24,460
而你的爱人也是这些杀手的帮凶。
And your sweetheart is an accomplice to the same assassins.
1340
01:59:24,670 --> 01:59:28,340
但这次她要说话了,而且说得很快。
But this time she is going to talk, and talk fast.
1341
02:00:08,380 --> 02:00:09,750
它坏了。
It's broken.
1342
02:00:09,960 --> 02:00:17,260
Novotny小姐,你的刺客Czaka先生…似乎有完美的不在场证明不比盖世太保探长格鲁伯差。
Miss Novotny, your assassin Mr. Czaka... seems to have a perfect alibi... No less than Gestapo Inspector Gruber.
1343
02:00:17,470 --> 02:00:21,520
是的,诺沃特尼小姐,格鲁伯探长。
Yes, Miss Novotny, Inspector Gruber.
1344
02:00:21,730 --> 02:00:23,980
你就等着他来吧。
You just wait till he gets here.
1345
02:00:24,190 --> 02:00:26,610
但与此同时,那些人质怎么办?
But what about all the hostages in the meantime?
1346
02:00:26,810 --> 02:00:31,570
案子一结案,死刑就会停止。不是之前。
The executions will cease the minute the case is finished. Not before.
1347
02:00:31,780 --> 02:00:42,080
但如果格鲁伯证实恰卡的不在场证明今天所有的证人…跟你先走,会跟人质一起走投无路。
But, if Gruber confirms Czaka's alibi... everyone of the witnesses today... with you first, will go to the wall with the hostages.
1348
02:00:45,080 --> 02:00:49,630
我们现在要去调查斯沃博达医生的不在场证明。
Well, we will now go look into this alibi of Dr. Svoboda.
1349
02:00:49,840 --> 02:00:51,590
这真的很值得研究。
It's really worth looking into you know.
1350
02:00:51,840 --> 02:00:54,800
然后我们会照顾你和你忠实的甜心。
Then we'll take care of you and your faithful sweetie.
1351
02:00:55,010 --> 02:00:58,350
恕我失陪,霍拉克先生,我得赶紧走了。
Now if you will excuse me, Mr. Horak, I will have to hurry.
1352
02:01:01,970 --> 02:01:03,680
只是放松。
Just relax.
1353
02:01:11,650 --> 02:01:13,570
你能告诉我斯沃博达医生在哪里吗?
Can you tell me where to find Dr. Svoboda?
1354
02:01:13,780 --> 02:01:15,860
他正在做手术,协助库比切克教授。
He is in operating, assisting Professor Kubicek.
1355
02:01:16,070 --> 02:01:17,660
谢谢。
Thanks.
1356
02:02:34,320 --> 02:02:36,070
关门,贝蒂。
Close the door, Beda.
1357
02:02:38,650 --> 02:02:42,490
你很幸运,妈妈担心马斯卡…派我来问你。
Plenty lucky for you mother was worried about Mascha... and sent me to ask you.
1358
02:02:42,700 --> 02:02:45,290
注意!盖世太保格鲁伯探长!
Attention! Gestapo Inspector Gruber!
1359
02:02:45,490 --> 02:02:46,700
——等等!——注意!注意!
- Wait! - Attention! Attention!
1360
02:02:46,910 --> 02:02:49,290
盖世太保格鲁伯探长!
Gestapo Inspector Gruber!
1361
02:02:49,500 --> 02:02:52,210
格鲁伯探长,马上到总部来!
Inspector Gruber, report to headquarters at once!
1362
02:02:58,380 --> 02:02:59,630
贝达,去那边等着。
Beda, go over there and wait.
1363
02:02:59,840 --> 02:03:02,640
看看盖世太保会不会到处打探。如果她出现了,阻止她。
See if the Gestapo goes poking around. If she shows up, stop her.
1364
02:03:02,840 --> 02:03:04,970
我不会成为未来的姐夫。
I won't future brother-in-law.
