All language subtitles for Avant que les flammes ne s’éteignent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,480 --> 00:02:27,480 Driss... 2 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 Nour... 3 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 e Karim. 4 00:02:43,120 --> 00:02:45,160 Ora appartieni alla tua famiglia. 5 00:02:49,080 --> 00:02:53,520 PRIMA CHE SI SPENGANO LE FIAMME 6 00:03:08,800 --> 00:03:10,320 Ehi, fratellino. 7 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 Malika, ti disturbo? 8 00:03:13,400 --> 00:03:14,520 Che c'è? 9 00:03:14,680 --> 00:03:16,200 Un problema con Karim. 10 00:03:16,800 --> 00:03:20,200 È stato arrestato. Sono davanti al commissariato. 11 00:03:20,360 --> 00:03:21,680 Non dicono niente. 12 00:03:21,840 --> 00:03:22,880 Cazzo, Driss. 13 00:03:23,040 --> 00:03:25,720 Sono qui da ore. Non so niente. 14 00:03:27,040 --> 00:03:28,960 Avevamo detto di non occuparcene. 15 00:03:29,680 --> 00:03:31,400 - È diverso. - Ma no! 16 00:03:31,560 --> 00:03:33,800 Che se la sbrighi da solo. 17 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 Va' a casa. 18 00:03:39,840 --> 00:03:41,160 Salutami Estelle. 19 00:03:41,320 --> 00:03:42,440 OK. 20 00:03:47,120 --> 00:03:48,280 Cazzo! 21 00:03:49,440 --> 00:03:50,760 Ciao, fra'! 22 00:03:50,920 --> 00:03:51,880 Guarda che c'è. 23 00:03:52,160 --> 00:03:55,680 - È buona? - Ottima. Te la do per 40. 24 00:04:00,040 --> 00:04:01,720 Malika, smetti di guardarmi. 25 00:04:01,880 --> 00:04:03,400 Coda di paglia? 26 00:04:03,560 --> 00:04:05,080 No. 27 00:04:05,240 --> 00:04:06,520 Lo vedi questo? 28 00:04:06,680 --> 00:04:09,600 È il limite, non lo devi superare. 29 00:04:09,760 --> 00:04:12,240 - Rompi le palle per 10 cm? - Sono 30. 30 00:04:12,400 --> 00:04:13,560 Tu rompi per molto meno. 31 00:04:14,280 --> 00:04:15,320 Ehi! 32 00:04:15,800 --> 00:04:18,360 - Di' qualcosa a tua moglie. - Ha ragione. 33 00:04:20,360 --> 00:04:23,160 - Piano, mi fai cadere la roba. - Ammettilo. 34 00:04:23,520 --> 00:04:25,440 OK, lo ammetto, però... 35 00:04:25,600 --> 00:04:27,880 Sei almeno 40 cm nella mia parte. 36 00:04:28,040 --> 00:04:31,160 10 centimetri, che saranno mai, Hervé? 37 00:04:31,480 --> 00:04:33,520 - 10 centimetri. - Piantala! 38 00:04:33,680 --> 00:04:35,360 - 10 centimetri. - Smettila! 39 00:04:35,520 --> 00:04:38,680 Basta! Vattene! 40 00:04:48,720 --> 00:04:49,800 Lo hai fermato. 41 00:04:59,840 --> 00:05:00,920 Dai... 42 00:05:01,280 --> 00:05:02,480 A nanna. 43 00:05:37,280 --> 00:05:38,440 Oh, no! 44 00:05:59,600 --> 00:06:02,680 - Hai rotto... - Karim è all'ospedale. 45 00:06:02,840 --> 00:06:04,840 C'è anche papà. Vieni. 46 00:06:10,320 --> 00:06:12,280 Non riesco a chiamare Driss e mio padre. 47 00:06:12,640 --> 00:06:15,120 - Sono dentro? - Sì. 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,640 - Notizie di Karim? - Nessuno l'ha visto. 49 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 - Entro. - Sta' attenta! 50 00:06:28,680 --> 00:06:32,120 - Sono la sorella, posso entrare? - No, aspetti. 51 00:06:32,280 --> 00:06:33,600 - È mio fratello. - Ho detto di no. 52 00:06:33,760 --> 00:06:35,960 - Ma è... - Basta, si allontani. 53 00:07:41,200 --> 00:07:42,560 Come sta? 54 00:07:44,080 --> 00:07:45,000 Driss... 55 00:07:47,680 --> 00:07:48,960 Come sta? 56 00:07:52,800 --> 00:07:54,520 Ammazziamo 'sti bastardi! 57 00:08:17,160 --> 00:08:22,760 Macchine incendiate, pompieri stremati e fermate dell'autobus distrutte. 58 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 Un'esplosione di violenza... 59 00:08:25,760 --> 00:08:27,720 ...la notte scorsa a Strasburgo. 60 00:08:27,880 --> 00:08:30,520 Un ragazzo è morto durante l'arresto 61 00:08:30,680 --> 00:08:33,800 in un quartiere difficile. 62 00:08:33,960 --> 00:08:38,520 I primi elementi dell'inchiesta parlano di una crisi epilettica. 63 00:08:38,680 --> 00:08:43,560 L'ispettorato della polizia è stato sollecitato dal procuratore. 64 00:09:28,960 --> 00:09:30,920 Questo è il referto dell'ospedale. 65 00:09:31,080 --> 00:09:33,680 La parte amministrativa e quella sanitaria. 66 00:09:34,720 --> 00:09:36,840 Andate al comune con questo 67 00:09:37,000 --> 00:09:40,280 e fate una decina di copie del certificato di morte. 68 00:09:41,520 --> 00:09:42,800 Avete visto il corpo? 69 00:09:43,880 --> 00:09:45,000 No. 70 00:09:46,480 --> 00:09:50,640 È normale che lo mandino al Centro Medico Legale. Guardi. 71 00:09:50,960 --> 00:09:53,840 Il dottore ha indicato "ostacolo medico-legale." 72 00:09:54,960 --> 00:09:58,560 Da qui in poi le cose sono diverse da un decesso normale. 73 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Dicono che è una morte sospetta? 74 00:10:01,720 --> 00:10:04,840 No, significa che l'ospedale non si pronuncia. 75 00:10:05,000 --> 00:10:06,560 Non capisco. 76 00:10:07,240 --> 00:10:09,760 Chi dice che Karim è morto per una crisi epilettica? 77 00:10:10,120 --> 00:10:11,400 La polizia. 78 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 Ha avuto altri dettagli? 79 00:10:17,920 --> 00:10:19,760 Sappiamo perché è stato arrestato? 80 00:10:20,440 --> 00:10:21,400 No. 81 00:10:21,760 --> 00:10:23,640 Ma può chiederlo. 82 00:10:23,800 --> 00:10:25,600 Può insistere un po'. 83 00:10:25,760 --> 00:10:28,600 Sarebbe sconveniente, vista la vostra situazione. 84 00:10:28,760 --> 00:10:30,200 La nostra situazione... 85 00:10:31,280 --> 00:10:33,800 - Aveva precedenti penali. - E quindi? 86 00:10:34,440 --> 00:10:36,320 Aveva 25 anni, cazzo! 87 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 L'hanno ammazzato. 88 00:10:39,120 --> 00:10:40,720 Non lo capisce? 89 00:10:42,640 --> 00:10:44,160 E tu non dici niente? 90 00:10:45,680 --> 00:10:49,000 Sig. El Yadari, il permesso per la sepoltura è stato accordato, 91 00:10:49,160 --> 00:10:53,040 con l'autorizzazione per spostare il corpo e chiudere la bara. 92 00:10:54,440 --> 00:10:56,640 Da domani potrete seppellire Karim. 93 00:11:14,560 --> 00:11:15,920 Papà... 94 00:11:20,760 --> 00:11:23,120 Driss non crede all'epilessia. 95 00:11:26,560 --> 00:11:28,320 Ma ho controllato e... 96 00:11:30,560 --> 00:11:32,800 la droga può provocarla. 97 00:11:39,920 --> 00:11:41,560 Tu che pensi? 98 00:11:43,120 --> 00:11:44,440 Niente. 99 00:11:45,880 --> 00:11:47,440 Faranno un'indagine. 100 00:11:56,960 --> 00:11:58,600 Prepariamo la veglia. 101 00:11:59,480 --> 00:12:00,800 Vestita così? 102 00:12:05,120 --> 00:12:07,600 È una veglia, Nour, non una sfilata. 103 00:12:07,760 --> 00:12:08,960 Lo so. 104 00:12:09,120 --> 00:12:11,840 - Per seppellire Karim. - Lo so, OK. 105 00:12:12,240 --> 00:12:13,840 Perché te lo devo spiegare? 106 00:12:14,000 --> 00:12:15,320 Per favore... 107 00:12:23,680 --> 00:12:25,520 Ci sono i maglioni di papà. 108 00:12:41,640 --> 00:12:43,360 Che rottura! 109 00:13:27,760 --> 00:13:28,960 Malika... 110 00:13:35,440 --> 00:13:38,920 Ha chiamato la polizia. Volevano l'indirizzo di Karim. 111 00:13:40,240 --> 00:13:41,400 Che gli hai detto? 112 00:13:41,560 --> 00:13:43,120 Che non lo conosco. 113 00:14:32,840 --> 00:14:34,200 Ciao. 114 00:14:41,240 --> 00:14:43,600 Ragazzi, che è questo casino? 115 00:14:49,160 --> 00:14:50,800 Smettete di entrare e uscire. 116 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Perché? 117 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 Lo sai perché. 118 00:14:53,880 --> 00:14:55,360 Mi vuoi perquisire? 119 00:14:55,520 --> 00:14:59,040 Smettila. Non creare casini alla famiglia di Karim. 120 00:14:59,200 --> 00:15:02,200 - È già un casino di merda. - Lo so, cazzo. 121 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 Pensate al padre. 122 00:15:06,280 --> 00:15:07,600 Mi dispiace. 123 00:15:07,760 --> 00:15:09,200 Mi dispiace davvero. 124 00:15:09,560 --> 00:15:11,080 Grazie. 125 00:15:16,400 --> 00:15:19,480 - Come va? Ti sei riposata? - No. 126 00:15:19,640 --> 00:15:21,440 - Hai dormito? - No. 127 00:15:22,520 --> 00:15:24,280 Ehi, ragazzi! 128 00:15:24,440 --> 00:15:26,680 - State attenti, OK? - Sì, sì. 129 00:15:29,520 --> 00:15:30,640 E loro? 130 00:15:30,800 --> 00:15:33,200 Sono incazzati... e tristi. 