All language subtitles for TekstRealnost4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Ты все -таки тут, да? 2 00:01:07,940 --> 00:01:08,960 Ты тут, а я там. 3 00:02:34,960 --> 00:02:36,040 Все, что... 4 00:02:36,040 --> 00:02:50,140 Все 5 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 в клубе что -то. 6 00:02:53,960 --> 00:02:56,420 Это не для себя, да? 7 00:02:57,620 --> 00:02:59,840 Это для людей. 8 00:03:04,520 --> 00:03:09,360 Давай сейчас приедем ко мне домой, я поставлю машину и смогу пропустить 9 00:03:09,360 --> 00:03:12,400 бокальчик. А, так ты меня догнать хочешь? 10 00:03:13,020 --> 00:03:16,620 Пока что банальный майор. Ну я натуральный майор. 11 00:03:18,880 --> 00:03:22,860 Слушай, а ты не хочешь назначить матч -реванш, например... Тихо, тихо. 12 00:03:23,780 --> 00:03:24,780 Сука. 13 00:03:29,020 --> 00:03:30,060 Что это? 14 00:03:40,140 --> 00:03:41,540 Ты смотри, что нехотя делаешь. 15 00:03:42,140 --> 00:03:43,520 Посмотри, может там кто есть? 16 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 Эй! 17 00:03:55,420 --> 00:03:57,200 Там есть кто живой? 18 00:04:02,380 --> 00:04:03,800 Рабочие, наверное, оставили. 19 00:04:06,860 --> 00:04:08,240 Вообще нормальные люди? 20 00:04:08,640 --> 00:04:10,000 Я вообще не знаю, но не было такого. 21 00:04:13,820 --> 00:04:14,940 Давай закрой, подержи. 22 00:04:16,880 --> 00:04:22,280 Мы с тобой могли продолжить вечер на дне. 23 00:04:22,940 --> 00:04:24,100 Слушай, он не подъем. 24 00:04:38,190 --> 00:04:39,190 Всё? Всё! 25 00:04:39,950 --> 00:04:40,950 Влитой! 26 00:04:42,230 --> 00:04:45,570 Не без приключений. 27 00:04:47,050 --> 00:04:48,390 Совсем охренели. 28 00:05:01,330 --> 00:05:03,150 Чё ты пальцем -то мне отправил? 29 00:06:07,980 --> 00:06:11,180 Чё ты, Петя Хадин, за ствол -то палясь, а? 30 00:06:13,020 --> 00:06:14,140 Мудила, блядь. 31 00:06:15,160 --> 00:06:16,400 Ксивой своей начал. 32 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 А? 33 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Махать. 34 00:06:21,800 --> 00:06:24,720 Блядь. Я ж поговорить просто приехал. 35 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 Просто поговорить приехал. 36 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Боюсь, как было. 37 00:07:11,280 --> 00:07:12,280 Абдуллах Али -Ол. 38 00:07:35,050 --> 00:07:36,510 Мне кажется, она обрадовалась. 39 00:07:39,590 --> 00:07:41,610 Хорошее сообщение написала. 40 00:07:44,070 --> 00:07:45,550 Будет переведено. 41 00:07:49,570 --> 00:07:50,710 Пацан, наверное. 42 00:07:52,050 --> 00:07:53,830 Мне кажется, пацан. 43 00:08:29,740 --> 00:08:30,740 Петя, 44 00:08:31,940 --> 00:08:34,020 как хорошо, что все в порядке. 45 00:08:34,980 --> 00:08:39,520 Я уже успел всякого себе напридумывать, ты меня знаешь. 46 00:08:40,360 --> 00:08:42,200 Дай Бог, все сложится как надо. 47 00:08:42,780 --> 00:08:47,200 Ты только наугадь сразу, но это ведь могло быть прекрасным поводом для тебя 48 00:08:47,200 --> 00:08:48,660 -другому вернуть свою жизнь. 49 00:08:49,140 --> 00:08:51,060 Может быть, на эту новую работу. 50 00:08:51,980 --> 00:08:54,920 Ты на этой работе совсем не в своем наступлении. 51 00:08:55,460 --> 00:08:59,620 Я давно об этом думала, с тех пор, как тебя с зависимостью клали. 52 00:09:00,060 --> 00:09:02,860 Ты ведь после академии собирался в адвокатуру. 53 00:09:03,680 --> 00:09:05,580 Это отец не стоял на службе. 54 00:09:09,290 --> 00:09:11,750 Ты мог бы быть прекрасным адвокатом. 