Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,480 --> 00:02:27,480
Driss...
2
00:02:30,200 --> 00:02:31,480
Nour...
3
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
e Karim.
4
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
Ora appartieni alla tua famiglia.
5
00:02:49,080 --> 00:02:53,520
PRIMA CHE SI SPENGANO LE FIAMME
6
00:03:08,800 --> 00:03:10,320
Ehi, fratellino.
7
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
Malika, ti disturbo?
8
00:03:13,400 --> 00:03:14,520
Che c'è?
9
00:03:14,680 --> 00:03:16,200
Un problema con Karim.
10
00:03:16,800 --> 00:03:20,200
È stato arrestato.
Sono davanti al commissariato.
11
00:03:20,360 --> 00:03:21,680
Non dicono niente.
12
00:03:21,840 --> 00:03:22,880
Cazzo, Driss.
13
00:03:23,040 --> 00:03:25,720
Sono qui da ore. Non so niente.
14
00:03:27,040 --> 00:03:28,960
Avevamo detto di non occuparcene.
15
00:03:29,680 --> 00:03:31,400
- È diverso.
- Ma no!
16
00:03:31,560 --> 00:03:33,800
Che se la sbrighi da solo.
17
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
Va' a casa.
18
00:03:39,840 --> 00:03:41,160
Salutami Estelle.
19
00:03:41,320 --> 00:03:42,440
OK.
20
00:03:47,120 --> 00:03:48,280
Cazzo!
21
00:03:49,440 --> 00:03:50,760
Ciao, fra'!
22
00:03:50,920 --> 00:03:51,880
Guarda che c'è.
23
00:03:52,160 --> 00:03:55,680
- È buona?
- Ottima. Te la do per 40.
24
00:04:00,040 --> 00:04:01,720
Malika, smetti di guardarmi.
25
00:04:01,880 --> 00:04:03,400
Coda di paglia?
26
00:04:03,560 --> 00:04:05,080
No.
27
00:04:05,240 --> 00:04:06,520
Lo vedi questo?
28
00:04:06,680 --> 00:04:09,600
È il limite, non lo devi superare.
29
00:04:09,760 --> 00:04:12,240
- Rompi le palle per 10 cm?
- Sono 30.
30
00:04:12,400 --> 00:04:13,560
Tu rompi per molto meno.
31
00:04:14,280 --> 00:04:15,320
Ehi!
32
00:04:15,800 --> 00:04:18,360
- Di' qualcosa a tua moglie.
- Ha ragione.
33
00:04:20,360 --> 00:04:23,160
- Piano, mi fai cadere la roba.
- Ammettilo.
34
00:04:23,520 --> 00:04:25,440
OK, lo ammetto, però...
35
00:04:25,600 --> 00:04:27,880
Sei almeno 40 cm nella mia parte.
36
00:04:28,040 --> 00:04:31,160
10 centimetri, che saranno mai, Hervé?
37
00:04:31,480 --> 00:04:33,520
- 10 centimetri.
- Piantala!
38
00:04:33,680 --> 00:04:35,360
- 10 centimetri.
- Smettila!
39
00:04:35,520 --> 00:04:38,680
Basta! Vattene!
40
00:04:48,720 --> 00:04:49,800
Lo hai fermato.
41
00:04:59,840 --> 00:05:00,920
Dai...
42
00:05:01,280 --> 00:05:02,480
A nanna.
43
00:05:37,280 --> 00:05:38,440
Oh, no!
44
00:05:59,600 --> 00:06:02,680
- Hai rotto...
- Karim è all'ospedale.
45
00:06:02,840 --> 00:06:04,840
C'è anche papà. Vieni.
46
00:06:10,320 --> 00:06:12,280
Non riesco a chiamare Driss
e mio padre.
47
00:06:12,640 --> 00:06:15,120
- Sono dentro?
- Sì.
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,640
- Notizie di Karim?
- Nessuno l'ha visto.
49
00:06:19,520 --> 00:06:21,520
- Entro.
- Sta' attenta!
50
00:06:28,680 --> 00:06:32,120
- Sono la sorella, posso entrare?
- No, aspetti.
51
00:06:32,280 --> 00:06:33,600
- È mio fratello.
- Ho detto di no.
52
00:06:33,760 --> 00:06:35,960
- Ma è...
- Basta, si allontani.
53
00:07:41,200 --> 00:07:42,560
Come sta?
54
00:07:44,080 --> 00:07:45,000
Driss...
55
00:07:47,680 --> 00:07:48,960
Come sta?
56
00:07:52,800 --> 00:07:54,520
Ammazziamo 'sti bastardi!
57
00:08:17,160 --> 00:08:22,760
Macchine incendiate, pompieri stremati
e fermate dell'autobus distrutte.
58
00:08:22,920 --> 00:08:25,000
Un'esplosione di violenza...
59
00:08:25,760 --> 00:08:27,720
...la notte scorsa a Strasburgo.
60
00:08:27,880 --> 00:08:30,520
Un ragazzo è morto durante l'arresto
61
00:08:30,680 --> 00:08:33,800
in un quartiere difficile.
62
00:08:33,960 --> 00:08:38,520
I primi elementi dell'inchiesta
parlano di una crisi epilettica.
63
00:08:38,680 --> 00:08:43,560
L'ispettorato della polizia
è stato sollecitato dal procuratore.
64
00:09:28,960 --> 00:09:30,920
Questo è il referto dell'ospedale.
65
00:09:31,080 --> 00:09:33,680
La parte amministrativa
e quella sanitaria.
66
00:09:34,720 --> 00:09:36,840
Andate al comune con questo
67
00:09:37,000 --> 00:09:40,280
e fate una decina di copie
del certificato di morte.
68
00:09:41,520 --> 00:09:42,800
Avete visto il corpo?
69
00:09:43,880 --> 00:09:45,000
No.
70
00:09:46,480 --> 00:09:50,640
È normale che lo mandino
al Centro Medico Legale. Guardi.
71
00:09:50,960 --> 00:09:53,840
Il dottore ha indicato
"ostacolo medico-legale."
72
00:09:54,960 --> 00:09:58,560
Da qui in poi le cose sono diverse
da un decesso normale.
73
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Dicono che è una morte sospetta?
74
00:10:01,720 --> 00:10:04,840
No, significa
che l'ospedale non si pronuncia.
75
00:10:05,000 --> 00:10:06,560
Non capisco.
76
00:10:07,240 --> 00:10:09,760
Chi dice che Karim è morto
per una crisi epilettica?
77
00:10:10,120 --> 00:10:11,400
La polizia.
78
00:10:15,560 --> 00:10:17,480
Ha avuto altri dettagli?
79
00:10:17,920 --> 00:10:19,760
Sappiamo perché è stato arrestato?
80
00:10:20,440 --> 00:10:21,400
No.
81
00:10:21,760 --> 00:10:23,640
Ma può chiederlo.
82
00:10:23,800 --> 00:10:25,600
Può insistere un po'.
83
00:10:25,760 --> 00:10:28,600
Sarebbe sconveniente,
vista la vostra situazione.
84
00:10:28,760 --> 00:10:30,200
La nostra situazione...
85
00:10:31,280 --> 00:10:33,800
- Aveva precedenti penali.
- E quindi?
86
00:10:34,440 --> 00:10:36,320
Aveva 25 anni, cazzo!
87
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
L'hanno ammazzato.
88
00:10:39,120 --> 00:10:40,720
Non lo capisce?
89
00:10:42,640 --> 00:10:44,160
E tu non dici niente?
90
00:10:45,680 --> 00:10:49,000
Sig. El Yadari, il permesso
per la sepoltura è stato accordato,
91
00:10:49,160 --> 00:10:53,040
con l'autorizzazione per spostare
il corpo e chiudere la bara.
92
00:10:54,440 --> 00:10:56,640
Da domani potrete seppellire Karim.
93
00:11:14,560 --> 00:11:15,920
Papà...
94
00:11:20,760 --> 00:11:23,120
Driss non crede all'epilessia.
95
00:11:26,560 --> 00:11:28,320
Ma ho controllato e...
96
00:11:30,560 --> 00:11:32,800
la droga può provocarla.
97
00:11:39,920 --> 00:11:41,560
Tu che pensi?
98
00:11:43,120 --> 00:11:44,440
Niente.
99
00:11:45,880 --> 00:11:47,440
Faranno un'indagine.
100
00:11:56,960 --> 00:11:58,600
Prepariamo la veglia.
101
00:11:59,480 --> 00:12:00,800
Vestita così?
102
00:12:05,120 --> 00:12:07,600
È una veglia, Nour, non una sfilata.
103
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Lo so.
104
00:12:09,120 --> 00:12:11,840
- Per seppellire Karim.
- Lo so, OK.
105
00:12:12,240 --> 00:12:13,840
Perché te lo devo spiegare?
106
00:12:14,000 --> 00:12:15,320
Per favore...
107
00:12:23,680 --> 00:12:25,520
Ci sono i maglioni di papà.
108
00:12:41,640 --> 00:12:43,360
Che rottura!
109
00:13:27,760 --> 00:13:28,960
Malika...
110
00:13:35,440 --> 00:13:38,920
Ha chiamato la polizia.
Volevano l'indirizzo di Karim.
111
00:13:40,240 --> 00:13:41,400
Che gli hai detto?
112
00:13:41,560 --> 00:13:43,120
Che non lo conosco.
113
00:14:32,840 --> 00:14:34,200
Ciao.
114
00:14:41,240 --> 00:14:43,600
Ragazzi, che è questo casino?
115
00:14:49,160 --> 00:14:50,800
Smettete di entrare e uscire.
116
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
Perché?
117
00:14:52,120 --> 00:14:53,720
Lo sai perché.
118
00:14:53,880 --> 00:14:55,360
Mi vuoi perquisire?
119
00:14:55,520 --> 00:14:59,040
Smettila. Non creare casini
alla famiglia di Karim.
120
00:14:59,200 --> 00:15:02,200
- È già un casino di merda.
- Lo so, cazzo.
121
00:15:02,360 --> 00:15:03,800
Pensate al padre.
122
00:15:06,280 --> 00:15:07,600
Mi dispiace.
123
00:15:07,760 --> 00:15:09,200
Mi dispiace davvero.
124
00:15:09,560 --> 00:15:11,080
Grazie.
125
00:15:16,400 --> 00:15:19,480
- Come va? Ti sei riposata?
- No.
126
00:15:19,640 --> 00:15:21,440
- Hai dormito?
- No.
127
00:15:22,520 --> 00:15:24,280
Ehi, ragazzi!
128
00:15:24,440 --> 00:15:26,680
- State attenti, OK?
- Sì, sì.
129
00:15:29,520 --> 00:15:30,640
E loro?
130
00:15:30,800 --> 00:15:33,200
Sono incazzati... e tristi.
131
00:15:33,880 --> 00:15:36,960
No, non piangere.
Stanno già piangendo tutti.
132
00:15:37,120 --> 00:15:39,000
Non piango, OK.
133
00:15:39,640 --> 00:15:41,440
Sai come funziona una veglia?
134
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
No.
135
00:15:43,080 --> 00:15:44,600
In pratica...
136
00:15:44,760 --> 00:15:47,120
qui ci sono le donne,
a casa della vicina.
137
00:15:47,280 --> 00:15:49,680
E gli uomini da mio padre. Separati.