131 00:15:33,880 --> 00:15:36,960 No, non piangere. Stanno già piangendo tutti. 132 00:15:37,120 --> 00:15:39,000 Non piango, OK. 133 00:15:39,640 --> 00:15:41,440 Sai come funziona una veglia? 134 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 No. 135 00:15:43,080 --> 00:15:44,600 In pratica... 136 00:15:44,760 --> 00:15:47,120 qui ci sono le donne, a casa della vicina. 137 00:15:47,280 --> 00:15:49,680 E gli uomini da mio padre. Separati. 138 00:15:49,840 --> 00:15:53,480 - OK, e se voglio aiutare? - Là. Grazie. 139 00:16:26,000 --> 00:16:28,120 La polizia ha chiamato papà. 140 00:16:29,920 --> 00:16:31,760 Per sapere dove abitava Karim. 141 00:16:34,000 --> 00:16:35,160 Hai le chiavi? 142 00:16:35,320 --> 00:16:36,960 Per incolparlo di qualcosa? 143 00:16:37,120 --> 00:16:38,560 Ce le hai le chiavi o no? 144 00:16:38,880 --> 00:16:40,520 Ci sono disordini. Vado io. 145 00:16:40,680 --> 00:16:42,520 No, restate con papà. 146 00:17:16,880 --> 00:17:18,120 Cazzo... 147 00:17:25,800 --> 00:17:28,080 Spenga il motore, mani sul parabrezza. 148 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 Le mani! 149 00:17:48,160 --> 00:17:49,040 Circolare! 150 00:18:20,440 --> 00:18:21,880 Ehi, sali! 151 00:19:20,520 --> 00:19:22,680 - Vuoi davvero tornare lì? - Sì. 152 00:19:24,720 --> 00:19:26,000 Sei sicuro? 153 00:21:41,960 --> 00:21:44,320 Andrà tutto bene. Non piangere. 154 00:21:59,480 --> 00:22:00,560 Malika... 155 00:22:01,520 --> 00:22:03,000 Non rispondi. 156 00:22:03,400 --> 00:22:05,080 Non capisco. 157 00:22:06,200 --> 00:22:07,520 Perché fai così? 158 00:22:07,680 --> 00:22:09,800 Il tuo rifiuto mi sta uccidendo. 159 00:22:09,960 --> 00:22:13,160 So che gli altri sono con te, ma non so... 160 00:22:15,440 --> 00:22:17,040 Sono sempre tuo fratello. 161 00:22:20,200 --> 00:22:22,040 Richiama quando puoi. 162 00:22:46,920 --> 00:22:48,440 Non seppellite Karim. 163 00:22:51,680 --> 00:22:54,680 - Dovete rifiutare il corpo. - Non possiamo. 164 00:22:56,560 --> 00:22:57,800 Papà, ascoltalo. 165 00:22:57,960 --> 00:22:59,320 Lascialo parlare. 166 00:23:02,280 --> 00:23:03,920 Non dovete seppellirlo domani. 167 00:23:04,840 --> 00:23:07,400 O non si potrà fare una revisione legale. 168 00:23:08,040 --> 00:23:10,240 Le prove non saranno accettate. 169 00:23:10,720 --> 00:23:13,600 L'avvocato dice che le indagini sono in corso. 170 00:23:13,760 --> 00:23:16,360 Allora c'è un problema con l'avvocato. 171 00:23:16,960 --> 00:23:18,840 Se prendete il corpo domani, 172 00:23:19,600 --> 00:23:23,960 ci sarà solo un'indagine per flagranza, una buffonata. 173 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Per fare qualcosa, 174 00:23:27,080 --> 00:23:30,440 dovete costituirvi parte civile e chiedere un'altra perizia. 175 00:23:31,040 --> 00:23:34,000 Parlare con i media e creare un movimento. 176 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Usare la sua morte a fini politici? 177 00:23:36,560 --> 00:23:38,240 Nour, insomma... 178 00:23:38,400 --> 00:23:40,800 Cosa? Sto solo chiedendo. 179 00:23:40,960 --> 00:23:43,440 Ci sono un sacco di casi come questo. 180 00:23:43,920 --> 00:23:48,880 La differenza nella copertura dei media sta nella velocità della famiglia. 181 00:23:50,480 --> 00:23:52,440 Arriveranno i giornalisti. 182 00:23:53,640 --> 00:23:57,600 La gente si mobiliterà. Avrete una finestra di tiro. 183 00:24:00,320 --> 00:24:02,720 Se parlate ora, la gente vi ascolterà. 184 00:24:05,280 --> 00:24:09,160 Sì, voglio usare la sua morte a fini politici. 185 00:24:09,320 --> 00:24:11,160 Questo ce lo restituirà? 186 00:24:13,040 --> 00:24:16,520 Dobbiamo seppellirlo, per la famiglia, per lui, 187 00:24:16,880 --> 00:24:18,120 per Dio. 188 00:24:18,960 --> 00:24:19,920 La risposta è no. 189 00:24:21,600 --> 00:24:22,840 Hai ragione, Mohamed. 190 00:24:23,400 --> 00:24:25,920 Ma se non agite adesso, poi sarà troppo tardi. 191 00:24:26,080 --> 00:24:27,800 Mio padre ha detto no. Basta. 192 00:24:33,280 --> 00:24:36,560 Cosa significa una "finestra di tiro"? 193 00:24:37,640 --> 00:24:39,080 Non lo so. 194 00:24:39,720 --> 00:24:41,480 Ma quando il fuoco si spegnerà... 195 00:24:42,680 --> 00:24:43,880 sarà finita. 196 00:24:51,480 --> 00:24:53,320 - Coraggio! - Grazie. 197 00:25:24,200 --> 00:25:25,520 Buonasera, signora. 198 00:25:25,840 --> 00:25:29,520 - Siete parenti di Karim El Yadari? - Sorella e cognata. 199 00:25:29,960 --> 00:25:31,280 Vorremmo parlarvi. 200 00:25:32,880 --> 00:25:34,120 È la polizia. 201 00:25:34,600 --> 00:25:36,400 - Vogliono parlare. - Di che? 202 00:25:37,200 --> 00:25:39,400 - Buonasera. Sig. El Yadari? - Sì. 203 00:25:39,880 --> 00:25:41,760 - Mio fratello e mio marito. - OK. 204 00:25:41,920 --> 00:25:43,000 Vorremmo parlare. 205 00:25:43,800 --> 00:25:46,080 Di che? Della morte di mio fratello? 206 00:25:46,240 --> 00:25:47,160 Senta... 207 00:25:47,320 --> 00:25:48,920 OK, forza, parlate. 208 00:25:49,200 --> 00:25:51,480 Scherziamo? Avete visto l'ora? 209 00:25:51,640 --> 00:25:55,240 - Forse ci diranno qualcosa della morte. - Calma. 210 00:25:55,400 --> 00:25:57,680 Noi siamo calmi. Ma voi che ci fate qui? 211 00:25:57,960 --> 00:25:59,360 Noi non c'entriamo niente. 212 00:26:00,040 --> 00:26:03,480 - E che volete? - Vi presentate a quest'ora... 213 00:26:03,640 --> 00:26:05,760 I ragazzi vogliono vendicare vostro fratello. 214 00:26:05,920 --> 00:26:07,560 Lo fanno in vostro nome. 215 00:26:07,720 --> 00:26:10,920 Ah, OK. Ci accusate delle sommosse? 216 00:26:11,360 --> 00:26:14,880 No, pensavamo che parlare con voi potrebbe calmare le cose. 217 00:26:15,040 --> 00:26:17,280 Dice sul serio? Ma siete cretini? 218 00:26:17,440 --> 00:26:18,520 Lasciateci parlare. 219 00:26:18,680 --> 00:26:20,520 - Allora parla, cazzo! - Calmati. 220 00:26:20,680 --> 00:26:22,840 Ascoltiamo. Forse hanno buone intenzioni. 221 00:26:23,000 --> 00:26:25,360 Vogliono ficcare il naso, spiare. Guardali! 222 00:26:25,520 --> 00:26:27,920 È inutile parlare con gente così. 223 00:26:28,200 --> 00:26:29,440 Proprio buone intenzioni. 224 00:26:29,600 --> 00:26:32,640 Io penso che sia stato un incidente. 225 00:26:33,160 --> 00:26:34,040 Un incidente? 226 00:26:34,960 --> 00:26:37,760 Riconoscete di aver ucciso un ragazzo, bastardi! 227 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 - Calma! - Sta' zitto! 228 00:26:41,200 --> 00:26:42,800 Driss, vieni qui. 229 00:26:45,040 --> 00:26:47,720 Calmati, cazzo! Lascia fare a Malika. 230 00:26:47,880 --> 00:26:51,320 - Basta, andatevene. - Senti, cambia tono! 231 00:26:55,600 --> 00:26:57,200 Lascialo! 232 00:26:59,760 --> 00:27:01,840 - A terra! - Non mi toccare! 233 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 Mi fai male! 234 00:27:07,840 --> 00:27:10,600 Non vuoi aspettare che Driss esca per decidere? 235 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 Non c'è tempo. 236 00:27:14,920 --> 00:27:17,240 O seppelliamo Karim oppure no. 237 00:27:19,400 --> 00:27:21,040 È sicura di non recuperare il corpo? 238 00:27:21,720 --> 00:27:22,560 Sì. 239 00:27:22,720 --> 00:27:25,040 Bene. Allora firmi qui. 240 00:27:29,360 --> 00:27:32,760 Siamo noi i responsabili della conservazione del corpo. 241 00:27:32,920 --> 00:27:34,600 Posso vederlo? 242 00:27:35,400 --> 00:27:36,840 Sì, certo. 243 00:28:50,120 --> 00:28:52,200 Ne terranno conto per la perizia? 244 00:28:52,560 --> 00:28:54,120 In teoria, sì. 245 00:28:55,520 --> 00:28:58,880 Ma quei segni tendono a sparire poco dopo la morte. 246 00:29:02,200 --> 00:29:03,840 Dovrebbe fare delle foto. 247 00:29:04,000 --> 00:29:05,240 Voi non le avete fatte? 248 00:29:05,560 --> 00:29:08,920 Sì, sono nel fascicolo per il pubblico ministero. 249 00:29:09,520 --> 00:29:11,720 Dovrebbe farle anche lei. 250 00:29:14,080 --> 00:29:15,360 Può farle? 251 00:29:23,000 --> 00:29:24,400 Mi può aiutare? 252 00:29:44,080 --> 00:29:47,760 Signore e signori, vorrei ringraziare i pompieri 253 00:29:47,920 --> 00:29:50,920 che la notte scorsa hanno lottato contro le fiamme 254 00:29:51,400 --> 00:29:53,480 a Strasburgo e nei dintorni. 255 00:29:53,640 --> 00:29:58,120 Le sommosse sono scoppiate dopo la morte di un pregiudicato. 