All language subtitles for Snake.Eater.2.1989.BDRip-AVC.OIV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,802 --> 00:01:35,638 Да, это сработает, это сработает. 2 00:01:36,931 --> 00:01:40,327 О да, у вас есть сок, у вас есть сок. 3 00:01:40,351 --> 00:01:42,895 О, ты милая девочка, где твоя мама? 4 00:01:45,314 --> 00:01:47,292 Да давай-давай, работай, работай. 5 00:01:47,316 --> 00:01:49,169 Ага-ага. 6 00:01:49,193 --> 00:01:51,863 Держи это, держи это. 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,717 Работа. Работа. 8 00:01:53,741 --> 00:01:55,718 Давай, давай, ты можешь сделать больше, чем это, давай. 9 00:01:55,742 --> 00:01:57,219 Сделай лучше, чем это. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,303 Хорошо, хорошо. 11 00:01:58,327 --> 00:01:59,430 Где моя девочка? 12 00:01:59,454 --> 00:02:00,455 Да ладно тебе. 13 00:02:04,667 --> 00:02:06,770 Я не могу больше терпеть, я не могу этого вынести. 14 00:02:06,794 --> 00:02:10,065 Я должен быть напуганным, напуганным. 15 00:02:10,089 --> 00:02:11,090 Ой-ой. 16 00:02:13,885 --> 00:02:17,656 Да, да, сердечный приступ, сердечный приступ. 17 00:02:17,680 --> 00:02:18,681 Не могу угнаться. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,118 Как дела, Ники? 19 00:02:21,142 --> 00:02:22,619 Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. 20 00:02:22,643 --> 00:02:23,829 Послушай. 21 00:02:23,853 --> 00:02:26,415 У нас готовится этот крупный городской 22 00:02:26,439 --> 00:02:28,834 турнир, и главный приз - 3000 долларов. 23 00:02:28,858 --> 00:02:30,836 Вы знаете что это значит? 24 00:02:30,860 --> 00:02:33,464 Это означает, что вы выиграете и купите себе один из 25 00:02:33,488 --> 00:02:36,967 классных свежих белых Мерседесов с тонированными стеклами. 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,802 И комплект Мерседес-Бенц. 27 00:02:38,826 --> 00:02:40,345 И с лишними деньгами мы напугаем 28 00:02:40,369 --> 00:02:41,847 до дерьма некоторых белых людей 29 00:02:41,871 --> 00:02:43,956 обучая своих детей танцам. 30 00:02:46,834 --> 00:02:48,002 Никто не слушает. 31 00:02:49,670 --> 00:02:52,232 Что ж, у меня есть дела. 32 00:02:52,256 --> 00:02:55,527 Пожалуйста, сообщите Джонни Лоу, что я ждал столько, сколько мог. 33 00:02:55,551 --> 00:02:57,279 Почему бы тебе самому не сказать ему. 34 00:02:57,303 --> 00:02:58,614 Солдат. 35 00:02:58,638 --> 00:03:02,451 Эй, на улице говорят, что у тебя забирают значок. 36 00:03:02,475 --> 00:03:03,786 Это правда? 37 00:03:03,810 --> 00:03:05,788 Ну да, это настоящий скоростной катер. 38 00:03:05,812 --> 00:03:06,581 Совершенно верно. 39 00:03:06,605 --> 00:03:09,482 Так что теперь ты больше не Джонни Лоу, ты просто Джонни. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,503 Скоростной катер: Вы довольно 41 00:03:12,527 --> 00:03:13,337 проницательный парень, но это еще не всё. 42 00:03:13,361 --> 00:03:14,172 Как что? 43 00:03:14,196 --> 00:03:15,881 Вроде я только в отстранении. 44 00:03:15,905 --> 00:03:18,926 На следующей неделе я возвращаюсь на старую 45 00:03:18,950 --> 00:03:20,430 работу и снова становлюсь Джонни Лоу. 46 00:03:25,623 --> 00:03:26,809 Я знал это, я знал этого человека. 47 00:03:26,833 --> 00:03:29,394 Я знал это, но ты не позволил мне закончить свой рассказ. 48 00:03:29,418 --> 00:03:32,356 Потому что я говорю, что этот парень подходит ко мне и говорит. 49 00:03:32,380 --> 00:03:34,525 "Эй, ты знаешь этого полицейского-солдата?" 50 00:03:34,549 --> 00:03:35,360 «Он свинья». 51 00:03:35,384 --> 00:03:36,693 Я сказал: «Никто так не говорит, чувак». 52 00:03:36,717 --> 00:03:39,696 Я сказал: «Ты продолжаешь говорить, я пну тебя там, где добрый Господь 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,032 расколол тебя, и я собирался надрать ему задницу за тебя, чувак. 54 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Для меня? 55 00:03:44,684 --> 00:03:45,537 Для тебя. 56 00:03:45,561 --> 00:03:47,996 Потому что ты мой очень-очень дорогой друг. 57 00:03:48,020 --> 00:03:48,832 Дамы и господа, давайте 58 00:03:48,856 --> 00:03:50,040 поаплодируем этому человеку. 59 00:03:50,064 --> 00:03:51,983 Разве он не великолепен? 60 00:03:54,527 --> 00:03:55,921 Я ценю добрые слова, Быстроходный катер. 61 00:03:55,945 --> 00:03:56,756 Теперь помни, 62 00:03:56,780 --> 00:03:58,924 Я все еще отвечаю за вашу программу общественных работ. 63 00:03:58,948 --> 00:04:00,843 По моим подсчетам, вы должны нам еще 64 00:04:00,867 --> 00:04:03,387 11 дней, чтобы завершить это мероприятие. 65 00:04:03,411 --> 00:04:06,056 Так что, если вы не хотите провести остаток 66 00:04:06,080 --> 00:04:06,933 времени в тюрьме, к которой вы принадлежите. 67 00:04:06,957 --> 00:04:09,351 Я предлагаю вам заняться этим. 68 00:04:09,375 --> 00:04:10,477 Я всем говорю. 69 00:04:10,501 --> 00:04:12,020 Просто делаю свою работу. 70 00:04:12,044 --> 00:04:14,255 О, солдат, мне нравится, когда ты говоришь. 71 00:04:23,347 --> 00:04:24,157 - Да ладно, убирайся. - Эй, отойди назад 72 00:04:24,181 --> 00:04:24,993 вы парни. 73 00:04:25,017 --> 00:04:26,017 Двигайся назад. 74 00:04:29,061 --> 00:04:32,124 У этого парня очень слабый пульс, кто-то вызывает скорую. 75 00:04:32,148 --> 00:04:34,358 Ники, что это, детка? 76 00:04:36,402 --> 00:04:38,547 Мы не имели в виду ничего подобного. 77 00:04:38,571 --> 00:04:40,173 Мы просто хотели немного поднять настроение. 78 00:04:40,197 --> 00:04:41,324 Повышение? 79 00:04:42,742 --> 00:04:43,886 Солдат. 80 00:04:43,910 --> 00:04:46,662 Все в порядке, все в порядке. 81 00:04:48,122 --> 00:04:50,082 Не могли бы вы освободить нам немного места? 82 00:05:06,557 --> 00:05:07,701 Как у них дела? 83 00:05:07,725 --> 00:05:09,620 Винс не выживет. 84 00:05:09,644 --> 00:05:11,812 И другие дети тоже выходят, чувак. 85 00:05:12,897 --> 00:05:14,291 Они делали кокс? 86 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Ага. 87 00:05:17,193 --> 00:05:18,629 У поставщика заканчивается лактоза, что он делает? 88 00:05:18,653 --> 00:05:21,197 Он режет материал крысиным ядом человека. 89 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Моя сестра Ники в коме. 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,603 Что ты собираешься с этим делать? 91 00:05:34,627 --> 00:05:35,604 Вы знаете, кто толкает дерьмо, 92 00:05:35,628 --> 00:05:37,022 почему бы вам не прибить лохи? 93 00:05:37,046 --> 00:05:38,440 Или тебе тоже платят? 94 00:05:38,464 --> 00:05:41,401 Слушай, Скоростной катер, я могу 95 00:05:41,425 --> 00:05:42,362 пригвоздить парня на улице, это не проблема. 96 00:05:42,386 --> 00:05:45,322 Мне нужно, чтобы он провел меня к основным поставщикам, вы поняли? 97 00:05:45,346 --> 00:05:46,115 Да, да, значит, ты говоришь мне, 98 00:05:46,139 --> 00:05:47,282 что ничего не можешь сделать? 99 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Я говорю тебе, что работаю над этим. 100 00:05:50,476 --> 00:05:51,995 У меня есть идея. 101 00:05:52,019 --> 00:05:54,122 Почему бы тебе не попросить всех твоих друзей 102 00:05:54,146 --> 00:05:55,540 перестать делать это дерьмо, как будто это попкорн. 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,583 - Какие? - Ага. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,293 Вся проблема прояснится за ночь. 105 00:05:58,317 --> 00:05:59,419 Мужик засранец... Он прав. 106 00:05:59,443 --> 00:06:01,880 Ни покупателей, ни продавцов. 107 00:06:01,904 --> 00:06:03,715 Простая экономика. 108 00:06:03,739 --> 00:06:06,426 Что ж, позволь мне рассказать тебе кое-что об экономике, хорошо? 109 00:06:06,450 --> 00:06:08,804 Вы знаете, кто это делает, но вы не пригвоздите 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,305 его, потому что этот человек вам заплатит. 111 00:06:10,329 --> 00:06:11,431 Это экономика. 112 00:06:11,455 --> 00:06:14,542 Нет скоростного катера, это дерьмо много, и ты это знаешь. 113 00:06:22,091 --> 00:06:23,551 Солдат, я знаю этот взгляд. 114 00:06:25,177 --> 00:06:26,571 Не делай глупостей. 115 00:06:26,595 --> 00:06:28,389 Помните, что вы приостановлены. 116 00:07:32,536 --> 00:07:34,181 Сладкий, сладкий сахар. 117 00:07:34,205 --> 00:07:35,515 Увольняйте человека. 118 00:07:35,539 --> 00:07:36,767 Эй, я вижу, ты только молод. 119 00:07:36,791 --> 00:07:38,393 Дай мне ребенка. 120 00:07:38,417 --> 00:07:41,688 Значит, вы все еще составляете компанию? 121 00:07:41,712 --> 00:07:43,648 Что это для тебя? 122 00:07:43,672 --> 00:07:46,109 Девушка, ты знаешь, у меня нет времени устраивать шоу. 123 00:07:46,133 --> 00:07:48,111 Что ж, я вам скажу, возьмите 124 00:07:48,135 --> 00:07:52,324 себе первоклассный транспорт 125 00:07:52,348 --> 00:07:54,201 и тогда, может быть, я подумаю об этом. 126 00:07:54,225 --> 00:07:56,602 Тебе холодно, детка, холодно. 127 00:07:58,354 --> 00:08:02,250 Так скажи мне, что ты слышишь об этих умирающих детях? 128 00:08:02,274 --> 00:08:03,710 От плохих наркотиков? 129 00:08:03,734 --> 00:08:05,587 Вы издеваетесь надо мной, да? 130 00:08:05,611 --> 00:08:06,506 Нет. 131 00:08:06,530 --> 00:08:08,632 Я имею в виду, вы верите, что эти дети делают то дерьмо, которое мы продаем? 132 00:08:08,656 --> 00:08:11,093 Дети чертовски дураки, детка. 133 00:08:11,117 --> 00:08:13,077 Глупцы заслуживают смерти. 134 00:08:13,953 --> 00:08:14,995 Вы заслуживаете смерти. 135 00:08:17,957 --> 00:08:20,251 Уходи, мама, однажды я тебя поймаю. 136 00:10:12,238 --> 00:10:13,239 Холод. 137 00:10:14,198 --> 00:10:17,552 Эй, я пришла сюда, чтобы сделать то же самое, что и ты. 138 00:10:17,576 --> 00:10:19,662 Но похоже, вам не нужна особая помощь. 139 00:10:22,164 --> 00:10:24,100 Эй, я бы хотел остаться и помочь тебе убраться, 140 00:10:24,124 --> 00:10:26,144 но я бы не хотел отбирать у тебя кредит 141 00:10:26,168 --> 00:10:27,354 на этом братан. 