All language subtitles for First.Lady.S01E01.NF.x264.720p[MkvDrama.net].srt - 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,041 --> 00:00:42,917 NAMA, WATAK DAN PERISTIWA CUMALAH REKAAN 2 00:00:43,001 --> 00:00:45,295 KEBAJIKAN KANAK-KANAK DAN HAIWAN DIKAWAL SELIA 3 00:01:10,695 --> 00:01:13,156 Cik! 4 00:01:48,149 --> 00:01:53,613 {\an8}2 APRIL 2012 9 HARI SEBELUM PILIHAN RAYA PARLIMEN 5 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 Tali leher awak senget. Mari sini. 6 00:02:24,644 --> 00:02:26,646 Tali leher bukan kepakaran saya. 7 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 Saya ikut cara yang awak ajar, tapi tak jadi. 8 00:02:30,483 --> 00:02:32,569 Kalau tak panjang, pendek. 9 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 Susah nak dapat ukuran tepat. 10 00:02:39,200 --> 00:02:40,910 Awak risaukan sesuatu? 11 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Taklah. 12 00:02:44,414 --> 00:02:45,540 Kenapa? 13 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Aneh sebab awak tak cuba halang saya. 14 00:02:49,627 --> 00:02:50,795 Yakah? 15 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Ya. 16 00:02:52,714 --> 00:02:55,216 Awak patut halang calon tak berpengaruh ini 17 00:02:55,300 --> 00:02:56,801 daripada membuat rundingan. 18 00:02:57,510 --> 00:02:58,887 Sekejap. 19 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 Rundingan buruh 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,730 jauh lebih mencabar berbanding mengikat tali leher dengan betul. 21 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Mencari keseimbangan antara keduanya 22 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 bak berjalan di atas mata pedang. 23 00:03:16,112 --> 00:03:21,200 Satu pihak akan tuduh awak penyokong tegar buruh, 24 00:03:21,284 --> 00:03:24,162 sementara satu lagi akan gelar awak pengkhianat 25 00:03:24,245 --> 00:03:29,042 yang memihak kepada syarikat keluarga isteri awak. 26 00:03:30,752 --> 00:03:33,087 Sebab itulah saya rasa aneh. 27 00:03:33,171 --> 00:03:36,090 Bukan sahaja tak halang, tapi awak temani saya. 28 00:03:39,302 --> 00:03:41,721 Saya tahu awak tetap akan teruskannya. 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 {\an8}Jika itu keputusan awak, eloklah saya ikut. 30 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Siap. 31 00:04:02,533 --> 00:04:04,327 Saya nak awak berjanji. 32 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 Jika sesuatu berlaku, 33 00:04:11,000 --> 00:04:12,585 fikirkan tentang Ji-yu. 34 00:04:14,963 --> 00:04:17,006 Tiada apa-apa akan berlaku. 35 00:04:18,258 --> 00:04:19,634 Saya nak awak janji. 36 00:04:20,218 --> 00:04:22,428 Utamakan Ji-yu. 37 00:04:26,015 --> 00:04:27,100 Okey. 38 00:04:32,272 --> 00:04:34,524 Buat setakat yang awak mampu. 39 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Jangan paksa diri. 40 00:04:38,987 --> 00:04:41,614 Usah risau. Semuanya pasti okey. 41 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Eloklah awak berwaspada. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 Jangan risau. 43 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Semuanya pasti baik-baik saja. 44 00:05:02,260 --> 00:05:04,470 {\an8}Tunjuk perasaan oleh pekerja H Chemical 45 00:05:04,554 --> 00:05:09,892 terhadap pemberhentian beramai-ramai kini mencecah tiga bulan. 46 00:05:09,976 --> 00:05:13,771 Mereka mengambil alih loji dan menuntut untuk kembali bertugas. 47 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 Kebakaran tercetus sewaktu rundingan, 48 00:05:45,887 --> 00:05:49,932 diketuai calon Parti Rakyat, Hyun Min-cheol, bersama-sama 49 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 dengan kesatuan sekerja. 50 00:05:51,601 --> 00:05:53,603 Enam pekerja dilaporkan terkorban, 51 00:05:53,686 --> 00:05:55,897 berbelas lagi cedera parah dan dirawat, 52 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 dan jumlah maut dipercayai akan meningkat. 53 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Malangnya, En. Hyun turut cedera parah 54 00:06:11,329 --> 00:06:13,956 setelah cuba menyelamatkan pekerja yang terperangkap. 55 00:06:52,203 --> 00:06:54,372 Puan tak boleh bergerak. 56 00:06:54,455 --> 00:06:55,957 Puan perlu berehat. 57 00:06:56,040 --> 00:06:57,959 Tidak. 58 00:07:00,711 --> 00:07:01,546 Sayang! 59 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 Sayang. 60 00:07:05,216 --> 00:07:06,300 Sila bertahan. 61 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 - Hentikan pendarahan. - Tolong! 62 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 Sayang! 63 00:07:11,013 --> 00:07:12,557 - Encik. - Sayang! 64 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Sayang! 65 00:07:19,105 --> 00:07:20,064 Sayang. 66 00:07:22,024 --> 00:07:24,277 Sayang! 67 00:07:25,111 --> 00:07:26,821 Sayang, bangunlah. 68 00:07:26,904 --> 00:07:27,989 Sayang. 69 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 Sayang. 70 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 Saya di sini. Sabar, okey? 71 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Tolong. 72 00:07:38,583 --> 00:07:40,168 Mana doktor? 73 00:07:40,251 --> 00:07:42,086 Tolong rawat dia. 74 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Doktor! 75 00:07:43,671 --> 00:07:45,214 Mana doktor? 76 00:07:45,298 --> 00:07:47,091 Tolong selamatkan dia! 77 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 Doktor! Tolong! 78 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 Sayang, bertahanlah… 79 00:08:05,943 --> 00:08:09,947 DEWAN BEDAH 80 00:08:17,163 --> 00:08:18,873 KAWASAN LARANGAN 81 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 {\an8}Pembedahan berjalan lancar. 82 00:08:27,840 --> 00:08:28,758 Saya minta diri. 83 00:08:30,801 --> 00:08:32,428 Terima kasih. 84 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Terima kasih. 85 00:08:39,060 --> 00:08:41,145 Syukurlah. 86 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 Terima kasih banyak. 87 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Terima kasih banyak. 