256 00:29:58,280 --> 00:30:01,000 Le indagini hanno stabilito 257 00:30:01,160 --> 00:30:05,560 che la morte è dovuta a una crisi epilettica, aggravata dall'uso di droga. 258 00:30:06,480 --> 00:30:10,240 Durante le sommosse sono state arrestate 24 persone. 259 00:30:10,400 --> 00:30:13,720 Alcuni autori degli incendi e dei danneggiamenti 260 00:30:13,880 --> 00:30:16,560 sono stati processati, altri aspettano la convocazione. 261 00:30:16,880 --> 00:30:19,360 Queste cifre sono a disposizione della stampa. 262 00:30:20,520 --> 00:30:22,880 La verità sarà presto stabilita. 263 00:30:23,040 --> 00:30:25,960 Speriamo che porterà alla fine delle violenze. 264 00:30:35,240 --> 00:30:38,480 - Ehi, Estelle. - Che cazzo ti ha preso? 265 00:30:39,000 --> 00:30:41,840 - Be', ora sono fuori. - Sì, ma onestamente... 266 00:30:42,000 --> 00:30:43,560 E se fosse andata male? 267 00:30:43,720 --> 00:30:45,280 Ma non è andata male. 268 00:30:45,640 --> 00:30:48,400 Sono qui, OK? Starò attento. 269 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 Non fare il muso! 270 00:30:58,080 --> 00:30:59,200 Allora? 271 00:31:00,160 --> 00:31:01,560 Mi hanno rilasciato. 272 00:31:03,600 --> 00:31:05,120 Non cederemo. 273 00:31:09,480 --> 00:31:10,560 No. 274 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 Parli tu. 275 00:31:16,640 --> 00:31:19,200 No, in alcune famiglie parlano i ragazzi. 276 00:31:19,360 --> 00:31:22,880 Sì, ma i media preferiscono le sorelle come te. 277 00:31:23,680 --> 00:31:25,160 Sì, ma non mi va. 278 00:31:25,320 --> 00:31:27,520 - Ha ragione. - Ma non mi va! 279 00:31:30,960 --> 00:31:32,280 È pronta? 280 00:31:34,360 --> 00:31:38,880 Suo fratello è morto dopo l'arresto e voi incolpate la polizia, giusto? 281 00:31:39,520 --> 00:31:40,600 Sì. 282 00:31:41,040 --> 00:31:43,160 La polizia parla di una crisi epilettica. 283 00:31:43,720 --> 00:31:44,880 No... 284 00:31:45,040 --> 00:31:49,760 Karim non era malato. Hanno detto così, ma potevano dire qualunque cosa. 285 00:31:49,920 --> 00:31:52,440 Tipo... un'ulcera allo stomaco, 286 00:31:52,600 --> 00:31:56,080 ma Karim non è morto per questo. Non è così... 287 00:31:56,880 --> 00:31:59,120 La sua morte ha provocato delle sommosse. 288 00:31:59,280 --> 00:32:00,880 Vuole invitare alla calma? 289 00:32:01,400 --> 00:32:05,320 No, le autorità invitano i poliziotti alla calma? 290 00:32:05,480 --> 00:32:06,520 No. 291 00:32:08,920 --> 00:32:11,040 - Condanna i rivoltosi? - No. 292 00:32:11,200 --> 00:32:14,600 Non sono la loro leader. Non posso condannarli. 293 00:32:14,760 --> 00:32:16,720 E poi è secondario. 294 00:32:17,720 --> 00:32:19,720 Qual è il suo messaggio? 295 00:32:20,200 --> 00:32:22,320 Cosa dice a quei giovani? 296 00:32:25,480 --> 00:32:26,680 Niente. 297 00:32:29,160 --> 00:32:30,480 Grazie. 298 00:32:36,120 --> 00:32:38,600 - Brava. - Non prendere per il culo. 299 00:32:41,400 --> 00:32:42,560 Grazie. 300 00:32:44,320 --> 00:32:45,760 Quello va spostato. 301 00:32:48,440 --> 00:32:51,560 Non finirà in gloria, te lo dico. 302 00:32:52,720 --> 00:32:54,240 È un lavoro che va fatto. 303 00:32:54,840 --> 00:32:57,280 Va detto che c'è una soluzione politica. 304 00:32:58,080 --> 00:33:01,520 Non è vero che non c'è niente. Come si sente dire... 305 00:33:01,680 --> 00:33:04,440 Come dicono quelli che parlano per noi. 306 00:33:04,600 --> 00:33:07,160 Li conosciamo bene. 307 00:33:07,680 --> 00:33:11,880 Dagli anni '90, dove andavamo, facevamo educazione popolare. 308 00:33:12,240 --> 00:33:15,320 Se ammazzavano un ragazzino, ci mobilitavamo. 309 00:33:15,480 --> 00:33:17,560 Era prima di Instagram del cazzo. 310 00:33:17,720 --> 00:33:18,560 Guarda. 311 00:33:18,720 --> 00:33:21,120 Era 5 anni fa, dopo la morte di Saïd. 312 00:33:21,280 --> 00:33:25,160 Abbiamo fatto il giro e abbiamo riunito centinaia di persone. 313 00:33:25,320 --> 00:33:27,440 Non erano proprio centinaia! 314 00:33:27,600 --> 00:33:30,200 Dopo la marcia, siamo entrati in comune. 315 00:33:30,360 --> 00:33:34,280 Volevamo incontrare il sindaco e gli abbiamo occupato l'ufficio. 316 00:33:34,440 --> 00:33:36,640 - Siete entrati in comune? - Sì. 317 00:33:37,400 --> 00:33:38,760 Bell'idea. 318 00:33:40,360 --> 00:33:42,360 - E c'era la polizia? - Certo! 319 00:33:42,520 --> 00:33:44,880 Abbiamo sfondato il cordone. Bum! 320 00:33:45,360 --> 00:33:46,640 "Bum!" 321 00:33:49,240 --> 00:33:50,640 Ha inventato tutto! 322 00:33:50,800 --> 00:33:52,680 - No, racconto. - Esagera. 323 00:33:52,840 --> 00:33:55,200 Lo sai che siamo entrati in comune. 324 00:33:55,360 --> 00:33:59,200 Non illuderli. Eravate 10 e siete rimasti 10 minuti. 325 00:33:59,360 --> 00:34:01,720 Da che parte stai? Con la polizia? 326 00:34:01,880 --> 00:34:04,640 Ti lamenti, ma è per questo che la gente non ricorda. 327 00:34:04,800 --> 00:34:07,480 I vecchi ti raccontano un'epopea. 328 00:34:07,640 --> 00:34:11,280 - Sono sicura che non te lo ricordi. - Ricordo benissimo. 329 00:34:11,440 --> 00:34:15,200 Avete fatto bene, ma poi le autorità vi hanno ascoltato? 330 00:34:16,000 --> 00:34:17,640 Ti dico la verità? 331 00:34:18,640 --> 00:34:20,680 Siamo stati perfettamente eroici. 332 00:34:21,440 --> 00:34:23,160 Ma ci hanno gonfiato. 333 00:34:26,720 --> 00:34:29,560 - Sarà un boomerang. Perderemo. - Cosa? 334 00:34:30,120 --> 00:34:32,880 Il tempo, innanzitutto. Ci vorranno anni 335 00:34:33,040 --> 00:34:34,680 e costa una fortuna. 336 00:34:34,840 --> 00:34:37,280 Quante famiglie distrutte? 337 00:34:37,720 --> 00:34:39,720 - Siamo sfiniti. - Ha ragione. 338 00:34:39,880 --> 00:34:41,440 Non ne posso più. 339 00:34:41,920 --> 00:34:44,200 - Non abbiamo scelta. - Smettila! 340 00:34:47,080 --> 00:34:49,560 Vi dico che succederà: papà crollerà, 341 00:34:49,720 --> 00:34:52,160 avremo problemi con la polizia e perderete il lavoro. 342 00:34:52,320 --> 00:34:54,840 Le famiglie perdono sempre i processi. 343 00:34:55,200 --> 00:34:58,040 - Slim dice che sono una tribuna. - Oh, cazzo! 344 00:34:58,200 --> 00:35:01,520 - Sai chi è davvero il tuo mentore? - Sì. 345 00:35:01,680 --> 00:35:02,880 Un pazzo. 346 00:35:03,040 --> 00:35:04,640 È stato dentro per aggressione. 347 00:35:04,800 --> 00:35:06,880 Abbiamo tutti problemi con la giustizia. 348 00:35:07,040 --> 00:35:08,400 Tranne i traditori come te! 349 00:35:09,760 --> 00:35:11,840 Cazzo! State esagerando! 350 00:35:12,000 --> 00:35:14,320 - Scusa? - Che problema hai? 351 00:35:15,160 --> 00:35:17,200 Paura del giudizio dei bianchi? 352 00:35:18,680 --> 00:35:21,800 Hai paura che si accorgano che sei araba? 353 00:35:22,560 --> 00:35:23,400 Parla! 354 00:35:24,480 --> 00:35:25,680 No, ma... 355 00:35:26,680 --> 00:35:28,240 Di chi è la colpa di tutto questo? 356 00:35:30,640 --> 00:35:33,440 - Ne parliamo? - Smettila, Nour. Basta. 357 00:35:34,720 --> 00:35:36,280 Quindi stiamo zitti. 358 00:35:38,000 --> 00:35:39,600 Sei tu il capo! 359 00:35:40,240 --> 00:35:43,680 Hai cacciato Karim e ha preso una brutta strada. Ma decidi tu. 360 00:35:44,760 --> 00:35:46,880 Wow! Cioè, wow! 361 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 Sei la più forte! 362 00:35:48,520 --> 00:35:50,600 - Eravamo d'accordo. - Su Karim? 363 00:35:51,080 --> 00:35:52,240 No. 364 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 Smettila. 365 00:35:54,320 --> 00:35:58,080 Hai deciso tu di mandarlo via quando è nato Réda. Tu! 366 00:35:59,240 --> 00:36:01,160 Dirai ai giornalisti 367 00:36:01,320 --> 00:36:04,000 che Karim ha iniziato a drogarsi con te? 368 00:36:05,680 --> 00:36:08,600 - Il tuo caro fratello... - Non sei a casa tua! 369 00:36:08,760 --> 00:36:11,040 Sta' zitta e vattene! 370 00:36:11,200 --> 00:36:12,720 Vattene! Sparisci! 371 00:36:12,880 --> 00:36:14,360 - Vattene! - Basta. 372 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 GIUSTIZIA PER KARIM 373 00:36:34,320 --> 00:36:36,280 - Tutto bene? - Che bello. 374 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 Non restano mica a dormire? 375 00:36:39,080 --> 00:36:40,320 Dov'è il mio portatile? 376 00:36:40,840 --> 00:36:42,760 - In cucina. - Grazie. 