55 00:09:14,350 --> 00:09:18,430 Отец все время хочет, чтобы ты был как он. Ты ведь совсем другой человек. 56 00:09:22,390 --> 00:09:25,130 Я ведь помню, как вначале ты службу не любил. 57 00:09:25,530 --> 00:09:28,890 Как тебе не нравились их порядки, твердолобость, бюрократия. 58 00:09:30,130 --> 00:09:33,950 А помнишь, как ты переживал тогда из -за этого посаженного мальчика -студента? 59 00:09:34,850 --> 00:09:35,850 Пробыл уже, наверное. 60 00:09:36,280 --> 00:09:40,160 А помнишь, как ты переживал тогда из -за того посаженного мальчика в студии? 61 00:09:45,820 --> 00:09:47,760 Ты маме, что ли, об этом рассказал? 62 00:09:51,100 --> 00:09:53,420 Посаженный мальчик в студии, это, походу, я, да? 63 00:09:54,920 --> 00:09:55,940 Что, переживал? 64 00:10:00,500 --> 00:10:04,720 А помнишь, как ты переживал тогда из -за того посаженного мальчика в студии? 65 00:10:05,840 --> 00:10:07,200 Забыл его недавно. 66 00:10:09,980 --> 00:10:13,540 Отец братом, я вот сейчас подоим. 67 00:10:17,160 --> 00:10:22,340 Себе сказал, добыть об этом, вспоминать запретил. 68 00:10:22,800 --> 00:10:24,480 А ты согласился. 69 00:10:32,880 --> 00:10:36,940 Как -то я упустила тот момент, когда... Как -то я упустила тот момент, когда 70 00:10:36,940 --> 00:10:39,000 доставать свои службы и получить удовольствие. 71 00:10:39,240 --> 00:10:40,940 Я очень себя за это кормила. 72 00:10:51,160 --> 00:10:54,860 Ты прости меня, если тебе кажется, что я разговариваю с тобой, как с маленьким. 73 00:10:56,240 --> 00:11:00,520 Твои дети для тебя всегда маленькие, даже когда ему уже 25 и 30 лет. 74 00:11:01,420 --> 00:11:03,460 Ты это тоже однажды поймешь когда -нибудь. 75 00:11:04,560 --> 00:11:08,320 Когда будешь воспитывать своих собственных. Все -таки я прошу тебя, 76 00:11:08,320 --> 00:11:10,460 отцом. Ты прав, а он не прав. 77 00:11:10,980 --> 00:11:13,160 Но до его юбилея всего недели. 78 00:11:14,380 --> 00:11:17,840 Представить не могу, что тебя не будет за нашим столом. Его, наверное, можно 79 00:11:17,840 --> 00:11:22,180 понять. Он с Борисом Павловичем так долго маты налаживал, а ты с его дочкой 80 00:11:22,180 --> 00:11:25,960 обходишься. Конечно, отец взбеленился так на эту твою Нину. 81 00:11:26,980 --> 00:11:28,340 Он несправедлив к ней. 82 00:11:29,160 --> 00:11:30,400 Я тоже каюсь. 83 00:11:31,290 --> 00:11:32,249 Не сомневалась. 84 00:11:32,250 --> 00:11:35,530 Не потому, что она мне не понравилась, а потому, что я могу представить себе, 85 00:11:35,590 --> 00:11:39,910 что в голове у нагородней молодой девушки. У них все поставлено на карту. 86 00:11:39,910 --> 00:11:43,370 ты свою карьеру устраиваешь, вот так вот они свою личную жизнь. 87 00:11:44,110 --> 00:11:47,850 Мы, конечно, именно этого и боялись с твоим отцом, что она забеременеет, и у 88 00:11:47,850 --> 00:11:49,630 тебя не будет больше возможности выбирать. 89 00:11:50,470 --> 00:11:54,670 Все -таки ребенок – это серьезное женское оружие против сомневающегося 90 00:11:56,110 --> 00:11:58,810 А я не представляю, как рассказать об этом твоему отцу. 91 00:11:59,340 --> 00:12:02,100 Ведь это ему докажет, что он был прав по поводу него. 92 00:12:02,360 --> 00:12:06,980 Делай, как тебе кажется правильным. Это слишком серьезный вопрос, чтобы 93 00:12:06,980 --> 00:12:08,380 португать по чьим -то правилам. 94 00:12:09,180 --> 00:12:10,180 Мама. 95 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 Хорошая ты мама. 96 00:14:33,220 --> 00:14:36,600 Помнишь, как ты переживал тогда из -за этого посаженного мальчика студента? 