All language subtitles for TekstRealnost5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:38,120 Деньги не проблема. 2 00:01:38,420 --> 00:01:39,700 300 штук найдем. 3 00:01:40,460 --> 00:01:43,120 Только чтобы в этот раз ровно все было. 4 00:03:38,360 --> 00:03:39,400 Петь, а что с тобой? 5 00:03:39,620 --> 00:03:43,720 Отцу звонил Антон Константинович. Говорит, что ни про какие внедрения 6 00:03:43,720 --> 00:03:46,320 слыхивал. Я умоляю тебя, свяжись с нами. 7 00:03:46,540 --> 00:03:47,820 У отца с сердцем плохо. 8 00:03:55,180 --> 00:04:00,320 Петь, пожалуйста, что там опять с тобой? Мне твоя мать обзвонила и спрашивает, 9 00:04:00,420 --> 00:04:03,960 когда я разговаривала с тобой в последний раз. А я понимаю, что черт 10 00:04:03,960 --> 00:04:05,320 когда. Знаешь что? 11 00:04:05,740 --> 00:04:10,040 Или запиши мне видео прямо сейчас, чтобы я видела, что ты не в подвале ни у 12 00:04:10,040 --> 00:04:13,460 кого. Или давай встретимся. И родителям позвони, слышишь? 13 00:04:22,500 --> 00:04:25,640 Я умоляю тебя, свяжись с нами. И родителям позвони, слышишь? 14 00:04:26,520 --> 00:04:30,660 Или запиши мне видео прямо сейчас, чтобы я видела, что ты не в подвале ни у 15 00:04:30,660 --> 00:04:32,560 кого. Вот за сердцем плохо. Или давай встретимся. 16 00:04:34,000 --> 00:04:37,300 А то ваши поставят мне какую -нибудь картину и будут наблюдать через трубу. 17 00:04:37,460 --> 00:04:38,460 Могут ваши? 18 00:04:42,380 --> 00:04:46,080 Значит так, Хазин, я с тобой играть больше не собираюсь. 19 00:04:46,420 --> 00:04:50,500 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы сами с тобой приедем, понял? 20 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 Время пошло. 21 00:04:52,220 --> 00:04:53,800 И родителям позвони, слышишь? 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,100 И родители позвони, слышишь? 23 00:05:16,420 --> 00:05:21,660 Я с тобой играть больше не собираюсь. Или ты сейчас приезжаешь в контору, или 24 00:05:21,660 --> 00:05:23,000 сами с тобой приедем, понял? 25 00:05:24,080 --> 00:05:28,720 Или запиши мне видео прямо сейчас, чтобы я видела, что ты не спасла или никого. 26 00:05:28,940 --> 00:05:30,220 Или давай встретимся. 27 00:05:34,510 --> 00:05:36,390 Я умоляю тебя, свяжись с нами. 28 00:05:52,590 --> 00:05:54,710 А за деньги не проблема. 29 00:05:55,030 --> 00:05:56,250 300 штук найдем. 30 00:05:56,630 --> 00:05:59,370 Только чтобы в этот раз ровно все было. 31 00:05:59,770 --> 00:06:04,190 Я с тобой играть больше не собираюсь. Или ты сейчас приезжаешь в контуру? 32 00:06:04,460 --> 00:06:06,240 Или мы сами за тобой приедем, понял? 33 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 Время пошло. 34 00:06:09,100 --> 00:06:10,680 У отца с сердцем плохо. 35 00:06:16,000 --> 00:06:17,660 И родителям позвони, слышишь? 36 00:06:34,990 --> 00:06:36,930 Добрый вечер. Что -нибудь вам предложим? 37 00:06:37,230 --> 00:06:41,490 Здравствуйте. Я просто так, что... Попозже. Чуть попозже, если можно. 