1365
02:03:09,850 --> 02:03:11,940
圣潘克拉西奥医院,快点!
St. Pancrazio Hospital, and step on it!
1366
02:03:27,540 --> 02:03:29,660
Svoboda博士吗?
Dr. Svoboda?
1367
02:03:32,540 --> 02:03:34,750
那是Svoboda医生。
That's Dr. Svoboda.
1368
02:03:37,960 --> 02:03:40,670
-格鲁伯警探,你在找我吗?——是的。
- Detective Gruber, you looking for me? - Yes.
1369
02:03:40,920 --> 02:03:43,050
就几个问题,医生。
Just a few questions, doctor.
1370
02:03:43,260 --> 02:03:45,100
我们在哪里谈话不受打扰?
Where can we talk undisturbed?
1371
02:03:45,300 --> 02:03:47,350
这里,在更衣室里。
Here, in the locker room.
1372
02:03:51,560 --> 02:03:57,110
医生,你们动手术的时候告诉我…你一直戴着面具吗?
Talk me doctor, when you fellows operate... you always wear these masks?
1373
02:03:57,320 --> 02:04:00,400
自然,防止感染。
Naturally, against infection.
1374
02:04:06,870 --> 02:04:08,700
你不是说我们可以在这里单独谈谈吗?
I thought you said we could talk here all alone?
1375
02:04:08,910 --> 02:04:12,660
都一样。我的同事,皮勒博士。
It's all the same. My colleague, Dr. Pillar.
1376
02:04:12,870 --> 02:04:16,000
阿洛伊斯·格鲁伯探长,盖世太保。
Inspector Alois Gruber, Gestapo.
1377
02:04:22,970 --> 02:04:26,850
你是他射杀海德里希那天的另一个人。
You were the other one at the operation the day he shot Heydrich.
1378
02:04:27,050 --> 02:04:34,270
没错,探长,皮勒医生,就像你说的…那天他代替了我的位置,戴着面具。
Exactly, Inspector, o Dr. Pillar as you say... did take my place that day, with the mask.
1379
02:04:35,480 --> 02:04:38,060
非常聪明。
Very clever.
1380
02:04:39,270 --> 02:04:43,280
-我能用一下你的电话吗,斯沃博达医生?——没有。
- May I use your telephone, Dr. Svoboda? - No.
1381
02:04:44,450 --> 02:04:46,910
不,你最好别用那个电话。
No, you better not use that phone.
1382
02:04:47,120 --> 02:04:49,700
你最好把它放下,医生。
You better put that down, doctor.
1383
02:04:50,660 --> 02:04:54,160
我要把它放到该放的地方。
I'm gonna put it where it belongs.
1384
02:04:55,920 --> 02:05:07,680
如果你认为你能从两边催促我…我只能及时找到你们中的一个那你就会感到不愉快的惊喜。
If you think you're gonna rush me from both sides... that I can only get to one of you in time... Then you're gonna be unpleasantly surprised.
1385
02:05:08,850 --> 02:05:13,890
我用这把枪射击要快得多……然后你们两个都可以跳。
I can shoot this gun a lot quicker... then both of you can jump.
1386
02:05:32,950 --> 02:05:35,160
不错,医生。
Not bad, doctor.
1387
02:05:35,370 --> 02:05:36,920
好险啊。
That was close.
1388
02:05:37,170 --> 02:05:41,550
但是站在原地……不然你的肚子里就会挨一枪。
But stand right where you are... or you get a slug in the gut.
1389
02:06:20,890 --> 02:06:25,350
我在看医生的时候听到广播呼叫格鲁伯探长…我当然马上就来了。
I was at the doctor when I heard the radio call for Inspector Gruber... of course I came immediately.
1390
02:06:25,560 --> 02:06:27,810
你说今天早上你和他在一起,霍拉克先生?
You say you were with him this morning, Mr. Horak?