88 00:09:32,071 --> 00:09:33,573 Ji-yu, kamu dah sampai. 89 00:10:43,184 --> 00:10:45,269 Selepas dua hari dibedah, En. Hyun 90 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 dilaporkan telah berjaya diselamatkan. 91 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 Namun, akibat kelumpuhan kaki beliau, 92 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 ramai yang meragui kemampuan beliau untuk meneruskan 93 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 kempen pilihan raya… 94 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Suami saya percaya, 95 00:10:58,532 --> 00:11:02,995 untuk ubah dunia, kita perlu berubah terlebih dahulu. 96 00:11:03,996 --> 00:11:07,667 Sejujurnya, saya tak percaya. 97 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Kerana dunia yang saya kenali 98 00:11:11,295 --> 00:11:13,506 mencemuh mereka yang cuba 99 00:11:13,589 --> 00:11:16,425 mengubah diri mereka sendiri. 100 00:11:18,052 --> 00:11:21,764 Tapi suami saya benar-benar percaya. 101 00:11:24,225 --> 00:11:28,437 "Perubahan seorang individu boleh mengubah dunia. 102 00:11:29,313 --> 00:11:34,068 {\an8}Usaha menyelamatkan satu nyawa sama dengan menyelamatkan dunia." 103 00:11:35,069 --> 00:11:38,656 Suami saya tak sekadar bercakap, dia bertindak. 104 00:11:39,156 --> 00:11:42,410 Jika anda benar-benar impikan perubahan di Haseong, 105 00:11:43,119 --> 00:11:46,872 gunakan undian berharga anda untuk Hyun Min-cheol. 106 00:11:46,956 --> 00:11:49,667 Dia pasti akan bawa perubahan. 107 00:11:49,750 --> 00:11:52,962 Tolong lantik Hyun Min-cheol ke Parlimen! 108 00:11:53,796 --> 00:11:56,465 Dia akan ubah negara ini! 109 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 110 00:12:19,947 --> 00:12:25,494 {\an8}- Lima, empat, tiga, dua, satu. - Lima, empat, tiga, dua, satu. 111 00:12:25,578 --> 00:12:30,708 {\an8}Berikut ialah keputusan awal pilihan raya presiden ke-23. 112 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 {\an8}Calon Hyun Min-cheol, 48.4 peratus. 113 00:12:33,544 --> 00:12:36,589 {\an8}Calon Bae Yeong-seon, 47.6 peratus. 114 00:12:36,672 --> 00:12:40,551 {\an8}Persaingan sengit antara kedua-dua calon dengan nisbah begitu kecil. 115 00:12:40,634 --> 00:12:43,762 {\an8}Kami serahkan kepada kru kami yang kini bersama calon. 116 00:12:43,846 --> 00:12:47,516 {\an8}Kita mulakan dengan calon Parti Rakyat, Hyun Min-cheol. 117 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 {\an8}PARTI RAKYAT HYUN MIN-CHEOL 118 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 {\an8}KEIKHLASAN MENANG. AYUH UBAH KOREA! 119 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 {\an8}En. Hyun? Masih belum sedia? 120 00:12:59,612 --> 00:13:01,530 {\an8}Hubungi dia lekas. 121 00:13:01,614 --> 00:13:04,450 {\an8}Nampaknya, ada masalah sambungan talian. 122 00:13:04,533 --> 00:13:07,328 {\an8}Kami akan kembali sebaik sahaja dah sedia. 123 00:13:09,955 --> 00:13:10,956 Mana En. Hyun? 124 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 Apa yang berlaku? 125 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 Maaf. Dia tak jawab panggilan. 126 00:13:16,253 --> 00:13:18,214 Periksa jika dia di pejabat. 127 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 Tanya jika mereka nampak dia keluar. 128 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 Baiklah. 129 00:13:31,894 --> 00:13:36,148 Baiklah. Kita beralih kepada calon Parti Aman Bebas, Cik Bae. 130 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 {\an8}Kata orang, pilihan raya ialah bunga demokrasi. 131 00:13:40,194 --> 00:13:45,324 {\an8}Hari ini kita meraikan bunga demokrasi berkembang mekar. 132 00:13:45,407 --> 00:13:47,993 Bergantung kepada keputusan, 133 00:13:48,077 --> 00:13:51,413 saya mungkin menang, mungkin juga tewas. 134 00:13:51,497 --> 00:13:52,915 Namun, buat rakyat sekalian, 135 00:13:52,998 --> 00:13:56,710 walau apa jua keputusannya, semua menang. 136 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Sebagai satu pasukan bergelar Korea, 137 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 inilah masanya kita kembali bersatu 138 00:14:02,091 --> 00:14:05,261 dan raikan kemuafakatan kita. 139 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 {\an8}SEJAM 15 MINIT LALU 140 00:14:29,243 --> 00:14:31,453 MATI PADA 27 FEB 2027 EOM SUN-JEONG, WANITA 141 00:16:10,052 --> 00:16:12,972 En. Hyun, awak ke mana? 142 00:16:15,891 --> 00:16:17,184 En. Hyun, apa berlaku? 143 00:16:17,267 --> 00:16:19,103 Boleh adakan temu bual ringkas? 144 00:16:19,186 --> 00:16:20,813 Pendapat tentang tinjauan undi? 145 00:16:20,896 --> 00:16:23,023 - Awak okey? - Kenapa ubah giliran? 146 00:16:23,107 --> 00:16:24,149 Awak setuju? 147 00:16:53,512 --> 00:16:57,975 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 148 00:17:19,705 --> 00:17:23,542 "Untuk ubah dunia, kita perlu berubah terlebih dahulu. 149 00:17:24,626 --> 00:17:28,672 Perubahan seorang individu boleh mengubah dunia. 150 00:17:29,715 --> 00:17:33,886 Usaha menyelamatkan satu nyawa sama dengan menyelamatkan dunia." 151 00:17:36,096 --> 00:17:39,224 Sebaik sahaja saya putuskan untuk sertai dunia politik, 152 00:17:39,308 --> 00:17:41,018 inilah moto saya. 153 00:17:41,852 --> 00:17:43,062 Kini, 154 00:17:43,729 --> 00:17:45,731 anda mungkin dah jelak. 155 00:17:46,565 --> 00:17:47,775 Mungkin juga 156 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 ia kedengaran membosankan. 157 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Jadi hari ini, 158 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 saya ingin ubah topik. 159 00:17:56,617 --> 00:17:57,993 Sesuatu 160 00:17:58,494 --> 00:18:01,747 yang lebih peribadi. 161 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Saya lahir dan dibesarkan di Haseong, 162 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 bandar yang terkenal dengan kabusnya. 163 00:18:11,256 --> 00:18:13,717 Terkenal sampai ada yang kata 164 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 kabus adalah keistimewaan Haseong. 165 00:18:16,887 --> 00:18:22,017 Kabus sentiasa mengaburi jalan di depan, tapi tak di belakang. 