97 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Забыл уже, наверное. 98 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 Сука у тебя, папаша. 99 00:21:34,380 --> 00:21:38,420 Триста штук найдем, только чтобы в этот раз ровно все было. 100 00:21:39,720 --> 00:21:43,400 Разбодяжный я сам могу достать, чтобы че -то Колумбия. 101 00:23:18,730 --> 00:23:20,350 Хазин, а ты где сейчас? 102 00:23:20,890 --> 00:23:25,970 У меня полдня свободно. Давай -ка мы с тобой встретимся и поболтаем. Надо 103 00:23:25,970 --> 00:23:30,510 обсудить. Мне планировать нужно, людей готовить. И вообще, поговори со мной. 104 00:23:31,250 --> 00:23:32,650 Рука бойцов не тратит. 105 00:24:05,510 --> 00:24:08,430 Двое в состоянии наркотического опьянения. Один был за рулем. 106 00:24:08,890 --> 00:24:10,470 Бил баштового, затеял драк. 107 00:24:11,010 --> 00:24:13,550 С собой в курке, как акуля, поел. 108 00:24:14,110 --> 00:24:16,670 Ты на кого сорвал? Ты знаешь, а? 109 00:24:17,170 --> 00:24:19,610 У меня батя! 110 00:24:21,090 --> 00:24:23,170 Порешает вас всех! Ты что, вылупился, а? 111 00:24:23,570 --> 00:24:27,710 У него батя замминистра, блядь, вас всех порешает, я вам говорю! Грустно, 112 00:24:27,710 --> 00:24:28,710 грустно! 113 00:24:30,710 --> 00:24:32,270 Ну, кто тут у нас? 114 00:24:33,890 --> 00:24:38,650 Синица, давай -ка ее на свидетельство. Да на какое свидетельство? Ты -то сам по 115 00:24:38,650 --> 00:24:39,650 ей смыкни. 116 00:24:41,190 --> 00:24:42,750 Какое ж министерство у нас? 117 00:24:42,950 --> 00:24:44,230 Твое министерство. 118 00:24:44,490 --> 00:24:45,670 Какое министерство? Твое. 119 00:24:46,350 --> 00:24:47,350 А что у тебя? 120 00:24:47,550 --> 00:24:48,550 У меня служба. 121 00:24:48,610 --> 00:24:51,330 И твое министерство в моей службе не указ. 122 00:24:54,030 --> 00:24:55,250 Наши ваших кроют. 123 00:24:56,190 --> 00:24:57,930 Обоих на свидетельство нет. 124 00:24:58,570 --> 00:25:00,530 А потом родители к директору. 125 00:25:00,910 --> 00:25:02,010 Пошли, пошли. 126 00:25:35,950 --> 00:25:40,090 Твое министерство в моей службе не указ. Наши ваших кроют. 127 00:26:10,380 --> 00:26:11,380 Добрый день, вас ожидают? 128 00:26:11,540 --> 00:26:12,540 Да. 129 00:26:24,200 --> 00:26:26,100 А когда он Педро не смог, Ваша? 130 00:26:27,080 --> 00:26:28,340 Да его вызвали там куда -то. 131 00:26:28,860 --> 00:26:29,900 А? Антон. 132 00:26:30,820 --> 00:26:31,820 Деньги при себе. 133 00:26:31,880 --> 00:26:33,580 Да, при себе, конечно. 134 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 Ты что, садись, ты что? 135 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Не сразу же. 136 00:26:39,660 --> 00:26:40,660 Добрый день. 137 00:26:40,960 --> 00:26:42,280 Определишься? Да, да, да. 138 00:26:43,020 --> 00:26:48,820 Нам, пожалуйста, вот этих ваших феерических похмельных супер -драников 139 00:26:48,820 --> 00:26:50,440 сметаной. И ты что будешь? 140 00:26:51,100 --> 00:26:55,860 Да я не собирался. Ты еще не знал про похмельные феерические супер -драники, 141 00:26:55,860 --> 00:26:56,860 поэтому запоминай. 142 00:26:57,300 --> 00:26:59,740 Драники и еще раз драники. 143 00:27:00,180 --> 00:27:03,240 А, давайте чай соблепих. И с медом. Хорошо. 144 00:27:03,540 --> 00:27:04,540 И с мятой. Хорошо. 145 00:27:05,840 --> 00:27:08,440 Мне охота сидеть в одно рыло жрать. Уныло. 146 00:27:09,340 --> 00:27:10,340 Понимаю. 