377 00:36:51,560 --> 00:36:54,200 Ci serve un avvocato per la parte civile. 378 00:36:54,360 --> 00:36:56,320 Conosci Yanis Harchi? 379 00:36:56,800 --> 00:36:58,000 Sì, certo. 380 00:36:58,160 --> 00:37:00,120 - È bravo, no? - No. 381 00:37:00,440 --> 00:37:01,840 - Per niente. - Ah, no? 382 00:37:02,000 --> 00:37:05,320 Si impegna solo se può guadagnarci. 383 00:37:05,480 --> 00:37:08,560 Quel verme fa di tutto per dissanguarti. 384 00:37:08,920 --> 00:37:11,360 - Ci hai parlato? - No, non ci riesco. 385 00:37:11,520 --> 00:37:14,440 Vedi? Vuoi che te ne trovi uno gratis? 386 00:37:14,600 --> 00:37:18,240 No. Per poter vincere, ci serve un grande avvocato. 387 00:37:19,760 --> 00:37:21,040 Come vuoi. 388 00:37:46,480 --> 00:37:49,000 Come le ho detto, non è disponibile. 389 00:37:49,160 --> 00:37:51,200 Come, non è disponibile? 390 00:37:51,360 --> 00:37:54,520 Ho chiamato 10 volte, 10 volte che mi prendi per il culo! 391 00:37:54,680 --> 00:37:56,640 Me lo passi o no? 392 00:37:56,800 --> 00:38:00,160 Mi prendi per il culo? Per chi mi hai preso? 393 00:38:00,320 --> 00:38:03,120 Ora stai zitta e me lo passi! 394 00:38:11,360 --> 00:38:12,400 Avvocato. 395 00:38:12,560 --> 00:38:13,680 Avvocato! 396 00:38:13,840 --> 00:38:14,920 Signora El Yadari. 397 00:38:15,080 --> 00:38:16,760 - Conosce il caso? - L'epilettico. 398 00:38:16,920 --> 00:38:18,480 - Non lo era. - Lo so. 399 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 Non accetto la causa. 400 00:38:20,040 --> 00:38:22,720 - È per i soldi? - È uno dei motivi. 401 00:38:23,760 --> 00:38:26,840 Difende i jihadisti quando è avvocato d'ufficio. 402 00:38:27,000 --> 00:38:29,560 - Loro non pagano. - Sono interessanti. 403 00:38:29,720 --> 00:38:33,200 Ed educati. Insulta la mia assistente e vuole aiuto? 404 00:38:33,840 --> 00:38:35,200 Abbiamo finito? 405 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 È stato un piacere. 406 00:38:40,560 --> 00:38:41,640 Cazzo... 407 00:38:48,520 --> 00:38:50,600 OK, è pazza... 408 00:38:51,960 --> 00:38:53,080 Sì? 409 00:38:53,240 --> 00:38:54,720 Abbiamo i fondi. 410 00:38:54,880 --> 00:38:56,240 Possiamo pagare. 411 00:38:56,400 --> 00:39:00,240 Le propongo di iniziare con l'onorario abituale 412 00:39:00,400 --> 00:39:04,840 e se la copertura mediatica aiuta, poi può diminuire il prezzo. 413 00:39:06,280 --> 00:39:08,880 - E l'assistente... - Quella che ha insultato? 414 00:39:09,040 --> 00:39:10,680 Sì, esatto, quella. 415 00:39:10,840 --> 00:39:14,280 Ho controllato, abbiamo diritto all'aiuto legale. 416 00:39:14,720 --> 00:39:16,800 Potremmo darle quei soldi. 417 00:39:17,520 --> 00:39:19,560 - Si è data da fare. - Sì. 418 00:39:20,080 --> 00:39:21,640 - Lasci il finestrino. - OK. 419 00:39:30,080 --> 00:39:31,760 Ciao, scusate il ritardo. 420 00:39:31,920 --> 00:39:32,920 Oh, no! 421 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 - Tutto OK? - Sì, e tu? 422 00:39:39,120 --> 00:39:40,680 Vieni a riscaldarti. 423 00:39:42,120 --> 00:39:43,880 Allora, che succede? 424 00:39:44,240 --> 00:39:46,640 - Il capo mi ha rimproverato. - No! 425 00:39:46,800 --> 00:39:48,080 Assenza ingiustificata. 426 00:39:48,240 --> 00:39:49,320 Sai che novità. 427 00:39:49,480 --> 00:39:51,080 Karim è più importante. 428 00:39:51,240 --> 00:39:53,400 - Vada dritto a fanculo. - Esatto. 429 00:39:53,560 --> 00:39:55,080 So come funziona. 430 00:39:55,240 --> 00:39:57,200 Ma alla Tutela dei Minori, 431 00:39:57,360 --> 00:40:01,280 abbiamo uno psicologo e un'insegnante di sostegno: io. 432 00:40:01,440 --> 00:40:03,120 E se non viene, è licenziato. 433 00:40:03,280 --> 00:40:05,000 - Punto. - Allora difendimi. 434 00:40:05,480 --> 00:40:08,600 Certo, ma se continuo, mi buttano fuori. 435 00:40:09,080 --> 00:40:10,800 E voi riuscite a lavorare? 436 00:40:10,960 --> 00:40:14,160 Insomma... Adel si occupa del banco. 437 00:40:14,320 --> 00:40:16,320 Sì, tutto OK. In realtà, no! 438 00:40:17,280 --> 00:40:18,480 È dura. 439 00:40:19,640 --> 00:40:21,840 Ehi! Che ti è successo? 440 00:40:22,000 --> 00:40:23,400 Un miracolo? 441 00:40:23,560 --> 00:40:26,000 Allah è grande! Incredibile! 442 00:40:26,480 --> 00:40:28,800 - Al ristorante, mangio. - Mangi? 443 00:40:29,520 --> 00:40:32,560 - Dopo settimane di digiuno. - Grazie a Dio! 444 00:40:32,720 --> 00:40:34,040 No, mangiavo. 445 00:40:34,520 --> 00:40:36,760 Ti nascondevi bene. L'hai vista? 446 00:40:36,920 --> 00:40:38,200 È bene parlarne. 447 00:40:38,360 --> 00:40:41,000 Tuo fratello: "Malika non mangia. 448 00:40:41,160 --> 00:40:43,440 "Che succederà? Come farà?" 449 00:40:43,840 --> 00:40:46,360 Sì, ero preoccupato. 450 00:40:46,520 --> 00:40:49,240 Ci chiedevamo quando saresti svenuta. 451 00:40:49,400 --> 00:40:52,560 Pronti a chiamare l'ambulanza: "Venite. 452 00:40:52,720 --> 00:40:54,120 "Aiutateci." 453 00:40:54,280 --> 00:40:56,680 - Ma non sono svenuta. - Eh, no. 454 00:41:07,480 --> 00:41:10,760 - Non l'ho fatto apposta. - Metti le lenti! 455 00:41:11,360 --> 00:41:14,080 Fatti la barba! Sembri appena uscito. 456 00:41:14,240 --> 00:41:15,520 Sì, grazie. 457 00:41:20,200 --> 00:41:23,840 Non credo che ce la farò, per l'inserimento al nido. 458 00:41:25,800 --> 00:41:29,000 Non so perché, ma me l'aspettavo. 459 00:41:31,640 --> 00:41:34,560 Volevo farlo, davvero, ma non ce la faccio. 460 00:41:36,560 --> 00:41:39,120 - Sei arrabbiato? - No, ma avevi detto di sì. 461 00:41:39,280 --> 00:41:40,760 Sei molto arrabbiato. 462 00:41:41,360 --> 00:41:43,280 - Non importa. - Ci provo. 463 00:41:43,440 --> 00:41:45,840 No, tranquilla, ci vado io. 464 00:41:46,240 --> 00:41:49,920 Me la sbrigo io con Réda. Tanto tu te ne freghi. 465 00:41:53,120 --> 00:41:54,160 Sì, avvocato? 466 00:41:54,320 --> 00:41:55,800 Buongiorno. 467 00:41:56,800 --> 00:41:58,080 Ci ha pensato? 468 00:41:58,720 --> 00:42:01,280 Sì, va bene. Me ne occupo io. 469 00:42:01,440 --> 00:42:04,280 E voglio vedere tutti i comunicati stampa. 470 00:42:05,280 --> 00:42:06,960 - OK? - OK. 471 00:42:07,360 --> 00:42:08,600 A presto. 472 00:42:08,920 --> 00:42:10,440 Arrivederci. 473 00:42:14,080 --> 00:42:17,760 Secondo lei la giustizia mente. È un'ottima notizia. 474 00:42:18,120 --> 00:42:21,320 Il procuratore avrebbe dovuto aspettare la perizia. 475 00:42:21,480 --> 00:42:23,400 Sarebbe sembrato imparziale. 476 00:42:23,560 --> 00:42:26,000 Ma quel cretino di Jasseron voleva fare il fico. 477 00:42:26,160 --> 00:42:29,160 E si è sbrigato a confermare la tesi della polizia. 478 00:42:29,320 --> 00:42:31,280 E questo le apre una breccia. 479 00:42:31,760 --> 00:42:34,440 Coprire la polizia fa parte del suo lavoro. 480 00:42:34,600 --> 00:42:37,520 Compromettere la credibilità della corte, no. 481 00:42:37,680 --> 00:42:40,960 Se la controperizia dimostra che mente, 482 00:42:41,720 --> 00:42:44,360 lo scandalo potrebbe arrivare al procuratore capo 483 00:42:44,520 --> 00:42:46,880 e far saltare Jasseron. 484 00:42:48,520 --> 00:42:50,280 Liberarci di Jasseron, OK. 485 00:42:50,440 --> 00:42:53,000 Ma a che serve? 486 00:42:53,360 --> 00:42:58,480 Voi volete un giudice istruttore, non un'indagine preliminare. 487 00:43:00,440 --> 00:43:03,040 Conosce la differenza tra un PM e un giudice? 488 00:43:03,200 --> 00:43:04,280 Sì... 489 00:43:06,680 --> 00:43:07,800 No, scusi. 490 00:43:07,960 --> 00:43:10,680 I pubblici ministeri, come Jasseron, 491 00:43:10,840 --> 00:43:12,960 lavorano per il Ministero della Giustizia 492 00:43:13,120 --> 00:43:16,520 e sono legati alla polizia perché sorvegliano le indagini. 493 00:43:16,680 --> 00:43:21,400 Il giudice e il giudice istruttore, invece, sono indipendenti. 494 00:43:21,560 --> 00:43:23,960 Sono soli a gestire... in teoria. 495 00:43:24,520 --> 00:43:26,960 In teoria, non possono essere obbligati. 496 00:43:27,440 --> 00:43:29,400 Nessuno può dirgli cosa fare. 497 00:43:30,080 --> 00:43:31,760 Per lei sarebbe meglio. 498 00:43:33,920 --> 00:43:34,840 Mi segue? 499 00:43:40,080 --> 00:43:41,960 La stavo cercando! 500 00:43:42,400 --> 00:43:44,000 Ecco... 501 00:43:46,200 --> 00:43:48,760 Mio fratello è stato assassinato dalla polizia. 