Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,802 --> 00:01:35,638
Да, это сработает, это сработает.
2
00:01:36,931 --> 00:01:40,327
О да, у вас есть
сок, у вас есть сок.
3
00:01:40,351 --> 00:01:42,895
О, ты милая девочка, где твоя мама?
4
00:01:45,314 --> 00:01:47,292
Да давай-давай, работай, работай.
5
00:01:47,316 --> 00:01:49,169
Ага-ага.
6
00:01:49,193 --> 00:01:51,863
Держи это, держи это.
7
00:01:52,905 --> 00:01:53,717
Работа. Работа.
8
00:01:53,741 --> 00:01:55,718
Давай, давай, ты можешь
сделать больше, чем это, давай.
9
00:01:55,742 --> 00:01:57,219
Сделай лучше, чем это.
10
00:01:57,243 --> 00:01:58,303
Хорошо, хорошо.
11
00:01:58,327 --> 00:01:59,430
Где моя девочка?
12
00:01:59,454 --> 00:02:00,455
Да ладно тебе.
13
00:02:04,667 --> 00:02:06,770
Я не могу больше терпеть,
я не могу этого вынести.
14
00:02:06,794 --> 00:02:10,065
Я должен быть напуганным, напуганным.
15
00:02:10,089 --> 00:02:11,090
Ой-ой.
16
00:02:13,885 --> 00:02:17,656
Да, да, сердечный
приступ, сердечный приступ.
17
00:02:17,680 --> 00:02:18,681
Не могу угнаться.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,118
Как дела, Ники?
19
00:02:21,142 --> 00:02:22,619
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
20
00:02:22,643 --> 00:02:23,829
Послушай.
21
00:02:23,853 --> 00:02:26,415
У нас готовится этот
крупный городской
22
00:02:26,439 --> 00:02:28,834
турнир, и главный приз - 3000 долларов.
23
00:02:28,858 --> 00:02:30,836
Вы знаете что это значит?
24
00:02:30,860 --> 00:02:33,464
Это означает, что вы
выиграете и купите себе один из
25
00:02:33,488 --> 00:02:36,967
классных свежих белых Мерседесов
с тонированными стеклами.
26
00:02:36,991 --> 00:02:38,802
И комплект Мерседес-Бенц.
27
00:02:38,826 --> 00:02:40,345
И с лишними деньгами мы напугаем
28
00:02:40,369 --> 00:02:41,847
до дерьма некоторых белых людей
29
00:02:41,871 --> 00:02:43,956
обучая своих детей танцам.
30
00:02:46,834 --> 00:02:48,002
Никто не слушает.
31
00:02:49,670 --> 00:02:52,232
Что ж, у меня есть дела.
32
00:02:52,256 --> 00:02:55,527
Пожалуйста, сообщите Джонни
Лоу, что я ждал столько, сколько мог.
33
00:02:55,551 --> 00:02:57,279
Почему бы тебе самому не сказать ему.
34
00:02:57,303 --> 00:02:58,614
Солдат.
35
00:02:58,638 --> 00:03:02,451
Эй, на улице говорят, что
у тебя забирают значок.
36
00:03:02,475 --> 00:03:03,786
Это правда?
37
00:03:03,810 --> 00:03:05,788
Ну да, это настоящий скоростной катер.
38
00:03:05,812 --> 00:03:06,581
Совершенно верно.
39
00:03:06,605 --> 00:03:09,482
Так что теперь ты больше не
Джонни Лоу, ты просто Джонни.
40
00:03:10,399 --> 00:03:12,503
Скоростной катер: Вы довольно
41
00:03:12,527 --> 00:03:13,337
проницательный парень, но это еще не всё.
42
00:03:13,361 --> 00:03:14,172
Как что?
43
00:03:14,196 --> 00:03:15,881
Вроде я только в отстранении.
44
00:03:15,905 --> 00:03:18,926
На следующей неделе я
возвращаюсь на старую
45
00:03:18,950 --> 00:03:20,430
работу и снова становлюсь Джонни Лоу.
46
00:03:25,623 --> 00:03:26,809
Я знал это, я знал этого человека.
47
00:03:26,833 --> 00:03:29,394
Я знал это, но ты не позволил
мне закончить свой рассказ.
48
00:03:29,418 --> 00:03:32,356
Потому что я говорю, что этот
парень подходит ко мне и говорит.
49
00:03:32,380 --> 00:03:34,525
"Эй, ты знаешь этого полицейского-солдата?"
50
00:03:34,549 --> 00:03:35,360
«Он свинья».
51
00:03:35,384 --> 00:03:36,693
Я сказал: «Никто так не говорит, чувак».
52
00:03:36,717 --> 00:03:39,696
Я сказал: «Ты продолжаешь говорить,
я пну тебя там, где добрый Господь
53
00:03:39,720 --> 00:03:42,032
расколол тебя, и я собирался
надрать ему задницу за тебя, чувак.
54
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Для меня?
55
00:03:44,684 --> 00:03:45,537
Для тебя.
56
00:03:45,561 --> 00:03:47,996
Потому что ты мой
очень-очень дорогой друг.
57
00:03:48,020 --> 00:03:48,832
Дамы и господа, давайте
58
00:03:48,856 --> 00:03:50,040
поаплодируем этому человеку.
59
00:03:50,064 --> 00:03:51,983
Разве он не великолепен?
60
00:03:54,527 --> 00:03:55,921
Я ценю добрые слова, Быстроходный катер.
61
00:03:55,945 --> 00:03:56,756
Теперь помни,
62
00:03:56,780 --> 00:03:58,924
Я все еще отвечаю за вашу
программу общественных работ.
63
00:03:58,948 --> 00:04:00,843
По моим подсчетам,
вы должны нам еще
64
00:04:00,867 --> 00:04:03,387
11 дней, чтобы завершить
это мероприятие.
65
00:04:03,411 --> 00:04:06,056
Так что, если вы не
хотите провести остаток
66
00:04:06,080 --> 00:04:06,933
времени в тюрьме, к
которой вы принадлежите.
67
00:04:06,957 --> 00:04:09,351
Я предлагаю вам заняться этим.
68
00:04:09,375 --> 00:04:10,477
Я всем говорю.
69
00:04:10,501 --> 00:04:12,020
Просто делаю свою работу.
70
00:04:12,044 --> 00:04:14,255
О, солдат, мне нравится, когда ты говоришь.
71
00:04:23,347 --> 00:04:24,157
- Да ладно, убирайся.
- Эй, отойди назад
72
00:04:24,181 --> 00:04:24,993
вы парни.
73
00:04:25,017 --> 00:04:26,017
Двигайся назад.
74
00:04:29,061 --> 00:04:32,124
У этого парня очень слабый
пульс, кто-то вызывает скорую.
75
00:04:32,148 --> 00:04:34,358
Ники, что это, детка?
76
00:04:36,402 --> 00:04:38,547
Мы не имели в виду ничего подобного.
77
00:04:38,571 --> 00:04:40,173
Мы просто хотели немного
поднять настроение.
78
00:04:40,197 --> 00:04:41,324
Повышение?
79
00:04:42,742 --> 00:04:43,886
Солдат.
80
00:04:43,910 --> 00:04:46,662
Все в порядке, все в порядке.
81
00:04:48,122 --> 00:04:50,082
Не могли бы вы освободить
нам немного места?
82
00:05:06,557 --> 00:05:07,701
Как у них дела?
83
00:05:07,725 --> 00:05:09,620
Винс не выживет.
84
00:05:09,644 --> 00:05:11,812
И другие дети
тоже выходят, чувак.
85
00:05:12,897 --> 00:05:14,291
Они делали кокс?
86
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Ага.
87
00:05:17,193 --> 00:05:18,629
У поставщика заканчивается
лактоза, что он делает?
88
00:05:18,653 --> 00:05:21,197
Он режет материал крысиным ядом человека.
89
00:05:26,911 --> 00:05:30,164
Моя сестра Ники в коме.
90
00:05:33,000 --> 00:05:34,603
Что ты собираешься с этим делать?
91
00:05:34,627 --> 00:05:35,604
Вы знаете, кто толкает дерьмо,
92
00:05:35,628 --> 00:05:37,022
почему бы вам не прибить лохи?
93
00:05:37,046 --> 00:05:38,440
Или тебе тоже платят?
94
00:05:38,464 --> 00:05:41,401
Слушай, Скоростной катер, я могу
95
00:05:41,425 --> 00:05:42,362
пригвоздить парня на
улице, это не проблема.
96
00:05:42,386 --> 00:05:45,322
Мне нужно, чтобы он провел меня к
основным поставщикам, вы поняли?
97
00:05:45,346 --> 00:05:46,115
Да, да, значит, ты говоришь мне,
98
00:05:46,139 --> 00:05:47,282
что ничего не можешь сделать?
99
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Я говорю тебе, что работаю над этим.
100
00:05:50,476 --> 00:05:51,995
У меня есть идея.
101
00:05:52,019 --> 00:05:54,122
Почему бы тебе не
попросить всех твоих друзей
102
00:05:54,146 --> 00:05:55,540
перестать делать это
дерьмо, как будто это попкорн.
103
00:05:55,564 --> 00:05:56,583
- Какие?
- Ага.
104
00:05:56,607 --> 00:05:58,293
Вся проблема прояснится за ночь.
105
00:05:58,317 --> 00:05:59,419
Мужик засранец... Он прав.
106
00:05:59,443 --> 00:06:01,880
Ни покупателей, ни продавцов.
107
00:06:01,904 --> 00:06:03,715
Простая экономика.
108
00:06:03,739 --> 00:06:06,426
Что ж, позволь мне рассказать
тебе кое-что об экономике, хорошо?
109
00:06:06,450 --> 00:06:08,804
Вы знаете, кто это делает,
но вы не пригвоздите
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,305
его, потому что этот
человек вам заплатит.
111
00:06:10,329 --> 00:06:11,431
Это экономика.