147 00:27:11,240 --> 00:27:13,880 Ты что, Дон Педро давно знаешь? 148 00:27:16,320 --> 00:27:17,640 Лет семь. 149 00:27:18,420 --> 00:27:20,200 Работит. Я так и думал. 150 00:27:20,720 --> 00:27:22,340 Я учился с ним месяц. 151 00:27:22,860 --> 00:27:27,320 Учился на юриста, работаю кем придется уже аж. Страшно склонен. Акциями 152 00:27:27,320 --> 00:27:30,960 торговал, пока амбай не настал. Потом с ребятами стартап начали. Так эти такой 153 00:27:30,960 --> 00:27:34,740 закон приняли, что у нас все в тыкву превратилось. Просто чик, и все, фирмы 154 00:27:34,880 --> 00:27:36,740 Теперь тружусь за зарплату типа директора. 155 00:27:38,040 --> 00:27:40,680 Так мучительно ходить на работу ко времени, старик. 156 00:27:41,320 --> 00:27:43,640 Зарплата вообще не для потомственного русского авантюриста. 157 00:27:44,160 --> 00:27:50,260 Зарплата унижает человеческое достоинство. Я игрок по жизни, 158 00:27:50,260 --> 00:27:51,260 казино запретили. 159 00:27:51,700 --> 00:27:53,120 Как так можно? Я не понимаю. 160 00:27:53,460 --> 00:27:57,220 Нет, с одной стороны, хорошо, что они все запрещают, потому что чем больше 161 00:27:57,220 --> 00:27:58,860 запретов, тем больше хочется. 162 00:27:59,080 --> 00:28:03,260 Но помнишь, как в СССР секс был под запретом? А людям как бог это 163 00:28:03,720 --> 00:28:05,860 Вкулы сводило. Я не помню, мне дед рассказывал. 164 00:28:07,570 --> 00:28:08,570 Спасибо. 165 00:28:10,290 --> 00:28:11,290 Сейчас, 166 00:28:11,710 --> 00:28:15,150 что хочешь, кого хочешь, в любой позе, мальчики, девочки. 167 00:28:15,410 --> 00:28:18,430 Еще этот тиндер, да? Вообще никаких проблем. У тебя стоит? 168 00:28:19,030 --> 00:28:20,030 Ну. 169 00:28:21,270 --> 00:28:25,290 Какие -то вялые стали. Я не знаю. Какие -то скучные. 170 00:28:30,310 --> 00:28:33,530 Я это по себе сужу. Может, со сторон припал. Я не знаю. 171 00:28:35,600 --> 00:28:36,600 Ничего, как драники? 172 00:28:37,320 --> 00:28:39,440 Очень вкусно. Нет таких, наверное. 173 00:28:39,660 --> 00:28:40,660 Ты же говорил. 174 00:28:41,300 --> 00:28:42,300 Никогда и не упал. 175 00:28:53,540 --> 00:28:54,540 Татьяна, ты второй. 176 00:28:58,300 --> 00:29:00,740 За тебя сидят две барышни Тургеневские. 177 00:29:03,150 --> 00:29:07,010 Мы что, строим, надо сегодня культурную программу, так сказать, а? 178 00:29:08,830 --> 00:29:11,570 Он улыбается. 179 00:29:13,370 --> 00:29:14,470 Твоя блондинка. 180 00:29:16,410 --> 00:29:17,490 Короче, план такой. 181 00:29:17,710 --> 00:29:21,910 Сперва третяковка, потом этот лазер -тек, постреляем, потом караоке, а потом 182 00:29:21,910 --> 00:29:25,490 авторский квартирник. Ну, а на квартирнике устроим, знаете, грани. 183 00:29:25,990 --> 00:29:27,370 Да, грани. 184 00:29:27,750 --> 00:29:28,990 За сметаной. 185 00:29:32,010 --> 00:29:35,730 Блин, это план просто проверенный. Особенно караоке. Такие одухотворенные 186 00:29:35,730 --> 00:29:37,770 сновидности. Хоть сразу просто берешь и в койку все. 187 00:29:37,970 --> 00:29:39,390 Алло, мы ищем таланты. 188 00:29:40,270 --> 00:29:41,690 Реально. Погнали. 189 00:29:42,070 --> 00:29:44,650 Весь день по минутам расписаны. 190 00:29:45,510 --> 00:29:47,270 Федору надо помогать. Да блин. 191 00:29:47,610 --> 00:29:50,310 Я еще с девушкой недавно разпался по пранку. 192 00:29:50,890 --> 00:29:51,890 Не взрослый. 193 00:29:52,430 --> 00:29:53,430 Как знаешь. 194 00:29:54,130 --> 00:29:55,130 Давай. 