All language subtitles for Suyodhana (2026)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,580 --> 00:01:14,000 I understand. 2 00:01:14,290 --> 00:01:20,080 This royal scheme is born of deceit, beyond any doubt. 3 00:01:20,580 --> 00:01:22,370 What deception… 4 00:01:22,450 --> 00:01:23,870 what cunning… 5 00:01:23,910 --> 00:01:25,540 what cruelty. 6 00:01:26,120 --> 00:01:27,750 Oh sinners! 7 00:01:27,870 --> 00:01:30,290 Oh children of King Pandava! 8 00:01:35,660 --> 00:01:37,290 Why am I being so foolish? 9 00:01:38,120 --> 00:01:40,500 Don’t fix your eyes on Nobility. 10 00:01:41,750 --> 00:01:44,540 Without fixing your focus on self-respect. 11 00:01:45,540 --> 00:01:48,410 Do not think about becoming a ruler. 12 00:01:49,950 --> 00:01:53,250 He’s struggling with confused thoughts because of you. 13 00:01:57,540 --> 00:02:04,700 May I remain like a lotus at the feet of the radiant lord, who shines as the light of the whole world and is eternally worshipped. 14 00:02:05,250 --> 00:02:09,500 To be the lord of the Earth that is surrounded by the four oceans. 15 00:02:10,200 --> 00:02:13,750 Possessing the terrifying strength of arms that destroys the pride of enemy kings 16 00:02:13,870 --> 00:02:20,540 Without pride, fearless before enemies, even if all the fourteen worlds rise against him. 17 00:02:20,660 --> 00:02:28,660 Here the claws shine with fierce power, valor, and blazing brilliance, the one with the head of the 100 brothers, 18 00:02:28,830 --> 00:02:32,830 Overflowing with fierce valor, its glory spreads across all directions and shines magnificently. 19 00:02:33,120 --> 00:02:35,080 Bound by the creeping vine of pride. 20 00:02:35,160 --> 00:02:36,370 Being without desire, 21 00:02:36,450 --> 00:02:40,160 Born in a renowned Kshatriya lineage famous across the world. 22 00:02:40,290 --> 00:02:43,870 Commander of countless mighty armies. 23 00:02:44,700 --> 00:02:51,410 What is impossible for Emperor Suyodhana in this world? 24 00:03:01,620 --> 00:03:03,080 What happened? Why do you look frightened? 25 00:03:03,290 --> 00:03:04,750 Mom! It’s Duryodhana. 26 00:03:06,660 --> 00:03:08,870 We are all clapping for your father's outstanding performance. 27 00:03:09,000 --> 00:03:10,290 Why are you afraid? 28 00:03:10,580 --> 00:03:12,450 Look. How the father is staring at the crowd. 29 00:03:39,250 --> 00:03:41,500 Hey, why did you skip your class and ring the bell? 30 00:03:41,790 --> 00:03:43,040 Hey, Hey. 31 00:03:43,290 --> 00:03:45,450 There is still some time left. Go back to the classes. 32 00:03:46,750 --> 00:03:47,750 Why did you ring the bell? 33 00:03:47,870 --> 00:03:50,000 I liked the sound of it. 34 00:03:50,120 --> 00:03:53,410 If I hit you with this stick, you'll hear good sounds. 35 00:03:53,620 --> 00:03:55,080 Show me your hand. 36 00:03:55,500 --> 00:03:57,950 You are right, Sir. Hit me on the other hand as well. 37 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 This one? 38 00:03:59,910 --> 00:04:02,080 I need a bigger stick than this. 39 00:04:05,330 --> 00:04:07,750 Now pay attention. You will hear a lovely sound. 40 00:04:09,290 --> 00:04:10,370 Suyodhana! 41 00:04:11,910 --> 00:04:13,290 Suyodhana! 42 00:04:36,160 --> 00:04:37,290 Suyodhana! 43 00:04:38,120 --> 00:04:39,250 Suyodhana! 44 00:04:39,910 --> 00:04:41,120 Suyodhana! 45 00:04:41,910 --> 00:04:43,290 Suyodhana! 46 00:04:47,950 --> 00:04:49,330 What happened? 47 00:04:49,450 --> 00:04:52,660 Someone is calling me Suyodhana! 48 00:04:53,580 --> 00:04:54,580 Suyodhana? 49 00:04:54,700 --> 00:04:55,620 Umm! 50 00:04:56,540 --> 00:05:01,540 Okay. If you are here next time, Tell them that no one with that name lives here. 51 00:05:01,660 --> 00:05:02,450 Umm! 52 00:05:02,540 --> 00:05:03,000 go to sleep 53 00:05:15,200 --> 00:05:16,660 Varun, can you go outside and play? 54 00:05:16,700 --> 00:05:17,700 Okay, uncle. 55 00:05:19,750 --> 00:05:21,580 Brother! Is everything all right? 56 00:05:21,790 --> 00:05:24,660 There is no problem with him. There is nothing to worry about. 57 00:05:24,830 --> 00:05:26,080 No Problem? 58 00:05:26,450 --> 00:05:28,200 I get a lot of complaints about him at school. 59 00:05:28,540 --> 00:05:30,580 He says someone is calling him Suyodhana! 60 00:05:38,700 --> 00:05:40,410 And he sees someone like Duryodhana. 61 00:05:50,910 --> 00:05:53,330 I don’t get who this Suyodhana is. 62 00:05:54,200 --> 00:05:56,290 It’s none other than him. 63 00:05:56,370 --> 00:05:57,250 Me? 64 00:05:57,290 --> 00:05:59,700 Yes, your theater plays are influencing him. 65 00:05:59,870 --> 00:06:00,620 What do you mean? 66 00:06:00,700 --> 00:06:04,080 It’s nothing. Kids at this age are very sensitive. 67 00:06:04,410 --> 00:06:07,080 If they hear some weird words or see something weird, 68 00:06:07,290 --> 00:06:09,290 It will be registered in their subconscious mind. 69 00:06:09,500 --> 00:06:11,450 And these characters follow them when they are alone. 70 00:06:11,660 --> 00:06:13,040 They will feel these hallucinations. 71 00:06:14,700 --> 00:06:16,160 So what do you want us to do? 72 00:06:16,370 --> 00:06:18,120 Refrain from doing plays for some time. 73 00:06:18,250 --> 00:06:19,750 Everything will be alright. 74 00:06:31,580 --> 00:06:33,910 If Varun shouldn’t face any problems in his life, 75 00:06:35,500 --> 00:06:37,410 You should be away from the plays, Prakash. 76 00:06:40,830 --> 00:06:42,370 Theater plays are my life. 77 00:06:44,540 --> 00:06:46,290 But nothing is more important than our family. 78 00:06:48,250 --> 00:06:49,870 My family is my first priority. 79 00:06:51,910 --> 00:06:53,700 I will leave everything for the sake of our family. 80 00:08:09,790 --> 00:08:10,950 Catch her. 81 00:08:11,000 --> 00:08:12,040 Stop!. 82 00:08:22,580 --> 00:08:23,620 Leave me. 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,540 Is that okay? 84 00:10:09,620 --> 00:10:10,830 Yes. Take okay. 85 00:10:11,950 --> 00:10:12,950 Next, 86 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Ready? 87 00:10:16,580 --> 00:10:17,580 Ready. 88 00:10:50,910 --> 00:10:52,750 Look how she is running, and look at you. 89 00:10:52,910 --> 00:10:55,120 I’m running perfectly. She is not running in sync. 90 00:10:55,290 --> 00:10:58,950 We are creating the sound effects for that visual. She is not acting according to our sounds. 91 00:10:59,700 --> 00:11:03,290 Bro! Why the bangles and chappals? Does anyone run wearing these? 92 00:11:04,870 --> 00:11:07,000 You wanted the Number of Lakshmi, who works in the Cream stone, right? 93 00:11:07,120 --> 00:11:09,120 I’m ready... Watch now 94 00:11:18,750 --> 00:11:20,330 Don’t walk, Ballamma. Stay still. 95 00:11:24,250 --> 00:11:25,250 One more. 96 00:11:26,500 --> 00:11:28,750 Hey, go away. I need to prepare pancakes. 97 00:11:28,790 --> 00:11:30,830 Mom, Mom! Please. 98 00:11:31,950 --> 00:11:33,160 You always do this. 99 00:11:33,620 --> 00:11:34,790 How’s your studio? 100 00:11:35,000 --> 00:11:37,120 It’s going well. We are getting new movies. 101 00:11:38,290 --> 00:11:39,290 Are you happy? 102 00:11:39,330 --> 00:11:41,250 As long as you pay the rent for it, I’m happy. 103 00:11:42,370 --> 00:11:44,790 I will be happier if you pay the rent yourself. 104 00:11:44,950 --> 00:11:46,450 Good timing, Mom. 105 00:11:52,080 --> 00:11:53,450 Your father has come. You can go. 106 00:11:53,540 --> 00:11:55,870 It’s been six months since I started the studio. 107 00:11:56,080 --> 00:11:58,870 Dad is always busy. When will he come to visit it? 108 00:11:59,080 --> 00:12:00,080 Why don’t you ask your father? 109 00:12:00,160 --> 00:12:02,700 If I ask him, he will say, talk to your mom. And vice versa. 110 00:12:02,830 --> 00:12:04,080 I’m like a football in between you both. 111 00:12:05,830 --> 00:12:06,830 Hello, sir. 112 00:12:07,080 --> 00:12:10,330 Sir! The reddy is creating a problem for us. 113 00:12:10,450 --> 00:12:11,830 You don’t worry. 114 00:12:12,080 --> 00:12:14,290 This time we will get a minister's seat. Then we can take care of them. 115 00:12:14,580 --> 00:12:15,620 You can leave now. 116 00:12:15,660 --> 00:12:16,540 See you, sir. 117 00:12:24,540 --> 00:12:26,540 Sir, where should I put the bag? 118 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 In my room. 119 00:12:28,250 --> 00:12:29,200 Okay, sir. 120 00:12:30,660 --> 00:12:32,160 What’s this studio getup at home? 121 00:12:40,250 --> 00:12:41,790 How did the meeting go, Prakash? 122 00:12:46,700 --> 00:12:48,500 It looks like they are not offering us the Minister’s seat, Radha. 123 00:12:49,410 --> 00:12:51,580 Reddy and Peddaanna are playing games. 124 00:12:52,290 --> 00:12:55,540 In the last election, they asked us to support their candidate, and we did. 125 00:12:56,910 --> 00:12:58,620 But this time, It’s not possible. 126 00:13:00,580 --> 00:13:02,790 So, from now on, stay in touch with the general public. 127 00:13:03,830 --> 00:13:06,950 We will think later about what should be done according to the party’s decision. 128 00:13:08,040 --> 00:13:09,750 I thought the same thing. 129 00:13:10,580 --> 00:13:12,290 I will take varun as well. 130 00:13:12,790 --> 00:13:14,370 He can take care of the Youth wing. 131 00:13:14,620 --> 00:13:16,120 It will be beneficial to me as well. 132 00:13:16,250 --> 00:13:17,870 Dad! I've already told you 100 times. 133 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 I’m only a Foley artist. 134 00:13:20,250 --> 00:13:22,160 I create sound. Don't pollute them. 135 00:13:22,330 --> 00:13:25,120 If you need any sound for your campaign, Let me know. I will support you. 136 00:13:25,330 --> 00:13:28,830 Why are you forcing him? Let him do what he likes. 137 00:13:29,120 --> 00:13:30,950 Mother and son are living according to your wishes. 138 00:13:31,250 --> 00:13:33,250 Though I look like the king on the outside, 139 00:13:33,870 --> 00:13:35,660 It’s you who run the kingdom in the house. 140 00:13:40,910 --> 00:13:42,200 Still, how long? 141 00:13:53,540 --> 00:13:57,370 I can use these sounds for the leaves falling down in Lakshmi Ganapathi films. 142 00:13:58,250 --> 00:13:59,910 Bro! Continue doing that. 143 00:14:05,370 --> 00:14:06,450 A little harder. 144 00:14:07,500 --> 00:14:10,410 Hey, what are you doing? 145 00:14:10,950 --> 00:14:12,750 Creating the sound for the wedding night 146 00:14:12,870 --> 00:14:15,540 Sound like a wedding night? 147 00:14:15,580 --> 00:14:16,290 Yes. 148 00:14:16,370 --> 00:14:17,620 Who are you? 149 00:14:17,700 --> 00:14:18,910 I came for Varun. 150 00:14:19,040 --> 00:14:20,160 Oh, you are Varun's friend. 151 00:14:20,290 --> 00:14:20,830 Yes, sir. 152 00:14:20,950 --> 00:14:23,330 Okay. Sit, but don’t move the bench. 153 00:14:24,330 --> 00:14:25,330 Okay, sir. 154 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Uncle. 155 00:14:32,620 --> 00:14:34,160 Hey, varun! 156 00:14:34,290 --> 00:14:36,330 You told me you have some work with me. 157 00:14:36,620 --> 00:14:40,290 Yeah. I just need some thieves to rent. 158 00:14:41,160 --> 00:14:43,700 Are thieves like the cars to be rented? 159 00:14:43,870 --> 00:14:45,120 What work do you have with them? 160 00:14:45,330 --> 00:14:47,870 If you hit them, We can record their sounds. 161 00:14:48,620 --> 00:14:49,790 No one is available now. 162 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 No one? Can’t you see the old man over there? 163 00:14:55,830 --> 00:14:59,120 Hey, if I hit him, He will die. 164 00:14:59,330 --> 00:15:01,200 We have some rules and regulations to follow. 165 00:15:01,370 --> 00:15:03,000 It’s not what you see in the movies. 166 00:15:03,080 --> 00:15:05,540 Please, uncle, I need to deliver this tomorrow at any cost. 167 00:15:05,700 --> 00:15:06,910 Please help me. 168 00:15:06,950 --> 00:15:08,750 Where can I find such a guy? 169 00:15:09,500 --> 00:15:10,250 Sir. 170 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 Who is he? 171 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 What did he do? 172 00:15:12,700 --> 00:15:17,250 He was urinating on our walls and teasing the women. 173 00:15:17,660 --> 00:15:18,660 Idiot!! 174 00:15:27,370 --> 00:15:29,330 What is this DJ setup doing while I sleep? 175 00:15:29,540 --> 00:15:31,160 It’s not DJ... it’s VJ. 176 00:15:31,410 --> 00:15:33,000 Beating and thrashing 177 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 Beating! 178 00:15:34,330 --> 00:15:36,700 What crime did I commit? I just urinated. 179 00:15:37,040 --> 00:15:38,790 I didn’t steal or do anything stupid. 180 00:15:38,910 --> 00:15:41,080 If you do those, you will be encountered. 181 00:15:41,160 --> 00:15:42,120 Ready sir! Okay. 182 00:15:42,250 --> 00:15:44,290 Silence on the floor. Don’t speak. 183 00:15:44,370 --> 00:15:46,290 Please switch on silent mode on your phones. Please. 