112
00:06:11,455 --> 00:06:14,542
Нет скоростного катера, это
дерьмо много, и ты это знаешь.
113
00:06:22,091 --> 00:06:23,551
Солдат, я знаю этот взгляд.
114
00:06:25,177 --> 00:06:26,571
Не делай глупостей.
115
00:06:26,595 --> 00:06:28,389
Помните, что вы приостановлены.
116
00:07:32,536 --> 00:07:34,181
Сладкий, сладкий сахар.
117
00:07:34,205 --> 00:07:35,515
Увольняйте человека.
118
00:07:35,539 --> 00:07:36,767
Эй, я вижу, ты только молод.
119
00:07:36,791 --> 00:07:38,393
Дай мне ребенка.
120
00:07:38,417 --> 00:07:41,688
Значит, вы все еще составляете компанию?
121
00:07:41,712 --> 00:07:43,648
Что это для тебя?
122
00:07:43,672 --> 00:07:46,109
Девушка, ты знаешь, у меня
нет времени устраивать шоу.
123
00:07:46,133 --> 00:07:48,111
Что ж, я вам скажу, возьмите
124
00:07:48,135 --> 00:07:52,324
себе первоклассный транспорт
125
00:07:52,348 --> 00:07:54,201
и тогда, может быть, я подумаю об этом.
126
00:07:54,225 --> 00:07:56,602
Тебе холодно, детка, холодно.
127
00:07:58,354 --> 00:08:02,250
Так скажи мне, что ты слышишь
об этих умирающих детях?
128
00:08:02,274 --> 00:08:03,710
От плохих наркотиков?
129
00:08:03,734 --> 00:08:05,587
Вы издеваетесь надо мной, да?
130
00:08:05,611 --> 00:08:06,506
Нет.
131
00:08:06,530 --> 00:08:08,632
Я имею в виду, вы верите, что эти дети
делают то дерьмо, которое мы продаем?
132
00:08:08,656 --> 00:08:11,093
Дети чертовски дураки, детка.
133
00:08:11,117 --> 00:08:13,077
Глупцы заслуживают смерти.
134
00:08:13,953 --> 00:08:14,995
Вы заслуживаете смерти.
135
00:08:17,957 --> 00:08:20,251
Уходи, мама, однажды
я тебя поймаю.
136
00:10:12,238 --> 00:10:13,239
Холод.
137
00:10:14,198 --> 00:10:17,552
Эй, я пришла сюда, чтобы
сделать то же самое, что и ты.
138
00:10:17,576 --> 00:10:19,662
Но похоже, вам не нужна особая помощь.
139
00:10:22,164 --> 00:10:24,100
Эй, я бы хотел остаться
и помочь тебе убраться,
140
00:10:24,124 --> 00:10:26,144
но я бы не хотел
отбирать у тебя кредит
141
00:10:26,168 --> 00:10:27,354
на этом братан.
142
00:10:27,378 --> 00:10:28,379
Увидимся.
143
00:10:41,642 --> 00:10:44,204
Хорошо, нам нужно
рассмотреть много президентов.
144
00:10:44,228 --> 00:10:45,580
Есть Хэмиш, есть Бирман,
145
00:10:45,604 --> 00:10:46,748
а вот и Бирман,
146
00:10:46,772 --> 00:10:48,667
а вот и Синелла,
147
00:10:48,691 --> 00:10:49,751
Вентура,
148
00:10:49,775 --> 00:10:50,628
Босуорт,
149
00:10:50,652 --> 00:10:51,670
Дебей, их книги полны.
150
00:10:51,694 --> 00:10:53,004
Как этот ребенок.
151
00:10:53,028 --> 00:10:55,006
Этот ребенок говорит сам за себя.
152
00:10:55,030 --> 00:10:56,925
«Народ против Кранца».
153
00:10:56,949 --> 00:10:58,760
Это тот же мандамус.
154
00:10:58,784 --> 00:10:59,803
Или вот-вот.
155
00:10:59,827 --> 00:11:02,138
На этом все, что касается хабеас корпус.
156
00:11:02,162 --> 00:11:05,225
Теперь, приступая к
юридическому обыску и изъятию -
157
00:11:05,249 --> 00:11:07,018
- Я всегда думал, что
однажды Солдат его потеряет.
158
00:11:07,042 --> 00:11:09,229
Я имею в виду, что вы можете
время от времени кивать головой,
159
00:11:09,253 --> 00:11:12,524
ради Христа, просто чтобы
дать мне знать, что вы живы.
160
00:11:12,548 --> 00:11:13,401
Как насчет этого, приятель?
161
00:11:13,425 --> 00:11:15,110
Дай мне руку помощи.
162
00:11:15,134 --> 00:11:19,614
У меня для тебя новости,
Шапиро, я виноват.
163
00:11:19,638 --> 00:11:20,949
И что?
164
00:11:20,973 --> 00:11:22,826
Разве это не Шапиро?
165
00:11:22,850 --> 00:11:24,452
Это назначено судом.
166
00:11:24,476 --> 00:11:27,080
Солдат отказался ехать с советом.
167
00:11:27,104 --> 00:11:30,357
Шесть лет на курсе и вся
эта героическая морская чушь.
168
00:11:35,904 --> 00:11:38,216
Сдвиньте прямо над этой подвеской.
169
00:11:38,240 --> 00:11:41,136
Эй, время от времени
перекатывай плечом.
170
00:11:41,160 --> 00:11:42,161
Принеси нам немного боли.
171
00:11:43,370 --> 00:11:44,913
Поверьте, это будет легкая вещь.
172
00:11:48,834 --> 00:11:51,271
Ваша честь, если будет угодно суду,
173
00:11:51,295 --> 00:11:53,898
В настоящее время я подаю ходатайство о
неправильном судебном разбирательстве.
174
00:11:53,922 --> 00:11:55,859
Мы в настоящее время
готовим письменный мандамус.
175
00:11:55,883 --> 00:11:57,068
Который будет-
176
00:11:57,092 --> 00:11:58,862
- Простите господин
Шапиро, но принято ждать
177
00:11:58,886 --> 00:12:02,073
до начала судебного разбирательства до объявления
неправильного судебного разбирательства.
178
00:12:02,097 --> 00:12:03,098
А теперь садись.
179
00:12:06,518 --> 00:12:08,455
Хочу предупредить вас, господин Шапиро.
180
00:12:08,479 --> 00:12:10,665
Я не потерплю твоей
глупости в моем дворе.
181
00:12:10,689 --> 00:12:14,127
Теперь я рассматриваю этот случай
важности установки приоритета.
182
00:12:14,151 --> 00:12:16,504
Вот почему я держу это в камере.
183
00:12:16,528 --> 00:12:19,740
Я ясно выражаюсь, мистер Шапиро?
184
00:12:21,241 --> 00:12:24,346
Мистер Келли, вам
предъявлено четыре
185
00:12:24,370 --> 00:12:25,180
обвинения в убийстве
второй степени.
186
00:12:25,204 --> 00:12:26,015
Как вы умоляете?
187
00:12:26,039 --> 00:12:29,517
Мы не признаем себя виновными
по причине невменяемости.
188
00:12:29,541 --> 00:12:31,811
Ваша честь, мой
клиент не подлежит суду.
189
00:12:31,835 --> 00:12:34,064
Он отказывается принимать
участие в собственной защите.
190
00:12:34,088 --> 00:12:37,484
Он не осведомлен об
окружающем и не осознает
191
00:12:37,508 --> 00:12:40,403
серьезности выдвинутых
против него обвинений.
192
00:12:40,427 --> 00:12:43,365
И я настаиваю, нет, я требую вашей чести.
193
00:12:43,389 --> 00:12:46,951
Что он прошел надлежащую
психиатрическую экспертизу
194
00:12:46,975 --> 00:12:48,828
в соответствии со
статьей 7 30 раздела 10.
195
00:12:48,852 --> 00:12:53,690
Юридического определения
пригодности к действию.
196
00:12:59,196 --> 00:13:00,548
Хорошо, мистер Шапиро.
197
00:13:00,572 --> 00:13:04,594
В соответствии со статьей
седьмой 30 у меня нет другого
198
00:13:04,618 --> 00:13:06,054
выбора, кроме как отправить
вашего клиента под стражу.
199
00:13:06,078 --> 00:13:09,557
В психиатрическое
учреждение Стоунхерста
200
00:13:09,581 --> 00:13:11,226
для оценки назначенным
судом психиатром
201
00:13:11,250 --> 00:13:14,229
на срок не менее
и не более 60 дней.
202
00:13:14,253 --> 00:13:15,355
Ваша честь,
203
00:13:15,379 --> 00:13:16,190
Люди заслуживают право на
204
00:13:16,214 --> 00:13:17,774
второе психиатрическое
заключение.
205
00:13:17,798 --> 00:13:19,133
Ну что ж, мистер Девети.
206
00:13:21,677 --> 00:13:24,614
Это дело до этого времени
находится под стражей.
207
00:13:24,638 --> 00:13:29,601
Мистер Шапиро, я хочу немедленно
видеть вас в своих покоях.
208
00:14:36,001 --> 00:14:37,604
Ага, это холл палаты.
209
00:14:37,628 --> 00:14:42,549
У вас есть базовый
телевизор, карточный стол.
210
00:14:43,634 --> 00:14:48,597
Журналы, вы знаете обычные
институциональные вещи.
211
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
Смотри, он собирается
поджечь все место.
212
00:15:00,025 --> 00:15:01,902
Черт побери, Торчи.
213
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
Ошибка огня.
214
00:15:06,323 --> 00:15:10,345
А это ваши новые товарищи по играм.
215
00:15:10,369 --> 00:15:12,931
Эй, ешь сопли и умри,
я попал в историю.
216
00:15:12,955 --> 00:15:15,475
Я хочу науки - Развлекайся.
217
00:15:15,499 --> 00:15:18,478
Жаль, что вы попали в историю.
218
00:15:18,502 --> 00:15:19,646
С каких это пор ты
научился читать?