142 00:10:27,378 --> 00:10:28,379 Увидимся. 143 00:10:41,642 --> 00:10:44,204 Хорошо, нам нужно рассмотреть много президентов. 144 00:10:44,228 --> 00:10:45,580 Есть Хэмиш, есть Бирман, 145 00:10:45,604 --> 00:10:46,748 а вот и Бирман, 146 00:10:46,772 --> 00:10:48,667 а вот и Синелла, 147 00:10:48,691 --> 00:10:49,751 Вентура, 148 00:10:49,775 --> 00:10:50,628 Босуорт, 149 00:10:50,652 --> 00:10:51,670 Дебей, их книги полны. 150 00:10:51,694 --> 00:10:53,004 Как этот ребенок. 151 00:10:53,028 --> 00:10:55,006 Этот ребенок говорит сам за себя. 152 00:10:55,030 --> 00:10:56,925 «Народ против Кранца». 153 00:10:56,949 --> 00:10:58,760 Это тот же мандамус. 154 00:10:58,784 --> 00:10:59,803 Или вот-вот. 155 00:10:59,827 --> 00:11:02,138 На этом все, что касается хабеас корпус. 156 00:11:02,162 --> 00:11:05,225 Теперь, приступая к юридическому обыску и изъятию - 157 00:11:05,249 --> 00:11:07,018 - Я всегда думал, что однажды Солдат его потеряет. 158 00:11:07,042 --> 00:11:09,229 Я имею в виду, что вы можете время от времени кивать головой, 159 00:11:09,253 --> 00:11:12,524 ради Христа, просто чтобы дать мне знать, что вы живы. 160 00:11:12,548 --> 00:11:13,401 Как насчет этого, приятель? 161 00:11:13,425 --> 00:11:15,110 Дай мне руку помощи. 162 00:11:15,134 --> 00:11:19,614 У меня для тебя новости, Шапиро, я виноват. 163 00:11:19,638 --> 00:11:20,949 И что? 164 00:11:20,973 --> 00:11:22,826 Разве это не Шапиро? 165 00:11:22,850 --> 00:11:24,452 Это назначено судом. 166 00:11:24,476 --> 00:11:27,080 Солдат отказался ехать с советом. 167 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Шесть лет на курсе и вся эта героическая морская чушь. 168 00:11:35,904 --> 00:11:38,216 Сдвиньте прямо над этой подвеской. 169 00:11:38,240 --> 00:11:41,136 Эй, время от времени перекатывай плечом. 170 00:11:41,160 --> 00:11:42,161 Принеси нам немного боли. 171 00:11:43,370 --> 00:11:44,913 Поверьте, это будет легкая вещь. 172 00:11:48,834 --> 00:11:51,271 Ваша честь, если будет угодно суду, 173 00:11:51,295 --> 00:11:53,898 В настоящее время я подаю ходатайство о неправильном судебном разбирательстве. 174 00:11:53,922 --> 00:11:55,859 Мы в настоящее время готовим письменный мандамус. 175 00:11:55,883 --> 00:11:57,068 Который будет- 176 00:11:57,092 --> 00:11:58,862 - Простите господин Шапиро, но принято ждать 177 00:11:58,886 --> 00:12:02,073 до начала судебного разбирательства до объявления неправильного судебного разбирательства. 178 00:12:02,097 --> 00:12:03,098 А теперь садись. 179 00:12:06,518 --> 00:12:08,455 Хочу предупредить вас, господин Шапиро. 180 00:12:08,479 --> 00:12:10,665 Я не потерплю твоей глупости в моем дворе. 181 00:12:10,689 --> 00:12:14,127 Теперь я рассматриваю этот случай важности установки приоритета. 182 00:12:14,151 --> 00:12:16,504 Вот почему я держу это в камере. 183 00:12:16,528 --> 00:12:19,740 Я ясно выражаюсь, мистер Шапиро? 184 00:12:21,241 --> 00:12:24,346 Мистер Келли, вам предъявлено четыре 185 00:12:24,370 --> 00:12:25,180 обвинения в убийстве второй степени. 186 00:12:25,204 --> 00:12:26,015 Как вы умоляете? 187 00:12:26,039 --> 00:12:29,517 Мы не признаем себя виновными по причине невменяемости. 188 00:12:29,541 --> 00:12:31,811 Ваша честь, мой клиент не подлежит суду. 189 00:12:31,835 --> 00:12:34,064 Он отказывается принимать участие в собственной защите. 190 00:12:34,088 --> 00:12:37,484 Он не осведомлен об окружающем и не осознает 191 00:12:37,508 --> 00:12:40,403 серьезности выдвинутых против него обвинений. 192 00:12:40,427 --> 00:12:43,365 И я настаиваю, нет, я требую вашей чести. 193 00:12:43,389 --> 00:12:46,951 Что он прошел надлежащую психиатрическую экспертизу 194 00:12:46,975 --> 00:12:48,828 в соответствии со статьей 7 30 раздела 10. 195 00:12:48,852 --> 00:12:53,690 Юридического определения пригодности к действию. 196 00:12:59,196 --> 00:13:00,548 Хорошо, мистер Шапиро. 197 00:13:00,572 --> 00:13:04,594 В соответствии со статьей седьмой 30 у меня нет другого 198 00:13:04,618 --> 00:13:06,054 выбора, кроме как отправить вашего клиента под стражу. 199 00:13:06,078 --> 00:13:09,557 В психиатрическое учреждение Стоунхерста 200 00:13:09,581 --> 00:13:11,226 для оценки назначенным судом психиатром 201 00:13:11,250 --> 00:13:14,229 на срок не менее и не более 60 дней. 202 00:13:14,253 --> 00:13:15,355 Ваша честь, 203 00:13:15,379 --> 00:13:16,190 Люди заслуживают право на 204 00:13:16,214 --> 00:13:17,774 второе психиатрическое заключение. 205 00:13:17,798 --> 00:13:19,133 Ну что ж, мистер Девети. 206 00:13:21,677 --> 00:13:24,614 Это дело до этого времени находится под стражей. 207 00:13:24,638 --> 00:13:29,601 Мистер Шапиро, я хочу немедленно видеть вас в своих покоях. 208 00:14:36,001 --> 00:14:37,604 Ага, это холл палаты. 209 00:14:37,628 --> 00:14:42,549 У вас есть базовый телевизор, карточный стол. 210 00:14:43,634 --> 00:14:48,597 Журналы, вы знаете обычные институциональные вещи. 211 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 Смотри, он собирается поджечь все место. 212 00:15:00,025 --> 00:15:01,902 Черт побери, Торчи. 213 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Ошибка огня. 214 00:15:06,323 --> 00:15:10,345 А это ваши новые товарищи по играм. 215 00:15:10,369 --> 00:15:12,931 Эй, ешь сопли и умри, я попал в историю. 216 00:15:12,955 --> 00:15:15,475 Я хочу науки - Развлекайся. 217 00:15:15,499 --> 00:15:18,478 Жаль, что вы попали в историю. 218 00:15:18,502 --> 00:15:19,646 С каких это пор ты научился читать? 219 00:15:19,670 --> 00:15:20,523 Вам не обязательно уметь читать. 220 00:15:20,547 --> 00:15:23,316 У них есть символы, и это символ истории. 221 00:15:23,340 --> 00:15:26,277 Не наука Сидни, а история. 222 00:15:26,301 --> 00:15:27,737 У вас 50 к одному, червок к одному 30. 223 00:15:27,761 --> 00:15:29,113 Давай давай. 224 00:15:29,137 --> 00:15:29,989 Что бы вы сделали с 225 00:15:30,013 --> 00:15:30,908 сигаретами, вы даже не курите. 226 00:15:30,932 --> 00:15:32,825 Бьюсь об заклад, 5 долларов, я мог бы, если бы захотел. 227 00:15:32,849 --> 00:15:35,078 10 баксов говорят, что вы тупые идиоты. 228 00:15:35,102 --> 00:15:37,437 Да, мы говорим о 10 долларах. 229 00:15:39,189 --> 00:15:40,000 Нет ставок? 230 00:15:40,024 --> 00:15:41,334 С меня хватит. 231 00:15:41,358 --> 00:15:44,486 Что ж, Сид, я думаю, это делает тебя тупым идиотом. 232 00:15:45,946 --> 00:15:47,799 Господа, господа пожалуйста. 233 00:15:47,823 --> 00:15:50,617 В глазах господина мы все равны. 234 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Мистер Келли? 235 00:16:04,006 --> 00:16:06,008 Или я могу называть вас солдатом? 236 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Сидни Глассберг. 237 00:16:13,223 --> 00:16:15,660 Для меня большая честь познакомиться с вами. 238 00:16:15,684 --> 00:16:17,227 У вас очень впечатляющий файл. 239 00:16:19,479 --> 00:16:21,249 Как вы узнали о моем файле? 240 00:16:21,273 --> 00:16:22,274 Читаем. 241 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Вы это читаете. 242 00:16:27,571 --> 00:16:31,199 Джоуи там, у него удивительные способности 243 00:16:32,492 --> 00:16:34,578 приобретать вещи, которые ему не принадлежат. 244 00:16:36,079 --> 00:16:37,873 А вы видите Билли Рэя? 245 00:16:39,166 --> 00:16:42,895 Как рукоположенный служитель моей церкви. 246 00:16:42,919 --> 00:16:45,356 Мне показалось, что он выглядит знакомым, 247 00:16:45,380 --> 00:16:47,817 это телепроповедник, попавший в секс-скандал. 248 00:16:47,841 --> 00:16:51,529 Он как бы придал новый смысл 249 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 выражению «наложенные руки». 250 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 Зачем тебе Сид? 251 00:17:03,065 --> 00:17:05,168 Я всего лишь простой компьютерный 252 00:17:05,192 --> 00:17:08,195 профессор и заядлый игрок 253 00:17:10,197 --> 00:17:13,051 который потратил все мое выделение 254 00:17:13,075 --> 00:17:14,315 на отдел в поездке в Лас-Вегас. 255 00:17:15,327 --> 00:17:16,328 Я все потерял. 256 00:17:17,204 --> 00:17:18,284 Им пришлось меня отпустить. 257 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 Тяжелый перерыв. 258 00:17:23,335 --> 00:17:25,671 Но не раньше, чем я внедрил компьютерный вирус. 259 00:17:26,588 --> 00:17:28,274 Вычеркнули все их исследования. 260 00:17:28,298 --> 00:17:31,110 Исследования и программное обеспечение на сумму 4 миллиона долларов. 261 00:17:31,134 --> 00:17:34,554 Не знаю, что на меня нашло. 262 00:17:38,225 --> 00:17:41,704 Мистер Келли, суд назначил меня для 263 00:17:41,728 --> 00:17:43,790 оценки вашего психического состояния. 264 00:17:43,814 --> 00:17:45,614 Предположим, вы скажете мне, почему вы здесь? 265 00:17:47,192 --> 00:17:50,320 Не знаю, мои адвокаты псих. 266 00:17:51,947 --> 00:17:54,133 Что ж, может ему стоит быть здесь. 267 00:17:54,157 --> 00:17:55,617 Но до тех пор, как насчет тебя? 268 00:17:56,952 --> 00:17:59,663 Как вы думаете, вам место в психиатрической больнице? 269 00:18:01,123 --> 00:18:02,833 Для меня это не имеет значения. 270 00:18:05,919 --> 00:18:07,563 Послушайте, позвольте мне перефразировать 271 00:18:07,587 --> 00:18:09,172 вопрос, вы сумасшедший, мистер Келли? 272 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Нет. 273 00:18:12,759 --> 00:18:15,029 Что ж, если ты не сумасшедший 274 00:18:15,053 --> 00:18:16,333 и тебе здесь не место, то где ты? 275 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 В тюрьме. 276 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 Я убил четырех человек, понимаешь? 277 00:18:25,021 --> 00:18:26,874 Насколько я понимаю, вы считали, что они 278 00:18:26,898 --> 00:18:29,961 несут ответственность за смерть двух детей. 