Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:13,347
HISTÓRIA SEXUAL DE O
2
00:02:28,565 --> 00:02:34,112
Somos intrusos no nevoeiro,
procurando imagens borradas;
3
00:02:35,280 --> 00:02:40,994
indivíduos acorrentados a memórias empoeiradas
4
00:02:41,119 --> 00:02:43,330
que nem são nossos.
5
00:02:53,298 --> 00:02:57,260
Nós tentamos encontrar
entre aqueles contornos cinzentos e indefinidos,
6
00:02:57,344 --> 00:03:03,350
uma figura mais nítida, uma sugestão no horizonte,
7
00:03:03,475 --> 00:03:05,268
por mais indefinido que seja.
8
00:03:28,750 --> 00:03:34,756
E conforme nos aproximamos, tropeçando
sobre os galhos baixos ou os restolhos,
9
00:03:34,840 --> 00:03:38,301
só descobrimos rostos
10
00:03:38,301 --> 00:03:43,056
que nem são desconhecidos, anônimos.
11
00:04:14,963 --> 00:04:19,760
Sou Macario, o gato gordo do Plastil.
12
00:04:19,843 --> 00:04:23,472
Estou visitando a Sra. Jimenez na casa dela.
13
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
Sra.
14
00:04:46,411 --> 00:04:51,583
por que você usa o líquido
detergente Plastil?
15
00:04:51,666 --> 00:04:55,128
Porque a Plastil lamina nas cores branca e
deixa tudo com aspecto de novo.
16
00:04:55,212 --> 00:04:59,341
Olhe para as toalhas de mesa ou
os rodapés do corredor.
17
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Todos vocês deveriam fazer como a Sra. Jimenez.
18
00:05:03,428 --> 00:05:07,557
Sempre há algo
para limpar em sua casa.
19
00:05:23,490 --> 00:05:26,993
Mas faça isso com Plastil.
20
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
Não! Não! Não!
21
00:05:36,837 --> 00:05:41,341
Não leve a garrafa Plastil.
Como eu poderia viver sem o Plastil em casa?
22
00:05:58,817 --> 00:06:01,653
Ela é a presa perfeita, você não acha?
23
00:06:33,894 --> 00:06:38,857
Seus bandidos, príncipes do lixo,
24
00:06:38,982 --> 00:06:41,318
apóstolos do buraco de lama,
25
00:06:41,401 --> 00:06:47,198
guarde sua pestilência para aquelas mãos sujas
que estão ansiosos para saborear a carniça;
26
00:06:47,282 --> 00:06:50,702
para aquelas garras desajeitadas
27
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
e asas negras de mau agouro
28
00:06:53,538 --> 00:06:58,835
espere em silêncio às
o topo dos picos,
29
00:06:58,919 --> 00:07:01,630
ignorantes de sua escolha de ações.
30
00:07:04,466 --> 00:07:06,509
Venha aqui, vamos nos beijar.
31
00:07:31,868 --> 00:07:34,037
Ela nos verá.
32
00:07:43,213 --> 00:07:44,422
Sim!
33
00:07:51,638 --> 00:07:53,556
Acho que ela já nos viu.
34
00:10:40,640 --> 00:10:45,562
E você, insultando borboletas,
murais multicoloridos,
35
00:10:46,020 --> 00:10:48,731
reboques de nascentes esquecidas,
36
00:10:48,773 --> 00:10:52,652
preste atenção ao insulto que você professa
através de suas cores brilhantes.
37
00:10:52,819 --> 00:10:58,783
Você deveria usar roupas de luto,
a asa a meio mastro,
38
00:10:59,284 --> 00:11:02,495
para não provocar a ira do
iconoclastas.
39
00:11:02,579 --> 00:11:06,040
Pelo seu perfume insultuoso
40
00:11:06,124 --> 00:11:11,796
destrói o respeito inútil
de mausoléus de tijolos vermelhos,
41
00:11:11,880 --> 00:11:15,675
e a mão do castigo
pode cair sobre você
42
00:11:15,717 --> 00:11:18,803
e ser justificado
por uma centena de boletins oficiais,
43
00:11:18,887 --> 00:11:22,557
com palavras mais vazias
44
00:11:22,640 --> 00:11:25,852
do que seus menores hábitos.