166 00:18:23,018 --> 00:18:24,770 Jalan yang dah dilewati 167 00:18:24,853 --> 00:18:27,648 sentiasa jelas walaupun kabusnya tebal. 168 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Namun, jalan di depan kita 169 00:18:30,025 --> 00:18:34,613 langsung tak terlihat walaupun begitu dekat. 170 00:18:34,696 --> 00:18:37,783 Saya mungkin membesar dikelilingi kabus ini, 171 00:18:37,866 --> 00:18:40,327 tapi ia tetap menakutkan saya. 172 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 Kerana apabila diselubungi kabus, 173 00:18:43,288 --> 00:18:48,043 mereka yang berjalan di sisi saya hilang dari pandangan saya. 174 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Kerana mereka yang 175 00:18:52,131 --> 00:18:54,299 berpimpin tangan dengan saya 176 00:18:54,383 --> 00:18:56,218 lenyap begitu sahaja. 177 00:19:04,309 --> 00:19:08,313 Saya kehilangan kedua orang tua pada usia begitu muda. 178 00:19:09,356 --> 00:19:10,941 Apabila dah cukup usia, 179 00:19:11,859 --> 00:19:15,654 saya terpaksa berpisah dengan teman-teman dari rumah anak yatim. 180 00:19:16,321 --> 00:19:20,993 Kekasih yang bersama saya selama tujuh tahun sejak saya berusia 20 tahun 181 00:19:21,827 --> 00:19:25,956 hilang begitu sahaja, seolah-olah ditelan kabus. 182 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Semua orang 183 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 meninggalkan saya. 184 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 Kecuali seorang. 185 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 Cuma seorang sahaja 186 00:19:41,430 --> 00:19:43,849 yang teguh bersama saya. 187 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Dia yakinkan saya yang dia bersama saya 188 00:19:48,937 --> 00:19:51,190 dan sentiasa di sisi saya. 189 00:19:52,524 --> 00:19:53,775 Dia 190 00:19:54,318 --> 00:19:57,905 berikan saya keluarga yang tak pernah saya miliki. 191 00:19:58,780 --> 00:20:00,991 Dia penuhi impian saya 192 00:20:01,074 --> 00:20:04,870 dengan menghadiahkan sebuah keluarga bahagia. 193 00:20:06,121 --> 00:20:07,998 Saya sentiasa rasa bersalah. 194 00:20:08,999 --> 00:20:12,753 Tapi dia sentiasa balas, bukan rasa bersalah, tapi rasa syukur, 195 00:20:12,836 --> 00:20:15,714 yang saya keliru dengan kedua-duanya. 196 00:20:16,465 --> 00:20:19,384 Namun, saya tetap rasa bersalah. 197 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Dia telah harungi pelbagai dugaan 198 00:20:22,888 --> 00:20:27,059 yang tak perlu dihadapinya jika saya tak sertai politik. 199 00:20:27,643 --> 00:20:29,436 Jika saya cakap begini, 200 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 tentu dia akan ulang sekali lagi, 201 00:20:32,439 --> 00:20:37,486 yang saya tak perlu rasa bersalah, tapi bersyukur. 202 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 Terima kasih banyak. 203 00:20:43,325 --> 00:20:44,952 Kerana awak, 204 00:20:45,953 --> 00:20:48,288 saya berjaya berdiri di sini. 205 00:20:48,372 --> 00:20:51,667 CALON HYUN UCAPKAN TERIMA KASIH ATAS SOKONGAN ISTERI 206 00:20:58,131 --> 00:20:59,591 Di sini saya ingin 207 00:20:59,675 --> 00:21:03,136 {\an8}mengemukakan usul rasmi kepada Calon Bae. 208 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Sila sertai saya 209 00:21:06,765 --> 00:21:10,352 untuk pastikan agar Akta Do Tae-hoon, rang undang-undang khas 210 00:21:10,435 --> 00:21:15,399 kebakaran dan keselamatan awam H Chemical, yang ditolak berpuluh-puluh kali 211 00:21:15,482 --> 00:21:19,069 dan tertangguh di Parlimen selama 15 tahun diluluskan. 212 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 Tak kira siapa menang, jika kita bekerjasama, 213 00:21:25,492 --> 00:21:27,077 ia pasti akan diluluskan. 214 00:21:27,160 --> 00:21:29,538 - Hyun Min-cheol! - Cik Bae. 215 00:21:29,621 --> 00:21:31,707 Pada hari bunga demokrasi mekar penuh, 216 00:21:31,790 --> 00:21:33,959 mari kita bergabung tenaga untuk pastikan 217 00:21:34,042 --> 00:21:36,712 rang undang-undang ini diluluskan agar rakyat 218 00:21:37,421 --> 00:21:40,340 hidup gembira dan lebih penting, selamat. 219 00:21:41,550 --> 00:21:43,176 Mungkin ada yang bertanya 220 00:21:43,260 --> 00:21:45,804 kenapa hari ini? 221 00:21:45,887 --> 00:21:47,222 Jawapannya, 222 00:21:48,765 --> 00:21:50,434 seorang lagi telah lenyap 223 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 ditelan kabus. 224 00:21:54,730 --> 00:21:56,315 Melihat dia, 225 00:21:57,524 --> 00:21:59,526 saya sedar sebab saya sertai politik 226 00:22:00,027 --> 00:22:04,364 dan matlamat asal saya untuk jadi presiden. 227 00:22:04,448 --> 00:22:05,907 Mungkin ada yang bertanya 228 00:22:06,950 --> 00:22:09,786 kenapa saya masih ungkit hal 15 tahun lalu? 229 00:22:09,870 --> 00:22:11,371 Jawapannya, 230 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 ia meragut nyawa yang tak sepatutnya. 231 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 Kerana ada mangsa yang difitnah sebagai pelaku. 232 00:22:17,878 --> 00:22:20,047 Terlalu banyak nyawa terkorban, 233 00:22:21,590 --> 00:22:24,009 terlalu banyak kisah yang tak adil. 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,389 Kerana setiap kematian itu menjadi paku 235 00:22:32,017 --> 00:22:34,311 yang merobek luka pada setiap musim bunga, 236 00:22:35,520 --> 00:22:37,814 menjadikan April musim 237 00:22:39,232 --> 00:22:41,943 yang terlalu menyeksakan untuk dilalui. 238 00:22:45,822 --> 00:22:47,657 "Untuk ubah dunia, 239 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 kita perlu berubah terlebih dahulu. 240 00:22:50,285 --> 00:22:52,662 Perubahan seorang individu 241 00:22:53,538 --> 00:22:55,332 boleh mengubah dunia. 242 00:22:56,208 --> 00:22:58,418 Usaha menyelamatkan satu nyawa 243 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 sama dengan menyelamatkan dunia." 244 00:23:02,255 --> 00:23:03,590 Kerana 245 00:23:04,674 --> 00:23:06,593 setiap seorang daripada mereka 246 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 ialah dunia. 