184 00:15:46,370 --> 00:15:49,080 Take 1 police station. Lathi recording. 185 00:15:49,450 --> 00:15:52,290 3, 2, 1 186 00:15:52,500 --> 00:15:54,290 What’s this "take, 3, 2"? 187 00:15:55,040 --> 00:15:56,750 Are you shooting some movies, sir? 188 00:15:57,000 --> 00:15:58,450 Sir! Please give me a chance in your movie. 189 00:15:58,580 --> 00:15:59,080 Okay. 190 00:15:59,160 --> 00:16:00,410 You play the hero character. Very good character. 191 00:16:00,540 --> 00:16:01,700 Ready! Everyone ready. 192 00:16:01,830 --> 00:16:03,250 Thank you, sir. You can do whatever you want. 193 00:16:03,870 --> 00:16:05,580 3.. 2.. 1.. 194 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 Ahhhh! 195 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Cut! Cut! Cut! 196 00:16:09,660 --> 00:16:11,700 Brother! You beat him, but you shouldn’t make a noise. 197 00:16:11,830 --> 00:16:12,660 What’s this, sir? 198 00:16:12,790 --> 00:16:14,700 Am I a dead body not to shout when I’m in pain? 199 00:16:14,790 --> 00:16:16,410 You play the hero's character. 200 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 Hero tolerates everything. 201 00:16:17,620 --> 00:16:18,540 Yes, sir! You are right. 202 00:16:18,660 --> 00:16:19,500 Ready. 203 00:16:19,580 --> 00:16:21,290 3..2..1 204 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Cut! Cut! Cut! Bro! You shouldn’t make a noise. 205 00:16:24,620 --> 00:16:26,080 Hey, stuff a piece of cloth in his mouth. 206 00:16:26,200 --> 00:16:27,000 What’s happening, sir? 207 00:16:27,040 --> 00:16:27,950 Bro! Open your mouth. 208 00:16:28,250 --> 00:16:29,250 Ready! Ready! 209 00:16:29,450 --> 00:16:31,080 3..2..1 210 00:16:34,910 --> 00:16:36,580 Uncle! Listen to the sound and let me know your feedback. 211 00:16:41,620 --> 00:16:43,200 The sounds are coming very well. 212 00:16:43,790 --> 00:16:48,540 How dare you urinate on our walls when the government spends money on public toilets? 213 00:16:51,200 --> 00:16:52,370 Is your work done here? 214 00:16:52,750 --> 00:16:54,040 I need to take some water shots. 215 00:16:58,290 --> 00:16:59,290 One more. 216 00:17:03,000 --> 00:17:04,910 What is the sound you are expecting when I'm dying here? 217 00:17:05,000 --> 00:17:06,330 -One more, sir. -To hell with your cinema. 218 00:17:11,830 --> 00:17:12,830 Okay, okay. 219 00:17:13,000 --> 00:17:14,370 Please, sir! Please leave me. 220 00:17:14,540 --> 00:17:16,790 I will never urinate on any walls. 221 00:17:17,160 --> 00:17:19,200 Hey, he cooperated really well. 222 00:17:19,450 --> 00:17:21,870 You will do the same thing if you are in his position. 223 00:17:21,950 --> 00:17:22,790 I told you many times. It’s not possible. 224 00:17:22,910 --> 00:17:23,910 Please sir! Please leave me. 225 00:17:24,000 --> 00:17:27,200 It became a habit for you. How many times should I warn you? 226 00:17:27,620 --> 00:17:28,790 Sir! Please. 227 00:17:42,660 --> 00:17:44,750 Sir! Please. I won't repeat this again. 228 00:17:44,830 --> 00:17:46,160 Hi, Uncle! What’s the matter? 229 00:17:46,410 --> 00:17:49,700 Varun! Look, they are shooting in front of the police station. 230 00:17:51,120 --> 00:17:52,330 Are you a student filmmaker? 231 00:17:52,500 --> 00:17:53,330 -No -Yes 232 00:17:55,870 --> 00:17:57,200 Uncle! You can forgive them for the first time. 233 00:17:57,290 --> 00:18:03,000 This is not the first time, This is the third time. They neither have permission nor money. 234 00:18:03,200 --> 00:18:07,410 Sir, how much is the penalty? 100, 200, We can pay at the nearest E-Seva center. 235 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 You can’t get away with this by paying a fine. 236 00:18:09,660 --> 00:18:11,790 I will file a case. You can resolve it in court. 237 00:18:11,870 --> 00:18:12,700 Case? 238 00:18:12,750 --> 00:18:13,500 Court? 239 00:18:13,580 --> 00:18:14,290 Yes 240 00:18:14,330 --> 00:18:15,410 Uncle! Why are you frightening them? 241 00:18:15,580 --> 00:18:16,790 They are film people just like us. 242 00:18:16,870 --> 00:18:18,200 It looks like they are into trails. 243 00:18:20,750 --> 00:18:22,790 Yes sir. If you can forgive us, 244 00:18:23,330 --> 00:18:25,250 I will have your name on the credits as "Special Thanks." 245 00:18:25,370 --> 00:18:27,950 Okay, I'm leaving for the last time. As Varun requested, 246 00:18:28,080 --> 00:18:31,000 If you repeat this again, I will snatch away your camera. 247 00:18:31,080 --> 00:18:31,790 Okay? 248 00:18:31,950 --> 00:18:33,160 Thank you, sir. 249 00:18:34,000 --> 00:18:35,620 Okay, Varun! See you later. 250 00:18:35,870 --> 00:18:36,870 Thanks, uncle. 251 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Thanks for helping us out. 252 00:18:38,910 --> 00:18:40,830 It’s okay. So what are you shooting? 253 00:18:41,000 --> 00:18:43,790 We are shooting a demo reel to show it to the producer. 254 00:18:44,160 --> 00:18:46,620 What about you? Did you come for an interview? 255 00:18:46,700 --> 00:18:48,870 No! We are actually sound designers. 256 00:18:49,080 --> 00:18:52,200 So, We want to get some realistic sounds, so we are here. 257 00:18:52,410 --> 00:18:55,200 You are putting a lot of effort into sound design these days. 258 00:18:55,450 --> 00:18:57,660 We can work as hard as we can once we get the permission. 259 00:18:59,250 --> 00:19:01,870 Who is working as the sound designer for your film? 260 00:19:02,160 --> 00:19:03,750 No one as of now. 261 00:19:03,870 --> 00:19:05,620 Sound plays a crucial role in our movie. 262 00:19:05,830 --> 00:19:07,540 We are looking for a sound designer. 263 00:19:07,750 --> 00:19:09,790 Oh! We recently worked on the film RRR. 264 00:19:10,410 --> 00:19:12,370 Did Rajamouli sir, know about this? 265 00:19:12,580 --> 00:19:13,870 Go and tell him. 266 00:19:14,580 --> 00:19:17,790 RRR is a huge-budget movie. But ours is a zero-budget movie. 267 00:19:17,910 --> 00:19:19,790 Zero-budget movie? We won’t work for free. 268 00:19:19,910 --> 00:19:20,870 Hey, Leave that aside. 269 00:19:21,000 --> 00:19:23,200 You visit our studio once. We can discuss money later. 270 00:19:23,450 --> 00:19:24,660 Take my number. 271 00:19:27,500 --> 00:19:28,870 My Name is Samhitha. 272 00:19:29,290 --> 00:19:30,910 Samhitha! Nice name. 273 00:19:31,250 --> 00:19:32,120 Thank you. 274 00:19:32,200 --> 00:19:33,250 Bye. See you. 275 00:19:33,330 --> 00:19:34,330 See you. 276 00:19:59,750 --> 00:20:01,200 What’s the matter? 277 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Cut! Cut! 278 00:20:04,870 --> 00:20:05,700 Wait 279 00:20:05,750 --> 00:20:07,120 You are not in sync with the visual. 280 00:20:07,330 --> 00:20:08,410 I’m feeling itchy. 281 00:20:09,120 --> 00:20:10,250 Itchy!! Why? 282 00:20:10,540 --> 00:20:11,700 I’m feeling itchy. 283 00:20:12,830 --> 00:20:14,370 Basha, Basha! 284 00:20:14,410 --> 00:20:15,000 Basha! 285 00:20:16,950 --> 00:20:17,450 Tell me, Bro! 286 00:20:17,450 --> 00:20:18,950 Where did you get the leaves from? 287 00:20:19,120 --> 00:20:20,330 From the trees. 288 00:20:20,620 --> 00:20:21,540 Which trees? 289 00:20:21,700 --> 00:20:23,750 I bought it from the garbage near the Cemetery. 290 00:20:23,950 --> 00:20:25,700 Didn’t I give you the money to get good leaves? 291 00:20:26,080 --> 00:20:28,120 Do you think this is a festival to get good leaves. 292 00:20:28,580 --> 00:20:29,700 Bro, Bro. 293 00:20:30,250 --> 00:20:31,830 Please.. Forgive me.. Please.. 294 00:20:31,950 --> 00:20:33,250 We are already getting late in delivering the output. 295 00:20:33,450 --> 00:20:35,450 Bro, Bro! Please leave me. 296 00:20:35,830 --> 00:20:36,700 Sorry, bro. 297 00:20:36,750 --> 00:20:38,410 You guys are spoiling the property. 298 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 Varun! 299 00:20:40,950 --> 00:20:41,950 Hi!. 300 00:20:46,500 --> 00:20:47,580 Bro! Please leave me. 301 00:20:47,830 --> 00:20:49,450 The girl is coming. Stop it. 302 00:20:49,830 --> 00:20:51,410 You go to the KBR park and get me the leaves. 303 00:20:51,620 --> 00:20:52,950 It’s very far, Bro. 304 00:20:54,250 --> 00:20:55,080 Get lost! 305 00:20:55,120 --> 00:20:56,080 Let me bring another big leaf. 306 00:20:57,870 --> 00:20:58,540 Hi 307 00:20:58,620 --> 00:20:59,410 Hi 308 00:21:00,540 --> 00:21:01,950 What is this? Any misunderstanding? 309 00:21:02,120 --> 00:21:02,870 It’s nothing. 310 00:21:03,250 --> 00:21:05,000 We are just recording a forest scene, and 311 00:21:05,120 --> 00:21:07,700 so we are creating some natural sounds for it. 312 00:21:08,250 --> 00:21:10,330 It looks like you guys are really fighting. 313 00:21:10,450 --> 00:21:12,080 We do everything so naturally. 314 00:21:12,950 --> 00:21:15,370 Nice costume! You look good. It's better in this 315 00:21:15,620 --> 00:21:17,200 Thank you! Do you want to try this costume? 316 00:21:17,830 --> 00:21:19,450 Hey, you go and change. 317 00:21:19,580 --> 00:21:21,250 -I will see your end, Basha. -Come, let’s sit down. 318 00:21:27,000 --> 00:21:30,830 This is the first time I'm seeing a Foley studio. The ambiance is mind-blowing. 319 00:21:31,410 --> 00:21:32,250 Thanks! 320 00:21:32,370 --> 00:21:35,370 In fact, I should thank my mother for this. She gave the money 321 00:21:36,870 --> 00:21:37,830 What are these? 322 00:21:37,950 --> 00:21:39,830 These are the props used to create sounds. 323 00:21:39,950 --> 00:21:41,870 For example, This is a cycle. 324 00:21:42,700 --> 00:21:43,700 Wow! 325 00:21:43,870 --> 00:21:45,080 Wow! 326 00:21:48,500 --> 00:21:49,950 Oh! Horse, right. 327 00:21:50,080 --> 00:21:51,080 Yeah! 328 00:21:51,500 --> 00:21:53,120 And this is for the birds. 329 00:21:57,410 --> 00:21:58,410 Crazy! 330 00:21:59,080 --> 00:22:01,870 So, we create different sounds and mix them in layers. 331 00:22:02,200 --> 00:22:05,120 I imagined something with Foley. But this is very interesting. 332 00:22:05,700 --> 00:22:09,200 Can I travel with you? Until we complete the film, 333 00:22:09,540 --> 00:22:11,830 Not necessary. Once you are done with the editing, You can send me a copy. 334 00:22:11,870 --> 00:22:13,620 I can add sound effects to it, and I will send it to you. 335 00:22:14,620 --> 00:22:15,500 Ok 336 00:22:19,870 --> 00:22:24,000 The sound will be more wonderful if you come every day. 337 00:22:36,750 --> 00:22:39,700 ♪ Oh, No! I fell in love with you without knowing your name. ♪ 338 00:22:44,580 --> 00:22:52,000 ♪ Oh, No!! without knowing about you. I became you. ♪ 339 00:22:56,000 --> 00:22:59,700 ♪ I see many colors in my life. ♪ 340 00:22:59,950 --> 00:23:02,410 ♪ Some new hopes are filling my heart. ♪ 341 00:23:03,830 --> 00:23:07,450 ♪ I feel relaxed when I am with you. ♪ 342 00:23:07,830 --> 00:23:09,500 ♪ I feel happy when I'm with you. ♪ 343 00:23:11,370 --> 00:23:14,950 ♪ Let me swing. Swing.. Swing.. In my dreams. ♪ 344 00:23:19,000 --> 00:23:22,830 ♪ I’m flying in the air because of you. ♪ 345 00:23:26,750 --> 00:23:32,410 ♪ Oh, No! I fell in love with you without knowing your name. ♪ 346 00:23:32,700 --> 00:23:37,830 ♪ Oh, No!! Without knowing about you. I became you. ♪ 347 00:24:03,580 --> 00:24:07,330 ♪ Something entered my life. ♪ 348 00:24:07,540 --> 00:24:11,200 ♪ And as usual, it's morning. ♪ 349 00:24:11,370 --> 00:24:14,950 ♪ I feel like doing nothing. ♪ 350 00:24:15,250 --> 00:24:17,870 ♪ I feel different now. ♪ 351 00:24:19,120 --> 00:24:22,950 ♪ I wasn't like this before. You are the reason for this change. ♪ 352 00:24:23,000 --> 00:24:26,950 ♪ I can hear the music in my heart. ♪ 353 00:24:27,120 --> 00:24:30,620 ♪ I can't sleep. All day, I dream about you. ♪ 354 00:24:30,950 --> 00:24:34,080 ♪ My heart is excited to tell you something. ♪ 355 00:24:34,200 --> 00:24:38,500 ♪ Let me swing.. swing.. swing.. in my dreams. ♪ 356 00:24:42,250 --> 00:24:46,950 ♪ I’m flying in the air because of you. ♪ 357 00:25:15,120 --> 00:25:18,830 ♪ I see something different in your looks. ♪ 358 00:25:19,080 --> 00:25:22,370 ♪ I wanted to encourage you. ♪ 359 00:25:22,870 --> 00:25:26,580 ♪ I laughed at your naughty advances. ♪ 360 00:25:26,830 --> 00:25:30,250 ♪ And I encouraged your advances. ♪ 361 00:25:30,750 --> 00:25:34,450 ♪ I can listen to our hearts speaking. ♪ 362 00:25:34,580 --> 00:25:37,830 ♪ I just realized that even silent hearts can speak. ♪ 363 00:25:38,700 --> 00:25:42,330 ♪ I’m still searching for the meaning of our relationship. ♪ 364 00:25:42,410 --> 00:25:46,700 ♪ And I know you know it as well. ♪ 365 00:25:48,080 --> 00:25:52,870 ♪ Let me swing.. swing.. swing.. in my dreams. ♪ 366 00:25:55,830 --> 00:26:00,500 ♪ I’m flying in the air because of you. ♪ 367 00:26:14,700 --> 00:26:17,450 Can’t we just record the sounds of Basha crying in the study? 