1391
02:06:28,020 --> 02:06:38,240
是的,你看探长,我…昨晚去了一家夜总会。他在我公寓待了一整晚他什么时候离开你的?
Yes, you see the Inspector and I... went to a cabaret last night. Well, he stayed all night at my apartment When did he leave you?
1392
02:06:38,450 --> 02:06:41,330
我应该是今天上午10点左右。
I should say about 10 o'clock this morning.
1393
02:06:42,120 --> 02:06:44,790
-他有没有说他要去哪里?-是的,我想是的。
- Did he happen to say where he was going? - Yes, I believe he did.
1394
02:06:45,000 --> 02:06:47,960
我记得他提过他和恰卡先生在他家有个约会。
I think he mentioned he had an appointment with a Mr. Czaka at his house.
1395
02:06:48,170 --> 02:06:49,960
在哪里?
Where?
1396
02:06:50,170 --> 02:06:52,250
Czaka的房子。
Czaka's house.
1397
02:06:52,460 --> 02:06:54,550
里特,把恰卡先生带过来。
Ritter, bring Herr Czaka around.
1398
02:06:55,970 --> 02:06:57,760
谢谢你,Horak先生。
Thank you, Mr. Horak.
1399
02:06:57,970 --> 02:07:03,640
我很抱歉,但我得像抓其他证人一样抓着你…直到一切尘埃落定。
I'm sorry, but I have to hold you like the other witnesses... until all of this is settled.
1400
02:07:18,200 --> 02:07:22,830
去恰卡家看看格鲁伯今早在不在。
Go to Czaka's house and see if Gruber was there this morning.
1401
02:07:33,090 --> 02:07:36,970
恰卡先生,你最后一次见到格鲁伯探长是什么时候?
Mr. Czaka, when did you last see Inspector Gruber?
1402
02:07:38,930 --> 02:07:41,350
昨天下午。这里是盖世太保。
Yesterday afternoon. Here at the Gestapo.
1403
02:07:41,550 --> 02:07:44,810
今早10点以后你在哪里?
And where were you this morning from 10 o'clock on?
1404
02:07:45,020 --> 02:07:46,890
在家里,直到中午。
At home, until noon.
1405
02:07:47,100 --> 02:07:50,770
然后格鲁伯的两个手下来护送我去金鹌鹑酒店。
And then two of Gruber's men came to escort me to the Golden Quail.
1406
02:07:50,980 --> 02:07:53,820
格鲁伯之前没和你在一起吗?
Gruber wasn't with you before then?
1407
02:07:54,360 --> 02:07:58,650
不,我说了我今天根本没见过他。
No, I told you I haven't seen him at all today.
1408
02:08:00,200 --> 02:08:01,660
原谅我。
Excuse me.
1409
02:08:03,740 --> 02:08:05,620
是吗?
Yes?
1410
02:08:13,670 --> 02:08:23,760
Czaka……今天上午10点到12点之间……格鲁伯探长和你在一起……在你家。
Czaka... between 10 and 12 this morning... Inspector Gruber was with you... at your home.
1411
02:08:25,930 --> 02:08:28,270
不,哈斯先生。
No, Herr Haas.
1412
02:08:29,640 --> 02:08:31,900
-谁说的?-你的管家。
- Who said that? - Your butler.
1413
02:08:35,400 --> 02:08:38,400
哈斯先生,这是不可能的。
Why, Herr Haas, that's impossible.
1414
02:08:38,610 --> 02:08:40,070
他不可能疯了。
The man can't be insane.
1415
02:08:40,280 --> 02:08:44,280
我要求见他。面对面!
I demand to see him. Face to face!
1416
02:08:45,280 --> 02:08:52,790
今天早上,格鲁伯探长来了,我领他进了书房……然后恰卡先生让我去火车站拿时刻表。
This morning, when Inspector Gruber arrived, I showed him into the study... then Mr. Czaka sent me down to the railway station for a timetable.