279 00:18:29,985 --> 00:18:31,528 Кто находился под вашим присмотром. 280 00:18:34,573 --> 00:18:35,991 Продажа наркотиков - это уже плохо. 281 00:18:37,993 --> 00:18:39,327 Но резю его ядом. 282 00:18:45,333 --> 00:18:46,813 Позвольте мне вас кое о чем спросить. 283 00:18:47,878 --> 00:18:52,340 Когда врачи обнаруживают рак, разве вы не хотите его вылечить? 284 00:18:54,926 --> 00:18:56,904 Да, но мы делаем это в рамках 285 00:18:56,928 --> 00:18:58,248 юридических рамок нашей профессии. 286 00:18:58,889 --> 00:19:02,350 И моя работа - определить, почему вы переступили границы. 287 00:19:07,606 --> 00:19:09,500 Я хочу, чтобы ты был готов. 288 00:19:09,524 --> 00:19:11,335 Просто успокойся Тревор. 289 00:19:11,359 --> 00:19:14,297 Я убью тебя, сука. 290 00:19:14,321 --> 00:19:15,257 Послушайте, я понимаю ваш гнев, но почему бы вам 291 00:19:15,281 --> 00:19:18,009 не отпустить меня, и мы можем поговорить об этом? 292 00:19:18,033 --> 00:19:22,221 Нет, сначала я отрежу твою... 293 00:19:22,245 --> 00:19:24,432 Я собираюсь их отрезать. 294 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Я собираюсь- 295 00:19:31,880 --> 00:19:34,484 - Тревор, ты не собираешься ничего резать. 296 00:19:34,508 --> 00:19:36,152 Замолчи. 297 00:19:36,176 --> 00:19:38,571 Мистер Келли, я думаю, вам следует держаться подальше от этого. 298 00:19:38,595 --> 00:19:40,406 Нет-нет, я серьезно. 299 00:19:40,430 --> 00:19:43,034 Ты не будешь резать дерьмо этим ножом, Тревор. 300 00:19:43,058 --> 00:19:46,269 Лезвие сломается при первом же срезе. 301 00:19:47,270 --> 00:19:48,456 Вы можете разрезать яблоко, 302 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 может, нарезать несколько морковок. 303 00:19:51,316 --> 00:19:52,794 Чтобы нанести такой урон, как вы хотите, 304 00:19:52,818 --> 00:19:54,921 вам нужен настоящий мужчина с ножом. 305 00:19:54,945 --> 00:19:58,758 Я говорю о шведской стали и хорошей крепкой ручке. 306 00:19:58,782 --> 00:20:02,136 Шестидюймовое лезвие или восемь дюймов, что еще лучше. 307 00:20:02,160 --> 00:20:05,306 Да, это единственный нож, который у меня есть. 308 00:20:05,330 --> 00:20:06,766 Это очень плохо. 309 00:20:06,790 --> 00:20:08,184 Я имею в виду, что ты выглядишь как типичный парень, 310 00:20:08,208 --> 00:20:10,585 который действительно ценит хороший нож, понимаешь? 311 00:20:11,545 --> 00:20:12,605 Раньше у меня был очень хороший. 312 00:20:12,629 --> 00:20:15,399 - Ой. - Но копы забрали. 313 00:20:15,423 --> 00:20:19,636 Эй, у меня есть кое-что, что тебе может понравиться. 314 00:20:20,971 --> 00:20:23,908 Да, но у меня нет денег. 315 00:20:23,932 --> 00:20:25,600 О, это нормально. 316 00:20:30,897 --> 00:20:32,291 Тревор, продолжай в том же духе, 317 00:20:32,315 --> 00:20:34,234 и я не помогу тебе поправиться. 318 00:20:38,572 --> 00:20:42,009 А мистеру Келли это было совершенно неуместно. 319 00:20:42,033 --> 00:20:44,035 Я держал ситуацию под контролем. 320 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Но спасибо. 321 00:20:58,049 --> 00:20:59,610 Комната Джонни Келли. 322 00:20:59,634 --> 00:21:02,989 Ах да, 412, прямо там. 323 00:21:03,013 --> 00:21:04,014 Спасибо. 324 00:21:22,198 --> 00:21:23,843 И теперь мягкие тона продолжаются. 325 00:21:23,867 --> 00:21:27,972 WWL, ваша радиостанция в- 326 00:21:27,996 --> 00:21:28,932 - Вот я тебе кое-что принес 327 00:21:28,956 --> 00:21:30,248 большая столичная область. 328 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 Спасибо, когда я уйду отсюда, мы можем пойти на свидание? 329 00:21:34,836 --> 00:21:35,855 Ты дашь мне передышку, Солдат? 330 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 Откуда мне знать 331 00:21:38,882 --> 00:21:40,610 что принести парню в луни-бен? 332 00:21:40,634 --> 00:21:42,653 Смирительная куртка была бы просто замечательно. 333 00:21:42,677 --> 00:21:44,864 Видел тебя в суде с Форрестером. 334 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 Вы двое стабильны? 335 00:21:49,351 --> 00:21:50,977 Да она мой новый партнер? 336 00:21:52,020 --> 00:21:53,229 Как это работает? 337 00:21:54,689 --> 00:21:56,816 Гораздо проще для глаз, чем ты. 338 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Как ты себя чувствуешь? 339 00:21:59,903 --> 00:22:02,089 Со мной все в порядке, чувак. 340 00:22:02,113 --> 00:22:03,841 О да, есть. 341 00:22:03,865 --> 00:22:04,908 Ты гадина. 342 00:22:06,034 --> 00:22:08,429 Это ваше профессиональное мнение? 343 00:22:08,453 --> 00:22:10,473 Что, черт возьми, ты думал? 344 00:22:10,497 --> 00:22:12,600 Уничтожение этих отморозков не дерьмо. 345 00:22:12,624 --> 00:22:14,268 Еще до того, как тела остыли, у. 346 00:22:14,292 --> 00:22:15,710 Франко был еще один толкач на улице. 347 00:22:19,214 --> 00:22:21,549 Это не избавило улицу от грязного наркотика. 348 00:22:22,634 --> 00:22:24,970 И еще один проклятый ребенок умер вчера. 349 00:22:27,931 --> 00:22:29,450 Не подскажите, ведомства 350 00:22:29,474 --> 00:22:32,203 проводят полное расследование? 351 00:22:32,227 --> 00:22:33,353 Давай, солдат. 352 00:22:43,405 --> 00:22:44,406 Рации. 353 00:22:46,574 --> 00:22:47,826 Давай, давай, давай, давай. 354 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 22 Я мог съесть лошадь. 355 00:23:03,133 --> 00:23:05,176 Я сказал вам, что он извращенец. 356 00:23:06,386 --> 00:23:08,656 Эй, где вы, ребята, взяли китайскую еду? 357 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Чан на Третьей улице. 358 00:23:11,016 --> 00:23:12,618 Разрешают заказывать на китайском? 359 00:23:12,642 --> 00:23:16,789 Конечно, нет, это глупый вопрос. 360 00:23:16,813 --> 00:23:20,292 Торчи поднял его. 361 00:23:20,316 --> 00:23:21,086 Торчи? 362 00:23:21,110 --> 00:23:22,503 Ага. 363 00:23:22,527 --> 00:23:24,046 Это потому, что заболел Вонг, наш обычный курьер. 364 00:23:24,070 --> 00:23:26,632 У него расстройство желудка или что-то в этом роде. 365 00:23:26,656 --> 00:23:27,967 Да, Вонг всегда болен. 366 00:23:27,991 --> 00:23:29,993 Я думаю, с ним что-то не так. 367 00:23:32,328 --> 00:23:34,724 Подождите, позвольте мне уточнить. 368 00:23:34,748 --> 00:23:35,725 Ребята, вы делаете это все время? 369 00:23:35,749 --> 00:23:40,771 Я мог бы уехать отсюда и вернуться и меня не узнают? 370 00:23:40,795 --> 00:23:42,273 Зачем тебе это нужно? 371 00:23:42,297 --> 00:23:44,257 Люди там сумасшедшие. 372 00:23:46,176 --> 00:23:46,987 И мы бы не хотели, чтобы вы причинили себе вред. 373 00:23:47,011 --> 00:23:48,612 Да, да, да, да. 374 00:23:48,636 --> 00:23:50,406 Как это работает? 375 00:23:50,430 --> 00:23:52,283 Как мне выбраться отсюда? 376 00:23:52,307 --> 00:23:54,160 Тебе нужно сыграть в игру «Солдат». 377 00:23:54,184 --> 00:23:55,185 Какая игра? 378 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Игра. 379 00:23:59,022 --> 00:24:00,356 Покажи время Сидни. 380 00:24:01,274 --> 00:24:03,502 Обед, хорошо, Ласка. 381 00:24:03,526 --> 00:24:06,321 Да, знаешь, вся эта китайская еда делает меня голодным. 382 00:24:07,614 --> 00:24:08,550 Привет, спасибо, Уиз. 383 00:24:08,574 --> 00:24:09,908 Ваш мужчина готов, Сидни? 384 00:24:10,825 --> 00:24:12,178 Не волнуйся, мы будем там. 385 00:24:12,202 --> 00:24:14,788 Хорошо, потому что мы тоже. 386 00:24:22,170 --> 00:24:25,399 О чем все это было? 387 00:24:25,423 --> 00:24:26,817 Игра. 388 00:24:26,841 --> 00:24:29,177 Вам понравится игра. 389 00:25:01,000 --> 00:25:02,478 Сегодня ночь. 390 00:25:02,502 --> 00:25:03,729 За что? 391 00:25:03,753 --> 00:25:06,107 Игра Солдат мальчик. 392 00:25:06,131 --> 00:25:06,900 Пора поиграть в игру. 393 00:25:06,924 --> 00:25:08,424 Герман, какая игра? 394 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 О, ты увидишь. 395 00:25:15,890 --> 00:25:19,602 Ребята ждут тебя наверху, давай. 396 00:25:25,900 --> 00:25:26,795 Так куда мы идем? 397 00:25:26,819 --> 00:25:28,403 Один пролет по лестнице Солдат. 398 00:25:33,741 --> 00:25:35,702 Привет, ребята, вы хорошо выглядите. 399 00:25:36,619 --> 00:25:37,638 Не мог бы кто-нибудь сказать 400 00:25:37,662 --> 00:25:39,164 мне, о чем сейчас эта игра? 401 00:25:40,290 --> 00:25:42,500 Положи за меня 10 баксов на другого парня, хорошо? 402 00:25:44,919 --> 00:25:47,606 Это гонка. 403 00:25:47,630 --> 00:25:48,567 Гонка? 404 00:25:48,591 --> 00:25:49,591 В инвалидной коляске. 405 00:25:50,466 --> 00:25:51,236 Тадаа. 406 00:25:51,260 --> 00:25:53,571 Ты хочешь выбраться отсюда, не так ли? 407 00:25:53,595 --> 00:25:55,281 Ах, что за черт. 408 00:25:55,305 --> 00:25:57,199 Эй, не беспокойтесь об этом, все новые ребята это делают. 409 00:25:57,223 --> 00:25:59,118 Это просто небольшое развлечение для мальчиков. 410 00:25:59,142 --> 00:26:00,369 Вы, ребята, сумасшедшие. 411 00:26:00,393 --> 00:26:01,436 Ага-ага. 412 00:26:12,405 --> 00:26:13,865 Небольшое развлечение, да? 413 00:26:36,304 --> 00:26:37,115 Что, черт возьми, ты делаешь? 414 00:26:37,139 --> 00:26:38,499 Мы не хотим, чтобы это отвалилось. 415 00:26:39,349 --> 00:26:41,911 Ну почему ты не пристегиваешь его ремнями? 416 00:26:41,935 --> 00:26:44,103 О, он тебе не противник, он калека. 417 00:26:47,273 --> 00:26:48,417 Я знаю. 418 00:26:48,441 --> 00:26:49,710 Он мой противник. 419 00:26:49,734 --> 00:26:52,838 Естественно, он новый парень в их палате. 420 00:26:52,862 --> 00:26:54,590 За что он? 421 00:26:54,614 --> 00:26:57,051 Да ничего, он просто убил несколько человек. 422 00:26:57,075 --> 00:26:57,844 Да, его мать, его отец, 423 00:26:57,868 --> 00:26:59,220 его отец, 424 00:26:59,244 --> 00:27:00,137 его сестры, его братья. 425 00:27:00,161 --> 00:27:00,931 Его братья. 426 00:27:00,955 --> 00:27:02,806 Ближайший сосед. 