368 00:26:17,700 --> 00:26:18,500 Why do we need this? 369 00:26:18,620 --> 00:26:21,410 People cry when they watch serials. But not when we say so. 370 00:26:21,950 --> 00:26:24,450 The psycho-director needs natural sounds. 371 00:26:25,120 --> 00:26:27,330 You shouldn’t spend money, but the output must be good. 372 00:26:29,120 --> 00:26:34,250 Yesterday in the Karthika Deepam TV serial A person died. Now he has died. 373 00:26:37,950 --> 00:26:40,580 Where did you buy the necklace? It’s very shining. 374 00:26:41,120 --> 00:26:42,700 At this bald guy’s shop. 375 00:26:47,370 --> 00:26:50,000 They are from TV. Cry louder. 376 00:26:57,410 --> 00:27:01,120 You promised me that you would buy a new saree for the Sankranthi festival. 377 00:27:01,250 --> 00:27:03,830 But you broke the promise by dying. 378 00:27:08,620 --> 00:27:11,370 Where are the cameras? Where should I look? 379 00:27:11,620 --> 00:27:13,080 We are not from a TV station. 380 00:27:13,250 --> 00:27:17,250 I cried loudly, assuming that you came from the TV station. 381 00:27:18,700 --> 00:27:22,870 Aunty! Don’t cry. Does the person return if you cry loudly? 382 00:27:23,330 --> 00:27:25,330 Ma'am, they are in very good flow. Don’t disturb them. 383 00:27:25,450 --> 00:27:26,950 If you want, You can console the people over there. 384 00:27:29,830 --> 00:27:31,080 By the way, who are you, people? 385 00:27:31,250 --> 00:27:33,120 We came here to record the cries near a dead body. 386 00:27:33,330 --> 00:27:34,500 99.3 FM. 387 00:27:34,700 --> 00:27:36,700 Cry, cry, Happily! Heavenly. 388 00:27:37,580 --> 00:27:41,370 Your cry sounds like a sad song. Cry heavily 389 00:27:42,250 --> 00:27:44,870 Did you hear that? My cry sounds like a song. 390 00:27:45,000 --> 00:27:48,700 If I really sing, Then people will go mad. 391 00:27:49,080 --> 00:27:50,700 Madam! Please. 392 00:27:50,830 --> 00:27:53,120 Stop saying the dialogue and cry at a high pitch. 393 00:27:53,250 --> 00:27:54,950 What? Do you want me to cry like a crazy Person? 394 00:27:56,200 --> 00:27:57,450 He didn’t mean that. 395 00:27:57,830 --> 00:28:01,450 We want you to cry loudly and heavily, with lots of sadness in your heart. 396 00:28:01,700 --> 00:28:04,120 If I cry my heart out, They will assume something else. 397 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Go away. 398 00:28:09,700 --> 00:28:10,950 Why is my father here? 399 00:28:17,700 --> 00:28:20,450 They want to record some sounds. So I allowed him. 400 00:28:20,700 --> 00:28:21,700 Sounds? 401 00:28:23,450 --> 00:28:24,450 Greetings. 402 00:28:41,500 --> 00:28:42,830 Our men are taking care of all the arrangements. 403 00:28:42,950 --> 00:28:43,870 Greetings, sir. 404 00:28:43,950 --> 00:28:45,080 Has everyone come? 405 00:28:45,120 --> 00:28:45,830 Yes, everyone’s here. 406 00:28:47,950 --> 00:28:49,250 How are the arrangements going? 407 00:28:49,250 --> 00:28:49,950 Almost done. 408 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Good! 409 00:28:52,250 --> 00:28:53,450 A very kind person. 410 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 Sir! 411 00:28:57,370 --> 00:28:58,370 Who are you? 412 00:28:58,580 --> 00:28:59,580 Varun! 413 00:29:01,540 --> 00:29:03,120 Catch him! He is running away. 414 00:29:09,500 --> 00:29:11,120 Varun! Varun! 415 00:29:11,950 --> 00:29:12,950 Dad! 416 00:29:13,950 --> 00:29:14,950 Dad! 417 00:29:24,120 --> 00:29:26,120 Please don’t close your eyes. Please. 418 00:29:26,250 --> 00:29:27,450 The doctor is here. 419 00:29:54,250 --> 00:29:56,410 Prakash, How are you feeling? 420 00:29:56,540 --> 00:29:57,700 Ok, Bhushan. 421 00:29:58,870 --> 00:29:59,870 Better. 422 00:30:00,830 --> 00:30:02,750 You should have informed me. I would have arranged the security. 423 00:30:02,870 --> 00:30:05,700 I didn’t feel it was necessary. As they are all my men. 424 00:30:05,950 --> 00:30:09,000 Okay, You take some rest. I will meet you later. 425 00:30:14,870 --> 00:30:16,120 Have it! 426 00:30:16,700 --> 00:30:18,000 Be careful. 427 00:30:34,120 --> 00:30:36,950 You always think of the people, and you are always with him. 428 00:30:37,250 --> 00:30:38,870 Didn’t you see this coming? 429 00:30:39,450 --> 00:30:43,120 Politics is like a snake-and-ladder game. 430 00:30:44,120 --> 00:30:47,830 They have not only the ladders but also the snakes. 431 00:30:48,870 --> 00:30:53,580 As you are gaining popularity among the people Someone, out of jealousy, did this. Prakash. 432 00:30:55,950 --> 00:30:57,450 Who is your enemy anyway? 433 00:31:05,540 --> 00:31:06,540 Greetings. 434 00:31:08,410 --> 00:31:09,500 Greetings, Radha Ma’am 435 00:31:12,250 --> 00:31:13,330 How are you, Prakash? 436 00:31:13,450 --> 00:31:14,620 I’m fine. 437 00:31:15,000 --> 00:31:16,620 You are always one step ahead of me. 438 00:31:17,450 --> 00:31:19,000 I used to like that. 439 00:31:20,950 --> 00:31:24,450 But I feel sad seeing you like this. 440 00:31:25,620 --> 00:31:28,120 You wished to bring me a garland for my dead body. 441 00:31:28,750 --> 00:31:31,250 But instead, you bought me a bouquet, as I’m alive. 442 00:31:31,580 --> 00:31:33,870 See, I want to compete with you and win. 443 00:31:34,750 --> 00:31:36,120 Not by backstabbing you. 444 00:31:36,250 --> 00:31:38,500 I have been involved in politics since my childhood. 445 00:31:38,870 --> 00:31:41,120 I know very well how a person can go to great lengths for power. 446 00:31:41,870 --> 00:31:44,620 We won’t be frightened by these warnings. 447 00:31:44,750 --> 00:31:46,330 If I take this seriously, 448 00:31:46,500 --> 00:31:48,870 I will win against you hands down. By contesting as an independent candidate. 449 00:31:50,080 --> 00:31:51,540 Don’t say that. Radha Ma'am. 450 00:31:51,700 --> 00:31:54,580 The high command has decided to give the party ticket to Prakash. 451 00:31:54,700 --> 00:31:56,700 We will help him win the elections. 452 00:31:57,250 --> 00:32:01,580 You stab with your left hand and operate with your right hand, My Reddy.. 453 00:32:02,330 --> 00:32:04,330 Prakash! Don’t get too frustrated. 454 00:32:04,450 --> 00:32:07,370 We haven’t found out who attempted murder on you. 455 00:32:07,830 --> 00:32:09,330 Please be patient until we find out. 456 00:32:09,750 --> 00:32:12,620 Whoever it might be, I won’t spare him. 457 00:32:12,750 --> 00:32:14,200 I promise you. 458 00:32:14,330 --> 00:32:16,950 Radha Ma'am. See you later. Take care of him. 459 00:32:17,450 --> 00:32:18,370 See you. 460 00:32:23,080 --> 00:32:23,870 Hello doctor. 461 00:32:24,080 --> 00:32:25,830 Mr. Prakash's health is normal. 462 00:32:25,950 --> 00:32:27,540 But he has hemophilia. 463 00:32:28,120 --> 00:32:29,750 Hemophilia? 464 00:32:30,250 --> 00:32:32,950 Yes! This is a hereditary disease. 465 00:32:33,250 --> 00:32:37,250 Unlike normal people, the blood doesn't clot so easily. 466 00:32:37,750 --> 00:32:40,200 The blood loss is huge when they have an accident. 467 00:32:41,500 --> 00:32:46,450 Prakash sir Is beading heavily from the stawbone. And so we conducted some tests. 468 00:32:47,120 --> 00:32:49,580 Then we came to the conclusion that he has HemoPhilia. 469 00:32:49,750 --> 00:32:53,500 You said it was hereditary. So is there a chance that Varun might get it? 470 00:32:53,700 --> 00:32:56,330 There is a chance. It’s better if you take a test once. 471 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 We will see. 472 00:33:00,750 --> 00:33:02,330 Politics are this bad? 473 00:33:02,750 --> 00:33:06,080 I only saw them in movies. But in real life, It’s horrible. 474 00:33:06,250 --> 00:33:08,000 That’s why I don’t like politics. 475 00:33:09,120 --> 00:33:12,410 How is your demo film going? You said you wanted to meet one producer. 476 00:33:12,620 --> 00:33:13,750 It’s going on. 477 00:33:15,200 --> 00:33:16,540 Still, there are two days left. 478 00:33:16,620 --> 00:33:18,120 Two days! You should have told me. 479 00:33:18,250 --> 00:33:19,750 No worries. Bittu is handling it. 480 00:33:19,870 --> 00:33:21,700 If he is handling it, It won't be a demo. It will be demolished. 481 00:33:21,870 --> 00:33:24,370 Anyhow, Dad will be discharged today. I will do it. 482 00:33:24,620 --> 00:33:27,200 No, No. Don’t worry about that. You take some rest. 483 00:33:27,410 --> 00:33:29,750 No worries. I will do it. 484 00:33:32,370 --> 00:33:34,000 Ready, Take! 485 00:33:49,410 --> 00:33:50,410 Okay, Cut! 486 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Next 487 00:34:05,540 --> 00:34:07,450 Suyodhana! 488 00:34:47,450 --> 00:34:48,830 What’s the matter, Varun? 489 00:34:52,950 --> 00:34:54,370 He looks like Duryodhana. 490 00:34:54,450 --> 00:34:55,450 Where? 491 00:34:59,120 --> 00:35:00,750 He looks like a normal person. 492 00:35:33,830 --> 00:35:34,700 Varun! 493 00:35:35,120 --> 00:35:36,830 Varun! What’s the matter? 494 00:35:37,120 --> 00:35:38,750 Varun! Are you okay? 495 00:35:42,450 --> 00:35:45,450 Varun, have some water. 496 00:35:46,080 --> 00:35:46,950 Relax. 497 00:35:47,450 --> 00:35:48,950 There's nothing to worry about. 498 00:35:52,950 --> 00:35:55,080 What happened to you suddenly? Are you alright? 499 00:35:55,200 --> 00:35:55,620 Yeah! 500 00:35:55,700 --> 00:35:56,830 Let’s go to the hospital. 501 00:35:58,200 --> 00:35:59,450 It’s okay. I’m fine. 502 00:35:59,750 --> 00:36:01,200 I was really blown away by your direction. 503 00:36:01,250 --> 00:36:02,120 Really! 504 00:36:02,120 --> 00:36:03,120 Ouch! 505 00:36:03,250 --> 00:36:04,250 It’s okay. 506 00:36:06,250 --> 00:36:07,830 What’s happening, Varun? 507 00:36:08,370 --> 00:36:09,750 Who is Duryodhana? 508 00:36:14,830 --> 00:36:17,250 If I say, You will assume that I'm mad or that something is wrong with me. 509 00:36:17,410 --> 00:36:19,000 But I am fine. 510 00:36:19,250 --> 00:36:21,580 If you don't, I will assume both. 511 00:36:26,450 --> 00:36:28,950 Since my childhood, I have heard a voice calling me Suyodhana. 512 00:36:29,450 --> 00:36:32,120 I don’t know who that Suyodhan is, and why is the voice calling me? 513 00:36:32,450 --> 00:36:34,830 I don’t know the relationship between me and him. 514 00:36:35,250 --> 00:36:39,250 But every time I hear it, I see a person who looks like Duryodhana. 515 00:36:41,120 --> 00:36:45,540 Do you think it might be related to your Father’s theater plays? 516 00:36:46,370 --> 00:36:49,410 I used to think the same. But it’s not. 517 00:36:50,250 --> 00:36:53,540 Whenever I feel a threat, The other person looks like Duryodhana to me. 518 00:36:54,080 --> 00:36:55,580 I recently found that 519 00:36:55,950 --> 00:36:56,830 Mean... 520 00:36:57,540 --> 00:36:58,700 Mean... 521 00:36:58,950 --> 00:37:02,540 When I was a kid. I was playing cricket in school. I had a fight with my friend. 522 00:37:02,830 --> 00:37:06,830 When he was about to hit me with a bat. I hear a voice saying, Suyodhana. 523 00:37:06,950 --> 00:37:09,830 And then he looked like Duryodhana to me. 524 00:37:09,950 --> 00:37:11,450 Not Out!! 525 00:37:16,330 --> 00:37:17,450 Duryodhana!! 526 00:37:20,250 --> 00:37:21,540 Similarly, Another day. 527 00:37:21,750 --> 00:37:25,250 On my way home from school, someone tried to kidnap me. 528 00:37:26,250 --> 00:37:28,330 Again, I heard the voice, Suyodhana." 529 00:37:29,450 --> 00:37:31,540 And he also looked like Duryodhana to me. 530 00:37:35,000 --> 00:37:36,450 This happened many times. 531 00:37:37,200 --> 00:37:40,000 Recently, when I was trying to catch that guy who tried to kill my father, 532 00:37:40,250 --> 00:37:41,500 He attacked me. 533 00:37:41,580 --> 00:37:46,700 I even heard the voice say Suyodhana," and then he looked like Duryodhana. 534 00:37:47,080 --> 00:37:48,500 On that day, I realized Samhitha 535 00:37:48,620 --> 00:37:51,950 Whoever poses a threat to me, They look like Duryodhana to me. 536 00:37:58,450 --> 00:38:00,080 He looks like Duryodhana to me. 537 00:38:01,120 --> 00:38:03,580 Which means I have a threat from him. 538 00:38:03,830 --> 00:38:04,870 Who is he, anyway? 539 00:38:05,000 --> 00:38:07,120 He is a junior Artist named Narsing Yadav. 540 00:38:17,000 --> 00:38:18,250 Can you call him once? 541 00:38:18,410 --> 00:38:19,700 He is not picking up the phone. 542 00:38:20,080 --> 00:38:22,580 He might be somewhere in the corner. 543 00:38:22,700 --> 00:38:24,410 Where is Narsing Yadav? 544 00:38:24,580 --> 00:38:25,700 He is in the Caravan. 545 00:38:25,830 --> 00:38:26,830 Caravan? 546 00:38:46,450 --> 00:38:48,250 He looks like Duryodhana to me. 547 00:38:49,120 --> 00:38:51,540 Same here. 548 00:38:53,830 --> 00:38:56,370 If I’m playing the role of Duryodhana, I will look like Duryodhana. 549 00:38:56,450 --> 00:38:58,000 Not as some idiot guy. Isn’t it 550 00:38:58,250 --> 00:38:59,540 Where do these people come from? 551 00:39:00,540 --> 00:39:02,450 Narsingh, they provided you with a caravan. 