219
00:15:19,670 --> 00:15:20,523
Вам не обязательно уметь читать.
220
00:15:20,547 --> 00:15:23,316
У них есть символы,
и это символ истории.
221
00:15:23,340 --> 00:15:26,277
Не наука Сидни, а история.
222
00:15:26,301 --> 00:15:27,737
У вас 50 к одному, червок к одному 30.
223
00:15:27,761 --> 00:15:29,113
Давай давай.
224
00:15:29,137 --> 00:15:29,989
Что бы вы сделали с
225
00:15:30,013 --> 00:15:30,908
сигаретами, вы даже не курите.
226
00:15:30,932 --> 00:15:32,825
Бьюсь об заклад, 5 долларов,
я мог бы, если бы захотел.
227
00:15:32,849 --> 00:15:35,078
10 баксов говорят, что вы тупые идиоты.
228
00:15:35,102 --> 00:15:37,437
Да, мы говорим о 10 долларах.
229
00:15:39,189 --> 00:15:40,000
Нет ставок?
230
00:15:40,024 --> 00:15:41,334
С меня хватит.
231
00:15:41,358 --> 00:15:44,486
Что ж, Сид, я думаю, это
делает тебя тупым идиотом.
232
00:15:45,946 --> 00:15:47,799
Господа, господа пожалуйста.
233
00:15:47,823 --> 00:15:50,617
В глазах господина мы все равны.
234
00:16:02,212 --> 00:16:03,213
Мистер Келли?
235
00:16:04,006 --> 00:16:06,008
Или я могу называть вас солдатом?
236
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Сидни Глассберг.
237
00:16:13,223 --> 00:16:15,660
Для меня большая честь
познакомиться с вами.
238
00:16:15,684 --> 00:16:17,227
У вас очень впечатляющий файл.
239
00:16:19,479 --> 00:16:21,249
Как вы узнали о моем файле?
240
00:16:21,273 --> 00:16:22,274
Читаем.
241
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Вы это читаете.
242
00:16:27,571 --> 00:16:31,199
Джоуи там, у него
удивительные способности
243
00:16:32,492 --> 00:16:34,578
приобретать вещи,
которые ему не принадлежат.
244
00:16:36,079 --> 00:16:37,873
А вы видите Билли Рэя?
245
00:16:39,166 --> 00:16:42,895
Как рукоположенный служитель моей церкви.
246
00:16:42,919 --> 00:16:45,356
Мне показалось, что
он выглядит знакомым,
247
00:16:45,380 --> 00:16:47,817
это телепроповедник,
попавший в секс-скандал.
248
00:16:47,841 --> 00:16:51,529
Он как бы придал новый смысл
249
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
выражению «наложенные руки».
250
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
Зачем тебе Сид?
251
00:17:03,065 --> 00:17:05,168
Я всего лишь
простой компьютерный
252
00:17:05,192 --> 00:17:08,195
профессор и заядлый игрок
253
00:17:10,197 --> 00:17:13,051
который потратил
все мое выделение
254
00:17:13,075 --> 00:17:14,315
на отдел в поездке в Лас-Вегас.
255
00:17:15,327 --> 00:17:16,328
Я все потерял.
256
00:17:17,204 --> 00:17:18,284
Им пришлось меня отпустить.
257
00:17:20,874 --> 00:17:21,875
Тяжелый перерыв.
258
00:17:23,335 --> 00:17:25,671
Но не раньше, чем я
внедрил компьютерный вирус.
259
00:17:26,588 --> 00:17:28,274
Вычеркнули все их исследования.
260
00:17:28,298 --> 00:17:31,110
Исследования и программное
обеспечение на сумму 4 миллиона долларов.
261
00:17:31,134 --> 00:17:34,554
Не знаю, что на меня нашло.
262
00:17:38,225 --> 00:17:41,704
Мистер Келли, суд
назначил меня для
263
00:17:41,728 --> 00:17:43,790
оценки вашего
психического состояния.
264
00:17:43,814 --> 00:17:45,614
Предположим, вы скажете
мне, почему вы здесь?
265
00:17:47,192 --> 00:17:50,320
Не знаю, мои адвокаты псих.
266
00:17:51,947 --> 00:17:54,133
Что ж, может ему стоит быть здесь.
267
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
Но до тех пор, как насчет тебя?
268
00:17:56,952 --> 00:17:59,663
Как вы думаете, вам место
в психиатрической больнице?
269
00:18:01,123 --> 00:18:02,833
Для меня это не имеет значения.
270
00:18:05,919 --> 00:18:07,563
Послушайте, позвольте
мне перефразировать
271
00:18:07,587 --> 00:18:09,172
вопрос, вы сумасшедший,
мистер Келли?
272
00:18:10,799 --> 00:18:11,800
Нет.
273
00:18:12,759 --> 00:18:15,029
Что ж, если ты не сумасшедший
274
00:18:15,053 --> 00:18:16,333
и тебе здесь не
место, то где ты?
275
00:18:17,264 --> 00:18:18,265
В тюрьме.
276
00:18:19,933 --> 00:18:21,393
Я убил четырех человек, понимаешь?
277
00:18:25,021 --> 00:18:26,874
Насколько я понимаю,
вы считали, что они
278
00:18:26,898 --> 00:18:29,961
несут ответственность
за смерть двух детей.
279
00:18:29,985 --> 00:18:31,528
Кто находился под вашим присмотром.
280
00:18:34,573 --> 00:18:35,991
Продажа наркотиков - это уже плохо.
281
00:18:37,993 --> 00:18:39,327
Но резю его ядом.
282
00:18:45,333 --> 00:18:46,813
Позвольте мне вас кое о чем спросить.
283
00:18:47,878 --> 00:18:52,340
Когда врачи обнаруживают рак,
разве вы не хотите его вылечить?
284
00:18:54,926 --> 00:18:56,904
Да, но мы делаем это в рамках
285
00:18:56,928 --> 00:18:58,248
юридических рамок
нашей профессии.
286
00:18:58,889 --> 00:19:02,350
И моя работа - определить,
почему вы переступили границы.
287
00:19:07,606 --> 00:19:09,500
Я хочу, чтобы ты был готов.
288
00:19:09,524 --> 00:19:11,335
Просто успокойся Тревор.
289
00:19:11,359 --> 00:19:14,297
Я убью тебя, сука.
290
00:19:14,321 --> 00:19:15,257
Послушайте, я понимаю
ваш гнев, но почему бы вам
291
00:19:15,281 --> 00:19:18,009
не отпустить меня, и мы
можем поговорить об этом?
292
00:19:18,033 --> 00:19:22,221
Нет, сначала я отрежу твою...
293
00:19:22,245 --> 00:19:24,432
Я собираюсь их отрезать.
294
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Я собираюсь-
295
00:19:31,880 --> 00:19:34,484
- Тревор, ты не собираешься ничего резать.
296
00:19:34,508 --> 00:19:36,152
Замолчи.
297
00:19:36,176 --> 00:19:38,571
Мистер Келли, я думаю, вам
следует держаться подальше от этого.
298
00:19:38,595 --> 00:19:40,406
Нет-нет, я серьезно.
299
00:19:40,430 --> 00:19:43,034
Ты не будешь резать
дерьмо этим ножом, Тревор.
300
00:19:43,058 --> 00:19:46,269
Лезвие сломается
при первом же срезе.
301
00:19:47,270 --> 00:19:48,456
Вы можете разрезать яблоко,
302
00:19:48,480 --> 00:19:50,023
может, нарезать
несколько морковок.
303
00:19:51,316 --> 00:19:52,794
Чтобы нанести такой
урон, как вы хотите,
304
00:19:52,818 --> 00:19:54,921
вам нужен настоящий
мужчина с ножом.
305
00:19:54,945 --> 00:19:58,758
Я говорю о шведской стали
и хорошей крепкой ручке.
306
00:19:58,782 --> 00:20:02,136
Шестидюймовое лезвие или
восемь дюймов, что еще лучше.
307
00:20:02,160 --> 00:20:05,306
Да, это единственный
нож, который у меня есть.
308
00:20:05,330 --> 00:20:06,766
Это очень плохо.
309
00:20:06,790 --> 00:20:08,184
Я имею в виду, что ты
выглядишь как типичный парень,
310
00:20:08,208 --> 00:20:10,585
который действительно ценит
хороший нож, понимаешь?
311
00:20:11,545 --> 00:20:12,605
Раньше у меня был очень хороший.
312
00:20:12,629 --> 00:20:15,399
- Ой.
- Но копы забрали.
313
00:20:15,423 --> 00:20:19,636
Эй, у меня есть кое-что,
что тебе может понравиться.
314
00:20:20,971 --> 00:20:23,908
Да, но у меня нет денег.
315
00:20:23,932 --> 00:20:25,600
О, это нормально.
316
00:20:30,897 --> 00:20:32,291
Тревор, продолжай в том же духе,
317
00:20:32,315 --> 00:20:34,234
и я не помогу тебе поправиться.
318
00:20:38,572 --> 00:20:42,009
А мистеру Келли это было
совершенно неуместно.
319
00:20:42,033 --> 00:20:44,035
Я держал ситуацию под контролем.
320
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Но спасибо.
321
00:20:58,049 --> 00:20:59,610
Комната Джонни Келли.
322
00:20:59,634 --> 00:21:02,989
Ах да, 412, прямо там.
323
00:21:03,013 --> 00:21:04,014
Спасибо.
324
00:21:22,198 --> 00:21:23,843
И теперь мягкие
тона продолжаются.
325
00:21:23,867 --> 00:21:27,972
WWL, ваша радиостанция в-
326
00:21:27,996 --> 00:21:28,932
- Вот я тебе кое-что принес
327
00:21:28,956 --> 00:21:30,248
большая столичная область.
328
00:21:31,041 --> 00:21:33,543
Спасибо, когда я уйду отсюда,
мы можем пойти на свидание?
329
00:21:34,836 --> 00:21:35,855
Ты дашь мне передышку, Солдат?