427 00:27:02,830 --> 00:27:04,916 Хорошо, хорошо. 428 00:27:09,671 --> 00:27:10,482 Куда мы мчимся? 429 00:27:10,506 --> 00:27:12,816 Ну ты точно куда-то не гонишься. 430 00:27:12,840 --> 00:27:15,736 Да, это больше похоже на то, что вы гоняетесь друг на друга. 431 00:27:15,760 --> 00:27:16,571 Какие? 432 00:27:16,595 --> 00:27:19,073 Сидни, что этот человек там делает? 433 00:27:19,097 --> 00:27:20,640 Меры предосторожности. 434 00:27:21,683 --> 00:27:23,035 Да, мы не хотим, чтобы ты поранился о перила. 435 00:27:23,059 --> 00:27:25,871 Первый парень проиграл. 436 00:27:25,895 --> 00:27:27,081 Ладно, ребята- 437 00:27:27,105 --> 00:27:29,625 Вы повеселились, это был кусок. 438 00:27:29,649 --> 00:27:31,085 А теперь вытащи меня к черту отсюда. 439 00:27:31,109 --> 00:27:32,711 Что это за фигня? 440 00:27:32,735 --> 00:27:33,587 Мы подумали, что вам это может понадобиться. 441 00:27:33,611 --> 00:27:34,381 Почему? 442 00:27:34,405 --> 00:27:35,530 Потому что он у него есть. 443 00:27:45,206 --> 00:27:47,851 Смотрите все, слушайте. 444 00:27:47,875 --> 00:27:52,588 Сегодня у нас для вас особенное удовольствие. 445 00:27:53,589 --> 00:27:58,094 Это благословение известного евангелиста Вартола. 446 00:27:59,387 --> 00:28:02,849 Бывшая звезда телешоу Саншайн над Пэтти. 447 00:28:05,268 --> 00:28:06,477 Смотрите все. 448 00:28:14,569 --> 00:28:16,029 Спасибо, брат Хорек. 449 00:28:18,031 --> 00:28:19,073 О Боже, 450 00:28:20,491 --> 00:28:25,347 мы благодарим вас за то, что вы дали нам ваших недостойных 451 00:28:25,371 --> 00:28:28,934 слуг, возможность оказаться в этом месте исцеления. 452 00:28:28,958 --> 00:28:33,314 И мы благодарим вас за то, что вы дали нам руки, ноги и 453 00:28:33,338 --> 00:28:36,215 мышцы, чтобы мы могли участвовать в подобных соревнованиях. 454 00:28:37,925 --> 00:28:42,823 Но больше всего мы благодарим вас за то, что вы вложили 455 00:28:42,847 --> 00:28:46,452 в нашу грудь сильные сердца и сердца наших женщин. 456 00:28:46,476 --> 00:28:51,457 Круглая, пышная грудь с прямыми сосками и 457 00:28:51,481 --> 00:28:54,835 бархатной кожей бедер, которая обволакивает нас. 458 00:28:54,859 --> 00:28:59,822 Когда мы толкаем, толкаем, толкаем и чувствуем эти сиськи. 459 00:29:02,492 --> 00:29:04,077 Прыгающие сиськи, 460 00:29:07,205 --> 00:29:08,247 Я люблю сиськи. 461 00:29:14,045 --> 00:29:15,463 Спасибо, Билли Рэй. 462 00:29:16,381 --> 00:29:19,985 Теперь то, чего мы все ждали. 463 00:29:20,009 --> 00:29:21,260 Пусть игра начнется. 464 00:29:32,397 --> 00:29:35,167 Я хотел, чтобы вы знали, что из всех 465 00:29:35,191 --> 00:29:36,002 денег большая часть денег у другого парня. 466 00:29:36,026 --> 00:29:38,462 Да, но мы ваши друзья, мы вкладываем в вас свои деньги. 467 00:29:38,486 --> 00:29:40,238 Ага, не подведи, ладно? 468 00:31:25,176 --> 00:31:26,802 Помогите, мне нужна помощь. 469 00:31:30,306 --> 00:31:31,307 Мне нужна помощь. 470 00:31:35,019 --> 00:31:37,122 Убирайся отсюда. 471 00:31:37,146 --> 00:31:39,857 Поднимитесь, вот и все. 472 00:31:40,900 --> 00:31:41,919 Продолжайте идти. 473 00:31:41,943 --> 00:31:42,943 Продолжай идти вверх. 474 00:31:53,704 --> 00:31:55,164 Да ладно, это всего лишь один шаг. 475 00:31:59,418 --> 00:32:01,963 Макс, ты собираешься спать перед Солдатом сегодня вечером. 476 00:32:05,716 --> 00:32:06,996 Эй, идеально подходящий мужчина. 477 00:32:08,469 --> 00:32:11,448 Хорошо, Солдатская комната - третья дверь справа. 478 00:32:11,472 --> 00:32:12,824 Хорошего сна. 479 00:32:12,848 --> 00:32:14,618 Ага и не опаздывай. 480 00:32:14,642 --> 00:32:17,204 Завтра утром в 6:30 он не работает. 481 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 О, я почти забыл, что тебе это понадобится. 482 00:33:01,272 --> 00:33:02,273 Эй милашка. 483 00:33:03,858 --> 00:33:05,335 Не возражаете, если я протискнусь? 484 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 Кто ты? 485 00:33:07,695 --> 00:33:10,507 Я подарок Билли Рэю на день рождения. 486 00:33:10,531 --> 00:33:11,592 Вы издеваетесь? 487 00:33:11,616 --> 00:33:14,660 Билли Рэй что-то, он учит меня Библии. 488 00:33:15,745 --> 00:33:19,683 "Лучше посеять семена твои в чреве шлюхи. 489 00:33:19,707 --> 00:33:22,126 "чем бросить его в сторону". 490 00:33:23,044 --> 00:33:24,045 Ах, да. 491 00:33:27,381 --> 00:33:30,527 Думаю, я пропустил тот урок в воскресной школе. 492 00:33:30,551 --> 00:33:32,362 Было приятно с тобой поболтать. 493 00:33:32,386 --> 00:33:33,387 Ага. 494 00:33:34,680 --> 00:33:39,369 Ой. 495 00:33:39,393 --> 00:33:42,271 Эй, приходи сюда часто? 496 00:33:56,744 --> 00:33:57,828 Пицца идет. 497 00:33:59,246 --> 00:34:00,915 Они должны поставить здесь светофор. 498 00:34:03,834 --> 00:34:05,479 Тито говорит еще одну пиццу, и вы, 499 00:34:05,503 --> 00:34:07,773 ребята, получите свой выбор начинки. 500 00:34:07,797 --> 00:34:09,882 Или бесплатные закуски. 501 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 Нет дерьма? 502 00:34:58,097 --> 00:34:59,866 Теперь давай, мы должны сделать это быстро, 503 00:34:59,890 --> 00:35:02,202 У меня есть дела, о которых нужно позаботиться. 504 00:35:02,226 --> 00:35:03,787 Вы знаете, на кого смотрите? 505 00:35:03,811 --> 00:35:05,831 Вы смотрите на нового мужчину в городе 506 00:35:05,855 --> 00:35:07,898 теперь, когда Рэли взорвали задницу. 507 00:35:09,275 --> 00:35:11,294 Но такого дерьма со мной не случится. 508 00:35:11,318 --> 00:35:12,319 Нет, привет. 509 00:35:13,195 --> 00:35:16,133 Я слишком умен для такого дерьма, понимаете? 510 00:35:16,157 --> 00:35:17,408 Вы понимаете? 511 00:36:13,672 --> 00:36:15,883 Погаснет через пять минут Солдат. 512 00:37:47,099 --> 00:37:48,100 Дерьмо. 513 00:37:49,059 --> 00:37:50,453 Все, что я хотел сделать, это перестать бездельничать. 514 00:37:50,477 --> 00:37:53,665 Посмотри, держи автобус, Солдат, ты 515 00:37:53,689 --> 00:37:56,376 не единственный, кто хочет отомстить. 516 00:37:56,400 --> 00:37:57,253 Моя младшая сестра Ники все еще в 517 00:37:57,277 --> 00:37:59,111 коме, и я выроню всех этих членососов. 518 00:38:01,739 --> 00:38:03,073 Машина прямо здесь. 519 00:38:14,168 --> 00:38:15,645 Ваш автомобиль? 520 00:38:15,669 --> 00:38:18,422 Да, на сегодня. 521 00:38:44,657 --> 00:38:45,658 Солдат. 522 00:38:48,452 --> 00:38:50,221 Мы зря потратили время на этого убогого человека. 523 00:38:50,245 --> 00:38:52,498 Такими темпами мы уничтожим половину гетто. 524 00:38:53,874 --> 00:38:55,936 О чем ты говоришь? 525 00:38:55,960 --> 00:38:58,647 Я говорю о том, чтобы пойти за настоящими большими мальчиками. 526 00:38:58,671 --> 00:39:00,172 Я убит. 527 00:39:02,341 --> 00:39:04,426 Скоростной катер, послушайте меня, слушайте хорошо. 528 00:39:05,594 --> 00:39:07,280 Я все понял, чувак, 529 00:39:07,304 --> 00:39:09,682 Я не хочу, чтобы тебя убили. 530 00:39:11,100 --> 00:39:13,769 Держись подальше от меня, хорошо? 531 00:39:18,732 --> 00:39:20,418 Человек, с которым ты разговариваешь с этим дерьмом? 532 00:39:20,442 --> 00:39:21,920 Вы должны быть заперты с людьми, 533 00:39:21,944 --> 00:39:24,255 которые слишком плотно закутаны. 534 00:39:24,279 --> 00:39:26,299 Если кто-то будет использовать тебя, то я буду использовать тебя. 535 00:39:26,323 --> 00:39:29,326 Вы - один облажавшийся индивидуальный быстроходный катер, вы это знаете? 536 00:39:35,457 --> 00:39:36,457 Есть идеи? 537 00:39:37,126 --> 00:39:38,627 У Фальконетти? 538 00:39:40,921 --> 00:39:43,757 У них не так уж много чувства юмора. 539 00:39:58,939 --> 00:40:00,792 Если я узнаю, что ты лжешь мне, ты трахаешься, 540 00:40:00,816 --> 00:40:03,235 Я оторву тебе головы и сру тебе в шею. 541 00:40:04,319 --> 00:40:07,823 Ладно, сделай все возможное для твоей мамы. 542 00:40:13,704 --> 00:40:16,057 Эти хуесосы лгут мне, и я это знаю. 543 00:40:16,081 --> 00:40:19,144 Да ладно, сэр, Фальконетти сбивает уличного толкача? 544 00:40:19,168 --> 00:40:21,604 Это только начало, это гребаный заговор, ладно? 545 00:40:21,628 --> 00:40:23,255 Поговорим о параноиках. 546 00:40:24,506 --> 00:40:26,906 Эй, ты тоже был бы параноиком, если бы все гонялись за тобой. 547 00:40:35,726 --> 00:40:38,204 Четыре нулевых часа здесь Сал. 548 00:40:38,228 --> 00:40:39,229 Хорошо. 549 00:40:56,288 --> 00:40:58,933 Я считаю, что у вас, возможно, 550 00:40:58,957 --> 00:41:01,644 был временный припадок 551 00:41:01,668 --> 00:41:04,898 это было вызвано очень стрессовой ситуацией, 552 00:41:04,922 --> 00:41:06,298 в которой вы находились в то время. 553 00:41:07,424 --> 00:41:09,069 Звучит довольно серьезно. 554 00:41:09,093 --> 00:41:11,261 Это называется психомоторная эпилепсия. 555 00:41:12,971 --> 00:41:14,949 И многие успешные защиты были основаны на нем. 556 00:41:14,973 --> 00:41:16,350 Так теперь ты мой адвокат? 557 00:41:18,018 --> 00:41:21,146 Посмотри, окружной прокурор пришлет другого врача 558 00:41:23,941 --> 00:41:24,835 чтобы подтвердить мои выводы. 559 00:41:24,859 --> 00:41:26,252 И если это тот, кем я думаю, он будет довольно крутым. 560 00:41:26,276 --> 00:41:27,879 Мы должны серьезно подумать 561 00:41:27,903 --> 00:41:29,130 о том, как мы с этим справимся. 562 00:41:29,154 --> 00:41:30,155 Мы? 563 00:41:31,281 --> 00:41:36,245 Ну да, я твой врач. 564 00:41:36,662 --> 00:41:38,181 Хорошо, забудь об этом. 565 00:41:38,205 --> 00:41:39,331 Потому что я не сумасшедший. 566 00:41:40,749 --> 00:41:44,336 Солдат, ключевое слово здесь временно. 567 00:41:46,338 --> 00:41:48,549 Быть сумасшедшим - это не то, что раньше. 568 00:41:49,842 --> 00:41:52,112 Многие преступные действия были совершены, когда человек в 569 00:41:52,136 --> 00:41:55,990 то время находился в состоянии эмоционального дисбаланса. 