247 00:23:29,825 --> 00:23:32,744 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 248 00:23:37,707 --> 00:23:40,669 {\an8}- Cha Su-yeon! - Cha Su-yeon! 249 00:23:50,554 --> 00:23:52,973 Liputan langsung? Tak perlu tonton. 250 00:23:53,557 --> 00:23:55,517 Keputusannya dah jelas. 251 00:23:55,600 --> 00:23:58,979 {\an8}Siapa lagi? Tentulah Wira Besi, Hyun Min-cheol. 252 00:24:02,399 --> 00:24:05,443 Berulang kali saya sebut HPM, kan? 253 00:24:05,527 --> 00:24:08,697 "Hyun Pasti Menang." 254 00:24:09,614 --> 00:24:11,908 Apa itu pilihan raya? Sains. 255 00:24:13,326 --> 00:24:17,164 Semua kata-kata saya ini? Ini pun sains. 256 00:24:17,247 --> 00:24:20,041 Hyun Min-cheol menang atau kalah bukan isunya. 257 00:24:20,125 --> 00:24:22,419 Dia dah pun menang! 258 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 Tengok sajalah. 259 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 Isunya sekarang ialah 260 00:24:32,095 --> 00:24:34,055 Srikandi Besi, Cik Cha. 261 00:24:34,139 --> 00:24:36,433 Saya tertanya-tanya apa agaknya 262 00:24:36,516 --> 00:24:38,810 gaya pilihan buah hati negara kita. 263 00:24:38,894 --> 00:24:42,898 Bagaimana gaya dia akan curi perhatian kita. 264 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 Okey. 265 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 Mari kita lihat. 266 00:24:50,238 --> 00:24:51,448 Ingat waktu ini? 267 00:24:51,531 --> 00:24:53,200 Awak pernah tengok, kan? 268 00:24:53,283 --> 00:24:55,785 Berkali-kali tengok pun, kami memang seiras. 269 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 Nampak? 270 00:24:57,204 --> 00:25:00,290 Semua baju, barang kemas, dan beg yang Cik Cha gayakan 271 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 semuanya habis dijual. 272 00:25:02,792 --> 00:25:06,046 Ramai yang kata ini gaya kaya warisan, tapi… 273 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Betul. Gaya orang kaya. 274 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 Gaya jutawan. 275 00:25:12,302 --> 00:25:14,679 Hari ini kemuncaknya. 276 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 Finale. 277 00:25:17,390 --> 00:25:20,685 Ini yang saya tak sabar nak lihat. 278 00:25:20,977 --> 00:25:23,271 SILK_CHOI 300,000 SAYA SOKONG AWAK! 279 00:25:23,355 --> 00:25:26,691 Wah! "SILK_choi," terima kasih! 280 00:25:26,775 --> 00:25:29,611 Semoga hari awak indah bak sutera. 281 00:25:29,694 --> 00:25:31,196 Terima kasih. 282 00:25:31,738 --> 00:25:33,990 {\an8}Aduhai. Susah-susah sahaja. 283 00:25:34,074 --> 00:25:35,033 {\an8}Terima kasih. 284 00:25:35,116 --> 00:25:36,618 Okey! 285 00:25:37,160 --> 00:25:39,329 Ya, jumlah pesanan akan melonjak. 286 00:25:39,412 --> 00:25:42,874 Kita mulakan dalam 30 minit, jadi siap sedia. 287 00:25:43,416 --> 00:25:46,461 Hei, ini bukan masanya untuk merungut kerja lebih masa. 288 00:25:46,544 --> 00:25:49,214 Kita tak boleh lepaskan peluang. 289 00:25:49,881 --> 00:25:53,635 Okey. Pastikan kita dapat rekod jualan baru. 290 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 Bukan sahaja bonus, 291 00:25:55,553 --> 00:25:57,931 saya akan beri percutian ke luar negara! 292 00:25:58,014 --> 00:25:59,849 Awak nak ke mana? Guam? Maldives? 293 00:25:59,933 --> 00:26:01,601 Bagaimana dengan Hawaii… 294 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 Maaf. 295 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Ini hari yang penting. 296 00:26:08,775 --> 00:26:09,943 Fokus. 297 00:26:10,860 --> 00:26:12,195 Ceh. 298 00:26:12,279 --> 00:26:13,905 Ya, cakap sahaja. 299 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Kenapa tercegat? 300 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 Aduhai. 301 00:26:51,609 --> 00:26:55,071 Wah! Ji-yu, awak semakin cantik. 302 00:26:55,155 --> 00:26:59,075 Awak memang seiras dengan ibu awak. 303 00:27:02,954 --> 00:27:04,998 Jaket biru itu. 304 00:27:05,081 --> 00:27:08,043 Hadiah sempena sesi permulaan sekolah. 305 00:27:08,126 --> 00:27:11,171 Ia popular sebab dipakai oleh Jenny di lapangan terbang. 306 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Saya rasa ia sesuai dengan awak, 307 00:27:14,549 --> 00:27:17,510 jadi saya bawa ia khas dari Paris. 308 00:27:17,594 --> 00:27:18,970 Ia edisi terhad. 309 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 Awak nak cuba? 310 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 Kemudian saja. 311 00:27:22,891 --> 00:27:24,184 Okey. 312 00:27:24,893 --> 00:27:28,188 Tentu Cik Cha sedang menunggu. Lekas. 313 00:29:27,766 --> 00:29:29,934 {\an8}Pilihan yang tepat. 314 00:29:30,018 --> 00:29:33,438 Warna putih memang sesuai untuk permulaan baru. 315 00:29:43,990 --> 00:29:45,408 Wah. 316 00:29:46,075 --> 00:29:48,995 Warna putih sesuai dengan awak. 317 00:29:49,829 --> 00:29:54,083 Aduhai, potongannya pun sepadan. 318 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Kasut ada di sana. 319 00:30:04,594 --> 00:30:07,472 Saya dah pilih kasut yang sesuai dengan baju ini. 320 00:30:07,555 --> 00:30:11,309 Semuanya daripada koleksi baharu, belum ada di Korea. 321 00:30:17,482 --> 00:30:19,442 Bagaimana dengan yang ini? 322 00:30:19,526 --> 00:30:22,946 Ia dapat sambutan hangat di acara busana anggun tahun ini. 323 00:30:56,187 --> 00:30:58,356 Awak tak rasa ia gaya lama? 324 00:30:58,439 --> 00:31:01,901 Gaya klasik pilihan yang tepat! 325 00:31:01,985 --> 00:31:05,238 Gaya mewah sebenar bukan dengan mengikut trend, 326 00:31:05,321 --> 00:31:06,823 tapi dengan mencipta trend. 327 00:31:06,906 --> 00:31:10,410 Cita rasa awak menakjubkan. 328 00:31:11,202 --> 00:31:14,747 Gaya ini begitu sesuai untuk hari istimewa seperti hari ini. 329 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 Wah, sungguh sempurna. 330 00:31:17,834 --> 00:31:18,918 Sempurna! 331 00:31:21,337 --> 00:31:24,257 Hyun Min-cheol daripada Parti Rakyat 332 00:31:24,340 --> 00:31:28,803 telah dilantik sebagai presiden Korea Selatan yang ke-23. 333 00:31:34,058 --> 00:31:35,935 Bermula sebagai pekerja kilang miskin, 334 00:31:36,019 --> 00:31:39,105 Hyun berjaya menewaskan cabaran fizikal dan prasangka 335 00:31:39,188 --> 00:31:41,816 {\an8}dan kini berjaya menjadi presiden Korea Selatan! 