330
00:21:35,879 --> 00:21:37,047
Откуда мне знать
331
00:21:38,882 --> 00:21:40,610
что принести парню в луни-бен?
332
00:21:40,634 --> 00:21:42,653
Смирительная куртка была
бы просто замечательно.
333
00:21:42,677 --> 00:21:44,864
Видел тебя в суде с Форрестером.
334
00:21:44,888 --> 00:21:47,557
Вы двое стабильны?
335
00:21:49,351 --> 00:21:50,977
Да она мой новый партнер?
336
00:21:52,020 --> 00:21:53,229
Как это работает?
337
00:21:54,689 --> 00:21:56,816
Гораздо проще для глаз, чем ты.
338
00:21:58,151 --> 00:21:59,152
Как ты себя чувствуешь?
339
00:21:59,903 --> 00:22:02,089
Со мной все в порядке, чувак.
340
00:22:02,113 --> 00:22:03,841
О да, есть.
341
00:22:03,865 --> 00:22:04,908
Ты гадина.
342
00:22:06,034 --> 00:22:08,429
Это ваше профессиональное мнение?
343
00:22:08,453 --> 00:22:10,473
Что, черт возьми, ты думал?
344
00:22:10,497 --> 00:22:12,600
Уничтожение этих
отморозков не дерьмо.
345
00:22:12,624 --> 00:22:14,268
Еще до того, как тела остыли, у.
346
00:22:14,292 --> 00:22:15,710
Франко был еще
один толкач на улице.
347
00:22:19,214 --> 00:22:21,549
Это не избавило улицу
от грязного наркотика.
348
00:22:22,634 --> 00:22:24,970
И еще один проклятый
ребенок умер вчера.
349
00:22:27,931 --> 00:22:29,450
Не подскажите, ведомства
350
00:22:29,474 --> 00:22:32,203
проводят полное расследование?
351
00:22:32,227 --> 00:22:33,353
Давай, солдат.
352
00:22:43,405 --> 00:22:44,406
Рации.
353
00:22:46,574 --> 00:22:47,826
Давай, давай, давай, давай.
354
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
22 Я мог съесть лошадь.
355
00:23:03,133 --> 00:23:05,176
Я сказал вам, что он извращенец.
356
00:23:06,386 --> 00:23:08,656
Эй, где вы, ребята,
взяли китайскую еду?
357
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Чан на Третьей улице.
358
00:23:11,016 --> 00:23:12,618
Разрешают заказывать на китайском?
359
00:23:12,642 --> 00:23:16,789
Конечно, нет, это глупый вопрос.
360
00:23:16,813 --> 00:23:20,292
Торчи поднял его.
361
00:23:20,316 --> 00:23:21,086
Торчи?
362
00:23:21,110 --> 00:23:22,503
Ага.
363
00:23:22,527 --> 00:23:24,046
Это потому, что заболел
Вонг, наш обычный курьер.
364
00:23:24,070 --> 00:23:26,632
У него расстройство желудка
или что-то в этом роде.
365
00:23:26,656 --> 00:23:27,967
Да, Вонг всегда болен.
366
00:23:27,991 --> 00:23:29,993
Я думаю, с ним что-то не так.
367
00:23:32,328 --> 00:23:34,724
Подождите, позвольте
мне уточнить.
368
00:23:34,748 --> 00:23:35,725
Ребята, вы делаете это все время?
369
00:23:35,749 --> 00:23:40,771
Я мог бы уехать отсюда и
вернуться и меня не узнают?
370
00:23:40,795 --> 00:23:42,273
Зачем тебе это нужно?
371
00:23:42,297 --> 00:23:44,257
Люди там сумасшедшие.
372
00:23:46,176 --> 00:23:46,987
И мы бы не хотели, чтобы
вы причинили себе вред.
373
00:23:47,011 --> 00:23:48,612
Да, да, да, да.
374
00:23:48,636 --> 00:23:50,406
Как это работает?
375
00:23:50,430 --> 00:23:52,283
Как мне выбраться отсюда?
376
00:23:52,307 --> 00:23:54,160
Тебе нужно сыграть в игру «Солдат».
377
00:23:54,184 --> 00:23:55,185
Какая игра?
378
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
Игра.
379
00:23:59,022 --> 00:24:00,356
Покажи время Сидни.
380
00:24:01,274 --> 00:24:03,502
Обед, хорошо, Ласка.
381
00:24:03,526 --> 00:24:06,321
Да, знаешь, вся эта китайская
еда делает меня голодным.
382
00:24:07,614 --> 00:24:08,550
Привет, спасибо, Уиз.
383
00:24:08,574 --> 00:24:09,908
Ваш мужчина готов, Сидни?
384
00:24:10,825 --> 00:24:12,178
Не волнуйся, мы будем там.
385
00:24:12,202 --> 00:24:14,788
Хорошо, потому что мы тоже.
386
00:24:22,170 --> 00:24:25,399
О чем все это было?
387
00:24:25,423 --> 00:24:26,817
Игра.
388
00:24:26,841 --> 00:24:29,177
Вам понравится игра.
389
00:25:01,000 --> 00:25:02,478
Сегодня ночь.
390
00:25:02,502 --> 00:25:03,729
За что?
391
00:25:03,753 --> 00:25:06,107
Игра Солдат мальчик.
392
00:25:06,131 --> 00:25:06,900
Пора поиграть в игру.
393
00:25:06,924 --> 00:25:08,424
Герман, какая игра?
394
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
О, ты увидишь.
395
00:25:15,890 --> 00:25:19,602
Ребята ждут тебя наверху, давай.
396
00:25:25,900 --> 00:25:26,795
Так куда мы идем?
397
00:25:26,819 --> 00:25:28,403
Один пролет по лестнице Солдат.
398
00:25:33,741 --> 00:25:35,702
Привет, ребята, вы хорошо выглядите.
399
00:25:36,619 --> 00:25:37,638
Не мог бы кто-нибудь сказать
400
00:25:37,662 --> 00:25:39,164
мне, о чем сейчас эта игра?
401
00:25:40,290 --> 00:25:42,500
Положи за меня 10 баксов
на другого парня, хорошо?
402
00:25:44,919 --> 00:25:47,606
Это гонка.
403
00:25:47,630 --> 00:25:48,567
Гонка?
404
00:25:48,591 --> 00:25:49,591
В инвалидной коляске.
405
00:25:50,466 --> 00:25:51,236
Тадаа.
406
00:25:51,260 --> 00:25:53,571
Ты хочешь выбраться отсюда, не так ли?
407
00:25:53,595 --> 00:25:55,281
Ах, что за черт.
408
00:25:55,305 --> 00:25:57,199
Эй, не беспокойтесь об этом,
все новые ребята это делают.
409
00:25:57,223 --> 00:25:59,118
Это просто небольшое
развлечение для мальчиков.
410
00:25:59,142 --> 00:26:00,369
Вы, ребята, сумасшедшие.
411
00:26:00,393 --> 00:26:01,436
Ага-ага.
412
00:26:12,405 --> 00:26:13,865
Небольшое развлечение, да?
413
00:26:36,304 --> 00:26:37,115
Что, черт возьми, ты делаешь?
414
00:26:37,139 --> 00:26:38,499
Мы не хотим, чтобы это отвалилось.
415
00:26:39,349 --> 00:26:41,911
Ну почему ты не
пристегиваешь его ремнями?
416
00:26:41,935 --> 00:26:44,103
О, он тебе не
противник, он калека.
417
00:26:47,273 --> 00:26:48,417
Я знаю.
418
00:26:48,441 --> 00:26:49,710
Он мой противник.
419
00:26:49,734 --> 00:26:52,838
Естественно, он новый
парень в их палате.
420
00:26:52,862 --> 00:26:54,590
За что он?
421
00:26:54,614 --> 00:26:57,051
Да ничего, он просто
убил несколько человек.
422
00:26:57,075 --> 00:26:57,844
Да, его мать, его отец,
423
00:26:57,868 --> 00:26:59,220
его отец,
424
00:26:59,244 --> 00:27:00,137
его сестры, его братья.
425
00:27:00,161 --> 00:27:00,931
Его братья.
426
00:27:00,955 --> 00:27:02,806
Ближайший сосед.
427
00:27:02,830 --> 00:27:04,916
Хорошо, хорошо.
428
00:27:09,671 --> 00:27:10,482
Куда мы мчимся?
429
00:27:10,506 --> 00:27:12,816
Ну ты точно куда-то не гонишься.
430
00:27:12,840 --> 00:27:15,736
Да, это больше похоже на то,
что вы гоняетесь друг на друга.
431
00:27:15,760 --> 00:27:16,571
Какие?
432
00:27:16,595 --> 00:27:19,073
Сидни, что этот человек там делает?
433
00:27:19,097 --> 00:27:20,640
Меры предосторожности.
434
00:27:21,683 --> 00:27:23,035
Да, мы не хотим, чтобы
ты поранился о перила.
435
00:27:23,059 --> 00:27:25,871
Первый парень проиграл.
436
00:27:25,895 --> 00:27:27,081
Ладно, ребята-
437
00:27:27,105 --> 00:27:29,625
Вы повеселились, это был кусок.
438
00:27:29,649 --> 00:27:31,085
А теперь вытащи меня к черту отсюда.
439
00:27:31,109 --> 00:27:32,711
Что это за фигня?
440
00:27:32,735 --> 00:27:33,587
Мы подумали, что вам
это может понадобиться.
441
00:27:33,611 --> 00:27:34,381
Почему?
442
00:27:34,405 --> 00:27:35,530
Потому что он у него есть.
443
00:27:45,206 --> 00:27:47,851
Смотрите все, слушайте.
444
00:27:47,875 --> 00:27:52,588
Сегодня у нас для вас
особенное удовольствие.
445
00:27:53,589 --> 00:27:58,094
Это благословение
известного евангелиста Вартола.
446
00:27:59,387 --> 00:28:02,849
Бывшая звезда телешоу
Саншайн над Пэтти.