570 00:41:56,014 --> 00:41:57,826 И при правильном лечении многие из 571 00:41:57,850 --> 00:42:01,204 них вернулись в нормальное состояние. 572 00:42:01,228 --> 00:42:02,771 И они уходят отсюда бесплатно. 573 00:42:05,107 --> 00:42:06,441 Так что ты думаешь? 574 00:42:07,860 --> 00:42:09,212 Я думаю, у тебя отличные ноги. 575 00:42:09,236 --> 00:42:11,464 Знаешь, с такими разговорами все 576 00:42:11,488 --> 00:42:14,300 подумают, что ты отвратительно нормальный 577 00:42:14,324 --> 00:42:17,679 включая окружного прокурора. 578 00:42:17,703 --> 00:42:19,722 Черт возьми, Джули, ты, черт возьми, калека. 579 00:42:19,746 --> 00:42:21,266 Верни мне эти ключи. 580 00:42:21,290 --> 00:42:22,749 Остановите его, остановите его. 581 00:42:29,631 --> 00:42:31,192 Мистер Келли? 582 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Я должен был знать. 583 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 Понедельник Грипп. 584 00:42:37,014 --> 00:42:38,658 Хорошее у вас здесь место. 585 00:42:38,682 --> 00:42:39,659 Это немного скудно, но я думаю, они не хотят, 586 00:42:39,683 --> 00:42:41,661 чтобы вы, сумасшедшие, убивали друг друга 587 00:42:41,685 --> 00:42:42,686 с мебелью. 588 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 Моя карточка. 589 00:42:49,443 --> 00:42:51,153 Джоэл Шапиро, присяжный поверенный. 590 00:42:52,362 --> 00:42:53,339 Где ты это взял? 591 00:42:53,363 --> 00:42:54,364 Я нашел это. 592 00:42:56,909 --> 00:42:58,386 Где ты это нашел? 593 00:42:58,410 --> 00:43:00,096 Лежу на земле. 594 00:43:00,120 --> 00:43:00,931 Где? 595 00:43:00,955 --> 00:43:02,932 Рядом с кошельком Шапиро. 596 00:43:02,956 --> 00:43:04,184 Скоростной катер, пожалуйста, не 597 00:43:04,208 --> 00:43:07,645 говори мне, что ты ограбил Шапиро, хорошо? 598 00:43:07,669 --> 00:43:09,880 Я не мог сказать охраннику, что ты мой брат. 599 00:43:12,799 --> 00:43:14,944 Тебе лучше иметь что-нибудь хорошее, мужик. 600 00:43:14,968 --> 00:43:16,428 О, это 24к. 601 00:43:17,429 --> 00:43:19,741 У старого Сальваторе Франко есть коксохимическая 602 00:43:19,765 --> 00:43:22,351 лаборатория, и он примешивает партию дурацкого дерьма. 603 00:43:23,727 --> 00:43:25,413 У Франко коксохимическая лаборатория? 604 00:43:25,437 --> 00:43:27,081 Что я только что сказал? 605 00:43:27,105 --> 00:43:27,916 Вы уверены? 606 00:43:27,940 --> 00:43:29,100 У меня есть хороший источник. 607 00:43:30,234 --> 00:43:32,152 Ладно, ладно. 608 00:43:33,278 --> 00:43:35,632 Вы можете принести мне пару огнетушителей и 609 00:43:35,656 --> 00:43:39,844 сантехнику что-нибудь маленькое, неприметное? 610 00:43:39,868 --> 00:43:40,869 Дерьмо воняет? 611 00:43:43,330 --> 00:43:45,934 Я даю вам простую задачу, и посмотрите, что из этого получится. 612 00:43:45,958 --> 00:43:49,646 Звонит ли слово "неприметный"? 613 00:43:49,670 --> 00:43:52,440 Как насчет невзрачного? 614 00:43:52,464 --> 00:43:54,651 Должен ли я использовать это слово? 615 00:43:54,675 --> 00:43:56,277 Вот в чем проблема, вы слишком разборчивы. 616 00:43:56,301 --> 00:43:58,701 Ничего не могу поделать, если брат проявил творческий подход. 617 00:44:03,558 --> 00:44:04,953 Вы уверены, что это коксохимическая лаборатория? 618 00:44:04,977 --> 00:44:08,563 Эй, красная шапочка любит, когда ее съедают? 619 00:44:52,441 --> 00:44:54,151 Эй, у тебя есть поддоны из 4G? 620 00:44:55,068 --> 00:44:56,069 Ага? 621 00:44:57,321 --> 00:44:58,381 Что вы, ребята, хотите? 622 00:44:58,405 --> 00:44:59,424 Звонил мистер Стинелло, он хочет, 623 00:44:59,448 --> 00:45:00,508 чтобы мы заменили огнетушители. 624 00:45:00,532 --> 00:45:02,302 Вам, ребята, предстоит проверка. 625 00:45:02,326 --> 00:45:04,387 Хорошо, там на стене. 626 00:45:04,411 --> 00:45:06,014 Но не ходите вокруг да около, хочу 627 00:45:06,038 --> 00:45:07,557 убедиться, что я вас вижу, ребята. 628 00:45:07,581 --> 00:45:08,641 Слезь с моего барахла. 629 00:45:08,665 --> 00:45:10,601 Босс говорит, что заменим огнетушители. 630 00:45:10,625 --> 00:45:13,187 Поэтому я прихожу сюда, что должно быть моим выходным днем. 631 00:45:13,211 --> 00:45:15,398 Потому что этот дешевый укол не даст мне выходных по воскресеньям. 632 00:45:15,422 --> 00:45:16,983 И ты даешь мне дерьмо, чувак? 633 00:45:17,007 --> 00:45:18,192 Вы знаете, где я бы предпочел быть? 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,217 Гаррет. 635 00:45:20,344 --> 00:45:21,321 Я бы предпочел быть дома и приклеить его к моей 636 00:45:21,345 --> 00:45:22,572 старушке, но нет, я здесь заменяю огнетушители. 637 00:45:22,596 --> 00:45:24,514 Как ты думаешь, я рад этому? 638 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 Первый день на работе. 639 00:45:31,271 --> 00:45:32,856 Позволь мне делать свою работу. 640 00:46:04,471 --> 00:46:05,323 Привет. 641 00:46:05,347 --> 00:46:06,283 Не могу туда зайти. 642 00:46:06,307 --> 00:46:09,911 Ну что ты будешь делать, если будет пожар, мочиться на него? 643 00:46:09,935 --> 00:46:11,061 Ага, погоди секундочку. 644 00:46:12,104 --> 00:46:15,023 Виктор достает огнетушитель. 645 00:47:19,880 --> 00:47:24,801 К черту горящий кокс, убери его быстро. 646 00:47:32,642 --> 00:47:33,643 Черт возьми. 647 00:47:41,526 --> 00:47:42,712 Я получил большой, я получил. 648 00:47:42,736 --> 00:47:43,904 Вернуться сюда. 649 00:47:51,870 --> 00:47:53,055 Послушайте, мистер советник, 650 00:47:53,079 --> 00:47:55,308 у них весь чертов склад. 651 00:47:55,332 --> 00:47:58,019 Инвентарь на сумму 11 миллионов долларов. 652 00:47:58,043 --> 00:48:02,231 Нет, придурок, это не лапша. 653 00:48:02,255 --> 00:48:04,549 Слушайте, я хочу полного полицейского расследования. 654 00:48:05,675 --> 00:48:06,487 Эй, а почему бы и нет? 655 00:48:06,511 --> 00:48:07,987 Я плачу налоги. 656 00:48:08,011 --> 00:48:09,572 И я плачу тебе Папаголис. 657 00:48:09,596 --> 00:48:10,365 Я хочу, чтобы эти копы провели расследование. 658 00:48:10,389 --> 00:48:11,908 Я хочу узнать, кто это со мной делает. 659 00:48:11,932 --> 00:48:14,017 И вы можете начать с семьи Фабрини. 660 00:48:15,769 --> 00:48:16,895 Ладно, хорошо. 661 00:48:17,812 --> 00:48:20,190 Мои наилучшие пожелания Этель, задница. 662 00:48:22,484 --> 00:48:23,485 Ага? 663 00:48:24,903 --> 00:48:27,173 Босс, тебе четыре часа. 664 00:48:27,197 --> 00:48:28,198 Хорошо. 665 00:48:37,707 --> 00:48:39,435 Маленький подарок для тебя. 666 00:48:39,459 --> 00:48:40,460 Спасибо. 667 00:48:45,423 --> 00:48:46,424 Для чего ты это сделал? 668 00:48:47,259 --> 00:48:48,945 Напоминаю, что теперь ты девушка Франко. 669 00:48:48,969 --> 00:48:52,597 Вы болтаете с кем-нибудь еще, вы мертвое мясо. 670 00:49:04,317 --> 00:49:05,545 Солдат, вы когда-нибудь слышали о 671 00:49:05,569 --> 00:49:09,340 тесте на оценку личности Танненбаума? 672 00:49:09,364 --> 00:49:10,365 Да, конечно. 673 00:49:12,075 --> 00:49:14,244 Похоже, два белых медведя в метель. 674 00:49:17,497 --> 00:49:18,307 Нет. 675 00:49:18,331 --> 00:49:19,331 Я имел в виду это. 676 00:49:20,750 --> 00:49:21,751 Ой. 677 00:49:24,045 --> 00:49:25,046 Хорошо? 678 00:49:26,047 --> 00:49:27,358 Что ты видишь? 679 00:49:27,382 --> 00:49:28,383 Чернильное пятно. 680 00:49:29,718 --> 00:49:33,322 Я знаю, что это клякса, но ты что-нибудь видишь? 681 00:49:33,346 --> 00:49:35,265 Не знаю, сексуальный? 682 00:49:36,266 --> 00:49:37,535 Ага. 683 00:49:37,559 --> 00:49:38,495 Ты сделаешь? 684 00:49:38,519 --> 00:49:41,080 Я вижу красивую женщину, держащую чернильное пятно. 685 00:49:41,104 --> 00:49:42,105 Вы невозможны. 686 00:50:06,588 --> 00:50:08,149 Что сейчас произошло? 687 00:50:08,173 --> 00:50:09,191 Ничего такого. 688 00:50:09,215 --> 00:50:10,443 Ничего такого? 689 00:50:10,467 --> 00:50:11,509 Не заводись нормально. 690 00:50:14,262 --> 00:50:16,741 Франко думает, что это Фабрини. 691 00:50:16,765 --> 00:50:18,701 Итак, что вам нужно было сделать, чтобы это получить? 692 00:50:18,725 --> 00:50:20,101 О, как обычно. 693 00:50:21,394 --> 00:50:23,664 Слушай, мне это не нравится. 694 00:50:23,688 --> 00:50:24,499 Я думаю, мы должны прекратить это. 695 00:50:24,523 --> 00:50:26,834 Эй, ни в коем случае сладкий, я еще не закончил. 696 00:50:26,858 --> 00:50:29,444 Кроме того, я сейчас нахожусь в большом мужском доме. 697 00:50:31,071 --> 00:50:32,506 Я его девушка номер один. 698 00:50:32,530 --> 00:50:33,883 Вы его девушка номер один, Франко? 699 00:50:33,907 --> 00:50:34,925 Забудь, все кончено. 700 00:50:34,949 --> 00:50:36,552 Забыть, ладно? 701 00:50:36,576 --> 00:50:37,803 Вам нужна информация? 702 00:50:37,827 --> 00:50:39,287 Я отдам его кому-нибудь другому. 703 00:50:42,540 --> 00:50:43,541 Люсинда. 704 00:50:46,753 --> 00:50:47,754 Ага? 705 00:50:51,925 --> 00:50:52,861 Для тебя. 706 00:50:52,885 --> 00:50:56,364 Я испекла тебе торт, но у меня не было файла, чтобы положить его. 707 00:50:56,388 --> 00:51:00,117 Вы комедийный магазин. Скоростной катер. Что вы узнали? 708 00:51:00,141 --> 00:51:01,661 Мои мы сегодня обидчивы. 709 00:51:01,685 --> 00:51:03,913 Татуировки, должно быть, нагреваются. 710 00:51:03,937 --> 00:51:05,498 Не начинай. 711 00:51:05,522 --> 00:51:07,333 Ладно ладно. 712 00:51:07,357 --> 00:51:09,901 Бруно - правая рука Франко, верно? 713 00:51:10,944 --> 00:51:11,986 Ага. 714 00:51:12,946 --> 00:51:14,090 Каждый четверг он встречает этого 715 00:51:14,114 --> 00:51:15,007 плохого человека в этом модном ресторане. 716 00:51:15,031 --> 00:51:15,884 Они приезжают со всего города. 717 00:51:15,908 --> 00:51:18,868 В этой проклятой сумке должно быть целая куча, она никогда не покидает его. 718 00:51:21,037 --> 00:51:23,265 Как называется ресторан? 719 00:51:23,289 --> 00:51:24,541 Трансвестит Tratoria. 720 00:51:26,584 --> 00:51:27,395 Вы уверены в этом? 721 00:51:27,419 --> 00:51:28,271 Дерьмо воняет? 