336 00:31:46,863 --> 00:31:48,364 - Kita menang! - Kita menang! 337 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Keikhlasan menang! 338 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 - Ayuh ubah Korea! - Ayuh ubah Korea! 339 00:31:54,245 --> 00:31:56,581 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 340 00:31:56,664 --> 00:31:59,375 - Hyun Min-cheol! - Tuan. 341 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Wah, Puan Cha tahniah! 342 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Tak, saya tak boleh panggil begitu lagi. 343 00:32:37,497 --> 00:32:40,541 Puan Wanita Pertama, tahniah. 344 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 Warna merah sesuai dengan awak. 345 00:33:07,527 --> 00:33:08,361 Apa? 346 00:33:09,362 --> 00:33:10,196 Warna gincu. 347 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 Awak buat apa? Beri gincu awak. 348 00:33:16,327 --> 00:33:17,161 Baik. 349 00:33:20,832 --> 00:33:24,127 Beritahulah jika awak suka warna ini. Saya akan sediakan. 350 00:33:36,723 --> 00:33:38,641 Ia tak sesuai dengan saya. 351 00:33:40,518 --> 00:33:44,397 Ia sesuai dengan orang yang berwajah lembut seperti awak. 352 00:33:44,981 --> 00:33:46,357 Maaf. 353 00:33:48,651 --> 00:33:49,986 Kita tak patut 354 00:33:51,487 --> 00:33:53,031 ambil barang orang. 355 00:34:10,965 --> 00:34:12,425 Aduhai. 356 00:34:26,689 --> 00:34:28,316 Sama ada barang 357 00:34:30,151 --> 00:34:31,319 atau orang. 358 00:34:34,739 --> 00:34:37,658 - Cha Su-yeon! - Cha Su-yeon! 359 00:34:44,207 --> 00:34:47,251 Apa perasaan awak menjadi Wanita Pertama? 360 00:34:47,335 --> 00:34:48,711 Puan Cha! 361 00:34:48,795 --> 00:34:51,339 Apa perasaan awak menjadi Wanita Pertama? 362 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Cha Su-yeon hebat! 363 00:35:07,730 --> 00:35:09,524 Sila ikut kereta itu. 364 00:35:14,779 --> 00:35:15,863 Baiklah. 365 00:35:15,947 --> 00:35:18,449 Adakah saya berjaya meneka pakaian Puan Cha… 366 00:35:18,533 --> 00:35:20,034 Pembetulan. 367 00:35:20,118 --> 00:35:24,038 Adakah saya sekali lagi berjaya meneka pakaian Wanita Pertama kita? 368 00:35:24,914 --> 00:35:26,124 Saya berjaya! 369 00:35:27,291 --> 00:35:30,211 Fokus utama gaya Puan Cha hari ini ialah 370 00:35:30,294 --> 00:35:33,923 gincu warna kulit dan gaya rambut semula jadi. 371 00:35:35,758 --> 00:35:38,344 Tampak formal, tapi tak melebih-lebih. 372 00:35:38,427 --> 00:35:40,596 {\an8}Sesuai dengan keadaan! 373 00:35:40,680 --> 00:35:44,475 {\an8}Walaupun sut putih nampak formal, 374 00:35:44,559 --> 00:35:46,853 tapi kerana rekaannya sangat bergaya, 375 00:35:47,436 --> 00:35:49,397 ia menaikkan seri. 376 00:35:55,027 --> 00:35:56,946 Terima kasih! 377 00:35:57,947 --> 00:36:00,950 Aku menawan dari kepala ke hujung kaki 378 00:36:01,033 --> 00:36:03,953 Segalanya tentang aku menawan 379 00:36:04,036 --> 00:36:06,038 Mari kuasainya 380 00:36:14,714 --> 00:36:16,674 Saya dah kata, kan? 381 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Kita akan cipta rekod jualan baru. 382 00:36:19,844 --> 00:36:21,762 Pastikan semua saiz ada. 383 00:36:21,846 --> 00:36:23,431 Terima semua pesanan. 384 00:36:23,514 --> 00:36:26,726 Saya akan pastikan semua pesanan dipenuhi. 385 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 Okey. 386 00:36:29,729 --> 00:36:30,563 Kenapa? 387 00:36:30,646 --> 00:36:31,731 Maaf. 388 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 Kenapa? 389 00:36:33,691 --> 00:36:35,818 Saya tertinggal telefon. 390 00:36:35,902 --> 00:36:37,028 Budak ini! 391 00:36:37,528 --> 00:36:38,696 Saya telefon kemudian. 392 00:36:40,031 --> 00:36:42,700 Kenapa asyik leka? 393 00:36:42,783 --> 00:36:45,328 Kita tak boleh buang masa sekarang! 394 00:36:45,411 --> 00:36:48,497 Pergilah dulu. Saya akan ke sana segera. 395 00:36:49,957 --> 00:36:51,167 Seperkara lagi. 396 00:36:51,250 --> 00:36:53,961 Kenapa awak layan Puan Cha begitu? 397 00:36:54,045 --> 00:36:55,630 Sampai nak terjegil biji mata! 398 00:36:55,713 --> 00:36:57,882 Berani awak berkelakuan biadab? 399 00:36:57,965 --> 00:36:59,884 Pastikan jangan ulang. 400 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Maafkan saya. 401 00:37:01,177 --> 00:37:02,511 Tunggu apa lagi? 402 00:37:02,595 --> 00:37:04,180 Awak dah lupa masa itu emas? 403 00:37:05,848 --> 00:37:06,682 Aduhai. 404 00:37:30,581 --> 00:37:33,042 Isteri presiden, 405 00:37:33,125 --> 00:37:36,879 Cha Su-yeon, kini dalam perjalanan ke Laman Haseong. 406 00:37:38,965 --> 00:37:43,344 Puan Cha memiliki kumpulan penyokong kuat, terutamanya kelab peminat 407 00:37:43,427 --> 00:37:47,556 dengan sejuta ahli, Srikandi Besi, yang menyumbang kepada kemenangan ini. 408 00:37:47,640 --> 00:37:48,933 Cha Su-yeon! 409 00:37:49,016 --> 00:37:51,143 Bakal Presiden Hyun dan Puan Cha 410 00:37:51,227 --> 00:37:54,146 akan menyampaikan ucapan di Haseong, 411 00:37:54,230 --> 00:37:57,566 tempat bermulanya inspirasi politik mereka. 412 00:37:57,650 --> 00:38:00,611 Laman Haseong kini dikerumuni peminat-peminat Cha 413 00:38:01,028 --> 00:38:04,699 dan para penyokong Presiden Hyun yang menantikan mereka. 414 00:38:05,283 --> 00:38:08,577 Situasi di sini begitu meriah bak sebuah konsert 415 00:38:08,661 --> 00:38:10,413 dan penuh dengan keghairahan. 416 00:38:32,184 --> 00:38:34,895 {\an8}MENGALU-ALUKAN KEMASUKAN PARA PELAJAR SESI AKADEMIK 2027 417 00:38:41,944 --> 00:38:46,157 Bak tunas baru di atas gunung yang tumbuh segar selepas hujan, 418 00:38:46,240 --> 00:38:47,408 saya berharap kamu 419 00:38:47,491 --> 00:38:50,661 akan gagah mengharungi sebarang ujian dan dugaan. 420 00:38:50,745 --> 00:38:53,497 Saya doakan kejayaan kamu apabila melangkah 421 00:38:53,581 --> 00:38:54,874 ke dunia luar nanti. 422 00:38:54,957 --> 00:38:57,251 Tentu awak gembira. 423 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 Anak awak mengagumkan. 424 00:38:59,545 --> 00:39:02,006 Dia cemerlang dalam akademik dan sukan. 425 00:39:02,506 --> 00:39:03,591 Bukan itu sahaja. 426 00:39:03,674 --> 00:39:05,634 Dia ada rupa, tinggi. 