45
00:11:29,480 --> 00:11:33,234
Afinal, eles estão anunciando os preços
46
00:11:33,359 --> 00:11:36,279
de gravatas de seda,
47
00:11:36,362 --> 00:11:39,991
sapatos de couro envernizado
48
00:11:40,074 --> 00:11:44,829
e botas esmagadoras de lírios.
49
00:11:44,871 --> 00:11:50,376
E um dia destes,
quando o inverno acabar,
50
00:11:50,460 --> 00:11:56,424
você encontrará uma passagem clara
51
00:11:56,799 --> 00:12:01,888
para a verdadeira e sincera primavera.
Amém.
52
00:13:43,614 --> 00:13:45,325
Mário, venha aqui.
53
00:14:21,569 --> 00:14:23,905
Quero que ela nos veja fazendo amor.
54
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Ela está assistindo.
55
00:17:13,658 --> 00:17:15,785
Precisamos deixá-la louca.
56
00:17:16,744 --> 00:17:20,498
Deixe-me ir por cima.
57
00:18:13,467 --> 00:18:14,677
É isso!
58
00:18:14,760 --> 00:18:17,179
É isso aí, querido!
59
00:18:17,722 --> 00:18:19,015
Grite mais alto. Deixe ela ouvir você!
60
00:18:51,297 --> 00:18:53,424
Venha aqui. Ajoelhe-se.
61
00:19:11,776 --> 00:19:13,069
Mais alto, grite mais alto!
62
00:19:33,172 --> 00:19:35,216
Ela está pronta. Vá buscá-la.
63
00:19:46,477 --> 00:19:48,229
Se apresse. Não demore muito.
64
00:20:14,797 --> 00:20:17,591
Seu vizinho. Mara.
65
00:20:40,072 --> 00:20:42,450
Oi. Como vai você?
66
00:20:52,251 --> 00:20:53,586
Eu não entendo.
67
00:20:59,508 --> 00:21:01,302
Venha comigo.
68
00:21:44,678 --> 00:21:45,846
Entre.
69
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Vamos. Não seja tolo.
70
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
Eu não entendo.
71
00:22:09,995 --> 00:22:12,790
Tenho certeza que você entenderá isso.
72
00:22:25,469 --> 00:22:28,764
Você gosta disso? Vamos.
73
00:22:43,279 --> 00:22:44,405
Venha aqui.
74
00:24:20,960 --> 00:24:25,047
Oi, como vai? Eu sou Mário.
75
00:24:27,591 --> 00:24:29,176
Qual o seu nome?
76
00:24:29,259 --> 00:24:32,471
Meu nome é Odile.
77
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
Prazer em conhecê-lo.
78
00:27:43,162 --> 00:27:44,621
Saia de cima dela.
79
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
Mário, o que há de errado com você?
80
00:29:50,622 --> 00:29:52,291
Nada, suponho.
81
00:29:57,004 --> 00:29:58,255
Ela é apenas uma criança.
82
00:29:59,423 --> 00:30:01,133
Mas ela é a melhor.
83
00:30:02,926 --> 00:30:04,803
Pobre garota.
84
00:30:04,845 --> 00:30:06,930
Por que você se importa?
Eles vão nos pagar mais do que nunca.
85
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Essa é a única coisa que importa.
86
00:30:10,225 --> 00:30:11,393
É verdade. Eu sei.
87
00:30:11,476 --> 00:30:12,602
Onde você está indo?
88
00:30:16,648 --> 00:30:17,941
Vou dar um passeio.
89
00:31:32,724 --> 00:31:36,937
Venha comigo. Vamos.
90
00:31:37,437 --> 00:31:39,022
Vamos tomar banho.
91
00:32:29,990 --> 00:32:34,619
Para onde estamos indo?
92
00:32:34,661 --> 00:32:37,330
Para a piscina.
93
00:32:44,171 --> 00:32:47,257
Vamos. Pare de falar e venha comigo.
94
00:32:58,727 --> 00:33:01,438
"Uma piscina."
Uma piscina.
95
00:33:06,276 --> 00:33:08,612
Ei, não demore muito!