722 00:51:28,295 --> 00:51:29,689 Он находится на Пятой авеню. 723 00:51:29,713 --> 00:51:31,273 Помимо всех этих модных магазинов. 724 00:51:31,297 --> 00:51:32,441 Травестини. 725 00:51:32,465 --> 00:51:34,402 Trattoria Travestini. 726 00:51:34,426 --> 00:51:35,528 Это то, что я сказал. 727 00:51:35,552 --> 00:51:38,114 Во всяком случае, каждый четверг в три 0 ночи они 728 00:51:38,138 --> 00:51:40,074 расчищают место, чтобы Бруно мог заняться своими делами. 729 00:51:40,098 --> 00:51:42,576 Он ест одно и то же каждый 730 00:51:42,600 --> 00:51:44,269 раз и просто сидит как король 731 00:51:45,603 --> 00:51:46,415 забираю все сокровища. 732 00:51:46,439 --> 00:51:47,439 Трансвестит. 733 00:51:48,356 --> 00:51:49,399 Травестини. 734 00:51:53,528 --> 00:51:54,529 И дыши. 735 00:52:05,123 --> 00:52:10,086 Эй, Билли Рэй, правда ли, что все мы из глины? 736 00:52:11,254 --> 00:52:14,483 Почему Торчи, мой сын, хороший вопрос. 737 00:52:14,507 --> 00:52:17,194 Глина - это часть 738 00:52:17,218 --> 00:52:18,904 почвы, почва - это грязь. 739 00:52:18,928 --> 00:52:20,781 Грязь есть грязь. 740 00:52:20,805 --> 00:52:23,701 И человек должен чувствовать себя грязным, чтобы производить потомство. 741 00:52:23,725 --> 00:52:25,911 Чтобы образовать наши семьи, 742 00:52:25,935 --> 00:52:28,080 чтобы услышать их отчаянные крики, 743 00:52:28,104 --> 00:52:31,792 чтобы почувствовать их молочные бедра, чтобы мой пенис поднялся. 744 00:52:31,816 --> 00:52:35,212 О, помоги мне раздвинуть ноги, Господь, или я умру. 745 00:52:35,236 --> 00:52:36,738 О боже, я возбужденный парень. 746 00:52:38,865 --> 00:52:39,866 Вдохновляюще. 747 00:52:42,160 --> 00:52:43,763 Хорошо, так где мы были? 748 00:52:43,787 --> 00:52:45,055 У тебя есть отбеливатель, 749 00:52:45,079 --> 00:52:45,890 нашатырный спирт, 750 00:52:45,914 --> 00:52:46,724 моющее средство, 751 00:52:46,748 --> 00:52:47,559 крем для бритья? 752 00:52:47,583 --> 00:52:48,851 Гайки, болты такое говно? 753 00:52:48,875 --> 00:52:51,419 Ага-ага. 754 00:52:53,379 --> 00:52:56,233 Вы можете дать мне PD3? 755 00:52:56,257 --> 00:52:57,777 Это то, чем они пользуются для чистки одежды. 756 00:52:57,801 --> 00:52:59,111 Получили, это твое. 757 00:52:59,135 --> 00:53:00,863 Теперь мне нужно что-нибудь, чтобы стереть это 758 00:53:00,887 --> 00:53:01,989 вещество, например краску или деревянное пятно. 759 00:53:02,013 --> 00:53:03,014 Эй, не проблема, чувак. 760 00:53:04,265 --> 00:53:05,451 Хорошо. 761 00:53:05,475 --> 00:53:08,186 Ах да, подбери мне пару Маннети. 762 00:53:09,604 --> 00:53:11,373 Что такое Маннети? 763 00:53:11,397 --> 00:53:13,900 Это похоже на сверхслабительное. 764 00:53:14,859 --> 00:53:17,111 Я предпочитаю чернослив. 765 00:54:31,019 --> 00:54:33,289 Да возьми кофе с собой, хорошо? 766 00:54:33,313 --> 00:54:35,416 Спасибо, пока, оставь себе кофе. 767 00:54:35,440 --> 00:54:36,441 Пока-пока. 768 00:54:39,777 --> 00:54:40,778 Ага. 769 00:54:51,039 --> 00:54:53,058 Извините, сэр, мы закрыты. 770 00:54:53,082 --> 00:54:54,162 Инспекторы здравоохранения. 771 00:54:54,918 --> 00:54:56,979 Вы, ребята, были здесь на прошлой неделе. 772 00:54:57,003 --> 00:54:58,480 Быстрый осмотр. 773 00:54:58,504 --> 00:55:00,774 Да, на кухне была грязная посуда. 774 00:55:00,798 --> 00:55:03,694 На кухне всегда грязная посуда. 775 00:55:03,718 --> 00:55:06,137 Да, но это было действительно грязно. 776 00:55:10,099 --> 00:55:11,100 Подписывайтесь на меня. 777 00:55:12,602 --> 00:55:13,603 Блестяще. 778 00:55:41,381 --> 00:55:45,677 Не могли бы вы показать мне ресторан? 779 00:56:06,781 --> 00:56:08,199 Хорошо, но не говори другому парню. 780 00:56:24,799 --> 00:56:26,634 Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста? 781 00:57:12,638 --> 00:57:14,491 Что это за говнюк? 782 00:57:14,515 --> 00:57:18,102 Это соус вонголе для лингвини. 783 00:57:23,191 --> 00:57:25,401 Ну пахнет дерьмом. 784 00:58:06,442 --> 00:58:08,087 Да, как только мое продвижение пройдет 785 00:58:08,111 --> 00:58:10,714 Я буду отвечать за иностранную и отечественную кухню. 786 00:58:10,738 --> 00:58:15,010 И я мог бы использовать кого-нибудь с вашим ресторанным опытом. 787 00:58:15,034 --> 00:58:15,844 Ага? 788 00:58:15,868 --> 00:58:16,637 Ты так думаешь? 789 00:58:16,661 --> 00:58:17,472 Да, конечно, 790 00:58:17,496 --> 00:58:19,598 Я имею в виду, что в настоящее время я тренирую этого большого 791 00:58:19,622 --> 00:58:22,022 старого тупого белого парня, но он не так хорошо тренируется. 792 00:58:24,669 --> 00:58:25,670 До свидания. 793 00:59:12,133 --> 00:59:13,509 Вы добавляли слабительное? 794 00:59:16,429 --> 00:59:18,323 Вы использовали все это? 795 00:59:18,347 --> 00:59:19,348 Дерьмо воняет? 796 00:59:20,433 --> 00:59:21,434 Мы узнаем. 797 00:59:22,685 --> 00:59:23,686 Выглядит неплохо. 798 00:59:27,565 --> 00:59:29,085 Во что бы то ни стало, мистер Маркеза. 799 00:59:30,067 --> 00:59:33,714 Я очень надеюсь, что вы скажете мистеру. 800 00:59:33,738 --> 00:59:35,338 Франко, что мы здесь отлично справляемся. 801 00:59:36,616 --> 00:59:38,677 Тем более что гол добавлю. 802 00:59:38,701 --> 00:59:40,512 Да, конечно, Лерой. 803 00:59:40,536 --> 00:59:41,537 Нет, сэр. 804 00:59:43,456 --> 00:59:44,749 Имена Терренс. 805 00:59:45,708 --> 00:59:46,876 Да уж точно. 806 00:59:50,671 --> 00:59:52,757 Всех этих негров зовут Лерой. 807 00:59:58,804 --> 01:00:02,850 Для меня большая честь служить вам как обычно, мистер Маркеза. 808 01:00:04,143 --> 01:00:05,436 Лингвини Вонголе. 809 01:00:35,549 --> 01:00:37,134 Иисус Христос. 810 01:00:38,010 --> 01:00:38,987 Что это, Бруно? 811 01:00:39,011 --> 01:00:40,291 Я не очень хорошо себя чувствую. 812 01:00:58,072 --> 01:01:00,366 Эй, давай поедим позже. 813 01:01:01,367 --> 01:01:03,619 Ух ты, этот мусор пахнет хуже, чем соус этого чувака. 814 01:01:13,296 --> 01:01:14,936 Думаю, ему действительно нужно было уйти. 815 01:01:34,275 --> 01:01:35,294 Невероятный. 816 01:01:35,318 --> 01:01:38,213 Просто невероятно. 817 01:01:38,237 --> 01:01:40,382 Это был тот проклятый Гвидо Фабрини, и вы это знаете. 818 01:01:40,406 --> 01:01:42,509 Они всегда были завистниками. 819 01:01:42,533 --> 01:01:44,803 Я думаю, мы должны убрать их целую кучу. 820 01:01:44,827 --> 01:01:47,014 Вы получите Мэнни, вы получите того парня из ресторана. 821 01:01:47,038 --> 01:01:48,932 Вы найдете этих двух инспекторов. 822 01:01:48,956 --> 01:01:51,893 Если нужно, вы разорвите город на части. 823 01:01:51,917 --> 01:01:53,210 Ну убирайся отсюда к черту. 824 01:02:10,936 --> 01:02:13,290 Вы знаете, что это не так уж плохо, эти 825 01:02:13,314 --> 01:02:14,208 крипы гангстеров продолжают рубить друг друга 826 01:02:14,232 --> 01:02:15,459 но когда они начнут делать это 827 01:02:15,483 --> 01:02:17,044 в этом районе, мы должны знать. 828 01:02:17,068 --> 01:02:19,428 Я имею в виду, что моя мать делает здесь покупки для Христа. 829 01:02:22,448 --> 01:02:24,217 Я начинаю думать, что Франко злился на Супермена. 830 01:02:24,241 --> 01:02:26,219 Либо он, либо все жулики в городе 831 01:02:26,243 --> 01:02:27,483 были глухими, немыми и слепыми. 832 01:02:29,080 --> 01:02:30,557 Очевидно, один из этих мафиозных 833 01:02:30,581 --> 01:02:32,642 парней полностью перебил границу. 834 01:02:32,666 --> 01:02:34,436 Что ж, вы правильно поняли. 835 01:02:34,460 --> 01:02:36,271 Любой, кто пересекает Сальвадор. 836 01:02:36,295 --> 01:02:38,255 Франко, определенно проигрывает. 837 01:02:44,678 --> 01:02:47,949 Ладно, во-первых, человек не несет уголовной ответственности 838 01:02:47,973 --> 01:02:50,369 за свое поведение, если во время такого поведения 839 01:02:50,393 --> 01:02:53,372 ему не хватает существенной 840 01:02:53,396 --> 01:02:56,166 способности знать или ценить 841 01:02:56,190 --> 01:03:00,796 либо А, характер и последствия такого поведения. 842 01:03:00,820 --> 01:03:04,407 Или Б, что такое поведение было неправильным. 843 01:03:05,866 --> 01:03:08,762 Так что солдат говорит окружному прокурору? 844 01:03:08,786 --> 01:03:09,555 Он должен сказать 845 01:03:09,579 --> 01:03:11,956 «Мне очень жаль, и я обещаю никогда больше этого не делать». 846 01:03:13,082 --> 01:03:15,394 Давай, Торчи, стань серьезным. 847 01:03:15,418 --> 01:03:17,104 Завтра придет человек из окружного прокурора. 848 01:03:17,128 --> 01:03:18,188 Ладно ладно. 849 01:03:18,212 --> 01:03:19,981 Эй, я понял, я понял. 850 01:03:20,005 --> 01:03:21,108 Он должен сказать, что он просто зашел 851 01:03:21,132 --> 01:03:23,902 туда, чтобы задать несколько вопросов 852 01:03:23,926 --> 01:03:25,946 когда вдруг входит этот наркоман 853 01:03:25,970 --> 01:03:29,366 со следами от игл на руках и ногах 854 01:03:29,390 --> 01:03:31,034 и его лицо и его пенис. 855 01:03:31,058 --> 01:03:33,161 Хотя вы туда не смотрели. 856 01:03:33,185 --> 01:03:38,107 И этот наркоман разозлился и всех сдувает. 857 01:03:38,399 --> 01:03:40,627 Просто так. 858 01:03:40,651 --> 01:03:42,754 Это действительно хорошая история, Торчи. 859 01:03:42,778 --> 01:03:44,089 Я действительно верю в это, особенно 860 01:03:44,113 --> 01:03:45,674 когда вы говорите им о следах от иглы 861 01:03:45,698 --> 01:03:46,800 на ребят колют. 862 01:03:46,824 --> 01:03:48,826 Им действительно нравится такая детальная фигня. 863 01:03:50,077 --> 01:03:52,496 Чтобы в это поверить, нужно быть полным идиотом. 864 01:03:53,456 --> 01:03:55,183 Ах, укуси меня за задницу, Сидни. 865 01:03:55,207 --> 01:03:56,893 Вы знаете, вы думаете, что знаете все. 866 01:03:56,917 --> 01:03:58,895 Ни у кого нет ума, кроме тебя. 867 01:03:58,919 --> 01:04:00,397 Хорошо, мистер Смарти Брюс. 868 01:04:00,421 --> 01:04:01,523 Мистер Мудрый Гай. 869 01:04:01,547 --> 01:04:04,067 Что он должен сказать окружному прокурору? 