552 00:39:02,950 --> 00:39:05,700 Yeah, not everyone is as miserly as you. 553 00:39:05,950 --> 00:39:08,750 You call us for a role. Doesn't even provide proper food. 554 00:39:08,950 --> 00:39:11,830 And you convince us by saying that you will put our name as Special thanks. 555 00:39:13,080 --> 00:39:15,750 Which character are you playing? You are showing off a bit. 556 00:39:15,870 --> 00:39:16,700 I’m playing a hero. 557 00:39:16,830 --> 00:39:18,830 Hero? You? 558 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Hmm! 559 00:39:20,200 --> 00:39:22,330 Hey, who asked you to wear this? 560 00:39:22,450 --> 00:39:23,950 Do you think you are the hero? 561 00:39:24,330 --> 00:39:26,500 You are a body double for the actor. So be like one. 562 00:39:26,830 --> 00:39:29,830 Why do you keep staring at that while I'm talking to you? 563 00:39:30,700 --> 00:39:32,540 You are not even half of my thigh. I will squeeze you. 564 00:39:32,620 --> 00:39:34,700 How dare you talk nonsense to me? 565 00:39:34,950 --> 00:39:36,450 Go and change the getup. 566 00:39:36,870 --> 00:39:38,250 You said you were a hero? 567 00:39:39,250 --> 00:39:40,450 Okay, leave it. 568 00:39:56,250 --> 00:39:57,580 He looks normal now. 569 00:40:01,700 --> 00:40:02,830 Do I know you? 570 00:40:02,950 --> 00:40:06,540 That was my first film. I used to be a background actor. 571 00:40:07,450 --> 00:40:09,120 He looks normal on the outside. 572 00:40:09,410 --> 00:40:11,120 But he looked like Duryodhana on your demo reel. 573 00:40:11,250 --> 00:40:13,080 Really? When I asked about the payment, 574 00:40:13,250 --> 00:40:15,450 I look like Duryodhana or Ravana to you. 575 00:40:15,540 --> 00:40:17,750 Okay, I will let you know if I have another movie for you. 576 00:40:18,080 --> 00:40:20,450 Please leave me, director. 577 00:40:20,500 --> 00:40:22,830 I would rather do catering business than work with you. 578 00:40:23,200 --> 00:40:25,580 Hey, how long do you want us to wait? The shot is ready. Come. 579 00:40:26,080 --> 00:40:28,830 Hey, meet me once at the Manga Tiffin Center. I will hit you hard. 580 00:40:33,500 --> 00:40:35,830 Come. Let’s go. What’s now? 581 00:40:38,120 --> 00:40:39,870 He looks like Duryodhana in the video. 582 00:40:40,950 --> 00:40:42,700 Something is wrong, Samhitha. 583 00:40:42,830 --> 00:40:44,250 How did you come up with this concept? 584 00:40:44,500 --> 00:40:45,950 This is a real story. 585 00:40:46,200 --> 00:40:47,200 Real Story? 586 00:40:47,250 --> 00:40:47,950 Yeah! 587 00:40:48,080 --> 00:40:51,830 You know, Roopa, this story is based on the writings of her mother’s 588 00:40:55,830 --> 00:41:01,120 So it has something related to the person who is playing the character. But with the character. 589 00:41:02,410 --> 00:41:03,750 Where can I find the diary? 590 00:41:10,830 --> 00:41:11,830 Hi, Roopa. 591 00:41:12,120 --> 00:41:13,120 Hi. 592 00:41:21,290 --> 00:41:22,870 Palvayi Varalakshmi! 593 00:41:24,910 --> 00:41:26,580 I can’t forget this day. 594 00:41:27,000 --> 00:41:29,950 I have witnessed many deaths and births in my life. 595 00:41:30,620 --> 00:41:36,830 But for the first time in my life, I have seen someone who wanted to kill his wife and son. 596 00:41:37,250 --> 00:41:39,450 March 12, 1997 597 00:41:40,250 --> 00:41:41,830 Around 10 o’clock at night. 598 00:41:42,410 --> 00:41:44,330 Mahathi came to our hospital. 599 00:41:45,290 --> 00:41:47,200 She is a very famous dancer. 600 00:41:52,500 --> 00:41:54,330 She loves the kids very much. 601 00:41:54,700 --> 00:42:00,910 Though she is an orphan, She wanted to give a good life to her unborn baby. 602 00:42:01,910 --> 00:42:06,290 But her husband wanted to kill both his wife and the baby out of greed. 603 00:42:07,500 --> 00:42:11,580 But somehow, Mahathi sacrificed her life to save the baby. 604 00:42:11,830 --> 00:42:15,790 Finally, the baby had to live in the same orphanage. 605 00:42:20,200 --> 00:42:21,750 Mahathi is a very Great woman. 606 00:42:24,250 --> 00:42:28,700 Though she has a chance of living, She sacrificed her life to save her son. 607 00:42:31,040 --> 00:42:32,870 Maybe all the mothers are the same. 608 00:42:33,830 --> 00:42:38,660 But the scoundrel is still living freely in the world without getting punished. 609 00:42:40,040 --> 00:42:41,040 Who is he? 610 00:42:46,410 --> 00:42:48,080 Why does he look like Duryodhana only to me? 611 00:42:53,910 --> 00:42:55,250 I need to know that, Samhitha. 612 00:42:56,620 --> 00:43:00,790 I can find all the details in the diary except for the husband. 613 00:43:03,830 --> 00:43:04,830 Correct. 614 00:43:05,950 --> 00:43:08,330 She didn’t have the courage to write his name in the diary. 615 00:43:08,750 --> 00:43:10,620 So we can imagine how dangerous he is. 616 00:43:10,750 --> 00:43:13,580 I didn’t know about this diary until she died. 617 00:43:16,790 --> 00:43:18,080 How did your mother die? 618 00:43:18,160 --> 00:43:19,290 She had an accident. 619 00:43:19,500 --> 00:43:20,370 Accident? 620 00:43:21,870 --> 00:43:24,750 Where was she working when we wrote this diary? 621 00:43:24,830 --> 00:43:26,750 She worked at the Government Maternity Hospital in Hyderabad. 622 00:43:34,040 --> 00:43:36,370 Murthy! Give me cash. 623 00:43:36,910 --> 00:43:37,950 Take it, sir. 624 00:43:40,830 --> 00:43:43,040 -100 rupees less. -I will give it next time, sir. 625 00:43:43,250 --> 00:43:45,910 I have asked for a small amount and for that, you gave 100 rupees less. 626 00:43:46,290 --> 00:43:49,500 Next time. I won't accept it. 627 00:43:49,620 --> 00:43:50,540 Go 628 00:43:53,580 --> 00:43:54,410 -Excuse me, ma'am. -Tell me. 629 00:43:54,450 --> 00:43:57,040 We need the details of a patient who was admitted here 25 years ago. 630 00:43:57,330 --> 00:43:59,620 It’s very difficult to search for old records. 631 00:43:59,750 --> 00:44:01,290 I got my first customer. 632 00:44:01,450 --> 00:44:02,580 -Can you give me the registration? -Take it. 633 00:44:02,700 --> 00:44:04,450 She imagines herself as a doctor. 634 00:44:04,790 --> 00:44:06,290 Brother, Brother. 635 00:44:07,000 --> 00:44:08,040 When will the doctor come? 636 00:44:08,120 --> 00:44:09,580 After he wakes up, 637 00:44:11,370 --> 00:44:12,370 Brother. 638 00:44:13,160 --> 00:44:14,040 What matter? 639 00:44:14,120 --> 00:44:15,290 I need the details of a patient. 640 00:44:15,410 --> 00:44:18,910 People give you addresses but not details about the patient. 641 00:44:19,120 --> 00:44:20,370 You go inside. 642 00:44:20,450 --> 00:44:21,160 Take it. 643 00:44:21,540 --> 00:44:22,540 Oh! Rs 2000! 644 00:44:22,700 --> 00:44:25,500 Very intelligent boy. Tell me, what’s the name of the patient? 645 00:44:25,700 --> 00:44:26,700 Mahathi. 646 00:44:27,200 --> 00:44:28,250 Joining details? 647 00:44:28,450 --> 00:44:29,500 25 years back 648 00:44:29,750 --> 00:44:30,750 When? 649 00:44:30,790 --> 00:44:31,910 25 years ago. 650 00:44:33,290 --> 00:44:37,120 You won’t find the details even if you give the Rs. 2000 note bundle. 651 00:44:38,080 --> 00:44:39,250 Money is not an issue. 652 00:44:39,540 --> 00:44:40,450 What was that? 653 00:44:41,870 --> 00:44:43,250 Money is not an issue. 654 00:44:43,540 --> 00:44:44,830 What a beautiful word. 655 00:44:45,000 --> 00:44:46,700 How is she related to you? 656 00:44:48,290 --> 00:44:50,160 Her husband looks like Duryodhana to me. 657 00:44:50,580 --> 00:44:51,910 And do I look like a fool to you? 658 00:44:52,080 --> 00:44:54,450 No, no. He looks like Duryodhana to him. 659 00:44:56,660 --> 00:44:57,500 It's ok. 660 00:44:57,620 --> 00:44:59,330 If the husband looks like Duryodhana to you, 661 00:44:59,790 --> 00:45:01,870 Why do you need details about his wife? Tell me. 662 00:45:02,500 --> 00:45:04,200 I want to know about her husband first. 663 00:45:04,910 --> 00:45:07,370 You haven’t met him, and he looks like Duryodhana to you. 664 00:45:07,700 --> 00:45:10,830 I mean, The guy who is playing the character looks like Duryodhana to me. 665 00:45:12,870 --> 00:45:15,200 It’s so confusing, sir. I can’t understand you. 666 00:45:18,160 --> 00:45:19,450 Again, Rs. 2000. 667 00:45:20,200 --> 00:45:23,000 Okay, tell me now. Give me your phone number. 668 00:45:23,160 --> 00:45:24,160 9949 669 00:45:24,410 --> 00:45:25,330 9949 670 00:45:25,410 --> 00:45:26,080 143 671 00:45:26,250 --> 00:45:26,910 -143 672 00:45:27,200 --> 00:45:28,330 Very fancy number. 673 00:45:28,450 --> 00:45:30,700 You charge your phone. I will call you. 674 00:45:30,790 --> 00:45:32,250 I haven’t dialed your number yet. 675 00:45:32,540 --> 00:45:34,120 It’s not your number. 676 00:45:34,500 --> 00:45:35,870 Please call me once you find any information. 677 00:45:36,000 --> 00:45:38,660 I will call you within 24 hours. 678 00:45:38,870 --> 00:45:39,870 -Hello, Varun. -Hi, Doctor. 679 00:45:39,950 --> 00:45:40,450 Tell me. 680 00:45:40,500 --> 00:45:41,450 Your reports have come. 681 00:45:41,620 --> 00:45:42,660 I’m coming 682 00:45:43,620 --> 00:45:44,700 The reports have come. 683 00:46:04,620 --> 00:46:05,620 Hi, Doctor. 684 00:46:05,750 --> 00:46:06,370 Greetings. 685 00:46:06,450 --> 00:46:08,410 Hi Varun. Have a seat. 686 00:46:09,700 --> 00:46:10,750 How’s father? 687 00:46:10,870 --> 00:46:12,080 He is doing well. 688 00:46:12,410 --> 00:46:13,790 He is recovering well. 689 00:46:14,830 --> 00:46:16,250 I checked the reports. 690 00:46:17,200 --> 00:46:18,700 Just as I expected, 691 00:46:19,160 --> 00:46:22,080 You too have the disease Hemophilia. 692 00:46:22,870 --> 00:46:23,540 Me too? 693 00:46:23,660 --> 00:46:26,620 There is nothing to worry about. You will be cured with medications. 694 00:46:31,040 --> 00:46:32,040 Take this. 695 00:46:33,080 --> 00:46:34,080 -Okay. Thank you, doctor. -Okay 696 00:46:34,160 --> 00:46:35,290 Thank you, doctor. 697 00:46:43,410 --> 00:46:44,290 Hi, dad. 698 00:46:45,120 --> 00:46:46,250 How are you? 699 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 I’m okay. 700 00:46:48,200 --> 00:46:49,120 Where were you? 701 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 Hospital. 702 00:46:59,370 --> 00:47:02,370 Where were you? You are not even picking up the phone. 703 00:47:03,500 --> 00:47:05,160 Didn’t notice, Mom. The photo is on silent. 704 00:47:10,790 --> 00:47:12,040 What’s the matter? Is everything alright? 705 00:47:14,540 --> 00:47:15,500 Nothing, Mom. 706 00:47:16,290 --> 00:47:18,200 As I said, I was working on the Samhitha story. 707 00:47:18,370 --> 00:47:19,330 Hmm! 708 00:47:19,540 --> 00:47:20,910 In the story. 709 00:47:21,200 --> 00:47:27,200 A greedy husband kills his pregnant wife by poisoning her before delivery. 710 00:47:28,950 --> 00:47:33,120 Then I got to know that it was a real story. 711 00:47:33,620 --> 00:47:35,250 It seems to have happened 25 years ago. 712 00:47:36,080 --> 00:47:39,830 The husband is still alive, and he wanted to kill the child as well. 713 00:47:41,660 --> 00:47:43,250 But the child is still alive. 714 00:47:44,910 --> 00:47:46,370 I don't know what she is. 715 00:47:46,500 --> 00:47:47,540 Poor Woman. 716 00:47:48,580 --> 00:47:52,120 She might have trusted him so blindly. 717 00:47:53,660 --> 00:47:56,450 But how did he manage to do this? 718 00:47:59,750 --> 00:48:02,040 There is nothing wrong with killing him. 719 00:48:02,950 --> 00:48:04,540 What do you say, Prakash? 720 00:48:04,950 --> 00:48:06,290 Ma'am, I put the luggage in the car. 721 00:48:08,870 --> 00:48:09,750 Prakash 722 00:48:10,000 --> 00:48:12,950 We can discuss this later. You are getting late. 723 00:48:13,200 --> 00:48:14,450 Where are you going? 724 00:48:14,790 --> 00:48:17,000 Didn't I tell you that I needed to go to the fair in our village? 725 00:48:17,160 --> 00:48:17,910 Mom. Do you think this is necessary at this time as Dad isn't feeling well? 726 00:48:17,950 --> 00:48:18,790 Hey, 727 00:48:18,910 --> 00:48:19,910 Dad... 728 00:48:20,080 --> 00:48:22,620 Someone from our family should attend it. It's customary. 729 00:48:23,080 --> 00:48:24,200 You get going. 730 00:48:25,500 --> 00:48:28,080 Be with Dad and don't leave him alone, as the time isn't good for us. 731 00:48:28,540 --> 00:48:29,910 I will come in the morning. 732 00:48:30,830 --> 00:48:32,040 Okay. Take care 733 00:48:32,580 --> 00:48:33,290 Take care 734 00:48:35,700 --> 00:48:36,700 -Kiriti. -Sir. 735 00:48:36,870 --> 00:48:38,000 Drive safely. 736 00:48:38,160 --> 00:48:39,160 Okay, sir. 737 00:48:40,200 --> 00:48:41,370 Hey! 738 00:48:42,290 --> 00:48:44,120 Why are you so dull? Go and freshen up! 739 00:49:13,250 --> 00:49:14,250 Hello... 740 00:49:14,500 --> 00:49:17,450 You asked the compounder for Mahathi's details, Right? 741 00:49:17,660 --> 00:49:19,250 I have the details of the Mahathi. 