96
00:33:08,695 --> 00:33:10,405
Não, é só um mergulho rápido.
97
00:33:10,489 --> 00:33:11,907
Sim, um mergulho rápido.
98
00:33:11,990 --> 00:33:13,158
Até mais tarde.
99
00:33:47,567 --> 00:33:50,612
Por favor, Mario, não se sinta mal.
100
00:33:50,695 --> 00:33:52,781
Por que você está agindo assim agora?
101
00:33:54,699 --> 00:33:57,452
Não posso mandar aquela garota para a morte.
102
00:33:57,494 --> 00:33:59,788
Por que você vê as coisas dessa forma?
103
00:33:59,871 --> 00:34:01,248
Pense em nós.
104
00:34:01,331 --> 00:34:05,126
É a última vez,
e então iremos embora para sempre.
105
00:34:05,210 --> 00:34:07,045
Eu sei.
106
00:34:09,881 --> 00:34:11,716
Mário, por favor.
107
00:34:15,220 --> 00:34:19,182
Já fizemos isso antes. Que diabos!
108
00:34:22,936 --> 00:34:25,480
E aquele casal pervertido paga bem.
109
00:34:25,564 --> 00:34:26,565
Eu sei.
110
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Mas é a minha consciência...
111
00:34:31,778 --> 00:34:35,031
Até o homem mais durão sente
culpado às vezes.
112
00:34:37,325 --> 00:34:43,164
Você se apaixonou por aquela garota.
113
00:34:43,206 --> 00:34:45,166
Não dê desculpas.
114
00:34:47,419 --> 00:34:48,503
Isso não é verdade.
115
00:34:49,671 --> 00:34:52,215
Com as outras mulheres foi mais fácil.
116
00:34:52,299 --> 00:34:56,386
Elas eram prostitutas
e eles poderiam facilmente acabar assim.
117
00:34:56,469 --> 00:34:59,973
Mas ela é tão alegre, tão ingênua.
118
00:35:00,849 --> 00:35:03,226
Ah, Mário,
119
00:35:06,229 --> 00:35:09,065
é a nossa grande chance.
120
00:35:11,401 --> 00:35:13,361
O último.
121
00:35:14,279 --> 00:35:16,531
Não podemos desperdiçá-lo.
122
00:35:22,662 --> 00:35:25,582
Temos que levar essa garota para a ilha.
123
00:35:32,380 --> 00:35:36,718
Por favor, Mário, por favor.
124
00:36:26,267 --> 00:36:28,311
Ah, Deus!
125
00:36:31,189 --> 00:36:35,402
Será a última vez. A última vez.
126
00:36:37,112 --> 00:36:38,446
Eu prometo.
127
00:36:38,863 --> 00:36:41,199
Diga-me que você fará isso.
128
00:36:41,324 --> 00:36:43,660
Por favor, diga-me que você fará isso.
129
00:37:23,241 --> 00:37:24,743
Olá, Odile, tudo bem?
130
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Tudo bem, estou bem.
131
00:37:26,119 --> 00:37:27,537
Você ainda está lendo esse livro?
132
00:37:34,169 --> 00:37:36,045
Por que você não veio nos ver?
133
00:38:01,404 --> 00:38:06,409
Você é travesso, mas eu te amo.
134
00:45:40,947 --> 00:45:43,407
♪ Parabéns para você ♪
135
00:45:43,449 --> 00:45:49,121
♪ Parabéns para você ♪
136
00:45:49,205 --> 00:45:55,002
♪ Feliz aniversário, querido... ♪
137
00:47:56,123 --> 00:47:57,750
Vamos! Entre na água!
138
00:48:02,588 --> 00:48:04,548
Está muito frio!
139
00:48:05,800 --> 00:48:07,551
Não, não é!
140
00:48:07,635 --> 00:48:09,345
É ótimo!