870 01:04:04,091 --> 01:04:04,902 Знаешь что? 871 01:04:04,926 --> 01:04:07,404 Если бы все ваши мозги взорвались 872 01:04:07,428 --> 01:04:08,697 одновременно, ваши волосы не распались бы. 873 01:04:08,721 --> 01:04:11,098 Солдат, пора для твоего сеанса. 874 01:04:19,648 --> 01:04:21,293 В народных стихах Ласгоу??суд 875 01:04:21,317 --> 01:04:23,503 установил это, просто сфабриковав алиби. 876 01:04:23,527 --> 01:04:27,090 Подсудимый продемонстрировал, что 877 01:04:27,114 --> 01:04:29,009 осознавал, что совершил преступление. 878 01:04:29,033 --> 01:04:30,034 Он получил жизнь. 879 01:04:31,952 --> 01:04:36,516 Другими словами, если они поймают вас на лжи о фактах, 880 01:04:36,540 --> 01:04:38,768 которые доказывают, что вы знали, что правильно, а что нет. 881 01:04:38,792 --> 01:04:39,919 Иначе зачем бы ты лгал? 882 01:04:41,086 --> 01:04:42,439 Имеет смысл. 883 01:04:42,463 --> 01:04:47,426 Итак, лучшая защита - это дьявол заставил меня это сделать. 884 01:04:54,934 --> 01:04:57,895 Я действительно чувствовал, как мой дух покидает мое тело. 885 01:04:59,522 --> 01:05:02,816 Я мог смотреть на весь город 886 01:05:04,818 --> 01:05:07,696 а затем он заговорил со мной. 887 01:05:09,949 --> 01:05:12,993 Его голос был мягким, как весенний ветерок. 888 01:05:14,703 --> 01:05:16,181 Но в его словах была сила 889 01:05:16,205 --> 01:05:18,290 всех великих армий мира. 890 01:05:20,167 --> 01:05:22,145 «Джонатан», - сказал он. 891 01:05:22,169 --> 01:05:23,647 Он не называет меня солдатом. 892 01:05:23,671 --> 01:05:26,191 «Очисти мой город от этого великого зла. 893 01:05:26,215 --> 01:05:29,593 «Твоя святая миссия». 894 01:05:34,807 --> 01:05:36,076 Понятно. 895 01:05:36,100 --> 01:05:40,789 Вы, должно быть, очень разозлились, поступив так с этими людьми. 896 01:05:40,813 --> 01:05:41,707 Злой? 897 01:05:41,731 --> 01:05:42,731 Нет-нет-нет-нет-нет. 898 01:05:43,899 --> 01:05:45,943 Гнев сюда не входил. 899 01:05:47,570 --> 01:05:49,172 Я солдат. 900 01:05:49,196 --> 01:05:50,948 Один из Воинов Бога. 901 01:05:52,950 --> 01:05:56,888 А теперь тебе жаль, правда? 902 01:05:56,912 --> 01:05:58,330 Я не жалею. 903 01:05:59,290 --> 01:06:00,141 Ты не? 904 01:06:00,165 --> 01:06:00,977 Нет. 905 01:06:01,001 --> 01:06:02,352 Смотри, ты не понимаешь. 906 01:06:02,376 --> 01:06:04,378 Я просто выполнял приказы. 907 01:06:16,849 --> 01:06:19,327 Эй, какой приятный сюрприз. 908 01:06:19,351 --> 01:06:21,454 Или вы наконец-то взяли на себя обязательства? 909 01:06:21,478 --> 01:06:22,479 Ага. 910 01:06:25,190 --> 01:06:28,736 Солдат, все кончено, человек. 911 01:06:30,487 --> 01:06:32,127 Больше не могу использовать свой контакт. 912 01:06:32,865 --> 01:06:36,219 Дела становятся тяжелыми, и я беспокоюсь о ней. 913 01:06:36,243 --> 01:06:37,971 У Франко будет большое собрание. 914 01:06:37,995 --> 01:06:39,997 Мы должны вытащить ее. 915 01:06:43,626 --> 01:06:44,627 Конечно. 916 01:06:45,419 --> 01:06:46,813 Просто попросите ее получить 917 01:06:46,837 --> 01:06:48,356 подробности об этом, и она будет готова. 918 01:06:48,380 --> 01:06:52,009 Нет, все кончено, серьезно, не более. 919 01:06:53,010 --> 01:06:54,321 Что это? 920 01:06:54,345 --> 01:06:55,763 Деньги? 921 01:06:56,639 --> 01:06:58,265 Скажи ей, что о ней позаботятся. 922 01:06:59,141 --> 01:07:00,976 Дело не в деньгах, придурок. 923 01:07:01,894 --> 01:07:03,312 Эй, в чем твоя проблема? 924 01:07:04,313 --> 01:07:06,033 Проститутка может позаботиться о себе сама. 925 01:07:07,941 --> 01:07:12,213 Эта проститутка сильно рискнула ради тебя, тупица. 926 01:07:12,237 --> 01:07:13,238 Скоростной катер. 927 01:07:14,156 --> 01:07:18,410 Эта проститутка, эта проститутка - моя сестра. 928 01:07:19,703 --> 01:07:21,014 Я не знал, мужик. 929 01:07:21,038 --> 01:07:22,038 Пошел ты, чувак. 930 01:07:25,000 --> 01:07:26,001 Дерьмо. 931 01:07:52,069 --> 01:07:53,109 Давай, мы можем сражаться. 932 01:07:54,321 --> 01:07:56,699 Давай, чувак, я не пойду в машину. 933 01:08:03,956 --> 01:08:07,894 Мистер Франко, произошла ужасная ошибка. 934 01:08:07,918 --> 01:08:09,437 Клянусь, я даже не слышал об этом месте, 935 01:08:09,461 --> 01:08:11,380 Трансвистория, Трансатория? 936 01:08:14,591 --> 01:08:16,069 Я имею в виду, и следующее, что я знаю, один из 937 01:08:16,093 --> 01:08:19,280 твоих головорезов втыкает мне пистолет в задницу. 938 01:08:19,304 --> 01:08:23,475 Эй, я хочу все забыть, если ты забываешь. 939 01:08:26,520 --> 01:08:27,938 Просто заткнись, негр. 940 01:08:31,984 --> 01:08:35,547 Иди сюда, черт возьми. 941 01:08:35,571 --> 01:08:37,716 У тебя будут проблемы с этим приспособлением? 942 01:08:37,740 --> 01:08:39,968 Ничего страшного, мистер Франко. 943 01:08:39,992 --> 01:08:42,053 Слушай, не лажай с ним, ладно? 944 01:08:42,077 --> 01:08:44,097 Мне нужно, чтобы он сломался, а не умер. 945 01:08:44,121 --> 01:08:44,932 Без проблем. 946 01:08:44,956 --> 01:08:46,307 Лучше бы не было. 947 01:08:46,331 --> 01:08:47,892 Я приведу его во время встречи, 948 01:08:47,916 --> 01:08:49,185 Я спрошу его, кто его босс, когда он скажет, 949 01:08:49,209 --> 01:08:53,982 что Фабрини, мы ему чертовски голову оторвем. 950 01:08:54,006 --> 01:08:56,234 Я покажу этим засранцам, кто здесь правит. 951 01:08:56,258 --> 01:08:58,010 Что, если это не Фабрини? 952 01:08:59,094 --> 01:09:00,429 Ну тогда заставь его сказать это. 953 01:09:02,306 --> 01:09:04,266 Спусти его вниз и приготовь. 954 01:09:10,481 --> 01:09:13,501 Это третье прекращение огня за 20 месяцев восстания. 955 01:09:13,525 --> 01:09:16,629 А на местном фронте продолжается война с наркотиками. 956 01:09:16,653 --> 01:09:19,758 С другим убийством в стиле гангстеров. 957 01:09:19,782 --> 01:09:21,176 Полиция вызывает взрыв, 958 01:09:21,200 --> 01:09:23,178 сотрясший Tratoria Travestini, 959 01:09:23,202 --> 01:09:25,496 убивая номер один франко-приспешников, бру- 960 01:09:36,840 --> 01:09:37,777 - Привет, солдат, 961 01:09:37,801 --> 01:09:40,487 Герман говорит, что секретарь вашего адвоката здесь, чтобы увидеть вас. 962 01:09:40,511 --> 01:09:41,804 Она ждет в твоей комнате. 963 01:09:45,390 --> 01:09:47,160 Ты уверен в этом, Джоуи? 964 01:09:47,184 --> 01:09:48,185 Так он говорит. 965 01:10:03,951 --> 01:10:04,720 Кто ты? 966 01:10:04,744 --> 01:10:06,078 Люсинда Петрачелли. 967 01:10:08,455 --> 01:10:09,891 Мистер Шапиро попросил меня 968 01:10:09,915 --> 01:10:12,310 приехать и подписать эти бумаги. 969 01:10:12,334 --> 01:10:13,436 Мы можем поговорить? 970 01:10:13,460 --> 01:10:14,854 Вы сестра скоростного катера? 971 01:10:14,878 --> 01:10:15,731 Да. 972 01:10:15,755 --> 01:10:17,190 Мы должны действовать быстро. 973 01:10:17,214 --> 01:10:19,567 Пара головорезов Франко подобрали 974 01:10:19,591 --> 01:10:20,985 скоростной катер и держат его у особняка. 975 01:10:21,009 --> 01:10:21,862 Дерьмо. 976 01:10:21,886 --> 01:10:24,239 У Франко сегодня вечером там большое собрание по наркотикам, 977 01:10:24,263 --> 01:10:26,032 и они хотят показать пример быстроходного катера. 978 01:10:26,056 --> 01:10:28,993 Мы должны сделать что-нибудь быстро. 979 01:10:29,017 --> 01:10:29,870 Хорошо. 980 01:10:29,894 --> 01:10:31,371 Боюсь, они его убьют. 981 01:10:31,395 --> 01:10:32,396 Не волнуйтесь. 982 01:10:42,573 --> 01:10:45,051 Мистер Симпсон, пожалуйста, конфискуйте снаряжение мистера Келли. 983 01:10:45,075 --> 01:10:47,202 И сопроводите его в изоляцию. 984 01:10:48,745 --> 01:10:50,265 Вы делаете ошибку. 985 01:10:50,289 --> 01:10:51,474 Я не знаю, чем вы занимались, и не 986 01:10:51,498 --> 01:10:54,793 хочу знать, но здесь все закончится. 987 01:11:36,960 --> 01:11:38,021 Вы помогаете Голиафу. 988 01:11:38,045 --> 01:11:39,165 Теперь Голиаф тебе в помощь. 989 01:11:46,386 --> 01:11:48,221 Приходите, я знаю выход. 990 01:12:06,323 --> 01:12:07,467 Ты уезжаешь сейчас? 991 01:12:07,491 --> 01:12:09,451 Нет, не могу, давай. 992 01:12:58,291 --> 01:13:00,103 Добро пожаловать, Торрес. 993 01:13:00,127 --> 01:13:01,145 У всех есть выпивка? 994 01:13:01,169 --> 01:13:02,689 Салют. 995 01:13:02,713 --> 01:13:04,965 Ладно, приступим к делу. 996 01:13:30,657 --> 01:13:32,593 Как вы знаете, я контролирую пять 997 01:13:32,617 --> 01:13:33,970 самых важных секторов в этом городе. 998 01:13:33,994 --> 01:13:36,723 Обрывки оставляю собакам драться. 999 01:13:36,747 --> 01:13:38,057 А как насчет объема? 1000 01:13:38,081 --> 01:13:41,043 Мои годовые продажи равны или превышают 1001 01:13:42,252 --> 01:13:43,896 общий валовой национальный продукт вашей страны, г-н Торрес. 1002 01:13:43,920 --> 01:13:46,983 Мой доход превышает валовой 1003 01:13:47,007 --> 01:13:48,467 национальный продукт моей страны. 1004 01:13:49,926 --> 01:13:51,053 Я люблю это дело. 1005 01:13:58,894 --> 01:13:59,895 Давай поговорим. 1006 01:14:03,065 --> 01:14:04,107 А, Б, С, Д. 1007 01:14:10,030 --> 01:14:12,491 Не будь дураком иди в школу. 1008 01:14:13,950 --> 01:14:16,387 Человек, который представляет собой твердую куриную косточку. 1009 01:14:16,411 --> 01:14:18,681 Эй, ты собираешься сотрудничать? 1010 01:14:18,705 --> 01:14:22,292 Или у нас будет небольшая авария, когда мы попытаемся сбежать? 1011 01:14:24,002 --> 01:14:27,940 Эй, подонок, почему бы тебе не засунуть этот 1012 01:14:27,964 --> 01:14:29,884 пистолет себе в задницу и не вышибить себе мозги. 1013 01:14:33,386 --> 01:14:34,387 Дерьмо. 1014 01:15:36,825 --> 01:15:39,911 К сожалению, телефон больше не обслуживается. 1015 01:15:43,999 --> 01:15:45,685 Привет, Мэтти, это Роберто, ты 1016 01:15:45,709 --> 01:15:47,186 хочешь проверить камеру три? 1017 01:15:47,210 --> 01:15:49,087 Похоже, идет дождь или что-то в этом роде. 1018 01:15:50,463 --> 01:15:51,899 Понял, Роберто. 