502 00:43:48,920 --> 00:43:51,720 - "Assassinato" va bene? - Non so. 503 00:43:52,520 --> 00:43:53,840 - "Ucciso"? - Meglio. 504 00:43:54,000 --> 00:43:55,440 "Ucciso dalla polizia." 505 00:43:55,600 --> 00:43:57,520 La crisi epilettica è una bugia. 506 00:43:57,680 --> 00:44:00,040 Una bugia del procuratore. 507 00:44:00,600 --> 00:44:03,160 Una bugia del procuratore e della polizia, 508 00:44:03,320 --> 00:44:05,520 appoggiati dalla giustizia. 509 00:44:06,920 --> 00:44:08,040 Si rilassi. 510 00:44:08,200 --> 00:44:09,920 I giornalisti hanno bisogno di noi. 511 00:44:10,840 --> 00:44:13,320 Si concentri sul suo messaggio. 512 00:44:15,160 --> 00:44:17,760 - Sono la sorella di Karim El Yadari. - No! 513 00:44:18,200 --> 00:44:19,600 Non incroci le gambe. 514 00:44:21,400 --> 00:44:24,000 Karim El Yadari, morto il... 515 00:44:24,160 --> 00:44:27,160 Cosa fa con le mani? Le tenga sulle ginocchia. 516 00:44:27,320 --> 00:44:28,720 Bene, così va bene. 517 00:44:28,880 --> 00:44:31,040 - E non parli così forte. - Aspetta... 518 00:44:31,200 --> 00:44:35,040 Forse tra di voi parlate così, ma lei deve essere naturale. 519 00:44:35,200 --> 00:44:38,760 L'autenticità non funziona. La verità si lavora. 520 00:44:39,200 --> 00:44:40,200 La rabbia è nobile. 521 00:44:40,360 --> 00:44:42,280 - Non si può fumare. - Lo sa. 522 00:44:42,440 --> 00:44:44,800 - È ricreativo. - Basta. 523 00:44:45,240 --> 00:44:48,800 Questo ha permesso di reprimere i movimenti nei quartieri popolari. 524 00:44:49,360 --> 00:44:52,000 Ah, c'eri anche tu? Strano, non ti ho visto. 525 00:44:52,160 --> 00:44:54,440 La droga vi ha messo nella merda. 526 00:44:54,600 --> 00:44:57,160 No, è stata la mancanza di sbocchi politici. 527 00:44:57,520 --> 00:44:59,920 Evitiamo di ripetere gli stessi errori 528 00:45:00,080 --> 00:45:03,920 e che ritrovino la sua "ricreazione" quando esce da qui. 529 00:45:04,080 --> 00:45:06,800 Cosa? Non perquisiscono nessuno qui. 530 00:45:07,520 --> 00:45:08,960 Mi salutano. 531 00:45:10,760 --> 00:45:12,520 La crisi epilettica è una bugia. 532 00:45:12,960 --> 00:45:17,440 Lo dico perché abbiamo le foto che provano che Karim è stato picchiato. 533 00:45:17,600 --> 00:45:19,400 E sappiamo che è stato lasciato 534 00:45:19,560 --> 00:45:21,200 per ore... 535 00:45:24,200 --> 00:45:26,400 Karim, Karim... 536 00:45:27,360 --> 00:45:30,120 I ragazzi delle periferie non sono altro che corpi. 537 00:45:30,280 --> 00:45:33,800 È giusto perquisirli, maltrattarli. E quando qualcosa va storto, 538 00:45:33,960 --> 00:45:38,640 le autorità parlano di incidenti: "Scusate, non succederà più." 539 00:45:41,560 --> 00:45:43,000 Karim è un'eccezione? 540 00:45:43,160 --> 00:45:45,240 No, lo sappiamo. 541 00:45:45,400 --> 00:45:47,880 Si vede che qualcosa non funziona. 542 00:45:49,880 --> 00:45:52,280 La giustizia non deve tollerare questi comportamenti 543 00:45:52,440 --> 00:45:55,280 e deve darsi gli strumenti per agire come si deve. 544 00:45:55,440 --> 00:45:57,440 L'indagine è viziata. 545 00:45:58,440 --> 00:46:01,880 Ora, solo la verità può calmare la situazione. 546 00:46:02,040 --> 00:46:06,120 Chiediamo una controperizia imparziale e un giudice istruttore. 547 00:46:08,520 --> 00:46:11,600 - Avete tutto? - Sì, sarà online domani. 548 00:46:11,760 --> 00:46:12,800 Grazie. 549 00:46:45,440 --> 00:46:46,840 Non possiamo entrare. 550 00:46:51,680 --> 00:46:52,840 Aspetta. 551 00:46:54,400 --> 00:46:56,400 Scusi. Lei è una giornalista? 552 00:46:56,560 --> 00:46:57,840 Eh, sì. 553 00:46:58,480 --> 00:47:00,680 Sono la sorella di Karim El Yadari. 554 00:47:00,840 --> 00:47:02,000 Oh, buongiorno. 555 00:47:02,680 --> 00:47:04,080 Non mi fanno entrare. 556 00:47:06,240 --> 00:47:08,040 Mi presta il tesserino? 557 00:47:09,960 --> 00:47:12,760 Non posso. C'è il nome con la foto. 558 00:47:13,160 --> 00:47:15,560 Non controllano le donne. Cosa rischia? 559 00:47:16,280 --> 00:47:18,720 - Devo scrivere un articolo. - Come ti chiami? 560 00:47:19,520 --> 00:47:20,640 Camille. 561 00:47:21,280 --> 00:47:23,920 Ho il fascicolo che il procuratore ha mandato all'avvocato. 562 00:47:24,080 --> 00:47:25,640 Te lo do. 563 00:47:36,160 --> 00:47:36,920 Grazie. 564 00:47:42,240 --> 00:47:43,720 Buongiorno. 565 00:47:45,800 --> 00:47:46,880 Grazie. 566 00:47:49,800 --> 00:47:51,680 Tutti pronti? 567 00:47:53,600 --> 00:47:57,280 Alla conferenza stampa partecipano il prefetto 568 00:47:57,440 --> 00:48:00,120 e il capo della pubblica sicurezza regionale. 569 00:48:01,480 --> 00:48:04,480 Innanzitutto vi ricordo che è solo una dichiarazione. 570 00:48:04,640 --> 00:48:06,480 Non accetteremo domande. 571 00:48:07,440 --> 00:48:10,120 Condanniamo con fermezza 572 00:48:10,280 --> 00:48:12,240 le violenze che colpiscono la zona. 573 00:48:13,120 --> 00:48:16,120 I danni ammontano a centinaia di migliaia di euro. 574 00:48:16,520 --> 00:48:21,280 Le sommosse sono scoppiate dopo la morte di un pregiudicato. 575 00:48:21,640 --> 00:48:24,560 È morto dopo essere stato arrestato 576 00:48:24,720 --> 00:48:27,800 per aver assunto un comportamento molto aggressivo. 577 00:48:28,520 --> 00:48:31,480 Le indagini hanno determinato 578 00:48:32,160 --> 00:48:35,720 che la morte è dovuta a una crisi epilettica provocata dalla droga. 579 00:48:35,880 --> 00:48:38,480 - La polizia non è responsabile. - Mio fratello era sano! 580 00:48:38,640 --> 00:48:40,120 È stata la polizia. 581 00:48:40,280 --> 00:48:44,040 Era coperto di lividi. È stato abbandonato per ore! Mi lasci. 582 00:48:44,600 --> 00:48:46,200 Non mi tocchi! 583 00:48:46,360 --> 00:48:47,760 Ho detto di non toccarmi! 584 00:48:48,320 --> 00:48:51,240 - L'ha ucciso la polizia. Vergogna! - Fuori! 585 00:48:51,400 --> 00:48:52,960 Non è stato un incidente. 586 00:48:53,120 --> 00:48:55,440 Se Karim ha aggredito i poliziotti, chi sono? 587 00:48:55,600 --> 00:48:59,720 Mentono. Jasseron sta sabotando l'indagine 588 00:48:59,880 --> 00:49:01,320 per nascondere la verità. 589 00:49:32,000 --> 00:49:33,480 Ciao, tesoro. 590 00:49:37,600 --> 00:49:39,520 Ti chiamo da casa di mia madre. 591 00:49:51,800 --> 00:49:53,760 La controperizia è arrivata. 592 00:49:53,920 --> 00:49:56,480 Grazie a Malika, è coerente. 593 00:49:56,640 --> 00:49:58,560 Karim ha subito pressioni al torace. 594 00:49:59,200 --> 00:50:01,000 Ci sono prove delle cause? 595 00:50:01,160 --> 00:50:02,400 Legalmente, no. 596 00:50:02,560 --> 00:50:06,880 Dicono che la morte per epilessia non lascia tracce post mortem. 597 00:50:07,040 --> 00:50:10,480 Ma sappiamo che è morto per un trauma toracico. Punto. 598 00:50:10,840 --> 00:50:13,800 - E l'analisi tossicologica? - Tra poco. 599 00:50:14,280 --> 00:50:16,200 Ci scrive un bell'articolo? 600 00:50:16,360 --> 00:50:18,200 Dipende da cosa intende. 601 00:50:18,360 --> 00:50:20,040 Devo spiegarglielo? 602 00:50:21,360 --> 00:50:22,640 Slimane... 603 00:50:25,240 --> 00:50:26,520 Non lo scrivi? 604 00:50:26,680 --> 00:50:28,960 Ho già scritto che hanno mentito. 605 00:50:29,360 --> 00:50:31,320 Ma la loro verità è solida. 606 00:50:31,480 --> 00:50:33,320 Ma che dici? 607 00:50:33,480 --> 00:50:36,600 Hai visto cosa aveva con sé: né armi, né droga. 608 00:50:37,120 --> 00:50:41,880 E i poliziotti "feriti" non hanno fatto un giorno di malattia. 609 00:50:42,040 --> 00:50:46,720 C'è di peggio: la denuncia contro Karim è di 2 giorni dopo la morte. 610 00:50:46,880 --> 00:50:49,080 Di solito si denunciano i vivi, no? 611 00:50:49,800 --> 00:50:51,800 OK, lo scrivo. 612 00:50:53,160 --> 00:50:55,880 Ma vorrei fare anche un ritratto di Karim 613 00:50:56,040 --> 00:50:57,960 per raccontare la sua storia. 614 00:50:59,520 --> 00:51:00,640 No. 615 00:51:00,800 --> 00:51:02,960 È stato arrestato per rapina 616 00:51:03,120 --> 00:51:05,840 e appena uscito ha ricominciato. 617 00:51:06,000 --> 00:51:08,800 Di certo la gente non si commuove per quelli così. 618 00:51:08,960 --> 00:51:11,120 E d'altronde è morto per questo. 619 00:51:11,480 --> 00:51:16,320 Ha pagato da vivo per i suoi sbagli. Non voglio che si ripeta sui giornali. 620 00:51:16,480 --> 00:51:17,520 OK. 621 00:51:17,840 --> 00:51:19,720 - Pronti? - Pronti. 