1417
02:08:53,040 --> 02:08:56,000
约瑟夫,你哪来的幻觉,我不是一直给你高薪吗?
Josef, where do you get these hallucinations, haven't I always paid you well?
1418
02:08:56,210 --> 02:08:59,720
-你为什么要说谎?- Czaka先生,你能安静点吗?
- Why do you tell such lies? - Will you kindly keep quiet Mr. Czaka?
1419
02:08:59,970 --> 02:09:03,720
-请继续。我回来的时候,探长已经走了。
- Go on please. - When I had returned, the Inspector had gone.
1420
02:09:04,800 --> 02:09:07,810
-书房在哪里?-就在里面,但锁上了
- Where is the study? - Right in there, but it's locked.
1421
02:09:08,020 --> 02:09:13,520
恰卡先生走后,女仆想进去打扫……我们到处都找不到钥匙。
After Mr. Czaka left, the maid wanted to go in to clean... we couldn't find the key anywhere.
1422
02:09:14,520 --> 02:09:15,860
把锁打开。
Break the lock.
1423
02:09:16,060 --> 02:09:18,570
不能这么做,这是真正的古董。
Can't do that, it's an genuine antique.
1424
02:09:39,840 --> 02:09:41,090
那是格鲁伯的名片。
That's Gruber's calling card.
1425
02:09:41,300 --> 02:09:43,590
有人把它们放在那里!
Someone put them there!
1426
02:09:45,140 --> 02:09:47,510
去找大楼的管理员!
Get the caretaker of the building!
1427
02:09:49,430 --> 02:09:50,560
时间表。
Timetable.
1428
02:09:50,770 --> 02:09:52,520
时刻表吗?
Timetable?
1429
02:09:53,230 --> 02:09:55,060
瑞士。
Switzerland.
1430
02:09:55,270 --> 02:09:57,520
你说你的管家有幻觉,恰卡先生?
You said your housekeeper had hallucinations, Mr. Czaka?
1431
02:09:57,730 --> 02:10:01,940
阁下,我向您保证…我的桌子上!
Your Excellency, I assure you I... My desk!
1432
02:10:02,530 --> 02:10:03,740
我抗议!
I protest!
1433
02:10:03,950 --> 02:10:05,820
支票簿。
Checkbook.
1434
02:10:08,660 --> 02:10:13,160
Czaka,这张一万马克的支票…你给谁了?
Czaka, this check for 10,000 marks... Whom did you give it to?
1435
02:10:13,370 --> 02:10:14,920
给职业警察基金。
To the Occupational Police fund.
1436
02:10:15,120 --> 02:10:20,090
我不关心你给钱的目的是什么,而是你给了谁。
I'm not interested for what purpose you gave the money, but to whom you gave it.
1437
02:10:21,840 --> 02:10:24,050
敬格鲁伯探长。
To Inspector Gruber.
1438
02:10:24,300 --> 02:10:26,180
该死的猪!
Damned pig!
1439
02:10:32,140 --> 02:10:33,390
你的,恰卡先生?
Yours, Mr. Czaka?
1440
02:10:33,600 --> 02:10:35,690
不,我从来没有枪。
No,I never had a gun.
1441
02:10:35,890 --> 02:10:38,270
哈斯先生,这把手枪是英国制造的。
Herr Haas, this pistol was made in England.
1442
02:10:38,480 --> 02:10:41,650
和杀死帝国守护者的子弹口径相同。
The exact same caliber of the bullet that killed the Reich Protector.
1443
02:10:41,860 --> 02:10:43,860
不可能,哈斯先生!
Impossible, Herr Haas!
1444
02:10:44,070 --> 02:10:45,900
所有这些都是假的,完全是假的。
All of this is false, completely false.
1445
02:10:46,150 --> 02:10:48,820
只要格鲁伯先生在这里,所有这些指控都会被证明是假的。
If you only got Herr Gruber here, all these accusations would be proven false.