447
00:28:05,268 --> 00:28:06,477
Смотрите все.
448
00:28:14,569 --> 00:28:16,029
Спасибо, брат Хорек.
449
00:28:18,031 --> 00:28:19,073
О Боже,
450
00:28:20,491 --> 00:28:25,347
мы благодарим вас за то, что
вы дали нам ваших недостойных
451
00:28:25,371 --> 00:28:28,934
слуг, возможность оказаться
в этом месте исцеления.
452
00:28:28,958 --> 00:28:33,314
И мы благодарим вас за то,
что вы дали нам руки, ноги и
453
00:28:33,338 --> 00:28:36,215
мышцы, чтобы мы могли
участвовать в подобных соревнованиях.
454
00:28:37,925 --> 00:28:42,823
Но больше всего мы благодарим
вас за то, что вы вложили
455
00:28:42,847 --> 00:28:46,452
в нашу грудь сильные сердца
и сердца наших женщин.
456
00:28:46,476 --> 00:28:51,457
Круглая, пышная грудь
с прямыми сосками и
457
00:28:51,481 --> 00:28:54,835
бархатной кожей бедер,
которая обволакивает нас.
458
00:28:54,859 --> 00:28:59,822
Когда мы толкаем, толкаем,
толкаем и чувствуем эти сиськи.
459
00:29:02,492 --> 00:29:04,077
Прыгающие сиськи,
460
00:29:07,205 --> 00:29:08,247
Я люблю сиськи.
461
00:29:14,045 --> 00:29:15,463
Спасибо, Билли Рэй.
462
00:29:16,381 --> 00:29:19,985
Теперь то, чего мы все ждали.
463
00:29:20,009 --> 00:29:21,260
Пусть игра начнется.
464
00:29:32,397 --> 00:29:35,167
Я хотел, чтобы вы
знали, что из всех
465
00:29:35,191 --> 00:29:36,002
денег большая часть
денег у другого парня.
466
00:29:36,026 --> 00:29:38,462
Да, но мы ваши друзья, мы
вкладываем в вас свои деньги.
467
00:29:38,486 --> 00:29:40,238
Ага, не подведи, ладно?
468
00:31:25,176 --> 00:31:26,802
Помогите, мне нужна помощь.
469
00:31:30,306 --> 00:31:31,307
Мне нужна помощь.
470
00:31:35,019 --> 00:31:37,122
Убирайся отсюда.
471
00:31:37,146 --> 00:31:39,857
Поднимитесь, вот и все.
472
00:31:40,900 --> 00:31:41,919
Продолжайте идти.
473
00:31:41,943 --> 00:31:42,943
Продолжай идти вверх.
474
00:31:53,704 --> 00:31:55,164
Да ладно, это всего лишь один шаг.
475
00:31:59,418 --> 00:32:01,963
Макс, ты собираешься спать
перед Солдатом сегодня вечером.
476
00:32:05,716 --> 00:32:06,996
Эй, идеально подходящий мужчина.
477
00:32:08,469 --> 00:32:11,448
Хорошо, Солдатская
комната - третья дверь справа.
478
00:32:11,472 --> 00:32:12,824
Хорошего сна.
479
00:32:12,848 --> 00:32:14,618
Ага и не опаздывай.
480
00:32:14,642 --> 00:32:17,204
Завтра утром в
6:30 он не работает.
481
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
О, я почти забыл, что
тебе это понадобится.
482
00:33:01,272 --> 00:33:02,273
Эй милашка.
483
00:33:03,858 --> 00:33:05,335
Не возражаете, если я протискнусь?
484
00:33:05,359 --> 00:33:06,360
Кто ты?
485
00:33:07,695 --> 00:33:10,507
Я подарок Билли Рэю на день рождения.
486
00:33:10,531 --> 00:33:11,592
Вы издеваетесь?
487
00:33:11,616 --> 00:33:14,660
Билли Рэй что-то,
он учит меня Библии.
488
00:33:15,745 --> 00:33:19,683
"Лучше посеять семена
твои в чреве шлюхи.
489
00:33:19,707 --> 00:33:22,126
"чем бросить его в сторону".
490
00:33:23,044 --> 00:33:24,045
Ах, да.
491
00:33:27,381 --> 00:33:30,527
Думаю, я пропустил тот
урок в воскресной школе.
492
00:33:30,551 --> 00:33:32,362
Было приятно с тобой поболтать.
493
00:33:32,386 --> 00:33:33,387
Ага.
494
00:33:34,680 --> 00:33:39,369
Ой.
495
00:33:39,393 --> 00:33:42,271
Эй, приходи сюда часто?
496
00:33:56,744 --> 00:33:57,828
Пицца идет.
497
00:33:59,246 --> 00:34:00,915
Они должны поставить
здесь светофор.
498
00:34:03,834 --> 00:34:05,479
Тито говорит еще
одну пиццу, и вы,
499
00:34:05,503 --> 00:34:07,773
ребята, получите
свой выбор начинки.
500
00:34:07,797 --> 00:34:09,882
Или бесплатные закуски.
501
00:34:10,841 --> 00:34:11,842
Нет дерьма?
502
00:34:58,097 --> 00:34:59,866
Теперь давай, мы
должны сделать это быстро,
503
00:34:59,890 --> 00:35:02,202
У меня есть дела, о
которых нужно позаботиться.
504
00:35:02,226 --> 00:35:03,787
Вы знаете, на кого смотрите?
505
00:35:03,811 --> 00:35:05,831
Вы смотрите на
нового мужчину в городе
506
00:35:05,855 --> 00:35:07,898
теперь, когда Рэли
взорвали задницу.
507
00:35:09,275 --> 00:35:11,294
Но такого дерьма
со мной не случится.
508
00:35:11,318 --> 00:35:12,319
Нет, привет.
509
00:35:13,195 --> 00:35:16,133
Я слишком умен для
такого дерьма, понимаете?
510
00:35:16,157 --> 00:35:17,408
Вы понимаете?
511
00:36:13,672 --> 00:36:15,883
Погаснет через пять минут Солдат.
512
00:37:47,099 --> 00:37:48,100
Дерьмо.
513
00:37:49,059 --> 00:37:50,453
Все, что я хотел сделать,
это перестать бездельничать.
514
00:37:50,477 --> 00:37:53,665
Посмотри, держи
автобус, Солдат, ты
515
00:37:53,689 --> 00:37:56,376
не единственный,
кто хочет отомстить.
516
00:37:56,400 --> 00:37:57,253
Моя младшая
сестра Ники все еще в
517
00:37:57,277 --> 00:37:59,111
коме, и я выроню
всех этих членососов.
518
00:38:01,739 --> 00:38:03,073
Машина прямо здесь.
519
00:38:14,168 --> 00:38:15,645
Ваш автомобиль?
520
00:38:15,669 --> 00:38:18,422
Да, на сегодня.
521
00:38:44,657 --> 00:38:45,658
Солдат.
522
00:38:48,452 --> 00:38:50,221
Мы зря потратили время
на этого убогого человека.
523
00:38:50,245 --> 00:38:52,498
Такими темпами мы
уничтожим половину гетто.
524
00:38:53,874 --> 00:38:55,936
О чем ты говоришь?
525
00:38:55,960 --> 00:38:58,647
Я говорю о том, чтобы пойти за
настоящими большими мальчиками.
526
00:38:58,671 --> 00:39:00,172
Я убит.
527
00:39:02,341 --> 00:39:04,426
Скоростной катер, послушайте
меня, слушайте хорошо.
528
00:39:05,594 --> 00:39:07,280
Я все понял, чувак,
529
00:39:07,304 --> 00:39:09,682
Я не хочу, чтобы тебя убили.
530
00:39:11,100 --> 00:39:13,769
Держись подальше от меня, хорошо?
531
00:39:18,732 --> 00:39:20,418
Человек, с которым ты
разговариваешь с этим дерьмом?
532
00:39:20,442 --> 00:39:21,920
Вы должны быть заперты с людьми,
533
00:39:21,944 --> 00:39:24,255
которые слишком плотно закутаны.
534
00:39:24,279 --> 00:39:26,299
Если кто-то будет использовать
тебя, то я буду использовать тебя.
535
00:39:26,323 --> 00:39:29,326
Вы - один облажавшийся индивидуальный
быстроходный катер, вы это знаете?
536
00:39:35,457 --> 00:39:36,457
Есть идеи?
537
00:39:37,126 --> 00:39:38,627
У Фальконетти?
538
00:39:40,921 --> 00:39:43,757
У них не так уж
много чувства юмора.
539
00:39:58,939 --> 00:40:00,792
Если я узнаю, что ты
лжешь мне, ты трахаешься,
540
00:40:00,816 --> 00:40:03,235
Я оторву тебе головы
и сру тебе в шею.
541
00:40:04,319 --> 00:40:07,823
Ладно, сделай все возможное для твоей мамы.
542
00:40:13,704 --> 00:40:16,057
Эти хуесосы лгут
мне, и я это знаю.
543
00:40:16,081 --> 00:40:19,144
Да ладно, сэр, Фальконетти
сбивает уличного толкача?
544
00:40:19,168 --> 00:40:21,604
Это только начало, это
гребаный заговор, ладно?
545
00:40:21,628 --> 00:40:23,255
Поговорим о параноиках.
546
00:40:24,506 --> 00:40:26,906
Эй, ты тоже был бы параноиком,
если бы все гонялись за тобой.
547
00:40:35,726 --> 00:40:38,204
Четыре нулевых часа здесь Сал.
548
00:40:38,228 --> 00:40:39,229
Хорошо.
549
00:40:56,288 --> 00:40:58,933
Я считаю, что у вас, возможно,
550
00:40:58,957 --> 00:41:01,644
был временный припадок
551
00:41:01,668 --> 00:41:04,898
это было вызвано очень
стрессовой ситуацией,
552
00:41:04,922 --> 00:41:06,298
в которой вы
находились в то время.