742 00:49:22,290 --> 00:49:23,290 Who are you? 743 00:49:23,540 --> 00:49:25,000 Sir, what does it matter who I am? 744 00:49:25,160 --> 00:49:27,830 If you want to know the details, come to the location that I have shared. 745 00:49:27,950 --> 00:49:29,450 Hello, Hello. 746 00:51:50,200 --> 00:51:51,870 Who the hell are you? 747 00:52:46,950 --> 00:52:49,950 Hey, the police are coming. We can handle him later. 748 00:53:08,540 --> 00:53:09,910 Call Dad! 749 00:53:14,000 --> 00:53:15,330 Dad, Pick up the phone. 750 00:53:16,790 --> 00:53:18,410 Dad, Pick up the phone, Please. 751 00:53:43,950 --> 00:53:45,250 Dad!!! 752 00:53:47,700 --> 00:53:48,830 Dad!!! 753 00:53:52,910 --> 00:53:54,330 Dad!!! 754 00:54:18,040 --> 00:54:19,330 Are you alright? 755 00:54:19,410 --> 00:54:20,660 I'm fine. 756 00:54:21,120 --> 00:54:22,580 What happened to you? 757 00:54:22,830 --> 00:54:23,500 It's nothing. 758 00:54:23,540 --> 00:54:25,000 Oh my god! Blood!! 759 00:54:25,120 --> 00:54:26,700 Someone attacked me on the way home. 760 00:54:26,790 --> 00:54:27,660 Sit. 761 00:54:27,790 --> 00:54:29,160 Let me get first aid. 762 00:54:31,450 --> 00:54:34,200 Why does Dad look like Duryodhana to me? 763 00:54:41,620 --> 00:54:43,410 Just bear a little 764 00:54:51,250 --> 00:54:54,910 As they couldn't harm me, they harmed you. 765 00:54:56,450 --> 00:54:57,910 Where did you go at this hour? 766 00:54:58,080 --> 00:54:59,950 I had to go for the recording. 767 00:55:16,580 --> 00:55:17,830 What's the matter, Dad? 768 00:55:19,000 --> 00:55:21,160 Politics is getting murkier by the day. 769 00:55:22,830 --> 00:55:27,750 Just for the sake of power, they are going to the extent of killing the people. 770 00:55:33,580 --> 00:55:35,040 This is all because of me. 771 00:55:37,040 --> 00:55:42,080 If we want to live a peaceful life, I have to leave politics. 772 00:55:43,950 --> 00:55:44,950 I will 773 00:55:45,370 --> 00:55:47,160 What are you saying, Dad? 774 00:55:47,790 --> 00:55:52,120 After all those sacrifices and hard work, you've come this far. 775 00:55:52,410 --> 00:55:53,910 How can you leave now? 776 00:55:54,450 --> 00:55:57,290 No Dad. If necessary, I will be with you. 777 00:55:58,450 --> 00:56:00,250 I will lend a helping hand to you in politics. 778 00:56:04,910 --> 00:56:07,580 Okay. You go to bed. 779 00:56:08,750 --> 00:56:10,620 We will discuss this in the morning. 780 00:56:22,910 --> 00:56:25,620 Who attacked me? What's the motive behind it? 781 00:57:32,700 --> 00:57:34,370 Suyodhana!! 782 00:57:37,540 --> 00:57:38,910 Suyodhana!! 783 00:59:37,370 --> 00:59:38,370 Dad! 784 00:59:39,080 --> 00:59:41,580 Dad, what are you doing here? 785 00:59:41,660 --> 00:59:43,080 Same question to you. 786 00:59:43,290 --> 00:59:44,750 What's with the knife? 787 00:59:45,290 --> 00:59:46,410 Sorry, Dad! 788 00:59:46,700 --> 00:59:48,790 I thought the attacker would come again for me. 789 00:59:50,370 --> 00:59:52,250 I'm extremely sorry, Dad. I didn't see you coming. 790 01:00:26,870 --> 01:00:28,500 There is someone behind you. 791 01:01:13,790 --> 01:01:15,120 Dad! 792 01:01:16,080 --> 01:01:17,120 Dad! 793 01:01:40,370 --> 01:01:41,870 Suyodhana! 794 01:01:42,750 --> 01:01:44,000 Suyodhana! 795 01:01:45,120 --> 01:01:46,540 Suyodhana! 796 01:01:47,000 --> 01:01:48,410 Suyodhana! 797 01:02:12,700 --> 01:02:13,620 Breaking news!! 798 01:02:13,750 --> 01:02:17,120 A ruling party Candidate Contesting for the MLA seat in the Serilingampally constituency, 799 01:02:17,200 --> 01:02:19,370 Maddunuri Prakash Rao was murdered brutally. 800 01:02:19,540 --> 01:02:22,950 According to the latest reports, the evidence shows that his son is responsible for this murder. 801 01:02:23,080 --> 01:02:25,870 The police started the investigation by taking Prakash Rao’s son into custody. 802 01:02:26,080 --> 01:02:28,540 As the candidate contesting for the MLA position was killed. 803 01:02:28,830 --> 01:02:34,870 The party leadership is now in a dilemma regarding whom to project as the MLA in the upcoming by-elections. 804 01:02:35,830 --> 01:02:38,450 Did you know someone killed our MLA? 805 01:02:38,750 --> 01:02:41,000 It’s none other than his own son. 806 01:02:41,120 --> 01:02:42,120 Oh, is it? 807 01:02:43,080 --> 01:02:45,120 He was a very good person. And he was killed brutally. 808 01:02:45,330 --> 01:02:48,250 How can his own son kill his father? Kalikalam(Doubt) 809 01:02:48,540 --> 01:02:50,410 No one knows what differences they have among themselves. 810 01:02:50,620 --> 01:02:51,950 He killed very brutally. 811 01:03:01,410 --> 01:03:03,450 How can Varun Babu kill his own father? 812 01:03:03,950 --> 01:03:06,370 This seems to be the plan for Pedanna. 813 01:03:06,620 --> 01:03:09,830 There is strong evidence that proves Varun killed his father. 814 01:03:49,120 --> 01:03:51,450 Aunty, please don’t worry. 815 01:03:52,450 --> 01:03:53,950 Nothing will happen to Varun. 816 01:04:02,250 --> 01:04:03,370 Radha Ma’am. 817 01:04:03,540 --> 01:04:07,080 The case is very strong. All the evidence is against him. 818 01:04:07,750 --> 01:04:09,250 Do you think that Varun has done this? 819 01:04:09,370 --> 01:04:10,830 I’m not saying that Varun did this. 820 01:04:11,450 --> 01:04:13,580 But there is also no proof that someone else might have done this. 821 01:04:14,700 --> 01:04:17,080 Bushan! I don’t know how you do it. 822 01:04:17,250 --> 01:04:18,830 But Varun should be released on Bail. That’s all! 823 01:04:29,700 --> 01:04:31,830 Just tell Varun to say what I say in court. 824 01:04:31,950 --> 01:04:33,410 I can take care of the rest of it. 825 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Mom. 826 01:04:35,330 --> 01:04:36,000 Varun. 827 01:04:36,120 --> 01:04:36,700 Mom. 828 01:04:37,700 --> 01:04:38,750 You can go. I will bring him. 829 01:04:38,830 --> 01:04:39,500 Okay, sir. 830 01:04:40,700 --> 01:04:41,540 I swear, Mom. 831 01:04:41,830 --> 01:04:45,540 I have no idea how and why this happened. 832 01:04:45,830 --> 01:04:47,000 Please, Mom, Do something. 833 01:04:47,120 --> 01:04:47,870 Varun. 834 01:04:48,450 --> 01:04:50,250 The case is very complicated. Getting bail is difficult. 835 01:04:50,700 --> 01:04:52,450 But let’s try. Say exactly what I say to you. 836 01:04:53,000 --> 01:04:56,120 Tell the court that this is a case of theft and murder. 837 01:04:57,450 --> 01:05:01,950 That night, You heard some sounds, and you came out of your room. 838 01:05:02,410 --> 01:05:05,700 You saw a thief running away with the money. 839 01:05:06,000 --> 01:05:07,580 As you tried to stop him. 840 01:05:07,950 --> 01:05:11,830 Then He beat you up, killed your father, and ran away. 841 01:05:12,080 --> 01:05:12,830 Okay. 842 01:05:12,870 --> 01:05:14,250 But this is exactly what happened that night. 843 01:05:14,870 --> 01:05:18,870 An unknown person breaks in. Then I heard a voice calling me Suyodhana. 844 01:05:19,080 --> 01:05:20,830 He looked like Duryodhana to me. 845 01:05:21,250 --> 01:05:22,000 What? 846 01:05:22,120 --> 01:05:24,700 You heard the voice calling Suyodhana, and he looked like Duryodhana to you. 847 01:05:26,120 --> 01:05:28,120 Varun! Have you not been cured of these hallucinations? 848 01:05:29,620 --> 01:05:32,750 Uncle! You won’t get it. But there is someone behind this. 849 01:05:32,830 --> 01:05:33,830 I’m sure. 850 01:05:34,120 --> 01:05:37,250 Varun. The court needs evidence. Not stories. 851 01:05:38,080 --> 01:05:41,700 I know, uncle... But there was someone, and I didn't kill my father. 852 01:05:41,830 --> 01:05:43,080 Mom! Please convince him. 853 01:05:43,620 --> 01:05:45,450 Radha Ma’am. You convince him. 854 01:05:46,370 --> 01:05:49,620 Varun's fingerprints are on the murder weapon, 855 01:05:49,750 --> 01:05:52,330 and there is no proof of another person at the crime scene. 856 01:05:52,500 --> 01:05:53,870 The CC camera is not working. 857 01:05:54,700 --> 01:05:59,250 If he talks nonsense in court. It becomes difficult to bring him out. 858 01:05:59,500 --> 01:06:01,200 And I can’t help then. 859 01:06:02,870 --> 01:06:06,370 Mom, I didn't kill my father. This is exactly what happened the other day. 860 01:06:06,500 --> 01:06:07,750 Son, Please listen to me. Please do what your uncle said. 861 01:06:07,830 --> 01:06:09,700 I didn’t do this. Why is no one listening to me? 862 01:06:09,750 --> 01:06:10,870 This is what happened the other night. 863 01:06:11,000 --> 01:06:11,370 Varun. Please. 864 01:06:11,450 --> 01:06:13,200 Even Dad looked like Duryodhana to me that night. 865 01:06:14,330 --> 01:06:15,120 Radha Ma’am. Control 866 01:06:15,830 --> 01:06:17,080 It’s enough for what you have done. 867 01:06:17,700 --> 01:06:19,000 Do what he says. 868 01:06:26,250 --> 01:06:31,580 Madduluri Varun Kumar, who was accused of murdering Madduluri Prakash Rao, 869 01:06:31,700 --> 01:06:36,950 was granted bail on certain conditions and with a security bond of Rs 10 lakh. 870 01:06:47,250 --> 01:06:49,500 ♪ Someone is after my life. ♪ 871 01:06:49,700 --> 01:06:52,410 ♪ I don’t know who they are. ♪ 872 01:06:52,450 --> 01:06:56,000 ♪ How can I find them? ♪ 873 01:06:57,330 --> 01:07:02,120 ♪ My life has turned upside down, and it’s surreal. ♪ 874 01:07:02,250 --> 01:07:05,450 ♪ How do I get them? ♪ 875 01:07:06,000 --> 01:07:10,580 ♪ Who are they, following me like a shadow and killing me? ♪ 876 01:07:11,120 --> 01:07:15,870 ♪ Who are they destined to finish? ♪ 877 01:07:16,120 --> 01:07:20,830 ♪ Who are they who are throwing me into danger every moment? ♪ 878 01:07:20,950 --> 01:07:25,950 ♪ How do I find out what’s next for me? ♪ 879 01:07:26,120 --> 01:07:30,410 ♪ Suyodhana!! Suyodhana!! ♪ 880 01:07:30,750 --> 01:07:35,330 ♪ Suyodhana! Suyodhana! ♪ 881 01:07:35,700 --> 01:07:42,870 ♪ Suyodhana! Suyodhana! ♪ 882 01:07:53,750 --> 01:07:55,830 ♪ Suyodhana! ♪ 883 01:07:58,620 --> 01:08:00,700 ♪ Suyodhana! ♪ 884 01:08:03,540 --> 01:08:04,830 ♪ Suyodhana! ♪ 885 01:08:05,120 --> 01:08:14,250 ♪ Should I be guilty of the mistake I haven't made? ♪ 886 01:08:14,950 --> 01:08:23,000 ♪ Should I be a loser in a game that I haven't played? ♪ 887 01:08:24,830 --> 01:08:34,120 ♪ Can the flowers live without the stem? ♪ 888 01:08:34,700 --> 01:08:39,450 ♪ In the drama of life. Everything is dark. ♪ 889 01:08:39,620 --> 01:08:43,950 ♪ When will the justice comes into the light ♪ 890 01:08:44,120 --> 01:08:48,580 ♪ Suyodhana!! ♪ 891 01:08:49,200 --> 01:08:53,950 ♪ Suyodhana!! ♪ 892 01:08:54,120 --> 01:08:58,620 ♪ Suyodhana!! ♪ 893 01:08:58,950 --> 01:09:05,080 ♪ Suyodhana!! ♪ 894 01:09:05,500 --> 01:09:06,540 Varun! 895 01:09:11,540 --> 01:09:12,500 Varun! 896 01:09:22,250 --> 01:09:23,250 How are you? 897 01:09:29,200 --> 01:09:31,250 I understand your situation. 898 01:09:31,830 --> 01:09:36,370 But how long will you think about the incident and feel guilty? 899 01:09:39,700 --> 01:09:42,870 Do you think being away from everyone reduces the emotional pain inside you? 900 01:09:46,000 --> 01:09:48,750 How long can you go without talking to your mother? 901 01:09:50,700 --> 01:09:51,750 Samhitha! 902 01:09:53,500 --> 01:09:56,250 Don’t waste your time thinking about me. 903 01:09:57,620 --> 01:09:58,950 Please go. Please. 904 01:10:01,080 --> 01:10:02,830 I’m not just passing time with you. 905 01:10:03,870 --> 01:10:08,120 I want to be with you each and every moment. 906 01:10:10,750 --> 01:10:12,120 You are my life! 907 01:10:14,330 --> 01:10:15,700 Don’t you understand me? 908 01:10:33,080 --> 01:10:36,200 Dad sacrificed his theater for me. 909 01:10:39,500 --> 01:10:43,330 Though he didn’t like what I was doing, He never said a word to me. 910 01:10:44,410 --> 01:10:47,410 But now Everyone says that I killed him. 911 01:10:48,620 --> 01:10:50,080 Including my mom. 912 01:10:51,410 --> 01:10:54,750 Don’t talk trash. How can you kill your father? 913 01:10:55,500 --> 01:10:57,500 All the evidence is against me. 914 01:10:57,750 --> 01:10:59,370 Do you believe that? 915 01:11:01,700 --> 01:11:04,540 If you don’t believe in yourself, Then who does? 916 01:11:07,620 --> 01:11:10,620 Right now, You need to get the answers to your misfortune. 917 01:11:11,950 --> 01:11:14,000 Who are Suyodhana and Duryodhana? 918 01:11:15,200 --> 01:11:17,500 Who was the guy who attacked Uncle in the village? 919 01:11:21,950 --> 01:11:23,830 Varun, There are two reasons to kill someone. 920 01:11:24,450 --> 01:11:27,620 Either it’s to take revenge or to benefit from it. 921 01:11:47,370 --> 01:11:49,120 Come, come, Varun, dear. 922 01:11:50,370 --> 01:11:51,330 Why did you kill my father? 923 01:11:51,580 --> 01:11:52,370 Tell me, Why did you kill my father? 924 01:11:52,500 --> 01:11:54,370 Hey, You guys can relax. You go. 925 01:11:54,500 --> 01:11:55,700 I will handle it. 926 01:11:56,700 --> 01:11:58,580 For the sake of the MLA party ticket. You killed my father. 