427 00:39:05,718 --> 00:39:07,970 Penyanyi idola pun kalah. 428 00:39:08,804 --> 00:39:11,432 Takkanlah nak jadi idola sahaja? 429 00:39:11,515 --> 00:39:14,310 Dia boleh jadi doktor atau masuk bidang perundangan. 430 00:39:15,227 --> 00:39:18,814 Tentu berbaloi besarkan Gang-myeong. 431 00:39:19,482 --> 00:39:21,108 Sudahlah. 432 00:39:21,192 --> 00:39:22,943 Saya cuma iri hati. 433 00:39:26,697 --> 00:39:27,573 Itu Cha Su-yeon. 434 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Hyun menang. 435 00:39:30,159 --> 00:39:31,702 Hyun menang. 436 00:39:31,786 --> 00:39:34,455 - Hyun menang. - Hyun menang. 437 00:39:34,538 --> 00:39:37,249 - Hyun menang. - Sudah. Tolong diam. 438 00:39:39,710 --> 00:39:41,295 Kenapa datang? Tentu awak sibuk. 439 00:39:42,171 --> 00:39:44,507 Keluarga saya buat undian awal semalam. 440 00:39:44,590 --> 00:39:46,175 Terima kasih. 441 00:39:46,258 --> 00:39:48,719 Awak dah semakin cantik. 442 00:39:48,803 --> 00:39:51,597 Tengok kulit awak. Nampak tegang. 443 00:39:52,181 --> 00:39:54,517 Tolong tengokkan anak saya. 444 00:39:55,101 --> 00:39:57,228 Ji-yu pun baru tahun satu. 445 00:39:58,145 --> 00:40:01,315 Tapi apa awak buat di sini? Esok pilihan raya. 446 00:40:03,359 --> 00:40:04,193 Helo. 447 00:40:06,779 --> 00:40:08,697 Awak patut beritahu kami. 448 00:40:08,781 --> 00:40:10,241 Saya pun tak tahu. 449 00:40:10,324 --> 00:40:13,119 Boleh kita bergambar? 450 00:40:13,202 --> 00:40:14,995 Saya peminat setia awak. 451 00:40:19,417 --> 00:40:21,043 Mari ambil gambar bersama. 452 00:40:22,044 --> 00:40:23,921 - Kita ambil bersama? - Boleh? 453 00:40:24,004 --> 00:40:25,297 Yakah? 454 00:40:25,381 --> 00:40:28,175 Kalau saya tahu, saya pasti dah dandan rambut. 455 00:40:28,259 --> 00:40:29,510 Setiausaha Shin, mari. 456 00:40:29,593 --> 00:40:31,262 Tak apa, biar saya ambil gambar. 457 00:40:32,430 --> 00:40:33,264 Okey. 458 00:40:45,317 --> 00:40:47,194 Bukankah awak kata ada urusan? 459 00:40:48,237 --> 00:40:49,196 Betul. 460 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Jumpa lagi. 461 00:40:51,282 --> 00:40:54,660 Kini acara angkat sumpah wakil pelajar. 462 00:40:54,743 --> 00:40:58,998 Kelas 2 Tahun 1, Hyun Ji-yu dan An Gang-myeong. 463 00:40:59,081 --> 00:41:00,291 Silakan. 464 00:41:06,213 --> 00:41:07,798 {\an8}- Kami berikrar. - Kami berikrar. 465 00:41:07,882 --> 00:41:11,552 {\an8}Kami, pelajar baru, akan menghormati rakan dan guru kami. 466 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 - Dengan… - Ibu yang tak peduli 467 00:41:13,804 --> 00:41:17,099 majlis pendaftaran anaknya kerana pilihan raya, 468 00:41:17,183 --> 00:41:19,143 atau ibu yang datang ke sekolah 469 00:41:19,226 --> 00:41:21,270 walaupun esok pilihan raya. 470 00:41:21,770 --> 00:41:23,230 Jika awak, apa pilihan awak? 471 00:41:24,315 --> 00:41:26,358 Awak patut beritahu saya. 472 00:41:26,442 --> 00:41:27,985 Saya boleh jemput awak. 473 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 Ingatkan awak sibuk. 474 00:41:32,573 --> 00:41:36,202 {\an8}Saya terlupa yang awak amat sayangkan anak awak. 475 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Mana suami saya? 476 00:41:39,246 --> 00:41:40,998 Dia hadiri sesi bicarawara. 477 00:41:41,081 --> 00:41:43,292 Ditemani Setiausaha Lee. 478 00:41:44,543 --> 00:41:45,836 Jumaat lepas. 479 00:41:47,296 --> 00:41:50,925 Saya suruh awak periksa sebab dia tiba-tiba batalkan temu janji. 480 00:41:51,008 --> 00:41:53,844 Pagi itu semua masih okey. 481 00:41:55,930 --> 00:41:59,350 Awak masih belum berjaya sahkan? Atau awak enggan? 482 00:42:03,604 --> 00:42:04,647 Maafkan saya. 483 00:42:05,898 --> 00:42:07,107 Maknanya awak enggan. 484 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 Kami akan buat yang terbaik untuk berikan persekitaran 485 00:42:11,237 --> 00:42:13,322 yang menggalakkan pelajar untuk fokus. 486 00:42:13,405 --> 00:42:14,740 Terima kasih. 487 00:42:25,793 --> 00:42:27,753 Tadi kau salah jangka masa. 488 00:42:27,836 --> 00:42:29,713 {\an8}Taklah. Dua saat kemudian. 489 00:42:29,797 --> 00:42:31,048 {\an8}Itu giliran aku. 490 00:42:32,550 --> 00:42:34,510 {\an8}Gementar konon. Kau tipu. 491 00:42:35,094 --> 00:42:36,387 {\an8}Sudahlah. 492 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 {\an8}- Sejuklah. Jom masuk. - Jom. 493 00:42:57,950 --> 00:42:58,951 Tahniah. 494 00:43:06,292 --> 00:43:07,543 Ji-yu. 495 00:43:08,919 --> 00:43:10,462 Ini majlis pendaftaran saya. 496 00:43:13,048 --> 00:43:14,842 Bukan tempat mak berkempen. 497 00:43:14,925 --> 00:43:16,260 Hari ini sahaja. 498 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 Tahniah. 499 00:43:21,140 --> 00:43:22,558 Perlukah buat semua ini? 500 00:43:22,641 --> 00:43:23,767 Kamu nampak cantik. 501 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Senyum. 502 00:43:34,278 --> 00:43:35,446 Saya nak ke luar negara. 503 00:43:38,574 --> 00:43:40,159 Tiba-tiba sahaja? 504 00:43:40,242 --> 00:43:42,870 Saya lulus uji bakat sebuah sekolah balet. 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,748 Kenapa tak bincang dengan mak? 506 00:43:45,831 --> 00:43:47,416 Kamu tak pernah sebut. 507 00:43:47,499 --> 00:43:49,084 Mak takkan benarkan. Betul? 508 00:43:50,210 --> 00:43:53,213 Saya tak boleh buat apa-apa sebab pilihan raya. 509 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 Tak boleh bertanding, atau ke sekolah seni. 510 00:43:56,634 --> 00:43:57,468 Bukan begitu… 511 00:43:57,551 --> 00:43:59,219 Sekarang pun sama. 512 00:43:59,303 --> 00:44:02,765 Mak tak ucap tahniah atau tanya tentang sekolah itu, 513 00:44:02,848 --> 00:44:06,268 tapi mak terus marah sebab saya tak beritahu. 514 00:44:10,898 --> 00:44:12,399 Esok hari pilihan raya. 515 00:44:12,483 --> 00:44:13,942 Kita bincang selepas itu. 516 00:44:14,735 --> 00:44:16,111 Asyik-asyik pilihan raya! 517 00:44:17,696 --> 00:44:18,656 Jangan sebut, boleh? 518 00:44:18,739 --> 00:44:20,282 Mak tiada pilihan. 