195 00:29:55,630 --> 00:29:57,430 Убери. Убери, я сказал. 196 00:29:58,890 --> 00:30:00,670 Тебя что, Дон Педро не учат конспираться? 197 00:30:01,310 --> 00:30:04,050 Я вон постоянно сам на паранойях. Телефон проверяю. 198 00:30:04,250 --> 00:30:06,270 Батарея не слишком быстро садится там. 199 00:30:07,330 --> 00:30:09,070 Геолокация не включается сама по себе. 200 00:30:09,410 --> 00:30:12,750 А то ваши поставят мне какую -нибудь сортину и будут наблюдать. Через трубу. 201 00:30:12,930 --> 00:30:13,930 Могут ваши? 202 00:30:14,370 --> 00:30:17,970 Могут. Я же всем говорил. 203 00:30:18,590 --> 00:30:19,590 Загнали в колчак. 204 00:30:19,930 --> 00:30:21,230 Там рассчитаемся все. 205 00:30:25,170 --> 00:30:26,170 Добрый день. 206 00:30:26,210 --> 00:30:27,210 Здрасте. 207 00:30:28,230 --> 00:30:30,030 У меня тоже девушка раньше была. 208 00:30:30,480 --> 00:30:32,220 Красивая. Ну, как девушка, почти женатая. 209 00:30:32,620 --> 00:30:36,200 Потом Дон Педро мне показал другую жизнь, и что -то она моей сквоне очень 210 00:30:36,200 --> 00:30:40,080 понравилась. Вот я, товарищ Свободин, как весенний ветер, понимаешь? 211 00:30:40,640 --> 00:30:43,660 Представь, старик, я вообще не то, чтобы жить сегодняшним днем. 212 00:30:43,920 --> 00:30:45,740 Есть хлеб, отлично жарем. 213 00:30:45,960 --> 00:30:47,700 Нету, стасем. Ну, ладно. 214 00:30:48,720 --> 00:30:49,720 Давай сюда. 215 00:30:50,160 --> 00:30:54,960 Есть бабки, угощаем дам шампанским. Нет, угощаем, нет, кредит. 216 00:30:55,320 --> 00:30:58,180 Женщинам такой подход нравится, правда, первые три свидания. 217 00:30:58,880 --> 00:31:02,540 Потом у них что -то ломается и, блин, какая -то ерунда, да? 218 00:31:03,880 --> 00:31:07,340 Может, я просто не дорог до большой и чистой любви? Ну, ничего. 219 00:31:09,000 --> 00:31:10,080 Возьму на тот же вес. 220 00:31:11,600 --> 00:31:13,300 Много маленьких и грязных. 221 00:31:14,620 --> 00:31:16,400 Ммм, видишь, какая? 222 00:31:16,980 --> 00:31:17,980 Какой -то кабар. 223 00:31:18,520 --> 00:31:20,480 А почему тогда такая пытка? 224 00:31:21,780 --> 00:31:23,060 Распродажа. Конец сезона. 225 00:31:33,440 --> 00:31:34,440 Добрый день. 226 00:31:35,080 --> 00:31:40,980 Мы вот тут с коллегой снимаем передачу «Алло, мы ищем таланты». Вот нашли. 227 00:31:41,780 --> 00:31:43,040 А передача такая. 228 00:31:43,400 --> 00:31:48,000 А передача? Там у нас YouTube -канал, вот блогер молодой. Ты все погнал? 229 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 Похож. Секунду. 230 00:31:52,910 --> 00:31:54,810 Ну все, давай. Приятно познакомиться. 231 00:31:55,090 --> 00:31:58,350 Драники за счет фирмы, естественно. И подумай насчет вечера, звони в любой 232 00:31:58,350 --> 00:32:01,650 момент. Я пока прикрою свою абразуру и грудь. Давай. 233 00:32:02,490 --> 00:32:04,450 Все, давай. Позвони, на самом деле. 234 00:32:06,930 --> 00:32:07,930 А, я Георгий. 235 00:32:08,370 --> 00:32:11,450 Мира. Не занята? Нет, здравствуйте. Очень приятно. 236 00:32:12,490 --> 00:32:13,650 Чего вы чаек -то пьете? 237 00:32:13,890 --> 00:32:14,890 Да. 238 00:32:15,750 --> 00:32:17,250 Время уже для шампанского. 239 00:32:17,550 --> 00:32:18,550 Да, вполне. 240 00:33:25,710 --> 00:33:28,730 А то ваши поставят мне какую -нибудь софтину и будут наблюдать через трубу. 241 00:33:28,850 --> 00:33:29,789 Могут ваши? 242 00:33:29,790 --> 00:33:31,290 Я все сделаю правильно, мам. 243 00:33:33,310 --> 00:33:34,370 Не переживай. 244 00:33:35,610 --> 00:33:36,930 Все сделаю правильно. 