138
00:15:49,840 --> 00:15:53,480
- OK, e se voglio aiutare?
- Là. Grazie.
139
00:16:26,000 --> 00:16:28,120
La polizia ha chiamato papà.
140
00:16:29,920 --> 00:16:31,760
Per sapere dove abitava Karim.
141
00:16:34,000 --> 00:16:35,160
Hai le chiavi?
142
00:16:35,320 --> 00:16:36,960
Per incolparlo di qualcosa?
143
00:16:37,120 --> 00:16:38,560
Ce le hai le chiavi o no?
144
00:16:38,880 --> 00:16:40,520
Ci sono disordini. Vado io.
145
00:16:40,680 --> 00:16:42,520
No, restate con papà.
146
00:17:16,880 --> 00:17:18,120
Cazzo...
147
00:17:25,800 --> 00:17:28,080
Spenga il motore,
mani sul parabrezza.
148
00:17:37,960 --> 00:17:39,080
Le mani!
149
00:17:48,160 --> 00:17:49,040
Circolare!
150
00:18:20,440 --> 00:18:21,880
Ehi, sali!
151
00:19:20,520 --> 00:19:22,680
- Vuoi davvero tornare lì?
- Sì.
152
00:19:24,720 --> 00:19:26,000
Sei sicuro?
153
00:21:41,960 --> 00:21:44,320
Andrà tutto bene. Non piangere.
154
00:21:59,480 --> 00:22:00,560
Malika...
155
00:22:01,520 --> 00:22:03,000
Non rispondi.
156
00:22:03,400 --> 00:22:05,080
Non capisco.
157
00:22:06,200 --> 00:22:07,520
Perché fai così?
158
00:22:07,680 --> 00:22:09,800
Il tuo rifiuto mi sta uccidendo.
159
00:22:09,960 --> 00:22:13,160
So che gli altri sono con te,
ma non so...
160
00:22:15,440 --> 00:22:17,040
Sono sempre tuo fratello.
161
00:22:20,200 --> 00:22:22,040
Richiama quando puoi.
162
00:22:46,920 --> 00:22:48,440
Non seppellite Karim.
163
00:22:51,680 --> 00:22:54,680
- Dovete rifiutare il corpo.
- Non possiamo.
164
00:22:56,560 --> 00:22:57,800
Papà, ascoltalo.
165
00:22:57,960 --> 00:22:59,320
Lascialo parlare.
166
00:23:02,280 --> 00:23:03,920
Non dovete seppellirlo domani.
167
00:23:04,840 --> 00:23:07,400
O non si potrà fare
una revisione legale.
168
00:23:08,040 --> 00:23:10,240
Le prove non saranno accettate.
169
00:23:10,720 --> 00:23:13,600
L'avvocato dice
che le indagini sono in corso.
170
00:23:13,760 --> 00:23:16,360
Allora c'è un problema con l'avvocato.
171
00:23:16,960 --> 00:23:18,840
Se prendete il corpo domani,
172
00:23:19,600 --> 00:23:23,960
ci sarà solo un'indagine per flagranza,
una buffonata.
173
00:23:25,280 --> 00:23:26,680
Per fare qualcosa,
174
00:23:27,080 --> 00:23:30,440
dovete costituirvi parte civile
e chiedere un'altra perizia.
175
00:23:31,040 --> 00:23:34,000
Parlare con i media
e creare un movimento.
176
00:23:34,160 --> 00:23:36,400
Usare la sua morte a fini politici?
177
00:23:36,560 --> 00:23:38,240
Nour, insomma...
178
00:23:38,400 --> 00:23:40,800
Cosa? Sto solo chiedendo.
179
00:23:40,960 --> 00:23:43,440
Ci sono un sacco di casi come questo.
180
00:23:43,920 --> 00:23:48,880
La differenza nella copertura dei media
sta nella velocità della famiglia.
181
00:23:50,480 --> 00:23:52,440
Arriveranno i giornalisti.
182
00:23:53,640 --> 00:23:57,600
La gente si mobiliterà.
Avrete una finestra di tiro.
183
00:24:00,320 --> 00:24:02,720
Se parlate ora, la gente vi ascolterà.
184
00:24:05,280 --> 00:24:09,160
Sì, voglio usare la sua morte
a fini politici.
185
00:24:09,320 --> 00:24:11,160
Questo ce lo restituirà?
186
00:24:13,040 --> 00:24:16,520
Dobbiamo seppellirlo,
per la famiglia, per lui,
187
00:24:16,880 --> 00:24:18,120
per Dio.
188
00:24:18,960 --> 00:24:19,920
La risposta è no.
189
00:24:21,600 --> 00:24:22,840
Hai ragione, Mohamed.
190
00:24:23,400 --> 00:24:25,920
Ma se non agite adesso,
poi sarà troppo tardi.
191
00:24:26,080 --> 00:24:27,800
Mio padre ha detto no. Basta.
192
00:24:33,280 --> 00:24:36,560
Cosa significa una "finestra di tiro"?
193
00:24:37,640 --> 00:24:39,080
Non lo so.
194
00:24:39,720 --> 00:24:41,480
Ma quando il fuoco si spegnerà...
195
00:24:42,680 --> 00:24:43,880
sarà finita.
196
00:24:51,480 --> 00:24:53,320
- Coraggio!
- Grazie.
197
00:25:24,200 --> 00:25:25,520
Buonasera, signora.
198
00:25:25,840 --> 00:25:29,520
- Siete parenti di Karim El Yadari?
- Sorella e cognata.
199
00:25:29,960 --> 00:25:31,280
Vorremmo parlarvi.
200
00:25:32,880 --> 00:25:34,120
È la polizia.
201
00:25:34,600 --> 00:25:36,400
- Vogliono parlare.
- Di che?
202
00:25:37,200 --> 00:25:39,400
- Buonasera. Sig. El Yadari?
- Sì.
203
00:25:39,880 --> 00:25:41,760
- Mio fratello e mio marito.
- OK.
204
00:25:41,920 --> 00:25:43,000
Vorremmo parlare.
205
00:25:43,800 --> 00:25:46,080
Di che? Della morte di mio fratello?
206
00:25:46,240 --> 00:25:47,160
Senta...
207
00:25:47,320 --> 00:25:48,920
OK, forza, parlate.
208
00:25:49,200 --> 00:25:51,480
Scherziamo? Avete visto l'ora?
209
00:25:51,640 --> 00:25:55,240
- Forse ci diranno qualcosa della morte.
- Calma.
210
00:25:55,400 --> 00:25:57,680
Noi siamo calmi. Ma voi che ci fate qui?
211
00:25:57,960 --> 00:25:59,360
Noi non c'entriamo niente.
212
00:26:00,040 --> 00:26:03,480
- E che volete?
- Vi presentate a quest'ora...
213
00:26:03,640 --> 00:26:05,760
I ragazzi vogliono vendicare
vostro fratello.
214
00:26:05,920 --> 00:26:07,560
Lo fanno in vostro nome.
215
00:26:07,720 --> 00:26:10,920
Ah, OK. Ci accusate delle sommosse?
216
00:26:11,360 --> 00:26:14,880
No, pensavamo che parlare con voi
potrebbe calmare le cose.
217
00:26:15,040 --> 00:26:17,280
Dice sul serio? Ma siete cretini?
218
00:26:17,440 --> 00:26:18,520
Lasciateci parlare.
219
00:26:18,680 --> 00:26:20,520
- Allora parla, cazzo!
- Calmati.
220
00:26:20,680 --> 00:26:22,840
Ascoltiamo.
Forse hanno buone intenzioni.
221
00:26:23,000 --> 00:26:25,360
Vogliono ficcare il naso, spiare.
Guardali!
222
00:26:25,520 --> 00:26:27,920
È inutile parlare con gente così.
223
00:26:28,200 --> 00:26:29,440
Proprio buone intenzioni.
224
00:26:29,600 --> 00:26:32,640
Io penso che sia stato un incidente.
225
00:26:33,160 --> 00:26:34,040
Un incidente?
226
00:26:34,960 --> 00:26:37,760
Riconoscete di aver ucciso
un ragazzo, bastardi!
227
00:26:39,200 --> 00:26:40,560
- Calma!
- Sta' zitto!
228
00:26:41,200 --> 00:26:42,800
Driss, vieni qui.
229
00:26:45,040 --> 00:26:47,720
Calmati, cazzo! Lascia fare a Malika.
230
00:26:47,880 --> 00:26:51,320
- Basta, andatevene.
- Senti, cambia tono!
231
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Lascialo!
232
00:26:59,760 --> 00:27:01,840
- A terra!
- Non mi toccare!
233
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
Mi fai male!
234
00:27:07,840 --> 00:27:10,600
Non vuoi aspettare che Driss esca
per decidere?
235
00:27:11,400 --> 00:27:12,840
Non c'è tempo.
236
00:27:14,920 --> 00:27:17,240
O seppelliamo Karim oppure no.
237
00:27:19,400 --> 00:27:21,040
È sicura di non recuperare il corpo?
238
00:27:21,720 --> 00:27:22,560
Sì.
239
00:27:22,720 --> 00:27:25,040
Bene. Allora firmi qui.
240
00:27:29,360 --> 00:27:32,760
Siamo noi i responsabili
della conservazione del corpo.
241
00:27:32,920 --> 00:27:34,600
Posso vederlo?
242
00:27:35,400 --> 00:27:36,840
Sì, certo.
243
00:28:50,120 --> 00:28:52,200
Ne terranno conto per la perizia?
244
00:28:52,560 --> 00:28:54,120
In teoria, sì.
245
00:28:55,520 --> 00:28:58,880
Ma quei segni tendono a sparire
poco dopo la morte.
246
00:29:02,200 --> 00:29:03,840
Dovrebbe fare delle foto.
247
00:29:04,000 --> 00:29:05,240
Voi non le avete fatte?
248
00:29:05,560 --> 00:29:08,920
Sì, sono nel fascicolo
per il pubblico ministero.
249
00:29:09,520 --> 00:29:11,720
Dovrebbe farle anche lei.
250
00:29:14,080 --> 00:29:15,360
Può farle?
251
00:29:23,000 --> 00:29:24,400
Mi può aiutare?
252
00:29:44,080 --> 00:29:47,760
Signore e signori,
vorrei ringraziare i pompieri
253
00:29:47,920 --> 00:29:50,920
che la notte scorsa
hanno lottato contro le fiamme
254
00:29:51,400 --> 00:29:53,480
a Strasburgo e nei dintorni.
255
00:29:53,640 --> 00:29:58,120
Le sommosse sono scoppiate
dopo la morte di un pregiudicato.
256
00:29:58,280 --> 00:30:01,000
Le indagini hanno stabilito
257
00:30:01,160 --> 00:30:05,560
che la morte è dovuta a una crisi
epilettica, aggravata dall'uso di droga.
258
00:30:06,480 --> 00:30:10,240
Durante le sommosse
sono state arrestate 24 persone.
259
00:30:10,400 --> 00:30:13,720
Alcuni autori degli incendi
e dei danneggiamenti
260
00:30:13,880 --> 00:30:16,560
sono stati processati,
altri aspettano la convocazione.
261
00:30:16,880 --> 00:30:19,360
Queste cifre
sono a disposizione della stampa.