519 00:44:21,408 --> 00:44:23,577 Semuanya akan berubah selepas hari esok. 520 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 Situasi berubah untuk mak. 521 00:44:25,996 --> 00:44:28,332 Ia tiada kaitan dengan saya. 522 00:44:28,415 --> 00:44:29,625 Ji-yu. 523 00:44:35,047 --> 00:44:36,590 Saya pergi selepas pilihan raya. 524 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 Puas hati? 525 00:44:38,634 --> 00:44:40,302 - Bukan begitu. - Apa lagi? 526 00:44:43,097 --> 00:44:45,349 Tiada isu selepas pilihan raya tamat. 527 00:44:45,432 --> 00:44:46,809 Saya boleh ke mana sahaja. 528 00:44:48,143 --> 00:44:49,728 Buat sesuka hati saya, kan? 529 00:44:49,812 --> 00:44:51,522 Saya tak perlu jumpa ayah, kan? 530 00:44:54,024 --> 00:44:55,609 Apa maksud kamu? 531 00:44:57,277 --> 00:45:00,030 Kamu nak ke luar negara bukan untuk belajar? 532 00:45:00,114 --> 00:45:02,825 Bukan untuk belajar balet? 533 00:45:03,742 --> 00:45:07,746 Kenapa nak ke luar negara sebab tak nak jumpa ayah kamu? 534 00:45:09,832 --> 00:45:10,874 Kenapa? 535 00:45:10,958 --> 00:45:12,334 Mak tak perlu tahu. 536 00:45:13,127 --> 00:45:14,420 Jangan ganggu saya. 537 00:45:16,672 --> 00:45:18,090 Beritahu mak. 538 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Pandang mak! 539 00:45:27,266 --> 00:45:28,600 Semuanya tipu. 540 00:45:31,061 --> 00:45:31,895 Apa? 541 00:45:46,577 --> 00:45:48,162 Apa kamu cakap? 542 00:45:49,746 --> 00:45:51,039 Hyun Ji-yu. 543 00:45:51,123 --> 00:45:53,333 Pandang mak dan sebut sekali lagi! 544 00:45:56,712 --> 00:45:58,380 Semuanya tipu. 545 00:45:58,881 --> 00:46:01,717 Keikhlasan konon. Semuanya tipu belaka. 546 00:46:01,800 --> 00:46:04,428 Ayah dan mak sama sahaja. 547 00:46:04,511 --> 00:46:06,013 Semuanya tipu! 548 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 Ayah… 549 00:46:20,736 --> 00:46:21,945 ada wanita lain. 550 00:46:25,365 --> 00:46:26,825 Saya nampak. 551 00:46:44,468 --> 00:46:46,011 Selain kamu, 552 00:46:46,595 --> 00:46:47,804 ada orang lain nampak? 553 00:46:51,016 --> 00:46:53,560 - Apa? - Kamu beritahu siapa? 554 00:46:53,644 --> 00:46:56,146 Kawan? Guru kamu? 555 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Ini penting. Jawab. 556 00:47:03,278 --> 00:47:05,197 Ada orang lain yang nampak? 557 00:47:05,280 --> 00:47:07,407 Kamu beritahu siapa? 558 00:47:09,409 --> 00:47:10,661 Takkanlah… 559 00:47:14,081 --> 00:47:14,957 Mak dah tahu? 560 00:47:15,040 --> 00:47:16,500 Jawablah. 561 00:47:16,583 --> 00:47:17,626 Kamu seorang, kan? 562 00:47:17,709 --> 00:47:19,086 Mak orang pertama, kan? 563 00:47:19,169 --> 00:47:21,672 Cuma kita berdua yang tahu, kan? 564 00:47:22,881 --> 00:47:24,341 Mak dah tahu. 565 00:47:26,343 --> 00:47:27,636 Mak dah tahu, kan? 566 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Sejak bila? 567 00:47:28,845 --> 00:47:29,846 Pentingkah? 568 00:47:29,930 --> 00:47:32,099 Ayah ada wanita lain. 569 00:47:32,182 --> 00:47:34,226 Dia mencurangi mak. 570 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 Ini tak penting? 571 00:47:37,813 --> 00:47:39,606 Itu urusan peribadi dia. 572 00:47:40,983 --> 00:47:42,317 Urusan peribadi? 573 00:47:43,694 --> 00:47:45,153 Mak ayah bukan suami isteri? 574 00:47:45,237 --> 00:47:46,154 Suami isteri… 575 00:47:46,238 --> 00:47:48,282 Mak tahu tapi masih bersama dia? 576 00:47:49,157 --> 00:47:50,033 Kenapa? 577 00:47:51,702 --> 00:47:52,786 Apa sebabnya? 578 00:47:53,412 --> 00:47:55,747 Untuk apa? Demi siapa? 579 00:47:55,831 --> 00:47:57,249 Kamu dan mak. 580 00:47:58,083 --> 00:48:00,294 Kita berdua sahaja yang tahu, kan? 581 00:48:02,045 --> 00:48:05,090 Ini rahsia kita berdua. 582 00:48:05,882 --> 00:48:08,093 Jangan sampai ia bocor. 583 00:48:08,176 --> 00:48:10,262 Anggaplah ini tak pernah berlaku. 584 00:48:10,721 --> 00:48:11,555 Janji dengan mak. 585 00:48:12,222 --> 00:48:13,056 Mak. 586 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Jika terdedah, ia tak musnahkan ayah kamu sahaja. 587 00:48:16,059 --> 00:48:18,478 Ia bukan sekadar isu keluarga kita. 588 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Akibatnya terlalu berat untuk kita tanggung. 589 00:48:22,941 --> 00:48:24,359 Mak nak kamu berjanji. 590 00:48:24,443 --> 00:48:25,777 Janji? 591 00:48:26,862 --> 00:48:29,489 Bagaimana dengan janji antara suami isteri? 592 00:48:29,573 --> 00:48:31,158 Janji antara keluarga pula? 593 00:48:31,241 --> 00:48:33,076 Hyun Ji-yu, berjanjilah. 594 00:48:33,160 --> 00:48:35,203 Ayah yang gagal tepati janji! 595 00:48:47,549 --> 00:48:49,509 Mak merayu. 596 00:48:50,677 --> 00:48:52,304 Lupakan sahaja. 597 00:48:53,096 --> 00:48:55,515 Semua yang kamu lihat dan dengar. 598 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Lupakan semuanya. 599 00:48:59,436 --> 00:49:01,480 Mak memang hebat! 600 00:49:02,272 --> 00:49:04,274 Apa sebab mak buat sampai begini? 601 00:49:04,941 --> 00:49:07,194 Presiden? Wanita Pertama? 602 00:49:07,736 --> 00:49:09,696 Penting sangatkah? 603 00:49:14,868 --> 00:49:16,578 Fikirlah sesuka hati kamu. 604 00:49:17,537 --> 00:49:19,998 Ia dah tak lagi wujud dalam ingatan mak. 605 00:49:20,082 --> 00:49:21,416 Mak! 606 00:49:28,006 --> 00:49:29,007 Kita bertolak. 607 00:49:55,492 --> 00:49:57,369 Itu Cha Su-yeon! 608 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 - Cha Su-yeon! - Cha Su-yeon! 609 00:50:30,736 --> 00:50:32,279 Wanita Pertama, 610 00:50:32,362 --> 00:50:34,489 Cha Su-yeon, tiba di lokasi. 611 00:50:49,171 --> 00:50:51,840 - Cha Su-yeon! - Cha Su-yeon! 612 00:51:06,646 --> 00:51:07,689 Terima kasih. 613 00:51:08,482 --> 00:51:09,900 Terima kasih. 614 00:51:10,942 --> 00:51:12,027 Terima kasih. 615 00:51:13,528 --> 00:51:14,488 Terima kasih. 616 00:51:17,032 --> 00:51:18,158 Terima kasih. 617 00:51:18,950 --> 00:51:19,993 Terima kasih. 618 00:51:21,912 --> 00:51:24,956 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 619 00:51:54,694 --> 00:51:58,156 Presiden Hyun Min-cheol tiba di lokasi. 620 00:52:00,367 --> 00:52:03,328 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 621 00:52:59,009 --> 00:53:01,386 Keputusan dah diumumkan. Rumah aku kecoh. 622 00:53:01,469 --> 00:53:02,387 Gila betul. 