141
00:48:58,769 --> 00:49:03,732
♪ Parabéns para você ♪
142
00:49:03,816 --> 00:49:09,363
♪ Parabéns para você ♪
143
00:49:09,405 --> 00:49:14,618
♪ Feliz aniversário... ♪
144
00:49:22,168 --> 00:49:26,714
♪ Parabéns para você ♪
145
00:49:26,797 --> 00:49:31,886
♪ Parabéns para você ♪
146
00:49:31,969 --> 00:49:33,304
♪ Feliz aniversário, querido... ♪
147
00:49:34,597 --> 00:49:36,098
Não, Armando, não insista.
148
00:49:36,182 --> 00:49:38,392
É melhor
se não nos vermos por enquanto.
149
00:49:39,894 --> 00:49:41,145
Venha aqui jantar?
150
00:49:42,229 --> 00:49:43,647
Sem chance.
151
00:49:43,898 --> 00:49:45,941
Você está louco?
152
00:49:46,901 --> 00:49:48,652
Entre!
153
00:49:50,279 --> 00:49:52,406
- Tem certeza?
- Claro.
154
00:49:55,284 --> 00:49:57,953
Eu tenho que ir. Eu tenho convidados.
Te ligo mais tarde.
155
00:49:58,245 --> 00:50:00,164
Aqui está nosso novo amigo.
156
00:50:00,247 --> 00:50:01,415
Permita-me apresentar você.
157
00:50:01,540 --> 00:50:03,584
Odile Stevens, Princesa von Baky.
158
00:50:03,709 --> 00:50:04,668
É um prazer conhecê-lo.
159
00:50:04,752 --> 00:50:05,836
Odile é americana.
160
00:50:05,920 --> 00:50:08,547
- Não ganho um beijo?
-Sim.
161
00:50:08,631 --> 00:50:10,049
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
162
00:50:25,523 --> 00:50:28,317
Parabéns! Onde você a encontrou?
163
00:50:28,692 --> 00:50:31,320
Não foi fácil. Ela é linda.
164
00:50:31,445 --> 00:50:34,698
- Ela está aqui há muito tempo?
- Não sei.
165
00:50:34,782 --> 00:50:37,451
Por mais que eu tenha tentado,
| não a entendo.
166
00:50:38,160 --> 00:50:40,913
eu imagino
que você já provou dela.
167
00:50:41,121 --> 00:50:43,290
Claro, e ela não é nada ruim.
168
00:50:43,374 --> 00:50:46,126
Não é perigoso
se ela ficar aqui, mesmo que seja para sempre?
169
00:50:46,252 --> 00:50:47,836
Ninguém vai perguntar por ela.
170
00:50:48,045 --> 00:50:50,172
Ela está completamente sozinha.
171
00:50:54,301 --> 00:50:56,554
Quanto você quer para ela
e pelo seu silêncio?
172
00:50:56,720 --> 00:51:00,224
Ela é muito diferente
pelo que trouxemos para você antes.
173
00:51:04,603 --> 00:51:07,898
Agora sou eu quem não
entender qualquer coisa.
174
00:51:08,065 --> 00:51:09,024
Não sei o que você está dizendo.
175
00:51:09,191 --> 00:51:11,819
Mas tenho certeza que você sabe
quanto você vai pedir por ela.
176
00:51:12,152 --> 00:51:17,616
Espero que cheguemos a um acordo,
considerando a qualidade do produto.
177
00:51:17,866 --> 00:51:22,705
Se ela soubesse do que estamos falando.
178
00:51:22,830 --> 00:51:24,748
Venha comigo.
179
00:51:24,873 --> 00:51:27,209
Vamos comprar um vestido para você usar no almoço.
180
00:51:30,087 --> 00:51:32,423
Você se lembra daquela pobre garota?
Qual era o nome dela?
181
00:51:33,007 --> 00:51:34,675
Enriqueta, ou algo parecido?
182
00:51:34,758 --> 00:51:36,176
Oh sim!
183
00:51:36,260 --> 00:51:37,261
Ela foi um desastre!
184
00:51:37,344 --> 00:51:38,637
Ela também não entendeu nada.
185
00:51:38,721 --> 00:51:40,431
E ela era da Espanha.
186
00:51:40,514 --> 00:51:43,434
Eu me pergunto onde você a encontrou.
187
00:51:43,601 --> 00:51:48,230
Você deve ter subido ao topo
montanha para encontrar uma garota tão analfabeta.