38 00:07:52,070 --> 00:07:53,810 Хорошего вечера. 39 00:07:59,250 --> 00:08:00,650 Девушка, 40 00:08:01,450 --> 00:08:05,250 будьте добры, бокал шампанского. 41 00:08:09,930 --> 00:08:14,750 Давайте вот такой один бокал. Хорошо. 42 00:08:15,110 --> 00:08:16,110 Бокальчик. 43 00:08:28,330 --> 00:08:29,590 Пожалуйста. 44 00:14:48,910 --> 00:14:49,910 Продолжение следует... 45 00:16:06,660 --> 00:16:08,900 Нина, красный шарф тебе очень идет. 46 00:16:10,040 --> 00:16:14,040 Я не мог к тебе подойти, меня пасут. 47 00:16:14,880 --> 00:16:15,980 Я там был. 48 00:16:19,380 --> 00:16:21,960 Не выходи со мной на связь несколько дней. 49 00:16:22,720 --> 00:16:24,340 Со мной будет все хорошо. 50 00:16:25,800 --> 00:16:27,200 Я тебя очень люблю. 51 00:16:28,260 --> 00:16:29,660 Ты очень красивая. 52 00:17:21,180 --> 00:17:22,180 Абдул -Банул. 53 00:29:12,090 --> 00:29:13,490 Зажигалка. 54 00:29:18,190 --> 00:29:19,590 Пошел. 55 00:29:21,950 --> 00:29:24,010 Продолжение следует... 56 00:30:10,039 --> 00:30:14,760 Субтитры сделал DimaTorzok 57 00:30:31,020 --> 00:30:35,460 Короче, братан, завтра в 12 давай в Риджис на Лупянке. 58 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 Ничего другого не придумали. 59 00:30:38,520 --> 00:30:40,800 Магомед Салам на рецепши не спроси. 60 00:31:20,290 --> 00:31:22,250 Пап, я хочу, чтобы ты знал. 61 00:31:23,710 --> 00:31:25,330 Я сделал ей предложение. 62 00:31:31,490 --> 00:31:33,250 Петя, мы за тебя очень волнуемся. 63 00:31:44,890 --> 00:31:48,190 Пап, я сделал ей предложение. 64 00:31:49,360 --> 00:31:54,900 И когда родится ребенок, я хочу, чтобы он знал, что у него была не только мать, 65 00:31:54,900 --> 00:31:57,860 но и отец. И они хотели пожениться. 66 00:33:27,660 --> 00:33:29,500 Я ей сделал предложение. 67 00:33:29,740 --> 00:33:35,020 Когда родится ребенок, я хочу, чтобы он знал, что у него была не только мать, но 68 00:33:35,020 --> 00:33:37,560 и отец, и они хотели пожениться. 69 00:33:50,260 --> 00:33:53,000 Что значит был? Петя, ты что имеешь в виду? 70 00:33:54,100 --> 00:33:55,100 Насчет Нины? 71 00:33:55,220 --> 00:33:56,760 Ладно. Жду вас. 72 00:33:57,040 --> 00:33:59,960 Слышишь, жду вас у себя на дне рождения обоих. 73 00:34:01,080 --> 00:34:02,080 Придете? 74 00:34:06,800 --> 00:34:07,800 Спасибо, папа. 75 00:34:53,080 --> 00:34:54,080 Я не могу. 76 00:35:27,200 --> 00:35:28,980 Субтитры сделал 77 00:35:28,980 --> 00:35:35,040 DimaTorzok 78 00:35:55,150 --> 00:35:58,150 Подойдите к рабочему месту. 79 00:36:01,310 --> 00:36:07,330 Посетите столовую номер В -190. 80 00:36:07,710 --> 00:36:10,710 Подойдите к рабочему месту. 81 00:36:12,990 --> 00:36:18,270 Посетите столовую номер М -83. 82 00:36:18,830 --> 00:36:21,370 Подойдите к рабочему месту. 83 00:36:27,340 --> 00:36:33,500 Посетитель столового номера В -190 -6, 84 00:36:33,620 --> 00:36:37,120 подойдите к рабочему месту 17. 85 00:36:41,600 --> 00:36:48,420 Посетитель столового номера В -190 -6, 86 00:36:48,480 --> 00:36:51,980 подойдите к рабочему месту 17. 