553
00:41:07,424 --> 00:41:09,069
Звучит довольно серьезно.
554
00:41:09,093 --> 00:41:11,261
Это называется
психомоторная эпилепсия.
555
00:41:12,971 --> 00:41:14,949
И многие успешные защиты
были основаны на нем.
556
00:41:14,973 --> 00:41:16,350
Так теперь ты мой адвокат?
557
00:41:18,018 --> 00:41:21,146
Посмотри, окружной
прокурор пришлет другого врача
558
00:41:23,941 --> 00:41:24,835
чтобы подтвердить мои выводы.
559
00:41:24,859 --> 00:41:26,252
И если это тот, кем я думаю,
он будет довольно крутым.
560
00:41:26,276 --> 00:41:27,879
Мы должны серьезно подумать
561
00:41:27,903 --> 00:41:29,130
о том, как мы с этим справимся.
562
00:41:29,154 --> 00:41:30,155
Мы?
563
00:41:31,281 --> 00:41:36,245
Ну да, я твой врач.
564
00:41:36,662 --> 00:41:38,181
Хорошо, забудь об этом.
565
00:41:38,205 --> 00:41:39,331
Потому что я не сумасшедший.
566
00:41:40,749 --> 00:41:44,336
Солдат, ключевое
слово здесь временно.
567
00:41:46,338 --> 00:41:48,549
Быть сумасшедшим - это не то, что раньше.
568
00:41:49,842 --> 00:41:52,112
Многие преступные действия
были совершены, когда человек в
569
00:41:52,136 --> 00:41:55,990
то время находился в состоянии
эмоционального дисбаланса.
570
00:41:56,014 --> 00:41:57,826
И при правильном
лечении многие из
571
00:41:57,850 --> 00:42:01,204
них вернулись в
нормальное состояние.
572
00:42:01,228 --> 00:42:02,771
И они уходят отсюда бесплатно.
573
00:42:05,107 --> 00:42:06,441
Так что ты думаешь?
574
00:42:07,860 --> 00:42:09,212
Я думаю, у тебя отличные ноги.
575
00:42:09,236 --> 00:42:11,464
Знаешь, с такими разговорами все
576
00:42:11,488 --> 00:42:14,300
подумают, что ты
отвратительно нормальный
577
00:42:14,324 --> 00:42:17,679
включая окружного прокурора.
578
00:42:17,703 --> 00:42:19,722
Черт возьми, Джули,
ты, черт возьми, калека.
579
00:42:19,746 --> 00:42:21,266
Верни мне эти ключи.
580
00:42:21,290 --> 00:42:22,749
Остановите его, остановите его.
581
00:42:29,631 --> 00:42:31,192
Мистер Келли?
582
00:42:31,216 --> 00:42:32,217
Я должен был знать.
583
00:42:35,012 --> 00:42:36,013
Понедельник Грипп.
584
00:42:37,014 --> 00:42:38,658
Хорошее у вас здесь место.
585
00:42:38,682 --> 00:42:39,659
Это немного скудно,
но я думаю, они не хотят,
586
00:42:39,683 --> 00:42:41,661
чтобы вы, сумасшедшие,
убивали друг друга
587
00:42:41,685 --> 00:42:42,686
с мебелью.
588
00:42:43,687 --> 00:42:44,688
Моя карточка.
589
00:42:49,443 --> 00:42:51,153
Джоэл Шапиро, присяжный поверенный.
590
00:42:52,362 --> 00:42:53,339
Где ты это взял?
591
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Я нашел это.
592
00:42:56,909 --> 00:42:58,386
Где ты это нашел?
593
00:42:58,410 --> 00:43:00,096
Лежу на земле.
594
00:43:00,120 --> 00:43:00,931
Где?
595
00:43:00,955 --> 00:43:02,932
Рядом с кошельком Шапиро.
596
00:43:02,956 --> 00:43:04,184
Скоростной катер, пожалуйста, не
597
00:43:04,208 --> 00:43:07,645
говори мне, что ты
ограбил Шапиро, хорошо?
598
00:43:07,669 --> 00:43:09,880
Я не мог сказать
охраннику, что ты мой брат.
599
00:43:12,799 --> 00:43:14,944
Тебе лучше иметь что-нибудь хорошее, мужик.
600
00:43:14,968 --> 00:43:16,428
О, это 24к.
601
00:43:17,429 --> 00:43:19,741
У старого Сальваторе
Франко есть коксохимическая
602
00:43:19,765 --> 00:43:22,351
лаборатория, и он примешивает
партию дурацкого дерьма.
603
00:43:23,727 --> 00:43:25,413
У Франко коксохимическая лаборатория?
604
00:43:25,437 --> 00:43:27,081
Что я только что сказал?
605
00:43:27,105 --> 00:43:27,916
Вы уверены?
606
00:43:27,940 --> 00:43:29,100
У меня есть хороший источник.
607
00:43:30,234 --> 00:43:32,152
Ладно, ладно.
608
00:43:33,278 --> 00:43:35,632
Вы можете принести
мне пару огнетушителей и
609
00:43:35,656 --> 00:43:39,844
сантехнику что-нибудь
маленькое, неприметное?
610
00:43:39,868 --> 00:43:40,869
Дерьмо воняет?
611
00:43:43,330 --> 00:43:45,934
Я даю вам простую задачу, и
посмотрите, что из этого получится.
612
00:43:45,958 --> 00:43:49,646
Звонит ли слово "неприметный"?
613
00:43:49,670 --> 00:43:52,440
Как насчет невзрачного?
614
00:43:52,464 --> 00:43:54,651
Должен ли я использовать это слово?
615
00:43:54,675 --> 00:43:56,277
Вот в чем проблема, вы слишком разборчивы.
616
00:43:56,301 --> 00:43:58,701
Ничего не могу поделать, если
брат проявил творческий подход.
617
00:44:03,558 --> 00:44:04,953
Вы уверены, что это
коксохимическая лаборатория?
618
00:44:04,977 --> 00:44:08,563
Эй, красная шапочка
любит, когда ее съедают?
619
00:44:52,441 --> 00:44:54,151
Эй, у тебя есть поддоны из 4G?
620
00:44:55,068 --> 00:44:56,069
Ага?
621
00:44:57,321 --> 00:44:58,381
Что вы, ребята, хотите?
622
00:44:58,405 --> 00:44:59,424
Звонил мистер
Стинелло, он хочет,
623
00:44:59,448 --> 00:45:00,508
чтобы мы заменили огнетушители.
624
00:45:00,532 --> 00:45:02,302
Вам, ребята, предстоит проверка.
625
00:45:02,326 --> 00:45:04,387
Хорошо, там на стене.
626
00:45:04,411 --> 00:45:06,014
Но не ходите
вокруг да около, хочу
627
00:45:06,038 --> 00:45:07,557
убедиться, что я
вас вижу, ребята.
628
00:45:07,581 --> 00:45:08,641
Слезь с моего барахла.
629
00:45:08,665 --> 00:45:10,601
Босс говорит, что
заменим огнетушители.
630
00:45:10,625 --> 00:45:13,187
Поэтому я прихожу сюда, что
должно быть моим выходным днем.
631
00:45:13,211 --> 00:45:15,398
Потому что этот дешевый укол не
даст мне выходных по воскресеньям.
632
00:45:15,422 --> 00:45:16,983
И ты даешь мне дерьмо, чувак?
633
00:45:17,007 --> 00:45:18,192
Вы знаете, где я бы предпочел быть?
634
00:45:18,216 --> 00:45:19,217
Гаррет.
635
00:45:20,344 --> 00:45:21,321
Я бы предпочел быть
дома и приклеить его к моей
636
00:45:21,345 --> 00:45:22,572
старушке, но нет, я здесь
заменяю огнетушители.
637
00:45:22,596 --> 00:45:24,514
Как ты думаешь, я рад этому?
638
00:45:26,850 --> 00:45:28,435
Первый день на работе.
639
00:45:31,271 --> 00:45:32,856
Позволь мне делать свою работу.
640
00:46:04,471 --> 00:46:05,323
Привет.
641
00:46:05,347 --> 00:46:06,283
Не могу туда зайти.
642
00:46:06,307 --> 00:46:09,911
Ну что ты будешь делать, если
будет пожар, мочиться на него?
643
00:46:09,935 --> 00:46:11,061
Ага, погоди секундочку.
644
00:46:12,104 --> 00:46:15,023
Виктор достает огнетушитель.
645
00:47:19,880 --> 00:47:24,801
К черту горящий
кокс, убери его быстро.
646
00:47:32,642 --> 00:47:33,643
Черт возьми.
647
00:47:41,526 --> 00:47:42,712
Я получил большой, я получил.
648
00:47:42,736 --> 00:47:43,904
Вернуться сюда.
649
00:47:51,870 --> 00:47:53,055
Послушайте, мистер советник,
650
00:47:53,079 --> 00:47:55,308
у них весь чертов склад.
651
00:47:55,332 --> 00:47:58,019
Инвентарь на сумму 11 миллионов долларов.
652
00:47:58,043 --> 00:48:02,231
Нет, придурок, это не лапша.
653
00:48:02,255 --> 00:48:04,549
Слушайте, я хочу полного
полицейского расследования.
654
00:48:05,675 --> 00:48:06,487
Эй, а почему бы и нет?
655
00:48:06,511 --> 00:48:07,987
Я плачу налоги.
656
00:48:08,011 --> 00:48:09,572
И я плачу тебе Папаголис.
657
00:48:09,596 --> 00:48:10,365
Я хочу, чтобы эти копы
провели расследование.
658
00:48:10,389 --> 00:48:11,908
Я хочу узнать, кто это со мной делает.
659
00:48:11,932 --> 00:48:14,017
И вы можете начать
с семьи Фабрини.
660
00:48:15,769 --> 00:48:16,895
Ладно, хорошо.
661
00:48:17,812 --> 00:48:20,190
Мои наилучшие пожелания Этель, задница.
662
00:48:22,484 --> 00:48:23,485
Ага?