262
00:30:20,520 --> 00:30:22,880
La verità sarà presto stabilita.
263
00:30:23,040 --> 00:30:25,960
Speriamo che porterà
alla fine delle violenze.
264
00:30:35,240 --> 00:30:38,480
- Ehi, Estelle.
- Che cazzo ti ha preso?
265
00:30:39,000 --> 00:30:41,840
- Be', ora sono fuori.
- Sì, ma onestamente...
266
00:30:42,000 --> 00:30:43,560
E se fosse andata male?
267
00:30:43,720 --> 00:30:45,280
Ma non è andata male.
268
00:30:45,640 --> 00:30:48,400
Sono qui, OK? Starò attento.
269
00:30:49,000 --> 00:30:50,320
Non fare il muso!
270
00:30:58,080 --> 00:30:59,200
Allora?
271
00:31:00,160 --> 00:31:01,560
Mi hanno rilasciato.
272
00:31:03,600 --> 00:31:05,120
Non cederemo.
273
00:31:09,480 --> 00:31:10,560
No.
274
00:31:15,160 --> 00:31:16,480
Parli tu.
275
00:31:16,640 --> 00:31:19,200
No, in alcune famiglie
parlano i ragazzi.
276
00:31:19,360 --> 00:31:22,880
Sì, ma i media preferiscono
le sorelle come te.
277
00:31:23,680 --> 00:31:25,160
Sì, ma non mi va.
278
00:31:25,320 --> 00:31:27,520
- Ha ragione.
- Ma non mi va!
279
00:31:30,960 --> 00:31:32,280
È pronta?
280
00:31:34,360 --> 00:31:38,880
Suo fratello è morto dopo l'arresto
e voi incolpate la polizia, giusto?
281
00:31:39,520 --> 00:31:40,600
Sì.
282
00:31:41,040 --> 00:31:43,160
La polizia parla
di una crisi epilettica.
283
00:31:43,720 --> 00:31:44,880
No...
284
00:31:45,040 --> 00:31:49,760
Karim non era malato. Hanno detto così,
ma potevano dire qualunque cosa.
285
00:31:49,920 --> 00:31:52,440
Tipo... un'ulcera allo stomaco,
286
00:31:52,600 --> 00:31:56,080
ma Karim non è morto per questo.
Non è così...
287
00:31:56,880 --> 00:31:59,120
La sua morte
ha provocato delle sommosse.
288
00:31:59,280 --> 00:32:00,880
Vuole invitare alla calma?
289
00:32:01,400 --> 00:32:05,320
No, le autorità
invitano i poliziotti alla calma?
290
00:32:05,480 --> 00:32:06,520
No.
291
00:32:08,920 --> 00:32:11,040
- Condanna i rivoltosi?
- No.
292
00:32:11,200 --> 00:32:14,600
Non sono la loro leader.
Non posso condannarli.
293
00:32:14,760 --> 00:32:16,720
E poi è secondario.
294
00:32:17,720 --> 00:32:19,720
Qual è il suo messaggio?
295
00:32:20,200 --> 00:32:22,320
Cosa dice a quei giovani?
296
00:32:25,480 --> 00:32:26,680
Niente.
297
00:32:29,160 --> 00:32:30,480
Grazie.
298
00:32:36,120 --> 00:32:38,600
- Brava.
- Non prendere per il culo.
299
00:32:41,400 --> 00:32:42,560
Grazie.
300
00:32:44,320 --> 00:32:45,760
Quello va spostato.
301
00:32:48,440 --> 00:32:51,560
Non finirà in gloria, te lo dico.
302
00:32:52,720 --> 00:32:54,240
È un lavoro che va fatto.
303
00:32:54,840 --> 00:32:57,280
Va detto che c'è una soluzione politica.
304
00:32:58,080 --> 00:33:01,520
Non è vero che non c'è niente.
Come si sente dire...
305
00:33:01,680 --> 00:33:04,440
Come dicono quelli che parlano per noi.
306
00:33:04,600 --> 00:33:07,160
Li conosciamo bene.
307
00:33:07,680 --> 00:33:11,880
Dagli anni '90, dove andavamo,
facevamo educazione popolare.
308
00:33:12,240 --> 00:33:15,320
Se ammazzavano un ragazzino,
ci mobilitavamo.
309
00:33:15,480 --> 00:33:17,560
Era prima di Instagram del cazzo.
310
00:33:17,720 --> 00:33:18,560
Guarda.
311
00:33:18,720 --> 00:33:21,120
Era 5 anni fa, dopo la morte di Saïd.
312
00:33:21,280 --> 00:33:25,160
Abbiamo fatto il giro
e abbiamo riunito centinaia di persone.
313
00:33:25,320 --> 00:33:27,440
Non erano proprio centinaia!
314
00:33:27,600 --> 00:33:30,200
Dopo la marcia,
siamo entrati in comune.
315
00:33:30,360 --> 00:33:34,280
Volevamo incontrare il sindaco
e gli abbiamo occupato l'ufficio.
316
00:33:34,440 --> 00:33:36,640
- Siete entrati in comune?
- Sì.
317
00:33:37,400 --> 00:33:38,760
Bell'idea.
318
00:33:40,360 --> 00:33:42,360
- E c'era la polizia?
- Certo!
319
00:33:42,520 --> 00:33:44,880
Abbiamo sfondato il cordone. Bum!
320
00:33:45,360 --> 00:33:46,640
"Bum!"
321
00:33:49,240 --> 00:33:50,640
Ha inventato tutto!
322
00:33:50,800 --> 00:33:52,680
- No, racconto.
- Esagera.
323
00:33:52,840 --> 00:33:55,200
Lo sai che siamo entrati in comune.
324
00:33:55,360 --> 00:33:59,200
Non illuderli.
Eravate 10 e siete rimasti 10 minuti.
325
00:33:59,360 --> 00:34:01,720
Da che parte stai? Con la polizia?
326
00:34:01,880 --> 00:34:04,640
Ti lamenti, ma è per questo
che la gente non ricorda.
327
00:34:04,800 --> 00:34:07,480
I vecchi ti raccontano un'epopea.
328
00:34:07,640 --> 00:34:11,280
- Sono sicura che non te lo ricordi.
- Ricordo benissimo.
329
00:34:11,440 --> 00:34:15,200
Avete fatto bene,
ma poi le autorità vi hanno ascoltato?
330
00:34:16,000 --> 00:34:17,640
Ti dico la verità?
331
00:34:18,640 --> 00:34:20,680
Siamo stati perfettamente eroici.
332
00:34:21,440 --> 00:34:23,160
Ma ci hanno gonfiato.
333
00:34:26,720 --> 00:34:29,560
- Sarà un boomerang. Perderemo.
- Cosa?
334
00:34:30,120 --> 00:34:32,880
Il tempo, innanzitutto. Ci vorranno anni
335
00:34:33,040 --> 00:34:34,680
e costa una fortuna.
336
00:34:34,840 --> 00:34:37,280
Quante famiglie distrutte?
337
00:34:37,720 --> 00:34:39,720
- Siamo sfiniti.
- Ha ragione.
338
00:34:39,880 --> 00:34:41,440
Non ne posso più.
339
00:34:41,920 --> 00:34:44,200
- Non abbiamo scelta.
- Smettila!
340
00:34:47,080 --> 00:34:49,560
Vi dico che succederà:
papà crollerà,
341
00:34:49,720 --> 00:34:52,160
avremo problemi con la polizia
e perderete il lavoro.
342
00:34:52,320 --> 00:34:54,840
Le famiglie perdono sempre i processi.
343
00:34:55,200 --> 00:34:58,040
- Slim dice che sono una tribuna.
- Oh, cazzo!
344
00:34:58,200 --> 00:35:01,520
- Sai chi è davvero il tuo mentore?
- Sì.
345
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
Un pazzo.
346
00:35:03,040 --> 00:35:04,640
È stato dentro per aggressione.
347
00:35:04,800 --> 00:35:06,880
Abbiamo tutti problemi con la giustizia.
348
00:35:07,040 --> 00:35:08,400
Tranne i traditori come te!
349
00:35:09,760 --> 00:35:11,840
Cazzo! State esagerando!
350
00:35:12,000 --> 00:35:14,320
- Scusa?
- Che problema hai?
351
00:35:15,160 --> 00:35:17,200
Paura del giudizio dei bianchi?
352
00:35:18,680 --> 00:35:21,800
Hai paura
che si accorgano che sei araba?
353
00:35:22,560 --> 00:35:23,400
Parla!
354
00:35:24,480 --> 00:35:25,680
No, ma...
355
00:35:26,680 --> 00:35:28,240
Di chi è la colpa di tutto questo?
356
00:35:30,640 --> 00:35:33,440
- Ne parliamo?
- Smettila, Nour. Basta.
357
00:35:34,720 --> 00:35:36,280
Quindi stiamo zitti.
358
00:35:38,000 --> 00:35:39,600
Sei tu il capo!
359
00:35:40,240 --> 00:35:43,680
Hai cacciato Karim e ha preso
una brutta strada. Ma decidi tu.
360
00:35:44,760 --> 00:35:46,880
Wow! Cioè, wow!
361
00:35:47,040 --> 00:35:48,360
Sei la più forte!
362
00:35:48,520 --> 00:35:50,600
- Eravamo d'accordo.
- Su Karim?
363
00:35:51,080 --> 00:35:52,240
No.
364
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
Smettila.
365
00:35:54,320 --> 00:35:58,080
Hai deciso tu di mandarlo via
quando è nato Réda. Tu!
366
00:35:59,240 --> 00:36:01,160
Dirai ai giornalisti
367
00:36:01,320 --> 00:36:04,000
che Karim ha iniziato a drogarsi con te?
368
00:36:05,680 --> 00:36:08,600
- Il tuo caro fratello...
- Non sei a casa tua!
369
00:36:08,760 --> 00:36:11,040
Sta' zitta e vattene!
370
00:36:11,200 --> 00:36:12,720
Vattene! Sparisci!
371
00:36:12,880 --> 00:36:14,360
- Vattene!
- Basta.
372
00:36:24,840 --> 00:36:27,040
GIUSTIZIA PER KARIM
373
00:36:34,320 --> 00:36:36,280
- Tutto bene?
- Che bello.
374
00:36:36,920 --> 00:36:38,920
Non restano mica a dormire?
375
00:36:39,080 --> 00:36:40,320
Dov'è il mio portatile?
376
00:36:40,840 --> 00:36:42,760
- In cucina.
- Grazie.
377
00:36:51,560 --> 00:36:54,200
Ci serve un avvocato
per la parte civile.
378
00:36:54,360 --> 00:36:56,320
Conosci Yanis Harchi?
379
00:36:56,800 --> 00:36:58,000
Sì, certo.
380
00:36:58,160 --> 00:37:00,120
- È bravo, no?
- No.
381
00:37:00,440 --> 00:37:01,840
- Per niente.
- Ah, no?
382
00:37:02,000 --> 00:37:05,320
Si impegna solo se può guadagnarci.
383
00:37:05,480 --> 00:37:08,560
Quel verme fa di tutto
per dissanguarti.
384
00:37:08,920 --> 00:37:11,360
- Ci hai parlato?
- No, non ci riesco.
385
00:37:11,520 --> 00:37:14,440
Vedi? Vuoi che te ne trovi uno gratis?