245 00:33:38,070 --> 00:33:40,190 Я с тобой играть больше не собираюсь. 246 00:33:40,470 --> 00:33:44,570 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы прямо за тобой приедем, понял? 247 00:33:45,110 --> 00:33:46,110 Время пошло. 248 00:33:48,850 --> 00:33:51,010 Я с тобой играть больше не собираюсь. 249 00:33:51,310 --> 00:33:52,990 Или ты сейчас приезжаешь... 250 00:34:01,550 --> 00:34:05,070 Ваши поставят мне какую -нибудь софтину, будут наблюдать через трубу. Могут 251 00:34:05,070 --> 00:34:06,070 ваши? 252 00:34:13,010 --> 00:34:15,130 Я с тобой играть больше не собираюсь. 253 00:34:15,489 --> 00:34:19,530 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы сами за тобой приедем, понял? 254 00:34:26,630 --> 00:34:30,670 Я с тобой играть больше не собираюсь. Или ты сейчас приезжаешь... 255 00:34:33,040 --> 00:34:34,040 Не понял? 256 00:34:39,260 --> 00:34:41,060 Паспорт и справка об освобождении. 257 00:34:53,040 --> 00:34:54,760 Алин, купю. Хорошо. 258 00:34:55,620 --> 00:34:59,080 Так, сейчас надо будет анкету заполнить и сфотографироваться. 259 00:34:59,320 --> 00:35:02,320 Скажите, а за грант точно дадут? 260 00:35:03,120 --> 00:35:06,880 Из того, где я отбывал, всякое говорили. Ну, если как лох с улицы будешь 261 00:35:06,880 --> 00:35:12,120 заходить, не дадут. У нас с госорганами полное взаимопонимание. Ты думаешь, это 262 00:35:12,120 --> 00:35:13,220 наш такой ценник конский? 263 00:35:13,640 --> 00:35:16,700 Да у нас этого полтинника, дай бог, десятка, если прилипнет. 264 00:35:17,760 --> 00:35:23,440 Так, 12 -й пункт не пиши. И знаешь что, для надежности мы в твоей фамилии 265 00:35:23,440 --> 00:35:28,680 опечатку сделаем. Ничего если? Ты у нас будешь не Горюнов, а Горенов. Так что 266 00:35:28,680 --> 00:35:31,340 при выезде тебя в базе ФСБ просто не найдут. 267 00:35:31,850 --> 00:35:35,870 А когда паспорт пойдешь получать, ты эту ошибку просто не замечай. Понял? 268 00:35:37,830 --> 00:35:38,830 А так можно? 269 00:35:39,030 --> 00:35:39,948 Тебе можно. 270 00:35:39,950 --> 00:35:44,010 Ты же у нас вип -клиент, а не вахлак какой -нибудь, который в Египет едет на 271 00:35:44,010 --> 00:35:45,010 рыбок пелиться. 272 00:35:46,510 --> 00:35:47,510 Деньги давай. 273 00:35:59,670 --> 00:36:01,050 Сначала сфотографируемся. 274 00:36:14,310 --> 00:36:15,310 Подбородок повыше. 275 00:36:17,530 --> 00:36:20,790 Так, ну паспорт мы делать будем обычный, старого образца. 276 00:36:21,230 --> 00:36:27,370 Если не позвоним, то в среду сможешь забирать свой паспорт в моих документах 277 00:36:27,370 --> 00:36:28,370 себя в Лубне. 278 00:36:34,470 --> 00:36:37,530 Да, отдохнуть тебе было бы неплохо. Куда полетишь? 279 00:36:39,170 --> 00:36:40,170 Куда -нибудь. 280 00:36:40,870 --> 00:36:41,870 На свете. 281 00:37:52,170 --> 00:37:55,590 Значит так, Хасин, я с тобой играть больше не собираюсь. 282 00:37:55,970 --> 00:38:00,010 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы с вами за тобой приедем, понял? 283 00:38:00,590 --> 00:38:01,590 Время пошло. 284 00:38:16,890 --> 00:38:20,390 А то ваши поставят мне какую -нибудь софтину и будут наблюдать через трубу. 285 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 Могут ваши? 286 00:38:31,820 --> 00:38:35,320 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы сами с тобой приедем, понял? 287 00:38:45,060 --> 00:38:47,100 Я в тобой играть больше не собираюсь. 