622 00:51:25,160 --> 00:51:27,240 Giustizia per Karim! 623 00:51:27,920 --> 00:51:31,680 CHI CI PROTEGGE DALLA POLIZIA? 624 00:51:31,840 --> 00:51:34,040 MORTO PER NIENTE 625 00:51:34,200 --> 00:51:36,800 NON DIMENTICHIAMO NON PERDONIAMO 626 00:51:52,720 --> 00:51:55,320 La protesta continua nella periferia di Strasburgo 627 00:51:55,480 --> 00:51:57,920 per la morte di Karim El Yadari. 628 00:51:58,080 --> 00:51:59,720 Si cercano testimoni. 629 00:51:59,880 --> 00:52:03,360 Le circostanze della morte sono ancora incerte. 630 00:52:09,280 --> 00:52:11,800 Che vuoi? Finire di mangiare? 631 00:52:13,800 --> 00:52:16,240 Ha detto no alla manifestazione? 632 00:52:16,880 --> 00:52:18,160 Ti richiamo. 633 00:52:21,600 --> 00:52:24,160 Furbetto! Con me non la mangia mai. 634 00:52:24,320 --> 00:52:27,520 È normale. Si sta bene con nonno! 635 00:52:27,680 --> 00:52:29,680 - OK? - Sì, e tu? 636 00:52:30,600 --> 00:52:32,480 Perché non ci parli? 637 00:52:39,560 --> 00:52:40,880 Torno subito. 638 00:52:43,720 --> 00:52:46,280 Vuoi mangiare? 639 00:52:46,440 --> 00:52:49,080 Che c'è? Che c'è? 640 00:52:49,880 --> 00:52:51,840 OK, ti lascio stare! 641 00:52:55,760 --> 00:52:58,520 Hai dormito fuori? Hai una faccia... 642 00:52:58,920 --> 00:53:00,160 Ho bevuto. 643 00:53:00,880 --> 00:53:02,720 - E basta? - Sì. 644 00:53:02,880 --> 00:53:04,440 Perché rompi? 645 00:53:06,680 --> 00:53:08,640 Mi vuoi fare la predica? 646 00:53:10,760 --> 00:53:12,680 Per me è stato difficile smettere. 647 00:53:12,840 --> 00:53:14,600 Non sono come te e mamma. 648 00:53:15,160 --> 00:53:16,480 Un po' sì. 649 00:53:26,640 --> 00:53:29,280 Mi hai fatto paura! Che paura! 650 00:53:30,240 --> 00:53:31,800 Papà ha avuto una bella idea. 651 00:53:33,280 --> 00:53:35,160 Sì, proprio una bella idea. 652 00:53:35,320 --> 00:53:37,080 - Non basterà. - Cosa? 653 00:53:37,240 --> 00:53:38,560 Il fondo di sostegno. 654 00:53:39,080 --> 00:53:40,240 Perché? 655 00:53:41,080 --> 00:53:43,120 Non puoi lavorare da solo. 656 00:53:43,280 --> 00:53:46,880 Sì, è complicato, ma non osavo dirtelo. 657 00:53:48,000 --> 00:53:51,640 - Lavora con tuo zio. - No, è impossibile. 658 00:53:52,920 --> 00:53:55,320 Proprio no. Che consigli? 659 00:53:55,760 --> 00:53:57,200 Attento a non cadere. 660 00:53:57,360 --> 00:53:58,720 Be'... 661 00:53:59,880 --> 00:54:03,040 Smettiamo con il mercato. Vendiamo tutto. 662 00:54:05,080 --> 00:54:06,520 Vuoi vendere l'attività? 663 00:54:07,480 --> 00:54:08,840 È l'unico modo. 664 00:54:09,480 --> 00:54:11,360 Finché le cose non si sistemano. 665 00:54:11,520 --> 00:54:13,800 Vuoi vendere? 666 00:54:14,160 --> 00:54:17,160 Tutto quello che abbiamo costruito con le nostre mani? 667 00:54:21,160 --> 00:54:23,120 Be', solo finché... 668 00:54:23,280 --> 00:54:26,480 Finché cosa? E come lo paghiamo l'affitto? 669 00:54:27,000 --> 00:54:27,960 - Finché... - Cosa? 670 00:54:28,120 --> 00:54:30,480 - Finché non finisce. - E quando finisce? 671 00:54:30,640 --> 00:54:32,040 OK, non gridiamo. 672 00:54:32,200 --> 00:54:35,480 Che c'è? Guarda, lo metto io. 673 00:54:37,840 --> 00:54:40,040 - Non vendo. - Avevi promesso. 674 00:54:40,200 --> 00:54:42,400 Solo il fatto che tu me lo chieda... 675 00:54:42,560 --> 00:54:45,960 Vieni da papà. Metti i giocattoli nel passeggino. 676 00:55:33,400 --> 00:55:35,600 Chi sei? Che ci fai qui? 677 00:55:37,840 --> 00:55:39,760 Karim mi ha dato le chiavi. 678 00:55:40,680 --> 00:55:42,600 È la prima volta che vengo. 679 00:55:46,600 --> 00:55:48,040 No, aspetta. 680 00:55:51,400 --> 00:55:53,240 - Avvocato... - È tardi. 681 00:55:53,400 --> 00:55:55,840 Ha detto di non parlare coi testimoni. 682 00:55:56,000 --> 00:55:58,800 - Per non essere accusati di... - Ostruzione. 683 00:56:00,080 --> 00:56:03,120 E se ci ho parlato senza sapere che era un testimone? 684 00:56:04,880 --> 00:56:07,840 Ormai il danno è fatto. Ci può parlare. 685 00:56:09,320 --> 00:56:10,200 Un testimone? 686 00:56:11,960 --> 00:56:13,120 Sì. 687 00:56:13,640 --> 00:56:15,040 Si chiama Nadia. 688 00:56:15,200 --> 00:56:16,560 Era la ragazza di Karim. 689 00:56:17,920 --> 00:56:20,240 Era con lui la sera... 690 00:56:22,640 --> 00:56:24,920 Aspetta! Aspetta! 691 00:56:26,400 --> 00:56:27,920 Ti prego, aspetta! 692 00:56:34,960 --> 00:56:35,640 Aspetta! 693 00:57:09,520 --> 00:57:12,840 Stavate insieme tutti i santi giorni, 694 00:57:13,000 --> 00:57:16,160 ma non sapevate che Karim aveva una ragazza? 695 00:57:16,320 --> 00:57:17,560 Non lo sapevate? 696 00:57:18,960 --> 00:57:20,160 No, non lo sapevamo. 697 00:57:20,880 --> 00:57:21,960 E tu lo sapevi? 698 00:57:22,960 --> 00:57:24,400 Abbiamo bisogno di voi. 699 00:57:24,760 --> 00:57:26,600 Dobbiamo trovarla subito. 700 00:57:27,200 --> 00:57:29,000 - OK? - Sì. 701 00:57:30,040 --> 00:57:31,440 Perché si è nascosta? 702 00:57:32,200 --> 00:57:34,120 Forse non era ufficiale. 703 00:57:34,760 --> 00:57:37,720 Non poteva parlare. I genitori, gli sbirri... Era troppo. 704 00:57:40,120 --> 00:57:41,360 Dobbiamo trovarla. 705 00:57:46,520 --> 00:57:50,120 NESSUNA GIUSTIZIA NESSUNA PACE 706 00:57:53,240 --> 00:57:54,520 Malika... 707 00:57:55,240 --> 00:57:57,160 Ha fatto il ritratto di Karim. 708 00:57:57,320 --> 00:57:58,480 Sul serio? 709 00:58:00,360 --> 00:58:02,400 Con tutte le condanne! 710 00:58:02,560 --> 00:58:05,040 - Non fa niente. - Invece sì. È una cazzata. 711 00:58:05,200 --> 00:58:08,480 - Il danno è limitato. - Che penserà la gente? 712 00:58:10,840 --> 00:58:12,640 Te ne freghi a questo punto? 713 00:58:13,560 --> 00:58:15,560 Scusa, me lo sono scordato. Arrivo. 714 00:58:15,720 --> 00:58:19,000 Non ne posso più di doverti correre dietro! 715 00:58:31,360 --> 00:58:33,720 Ha dimenticato le soprascarpe. 716 00:58:34,240 --> 00:58:36,400 - Le che? - Le soprascarpe. 717 00:58:43,680 --> 00:58:45,120 Aspetta un secondo. 718 00:58:59,400 --> 00:59:00,440 Andiamo. 719 00:59:05,640 --> 00:59:07,360 Buongiorno. 720 00:59:16,480 --> 00:59:18,960 Ciao, Réda. Come stai oggi? 721 00:59:22,560 --> 00:59:24,600 Allora, mi dica. 722 00:59:32,040 --> 00:59:33,240 Per il trasferimento. 723 00:59:33,680 --> 00:59:34,760 OK. 724 00:59:35,920 --> 00:59:37,800 A che ora si è svegliato? 725 00:59:39,440 --> 00:59:42,240 - Verso le 6:30. - OK. 726 00:59:42,760 --> 00:59:44,520 Che ha mangiato? 727 00:59:45,280 --> 00:59:47,000 Pane, marmellata e un biberon. 728 00:59:51,120 --> 00:59:53,040 È la prima volta, vero? 729 00:59:54,880 --> 00:59:56,360 Ha delle domande? 730 00:59:57,960 --> 00:59:59,160 Tipo? 731 00:59:59,720 --> 01:00:01,240 Sul nido? 732 01:00:03,800 --> 01:00:05,520 E su Réda? 733 01:00:10,040 --> 01:00:11,280 Sta bene? 734 01:00:11,680 --> 01:00:13,640 Sì, sta bene. 735 01:00:26,320 --> 01:00:27,000 Signora... 736 01:00:42,920 --> 01:00:44,840 Ciao, c'è Malika? 737 01:00:45,640 --> 01:00:46,880 No. 738 01:00:48,040 --> 01:00:49,200 Scusi. 739 01:00:49,360 --> 01:00:50,800 Sei la sorella di Hind? 740 01:00:51,520 --> 01:00:53,160 - Hind? - Sì. 741 01:00:54,040 --> 01:00:55,720 Andavamo a scuola insieme. 742 01:00:56,320 --> 01:00:58,680 - Davvero? - Mi ha difeso un sacco. 743 01:00:59,320 --> 01:01:00,480 A dopo. 744 01:01:01,120 --> 01:01:02,400 E ora che fa? 745 01:01:04,000 --> 01:01:05,800 Insegna storia. 746 01:01:06,760 --> 01:01:08,120 Storia... 747 01:01:08,280 --> 01:01:09,360 Entra! 748 01:01:10,760 --> 01:01:12,840 Aspettala dentro. 749 01:01:14,160 --> 01:01:15,280 OK. 750 01:01:20,640 --> 01:01:22,520 Sono venuta per il ritratto... 751 01:01:23,200 --> 01:01:24,920 Karim non era solo questo. 752 01:01:34,560 --> 01:01:36,320 Ciao. 753 01:01:38,520 --> 01:01:39,760 Siediti. 754 01:01:49,240 --> 01:01:50,160 Pronta? 755 01:01:59,320 --> 01:02:00,920 Eravate insieme quella sera? 756 01:02:01,640 --> 01:02:02,720 Sì. 757 01:02:03,840 --> 01:02:06,600 - Ha aggredito i poliziotti? - No. 758 01:02:07,360 --> 01:02:09,880 - Era armato? - No. 759 01:02:10,520 --> 01:02:11,680 Aveva della droga? 760 01:02:11,840 --> 01:02:13,240 No, assolutamente. 761 01:02:13,720 --> 01:02:17,120 Lo aiutavo a smettere, la regola era "niente droga con me". 