927 01:11:58,700 --> 01:11:59,700 Are you a human? 928 01:12:02,450 --> 01:12:05,540 I won't wear a shirt until it’s pressed. But now You have spoiled it. 929 01:12:05,830 --> 01:12:08,450 Okay, come. Let’s sit and talk. 930 01:12:09,450 --> 01:12:10,620 Come, come. 931 01:12:10,750 --> 01:12:11,370 Sit. 932 01:12:11,450 --> 01:12:12,120 come. 933 01:12:12,250 --> 01:12:13,080 come. 934 01:12:16,540 --> 01:12:22,200 Though we have enmity between us. That doesn’t mean I killed him. 935 01:12:23,000 --> 01:12:26,830 In politics, the enemies are within the family. 936 01:12:27,120 --> 01:12:29,250 Peddanna! Don’t talk trash. 937 01:12:29,830 --> 01:12:33,120 For the sake of the MLA Party ticket, You tried to kill my father in the village. 938 01:12:33,370 --> 01:12:36,950 But you missed it. And then you tried to attack me. Luckily, I escaped. 939 01:12:37,080 --> 01:12:39,450 And again, You attacked us at night. 940 01:12:40,370 --> 01:12:41,870 You work in the movies, Right? 941 01:12:42,250 --> 01:12:44,830 You have a great creative mind. But nothing comes close to reality. 942 01:12:46,080 --> 01:12:48,950 Why would I get an MLA ticket if I killed you? 943 01:12:50,250 --> 01:12:56,450 One more thing. Does anyone have the guts to enter your home other than your family members? 944 01:12:58,120 --> 01:13:02,950 Are the security guards not present, or are the CC cameras not working? 945 01:13:04,700 --> 01:13:06,250 Where did your mother go? 946 01:13:07,830 --> 01:13:09,450 Why weren't the servants at home? 947 01:13:11,830 --> 01:13:16,120 Who planned the whole thing where you and your father stayed alone? 948 01:13:17,830 --> 01:13:19,120 You? 949 01:13:20,250 --> 01:13:21,250 Your mother? 950 01:13:21,580 --> 01:13:22,580 But not me. 951 01:13:26,830 --> 01:13:31,080 "If I take it seriously, I can win the elections hands down by contesting as an independent candidate." 952 01:13:33,370 --> 01:13:35,540 We will discuss this later. You can leave. 953 01:13:38,080 --> 01:13:39,000 Where are you going, mom? 954 01:13:39,080 --> 01:13:40,700 Didn’t I tell you I was going to the village for a fair? 955 01:13:41,700 --> 01:13:44,410 "You will stay with your father, as our time is bad." 956 01:13:57,870 --> 01:13:58,870 Sreenayya!! 957 01:13:59,080 --> 01:13:59,700 Sir. 958 01:14:01,370 --> 01:14:02,370 Yes, sir. 959 01:14:02,500 --> 01:14:03,950 On that night, You were present when I left the house. 960 01:14:04,200 --> 01:14:05,250 But not when I came home. Why? 961 01:14:05,450 --> 01:14:08,200 Sir told me that Madam wants me to come to the fair. So I went 962 01:14:08,250 --> 01:14:10,250 But I returned in the morning. 963 01:14:11,950 --> 01:14:12,950 Mother? 964 01:14:13,120 --> 01:14:14,120 Umm! 965 01:14:30,370 --> 01:14:34,450 How can you be so confident that there is a third person in the room that night? 966 01:14:45,370 --> 01:14:50,250 The voice calling me Suyodhana was different on that day. 967 01:14:50,450 --> 01:14:53,950 Hey, what did I tell you to bring? And what have you bought? 968 01:14:57,120 --> 01:15:00,700 Did you buy yourself a quarter of whiskey with the money? 969 01:15:00,830 --> 01:15:03,580 Drinking whiskey doesn’t look good in the morning, so I will have a beer. 970 01:15:03,830 --> 01:15:06,120 Brother! What does it matter if I bring a different bag? All you need to do is record the sound of a bag. 971 01:15:06,250 --> 01:15:07,370 Now what? 972 01:15:07,580 --> 01:15:09,830 Varun! He doesn't know the difference between a suitcase and a briefcase. 973 01:15:10,000 --> 01:15:11,120 Hey, Get lost! 974 01:15:35,450 --> 01:15:36,500 Where should I put the bag? 975 01:15:36,750 --> 01:15:37,750 In my room. 976 01:15:41,620 --> 01:15:42,620 Kiriti! 977 01:15:46,750 --> 01:15:47,700 Why did you call me so urgently? 978 01:15:47,830 --> 01:15:49,080 Where did you put the blue trolley that day? 979 01:15:49,120 --> 01:15:50,370 In your father’s room 980 01:15:52,120 --> 01:15:52,830 Here? 981 01:15:52,950 --> 01:15:53,950 Not here. Over there. 982 01:15:59,950 --> 01:16:00,950 Where is it, Kiriti? 983 01:16:01,330 --> 01:16:02,370 What’s in the bag? 984 01:16:02,450 --> 01:16:03,500 No idea, sir. 985 01:16:03,620 --> 01:16:06,700 Sudhakar sir gave me this bag, which your father has asked me to put in his room. 986 01:16:06,950 --> 01:16:08,120 Sudhakar, uncle! 987 01:16:14,500 --> 01:16:15,500 Varun, tell me. 988 01:16:15,620 --> 01:16:18,580 Uncle, you gave a blue-colored trolley to my father. 989 01:16:18,950 --> 01:16:20,120 Can you tell me what’s in it? 990 01:16:20,620 --> 01:16:22,120 It’s an election fund of Rs 5 crore. 991 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 5 crores!! 992 01:16:24,500 --> 01:16:25,620 What happened? 993 01:16:26,700 --> 01:16:28,750 Nothing. I will call you in a while. 994 01:16:33,120 --> 01:16:34,410 5 crores! 995 01:16:36,330 --> 01:16:38,540 Even my Mother and I don't know about the cash. 996 01:16:38,830 --> 01:16:40,700 How come a thief knows about it? 997 01:16:43,580 --> 01:16:44,450 Sorry, varun. 998 01:16:45,120 --> 01:16:50,200 All this time, I was trying to save you instead of finding the person behind it. 999 01:16:50,870 --> 01:16:54,870 No one was there that night, and the CC Cameras are not working. 1000 01:16:55,450 --> 01:16:59,200 It looks like someone who knows you is behind this. 1001 01:17:02,450 --> 01:17:03,950 Something is there. 1002 01:17:05,000 --> 01:17:07,450 From now on, I will handle the case differently. 1003 01:17:08,700 --> 01:17:09,830 You can go for now. 1004 01:17:11,450 --> 01:17:12,540 Thanks, Uncle. 1005 01:17:20,870 --> 01:17:26,370 If a person dies, the first person who can benefit is their Benamis. 1006 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 Does your father have any Benamis? 1007 01:17:32,580 --> 01:17:33,580 Benami? 1008 01:17:35,620 --> 01:17:36,870 It's impossible, Samhitha. 1009 01:17:37,330 --> 01:17:41,620 My dad is not that kind of person, and he doesn't need to hide that much money. 1010 01:17:43,330 --> 01:17:49,830 Varun, Who knows about the money except for your dad? 1011 01:17:56,500 --> 01:17:58,200 You are doubting me. 1012 01:18:00,200 --> 01:18:04,250 Even Inspector Bhushan came to me and started interrogating me. He even forgot that we were friends. 1013 01:18:04,330 --> 01:18:05,330 And now you have started an inquiry. 1014 01:18:05,370 --> 01:18:06,750 What do you guys think about me? 1015 01:18:06,870 --> 01:18:09,330 They doubted the son, so what’s wrong with doubting you? 1016 01:18:09,620 --> 01:18:10,620 Who are you? 1017 01:18:10,750 --> 01:18:13,620 Uncle! Answer the questions. Don’t ask them 1018 01:18:14,910 --> 01:18:17,330 I admire your family so much. And this is what I get in return. 1019 01:18:17,750 --> 01:18:21,790 When your father, Prakash, asked for an election fund, I struggled a lot to collect the fund. 1020 01:18:21,910 --> 01:18:23,250 But now you are doubting my claim that I was the person behind it. 1021 01:18:24,330 --> 01:18:25,620 Now I get it. 1022 01:18:26,000 --> 01:18:28,620 In order to escape from the case, You are trying to trap me into it. 1023 01:18:28,830 --> 01:18:30,500 I don’t feel the need to trap you in this case. 1024 01:18:30,620 --> 01:18:31,370 You do! 1025 01:18:31,450 --> 01:18:33,250 Because you killed your father. 1026 01:18:33,500 --> 01:18:34,750 -Am I? -Yes. You! 1027 01:18:35,330 --> 01:18:36,750 You are the only person who was with him at the time of the murder. 1028 01:18:36,910 --> 01:18:39,580 Even the fingerprints match. Who else has the need to kill him? 1029 01:18:40,870 --> 01:18:42,330 He raised you with a lot of love. 1030 01:18:42,950 --> 01:18:45,500 As if you were his real son. You bloody orphan! 1031 01:18:52,790 --> 01:18:55,080 What did you say? Am I an orphan? 1032 01:18:55,120 --> 01:18:55,790 Yes. 1033 01:18:55,830 --> 01:18:58,250 And you killed him for the money. 1034 01:18:58,370 --> 01:19:00,370 Don’t talk nonsense, uncle. 1035 01:19:00,620 --> 01:19:04,620 Hey, if you still have any doubts, Go and ask your mother. 1036 01:19:05,250 --> 01:19:07,620 I already warned him not to trust the orphans. He didn’t listen to me. 1037 01:19:26,830 --> 01:19:28,000 Am I an orphan? 1038 01:19:29,080 --> 01:19:30,200 Why did the doctor say that? 1039 01:19:30,870 --> 01:19:31,910 I don’t understand. 1040 01:19:33,200 --> 01:19:35,750 Why do you think what he said is true? 1041 01:19:36,950 --> 01:19:39,620 Maybe he wanted to divert your attention. 1042 01:19:45,000 --> 01:19:46,830 He was very confident that my mother knew it well. 1043 01:19:48,790 --> 01:19:50,370 I’m afraid, Samhitha 1044 01:19:52,910 --> 01:19:56,330 How can we ask your mother about this? 1045 01:20:01,370 --> 01:20:05,500 But first, I need to confirm whether what the doctor said is true or not. 1046 01:20:10,620 --> 01:20:12,450 Who told you that you were an Orphan? 1047 01:20:12,580 --> 01:20:13,790 Tell me, uncle. 1048 01:20:15,080 --> 01:20:16,500 Why do we need to get into those now? 1049 01:20:16,830 --> 01:20:18,450 Please, uncle. I need to know the truth. 1050 01:20:23,580 --> 01:20:24,580 It’s true. 1051 01:20:27,620 --> 01:20:30,330 Radhamma and Prakash have no children. 1052 01:20:31,620 --> 01:20:33,830 They bought you from the Seva orphanage. 1053 01:20:37,200 --> 01:20:38,870 But they love you a lot. 1054 01:20:39,120 --> 01:20:41,080 Your mother never allowed anyone to say a word against you. 1055 01:20:41,700 --> 01:20:45,500 Your father dreamed of making you a big politician. 1056 01:20:56,580 --> 01:20:57,700 Varun 1057 01:21:00,000 --> 01:21:01,910 Already, Radamma is in deep emotional pain. 1058 01:21:02,370 --> 01:21:04,700 Don’t make it worse by asking about this. 1059 01:21:19,950 --> 01:21:20,950 Bye, Varun. 1060 01:21:43,500 --> 01:21:44,500 Mom! 1061 01:21:51,790 --> 01:21:53,450 Dear, are you hungry? 1062 01:21:53,870 --> 01:21:55,830 Give me two minutes. I will serve the food. 1063 01:22:11,200 --> 01:22:12,200 Sorry, mom. 1064 01:22:16,580 --> 01:22:19,500 Don’t worry. I spoke to the lawyer. 1065 01:22:21,910 --> 01:22:23,620 I didn’t do anything. 1066 01:22:23,830 --> 01:22:25,750 I knew you didn't do anything. 1067 01:22:27,620 --> 01:22:29,830 I was afraid that I might lose you too. 1068 01:22:30,620 --> 01:22:32,200 At that moment, I was angry and slapped you. 1069 01:22:33,830 --> 01:22:34,830 I’m sorry. 1070 01:22:38,200 --> 01:22:39,370 It's ok, Mom. 1071 01:22:41,450 --> 01:22:42,950 You will slap, and you will cry. 1072 01:22:44,200 --> 01:22:45,620 Maybe all the mothers are the same. 1073 01:22:47,450 --> 01:22:48,910 You hit me so hard. 1074 01:22:56,620 --> 01:22:57,950 What’s the urgent matter? 1075 01:22:58,000 --> 01:22:59,330 Come with me. I will tell you. 1076 01:23:08,370 --> 01:23:09,500 Look at the register. 1077 01:23:09,870 --> 01:23:12,950 It says that your mother and father adopted you. 1078 01:23:13,910 --> 01:23:15,750 This is what Bushan's uncle told us. 1079 01:23:17,330 --> 01:23:22,580 The person who joined you here in Palwayi Varalakshmi 1080 01:23:27,000 --> 01:23:27,790 However 1081 01:23:29,200 --> 01:23:32,620 Varalakshmi is none other than Roopa’s mother. 1082 01:23:38,620 --> 01:23:41,700 The story in the diary is yours, Varun. 1083 01:23:55,080 --> 01:23:56,830 That’s the reason I got connected with it. 1084 01:23:58,620 --> 01:24:03,500 So, whenever I see the demo, I see him looking like Duryodhana. 1085 01:24:04,830 --> 01:24:08,200 When we went to the hospital to find out the details, I was attacked. 1086 01:24:09,330 --> 01:24:11,080 And then they killed my father. 1087 01:24:12,080 --> 01:24:14,870 But why is the criminal doing all this? 1088 01:24:18,200 --> 01:24:19,910 To hide the crime he has committed. 1089 01:24:20,250 --> 01:24:21,830 So he is doing this. 1090 01:24:27,870 --> 01:24:29,370 My mother didn’t die. 1091 01:24:30,700 --> 01:24:31,750 He killed her. 1092 01:24:32,620 --> 01:24:34,200 He even killed my father. 1093 01:24:35,330 --> 01:24:39,370 The Suyodhana for which we are searching is none other than my "Real father." 1094 01:24:46,580 --> 01:24:49,830 In order to save me, my mother sacrificed her life. 1095 01:24:53,200 --> 01:24:56,450 I need to know who she is. 1096 01:24:58,620 --> 01:24:59,830 I need to know. 1097 01:25:02,870 --> 01:25:04,750 I can get you a pot of hidden treasure. 1098 01:25:05,000 --> 01:25:06,580 But getting the details seems difficult for me. 1099 01:25:06,830 --> 01:25:08,910 Srinivas, I need those details at any cost. 1100 01:25:09,200 --> 01:25:10,620 I am telling you, I am not getting the details of it. 1101 01:25:10,750 --> 01:25:13,910 I don't think she has good character. 1102 01:25:14,620 --> 01:25:16,120 Varun, Please control yourself. 