386
00:37:14,600 --> 00:37:18,240
No. Per poter vincere,
ci serve un grande avvocato.
387
00:37:19,760 --> 00:37:21,040
Come vuoi.
388
00:37:46,480 --> 00:37:49,000
Come le ho detto, non è disponibile.
389
00:37:49,160 --> 00:37:51,200
Come, non è disponibile?
390
00:37:51,360 --> 00:37:54,520
Ho chiamato 10 volte,
10 volte che mi prendi per il culo!
391
00:37:54,680 --> 00:37:56,640
Me lo passi o no?
392
00:37:56,800 --> 00:38:00,160
Mi prendi per il culo?
Per chi mi hai preso?
393
00:38:00,320 --> 00:38:03,120
Ora stai zitta e me lo passi!
394
00:38:11,360 --> 00:38:12,400
Avvocato.
395
00:38:12,560 --> 00:38:13,680
Avvocato!
396
00:38:13,840 --> 00:38:14,920
Signora El Yadari.
397
00:38:15,080 --> 00:38:16,760
- Conosce il caso?
- L'epilettico.
398
00:38:16,920 --> 00:38:18,480
- Non lo era.
- Lo so.
399
00:38:18,640 --> 00:38:19,880
Non accetto la causa.
400
00:38:20,040 --> 00:38:22,720
- È per i soldi?
- È uno dei motivi.
401
00:38:23,760 --> 00:38:26,840
Difende i jihadisti
quando è avvocato d'ufficio.
402
00:38:27,000 --> 00:38:29,560
- Loro non pagano.
- Sono interessanti.
403
00:38:29,720 --> 00:38:33,200
Ed educati.
Insulta la mia assistente e vuole aiuto?
404
00:38:33,840 --> 00:38:35,200
Abbiamo finito?
405
00:38:35,600 --> 00:38:37,080
È stato un piacere.
406
00:38:40,560 --> 00:38:41,640
Cazzo...
407
00:38:48,520 --> 00:38:50,600
OK, è pazza...
408
00:38:51,960 --> 00:38:53,080
Sì?
409
00:38:53,240 --> 00:38:54,720
Abbiamo i fondi.
410
00:38:54,880 --> 00:38:56,240
Possiamo pagare.
411
00:38:56,400 --> 00:39:00,240
Le propongo di iniziare
con l'onorario abituale
412
00:39:00,400 --> 00:39:04,840
e se la copertura mediatica aiuta,
poi può diminuire il prezzo.
413
00:39:06,280 --> 00:39:08,880
- E l'assistente...
- Quella che ha insultato?
414
00:39:09,040 --> 00:39:10,680
Sì, esatto, quella.
415
00:39:10,840 --> 00:39:14,280
Ho controllato,
abbiamo diritto all'aiuto legale.
416
00:39:14,720 --> 00:39:16,800
Potremmo darle quei soldi.
417
00:39:17,520 --> 00:39:19,560
- Si è data da fare.
- Sì.
418
00:39:20,080 --> 00:39:21,640
- Lasci il finestrino.
- OK.
419
00:39:30,080 --> 00:39:31,760
Ciao, scusate il ritardo.
420
00:39:31,920 --> 00:39:32,920
Oh, no!
421
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
- Tutto OK?
- Sì, e tu?
422
00:39:39,120 --> 00:39:40,680
Vieni a riscaldarti.
423
00:39:42,120 --> 00:39:43,880
Allora, che succede?
424
00:39:44,240 --> 00:39:46,640
- Il capo mi ha rimproverato.
- No!
425
00:39:46,800 --> 00:39:48,080
Assenza ingiustificata.
426
00:39:48,240 --> 00:39:49,320
Sai che novità.
427
00:39:49,480 --> 00:39:51,080
Karim è più importante.
428
00:39:51,240 --> 00:39:53,400
- Vada dritto a fanculo.
- Esatto.
429
00:39:53,560 --> 00:39:55,080
So come funziona.
430
00:39:55,240 --> 00:39:57,200
Ma alla Tutela dei Minori,
431
00:39:57,360 --> 00:40:01,280
abbiamo uno psicologo
e un'insegnante di sostegno: io.
432
00:40:01,440 --> 00:40:03,120
E se non viene, è licenziato.
433
00:40:03,280 --> 00:40:05,000
- Punto.
- Allora difendimi.
434
00:40:05,480 --> 00:40:08,600
Certo, ma se continuo, mi buttano fuori.
435
00:40:09,080 --> 00:40:10,800
E voi riuscite a lavorare?
436
00:40:10,960 --> 00:40:14,160
Insomma... Adel si occupa del banco.
437
00:40:14,320 --> 00:40:16,320
Sì, tutto OK. In realtà, no!
438
00:40:17,280 --> 00:40:18,480
È dura.
439
00:40:19,640 --> 00:40:21,840
Ehi! Che ti è successo?
440
00:40:22,000 --> 00:40:23,400
Un miracolo?
441
00:40:23,560 --> 00:40:26,000
Allah è grande! Incredibile!
442
00:40:26,480 --> 00:40:28,800
- Al ristorante, mangio.
- Mangi?
443
00:40:29,520 --> 00:40:32,560
- Dopo settimane di digiuno.
- Grazie a Dio!
444
00:40:32,720 --> 00:40:34,040
No, mangiavo.
445
00:40:34,520 --> 00:40:36,760
Ti nascondevi bene. L'hai vista?
446
00:40:36,920 --> 00:40:38,200
È bene parlarne.
447
00:40:38,360 --> 00:40:41,000
Tuo fratello: "Malika non mangia.
448
00:40:41,160 --> 00:40:43,440
"Che succederà? Come farà?"
449
00:40:43,840 --> 00:40:46,360
Sì, ero preoccupato.
450
00:40:46,520 --> 00:40:49,240
Ci chiedevamo quando saresti svenuta.
451
00:40:49,400 --> 00:40:52,560
Pronti a chiamare l'ambulanza:
"Venite.
452
00:40:52,720 --> 00:40:54,120
"Aiutateci."
453
00:40:54,280 --> 00:40:56,680
- Ma non sono svenuta.
- Eh, no.
454
00:41:07,480 --> 00:41:10,760
- Non l'ho fatto apposta.
- Metti le lenti!
455
00:41:11,360 --> 00:41:14,080
Fatti la barba! Sembri appena uscito.
456
00:41:14,240 --> 00:41:15,520
Sì, grazie.
457
00:41:20,200 --> 00:41:23,840
Non credo che ce la farò,
per l'inserimento al nido.
458
00:41:25,800 --> 00:41:29,000
Non so perché, ma me l'aspettavo.
459
00:41:31,640 --> 00:41:34,560
Volevo farlo, davvero,
ma non ce la faccio.
460
00:41:36,560 --> 00:41:39,120
- Sei arrabbiato?
- No, ma avevi detto di sì.
461
00:41:39,280 --> 00:41:40,760
Sei molto arrabbiato.
462
00:41:41,360 --> 00:41:43,280
- Non importa.
- Ci provo.
463
00:41:43,440 --> 00:41:45,840
No, tranquilla, ci vado io.
464
00:41:46,240 --> 00:41:49,920
Me la sbrigo io con Réda.
Tanto tu te ne freghi.
465
00:41:53,120 --> 00:41:54,160
Sì, avvocato?
466
00:41:54,320 --> 00:41:55,800
Buongiorno.
467
00:41:56,800 --> 00:41:58,080
Ci ha pensato?
468
00:41:58,720 --> 00:42:01,280
Sì, va bene. Me ne occupo io.
469
00:42:01,440 --> 00:42:04,280
E voglio vedere
tutti i comunicati stampa.
470
00:42:05,280 --> 00:42:06,960
- OK?
- OK.
471
00:42:07,360 --> 00:42:08,600
A presto.
472
00:42:08,920 --> 00:42:10,440
Arrivederci.
473
00:42:14,080 --> 00:42:17,760
Secondo lei la giustizia mente.
È un'ottima notizia.
474
00:42:18,120 --> 00:42:21,320
Il procuratore avrebbe dovuto
aspettare la perizia.
475
00:42:21,480 --> 00:42:23,400
Sarebbe sembrato imparziale.
476
00:42:23,560 --> 00:42:26,000
Ma quel cretino di Jasseron
voleva fare il fico.
477
00:42:26,160 --> 00:42:29,160
E si è sbrigato a confermare
la tesi della polizia.
478
00:42:29,320 --> 00:42:31,280
E questo le apre una breccia.
479
00:42:31,760 --> 00:42:34,440
Coprire la polizia
fa parte del suo lavoro.
480
00:42:34,600 --> 00:42:37,520
Compromettere
la credibilità della corte, no.
481
00:42:37,680 --> 00:42:40,960
Se la controperizia
dimostra che mente,
482
00:42:41,720 --> 00:42:44,360
lo scandalo potrebbe arrivare
al procuratore capo
483
00:42:44,520 --> 00:42:46,880
e far saltare Jasseron.
484
00:42:48,520 --> 00:42:50,280
Liberarci di Jasseron, OK.
485
00:42:50,440 --> 00:42:53,000
Ma a che serve?
486
00:42:53,360 --> 00:42:58,480
Voi volete un giudice istruttore,
non un'indagine preliminare.
487
00:43:00,440 --> 00:43:03,040
Conosce la differenza
tra un PM e un giudice?
488
00:43:03,200 --> 00:43:04,280
Sì...
489
00:43:06,680 --> 00:43:07,800
No, scusi.
490
00:43:07,960 --> 00:43:10,680
I pubblici ministeri,
come Jasseron,
491
00:43:10,840 --> 00:43:12,960
lavorano
per il Ministero della Giustizia
492
00:43:13,120 --> 00:43:16,520
e sono legati alla polizia
perché sorvegliano le indagini.
493
00:43:16,680 --> 00:43:21,400
Il giudice e il giudice istruttore,
invece, sono indipendenti.
494
00:43:21,560 --> 00:43:23,960
Sono soli a gestire... in teoria.
495
00:43:24,520 --> 00:43:26,960
In teoria, non possono essere obbligati.
496
00:43:27,440 --> 00:43:29,400
Nessuno può dirgli cosa fare.
497
00:43:30,080 --> 00:43:31,760
Per lei sarebbe meglio.
498
00:43:33,920 --> 00:43:34,840
Mi segue?
499
00:43:40,080 --> 00:43:41,960
La stavo cercando!
500
00:43:42,400 --> 00:43:44,000
Ecco...
501
00:43:46,200 --> 00:43:48,760
Mio fratello
è stato assassinato dalla polizia.
502
00:43:48,920 --> 00:43:51,720
- "Assassinato" va bene?
- Non so.
503
00:43:52,520 --> 00:43:53,840
- "Ucciso"?
- Meglio.
504
00:43:54,000 --> 00:43:55,440
"Ucciso dalla polizia."
505
00:43:55,600 --> 00:43:57,520
La crisi epilettica è una bugia.
506
00:43:57,680 --> 00:44:00,040
Una bugia del procuratore.
507
00:44:00,600 --> 00:44:03,160
Una bugia
del procuratore e della polizia,
508
00:44:03,320 --> 00:44:05,520
appoggiati dalla giustizia.
509
00:44:06,920 --> 00:44:08,040
Si rilassi.