288 00:38:47,480 --> 00:38:51,500 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы сами с тобой приедем, понял? 289 00:40:09,650 --> 00:40:10,650 Обижаешься, да? 290 00:40:11,090 --> 00:40:12,090 Да, мама? 291 00:40:13,450 --> 00:40:14,450 Обиделась, что ли? 292 00:40:40,620 --> 00:40:43,040 Не хочешь кровати, не хочешь меня видеть, да, мам? 293 00:40:46,240 --> 00:40:47,240 Разозлилась, да, мам? 294 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 Разозлилась? 295 00:40:51,600 --> 00:40:52,600 Да? 296 00:40:52,780 --> 00:40:53,780 А, мам? 297 00:41:00,460 --> 00:41:01,700 Чего ты обижаешься -то, мам? 298 00:41:04,900 --> 00:41:06,240 Чего ты бесишься -то, мам? 299 00:41:16,460 --> 00:41:18,020 А что мне делать -то оставалось, а? 300 00:41:20,620 --> 00:41:23,780 Ты думаешь, что я неправильно, да, поступил, да? 301 00:41:25,020 --> 00:41:30,800 Думаешь, неправильно. Ты всегда так думала, что я всегда неправильно 302 00:41:33,800 --> 00:41:36,360 А что мне делать -то? Мам, ты мне скажи. Нет. 303 00:41:38,180 --> 00:41:39,180 Я не знаю. 304 00:41:41,300 --> 00:41:43,740 Ты такая молодец. Даже сейчас ты молодец. 305 00:41:44,220 --> 00:41:45,820 Даже сейчас ты правильная, да? 306 00:41:52,940 --> 00:41:55,920 Легла тебе там спокойненько и лежишь, да? И злишься теперь. 307 00:41:57,180 --> 00:41:58,780 А мне что делать -то, мам? 308 00:41:59,520 --> 00:42:00,600 Я вот не понимаю. 309 00:42:02,560 --> 00:42:03,740 Я вообще не понимаю. 310 00:42:04,020 --> 00:42:08,540 Вот это вот все, оно вообще за что мне, мам? 311 00:42:08,840 --> 00:42:11,500 Ты мне не скажешь? Может, ты мне скажешь за что? 312 00:42:14,339 --> 00:42:18,580 Не знаю, куда мне бежать, мам. Не знаю, что мне делать. Не знаю, куда мне идти. 313 00:42:18,620 --> 00:42:22,160 Ты бесишься, что я тебя не похоронил? Из -за этого ты бесишься? Из -за этого ты 314 00:42:22,160 --> 00:42:23,160 раздражаешь? 315 00:42:37,760 --> 00:42:39,760 Не понимаю, за что мне все это, мам. 316 00:42:41,980 --> 00:42:44,140 Не понимаю, за что такая несправедливость. 317 00:42:44,900 --> 00:42:46,340 Вообще ничего не понимаю уже. 318 00:42:47,080 --> 00:42:49,460 Не понимаю, куда мне бежать, куда мне идти. 319 00:42:56,860 --> 00:43:00,260 Я что, виноват, что ли, в чем -то? Я вообще ни в чем не виноват. Вообще ни в 320 00:43:00,260 --> 00:43:02,520 не виноват. А что мне тогда надо было делать? 321 00:43:02,860 --> 00:43:03,860 А? 322 00:43:03,940 --> 00:43:07,200 Что мне надо было, чтобы он меня там застрелил, что ли, или что? 323 00:43:08,040 --> 00:43:09,800 Я приехал с ним поговорить просто. 324 00:43:10,580 --> 00:43:11,940 А что я не задолжила? 325 00:43:17,930 --> 00:43:19,150 У меня жизни никакой нет. 326 00:43:20,530 --> 00:43:23,270 Я просто поговорил. Я не хотел убивать маму. 327 00:43:23,970 --> 00:43:26,850 Я не думал, что так получится. Он бы вытащил пистолет. 328 00:43:28,610 --> 00:43:30,470 Но я же тебе рассказывал все это уже. 329 00:43:31,750 --> 00:43:36,090 Что мне надо было делать? Я защищался, я оборонялся против него. 330 00:43:37,910 --> 00:43:41,690 Либо убил бы он меня, либо я опять. Я не хочу обратно. Я не хочу на зону 331 00:43:41,690 --> 00:43:42,690 обратно, мам. 332 00:43:43,870 --> 00:43:45,390 Ты же знаешь, как там у меня было. 333 00:43:47,920 --> 00:43:48,920 что ты все -то знаешь. 334 00:43:49,380 --> 00:43:50,800 А что мне сейчас делать, мам? 335 00:43:52,040 --> 00:43:53,480 Ты даже на это бесишься. 