1103 01:25:23,950 --> 01:25:27,200 She is my mother. Show some respect. 1104 01:25:27,580 --> 01:25:30,330 Last time when you came. You said you didn't know her. 1105 01:25:33,750 --> 01:25:34,830 Srinivas. 1106 01:25:36,790 --> 01:25:38,700 You have many memories of your mother. 1107 01:25:40,700 --> 01:25:41,870 But, 1108 01:25:44,080 --> 01:25:45,790 I don't even know what I look like. 1109 01:25:47,620 --> 01:25:49,200 Srinivas, please. Give me a memory of my mother. 1110 01:25:55,620 --> 01:25:56,830 Come, sir. Hurry up! 1111 01:26:05,000 --> 01:26:08,250 Sir, Please hurry up. If anyone comes, I will land in trouble. 1112 01:26:21,830 --> 01:26:23,000 Varun! 1113 01:26:27,000 --> 01:26:28,870 March 14th, March 15th, 1114 01:26:30,120 --> 01:26:31,830 March 11th, and March 12th 1115 01:26:31,910 --> 01:26:33,000 Where is March 13th? 1116 01:26:33,080 --> 01:26:34,120 Did anyone come here before us? 1117 01:26:34,200 --> 01:26:35,200 No, sir. 1118 01:26:35,500 --> 01:26:37,370 Think harder... Are there no CC Cameras here? 1119 01:26:37,580 --> 01:26:38,580 No, sir. 1120 01:26:38,620 --> 01:26:41,200 Varun! The criminal is one step ahead of us. 1121 01:27:08,870 --> 01:27:11,870 Samhitha! Under these circumstances, I'm afraid that I don't think I can learn about my mother. 1122 01:27:44,370 --> 01:27:46,330 Mahathi is a great classical Dancer! 1123 01:28:34,870 --> 01:28:37,250 You will definitely get the details about your mother. 1124 01:28:40,950 --> 01:28:42,330 I don't have any hope. 1125 01:28:43,450 --> 01:28:45,870 You will. That's Destiny! 1126 01:28:48,200 --> 01:28:49,200 Trust me! 1127 01:28:51,000 --> 01:28:53,330 Roopa's mother is writing a diary. 1128 01:28:53,870 --> 01:28:56,870 I'm making a demo reel based on that. 1129 01:28:57,620 --> 01:29:00,500 You are providing sound effects. 1130 01:29:01,790 --> 01:29:03,620 And it's your life story. 1131 01:29:03,950 --> 01:29:05,700 These incidents are not coincidental. 1132 01:29:06,200 --> 01:29:07,330 It's Destiny!! 1133 01:29:13,200 --> 01:29:14,620 Do you have that diary? 1134 01:29:44,330 --> 01:29:45,620 Take this, dear. 1135 01:29:45,830 --> 01:29:48,120 Thank you, granny. 1136 01:29:48,500 --> 01:29:49,830 Go and play outside. 1137 01:29:52,870 --> 01:29:54,330 Hello Madam. 1138 01:29:54,750 --> 01:29:56,750 Hi, Who are you? What do you want? 1139 01:29:57,450 --> 01:30:01,580 A Kuchipudi dancer named Mahathi used to be here 25 years ago. 1140 01:30:02,000 --> 01:30:03,500 Do you know about her? 1141 01:30:03,580 --> 01:30:04,580 Mahathi! 1142 01:30:04,620 --> 01:30:05,500 Yes 1143 01:30:05,910 --> 01:30:07,620 By the way, Who are you? 1144 01:30:08,330 --> 01:30:09,790 I'm Mahathi's son. 1145 01:30:09,830 --> 01:30:11,830 Is it? You are Mahathi's son. 1146 01:30:12,500 --> 01:30:13,790 Do you know her? 1147 01:30:13,910 --> 01:30:16,330 Yes. She is a very good woman. 1148 01:30:19,790 --> 01:30:24,080 She fell in love with a Surabhi Actor and married him. 1149 01:30:24,330 --> 01:30:26,330 After that, I lost contact with her. 1150 01:30:26,620 --> 01:30:30,620 Do you have anything related to my mother? Like photos, props, or anything. 1151 01:30:31,250 --> 01:30:34,830 Stay here. I will be right back. 1152 01:32:02,870 --> 01:32:04,200 Madam, Can I take these? 1153 01:32:04,370 --> 01:32:05,450 Yes, you can. 1154 01:32:05,750 --> 01:32:07,200 Thank you so much. 1155 01:32:46,120 --> 01:32:47,450 Suyodhana! 1156 01:33:00,330 --> 01:33:01,330 Mom!! 1157 01:33:03,200 --> 01:33:04,200 Suyodhana! 1158 01:33:25,370 --> 01:33:30,700 ♪ I still remember the cradle in which I was ♪ 1159 01:33:30,830 --> 01:33:36,080 ♪ The lullaby that you sang lives in me forever. ♪ 1160 01:33:36,870 --> 01:33:41,500 ♪ Though I was inside you for nine months ♪ 1161 01:33:42,450 --> 01:33:46,870 ♪ I can feel you forever. ♪ 1162 01:33:47,830 --> 01:33:57,450 ♪ My dreams and aspirations are alive because of you. ♪ 1163 01:33:59,830 --> 01:34:04,080 Hey, if you are a boy, You will be named Suyodhana. 1164 01:34:04,580 --> 01:34:08,200 Because your father loves that name. 1165 01:34:08,620 --> 01:34:10,830 And your father is everything to me. 1166 01:34:16,080 --> 01:34:17,080 Suyodhana! 1167 01:34:24,200 --> 01:34:29,330 ♪ My body is your gift. My beauty is your blessing. ♪ 1168 01:34:29,580 --> 01:34:33,620 ♪ I have taken rebirth as you ♪ 1169 01:34:34,910 --> 01:34:40,080 ♪ My life is because of you. I’m living because of your blessing. ♪ 1170 01:34:40,200 --> 01:34:44,200 ♪ I don’t exist without you. ♪ 1171 01:34:46,080 --> 01:34:50,200 ♪ My every breath ♪ 1172 01:34:51,330 --> 01:34:54,790 ♪ I always think of you. ♪ 1173 01:34:56,250 --> 01:35:01,370 ♪ You are the moon of my life. ♪ 1174 01:35:01,620 --> 01:35:07,330 ♪ No matter how successful I am, You are my mother and my foundation. ♪ 1175 01:35:09,500 --> 01:35:17,000 ♪ Mom, you gave birth and raised me. ♪ 1176 01:35:17,580 --> 01:35:20,700 ♪ You made my life. ♪ 1177 01:35:20,790 --> 01:35:24,950 ♪ Mom, you made me walk. ♪ 1178 01:35:25,620 --> 01:35:30,330 ♪ To win every time in life ♪ 1179 01:35:54,200 --> 01:35:56,620 Brother, who is the head of the group? 1180 01:35:57,620 --> 01:35:59,330 Him! On the corner side. 1181 01:36:02,950 --> 01:36:04,910 Hello, Brother. Do you own this drama company? 1182 01:36:05,200 --> 01:36:06,250 Yes. So what? 1183 01:36:08,000 --> 01:36:09,370 I need some information. 1184 01:36:10,080 --> 01:36:11,580 I don't do anything for free. 1185 01:36:18,120 --> 01:36:19,700 Tell me. 1186 01:36:21,200 --> 01:36:25,120 25 years ago, Mahathi, A Kuchipudi dancer, used to work here. 1187 01:36:25,330 --> 01:36:26,790 I need information on her. 1188 01:36:26,870 --> 01:36:27,870 Mahathi! 1189 01:36:35,080 --> 01:36:36,870 Do you know who Mahathi is? 1190 01:38:42,370 --> 01:38:43,580 Varun 1191 01:38:46,700 --> 01:38:48,910 Varun. Come. Let's go to the hospital, please. 1192 01:38:49,080 --> 01:38:51,750 He is the one who attacked me and my father. 1193 01:38:52,620 --> 01:38:54,080 Varun! You are bleeding heavily. 1194 01:38:54,200 --> 01:38:56,450 I need to catch him. He might have killed my father. 1195 01:38:56,750 --> 01:38:59,500 We need to go to the hospital first, please. You are bleeding heavily. 1196 01:38:59,830 --> 01:39:01,080 Varun. 1197 01:39:03,540 --> 01:39:05,160 You are bleeding heavily. 1198 01:39:05,330 --> 01:39:06,950 Are you using the medication I provided? 1199 01:39:07,580 --> 01:39:08,790 No doctor. 1200 01:39:09,410 --> 01:39:10,660 Don’t neglect it, Varun. 1201 01:39:11,330 --> 01:39:13,790 If you don’t medicate yourself. You will have a lot of complications in your later life. 1202 01:39:16,160 --> 01:39:17,200 Okay, Doctor. 1203 01:39:20,450 --> 01:39:25,660 Radhamma and Prakash cannot be parents. They adopted you from the Seva orphanage. 1204 01:39:27,160 --> 01:39:28,160 Doctor! 1205 01:39:29,200 --> 01:39:32,290 Hereditary means blood relations, right? 1206 01:39:32,410 --> 01:39:33,160 Yes. 1207 01:39:33,290 --> 01:39:35,950 But my father and I have no blood relationship. 1208 01:39:36,660 --> 01:39:38,910 What do you mean? 1209 01:39:39,410 --> 01:39:40,330 Actually, 1210 01:39:40,410 --> 01:39:41,950 My parents adopted me. 1211 01:39:43,790 --> 01:39:44,910 I’m not their real son. 1212 01:39:47,700 --> 01:39:49,330 Give me two minutes. 1213 01:39:54,080 --> 01:39:58,910 Varun, take a look at the reports. We may lie, but reports don't. 1214 01:40:00,200 --> 01:40:02,080 Prakash is your Real Father! 1215 01:40:02,200 --> 01:40:04,080 That’s why you have all his medical problems. 1216 01:40:24,330 --> 01:40:26,660 My Real father and the person who raised me are the same. 1217 01:40:30,200 --> 01:40:35,660 He killed my mother, and the Person who looks like Duryodhana to me is my Father! 1218 01:41:19,660 --> 01:41:22,200 The garden of the assembly hall… 1219 01:41:22,410 --> 01:41:23,950 How beautiful it is! 1220 01:41:24,200 --> 01:41:27,200 Adorned with many young boys and girls, It looks vibrant and lively. 1221 01:42:07,080 --> 01:42:09,910 Dear! She is the Minister’s Daughter, Radha. 1222 01:42:10,370 --> 01:42:11,830 -Oh, Hi -Hello Sir, 1223 01:42:12,370 --> 01:42:15,370 Your performance is superb, no matter how many times I watch it. 1224 01:42:16,200 --> 01:42:19,950 You really live the role of Duryodhana. 1225 01:42:20,080 --> 01:42:21,660 Oh, That’s enough praise for him, Radhamma. 1226 01:42:21,910 --> 01:42:24,160 Yesterday, you went to see a Guy for Marriage. Did it materialize? 1227 01:42:24,580 --> 01:42:26,330 I didn’t like it. 1228 01:42:26,410 --> 01:42:28,080 You don’t like anyone. 1229 01:42:28,290 --> 01:42:30,160 What qualities are you looking for in a man? 1230 01:42:30,450 --> 01:42:32,910 Just like Prakash, 1231 01:42:34,330 --> 01:42:37,830 He has a good heart, and he loves you so much. 1232 01:42:38,200 --> 01:42:42,040 If I meet someone like him, I will marry him without a second thought. 1233 01:42:42,700 --> 01:42:45,910 You are a millionaire. You will find better people than Prakash. 1234 01:42:46,080 --> 01:42:46,950 Let’s see. 1235 01:42:56,790 --> 01:42:57,910 How do I look? 1236 01:42:59,080 --> 01:43:02,290 Dear, why do you always play the role of Duryodhana? 1237 01:43:03,410 --> 01:43:04,580 He is a villain, isn't he? 1238 01:43:06,910 --> 01:43:09,160 Don’t assume that Duryodhana is a villain. 1239 01:43:09,700 --> 01:43:12,200 His mother gave him a different name. 1240 01:43:12,790 --> 01:43:14,450 Which is "Suyodhana". 1241 01:43:15,580 --> 01:43:17,160 Mahathi... 1242 01:43:17,450 --> 01:43:20,200 Every human has Good and bad qualities in them. 1243 01:43:21,160 --> 01:43:25,790 Assume The bad is Duryodhana and the good is Suyodhana. 1244 01:43:26,450 --> 01:43:31,080 I don’t get this Duryodhana or Suyodhana. I am afraid. 1245 01:43:31,790 --> 01:43:32,790 Why? 1246 01:43:34,790 --> 01:43:40,200 My dance and your theater don’t feed us. 1247 01:43:41,160 --> 01:43:45,790 We were two earlier. But now we are Three. 1248 01:43:46,950 --> 01:43:49,200 We need to think about our baby. 1249 01:43:51,410 --> 01:43:55,910 Can’t you do a job along with doing theater? 1250 01:44:08,700 --> 01:44:12,830 If you want to live like a king, You should be in Politics, not theater. 1251 01:44:14,910 --> 01:44:18,330 You are a king only when playing the role. Otherwise, you are just a simple man. 1252 01:44:18,580 --> 01:44:21,410 Do you think you need to go to this theater, considering it doesn’t feed your family? 1253 01:44:22,790 --> 01:44:26,290 Do you think you can reach great heights in life by marrying an orphan? 1254 01:44:26,410 --> 01:44:28,660 What qualities are you looking for in a man? 1255 01:44:28,790 --> 01:44:30,540 Just like Prakash, 1256 01:44:30,660 --> 01:44:33,660 If I meet someone like him, I will marry him without a second thought. 1257 01:44:36,950 --> 01:44:41,330 Why does she need someone like me? What if that someone is me? 1258 01:44:52,290 --> 01:44:53,450 Prakash! 1259 01:44:53,950 --> 01:44:59,450 Mahathi is doing fine. But the baby was born without a heartbeat. 1260 01:45:01,080 --> 01:45:02,290 I’m sorry. 1261 01:45:57,910 --> 01:46:00,910 Prakash, where is the baby? 1262 01:46:03,450 --> 01:46:04,660 Mahathi 1263 01:46:07,040 --> 01:46:11,910 I feel proud when people think I’m a great artist. 1264 01:46:15,330 --> 01:46:25,700 I reached that position because of you. 1265 01:46:27,080 --> 01:46:29,450 In the theater, I'm the king. 1266 01:46:31,830 --> 01:46:36,950 But in real life. I became a zero. 1267 01:46:39,500 --> 01:46:49,450 When you are with me. I only see problems and miseries in life. 1268 01:46:50,950 --> 01:46:53,500 But if Radamma is with me, 1269 01:46:56,500 --> 01:47:01,080 I will have status and respect, 1270 01:47:03,660 --> 01:47:09,500 and one day I will be the king! 1271 01:47:11,370 --> 01:47:12,580 Radhamma? 1272 01:47:14,540 --> 01:47:16,660 What are you talking about? 1273 01:47:21,200 --> 01:47:22,910 I’m the King! 1274 01:47:36,540 --> 01:47:42,200 I know what is right. But I won't do it. 1275 01:47:43,790 --> 01:47:50,500 I also know what is wrong. But I like to do it. 1276 01:47:51,450 --> 01:47:53,580 That’s why I poisoned you. 1277 01:47:54,910 --> 01:47:55,910 Poison? 1278 01:47:58,580 --> 01:47:59,790 Prakash. 1279 01:48:02,080 --> 01:48:04,410 Why do you need to do all this? 1280 01:48:06,370 --> 01:48:09,040 I don’t have anyone except you. 1281 01:48:10,790 --> 01:48:13,330 I would have sacrificed my life for you. 1282 01:48:14,830 --> 01:48:16,410 Before I die. 1283 01:48:17,080 --> 01:48:19,660 I have a last wish. 1284 01:48:20,660 --> 01:48:26,080 You should raise our baby, who symbolizes our relationship. 1285 01:48:26,160 --> 01:48:27,910 What relationship? I don’t even love you. 1286 01:48:30,080 --> 01:48:34,370 He is very lucky. He was dead. 1287 01:48:36,290 --> 01:48:38,910 If not, he would have died in my hands. 