510
00:44:08,200 --> 00:44:09,920
I giornalisti hanno bisogno di noi.
511
00:44:10,840 --> 00:44:13,320
Si concentri sul suo messaggio.
512
00:44:15,160 --> 00:44:17,760
- Sono la sorella di Karim El Yadari.
- No!
513
00:44:18,200 --> 00:44:19,600
Non incroci le gambe.
514
00:44:21,400 --> 00:44:24,000
Karim El Yadari, morto il...
515
00:44:24,160 --> 00:44:27,160
Cosa fa con le mani?
Le tenga sulle ginocchia.
516
00:44:27,320 --> 00:44:28,720
Bene, così va bene.
517
00:44:28,880 --> 00:44:31,040
- E non parli così forte.
- Aspetta...
518
00:44:31,200 --> 00:44:35,040
Forse tra di voi parlate così,
ma lei deve essere naturale.
519
00:44:35,200 --> 00:44:38,760
L'autenticità non funziona.
La verità si lavora.
520
00:44:39,200 --> 00:44:40,200
La rabbia è nobile.
521
00:44:40,360 --> 00:44:42,280
- Non si può fumare.
- Lo sa.
522
00:44:42,440 --> 00:44:44,800
- È ricreativo.
- Basta.
523
00:44:45,240 --> 00:44:48,800
Questo ha permesso di reprimere
i movimenti nei quartieri popolari.
524
00:44:49,360 --> 00:44:52,000
Ah, c'eri anche tu?
Strano, non ti ho visto.
525
00:44:52,160 --> 00:44:54,440
La droga vi ha messo nella merda.
526
00:44:54,600 --> 00:44:57,160
No, è stata la mancanza
di sbocchi politici.
527
00:44:57,520 --> 00:44:59,920
Evitiamo di ripetere gli stessi errori
528
00:45:00,080 --> 00:45:03,920
e che ritrovino la sua "ricreazione"
quando esce da qui.
529
00:45:04,080 --> 00:45:06,800
Cosa? Non perquisiscono nessuno qui.
530
00:45:07,520 --> 00:45:08,960
Mi salutano.
531
00:45:10,760 --> 00:45:12,520
La crisi epilettica è una bugia.
532
00:45:12,960 --> 00:45:17,440
Lo dico perché abbiamo le foto
che provano che Karim è stato picchiato.
533
00:45:17,600 --> 00:45:19,400
E sappiamo che è stato lasciato
534
00:45:19,560 --> 00:45:21,200
per ore...
535
00:45:24,200 --> 00:45:26,400
Karim, Karim...
536
00:45:27,360 --> 00:45:30,120
I ragazzi delle periferie
non sono altro che corpi.
537
00:45:30,280 --> 00:45:33,800
È giusto perquisirli, maltrattarli.
E quando qualcosa va storto,
538
00:45:33,960 --> 00:45:38,640
le autorità parlano di incidenti:
"Scusate, non succederà più."
539
00:45:41,560 --> 00:45:43,000
Karim è un'eccezione?
540
00:45:43,160 --> 00:45:45,240
No, lo sappiamo.
541
00:45:45,400 --> 00:45:47,880
Si vede che qualcosa non funziona.
542
00:45:49,880 --> 00:45:52,280
La giustizia non deve tollerare
questi comportamenti
543
00:45:52,440 --> 00:45:55,280
e deve darsi gli strumenti
per agire come si deve.
544
00:45:55,440 --> 00:45:57,440
L'indagine è viziata.
545
00:45:58,440 --> 00:46:01,880
Ora, solo la verità
può calmare la situazione.
546
00:46:02,040 --> 00:46:06,120
Chiediamo una controperizia imparziale
e un giudice istruttore.
547
00:46:08,520 --> 00:46:11,600
- Avete tutto?
- Sì, sarà online domani.
548
00:46:11,760 --> 00:46:12,800
Grazie.
549
00:46:45,440 --> 00:46:46,840
Non possiamo entrare.
550
00:46:51,680 --> 00:46:52,840
Aspetta.
551
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Scusi. Lei è una giornalista?
552
00:46:56,560 --> 00:46:57,840
Eh, sì.
553
00:46:58,480 --> 00:47:00,680
Sono la sorella di Karim El Yadari.
554
00:47:00,840 --> 00:47:02,000
Oh, buongiorno.
555
00:47:02,680 --> 00:47:04,080
Non mi fanno entrare.
556
00:47:06,240 --> 00:47:08,040
Mi presta il tesserino?
557
00:47:09,960 --> 00:47:12,760
Non posso. C'è il nome con la foto.
558
00:47:13,160 --> 00:47:15,560
Non controllano le donne.
Cosa rischia?
559
00:47:16,280 --> 00:47:18,720
- Devo scrivere un articolo.
- Come ti chiami?
560
00:47:19,520 --> 00:47:20,640
Camille.
561
00:47:21,280 --> 00:47:23,920
Ho il fascicolo che il procuratore
ha mandato all'avvocato.
562
00:47:24,080 --> 00:47:25,640
Te lo do.
563
00:47:36,160 --> 00:47:36,920
Grazie.
564
00:47:42,240 --> 00:47:43,720
Buongiorno.
565
00:47:45,800 --> 00:47:46,880
Grazie.
566
00:47:49,800 --> 00:47:51,680
Tutti pronti?
567
00:47:53,600 --> 00:47:57,280
Alla conferenza stampa
partecipano il prefetto
568
00:47:57,440 --> 00:48:00,120
e il capo
della pubblica sicurezza regionale.
569
00:48:01,480 --> 00:48:04,480
Innanzitutto vi ricordo
che è solo una dichiarazione.
570
00:48:04,640 --> 00:48:06,480
Non accetteremo domande.
571
00:48:07,440 --> 00:48:10,120
Condanniamo con fermezza
572
00:48:10,280 --> 00:48:12,240
le violenze che colpiscono la zona.
573
00:48:13,120 --> 00:48:16,120
I danni ammontano
a centinaia di migliaia di euro.
574
00:48:16,520 --> 00:48:21,280
Le sommosse sono scoppiate
dopo la morte di un pregiudicato.
575
00:48:21,640 --> 00:48:24,560
È morto dopo essere stato arrestato
576
00:48:24,720 --> 00:48:27,800
per aver assunto un comportamento
molto aggressivo.
577
00:48:28,520 --> 00:48:31,480
Le indagini hanno determinato
578
00:48:32,160 --> 00:48:35,720
che la morte è dovuta a una crisi
epilettica provocata dalla droga.
579
00:48:35,880 --> 00:48:38,480
- La polizia non è responsabile.
- Mio fratello era sano!
580
00:48:38,640 --> 00:48:40,120
È stata la polizia.
581
00:48:40,280 --> 00:48:44,040
Era coperto di lividi.
È stato abbandonato per ore! Mi lasci.
582
00:48:44,600 --> 00:48:46,200
Non mi tocchi!
583
00:48:46,360 --> 00:48:47,760
Ho detto di non toccarmi!
584
00:48:48,320 --> 00:48:51,240
- L'ha ucciso la polizia. Vergogna!
- Fuori!
585
00:48:51,400 --> 00:48:52,960
Non è stato un incidente.
586
00:48:53,120 --> 00:48:55,440
Se Karim ha aggredito i poliziotti,
chi sono?
587
00:48:55,600 --> 00:48:59,720
Mentono. Jasseron
sta sabotando l'indagine
588
00:48:59,880 --> 00:49:01,320
per nascondere la verità.
589
00:49:32,000 --> 00:49:33,480
Ciao, tesoro.
590
00:49:37,600 --> 00:49:39,520
Ti chiamo da casa di mia madre.
591
00:49:51,800 --> 00:49:53,760
La controperizia è arrivata.
592
00:49:53,920 --> 00:49:56,480
Grazie a Malika, è coerente.
593
00:49:56,640 --> 00:49:58,560
Karim ha subito pressioni al torace.
594
00:49:59,200 --> 00:50:01,000
Ci sono prove delle cause?
595
00:50:01,160 --> 00:50:02,400
Legalmente, no.
596
00:50:02,560 --> 00:50:06,880
Dicono che la morte per epilessia
non lascia tracce post mortem.
597
00:50:07,040 --> 00:50:10,480
Ma sappiamo che è morto
per un trauma toracico. Punto.
598
00:50:10,840 --> 00:50:13,800
- E l'analisi tossicologica?
- Tra poco.
599
00:50:14,280 --> 00:50:16,200
Ci scrive un bell'articolo?
600
00:50:16,360 --> 00:50:18,200
Dipende da cosa intende.
601
00:50:18,360 --> 00:50:20,040
Devo spiegarglielo?
602
00:50:21,360 --> 00:50:22,640
Slimane...
603
00:50:25,240 --> 00:50:26,520
Non lo scrivi?
604
00:50:26,680 --> 00:50:28,960
Ho già scritto che hanno mentito.
605
00:50:29,360 --> 00:50:31,320
Ma la loro verità è solida.
606
00:50:31,480 --> 00:50:33,320
Ma che dici?
607
00:50:33,480 --> 00:50:36,600
Hai visto cosa aveva con sé:
né armi, né droga.
608
00:50:37,120 --> 00:50:41,880
E i poliziotti "feriti"
non hanno fatto un giorno di malattia.
609
00:50:42,040 --> 00:50:46,720
C'è di peggio: la denuncia contro Karim
è di 2 giorni dopo la morte.
610
00:50:46,880 --> 00:50:49,080
Di solito si denunciano i vivi, no?
611
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
OK, lo scrivo.
612
00:50:53,160 --> 00:50:55,880
Ma vorrei fare anche
un ritratto di Karim
613
00:50:56,040 --> 00:50:57,960
per raccontare la sua storia.
614
00:50:59,520 --> 00:51:00,640
No.
615
00:51:00,800 --> 00:51:02,960
È stato arrestato per rapina
616
00:51:03,120 --> 00:51:05,840
e appena uscito ha ricominciato.
617
00:51:06,000 --> 00:51:08,800
Di certo la gente non si commuove
per quelli così.
618
00:51:08,960 --> 00:51:11,120
E d'altronde è morto per questo.
619
00:51:11,480 --> 00:51:16,320
Ha pagato da vivo per i suoi sbagli.
Non voglio che si ripeta sui giornali.
620
00:51:16,480 --> 00:51:17,520
OK.
621
00:51:17,840 --> 00:51:19,720
- Pronti?
- Pronti.
622
00:51:25,160 --> 00:51:27,240
Giustizia per Karim!
623
00:51:27,920 --> 00:51:31,680
CHI CI PROTEGGE
DALLA POLIZIA?
624
00:51:31,840 --> 00:51:34,040
MORTO PER NIENTE
625
00:51:34,200 --> 00:51:36,800
NON DIMENTICHIAMO
NON PERDONIAMO
626
00:51:52,720 --> 00:51:55,320
La protesta continua
nella periferia di Strasburgo
627
00:51:55,480 --> 00:51:57,920
per la morte di Karim El Yadari.
628
00:51:58,080 --> 00:51:59,720
Si cercano testimoni.
629
00:51:59,880 --> 00:52:03,360
Le circostanze della morte
sono ancora incerte.
630
00:52:09,280 --> 00:52:11,800
Che vuoi? Finire di mangiare?
631
00:52:13,800 --> 00:52:16,240
Ha detto no alla manifestazione?