87 00:36:53,960 --> 00:36:58,010 Посетитель столового номера В -190 -6, подойдите к рабочему месту 17. Номер В 88 00:36:58,010 --> 00:37:04,290 -197. Подойдите к рабочему месту. 18. 89 00:37:07,130 --> 00:37:09,830 Посетите... Здравствуйте. 90 00:37:10,310 --> 00:37:13,310 Здравствуйте. Я по поводу закона паспорта. 91 00:37:13,670 --> 00:37:16,030 Вам звонили о готовности к документу? 92 00:37:33,040 --> 00:37:35,260 К рабочему месту. 12. 93 00:37:37,320 --> 00:37:41,260 Посетите столовую номер 5. 94 00:37:41,640 --> 00:37:44,560 Подойдите к рабочему месту. 95 00:38:03,290 --> 00:38:07,010 Подойдите к рабочему месту. Проверьте, пожалуйста, фамилия, имя, отчество. 96 00:38:07,190 --> 00:38:08,190 Здравствуйте. 97 00:38:34,899 --> 00:38:35,920 Распространяйтесь, пожалуйста. 98 00:39:11,920 --> 00:39:16,940 Субтитры сделал DimaTorzok 99 00:39:41,110 --> 00:39:42,910 Паспорт сделать загран. 100 00:39:43,110 --> 00:39:44,810 Да, помню. Все получилось? 101 00:39:47,210 --> 00:39:49,650 Да, да, все получилось. Да, спасибо. 102 00:39:50,170 --> 00:39:51,190 Спасибо большое. 103 00:39:51,970 --> 00:39:52,970 Алло. 104 00:39:55,270 --> 00:40:00,250 Скажите, а когда ближайший вылет в Колумбию? 105 00:40:00,490 --> 00:40:01,490 Секунду, подождите. 106 00:40:17,210 --> 00:40:18,630 Сегодня? Да, 107 00:40:19,610 --> 00:40:25,110 успею. Я тогда возьму ваши паспортные данные, Наталья Георгиевна, забронирую 108 00:40:25,110 --> 00:40:30,170 билет. Я тогда к вам, наверное, часа через два приеду, отдам деньги. 109 00:40:30,710 --> 00:40:31,710 Хорошо, жду. 110 00:40:32,370 --> 00:40:33,370 До свидания. 111 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 Здравствуйте. 112 00:42:13,040 --> 00:42:14,200 Давай два пеканья. 113 00:42:31,180 --> 00:42:32,460 Отказано. 114 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 Да. 115 00:42:34,940 --> 00:42:39,260 Я сдвигаю чуть позже. Достает товар. 116 00:42:40,400 --> 00:42:42,770 Тройкило. Да. 117 00:42:48,850 --> 00:42:53,890 Забрать деньги и отвезти. И задай ему деньги. 118 00:43:20,150 --> 00:43:21,150 Сколько тут? 119 00:43:22,270 --> 00:43:23,530 Сколько положено. 120 00:43:23,750 --> 00:43:24,890 300 евро. 121 00:43:25,890 --> 00:43:26,930 Считать будешь? 122 00:43:27,750 --> 00:43:28,850 Нет, верю. 123 00:43:29,090 --> 00:43:33,290 Я отвезу деньги. 124 00:43:34,430 --> 00:43:41,430 И потом приедет другой курьер, привезет товар. Давай, давай, ехали. И скажи 125 00:43:41,430 --> 00:43:42,710 ему, чтобы телефон включил. 126 00:43:44,730 --> 00:43:46,190 А у него выключили? 127 00:43:46,940 --> 00:43:53,440 И скажи ему, что если еще раз с нами игру сыграет, как тогда, а салам алейкум 128 00:43:53,440 --> 00:43:54,178 ему будет. 129 00:43:54,180 --> 00:43:55,200 Ну, он знает. 130 00:43:56,520 --> 00:44:00,140 Хорошо. Скажи, пробили мы его нормально, все знаем. 131 00:44:00,380 --> 00:44:01,580 Про отца все знаем. 