1288 01:48:39,500 --> 01:48:42,410 What happened to the baby? 1289 01:48:43,580 --> 01:48:47,910 Tell me, what did you do, my baby? 1290 01:48:48,080 --> 01:48:49,910 Tell me. What did you do, my baby? 1291 01:48:51,410 --> 01:48:54,080 Prakash, tell me. What did you do, My son? 1292 01:48:54,910 --> 01:48:57,500 Prakash, what did you do, my baby? 1293 01:48:58,700 --> 01:48:59,910 Prakash 1294 01:49:00,410 --> 01:49:01,450 Prakash 1295 01:49:03,540 --> 01:49:04,540 My baby 1296 01:49:05,580 --> 01:49:06,540 My baby 1297 01:49:29,080 --> 01:49:30,160 My baby 1298 01:49:54,910 --> 01:49:56,200 Mahathi Madam. 1299 01:49:57,540 --> 01:49:58,660 What’s happened? 1300 01:49:59,540 --> 01:50:01,700 Blood? Let me call your husband. 1301 01:50:01,910 --> 01:50:03,080 No. Don’t. 1302 01:50:03,580 --> 01:50:06,290 If he knows that I’m alive, he will kill me. 1303 01:50:13,290 --> 01:50:16,080 Can you show me your baby once? 1304 01:50:16,290 --> 01:50:17,410 Umm! 1305 01:50:43,540 --> 01:50:47,080 I promised you a lot when you were inside me. 1306 01:50:50,290 --> 01:50:53,660 But now, I can't even save you. 1307 01:50:54,700 --> 01:50:56,200 Please forgive me, son. 1308 01:50:58,450 --> 01:51:01,580 You responded every time I called you. 1309 01:51:04,370 --> 01:51:05,910 What has happened to you now? 1310 01:51:07,500 --> 01:51:08,660 Suyodhana... 1311 01:51:09,660 --> 01:51:11,040 Suyodhana... 1312 01:51:11,540 --> 01:51:12,790 Please get up. 1313 01:51:14,540 --> 01:51:16,330 I will sacrifice my life for you. 1314 01:51:16,950 --> 01:51:18,410 Suyodhana.. 1315 01:51:18,790 --> 01:51:19,910 Suyodhana... 1316 01:51:44,660 --> 01:51:46,910 Madam, The boy is moving. 1317 01:51:51,160 --> 01:51:54,910 He is alive. Madam, get up. 1318 01:52:14,660 --> 01:52:18,040 He acted as if he were sad about losing Mahathi and became close to Radhamma. 1319 01:52:24,200 --> 01:52:27,370 After some years, when they cannot be parents, 1320 01:52:27,790 --> 01:52:30,790 They adopted me without knowing that I was his son. 1321 01:52:35,040 --> 01:52:36,540 Mom loved my father a lot. 1322 01:52:37,830 --> 01:52:42,370 But dad killed my mother because of greed. 1323 01:52:44,200 --> 01:52:45,830 So you are Mahathi’s son? 1324 01:52:46,830 --> 01:52:49,080 Mahathi is a very good woman. She likes kids a lot. 1325 01:52:50,160 --> 01:52:55,410 She used to say that to everyone. She is looking forward to starting a family once she has kids. 1326 01:52:57,080 --> 01:53:00,040 We couldn’t save her, in spite of all of us. 1327 01:53:01,950 --> 01:53:05,410 But I still can’t believe that Prakash did this. 1328 01:53:06,160 --> 01:53:10,790 In the 30 years of our friendship, I never doubted him. 1329 01:53:13,080 --> 01:53:16,540 If your father killed your mother, Then who killed your father? 1330 01:53:17,080 --> 01:53:20,290 I will know about him once I find Koti, The drama company owner 1331 01:53:20,700 --> 01:53:21,700 Koti? 1332 01:53:22,700 --> 01:53:23,950 Uncle. Do you know him? 1333 01:53:24,330 --> 01:53:25,040 I know 1334 01:53:25,080 --> 01:53:26,790 He used to work with your father during his theater days. 1335 01:53:27,660 --> 01:53:29,910 If someone else had done it, It could be difficult to find. 1336 01:53:30,370 --> 01:53:32,040 But if the killer is Koti, It doesn’t take much time to nab him. 1337 01:53:32,910 --> 01:53:34,540 I will take care of him. 1338 01:53:41,160 --> 01:53:42,500 Let’s go 1339 01:54:09,580 --> 01:54:14,620 Think about whether you want to be arrested and go to jail, or whether you want to die jumping from here. 1340 01:54:14,830 --> 01:54:22,290 Sir, please. Prakash Sir has planned everything. At his request, I planned the attack in the village. 1341 01:54:29,330 --> 01:54:32,450 He also told me to attack Varun. 1342 01:54:32,950 --> 01:54:34,950 Then why did you kill Prakash? 1343 01:54:35,120 --> 01:54:36,120 It's just. 1344 01:55:09,580 --> 01:55:11,950 Varun! Isn’t he the one who attacked you? 1345 01:55:15,080 --> 01:55:16,080 Yes. 1346 01:55:19,700 --> 01:55:20,700 Your father planned the whole thing. 1347 01:55:20,750 --> 01:55:25,700 He arranged the attack on him in the village to get sympathy from the public. 1348 01:55:26,080 --> 01:55:27,700 He got the party ticket for the MLA. 1349 01:55:28,250 --> 01:55:31,000 He wanted to use the attack on you to his advantage and wanted to become an MLA. 1350 01:55:32,830 --> 01:55:35,120 But his plan backfired and killed him. 1351 01:55:37,000 --> 01:55:39,410 But what’s the need for Koti to kill my father? 1352 01:55:39,750 --> 01:55:43,330 He thought that he would get more money by killing your father rather than you. 1353 01:55:44,120 --> 01:55:46,200 And so he ran away with the money. 1354 01:55:46,830 --> 01:55:47,750 Surender! 1355 01:55:47,830 --> 01:55:48,700 Sir. 1356 01:55:49,580 --> 01:55:52,700 I searched his home and found this bag. 1357 01:55:53,410 --> 01:55:56,290 He spent a lot of money on the bag. Here is the remaining money. 1358 01:56:02,120 --> 01:56:03,370 You don’t worry about anything. 1359 01:56:03,580 --> 01:56:05,000 You will be free from the case. 1360 01:56:05,410 --> 01:56:09,000 You can live happily from now on. 1361 01:56:12,830 --> 01:56:13,950 Varun. 1362 01:56:16,330 --> 01:56:21,000 Some truths are best hidden. The truth about your father as well. 1363 01:57:10,370 --> 01:57:12,790 Hey Varun, why did you want me to meet you at this place at this hour? 1364 01:57:13,040 --> 01:57:16,950 Nothing uncle. Day by day, real estate is blooming. 1365 01:57:18,080 --> 01:57:19,540 How much does it cost to buy an apartment? 1366 01:57:20,660 --> 01:57:22,000 What are you talking about? 1367 01:57:22,660 --> 01:57:24,080 Just for the sake of it. Tell me. 1368 01:57:25,000 --> 01:57:26,620 Maybe 4 to 5 crores. 1369 01:57:27,000 --> 01:57:28,250 4 to 5 crores! 1370 01:57:29,790 --> 01:57:35,290 If Koti would have 5 crores. He would have an apartment here instead of dying here. 1371 01:57:40,000 --> 01:57:41,870 Okay. Let me tell you an interesting story. 1372 01:57:43,370 --> 01:57:45,000 Once upon a time, There was a robbery in the house. 1373 01:57:46,040 --> 01:57:47,910 A policeman came to catch the thief. 1374 01:57:49,370 --> 01:57:53,500 Somehow, with great difficulty, the policeman caught the thief. 1375 01:57:54,500 --> 01:57:59,750 But the twist is that the robbery was not done by the thief. 1376 01:58:01,410 --> 01:58:03,370 What are you trying to prove? 1377 01:58:03,750 --> 01:58:07,540 If Koti had been the killer, He would have killed me and run away. 1378 01:58:08,750 --> 01:58:13,250 Instead of calling me Suyodhana, 1379 01:58:14,660 --> 01:58:18,620 From where did you get the Briefcase if Koti isn’t the thief? 1380 01:58:20,500 --> 01:58:29,040 Maybe you know the thief. Or maybe you are the thief. 1381 01:58:37,000 --> 01:58:38,540 Why did you do this? 1382 01:58:40,910 --> 01:58:44,540 Finally, you have found that I'm the killer. 1383 01:58:45,750 --> 01:58:47,910 Do you know what happened exactly? 1384 01:58:49,370 --> 01:58:52,790 Your father found out that you started an inquiry about your mother, Mahathi. 1385 01:58:52,950 --> 01:58:56,120 Sir, someone is inquiring about Mahathi. 1386 01:58:56,370 --> 01:58:57,750 I will share a video of them. 1387 01:59:04,370 --> 01:59:08,040 From the DNA report. It was confirmed that you are his real son. 1388 01:59:08,500 --> 01:59:12,370 He wanted to kill you because he was afraid of being caught for the crime he had committed. 1389 01:59:12,540 --> 01:59:14,660 Duty. Duty. Do your Duty. 1390 01:59:16,660 --> 01:59:18,370 Don’t think of what is right or wrong. 1391 01:59:19,950 --> 01:59:22,000 Don’t think of a reason. 1392 01:59:24,290 --> 01:59:27,250 Don’t think of relationships. 1393 01:59:28,540 --> 01:59:34,160 The destruction of Varun is our Main Priority. 1394 01:59:38,080 --> 01:59:41,080 If he wanted to kill you, you missed. 1395 01:59:43,370 --> 01:59:45,500 Your father asked me to come to your house. 1396 01:59:46,660 --> 01:59:47,660 Bhushan 1397 01:59:48,370 --> 01:59:49,370 come 1398 01:59:51,950 --> 01:59:55,870 We both planned to kill you in your house. 1399 02:00:12,540 --> 02:00:14,500 Someone is behind us. 1400 02:00:16,250 --> 02:00:18,870 Maybe it’s your luck or his bad luck… 1401 02:00:19,500 --> 02:00:22,790 The man who tried to kill you died by your hands. 1402 02:00:45,500 --> 02:00:46,660 Don’t talk trash. 1403 02:00:47,660 --> 02:00:49,910 Don’t try to fool me after what you have done. 1404 02:00:50,120 --> 02:00:53,500 Hey, if I'm the one who killed your father, 1405 02:00:54,000 --> 02:00:56,120 Then Why would I leave you there without killing you? 1406 02:00:56,370 --> 02:00:58,500 Why would I save you from going to jail? 1407 02:00:58,540 --> 02:01:00,410 Why would I give you the chance to doubt me? 1408 02:01:02,540 --> 02:01:09,120 We wanted to kill you and project it as Theft and Murder. 1409 02:01:10,410 --> 02:01:16,000 After giving the money to Prakash, He promised me one crore. 1410 02:01:17,160 --> 02:01:21,790 But then, if Prakash is no more, Then I figured out that I could take those 5 crores. 1411 02:01:22,410 --> 02:01:26,250 I took advantage of the situation and went home with money. 1412 02:01:27,040 --> 02:01:32,290 I also used your weakness and called you Suyodhana so that people wouldn’t believe your story. 1413 02:01:33,370 --> 02:01:34,870 Suyodhana!! 1414 02:01:36,080 --> 02:01:37,370 Suyodhana! 1415 02:01:37,540 --> 02:01:38,660 Suyodhana! 1416 02:01:48,660 --> 02:01:55,000 I assumed that if I told you the whole incident was a beautiful lie, You would be silent. 1417 02:01:55,500 --> 02:01:57,370 But then you came to me for the missing money. 1418 02:01:57,500 --> 02:01:59,290 Uncle! Five crores of rupees of election funds are missing. 1419 02:01:59,410 --> 02:02:01,000 And again, you came to me for Koti. 1420 02:02:01,250 --> 02:02:02,790 Stage actor Koti. 1421 02:02:02,950 --> 02:02:05,750 Then I thought If I spare you, One day you will come for me as well. 1422 02:02:06,410 --> 02:02:11,080 So I made up the story that Koti was the one behind this and killed him. 1423 02:02:25,250 --> 02:02:28,870 How did you find me as I planned everything so perfectly? 1424 02:02:29,250 --> 02:02:32,540 You know everything about me except one thing. 1425 02:02:33,750 --> 02:02:36,500 Suyodhana is none other than me. 1426 02:02:37,040 --> 02:02:38,910 My mother, Mahathi, gave me this name. 1427 02:02:39,370 --> 02:02:44,410 Based on your half-baked knowledge, You used my weakness by calling me Suyodhana. 1428 02:02:44,660 --> 02:02:45,660 And I caught you. 1429 02:02:46,750 --> 02:02:50,790 Suyodhana is not my weakness. It’s my strength. 1430 02:02:52,660 --> 02:02:57,660 I should have killed you that night. I made a mistake by sparing you. 1431 02:02:58,500 --> 02:02:59,950 Suyodhana! 1432 02:03:00,370 --> 02:03:01,870 Suyodhana! 1433 02:03:55,500 --> 02:03:58,540 Hey Bittu, The old ones are done. Move on to the new ones. 1434 02:03:59,040 --> 02:04:00,660 Line up for me. I will come and check. 1435 02:04:00,910 --> 02:04:01,790 Bye 1436 02:04:03,500 --> 02:04:06,080 Finally, you are making my son’s story into a film. 1437 02:04:06,120 --> 02:04:07,120 Yeah, Aunty. 1438 02:04:08,870 --> 02:04:10,660 A bonding scene between Daughter-in-law and mother-in-law? 1439 02:04:40,160 --> 02:04:41,160 Suyodhana. 1440 02:04:47,660 --> 02:04:51,000 She didn’t call you. I did. 1441 02:04:53,250 --> 02:04:55,410 From now on, You are Suyodhana to me as well. 1442 02:04:57,790 --> 02:04:58,790 Mom!! 1443 02:05:02,500 --> 02:05:04,410 But, you don’t call me that. 1444 02:05:04,500 --> 02:05:05,370 Let’s go. 1445 02:05:05,500 --> 02:05:06,500 Bye, Aunty. 1446 02:05:57,660 --> 02:06:03,000 ♪ Yesterday, today, tomorrow and forever, I’ll always be by your side. ♪ 1447 02:06:03,080 --> 02:06:08,120 ♪ No matter how many years pass, you’ll always be my little child. ♪ 1448 02:06:08,790 --> 02:06:19,000 ♪ Whichever direction you look, in all eight corners of the world, Won’t you find me there. an endless blessing for you? ♪ 1449 02:06:19,120 --> 02:06:29,250 ♪ Whenever your eyes close in worry, won’t my warm comfort reach you? ♪ 1450 02:06:29,790 --> 02:06:39,500 ♪ My dear, with all my heart I keep watching over you. ♪ 1451 02:06:40,500 --> 02:06:45,500 ♪ My child, I’m always here… ♪ 1452 02:06:45,910 --> 02:06:50,750 ♪ Isn’t this the dream we shared? ♪ 1453 02:07:01,790 --> 02:07:07,000 ♪ Yesterday, today, tomorrow and forever, I’ll always be by your side. ♪ 1454 02:07:07,120 --> 02:07:12,410 ♪ No matter how many years pass, you’ll always be my little child. ♪ 110055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.