188
00:51:48,272 --> 00:51:51,150
Foi terrível. Horrível!
189
00:51:51,317 --> 00:51:53,193
Depois de tomar banho,
ela não parecia tão ruim.
190
00:51:53,277 --> 00:51:55,654
Não, não, ela estava deliciosa.
191
00:51:55,738 --> 00:51:58,449
Mas acho que ela nunca percebeu
o que estava acontecendo.
192
00:51:58,532 --> 00:52:00,659
Bem, ela pareceu surpresa.
193
00:52:00,743 --> 00:52:04,747
- Você pode me dar um pouco disso?
- Claro.
194
00:52:05,539 --> 00:52:07,791
Experimente um pouco desta salada. É delicioso.
195
00:52:09,418 --> 00:52:10,961
Tudo vem do nosso jardim.
196
00:52:11,879 --> 00:52:14,715
Eu poderia comer saladas para sempre.
197
00:52:17,593 --> 00:52:19,178
Gostou da salada, Odile?
198
00:52:28,187 --> 00:52:31,607
Ela é adorável. Está tudo bem para ela.
199
00:52:32,524 --> 00:52:33,734
Eu certamente acho que sim.
200
00:52:36,904 --> 00:52:38,447
E você, Mara,
você não quer um pouco mais?
201
00:52:38,530 --> 00:52:41,200
Não se preocupe comigo.
Normalmente não como muito.
202
00:52:41,325 --> 00:52:44,244
Isso depende. Você com certeza come outras coisas.
203
00:52:44,953 --> 00:52:49,333
Sim, mas você não vai comparar isso
com uma salada simples.
204
00:52:52,169 --> 00:52:54,171
Você se lembra daquela vez
com a negra do balé?
205
00:52:54,213 --> 00:52:55,673
Claro.
206
00:52:55,756 --> 00:52:58,175
Meu marido sempre odiou os negros.
207
00:52:58,300 --> 00:53:01,011
Acreditamos na supremacia branca.
208
00:53:01,053 --> 00:53:03,013
Talvez estejamos um pouco
antiquado,
209
00:53:03,055 --> 00:53:05,224
mas simplesmente não conseguimos fazer
amor com uma mulher negra.
210
00:53:05,349 --> 00:53:08,310
- Você me entende, certo, Mário?
- Sim claro.
211
00:53:10,437 --> 00:53:12,648
Mas não achamos que
o mesmo sobre os mouros.
212
00:53:13,399 --> 00:53:15,317
Odeio os mouros. Eles estão sujos.
213
00:53:15,359 --> 00:53:18,028
Vamos! Não seja racista!
214
00:53:18,112 --> 00:53:20,698
Não se esqueça que eles construíram o
Fortaleza de Alhambra em Granada.
215
00:53:20,823 --> 00:53:23,409
E eles ficaram tão cansados que
eles não tomaram banho desde então.
216
00:53:24,076 --> 00:53:26,704
Você é tão cruel. Pobres pessoas.
217
00:53:29,039 --> 00:53:32,376
Alguns espanhóis também são pessoas muito sujas.
218
00:53:36,547 --> 00:53:38,674
Bem, eu gosto de mulheres francesas.
219
00:53:38,716 --> 00:53:40,509
Eles sempre cheiram muito bem.
220
00:53:40,843 --> 00:53:42,886
- Não seja bobo!
- Conheci uma top model francesa uma vez.
221
00:53:57,234 --> 00:54:00,446
De qualquer forma, eu acho
o erotismo não tem limites.
222
00:54:00,654 --> 00:54:03,991
Às vezes, uma pessoa estúpida e suja
pode ser muito atraente.
223
00:54:04,032 --> 00:54:08,912
Sim, concordo, mas...
Um cheiro agradável...
224
00:54:08,954 --> 00:54:12,666
Ela tinha um corpo incrível.
225
00:54:23,677 --> 00:54:28,307
Mas, querido, esta é uma festa espanhola.
Todo mundo está bêbado!
226
00:54:38,442 --> 00:54:40,778
Fique aqui um ou dois meses.
227
00:54:40,903 --> 00:54:43,781
- Posso pegá-la emprestada, Mara?
- Claro.