336 00:43:53,900 --> 00:43:55,780 Потому что у тебя всю жизнь все правильно было. 337 00:43:56,720 --> 00:43:58,460 Вот до чего твоя правильность довела, а? 338 00:44:00,040 --> 00:44:01,040 До чего? 339 00:46:13,140 --> 00:46:17,420 собираюсь. Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы сами за тобой приедем, 340 00:46:17,420 --> 00:46:19,160 понял? Время пошло. 341 00:46:48,880 --> 00:46:50,580 Я с тобой играть больше не собираюсь. 342 00:46:54,120 --> 00:46:58,120 Или ты сейчас приезжаешь в контору, или мы сами за тобой приедем, понял? 343 00:46:58,620 --> 00:46:59,620 Время пошло. 344 00:49:52,300 --> 00:49:56,060 Ты будешь его или ее дедом. 345 00:49:56,600 --> 00:49:57,600 Ты. 346 00:49:58,280 --> 00:49:59,440 Это важно. 347 00:50:00,200 --> 00:50:05,860 Потому что если со мной что -нибудь случится, ты будешь должен о нем 348 00:50:05,860 --> 00:50:06,860 позаботиться. 349 00:50:07,920 --> 00:50:09,220 Ты меня понял? 350 00:50:10,800 --> 00:50:11,800 Понял меня? 351 00:50:27,310 --> 00:50:30,890 Ты ведь на маме тоже не по расчету женился. 352 00:50:31,910 --> 00:50:36,510 Не министерскую дочку взял, а простую студентку. 353 00:50:37,590 --> 00:50:39,130 Потому что полюбил. 354 00:50:40,230 --> 00:50:42,230 Вот и я люблю Нину. 355 00:50:43,570 --> 00:50:45,710 И я не хочу ее потерять. 356 00:50:46,810 --> 00:50:47,830 Вот и все. 357 00:50:50,190 --> 00:50:51,190 Ясно тебе? 358 00:53:12,080 --> 00:53:15,760 На самом деле, я не дико беспокоюсь за тебя. 359 00:53:17,420 --> 00:53:19,460 С той историей с Бородатым. 360 00:53:49,560 --> 00:53:50,560 Люблю тебя. 361 00:54:55,240 --> 00:54:58,600 Мы в теории говорим, не на практике. 362 00:54:59,560 --> 00:55:02,280 Мы в теории. Или на практике. 363 00:55:33,420 --> 00:55:37,860 Я бы лучше хотелось бы снять, как тебя. 364 00:58:44,110 --> 00:58:48,470 Крашу губы, не об тебя сотру. 365 00:58:49,070 --> 00:58:55,070 Ты меня берешь, не отвечаю, ты гад. 366 01:00:21,870 --> 01:00:25,190 Помнишь, сегодня в Нурбаре от Педра? 367 01:00:25,630 --> 01:00:28,450 А, Антоха, здорово, конечно. Ты как? 368 01:00:29,870 --> 01:00:31,830 Нормально. Ну, отлично. 369 01:00:33,110 --> 01:00:34,430 Как там драники? 370 01:00:34,830 --> 01:00:38,870 Да как драники? Вот поем тут с ними и пляшем. Давай к нам. 371 01:00:39,470 --> 01:00:40,408 Где мы? 372 01:00:40,410 --> 01:00:44,950 В караоке Куршавель на Никольской. Вот в три арки. На Никольской? 373 01:00:51,440 --> 01:00:52,440 Ага. 374 01:01:58,640 --> 01:02:04,420 Субтитры создавал DimaTorzok 375 01:02:36,140 --> 01:02:38,320 Это караоке? Да. А мне там друг ждет. 376 01:02:38,840 --> 01:02:40,660 Заведение закрыто. Стоп, ну отойди. 377 01:02:42,100 --> 01:02:47,020 И точно уже ничего не заделать? Девушка, милая, мы же не волшебники. Что? У нас 378 01:02:47,020 --> 01:02:51,200 было как -то пораньше скорую вызывать. Да, он сидел в туалете, мы стучали. 379 01:02:51,980 --> 01:02:54,220 В туалет нужно ходить вдвоем. 380 01:02:54,640 --> 01:02:55,640 Что? 381 01:02:58,100 --> 01:02:59,800 Молодой человек, вы узнаете. 382 01:03:00,100 --> 01:03:02,020 Нет, вы что -нибудь видели? 383 01:03:02,400 --> 01:03:04,000 Нет, ну тогда проходите, не суть. 384 01:03:06,140 --> 01:03:07,140 Здравствуйте, вы видите? 385 01:03:07,200 --> 01:03:08,200 Нет. 386 01:03:08,380 --> 01:03:09,860 Что произошло? Ты чего вдруг? 387 01:03:10,200 --> 01:03:11,200 Ничего не вижу. 388 01:03:11,300 --> 01:03:12,400 Ты же с ним утром был. 38379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.