132 00:44:03,060 --> 00:44:04,820 Насрать нам на его отца. 133 00:44:06,100 --> 00:44:09,400 Я просто курьер. Ты передай все это курьеру. 134 00:44:09,720 --> 00:44:15,200 Передай. Через три часа, если товар не будет, по -жесткому с ним начнем 135 00:44:15,680 --> 00:44:17,040 Крыша не поможет, скажи. 136 00:44:17,320 --> 00:44:21,240 Хорошо. Я сегодня ему смс -ку отправлял. 137 00:44:22,080 --> 00:44:24,740 Он не отвечает что -то. Тебе отвечает? 138 00:44:26,520 --> 00:44:30,960 Я без телефона с утра отвечал. Сейчас с ним связи нет. 139 00:44:33,240 --> 00:44:34,960 Картинку ему отправлял. 140 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 Фотку. 141 00:44:38,120 --> 00:44:39,440 Он не получал? 142 00:44:40,120 --> 00:44:41,860 Телеграмм пишет, не доставлен. 143 00:44:42,100 --> 00:44:43,240 Не знаю. 144 00:44:44,300 --> 00:44:47,160 Я же говорю, я деньги забираю, отвожу и все. 145 00:44:47,780 --> 00:44:48,840 Ты за рулем? 146 00:44:49,960 --> 00:44:51,320 Нет, я на такси. 147 00:44:52,520 --> 00:44:55,840 Зачем на такси такие деньги разводить? Давай подвезем. 148 00:44:58,120 --> 00:44:59,740 Спасибо, у меня инструкция. 149 00:45:00,460 --> 00:45:02,140 Короче, скажи ему так. 150 00:45:02,460 --> 00:45:06,980 Если до трех часов товар не будет, мы курицу его ебнем. 151 00:45:07,520 --> 00:45:10,180 А если не будет до вечера, ебнем его самого. 152 00:45:10,980 --> 00:45:11,980 Какую курицу? 153 00:45:12,160 --> 00:45:13,160 Иса. 154 00:45:13,310 --> 00:45:16,150 Где фотка, которую ты мне пересылал? Покажи пацану. 155 00:45:23,610 --> 00:45:24,870 Это баба его. 156 00:45:25,250 --> 00:45:27,990 Нам партнера адрес пробили, работу, все. 157 00:45:29,050 --> 00:45:30,410 Заебется ее спасать. 158 00:45:31,110 --> 00:45:34,730 Так что давай, чтоб через три часа товар был тут. 159 00:45:35,090 --> 00:45:37,710 Ее папа не генерал. Всем похуй. 160 00:45:38,430 --> 00:45:42,850 Так что давай, ехай и скажи, чтоб телефон включил. 161 00:45:47,220 --> 00:45:48,460 Деньги, брат, что? 162 00:45:49,720 --> 00:45:50,720 Мусор. 163 00:45:51,140 --> 00:45:53,500 Бери, мне не жалко, у меня еще есть. 164 00:45:55,220 --> 00:45:57,840 А жизнь человеку дается один раз. 165 00:45:58,160 --> 00:45:59,160 Знаешь, 166 00:45:59,440 --> 00:46:00,440 Лермонтов сказал. 167 00:46:43,120 --> 00:46:48,980 Скажи ему так, если до трех часов товар не будет, мы курицу его ебнем. 168 00:46:55,240 --> 00:46:58,800 Так что давай, чтоб через три часа товар был тут. 169 00:47:04,480 --> 00:47:06,220 Да ебется ее спасать. 170 00:47:12,880 --> 00:47:15,220 Ее папа не генерал. Всем похуй. 171 00:47:50,090 --> 00:47:51,090 Ты чего? 172 00:47:52,630 --> 00:47:53,630 Сделки не будет. 173 00:47:53,870 --> 00:47:54,870 Хазим грохнет. 174 00:47:56,590 --> 00:47:57,590 Держи бабло. 175 00:47:59,850 --> 00:48:01,270 Все деньги на месте? 176 00:48:03,130 --> 00:48:04,130 Считать будешь? 177 00:48:06,990 --> 00:48:07,990 Верю. 178 00:50:12,750 --> 00:50:16,970 Здравствуйте еще раз. Я все забронировала, так что осталось только 179 00:50:16,970 --> 00:50:19,230 билеты. И давайте в гостиницу определимся. 