1446
02:10:49,070 --> 02:10:50,280
整件事是一个框架,一个可怕的框架!
The whole thing is a frame up, an awful frame up!
1447
02:10:50,490 --> 02:10:53,580
元首先生,衣柜里有油印机。
Herr Fuhrer Standarten, there is a mimeograph in closet.
1448
02:11:04,760 --> 02:11:06,590
我是无辜的。我发誓我是!
I'm innocence. I swear I am!
1449
02:11:06,800 --> 02:11:09,720
这一切都是地下组织栽赃嫁祸于我!
The underground planted all of this to pin the assassination on me!
1450
02:11:09,930 --> 02:11:11,600
哈斯在哪里?
Where is Haas?
1451
02:11:11,810 --> 02:11:13,850
标准元首先生!
Herr Standarten Fuhrer!
1452
02:11:19,980 --> 02:11:22,150
Schirmer !楼下!
Schirmer! downstairs!
1453
02:11:40,960 --> 02:11:43,460
诺沃特尼小姐,你可以走了。
Miss Novotny, you are free to go.
1454
02:11:43,670 --> 02:11:45,420
恰卡是刺客。
Czaka was the assassin.
1455
02:11:45,630 --> 02:11:48,680
我们甚至找到了他射杀海德里希时用的枪。
We even found the gun in which he shot Heydrich.
1456
02:11:48,880 --> 02:11:51,720
其余人质将于明早释放。
The remaining hostages will be released in the morning.
1457
02:11:51,930 --> 02:11:55,310
你有没有告诉我,我父亲是否…?
Have you anyway of telling whether my father...?
1458
02:11:55,520 --> 02:11:56,600
不。
No.
1459
02:11:56,850 --> 02:12:00,150
这个人渣肯定一直在为双方卖命。
This scum must have been working for both sides all this time.
1460
02:12:00,350 --> 02:12:02,940
看来格鲁伯发现了他,但没人收买他。
It looks like Gruber caught on to him but couldn't be bribed.
1461
02:12:03,150 --> 02:12:04,400
格鲁伯。
Not Gruber.
1462
02:12:04,610 --> 02:12:07,110
所以恰卡必须除掉他。
So, Czaka had to get rid of him.
1463
02:12:15,790 --> 02:12:17,120
把车开到拐角处。
Pull around the corner.
1464
02:12:22,000 --> 02:12:24,040
恰卡,离开这里。
Czaka, get out of here.
1465
02:12:33,510 --> 02:12:34,930
你自由了,恰卡。
You're free, Czaka.
1466
02:12:35,140 --> 02:12:36,890
自由?
Free?
1467
02:12:37,470 --> 02:12:40,140
-自由!——当然。继续。
- Free! - Sure. Go on.
1468
02:12:40,350 --> 02:12:42,850
席默,我永远不会忘记你,永远不会忘记你!
Schirmer, I'll never forget you for this, never forget you!
1469
02:12:43,060 --> 02:12:45,320
去吧!快跑!
Go on! Run!
1470
02:14:28,250 --> 02:14:30,000
嗨,希特勒!
Heil, Hitler!
1471
02:14:31,630 --> 02:14:34,760
阁下,这是柏林发来的密电报告。
Excellency, this is the report in code from Berlin.
1472
02:15:10,340 --> 02:15:13,760
“但要喊到最后:‘不要投降’。
"but shout to the end: 'No Surrender'.
1473
02:15:13,960 --> 02:15:24,060
永远向前,永不回头……直到那个肮脏的屠夫学会…这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。
Ever onward, never returning... until the filthy butcher will be learning... this war isn't won until the last battle is done.
1474
02:15:24,310 --> 02:15:28,900
等我们走了再继续。不投降! !
Carry on when we are gone. No surrender!!
1475
02:15:29,350 --> 02:15:32,110
不投降! !
No surrender!!
199501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.