762 01:02:21,040 --> 01:02:25,320 Mi aveva invitata a cena fuori. Siamo rientrati tardi. 763 01:02:25,480 --> 01:02:28,720 Quando ci hanno fermati, non ho avuto subito paura. 764 01:02:28,880 --> 01:02:30,640 Non volevo rovinare la serata. 765 01:02:30,800 --> 01:02:32,480 - Mia madre. - Tuo cugino? 766 01:02:32,640 --> 01:02:34,360 Sì, mia zia. 767 01:02:34,520 --> 01:02:37,800 Tuo cugino ha la nostra età, può capire. 768 01:02:37,960 --> 01:02:40,200 No, non capisce. 769 01:02:40,360 --> 01:02:43,040 Immagina se lo dice a sua madre... 770 01:02:43,200 --> 01:02:44,680 Buonasera. 771 01:02:44,840 --> 01:02:45,920 Documenti. 772 01:02:46,080 --> 01:02:47,600 Non facciamo niente. 773 01:02:47,760 --> 01:02:49,320 Indietro, signorina. 774 01:02:49,480 --> 01:02:51,040 Non abbiamo fatto niente. 775 01:02:51,200 --> 01:02:53,280 - Posa la lattina. - Posala. 776 01:02:53,440 --> 01:02:54,720 Ho detto di posarla. 777 01:02:54,880 --> 01:02:56,080 - Muoviti. - Perché? 778 01:02:56,240 --> 01:02:58,560 Karim, dagli i documenti. 779 01:02:58,720 --> 01:03:00,400 Datti una mossa. 780 01:03:00,560 --> 01:03:01,640 Eccoli. 781 01:03:01,800 --> 01:03:03,400 Alza le braccia. 782 01:03:03,560 --> 01:03:05,800 Karim El Yadari. 18/9/1997. 783 01:03:05,960 --> 01:03:08,440 - Piano! - Piano un cazzo. 784 01:03:08,600 --> 01:03:10,680 - Non ha niente. - Ma io lo conosco. 785 01:03:10,840 --> 01:03:12,520 Svuota le tasche. 786 01:03:12,680 --> 01:03:14,600 E la borsa. Forza. 787 01:03:14,760 --> 01:03:18,360 - Piano. - No, fa' come ti dico. 788 01:03:19,280 --> 01:03:20,800 Fai sul serio, stronzo? 789 01:03:20,960 --> 01:03:23,320 - Chi ti credi di essere? - Smettetela! 790 01:03:23,480 --> 01:03:25,440 A terra! 791 01:03:25,600 --> 01:03:27,560 - Fermo! - Lasciami. 792 01:03:27,720 --> 01:03:30,280 Non resistere. Sta' fermo! 793 01:03:31,640 --> 01:03:32,920 Non ha fatto niente! 794 01:03:33,080 --> 01:03:34,320 Fermo! 795 01:03:34,480 --> 01:03:37,320 Lasciatelo! Non ha fatto niente! 796 01:03:37,880 --> 01:03:39,600 Bloccalo! 797 01:03:42,400 --> 01:03:44,000 L'hanno tenuto bloccato 798 01:03:44,320 --> 01:03:46,160 finché non è arrivato il cellulare. 799 01:03:46,640 --> 01:03:48,360 Erano tutti su di lui. 800 01:03:49,160 --> 01:03:51,720 E poi se ne sono andati. 801 01:04:04,120 --> 01:04:06,000 Il nostro avvocato ti contatterà. 802 01:04:06,440 --> 01:04:08,560 Noi non possiamo più parlarti. 803 01:04:09,200 --> 01:04:10,920 Per niente? 804 01:04:11,440 --> 01:04:12,520 Be'... 805 01:04:12,960 --> 01:04:15,800 Non prima del processo. Se ci sarà. 806 01:04:24,840 --> 01:04:26,680 Karim mi parlava spesso di te. 807 01:04:26,840 --> 01:04:28,520 Ti voleva molto bene. 808 01:04:30,520 --> 01:04:34,760 Sperava di poter tornare a casa, una volta pulito. 809 01:04:41,920 --> 01:04:43,480 OK, be'... 810 01:04:46,360 --> 01:04:47,560 Ciao. 811 01:05:17,440 --> 01:05:19,800 Era un ragazzo di periferia. 812 01:05:22,560 --> 01:05:24,560 Lo devi accettare com'era. 813 01:05:29,040 --> 01:05:30,720 Che succede quando... 814 01:05:31,320 --> 01:05:36,000 il tuo paese, che ha inviato i soldati in quello dei tuoi, ti fa la morale? 815 01:05:39,280 --> 01:05:41,640 Che ti succede nella testa quando... 816 01:05:44,200 --> 01:05:48,280 sei nato qui, ma i tuoi genitori sognano di tornare laggiù? 817 01:05:50,280 --> 01:05:52,320 Ti senti un coglione, perché... 818 01:05:52,720 --> 01:05:55,520 non puoi costruire nulla su un vuoto doppio. 819 01:05:57,240 --> 01:05:59,080 Abbiamo un casino in testa. 820 01:05:59,560 --> 01:06:02,320 Gli ospedali psichiatrici sono pieni dei nostri. 821 01:06:03,520 --> 01:06:06,400 Perché mi guardi così? Lo sai che è vero. 822 01:06:15,120 --> 01:06:17,800 Sono un attivista della comunità da anni. 823 01:06:19,760 --> 01:06:21,480 E come mi vedono i giovani? 824 01:06:21,640 --> 01:06:23,640 Come un pagliaccio! 825 01:06:24,840 --> 01:06:28,200 Hanno ragione. Mi fa incazzare, ma è così. 826 01:06:29,560 --> 01:06:30,880 Perché... 827 01:06:31,800 --> 01:06:34,360 cosa gli lascia la mia generazione? 828 01:06:34,520 --> 01:06:36,760 Un mondo che è peggio di prima. 829 01:06:37,960 --> 01:06:41,960 E anche loro finiscono con un casino in testa. 830 01:06:53,440 --> 01:06:55,360 È davvero un piacere. 831 01:06:55,760 --> 01:06:56,720 Piacere mio. 832 01:06:57,800 --> 01:07:01,120 La testimonianza di Nadia supporta la controperizia. 833 01:07:01,480 --> 01:07:05,920 Il procuratore capo ha ammonito Jasseron per l'errore di comunicazione. 834 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 E non è tutto. 835 01:07:08,320 --> 01:07:11,200 Il caso è stato trasferito a un'altra giurisdizione. 836 01:07:14,480 --> 01:07:16,840 - E fanno fuori il pubblico ministero? - Già. 837 01:07:17,480 --> 01:07:19,120 Siete stati bravi. 838 01:07:21,120 --> 01:07:25,160 Ora che abbiamo la controperizia, possiamo seppellire Karim? 839 01:07:25,520 --> 01:07:26,560 Sì. 840 01:07:31,880 --> 01:07:33,440 Oh, cazzo... 841 01:07:35,320 --> 01:07:38,120 La prossima volta chiedetelo a qualcun altro. 842 01:07:38,560 --> 01:07:39,720 A chi? 843 01:07:39,880 --> 01:07:40,960 Eh, a chi? 844 01:07:41,960 --> 01:07:43,280 Allora? A chi? 845 01:07:43,640 --> 01:07:45,880 - Smettila! - A chi? 846 01:07:46,760 --> 01:07:50,840 "Nour, fa' la spesa, dammi l'acqua." E che cazzo! 847 01:07:51,880 --> 01:07:53,640 Ho 22 anni, lo sapete. 848 01:07:55,880 --> 01:07:57,920 E allora? 849 01:07:58,280 --> 01:08:00,200 Hai dimenticato la dittatura? 850 01:08:00,360 --> 01:08:02,720 Sei sempre la più piccola. 851 01:08:02,880 --> 01:08:05,640 - Non ti ribellare e sta' calma. - È matta. 852 01:08:09,680 --> 01:08:11,240 Tu non dici niente? 853 01:08:11,400 --> 01:08:15,120 Hai preso da bere? Driss, tu che vuoi bere? 854 01:08:17,080 --> 01:08:19,360 No, lasciatela in pace. 855 01:08:19,840 --> 01:08:22,080 Non è bello, sono d'accordo. 856 01:08:32,880 --> 01:08:34,840 Allora seppelliamo Karim? 857 01:08:35,280 --> 01:08:36,320 È sicuro? 858 01:08:38,080 --> 01:08:39,160 Sì. 859 01:08:40,240 --> 01:08:41,280 OK. 860 01:10:14,360 --> 01:10:15,640 Restate in macchina. 861 01:10:24,160 --> 01:10:25,520 Che succede? 862 01:10:26,000 --> 01:10:27,320 Lasciateci in pace. 863 01:10:27,680 --> 01:10:29,160 Indietro! 864 01:10:29,320 --> 01:10:31,280 Perché lo arrestate? 865 01:10:31,440 --> 01:10:34,480 - Fermo! - Lasciatelo! 866 01:10:35,320 --> 01:10:36,280 Indietro! 867 01:10:37,360 --> 01:10:39,000 Lasciatelo! 868 01:10:39,160 --> 01:10:42,000 - Che fate? - Arresto anche te! 869 01:10:42,880 --> 01:10:44,200 Lasciatelo! 870 01:10:44,800 --> 01:10:46,720 - Ti denuncio! - Fammi vedere! 871 01:11:20,480 --> 01:11:22,000 Ecco Barack Obama. 872 01:11:23,240 --> 01:11:25,320 - Salve. - Lasciatelo passare. 873 01:11:30,880 --> 01:11:32,920 Driss ha un processo per direttissima, 874 01:11:33,080 --> 01:11:35,120 ha picchiato un poliziotto da suo padre. 875 01:11:35,760 --> 01:11:37,200 Vi dice niente? 876 01:11:37,360 --> 01:11:39,600 - Alla veglia? - Pensavo fosse conclusa. 877 01:11:39,760 --> 01:11:44,000 La prescrizione per violenza contro le forze dell'ordine è 6 anni. 878 01:11:44,160 --> 01:11:46,360 - Che rischia? - Il carcere. 879 01:11:46,720 --> 01:11:48,000 Che possiamo fare? 880 01:11:48,760 --> 01:11:50,520 Una volta partita, niente. 881 01:11:50,680 --> 01:11:52,600 Il tribunale lo giudicherà. 882 01:11:53,280 --> 01:11:55,960 Per limitare i danni non dobbiamo più attaccarli. 883 01:11:56,120 --> 01:11:58,280 Non dobbiamo attaccare Jasseron? 884 01:11:58,440 --> 01:12:00,520 Lui e la giustizia in generale. 885 01:12:01,480 --> 01:12:02,840 È il suo consiglio? 886 01:12:03,000 --> 01:12:06,160 Vi indico solo il margine di manovra. 887 01:12:07,240 --> 01:12:11,480 Un momento... Che succede se non attaccate più Jasseron? 888 01:12:11,880 --> 01:12:15,520 Hai detto che non bisogna aspettarsi molto da una procedura. 889 01:12:16,200 --> 01:12:18,960 Una pena sospesa o minima per i poliziotti. 890 01:12:19,360 --> 01:12:20,440 Non è così semplice. 891 01:12:20,600 --> 01:12:22,080 Ma sì, è semplice. 892 01:12:24,120 --> 01:12:26,120 Invece sì. Se Driss va in prigione, 893 01:12:26,280 --> 01:12:28,440 non potrà più insegnare. 