180 00:50:19,730 --> 00:50:20,730 Кофе будете? 181 00:50:21,810 --> 00:50:24,270 Подумайте, какого хотите. Три звезды, четыре. 182 00:50:24,850 --> 00:50:26,310 Можно еще трансфер. 183 00:50:26,610 --> 00:50:27,770 Страховка может нужна. 184 00:50:29,290 --> 00:50:33,470 Знаете, я... Спасибо. 185 00:50:34,790 --> 00:50:39,330 Вы меня простите, я... Я еще не решил. 186 00:50:41,710 --> 00:50:46,990 В этой Колумбии, может быть, есть какие -то еще варианты? 187 00:50:47,330 --> 00:50:48,830 А, ну, да. 188 00:50:49,170 --> 00:50:50,170 Да, конечно. 189 00:50:50,690 --> 00:50:53,250 Вот, например, Таиланд. Были в Таиланде? 190 00:50:53,630 --> 00:50:58,010 Нет. А в Таиланде, между прочим, масса всего интересного, ну, кроме ладьбоев. 191 00:50:58,310 --> 00:51:02,290 Русский турист обычно же в Паттайю едет, но на самом деле надо ехать на острова. 192 00:51:02,490 --> 00:51:04,090 Они там просто нереальной красоты. 193 00:51:04,370 --> 00:51:08,630 Вот буквально, знаете, как в фильме «Аватар». Такие огромные зеленые глыбы, 194 00:51:08,630 --> 00:51:09,630 поднимаются прямо из воды. 195 00:51:10,080 --> 00:51:15,060 Есть, например, вообще необитаемые. Там дикие пляжи, белый песок. Туда в 196 00:51:15,060 --> 00:51:19,580 основном молодые французы ездят и австралийцы. Живут там коммунами и 197 00:51:19,580 --> 00:51:21,980 рейвы по трое суток. Вообще просто обалденно. 198 00:51:22,320 --> 00:51:27,500 Ну или можно, например, моторку взять. Местные возят тоже к островам смотреть 199 00:51:27,500 --> 00:51:31,580 заброшенные буддийские храмы в лесах. Вообще там нереальное впечатление. 200 00:51:31,900 --> 00:51:32,900 Круто. 201 00:51:33,420 --> 00:51:35,680 А еще какие моменты есть? 202 00:51:36,660 --> 00:51:38,420 В Марокко, например. 203 00:51:38,660 --> 00:51:39,660 В Марокко были? 204 00:51:41,610 --> 00:51:43,310 Я нигде не был. Да? 205 00:51:43,670 --> 00:51:46,750 А я вот прошлым летом ездила, мне очень понравилось. Вообще просто 206 00:51:46,750 --> 00:51:48,030 фантастическая страна. 207 00:51:48,710 --> 00:51:50,770 Пейзажи там вообще космические. 208 00:51:50,990 --> 00:51:55,750 И люди очень радушные. А океан, он вот самый настоящий океан, это именно там. 209 00:51:55,890 --> 00:51:59,850 Вот для серфинга лучше места нет, потому что он такой буйный, там волны такие. 210 00:52:00,070 --> 00:52:04,830 И такие белые городки на фоне синего -синего моря. Ну, Эссувейра там какая 211 00:52:04,830 --> 00:52:05,830 -нибудь. 212 00:52:06,790 --> 00:52:07,790 Амуракеш. 213 00:52:08,050 --> 00:52:09,770 Такой огромный старинный город. 214 00:52:10,240 --> 00:52:15,640 Маленькие лучки, как будто в сказках «Тысяча и одной ночи». Базары и сады 215 00:52:15,640 --> 00:52:19,700 фруктовые. И нужно обязательно попробовать пироги с сахарной пудрой или 216 00:52:19,700 --> 00:52:24,160 голубятиной. Ещё там есть поместье Пенлорана. Но это вам, наверное, не 217 00:52:24,160 --> 00:52:25,160 интересно. Почему? 