1019 01:15:51,923 --> 01:15:52,900 Да дождь и дождь. 1020 01:15:52,924 --> 01:15:54,485 Думаю, Роберто слишком долго был заперт в этой комнате. 1021 01:15:54,509 --> 01:15:56,887 Почему бы тебе не пойти проверить это? 1022 01:16:22,120 --> 01:16:22,930 Кто-то вошел. 1023 01:16:22,954 --> 01:16:23,954 Дерьмо давай. 1024 01:16:31,087 --> 01:16:32,088 Там. 1025 01:16:34,174 --> 01:16:35,234 Что это было? 1026 01:16:35,258 --> 01:16:38,070 Сукин сын, ты гарантировал мне безопасность. 1027 01:16:38,094 --> 01:16:39,363 Что здесь творится, Франко? 1028 01:16:39,387 --> 01:16:40,907 Если я почувствую запах собственной крови, 1029 01:16:40,931 --> 01:16:43,826 мои люди разнесут это место по кирпичику. 1030 01:16:43,850 --> 01:16:45,453 Просто попробуй и успокойся, а? 1031 01:16:45,477 --> 01:16:48,188 Как бы то ни было, мы взяли это под контроль. 1032 01:17:05,956 --> 01:17:07,892 Ага, Гвидо, это Франко. 1033 01:17:07,916 --> 01:17:09,352 Как жизнь? 1034 01:17:09,376 --> 01:17:10,436 Ах, да? 1035 01:17:10,460 --> 01:17:11,771 Ах, хорошая работа. 1036 01:17:11,795 --> 01:17:13,773 Ладно, закончим там и вернемся 1037 01:17:13,797 --> 01:17:15,632 сюда с еще парочкой мужчин. 1038 01:17:18,176 --> 01:17:19,362 Эти проклятые Фабрини. 1039 01:17:19,386 --> 01:17:20,887 У них нет мозгов, понятно? 1040 01:17:49,541 --> 01:17:52,228 Парень, который только что перестроил хранилище 1041 01:17:52,252 --> 01:17:54,230 в Форт-Ноксе, - мой декоратор интерьера. 1042 01:17:54,254 --> 01:17:56,399 Все под контролем. 1043 01:17:56,423 --> 01:17:58,133 Мы в полной безопасности. 1044 01:18:29,539 --> 01:18:30,540 Скоростной катер. 1045 01:18:36,296 --> 01:18:37,297 Я возьму это. 1046 01:18:38,840 --> 01:18:39,841 Бросьте ремень. 1047 01:18:50,268 --> 01:18:52,771 Мне это понравится. 1048 01:20:01,423 --> 01:20:02,424 Ага. 1049 01:20:03,716 --> 01:20:04,717 Вот Джонни Лоу. 1050 01:20:05,552 --> 01:20:07,113 Мой герой. 1051 01:20:07,137 --> 01:20:08,847 Кто поджигает этот район? 1052 01:20:12,725 --> 01:20:15,204 Успокойся, успокойся. 1053 01:20:15,228 --> 01:20:16,308 Идите аккуратно и медленно. 1054 01:20:20,024 --> 01:20:21,043 Ты можешь идти? 1055 01:20:21,067 --> 01:20:22,068 Ага. 1056 01:20:24,404 --> 01:20:25,738 Не надо, ты поджаришься. 1057 01:20:36,082 --> 01:20:37,309 Если слухи на улице достоверны, 1058 01:20:37,333 --> 01:20:38,543 они могут быть громкими. 1059 01:20:39,419 --> 01:20:40,980 Это будет больше, чем то время, когда 1060 01:20:41,004 --> 01:20:42,724 комиссара Херли поймали на веселом Аполлоне. 1061 01:20:44,924 --> 01:20:46,426 Думаю, они уже внутри. 1062 01:21:05,278 --> 01:21:06,755 Это офис Франко. 1063 01:21:06,779 --> 01:21:08,757 У них сейчас что-то вроде встречи 1064 01:21:08,781 --> 01:21:10,783 со всеми крупными наркодилерами. 1065 01:21:13,578 --> 01:21:14,621 Следи за нашими спинами. 1066 01:21:28,259 --> 01:21:30,178 Даже ядерная бомба не могла открыть эту дверь. 1067 01:21:39,854 --> 01:21:40,749 Мы не можем войти, но никто 1068 01:21:40,773 --> 01:21:45,068 не выйдет, если нет другого пути. 1069 01:22:03,836 --> 01:22:05,231 Я разберусь с этим. 1070 01:22:05,255 --> 01:22:07,233 Спасайтесь заместителем. 1071 01:22:07,257 --> 01:22:08,550 Зовите меня просто Джонни Лоу. 1072 01:22:10,134 --> 01:22:11,946 Вы уверены, что это работает? 1073 01:22:11,970 --> 01:22:13,197 Дерьмо воняет? 1074 01:22:13,221 --> 01:22:15,181 Мой, конечно, брат. 1075 01:22:23,439 --> 01:22:25,400 Убирайся отсюда к черту. 1076 01:22:40,123 --> 01:22:41,124 Святая моли. 1077 01:22:46,170 --> 01:22:48,047 Что это за хрень? 1078 01:22:51,551 --> 01:22:53,886 Черт, эти парни убивают друг друга там. 1079 01:23:00,560 --> 01:23:03,080 Это яд, которым режут лекарства. 1080 01:23:03,104 --> 01:23:05,457 Эти подонки не люди. 1081 01:23:05,481 --> 01:23:08,151 Эта небольшая ссора разрешена. 1082 01:23:15,950 --> 01:23:17,994 Итак, мы придумываем способ доставки. 1083 01:23:24,959 --> 01:23:27,187 А как насчет Фабрини? 1084 01:23:27,211 --> 01:23:28,064 У Фабрини? 1085 01:23:28,088 --> 01:23:30,381 Фабрини - это ничто, они не могут причинить мне вреда. 1086 01:23:31,758 --> 01:23:33,718 Снимите рубашку и закройте рот. 1087 01:23:37,055 --> 01:23:38,365 Это мое предложение. 1088 01:23:38,389 --> 01:23:40,850 Я считаю, что это справедливо для всех. 1089 01:23:45,855 --> 01:23:47,523 Есть комментарии, вопросы? 1090 01:23:58,159 --> 01:23:59,327 Что это за фигня? 1091 01:24:05,583 --> 01:24:08,312 Вытащи нас отсюда сейчас же, Франко. 1092 01:24:08,336 --> 01:24:09,337 Теперь. 1093 01:24:10,004 --> 01:24:12,840 Заклинило, системы заклинило. 1094 01:24:27,772 --> 01:24:28,667 Будет намного быстрее, если мы 1095 01:24:28,691 --> 01:24:31,901 включим термостат на полную мощность. 1096 01:25:28,332 --> 01:25:29,185 У нас в особняке Сальвадора Франко 1097 01:25:29,209 --> 01:25:31,061 идет работа над восьмью десятками. 1098 01:25:31,085 --> 01:25:32,229 Один человек убит. 1099 01:25:32,253 --> 01:25:33,689 Нам нужна помощь и скорая помощь. 1100 01:25:33,713 --> 01:25:36,257 Повторяю, резервное копирование и скорая помощь. 1101 01:25:45,183 --> 01:25:46,184 Черт возьми. 1102 01:26:06,788 --> 01:26:07,914 Я не верю этому. 1103 01:26:08,915 --> 01:26:10,476 Что ты здесь делаешь? 1104 01:26:10,500 --> 01:26:13,228 Я должен был знать, что вы как-то причастны к этому. 1105 01:26:13,252 --> 01:26:15,063 Кстати, само собой разумеется, 1106 01:26:15,087 --> 01:26:16,380 что вы оба арестованы. 1107 01:26:20,927 --> 01:26:21,928 Роттер? 1108 01:26:24,096 --> 01:26:25,991 Ты не хочешь туда заходить. 1109 01:26:26,015 --> 01:26:28,309 Ты чертовски прав, я хочу туда пойти. 1110 01:27:06,556 --> 01:27:09,267 Вы правы, я не хочу туда заходить. 1111 01:27:16,232 --> 01:27:18,526 Ты не хочешь туда заходить. 1112 01:27:32,582 --> 01:27:35,060 Сидни, вот тебе несколько горячих вопросов. 1113 01:27:35,084 --> 01:27:37,521 Как ты думаешь, во что мы сейчас играем, Торчи? 1114 01:27:37,545 --> 01:27:39,439 Привет, у меня есть идея. 1115 01:27:39,463 --> 01:27:41,608 Поиграем в пиро-монополию. 1116 01:27:41,632 --> 01:27:43,610 Если я приземлюсь в вашем отеле, я сожгу его. 1117 01:27:43,634 --> 01:27:45,279 Нет, если я сначала надеру тебе задницу. 1118 01:27:45,303 --> 01:27:48,115 О любой гостинице, кроме твоей, Джоуи. 1119 01:27:48,139 --> 01:27:53,161 Может быть, почему мы не можем просто сыграть в шахматы, в пошутки или в покер? 1120 01:27:53,185 --> 01:27:55,914 Эй, ребята, слышите, на пол идет новый парень. 1121 01:27:55,938 --> 01:27:57,023 Какой-то черный парень. 1122 01:27:59,942 --> 01:28:01,628 Я не знаю, почему я должен продолжать заниматься этим 1123 01:28:01,652 --> 01:28:03,839 быстроходным катером, там все в порядке с твоими руками. 1124 01:28:03,863 --> 01:28:06,842 Но, детка, катер такой слабый. 1125 01:28:06,866 --> 01:28:10,137 И мне понадобятся все мои силы, если я хорошо проведу время. 1126 01:28:10,161 --> 01:28:11,014 О скоростной катер. 1127 01:28:11,038 --> 01:28:13,599 Нет, правда. 1128 01:28:13,623 --> 01:28:16,643 Сразу после того, как я уйду отсюда, я приду к тебе. 1129 01:28:16,667 --> 01:28:18,395 Заберу тебя в моей машине. 1130 01:28:18,419 --> 01:28:20,105 Какая у тебя машина? 1131 01:28:20,129 --> 01:28:21,648 Какая машина тебе нравится? 1132 01:28:21,672 --> 01:28:22,757 Мне нравятся Порше. 1133 01:28:24,091 --> 01:28:25,217 Я получил один из них. 1134 01:28:29,347 --> 01:28:30,431 Как ты, детка? 1135 01:28:31,724 --> 01:28:33,327 О, я чувствую себя хорошо. 1136 01:28:33,351 --> 01:28:35,746 Это просто моя сестра, моя сестра. 1137 01:28:35,770 --> 01:28:36,914 Куда ты идешь? 1138 01:28:36,938 --> 01:28:37,790 Моя сестра. 1139 01:28:37,814 --> 01:28:38,814 Куда ты идешь? 1140 01:28:41,192 --> 01:28:44,880 О, я чувствую себя хорошо, сестренка. 1141 01:28:44,904 --> 01:28:46,506 Йо Вал. 1142 01:28:46,530 --> 01:28:47,531 Как поживаешь'? 1143 01:28:48,574 --> 01:28:51,118 Вы, ребята, заставите меня досрочно уйти на пенсию. 1144 01:28:52,036 --> 01:28:55,641 Солдат сказал мне зайти посмотреть, как у тебя дела. 1145 01:28:55,665 --> 01:28:58,060 Но хорошая новость в том, что твоя сестра Ники в чистоте, чувак. 1146 01:28:58,084 --> 01:28:59,168 Никаких осложнений. 1147 01:29:00,419 --> 01:29:03,857 Хорошо, хорошо, мне уже лучше. 1148 01:29:03,881 --> 01:29:06,652 Так как ты живешь, сестра, ты там осторожен? 1149 01:29:06,676 --> 01:29:11,639 Теперь я миссис Хизер К. Ремингтон из Глендейла, штат Аризона. 1150 01:29:12,556 --> 01:29:14,451 У меня есть новое удостоверение 1151 01:29:14,475 --> 01:29:17,329 личности, телохранитель и жилье. 1152 01:29:17,353 --> 01:29:19,748 Я начинаю все, брат. 1153 01:29:19,772 --> 01:29:21,792 Это круто. 1154 01:29:21,816 --> 01:29:23,168 Спасибо чувак. 1155 01:29:23,192 --> 01:29:25,754 Эй, не благодари меня, Солдат пригрозил присоединиться 1156 01:29:25,778 --> 01:29:27,538 к отряду, если я что-нибудь с этим не сделаю. 1157 01:29:28,906 --> 01:29:29,907 Солдат. 1158 01:29:30,658 --> 01:29:31,993 Я скучаю по этому Knucklehead. 1159 01:29:33,786 --> 01:29:36,348 Здесь говорится, что "люди находят ответчика 1160 01:29:36,372 --> 01:29:41,335 «Джонатан Дж. Келли, невиновен по причине безумия». 1161 01:29:43,004 --> 01:29:45,524 Он называет вас непригодным для судебного разбирательства 1162 01:29:45,548 --> 01:29:47,609 и оставляет вас под стражей на неопределенный срок. 1163 01:29:47,633 --> 01:29:50,845 В это медицинское учреждение на реабилитацию. 1164 01:29:52,221 --> 01:29:55,099 Что ж, Солдат, у нас впереди много работы. 1165 01:29:57,393 --> 01:29:59,395 Вы док. 105914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.