894 01:12:28,600 --> 01:12:30,000 La sua vita è rovinata. 895 01:12:31,440 --> 01:12:33,480 Dobbiamo farlo uscire. 896 01:12:34,080 --> 01:12:37,200 Sta a voi decidere. Io lo difenderò comunque. 897 01:12:37,360 --> 01:12:40,600 Intanto, ecco la controperizia. 898 01:12:41,680 --> 01:12:43,240 Niente epilessia, né droga. 899 01:12:44,200 --> 01:12:45,800 Conferma ciò che sapevamo. 900 01:12:46,200 --> 01:12:48,040 Ci sono le foto dell'autopsia. 901 01:12:48,200 --> 01:12:49,840 Vi sconsiglio di guardarle. 902 01:12:52,360 --> 01:12:55,320 Decidi tu, Malika. Se vuoi, continuiamo. 903 01:12:57,840 --> 01:13:01,040 Lei decide e tu ti adatti? Siete pazzi? 904 01:13:01,920 --> 01:13:04,560 Cosa diciamo agli attivisti se molliamo ora? 905 01:13:04,720 --> 01:13:05,960 Non gli dobbiamo niente! 906 01:13:06,120 --> 01:13:07,560 Gli dobbiamo tutto. 907 01:13:07,720 --> 01:13:09,320 Ci saranno altri Karim. 908 01:13:10,600 --> 01:13:11,880 E noi? 909 01:13:13,600 --> 01:13:14,920 Ti distruggeranno. 910 01:13:15,080 --> 01:13:17,440 Hai considerato i rischi? 911 01:13:18,560 --> 01:13:20,680 Perché una condanna... 912 01:13:21,280 --> 01:13:22,800 non sparisce così. 913 01:13:26,640 --> 01:13:28,240 Ho deciso. 914 01:13:29,280 --> 01:13:31,160 Che mi accusino. 915 01:13:31,840 --> 01:13:33,080 Fottili. 916 01:13:33,440 --> 01:13:34,600 Ma che cazzo! 917 01:13:34,760 --> 01:13:36,440 Mi fai incazzare! 918 01:13:55,080 --> 01:13:56,200 Vendiamo. 919 01:13:58,000 --> 01:14:00,040 Hervé è interessato. 920 01:14:00,640 --> 01:14:02,600 E me lo dici così, con quella calma? 921 01:14:02,960 --> 01:14:04,600 Ti sembro calma? 922 01:14:06,160 --> 01:14:10,840 Ha ragione Estelle, questa storia non finirà mai. Mai. 923 01:14:13,440 --> 01:14:15,200 Ci pensi a tuo figlio? 924 01:14:16,960 --> 01:14:19,320 Un giorno, potrebbe essere ammazzato. 925 01:14:19,480 --> 01:14:22,200 - No, non ha senso. - Ah, no? 926 01:14:22,360 --> 01:14:24,560 Vuoi continuare a pensarci per sempre? 927 01:14:24,720 --> 01:14:26,240 Lo faccio già. 928 01:14:26,760 --> 01:14:30,080 L'attività è in comune e io mi rifiuto di vendere. 929 01:14:30,240 --> 01:14:31,800 - Non abbiamo soldi. - Va bene. 930 01:14:31,960 --> 01:14:34,400 Ah, va bene? Sul serio? 931 01:14:34,560 --> 01:14:36,840 È finita, lo capisci? 932 01:14:37,000 --> 01:14:38,440 È finita col mercato. 933 01:14:39,440 --> 01:14:41,000 Io non ci torno. 934 01:14:41,160 --> 01:14:42,880 - Non ci torni? - No. 935 01:14:47,520 --> 01:14:48,640 OK. 936 01:14:51,760 --> 01:14:53,360 Vuoi vendere? 937 01:14:55,800 --> 01:14:57,920 Allora vendi. Io mollo. 938 01:16:42,200 --> 01:16:43,800 Tutto bene? 939 01:16:48,240 --> 01:16:49,320 Buonanotte. 940 01:17:28,960 --> 01:17:30,200 Devono pagarla... 941 01:17:33,160 --> 01:17:34,720 Devono pagarla. 942 01:17:36,240 --> 01:17:37,840 Devono pagarla! 943 01:17:55,560 --> 01:17:56,920 Ha funzionato? 944 01:18:01,160 --> 01:18:02,560 Ti ha protetta? 945 01:18:04,320 --> 01:18:06,240 Ero io che dovevo proteggervi. 946 01:18:06,400 --> 01:18:08,280 Non credo che abbia funzionato. 947 01:18:14,680 --> 01:18:16,680 - OK? - Ci sono i giornalisti. 948 01:18:16,840 --> 01:18:18,040 OK, grazie. 949 01:18:26,360 --> 01:18:28,840 Ti avevamo detto di non scriverlo. 950 01:18:29,000 --> 01:18:31,080 Di' che sto arrivando. 951 01:18:31,240 --> 01:18:33,080 Scrivi per te stessa? 952 01:18:33,560 --> 01:18:36,000 - Perché lo hai scritto? - OK. 953 01:18:36,160 --> 01:18:37,520 Tutto a posto. 954 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 - Me ne devo andare? - No, va bene. 955 01:18:41,680 --> 01:18:43,520 Non abbiamo niente da nascondere. 956 01:19:01,560 --> 01:19:02,560 Buongiorno. 957 01:19:04,600 --> 01:19:07,040 Driss è stato arrestato per rappresaglia, 958 01:19:07,200 --> 01:19:09,240 ora che gli esperti confermano che l'accusa mente 959 01:19:09,400 --> 01:19:11,560 e che possiamo seppellire Karim. 960 01:19:11,720 --> 01:19:13,320 Non molleremo. 961 01:19:13,680 --> 01:19:17,840 Jasseron deve essere rimosso e manifesteremo al processo di Driss. 962 01:19:52,840 --> 01:19:54,080 Tutto bene? 963 01:19:55,600 --> 01:19:57,280 Tuo fratello ha un telefono. 964 01:19:57,800 --> 01:19:59,640 Chiamerà per sentire la preghiera. 965 01:20:09,480 --> 01:20:10,720 A che punto siete? 966 01:20:11,840 --> 01:20:12,960 Non lo so. 967 01:21:47,360 --> 01:21:48,480 Amen. 968 01:23:23,800 --> 01:23:26,040 GIUDICE ISTRUTTORE 969 01:23:26,400 --> 01:23:29,480 Il caso di vostro fratello mi è stato attribuito. 970 01:23:29,640 --> 01:23:33,160 Come parte civile potete richiedere un'inchiesta 971 01:23:33,320 --> 01:23:35,480 e rilevare irregolarità procedurali. 972 01:23:35,640 --> 01:23:40,560 Il testimone sarà ascoltato da un altro dipartimento. 973 01:23:40,720 --> 01:23:42,080 E poi lo ascolterò io. 974 01:23:42,240 --> 01:23:43,720 Qual è l'imputazione? 975 01:23:43,880 --> 01:23:45,640 Omicidio colposo. 976 01:23:47,120 --> 01:23:51,720 Le mie clienti hanno incontrato casualmente l'unico testimone. 977 01:23:51,880 --> 01:23:55,400 - Temete l'accusa di manipolazione? - Ma non è vero. 978 01:23:56,040 --> 01:23:57,000 Ricevuto. 979 01:23:57,160 --> 01:23:59,600 L'istruzione sarà lunga? 980 01:24:00,280 --> 01:24:02,000 Ho un limite di 12 mesi, 981 01:24:02,160 --> 01:24:05,920 ma con le nuove perizie, le commissioni rogatorie, 982 01:24:06,080 --> 01:24:08,120 lo scambio dei documenti, 983 01:24:08,280 --> 01:24:09,760 i possibili ricorsi... 984 01:24:10,320 --> 01:24:11,600 Quanto tempo? 985 01:24:12,760 --> 01:24:14,080 Tanto. 986 01:24:15,640 --> 01:24:18,960 Vi garantisco che il caso sarà preso sul serio. 987 01:24:19,920 --> 01:24:22,880 Andrò fino in fondo, ma è l'unica garanzia. 988 01:24:24,320 --> 01:24:25,400 Grazie. 989 01:24:26,400 --> 01:24:30,360 Ma la corte non deve soffrire dei disordini intorno al caso. 990 01:24:30,720 --> 01:24:32,000 Cioè? 991 01:24:32,160 --> 01:24:34,320 Non fate casino. 992 01:24:34,960 --> 01:24:37,080 Non potevamo dire che è stato ucciso. 993 01:24:37,240 --> 01:24:40,920 Lei è la prima a parlare di omicidio. E la ringraziamo. 994 01:24:41,080 --> 01:24:44,520 Ma finora con la calma non abbiamo ottenuto nulla. 995 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 Il sig. El Yadari è condannato a 24 mesi di reclusione, 996 01:24:55,160 --> 01:24:56,800 di cui 6 con la condizionale. 997 01:24:58,120 --> 01:24:59,480 Giustizia per Karim! 998 01:25:12,560 --> 01:25:14,120 Vergogna! 999 01:25:15,840 --> 01:25:18,480 Non dimentichiamo, non perdoniamo! 1000 01:25:29,200 --> 01:25:30,680 Fatemi passare! 1001 01:26:03,120 --> 01:26:04,240 Malika! 1002 01:26:38,080 --> 01:26:40,320 I giornalisti sono al 1° piano. Ti aspettano. 1003 01:26:40,480 --> 01:26:41,840 Sono bloccata. 1004 01:26:45,640 --> 01:26:46,640 E adesso? 1005 01:26:49,760 --> 01:26:51,000 Fallo tu, Nour. 1006 01:26:58,880 --> 01:27:00,240 Sicura? 1007 01:27:02,120 --> 01:27:03,440 Non ho paura. 1008 01:27:26,760 --> 01:27:30,280 Karim è stato ucciso senza motivo mentre era con la sua ragazza. 1009 01:27:31,840 --> 01:27:34,600 Proteggeranno la polizia invece della legge? 1010 01:27:36,960 --> 01:27:39,200 Per quanto archivieranno i casi? 1011 01:27:41,640 --> 01:27:43,320 Vogliamo giustizia. 1012 01:27:44,240 --> 01:27:46,800 E se non ce la daranno verremo a prendercela. 1013 01:27:49,800 --> 01:27:51,120 Grazie. 1014 01:28:13,280 --> 01:28:16,600 Tanti auguri a te! 1015 01:28:19,880 --> 01:28:21,120 Dammi! 1016 01:28:21,280 --> 01:28:25,960 Tanti auguri, Karim! 1017 01:28:29,960 --> 01:28:32,040 - Esprimi un desiderio. - Fatto. 1018 01:28:35,760 --> 01:28:36,800 Tanti auguri! 1019 01:28:36,960 --> 01:28:38,680 E ora che fai? 1020 01:28:38,840 --> 01:28:41,840 - Lasciatelo in pace. - Chiedevo! 1021 01:28:42,000 --> 01:28:43,560 Nour, facciamo un video. 1022 01:28:43,720 --> 01:28:45,680 1, 2, 3... 1023 01:29:10,640 --> 01:29:12,760 LA STORIA DEGLI EL YADARI È INVENTATA. 1024 01:29:12,920 --> 01:29:16,120 MA SI ISPIRA ALLE LOTTE REALI DI MOLTE FAMIGLIE. 70102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.