663
00:48:24,903 --> 00:48:27,173
Босс, тебе четыре часа.
664
00:48:27,197 --> 00:48:28,198
Хорошо.
665
00:48:37,707 --> 00:48:39,435
Маленький подарок для тебя.
666
00:48:39,459 --> 00:48:40,460
Спасибо.
667
00:48:45,423 --> 00:48:46,424
Для чего ты это сделал?
668
00:48:47,259 --> 00:48:48,945
Напоминаю, что теперь
ты девушка Франко.
669
00:48:48,969 --> 00:48:52,597
Вы болтаете с кем-нибудь
еще, вы мертвое мясо.
670
00:49:04,317 --> 00:49:05,545
Солдат, вы
когда-нибудь слышали о
671
00:49:05,569 --> 00:49:09,340
тесте на оценку
личности Танненбаума?
672
00:49:09,364 --> 00:49:10,365
Да, конечно.
673
00:49:12,075 --> 00:49:14,244
Похоже, два белых
медведя в метель.
674
00:49:17,497 --> 00:49:18,307
Нет.
675
00:49:18,331 --> 00:49:19,331
Я имел в виду это.
676
00:49:20,750 --> 00:49:21,751
Ой.
677
00:49:24,045 --> 00:49:25,046
Хорошо?
678
00:49:26,047 --> 00:49:27,358
Что ты видишь?
679
00:49:27,382 --> 00:49:28,383
Чернильное пятно.
680
00:49:29,718 --> 00:49:33,322
Я знаю, что это клякса,
но ты что-нибудь видишь?
681
00:49:33,346 --> 00:49:35,265
Не знаю, сексуальный?
682
00:49:36,266 --> 00:49:37,535
Ага.
683
00:49:37,559 --> 00:49:38,495
Ты сделаешь?
684
00:49:38,519 --> 00:49:41,080
Я вижу красивую женщину,
держащую чернильное пятно.
685
00:49:41,104 --> 00:49:42,105
Вы невозможны.
686
00:50:06,588 --> 00:50:08,149
Что сейчас произошло?
687
00:50:08,173 --> 00:50:09,191
Ничего такого.
688
00:50:09,215 --> 00:50:10,443
Ничего такого?
689
00:50:10,467 --> 00:50:11,509
Не заводись нормально.
690
00:50:14,262 --> 00:50:16,741
Франко думает, что это Фабрини.
691
00:50:16,765 --> 00:50:18,701
Итак, что вам нужно было
сделать, чтобы это получить?
692
00:50:18,725 --> 00:50:20,101
О, как обычно.
693
00:50:21,394 --> 00:50:23,664
Слушай, мне это не нравится.
694
00:50:23,688 --> 00:50:24,499
Я думаю, мы должны прекратить это.
695
00:50:24,523 --> 00:50:26,834
Эй, ни в коем случае
сладкий, я еще не закончил.
696
00:50:26,858 --> 00:50:29,444
Кроме того, я сейчас нахожусь
в большом мужском доме.
697
00:50:31,071 --> 00:50:32,506
Я его девушка номер один.
698
00:50:32,530 --> 00:50:33,883
Вы его девушка номер один, Франко?
699
00:50:33,907 --> 00:50:34,925
Забудь, все кончено.
700
00:50:34,949 --> 00:50:36,552
Забыть, ладно?
701
00:50:36,576 --> 00:50:37,803
Вам нужна информация?
702
00:50:37,827 --> 00:50:39,287
Я отдам его кому-нибудь другому.
703
00:50:42,540 --> 00:50:43,541
Люсинда.
704
00:50:46,753 --> 00:50:47,754
Ага?
705
00:50:51,925 --> 00:50:52,861
Для тебя.
706
00:50:52,885 --> 00:50:56,364
Я испекла тебе торт, но у меня не
было файла, чтобы положить его.
707
00:50:56,388 --> 00:51:00,117
Вы комедийный магазин.
Скоростной катер. Что вы узнали?
708
00:51:00,141 --> 00:51:01,661
Мои мы сегодня обидчивы.
709
00:51:01,685 --> 00:51:03,913
Татуировки, должно быть, нагреваются.
710
00:51:03,937 --> 00:51:05,498
Не начинай.
711
00:51:05,522 --> 00:51:07,333
Ладно ладно.
712
00:51:07,357 --> 00:51:09,901
Бруно - правая
рука Франко, верно?
713
00:51:10,944 --> 00:51:11,986
Ага.
714
00:51:12,946 --> 00:51:14,090
Каждый четверг
он встречает этого
715
00:51:14,114 --> 00:51:15,007
плохого человека в
этом модном ресторане.
716
00:51:15,031 --> 00:51:15,884
Они приезжают со всего города.
717
00:51:15,908 --> 00:51:18,868
В этой проклятой сумке должно быть
целая куча, она никогда не покидает его.
718
00:51:21,037 --> 00:51:23,265
Как называется ресторан?
719
00:51:23,289 --> 00:51:24,541
Трансвестит Tratoria.
720
00:51:26,584 --> 00:51:27,395
Вы уверены в этом?
721
00:51:27,419 --> 00:51:28,271
Дерьмо воняет?
722
00:51:28,295 --> 00:51:29,689
Он находится на Пятой авеню.
723
00:51:29,713 --> 00:51:31,273
Помимо всех этих модных магазинов.
724
00:51:31,297 --> 00:51:32,441
Травестини.
725
00:51:32,465 --> 00:51:34,402
Trattoria Travestini.
726
00:51:34,426 --> 00:51:35,528
Это то, что я сказал.
727
00:51:35,552 --> 00:51:38,114
Во всяком случае, каждый
четверг в три 0 ночи они
728
00:51:38,138 --> 00:51:40,074
расчищают место, чтобы Бруно
мог заняться своими делами.
729
00:51:40,098 --> 00:51:42,576
Он ест одно и то же каждый
730
00:51:42,600 --> 00:51:44,269
раз и просто сидит как король
731
00:51:45,603 --> 00:51:46,415
забираю все сокровища.
732
00:51:46,439 --> 00:51:47,439
Трансвестит.
733
00:51:48,356 --> 00:51:49,399
Травестини.
734
00:51:53,528 --> 00:51:54,529
И дыши.
735
00:52:05,123 --> 00:52:10,086
Эй, Билли Рэй, правда
ли, что все мы из глины?
736
00:52:11,254 --> 00:52:14,483
Почему Торчи, мой сын, хороший вопрос.
737
00:52:14,507 --> 00:52:17,194
Глина - это часть
738
00:52:17,218 --> 00:52:18,904
почвы, почва - это грязь.
739
00:52:18,928 --> 00:52:20,781
Грязь есть грязь.
740
00:52:20,805 --> 00:52:23,701
И человек должен чувствовать себя
грязным, чтобы производить потомство.
741
00:52:23,725 --> 00:52:25,911
Чтобы образовать наши семьи,
742
00:52:25,935 --> 00:52:28,080
чтобы услышать
их отчаянные крики,
743
00:52:28,104 --> 00:52:31,792
чтобы почувствовать их молочные
бедра, чтобы мой пенис поднялся.
744
00:52:31,816 --> 00:52:35,212
О, помоги мне раздвинуть
ноги, Господь, или я умру.
745
00:52:35,236 --> 00:52:36,738
О боже, я возбужденный парень.
746
00:52:38,865 --> 00:52:39,866
Вдохновляюще.
747
00:52:42,160 --> 00:52:43,763
Хорошо, так где мы были?
748
00:52:43,787 --> 00:52:45,055
У тебя есть отбеливатель,
749
00:52:45,079 --> 00:52:45,890
нашатырный спирт,
750
00:52:45,914 --> 00:52:46,724
моющее средство,
751
00:52:46,748 --> 00:52:47,559
крем для бритья?
752
00:52:47,583 --> 00:52:48,851
Гайки, болты такое говно?
753
00:52:48,875 --> 00:52:51,419
Ага-ага.
754
00:52:53,379 --> 00:52:56,233
Вы можете дать мне PD3?
755
00:52:56,257 --> 00:52:57,777
Это то, чем они пользуются
для чистки одежды.
756
00:52:57,801 --> 00:52:59,111
Получили, это твое.
757
00:52:59,135 --> 00:53:00,863
Теперь мне нужно
что-нибудь, чтобы стереть это
758
00:53:00,887 --> 00:53:01,989
вещество, например
краску или деревянное пятно.
759
00:53:02,013 --> 00:53:03,014
Эй, не проблема, чувак.
760
00:53:04,265 --> 00:53:05,451
Хорошо.
761
00:53:05,475 --> 00:53:08,186
Ах да, подбери мне пару Маннети.
762
00:53:09,604 --> 00:53:11,373
Что такое Маннети?
763
00:53:11,397 --> 00:53:13,900
Это похоже на сверхслабительное.
764
00:53:14,859 --> 00:53:17,111
Я предпочитаю чернослив.
765
00:54:31,019 --> 00:54:33,289
Да возьми кофе с собой, хорошо?
766
00:54:33,313 --> 00:54:35,416
Спасибо, пока, оставь себе кофе.
767
00:54:35,440 --> 00:54:36,441
Пока-пока.
768
00:54:39,777 --> 00:54:40,778
Ага.
769
00:54:51,039 --> 00:54:53,058
Извините, сэр, мы закрыты.
770
00:54:53,082 --> 00:54:54,162
Инспекторы здравоохранения.
771
00:54:54,918 --> 00:54:56,979
Вы, ребята, были здесь на прошлой неделе.
772
00:54:57,003 --> 00:54:58,480
Быстрый осмотр.
773
00:54:58,504 --> 00:55:00,774
Да, на кухне была
грязная посуда.
774
00:55:00,798 --> 00:55:03,694
На кухне всегда грязная посуда.
775
00:55:03,718 --> 00:55:06,137
Да, но это было действительно грязно.
776
00:55:10,099 --> 00:55:11,100
Подписывайтесь на меня.