228
00:54:43,822 --> 00:54:47,159
- Certo, Mário?
- Claro.
229
00:54:51,830 --> 00:54:53,749
Podemos fazer isso esta noite, certo?
230
00:54:53,916 --> 00:54:55,876
O que você acha?
231
00:54:55,959 --> 00:54:57,544
Mario está muito ocupado?
232
00:54:57,628 --> 00:55:01,632
Ele tem estado um pouco calado ultimamente.
Talvez ele entre em um mosteiro.
233
00:55:02,466 --> 00:55:05,260
Talvez. Serei freira se ele fizer isso.
234
00:55:08,263 --> 00:55:09,640
Eu gosto do seu marido. Você sabe?
235
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Sua gravata.
236
00:55:13,727 --> 00:55:14,978
Você não tem aula.
237
00:55:39,503 --> 00:55:41,171
Leve-a para o meu quarto, rápido!
238
00:55:42,005 --> 00:55:43,423
Você está me ouvindo?
239
00:55:44,383 --> 00:55:45,467
Me ajude.
240
00:55:50,722 --> 00:55:52,182
Vamos. Tome cuidado.
241
00:55:57,938 --> 00:56:00,190
Vou prepará-la, do jeito que você gosta.
242
00:56:11,952 --> 00:56:13,161
Aqui.
243
00:56:24,047 --> 00:56:25,257
Onde você está indo?
244
00:56:25,966 --> 00:56:28,510
Não quero ver o que farão com ela.
Você pode ficar se quiser.
245
00:56:28,594 --> 00:56:29,678
Mário!
246
01:07:53,319 --> 01:07:55,196
Não posso!
247
01:07:55,363 --> 01:07:56,364
Não posso!
248
01:08:02,078 --> 01:08:05,748
Não posso!
Me ajude!
249
01:08:54,589 --> 01:08:59,385
Vamos. Tentaremos novamente amanhã,
do jeito que gostamos.
250
01:09:02,680 --> 01:09:04,057
Venha comigo agora.
251
01:10:33,312 --> 01:10:38,192
Nós vamos agradar você. Você verá.
Você vai gemer de prazer.
252
01:10:38,317 --> 01:10:39,902
Pense em Odílio...
253
01:11:01,466 --> 01:11:03,760
Você não a ouve gemer de dor?
254
01:11:03,843 --> 01:11:05,094
Sim!
255
01:11:05,178 --> 01:11:07,180
Você não vê seus seios sangrando?
256
01:11:07,263 --> 01:11:08,306
Sim!
257
01:11:08,890 --> 01:11:11,309
Você não me vê cortando
sua buceta com meu chicote?
258
01:11:11,476 --> 01:11:13,102
Sim! Sim! Sim.
259
01:11:19,358 --> 01:11:20,777
- Sim...
- Ah, sim.
260
01:11:21,194 --> 01:11:23,780
(falando em alemão)
261
01:11:24,197 --> 01:11:27,492
Terminaremos com todos.
Você é inferível...
262
01:11:28,576 --> 01:11:31,078
Mas amando com eles.
263
01:11:41,422 --> 01:11:44,342
Sim... Sim... Sim!
264
01:16:21,702 --> 01:16:22,828
Olá. Como vai você?
265
01:16:22,995 --> 01:16:24,413
Eles machucaram você?
266
01:16:28,793 --> 01:16:31,879
Você me entende?
267
01:19:13,999 --> 01:19:19,672
Odile! Odile! Pare com isso!
Vamos para casa.
268
01:19:21,173 --> 01:19:24,176
Eu não vou contar para a princesa
como e onde te encontrei.
269
01:19:29,473 --> 01:19:31,392
Conversaremos mais tarde, Mário.
270
01:19:44,280 --> 01:19:46,240
Fique aí! Não se mova!
271
01:19:51,120 --> 01:19:52,705
Você me ouviu?
272
01:20:00,671 --> 01:20:01,714
Não!
273
01:20:15,602 --> 01:20:18,105
Agora você será muito mais dócil.
274
01:20:45,758 --> 01:20:47,509
Não pode ser possível...
275
01:32:03,727 --> 01:32:08,606
O FIM
18782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.