632
00:52:16,880 --> 00:52:18,160
Ti richiamo.
633
00:52:21,600 --> 00:52:24,160
Furbetto! Con me non la mangia mai.
634
00:52:24,320 --> 00:52:27,520
È normale. Si sta bene con nonno!
635
00:52:27,680 --> 00:52:29,680
- OK?
- Sì, e tu?
636
00:52:30,600 --> 00:52:32,480
Perché non ci parli?
637
00:52:39,560 --> 00:52:40,880
Torno subito.
638
00:52:43,720 --> 00:52:46,280
Vuoi mangiare?
639
00:52:46,440 --> 00:52:49,080
Che c'è? Che c'è?
640
00:52:49,880 --> 00:52:51,840
OK, ti lascio stare!
641
00:52:55,760 --> 00:52:58,520
Hai dormito fuori? Hai una faccia...
642
00:52:58,920 --> 00:53:00,160
Ho bevuto.
643
00:53:00,880 --> 00:53:02,720
- E basta?
- Sì.
644
00:53:02,880 --> 00:53:04,440
Perché rompi?
645
00:53:06,680 --> 00:53:08,640
Mi vuoi fare la predica?
646
00:53:10,760 --> 00:53:12,680
Per me è stato difficile smettere.
647
00:53:12,840 --> 00:53:14,600
Non sono come te e mamma.
648
00:53:15,160 --> 00:53:16,480
Un po' sì.
649
00:53:26,640 --> 00:53:29,280
Mi hai fatto paura! Che paura!
650
00:53:30,240 --> 00:53:31,800
Papà ha avuto una bella idea.
651
00:53:33,280 --> 00:53:35,160
Sì, proprio una bella idea.
652
00:53:35,320 --> 00:53:37,080
- Non basterà.
- Cosa?
653
00:53:37,240 --> 00:53:38,560
Il fondo di sostegno.
654
00:53:39,080 --> 00:53:40,240
Perché?
655
00:53:41,080 --> 00:53:43,120
Non puoi lavorare da solo.
656
00:53:43,280 --> 00:53:46,880
Sì, è complicato,
ma non osavo dirtelo.
657
00:53:48,000 --> 00:53:51,640
- Lavora con tuo zio.
- No, è impossibile.
658
00:53:52,920 --> 00:53:55,320
Proprio no. Che consigli?
659
00:53:55,760 --> 00:53:57,200
Attento a non cadere.
660
00:53:57,360 --> 00:53:58,720
Be'...
661
00:53:59,880 --> 00:54:03,040
Smettiamo con il mercato.
Vendiamo tutto.
662
00:54:05,080 --> 00:54:06,520
Vuoi vendere l'attività?
663
00:54:07,480 --> 00:54:08,840
È l'unico modo.
664
00:54:09,480 --> 00:54:11,360
Finché le cose non si sistemano.
665
00:54:11,520 --> 00:54:13,800
Vuoi vendere?
666
00:54:14,160 --> 00:54:17,160
Tutto quello che abbiamo costruito
con le nostre mani?
667
00:54:21,160 --> 00:54:23,120
Be', solo finché...
668
00:54:23,280 --> 00:54:26,480
Finché cosa?
E come lo paghiamo l'affitto?
669
00:54:27,000 --> 00:54:27,960
- Finché...
- Cosa?
670
00:54:28,120 --> 00:54:30,480
- Finché non finisce.
- E quando finisce?
671
00:54:30,640 --> 00:54:32,040
OK, non gridiamo.
672
00:54:32,200 --> 00:54:35,480
Che c'è? Guarda, lo metto io.
673
00:54:37,840 --> 00:54:40,040
- Non vendo.
- Avevi promesso.
674
00:54:40,200 --> 00:54:42,400
Solo il fatto che tu me lo chieda...
675
00:54:42,560 --> 00:54:45,960
Vieni da papà.
Metti i giocattoli nel passeggino.
676
00:55:33,400 --> 00:55:35,600
Chi sei? Che ci fai qui?
677
00:55:37,840 --> 00:55:39,760
Karim mi ha dato le chiavi.
678
00:55:40,680 --> 00:55:42,600
È la prima volta che vengo.
679
00:55:46,600 --> 00:55:48,040
No, aspetta.
680
00:55:51,400 --> 00:55:53,240
- Avvocato...
- È tardi.
681
00:55:53,400 --> 00:55:55,840
Ha detto di non parlare coi testimoni.
682
00:55:56,000 --> 00:55:58,800
- Per non essere accusati di...
- Ostruzione.
683
00:56:00,080 --> 00:56:03,120
E se ci ho parlato senza sapere
che era un testimone?
684
00:56:04,880 --> 00:56:07,840
Ormai il danno è fatto.
Ci può parlare.
685
00:56:09,320 --> 00:56:10,200
Un testimone?
686
00:56:11,960 --> 00:56:13,120
Sì.
687
00:56:13,640 --> 00:56:15,040
Si chiama Nadia.
688
00:56:15,200 --> 00:56:16,560
Era la ragazza di Karim.
689
00:56:17,920 --> 00:56:20,240
Era con lui la sera...
690
00:56:22,640 --> 00:56:24,920
Aspetta! Aspetta!
691
00:56:26,400 --> 00:56:27,920
Ti prego, aspetta!
692
00:56:34,960 --> 00:56:35,640
Aspetta!
693
00:57:09,520 --> 00:57:12,840
Stavate insieme tutti i santi giorni,
694
00:57:13,000 --> 00:57:16,160
ma non sapevate
che Karim aveva una ragazza?
695
00:57:16,320 --> 00:57:17,560
Non lo sapevate?
696
00:57:18,960 --> 00:57:20,160
No, non lo sapevamo.
697
00:57:20,880 --> 00:57:21,960
E tu lo sapevi?
698
00:57:22,960 --> 00:57:24,400
Abbiamo bisogno di voi.
699
00:57:24,760 --> 00:57:26,600
Dobbiamo trovarla subito.
700
00:57:27,200 --> 00:57:29,000
- OK?
- Sì.
701
00:57:30,040 --> 00:57:31,440
Perché si è nascosta?
702
00:57:32,200 --> 00:57:34,120
Forse non era ufficiale.
703
00:57:34,760 --> 00:57:37,720
Non poteva parlare.
I genitori, gli sbirri... Era troppo.
704
00:57:40,120 --> 00:57:41,360
Dobbiamo trovarla.
705
00:57:46,520 --> 00:57:50,120
NESSUNA GIUSTIZIA
NESSUNA PACE
706
00:57:53,240 --> 00:57:54,520
Malika...
707
00:57:55,240 --> 00:57:57,160
Ha fatto il ritratto di Karim.
708
00:57:57,320 --> 00:57:58,480
Sul serio?
709
00:58:00,360 --> 00:58:02,400
Con tutte le condanne!
710
00:58:02,560 --> 00:58:05,040
- Non fa niente.
- Invece sì. È una cazzata.
711
00:58:05,200 --> 00:58:08,480
- Il danno è limitato.
- Che penserà la gente?
712
00:58:10,840 --> 00:58:12,640
Te ne freghi a questo punto?
713
00:58:13,560 --> 00:58:15,560
Scusa, me lo sono scordato. Arrivo.
714
00:58:15,720 --> 00:58:19,000
Non ne posso più
di doverti correre dietro!
715
00:58:31,360 --> 00:58:33,720
Ha dimenticato le soprascarpe.
716
00:58:34,240 --> 00:58:36,400
- Le che?
- Le soprascarpe.
717
00:58:43,680 --> 00:58:45,120
Aspetta un secondo.
718
00:58:59,400 --> 00:59:00,440
Andiamo.
719
00:59:05,640 --> 00:59:07,360
Buongiorno.
720
00:59:16,480 --> 00:59:18,960
Ciao, Réda. Come stai oggi?
721
00:59:22,560 --> 00:59:24,600
Allora, mi dica.
722
00:59:32,040 --> 00:59:33,240
Per il trasferimento.
723
00:59:33,680 --> 00:59:34,760
OK.
724
00:59:35,920 --> 00:59:37,800
A che ora si è svegliato?
725
00:59:39,440 --> 00:59:42,240
- Verso le 6:30.
- OK.
726
00:59:42,760 --> 00:59:44,520
Che ha mangiato?
727
00:59:45,280 --> 00:59:47,000
Pane, marmellata e un biberon.
728
00:59:51,120 --> 00:59:53,040
È la prima volta, vero?
729
00:59:54,880 --> 00:59:56,360
Ha delle domande?
730
00:59:57,960 --> 00:59:59,160
Tipo?
731
00:59:59,720 --> 01:00:01,240
Sul nido?
732
01:00:03,800 --> 01:00:05,520
E su Réda?
733
01:00:10,040 --> 01:00:11,280
Sta bene?
734
01:00:11,680 --> 01:00:13,640
Sì, sta bene.
735
01:00:26,320 --> 01:00:27,000
Signora...
736
01:00:42,920 --> 01:00:44,840
Ciao, c'è Malika?
737
01:00:45,640 --> 01:00:46,880
No.
738
01:00:48,040 --> 01:00:49,200
Scusi.
739
01:00:49,360 --> 01:00:50,800
Sei la sorella di Hind?
740
01:00:51,520 --> 01:00:53,160
- Hind?
- Sì.
741
01:00:54,040 --> 01:00:55,720
Andavamo a scuola insieme.
742
01:00:56,320 --> 01:00:58,680
- Davvero?
- Mi ha difeso un sacco.
743
01:00:59,320 --> 01:01:00,480
A dopo.
744
01:01:01,120 --> 01:01:02,400
E ora che fa?
745
01:01:04,000 --> 01:01:05,800
Insegna storia.
746
01:01:06,760 --> 01:01:08,120
Storia...
747
01:01:08,280 --> 01:01:09,360
Entra!
748
01:01:10,760 --> 01:01:12,840
Aspettala dentro.
749
01:01:14,160 --> 01:01:15,280
OK.
750
01:01:20,640 --> 01:01:22,520
Sono venuta per il ritratto...
751
01:01:23,200 --> 01:01:24,920
Karim non era solo questo.
752
01:01:34,560 --> 01:01:36,320
Ciao.
753
01:01:38,520 --> 01:01:39,760
Siediti.
754
01:01:49,240 --> 01:01:50,160
Pronta?
755
01:01:59,320 --> 01:02:00,920
Eravate insieme quella sera?
756
01:02:01,640 --> 01:02:02,720
Sì.
757
01:02:03,840 --> 01:02:06,600
- Ha aggredito i poliziotti?
- No.
758
01:02:07,360 --> 01:02:09,880
- Era armato?
- No.
759
01:02:10,520 --> 01:02:11,680
Aveva della droga?
760
01:02:11,840 --> 01:02:13,240
No, assolutamente.
761
01:02:13,720 --> 01:02:17,120
Lo aiutavo a smettere,
la regola era "niente droga con me".
762
01:02:21,040 --> 01:02:25,320
Mi aveva invitata a cena fuori.
Siamo rientrati tardi.
763
01:02:25,480 --> 01:02:28,720
Quando ci hanno fermati,
non ho avuto subito paura.
764
01:02:28,880 --> 01:02:30,640
Non volevo rovinare la serata.
765
01:02:30,800 --> 01:02:32,480
- Mia madre.