623 00:53:02,470 --> 00:53:04,598 Apa patut kita panggil Ji-yu? Puteri? 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,850 Dungu. Bukan puteri, panggil cik. 625 00:53:06,933 --> 00:53:08,852 Tapi kenapa watak utama diam saja? 626 00:53:08,935 --> 00:53:11,479 Dia dah tak nak berbual dengan orang biasa lagi. 627 00:53:11,563 --> 00:53:13,231 Dia takkan duduk bersama kita. 628 00:53:13,773 --> 00:53:15,025 Kena periksa makanan dia? 629 00:53:15,108 --> 00:53:16,693 Dia dah ada tukang uji. 630 00:53:17,235 --> 00:53:18,862 - Siapa? - Mak An Gang-myeong. 631 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Betul, esok dia boleh mula bertugas di sekolah. 632 00:53:56,149 --> 00:53:58,485 Sila tumpukan perhatian ke skrin. 633 00:54:43,321 --> 00:54:46,700 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 634 00:55:07,554 --> 00:55:08,430 Mari. 635 00:55:20,358 --> 00:55:22,110 Jangan paksa diri. 636 00:55:22,193 --> 00:55:23,945 Nanti awak cepat penat. 637 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Manusia memang lucu. 638 00:55:27,615 --> 00:55:29,576 Jika kita kata, "Cukup untuk hari ini," 639 00:55:30,118 --> 00:55:31,161 kita boleh teruskan. 640 00:55:47,218 --> 00:55:48,470 Awak boleh buat. 641 00:55:50,722 --> 00:55:51,931 Saya percayakan awak. 642 00:55:52,974 --> 00:55:55,185 Awak pasti boleh berdiri 643 00:55:55,268 --> 00:55:56,853 dan berjalan semula. 644 00:55:58,688 --> 00:56:01,608 Orang lain mungkin tak percaya, tapi saya percaya. 645 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Jadi awak perlu percaya juga. 646 00:56:09,949 --> 00:56:11,076 Bagus. 647 00:56:11,743 --> 00:56:13,536 Sayang, cuba luruskan bahu. 648 00:56:13,620 --> 00:56:15,497 Betul. Jangan tunduk. 649 00:56:15,580 --> 00:56:17,165 Pandang saya dan jalan. Ya. 650 00:56:17,791 --> 00:56:18,917 Dah dekat. 651 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 Saya dah kata awak pasti boleh. 652 00:56:26,424 --> 00:56:28,676 Jalan sampai ke sini. 653 00:56:28,760 --> 00:56:30,720 Selangkah lagi. Bagus. 654 00:56:31,221 --> 00:56:32,847 Selangkah lagi. 655 00:56:33,973 --> 00:56:35,225 Selangkah sahaja. 656 00:56:36,726 --> 00:56:37,769 Sayang! 657 00:56:40,522 --> 00:56:43,233 Syabas. 658 00:56:47,487 --> 00:56:48,696 Syabas. 659 00:56:52,158 --> 00:56:54,119 Awak dah hampir berjaya. 660 00:56:54,202 --> 00:56:56,454 Dah semakin hampir. Syabas. 661 00:56:58,706 --> 00:57:00,125 Nak berehat? 662 00:57:01,334 --> 00:57:02,502 Lima minit. 663 00:57:03,169 --> 00:57:04,629 Tidak, seminit sahaja. 664 00:57:21,104 --> 00:57:22,439 {\an8}Saya dah kata awak boleh. 665 00:57:23,857 --> 00:57:27,110 {\an8}Awak dah berjaya. Sungguh. 666 00:57:27,902 --> 00:57:29,612 Kita dah berjaya. 667 00:57:47,046 --> 00:57:48,506 Pengkhianat! 668 00:57:56,931 --> 00:57:57,932 Lepaskan aku! 669 00:58:01,102 --> 00:58:02,604 Keikhlasan? Mengarut. 670 00:58:02,687 --> 00:58:04,939 Semuanya tipu belaka! 671 00:58:05,023 --> 00:58:06,232 Pembunuh! 672 00:58:09,986 --> 00:58:11,446 Kamu bunuh dia. 673 00:58:12,322 --> 00:58:13,573 Tae-hoon. 674 00:58:14,199 --> 00:58:16,034 Awak berdua yang bunuh dia! 675 00:58:19,913 --> 00:58:21,414 Cik tak apa-apa? 676 00:58:21,498 --> 00:58:23,333 Suami saya? 677 00:58:24,876 --> 00:58:26,377 Dia selamat. 678 00:58:54,405 --> 00:58:55,490 Kau gembira? 679 00:58:56,115 --> 00:58:57,158 Seronok? 680 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 Kau bunuh Tae-hoon, 681 00:59:00,495 --> 00:59:04,415 dan kini dah jadi presiden. Tentu kau gembira. 682 00:59:06,167 --> 00:59:07,460 Akta Do Tae-hoon? 683 00:59:08,086 --> 00:59:11,965 Perlukah kau gunakan kematian dia baru kau puas hati? 684 00:59:13,800 --> 00:59:16,469 Kau buat aku jijik. 685 00:59:16,553 --> 00:59:18,680 Sungguh menjijikkan. 686 00:59:23,101 --> 00:59:24,602 Tunggu saja. 687 00:59:24,686 --> 00:59:26,229 Pengorbanan awak 688 00:59:27,230 --> 00:59:28,856 takkan disia-siakan. 689 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Pengorbanan? 690 00:59:33,570 --> 00:59:36,489 Pengorbanan hanya bagi yang memilih untuk berkorban. 691 00:59:36,573 --> 00:59:38,199 Dia tak korbankan diri dia. 692 00:59:39,200 --> 00:59:40,785 Kau bunuh dia. 693 00:59:40,868 --> 00:59:42,495 {\an8}Kau yang bunuh dia! 694 00:59:45,164 --> 00:59:47,083 Biar betul? Bawa dia keluar! 695 00:59:47,166 --> 00:59:50,253 Aku akan tebus kematian Tae-hoon! 696 00:59:51,129 --> 00:59:52,630 Biar perlu bertaruh nyawa! 697 00:59:52,714 --> 00:59:54,048 Kau berdua! 698 00:59:54,549 --> 00:59:56,551 Aku akan musnahkan kau berdua! 699 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 Aku pasti akan musnahkan kau berdua! 700 01:00:22,702 --> 01:00:23,828 Terima kasih. 701 01:00:26,456 --> 01:00:27,915 Eun Bo-ra. 702 01:00:31,753 --> 01:00:33,546 Cha Su-yeon! 703 01:00:33,630 --> 01:00:36,883 - Cha Su-yeon! - Cha Su-yeon! 704 01:00:59,656 --> 01:01:03,076 - Hyun Min-cheol! - Hyun Min-cheol! 705 01:01:03,159 --> 01:01:06,788 - Cha Su-yeon! Hyun Min-cheol! - Cha Su-yeon! Hyun Min-cheol! 706 01:01:58,589 --> 01:02:01,592 - Cium! - Cium! 707 01:03:00,026 --> 01:03:01,277 Saya nak bercerai. 708 01:03:05,573 --> 01:03:06,491 Apa? 709 01:03:07,366 --> 01:03:08,618 Mari kita bercerai. 710 01:03:56,499 --> 01:03:58,793 {\an8}Sebuah kemalangan berlaku pada 26 Februari. 711 01:03:59,502 --> 01:04:00,837 {\an8}Kemalangan langgar lari. 712 01:04:01,420 --> 01:04:02,964 {\an8}Periksa jika ada saksi. 713 01:04:03,589 --> 01:04:06,676 {\an8}Ada beza jika hal sebenar tentang kebakaran itu terdedah? 714 01:04:06,759 --> 01:04:08,427 {\an8}Awak tak boleh ubah apa-apa. 715 01:04:08,511 --> 01:04:09,762 {\an8}Saya nampak. 716 01:04:09,846 --> 01:04:12,765 {\an8}Saya nampak kamu bersama. 717 01:04:12,849 --> 01:04:16,102 {\an8}Cerai. Guna perkataan cerai. 718 01:04:16,811 --> 01:04:18,062 {\an8}Kami akan berpisah. 719 01:04:20,022 --> 01:04:23,359 {\an8}Ini pilihan saya, jadi saya akan ikut cara saya. 720 01:04:24,360 --> 01:04:26,362 Terjemahan sari kata oleh Leia Li 46964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.