218 00:52:25,920 --> 00:52:27,480 Мне всё интересно. 219 00:52:27,780 --> 00:52:28,780 Да? 220 00:52:29,660 --> 00:52:34,580 Ну, вот Куба, например, или ещё Израиль, там тоже здорово. 221 00:52:45,290 --> 00:52:50,890 Знаете, давайте я к вам попозже зайду. Мне просто нужно одно важное дело 222 00:52:50,890 --> 00:52:54,470 сделать, и мы определим. 223 00:52:55,530 --> 00:52:56,530 Хорошо, давайте. 224 00:52:56,970 --> 00:52:59,850 Мы до 7 работаем. Ну, я вас тогда буду ждать. 225 00:53:01,690 --> 00:53:02,690 Спасибо вам. 226 00:55:43,120 --> 00:55:45,280 У вас срок уже подходит. Потом пьяни пойдут. 227 00:55:46,240 --> 00:55:50,980 Смотрите, придется как бомжа. За счет города не разгуляешься. 228 00:55:56,680 --> 00:55:58,080 Представь себе, откройте ему. 229 00:56:03,740 --> 00:56:04,940 Бахилу наденьте. 230 00:56:07,540 --> 00:56:08,540 Все. 231 00:58:46,480 --> 00:58:47,860 Через неделю подошло. 232 01:00:12,780 --> 01:00:13,780 Я домой. 233 01:05:38,640 --> 01:05:41,920 Идите нахуй! Нахуй идите! 234 01:06:04,430 --> 01:06:05,930 Нахуй идите, блядь! 235 01:07:22,640 --> 01:07:25,820 Субтитры сделал DimaTorzok 236 01:07:38,700 --> 01:07:39,700 Субтитры сделал DimaTorzok 237 01:09:42,760 --> 01:09:47,279 Моя родина плачет, мамочка, прости нас, не успели отпеть тебя. Гайда тела на 238 01:09:47,279 --> 01:09:51,540 вынос, в деревянном гробу, на скорую сбитым из гнилых досок. Ты прости нас, 239 01:09:51,540 --> 01:09:56,380 бессовестно, причитаем, вводит голос мама. Моя родина плачет, мамочка, прости 240 01:09:56,380 --> 01:10:01,060 нас, не успели отпеть тебя. Гайда тела на вынос, в деревянном гробу, на скорую 241 01:10:01,060 --> 01:10:05,320 сбитым из гнилых досок. Ты прости нас, бессовестно, причитаем, вводит голос 242 01:10:05,320 --> 01:10:06,239 мама. 243 01:10:06,240 --> 01:10:09,900 Покипать, мама, у нас страшно, страшно, так же. 244 01:10:11,760 --> 01:10:16,080 Мы тут дома, мама, но почему ты дома, стал ты лжи? 245 01:10:17,700 --> 01:10:22,020 Ах, правда, мама, правда в том, что их правда и лжи. 246 01:10:23,320 --> 01:10:27,800 Мы как бытие бога, мама, мы тут никому не нужны. 247 01:10:29,480 --> 01:10:34,080 Сколько горечи нам воспитано, кричи, не кричи, но король обнадушен, спит давно. 248 01:10:34,580 --> 01:10:37,820 Подуманным лицом надеть голов, видать, еще не все, что хотели. 249 01:10:38,080 --> 01:10:42,780 Испытать оно с тобой было, испытанно, засох на голову. Пол под ног, под ноги, 250 01:10:42,780 --> 01:10:48,080 потолок проводим пропадом. Сашкин на голов, на мимблок, на перегонки. Сей 251 01:10:48,080 --> 01:10:52,500 точнее, а зачем, для чего, не моего ума. Дело знаешь, не знать незачем. 