- Tuo cugino?
766
01:02:32,640 --> 01:02:34,360
Sì, mia zia.
767
01:02:34,520 --> 01:02:37,800
Tuo cugino ha la nostra età, può capire.
768
01:02:37,960 --> 01:02:40,200
No, non capisce.
769
01:02:40,360 --> 01:02:43,040
Immagina se lo dice a sua madre...
770
01:02:43,200 --> 01:02:44,680
Buonasera.
771
01:02:44,840 --> 01:02:45,920
Documenti.
772
01:02:46,080 --> 01:02:47,600
Non facciamo niente.
773
01:02:47,760 --> 01:02:49,320
Indietro, signorina.
774
01:02:49,480 --> 01:02:51,040
Non abbiamo fatto niente.
775
01:02:51,200 --> 01:02:53,280
- Posa la lattina.
- Posala.
776
01:02:53,440 --> 01:02:54,720
Ho detto di posarla.
777
01:02:54,880 --> 01:02:56,080
- Muoviti.
- Perché?
778
01:02:56,240 --> 01:02:58,560
Karim, dagli i documenti.
779
01:02:58,720 --> 01:03:00,400
Datti una mossa.
780
01:03:00,560 --> 01:03:01,640
Eccoli.
781
01:03:01,800 --> 01:03:03,400
Alza le braccia.
782
01:03:03,560 --> 01:03:05,800
Karim El Yadari. 18/9/1997.
783
01:03:05,960 --> 01:03:08,440
- Piano!
- Piano un cazzo.
784
01:03:08,600 --> 01:03:10,680
- Non ha niente.
- Ma io lo conosco.
785
01:03:10,840 --> 01:03:12,520
Svuota le tasche.
786
01:03:12,680 --> 01:03:14,600
E la borsa. Forza.
787
01:03:14,760 --> 01:03:18,360
- Piano.
- No, fa' come ti dico.
788
01:03:19,280 --> 01:03:20,800
Fai sul serio, stronzo?
789
01:03:20,960 --> 01:03:23,320
- Chi ti credi di essere?
- Smettetela!
790
01:03:23,480 --> 01:03:25,440
A terra!
791
01:03:25,600 --> 01:03:27,560
- Fermo!
- Lasciami.
792
01:03:27,720 --> 01:03:30,280
Non resistere. Sta' fermo!
793
01:03:31,640 --> 01:03:32,920
Non ha fatto niente!
794
01:03:33,080 --> 01:03:34,320
Fermo!
795
01:03:34,480 --> 01:03:37,320
Lasciatelo! Non ha fatto niente!
796
01:03:37,880 --> 01:03:39,600
Bloccalo!
797
01:03:42,400 --> 01:03:44,000
L'hanno tenuto bloccato
798
01:03:44,320 --> 01:03:46,160
finché non è arrivato il cellulare.
799
01:03:46,640 --> 01:03:48,360
Erano tutti su di lui.
800
01:03:49,160 --> 01:03:51,720
E poi se ne sono andati.
801
01:04:04,120 --> 01:04:06,000
Il nostro avvocato ti contatterà.
802
01:04:06,440 --> 01:04:08,560
Noi non possiamo più parlarti.
803
01:04:09,200 --> 01:04:10,920
Per niente?
804
01:04:11,440 --> 01:04:12,520
Be'...
805
01:04:12,960 --> 01:04:15,800
Non prima del processo. Se ci sarà.
806
01:04:24,840 --> 01:04:26,680
Karim mi parlava spesso di te.
807
01:04:26,840 --> 01:04:28,520
Ti voleva molto bene.
808
01:04:30,520 --> 01:04:34,760
Sperava di poter tornare a casa,
una volta pulito.
809
01:04:41,920 --> 01:04:43,480
OK, be'...
810
01:04:46,360 --> 01:04:47,560
Ciao.
811
01:05:17,440 --> 01:05:19,800
Era un ragazzo di periferia.
812
01:05:22,560 --> 01:05:24,560
Lo devi accettare com'era.
813
01:05:29,040 --> 01:05:30,720
Che succede quando...
814
01:05:31,320 --> 01:05:36,000
il tuo paese, che ha inviato i soldati
in quello dei tuoi, ti fa la morale?
815
01:05:39,280 --> 01:05:41,640
Che ti succede nella testa quando...
816
01:05:44,200 --> 01:05:48,280
sei nato qui, ma i tuoi genitori
sognano di tornare laggiù?
817
01:05:50,280 --> 01:05:52,320
Ti senti un coglione, perché...
818
01:05:52,720 --> 01:05:55,520
non puoi costruire nulla
su un vuoto doppio.
819
01:05:57,240 --> 01:05:59,080
Abbiamo un casino in testa.
820
01:05:59,560 --> 01:06:02,320
Gli ospedali psichiatrici
sono pieni dei nostri.
821
01:06:03,520 --> 01:06:06,400
Perché mi guardi così?
Lo sai che è vero.
822
01:06:15,120 --> 01:06:17,800
Sono un attivista della comunità
da anni.
823
01:06:19,760 --> 01:06:21,480
E come mi vedono i giovani?
824
01:06:21,640 --> 01:06:23,640
Come un pagliaccio!
825
01:06:24,840 --> 01:06:28,200
Hanno ragione.
Mi fa incazzare, ma è così.
826
01:06:29,560 --> 01:06:30,880
Perché...
827
01:06:31,800 --> 01:06:34,360
cosa gli lascia la mia generazione?
828
01:06:34,520 --> 01:06:36,760
Un mondo che è peggio di prima.
829
01:06:37,960 --> 01:06:41,960
E anche loro finiscono
con un casino in testa.
830
01:06:53,440 --> 01:06:55,360
È davvero un piacere.
831
01:06:55,760 --> 01:06:56,720
Piacere mio.
832
01:06:57,800 --> 01:07:01,120
La testimonianza di Nadia
supporta la controperizia.
833
01:07:01,480 --> 01:07:05,920
Il procuratore capo ha ammonito Jasseron
per l'errore di comunicazione.
834
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
E non è tutto.
835
01:07:08,320 --> 01:07:11,200
Il caso è stato trasferito
a un'altra giurisdizione.
836
01:07:14,480 --> 01:07:16,840
- E fanno fuori il pubblico ministero?
- Già.
837
01:07:17,480 --> 01:07:19,120
Siete stati bravi.
838
01:07:21,120 --> 01:07:25,160
Ora che abbiamo la controperizia,
possiamo seppellire Karim?
839
01:07:25,520 --> 01:07:26,560
Sì.
840
01:07:31,880 --> 01:07:33,440
Oh, cazzo...
841
01:07:35,320 --> 01:07:38,120
La prossima volta
chiedetelo a qualcun altro.
842
01:07:38,560 --> 01:07:39,720
A chi?
843
01:07:39,880 --> 01:07:40,960
Eh, a chi?
844
01:07:41,960 --> 01:07:43,280
Allora? A chi?
845
01:07:43,640 --> 01:07:45,880
- Smettila!
- A chi?
846
01:07:46,760 --> 01:07:50,840
"Nour, fa' la spesa, dammi l'acqua."
E che cazzo!
847
01:07:51,880 --> 01:07:53,640
Ho 22 anni, lo sapete.
848
01:07:55,880 --> 01:07:57,920
E allora?
849
01:07:58,280 --> 01:08:00,200
Hai dimenticato la dittatura?
850
01:08:00,360 --> 01:08:02,720
Sei sempre la più piccola.
851
01:08:02,880 --> 01:08:05,640
- Non ti ribellare e sta' calma.
- È matta.
852
01:08:09,680 --> 01:08:11,240
Tu non dici niente?
853
01:08:11,400 --> 01:08:15,120
Hai preso da bere?
Driss, tu che vuoi bere?
854
01:08:17,080 --> 01:08:19,360
No, lasciatela in pace.
855
01:08:19,840 --> 01:08:22,080
Non è bello, sono d'accordo.
856
01:08:32,880 --> 01:08:34,840
Allora seppelliamo Karim?
857
01:08:35,280 --> 01:08:36,320
È sicuro?
858
01:08:38,080 --> 01:08:39,160
Sì.
859
01:08:40,240 --> 01:08:41,280
OK.
860
01:10:14,360 --> 01:10:15,640
Restate in macchina.
861
01:10:24,160 --> 01:10:25,520
Che succede?
862
01:10:26,000 --> 01:10:27,320
Lasciateci in pace.
863
01:10:27,680 --> 01:10:29,160
Indietro!
864
01:10:29,320 --> 01:10:31,280
Perché lo arrestate?
865
01:10:31,440 --> 01:10:34,480
- Fermo!
- Lasciatelo!
866
01:10:35,320 --> 01:10:36,280
Indietro!
867
01:10:37,360 --> 01:10:39,000
Lasciatelo!
868
01:10:39,160 --> 01:10:42,000
- Che fate?
- Arresto anche te!
869
01:10:42,880 --> 01:10:44,200
Lasciatelo!
870
01:10:44,800 --> 01:10:46,720
- Ti denuncio!
- Fammi vedere!
871
01:11:20,480 --> 01:11:22,000
Ecco Barack Obama.
872
01:11:23,240 --> 01:11:25,320
- Salve.
- Lasciatelo passare.
873
01:11:30,880 --> 01:11:32,920
Driss ha un processo per direttissima,
874
01:11:33,080 --> 01:11:35,120
ha picchiato un poliziotto da suo padre.
875
01:11:35,760 --> 01:11:37,200
Vi dice niente?
876
01:11:37,360 --> 01:11:39,600
- Alla veglia?
- Pensavo fosse conclusa.
877
01:11:39,760 --> 01:11:44,000
La prescrizione per violenza
contro le forze dell'ordine è 6 anni.
878
01:11:44,160 --> 01:11:46,360
- Che rischia?
- Il carcere.
879
01:11:46,720 --> 01:11:48,000
Che possiamo fare?
880
01:11:48,760 --> 01:11:50,520
Una volta partita, niente.
881
01:11:50,680 --> 01:11:52,600
Il tribunale lo giudicherà.
882
01:11:53,280 --> 01:11:55,960
Per limitare i danni
non dobbiamo più attaccarli.
883
01:11:56,120 --> 01:11:58,280
Non dobbiamo attaccare Jasseron?
884
01:11:58,440 --> 01:12:00,520
Lui e la giustizia in generale.
885
01:12:01,480 --> 01:12:02,840
È il suo consiglio?
886
01:12:03,000 --> 01:12:06,160
Vi indico solo il margine di manovra.
887
01:12:07,240 --> 01:12:11,480
Un momento... Che succede
se non attaccate più Jasseron?
888
01:12:11,880 --> 01:12:15,520
Hai detto che non bisogna
aspettarsi molto da una procedura.
889
01:12:16,200 --> 01:12:18,960
Una pena sospesa o minima
per i poliziotti.
890
01:12:19,360 --> 01:12:20,440
Non è così semplice.
891
01:12:20,600 --> 01:12:22,080
Ma sì, è semplice.
892
01:12:24,120 --> 01:12:26,120
Invece sì.
Se Driss va in prigione,
893
01:12:26,280 --> 01:12:28,440
non potrà più insegnare.
894
01:12:28,600 --> 01:12:30,000
La sua vita è rovinata.
895
01:12:31,440 --> 01:12:33,480
Dobbiamo farlo uscire.
896
01:12:34,080 --> 01:12:37,200
Sta a voi decidere.
Io lo difenderò comunque.
897
01:12:37,360 --> 01:12:40,600
Intanto, ecco la controperizia.
898
01:12:41,680 --> 01:12:43,240
Niente epilessia, né droga.
899
01:12:44,200 --> 01:12:45,800
Conferma ciò che sapevamo.
900
01:12:46,200 --> 01:12:48,040
Ci sono le foto dell'autopsia.
901
01:12:48,200 --> 01:12:49,840
Vi sconsiglio di guardarle.
902
01:12:52,360 --> 01:12:55,320
Decidi tu, Malika.
Se vuoi, continuiamo.
903
01:12:57,840 --> 01:13:01,040
Lei decide e tu ti adatti? Siete pazzi?
904
01:13:01,920 --> 01:13:04,560
Cosa diciamo agli attivisti
se molliamo ora?
905
01:13:04,720 --> 01:13:05,960
Non gli dobbiamo niente!
906
01:13:06,120 --> 01:13:07,560
Gli dobbiamo tutto.
907
01:13:07,720 --> 01:13:09,320
Ci saranno altri Karim.
908
01:13:10,600 --> 01:13:11,880
E noi?
909
01:13:13,600 --> 01:13:14,920
Ti distruggeranno.
910
01:13:15,080 --> 01:13:17,440
Hai considerato i rischi?
911
01:13:18,560 --> 01:13:20,680
Perché una condanna...
912
01:13:21,280 --> 01:13:22,800
non sparisce così.
913
01:13:26,640 --> 01:13:28,240
Ho deciso.
914
01:13:29,280 --> 01:13:31,160
Che mi accusino.
915
01:13:31,840 --> 01:13:33,080
Fottili.
916
01:13:33,440 --> 01:13:34,600
Ma che cazzo!
917
01:13:34,760 --> 01:13:36,440
Mi fai incazzare!
918
01:13:55,080 --> 01:13:56,200
Vendiamo.
919
01:13:58,000 --> 01:14:00,040
Hervé è interessato.
920
01:14:00,640 --> 01:14:02,600
E me lo dici così, con quella calma?
921
01:14:02,960 --> 01:14:04,600
Ti sembro calma?
922
01:14:06,160 --> 01:14:10,840
Ha ragione Estelle,
questa storia non finirà mai. Mai.
923
01:14:13,440 --> 01:14:15,200
Ci pensi a tuo figlio?
924
01:14:16,960 --> 01:14:19,320
Un giorno, potrebbe essere ammazzato.
925
01:14:19,480 --> 01:14:22,200
- No, non ha senso.
- Ah, no?
926
01:14:22,360 --> 01:14:24,560
Vuoi continuare a pensarci per sempre?
927
01:14:24,720 --> 01:14:26,240
Lo faccio già.
928
01:14:26,760 --> 01:14:30,080
L'attività è in comune
e io mi rifiuto di vendere.
929
01:14:30,240 --> 01:14:31,800
- Non abbiamo soldi.
- Va bene.
930
01:14:31,960 --> 01:14:34,400
Ah, va bene? Sul serio?
931
01:14:34,560 --> 01:14:36,840
È finita, lo capisci?
932
01:14:37,000 --> 01:14:38,440
È finita col mercato.
933
01:14:39,440 --> 01:14:41,000
Io non ci torno.
934
01:14:41,160 --> 01:14:42,880
- Non ci torni?
- No.
935
01:14:47,520 --> 01:14:48,640
OK.
936
01:14:51,760 --> 01:14:53,360
Vuoi vendere?
937
01:14:55,800 --> 01:14:57,920
Allora vendi. Io mollo.
938
01:16:42,200 --> 01:16:43,800
Tutto bene?
939
01:16:48,240 --> 01:16:49,320
Buonanotte.
940
01:17:28,960 --> 01:17:30,200
Devono pagarla...
941
01:17:33,160 --> 01:17:34,720
Devono pagarla.
942
01:17:36,240 --> 01:17:37,840
Devono pagarla!
943
01:17:55,560 --> 01:17:56,920
Ha funzionato?
944
01:18:01,160 --> 01:18:02,560
Ti ha protetta?
945
01:18:04,320 --> 01:18:06,240
Ero io che dovevo proteggervi.
946
01:18:06,400 --> 01:18:08,280
Non credo che abbia funzionato.
947
01:18:14,680 --> 01:18:16,680
- OK?
- Ci sono i giornalisti.
948
01:18:16,840 --> 01:18:18,040
OK, grazie.
949
01:18:26,360 --> 01:18:28,840
Ti avevamo detto di non scriverlo.
950
01:18:29,000 --> 01:18:31,080
Di' che sto arrivando.
951
01:18:31,240 --> 01:18:33,080
Scrivi per te stessa?
952
01:18:33,560 --> 01:18:36,000
- Perché lo hai scritto?
- OK.
953
01:18:36,160 --> 01:18:37,520
Tutto a posto.
954
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
- Me ne devo andare?
- No, va bene.
955
01:18:41,680 --> 01:18:43,520
Non abbiamo niente da nascondere.
956
01:19:01,560 --> 01:19:02,560
Buongiorno.
957
01:19:04,600 --> 01:19:07,040
Driss è stato arrestato
per rappresaglia,
958
01:19:07,200 --> 01:19:09,240
ora che gli esperti confermano
che l'accusa mente
959
01:19:09,400 --> 01:19:11,560
e che possiamo seppellire Karim.
960
01:19:11,720 --> 01:19:13,320
Non molleremo.
961
01:19:13,680 --> 01:19:17,840
Jasseron deve essere rimosso
e manifesteremo al processo di Driss.
962
01:19:52,840 --> 01:19:54,080
Tutto bene?
963
01:19:55,600 --> 01:19:57,280
Tuo fratello ha un telefono.
964
01:19:57,800 --> 01:19:59,640
Chiamerà per sentire la preghiera.
965
01:20:09,480 --> 01:20:10,720
A che punto siete?
966
01:20:11,840 --> 01:20:12,960
Non lo so.
967
01:21:47,360 --> 01:21:48,480
Amen.
968
01:23:23,800 --> 01:23:26,040
GIUDICE ISTRUTTORE
969
01:23:26,400 --> 01:23:29,480
Il caso di vostro fratello
mi è stato attribuito.
970
01:23:29,640 --> 01:23:33,160
Come parte civile
potete richiedere un'inchiesta
971
01:23:33,320 --> 01:23:35,480
e rilevare irregolarità procedurali.
972
01:23:35,640 --> 01:23:40,560
Il testimone sarà ascoltato
da un altro dipartimento.
973
01:23:40,720 --> 01:23:42,080
E poi lo ascolterò io.
974
01:23:42,240 --> 01:23:43,720
Qual è l'imputazione?
975
01:23:43,880 --> 01:23:45,640
Omicidio colposo.
976
01:23:47,120 --> 01:23:51,720
Le mie clienti hanno incontrato
casualmente l'unico testimone.
977
01:23:51,880 --> 01:23:55,400
- Temete l'accusa di manipolazione?
- Ma non è vero.
978
01:23:56,040 --> 01:23:57,000
Ricevuto.
979
01:23:57,160 --> 01:23:59,600
L'istruzione sarà lunga?
980
01:24:00,280 --> 01:24:02,000
Ho un limite di 12 mesi,
981
01:24:02,160 --> 01:24:05,920
ma con le nuove perizie,
le commissioni rogatorie,
982
01:24:06,080 --> 01:24:08,120
lo scambio dei documenti,
983
01:24:08,280 --> 01:24:09,760
i possibili ricorsi...
984
01:24:10,320 --> 01:24:11,600
Quanto tempo?
985
01:24:12,760 --> 01:24:14,080
Tanto.
986
01:24:15,640 --> 01:24:18,960
Vi garantisco
che il caso sarà preso sul serio.
987
01:24:19,920 --> 01:24:22,880
Andrò fino in fondo,
ma è l'unica garanzia.
988
01:24:24,320 --> 01:24:25,400
Grazie.
989
01:24:26,400 --> 01:24:30,360
Ma la corte non deve soffrire
dei disordini intorno al caso.
990
01:24:30,720 --> 01:24:32,000
Cioè?
991
01:24:32,160 --> 01:24:34,320
Non fate casino.
992
01:24:34,960 --> 01:24:37,080
Non potevamo dire che è stato ucciso.
993
01:24:37,240 --> 01:24:40,920
Lei è la prima a parlare di omicidio.
E la ringraziamo.
994
01:24:41,080 --> 01:24:44,520
Ma finora con la calma
non abbiamo ottenuto nulla.
995
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
Il sig. El Yadari è condannato
a 24 mesi di reclusione,
996
01:24:55,160 --> 01:24:56,800
di cui 6 con la condizionale.
997
01:24:58,120 --> 01:24:59,480
Giustizia per Karim!
998
01:25:12,560 --> 01:25:14,120
Vergogna!
999
01:25:15,840 --> 01:25:18,480
Non dimentichiamo,
non perdoniamo!
1000
01:25:29,200 --> 01:25:30,680
Fatemi passare!
1001
01:26:03,120 --> 01:26:04,240
Malika!
1002
01:26:38,080 --> 01:26:40,320
I giornalisti sono al 1° piano.
Ti aspettano.
1003
01:26:40,480 --> 01:26:41,840
Sono bloccata.
1004
01:26:45,640 --> 01:26:46,640
E adesso?
1005
01:26:49,760 --> 01:26:51,000
Fallo tu, Nour.
1006
01:26:58,880 --> 01:27:00,240
Sicura?
1007
01:27:02,120 --> 01:27:03,440
Non ho paura.
1008
01:27:26,760 --> 01:27:30,280
Karim è stato ucciso senza motivo
mentre era con la sua ragazza.
1009
01:27:31,840 --> 01:27:34,600
Proteggeranno la polizia
invece della legge?
1010
01:27:36,960 --> 01:27:39,200
Per quanto archivieranno i casi?
1011
01:27:41,640 --> 01:27:43,320
Vogliamo giustizia.
1012
01:27:44,240 --> 01:27:46,800
E se non ce la daranno
verremo a prendercela.
1013
01:27:49,800 --> 01:27:51,120
Grazie.
1014
01:28:13,280 --> 01:28:16,600
Tanti auguri a te!
1015
01:28:19,880 --> 01:28:21,120
Dammi!
1016
01:28:21,280 --> 01:28:25,960
Tanti auguri, Karim!
1017
01:28:29,960 --> 01:28:32,040
- Esprimi un desiderio.
- Fatto.
1018
01:28:35,760 --> 01:28:36,800
Tanti auguri!
1019
01:28:36,960 --> 01:28:38,680
E ora che fai?
1020
01:28:38,840 --> 01:28:41,840
- Lasciatelo in pace.
- Chiedevo!
1021
01:28:42,000 --> 01:28:43,560
Nour, facciamo un video.
1022
01:28:43,720 --> 01:28:45,680
1, 2, 3...
1023
01:29:10,640 --> 01:29:12,760
LA STORIA DEGLI EL YADARI È INVENTATA.
1024
01:29:12,920 --> 01:29:16,120
MA SI ISPIRA ALLE LOTTE REALI
DI MOLTE FAMIGLIE.
70102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.