252 01:10:52,750 --> 01:10:58,270 Ну вот и все, добрый лиц, мы вылазим из ямы Мы это, завязанные в узел из ямы Три 253 01:10:58,270 --> 01:11:03,570 обезьяны, я не вижу, я не слышу, я молчу Я сам не пачкаю ручки, я просто помогаю 254 01:11:03,570 --> 01:11:09,030 палачу Ты, если не клянешься, ручки протяни Может, все запасы хоть спрячь, 255 01:11:09,050 --> 01:11:14,530 теперь не протяни Летка у обычника, где весь век остаток Некому спасать, да и 256 01:11:14,530 --> 01:11:20,310 некого спасать Ай, подебать, мама, мне страшно, страшно так жить 257 01:11:22,030 --> 01:11:26,470 Мы тут дома, мама, но почему -то дом стал тюжим. 258 01:11:28,010 --> 01:11:32,250 Ах, да, да, мама, правда в том, что их правда и должи. 259 01:11:33,670 --> 01:11:38,090 Мы тут выйти будем, мама, мы тут никому не нужны. 260 01:11:38,770 --> 01:11:43,890 Тут не принято глубоко копать, сказал что -то не то, прочитал что -то не так и 261 01:11:43,890 --> 01:11:45,290 над головой колпак. 262 01:11:45,520 --> 01:11:50,580 Знаю, взгляды разнят, но ведь это наша земля. Нас бесконечно коснят, вечная 263 01:11:50,580 --> 01:11:56,840 резня. Нас равняют землёй, ломают и топчут. Мы обречённо принимаем, попоем 264 01:11:56,840 --> 01:12:02,480 молча. Мы обесточены, мы кровоточим. У нас почти нет шансов, мы словно тело без 265 01:12:02,480 --> 01:12:08,660 почек. Я послушная толпа, я один из этих многомиллионных толпы. Я раб. 266 01:12:08,990 --> 01:12:14,370 Я в пределе автомата, и значит на параде По команде комбата радостно крикну «Ура 267 01:12:14,370 --> 01:12:18,950 !» Моя родина, чего ты хочешь, только точно скажи Но в ответ рождит земля, и 268 01:12:18,950 --> 01:12:24,110 слышно, как тотят ножи И слышно, как снимают с предохранителя И даже Бог не 269 01:12:24,110 --> 01:12:28,870 знает, как предотвратить это Тут вместо старой доброй плети, удавка ипотеки 270 01:12:28,870 --> 01:12:34,010 Народ все бы проморгал, но и мы срезали веки на веки Так дольно кислингромы, 271 01:12:34,010 --> 01:12:39,290 снова первым на первом И мы всей семьей смотрим, how it is gone Система твой 272 01:12:39,290 --> 01:12:43,750 главный противник, в ней ты всего лишь маленький алюминий. Вывинтит, выгрузится 273 01:12:43,750 --> 01:12:48,770 и выйдет сухим из воды. Увы, не выйдет аппарат запрограммирован так, что ты 274 01:12:48,770 --> 01:12:49,790 будешь обыгран. 275 01:12:50,090 --> 01:12:55,090 Драматический театр, запитик запытанных кукол Круглиных дядей за пару бутерных 276 01:12:55,090 --> 01:13:00,830 трюков В мятых пиццах и неглаженных люках Выкладывая имя баржака своими 277 01:13:00,830 --> 01:13:05,450 по буквам Система починки поломок Нарезет начинку волокон Чик -чик, и вот 278 01:13:05,450 --> 01:13:09,950 тихий, улыбчивый, послушный робот Но кто -то рискнул отбить за друг И отбился от 279 01:13:09,950 --> 01:13:12,970 рук Гулять по встречный бездушный поток Просто рванул 280 01:13:16,710 --> 01:13:20,470 Покипать, мама, мне страшно, страшно так жить. 281 01:13:21,970 --> 01:13:26,530 Мы тут дома, мама, но почему -то дом стал тюжим. 282 01:13:28,130 --> 01:13:32,410 Ах, правда, мама, правда в том, что из правды излжили. 283 01:13:33,770 --> 01:13:37,610 Мы с тобой, тебе, мама, мы тут никому не идем. 29385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.