777
00:55:12,602 --> 00:55:13,603
Блестяще.
778
00:55:41,381 --> 00:55:45,677
Не могли бы вы
показать мне ресторан?
779
00:56:06,781 --> 00:56:08,199
Хорошо, но не говори другому парню.
780
00:56:24,799 --> 00:56:26,634
Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста?
781
00:57:12,638 --> 00:57:14,491
Что это за говнюк?
782
00:57:14,515 --> 00:57:18,102
Это соус вонголе для лингвини.
783
00:57:23,191 --> 00:57:25,401
Ну пахнет дерьмом.
784
00:58:06,442 --> 00:58:08,087
Да, как только мое
продвижение пройдет
785
00:58:08,111 --> 00:58:10,714
Я буду отвечать за иностранную
и отечественную кухню.
786
00:58:10,738 --> 00:58:15,010
И я мог бы использовать кого-нибудь
с вашим ресторанным опытом.
787
00:58:15,034 --> 00:58:15,844
Ага?
788
00:58:15,868 --> 00:58:16,637
Ты так думаешь?
789
00:58:16,661 --> 00:58:17,472
Да, конечно,
790
00:58:17,496 --> 00:58:19,598
Я имею в виду, что в настоящее
время я тренирую этого большого
791
00:58:19,622 --> 00:58:22,022
старого тупого белого парня,
но он не так хорошо тренируется.
792
00:58:24,669 --> 00:58:25,670
До свидания.
793
00:59:12,133 --> 00:59:13,509
Вы добавляли слабительное?
794
00:59:16,429 --> 00:59:18,323
Вы использовали все это?
795
00:59:18,347 --> 00:59:19,348
Дерьмо воняет?
796
00:59:20,433 --> 00:59:21,434
Мы узнаем.
797
00:59:22,685 --> 00:59:23,686
Выглядит неплохо.
798
00:59:27,565 --> 00:59:29,085
Во что бы то ни стало, мистер Маркеза.
799
00:59:30,067 --> 00:59:33,714
Я очень надеюсь, что
вы скажете мистеру.
800
00:59:33,738 --> 00:59:35,338
Франко, что мы здесь
отлично справляемся.
801
00:59:36,616 --> 00:59:38,677
Тем более что гол добавлю.
802
00:59:38,701 --> 00:59:40,512
Да, конечно, Лерой.
803
00:59:40,536 --> 00:59:41,537
Нет, сэр.
804
00:59:43,456 --> 00:59:44,749
Имена Терренс.
805
00:59:45,708 --> 00:59:46,876
Да уж точно.
806
00:59:50,671 --> 00:59:52,757
Всех этих негров зовут Лерой.
807
00:59:58,804 --> 01:00:02,850
Для меня большая честь служить
вам как обычно, мистер Маркеза.
808
01:00:04,143 --> 01:00:05,436
Лингвини Вонголе.
809
01:00:35,549 --> 01:00:37,134
Иисус Христос.
810
01:00:38,010 --> 01:00:38,987
Что это, Бруно?
811
01:00:39,011 --> 01:00:40,291
Я не очень хорошо себя чувствую.
812
01:00:58,072 --> 01:01:00,366
Эй, давай поедим позже.
813
01:01:01,367 --> 01:01:03,619
Ух ты, этот мусор пахнет
хуже, чем соус этого чувака.
814
01:01:13,296 --> 01:01:14,936
Думаю, ему действительно нужно было уйти.
815
01:01:34,275 --> 01:01:35,294
Невероятный.
816
01:01:35,318 --> 01:01:38,213
Просто невероятно.
817
01:01:38,237 --> 01:01:40,382
Это был тот проклятый Гвидо
Фабрини, и вы это знаете.
818
01:01:40,406 --> 01:01:42,509
Они всегда были завистниками.
819
01:01:42,533 --> 01:01:44,803
Я думаю, мы должны
убрать их целую кучу.
820
01:01:44,827 --> 01:01:47,014
Вы получите Мэнни, вы
получите того парня из ресторана.
821
01:01:47,038 --> 01:01:48,932
Вы найдете этих двух инспекторов.
822
01:01:48,956 --> 01:01:51,893
Если нужно, вы разорвите город на части.
823
01:01:51,917 --> 01:01:53,210
Ну убирайся отсюда к черту.
824
01:02:10,936 --> 01:02:13,290
Вы знаете, что это
не так уж плохо, эти
825
01:02:13,314 --> 01:02:14,208
крипы гангстеров
продолжают рубить друг друга
826
01:02:14,232 --> 01:02:15,459
но когда они начнут делать это
827
01:02:15,483 --> 01:02:17,044
в этом районе, мы должны знать.
828
01:02:17,068 --> 01:02:19,428
Я имею в виду, что моя мать
делает здесь покупки для Христа.
829
01:02:22,448 --> 01:02:24,217
Я начинаю думать, что
Франко злился на Супермена.
830
01:02:24,241 --> 01:02:26,219
Либо он, либо все
жулики в городе
831
01:02:26,243 --> 01:02:27,483
были глухими, немыми и слепыми.
832
01:02:29,080 --> 01:02:30,557
Очевидно, один из этих мафиозных
833
01:02:30,581 --> 01:02:32,642
парней полностью
перебил границу.
834
01:02:32,666 --> 01:02:34,436
Что ж, вы правильно поняли.
835
01:02:34,460 --> 01:02:36,271
Любой, кто пересекает Сальвадор.
836
01:02:36,295 --> 01:02:38,255
Франко, определенно проигрывает.
837
01:02:44,678 --> 01:02:47,949
Ладно, во-первых, человек не
несет уголовной ответственности
838
01:02:47,973 --> 01:02:50,369
за свое поведение, если
во время такого поведения
839
01:02:50,393 --> 01:02:53,372
ему не хватает существенной
840
01:02:53,396 --> 01:02:56,166
способности знать или ценить
841
01:02:56,190 --> 01:03:00,796
либо А, характер и
последствия такого поведения.
842
01:03:00,820 --> 01:03:04,407
Или Б, что такое поведение
было неправильным.
843
01:03:05,866 --> 01:03:08,762
Так что солдат говорит окружному прокурору?
844
01:03:08,786 --> 01:03:09,555
Он должен сказать
845
01:03:09,579 --> 01:03:11,956
«Мне очень жаль, и я обещаю
никогда больше этого не делать».
846
01:03:13,082 --> 01:03:15,394
Давай, Торчи, стань серьезным.
847
01:03:15,418 --> 01:03:17,104
Завтра придет человек
из окружного прокурора.
848
01:03:17,128 --> 01:03:18,188
Ладно ладно.
849
01:03:18,212 --> 01:03:19,981
Эй, я понял, я понял.
850
01:03:20,005 --> 01:03:21,108
Он должен сказать,
что он просто зашел
851
01:03:21,132 --> 01:03:23,902
туда, чтобы задать
несколько вопросов
852
01:03:23,926 --> 01:03:25,946
когда вдруг входит этот наркоман
853
01:03:25,970 --> 01:03:29,366
со следами от игл
на руках и ногах
854
01:03:29,390 --> 01:03:31,034
и его лицо и его пенис.
855
01:03:31,058 --> 01:03:33,161
Хотя вы туда не смотрели.
856
01:03:33,185 --> 01:03:38,107
И этот наркоман
разозлился и всех сдувает.
857
01:03:38,399 --> 01:03:40,627
Просто так.
858
01:03:40,651 --> 01:03:42,754
Это действительно хорошая история, Торчи.
859
01:03:42,778 --> 01:03:44,089
Я действительно
верю в это, особенно
860
01:03:44,113 --> 01:03:45,674
когда вы говорите
им о следах от иглы
861
01:03:45,698 --> 01:03:46,800
на ребят колют.
862
01:03:46,824 --> 01:03:48,826
Им действительно нравится
такая детальная фигня.
863
01:03:50,077 --> 01:03:52,496
Чтобы в это поверить,
нужно быть полным идиотом.
864
01:03:53,456 --> 01:03:55,183
Ах, укуси меня за задницу, Сидни.
865
01:03:55,207 --> 01:03:56,893
Вы знаете, вы думаете, что знаете все.
866
01:03:56,917 --> 01:03:58,895
Ни у кого нет ума, кроме тебя.
867
01:03:58,919 --> 01:04:00,397
Хорошо, мистер Смарти Брюс.
868
01:04:00,421 --> 01:04:01,523
Мистер Мудрый Гай.
869
01:04:01,547 --> 01:04:04,067
Что он должен сказать окружному прокурору?
870
01:04:04,091 --> 01:04:04,902
Знаешь что?
871
01:04:04,926 --> 01:04:07,404
Если бы все ваши
мозги взорвались
872
01:04:07,428 --> 01:04:08,697
одновременно, ваши
волосы не распались бы.
873
01:04:08,721 --> 01:04:11,098
Солдат, пора для твоего сеанса.
874
01:04:19,648 --> 01:04:21,293
В народных стихах Ласгоу??суд
875
01:04:21,317 --> 01:04:23,503
установил это, просто
сфабриковав алиби.
876
01:04:23,527 --> 01:04:27,090
Подсудимый
продемонстрировал, что
877
01:04:27,114 --> 01:04:29,009
осознавал, что
совершил преступление.
878
01:04:29,033 --> 01:04:30,034
Он получил жизнь.
879
01:04:31,952 --> 01:04:36,516
Другими словами, если они
поймают вас на лжи о фактах,
880
01:04:36,540 --> 01:04:38,768
которые доказывают, что вы
знали, что правильно, а что нет.
881
01:04:38,792 --> 01:04:39,919
Иначе зачем бы ты лгал?
882
01:04:41,086 --> 01:04:42,439
Имеет смысл.
883
01:04:42,463 --> 01:04:47,426
Итак, лучшая защита - это
дьявол заставил меня это сделать.
884
01:04:54,934 --> 01:04:57,895
Я действительно чувствовал,
как мой дух покидает мое тело.
885
01:04:59,522 --> 01:05:02,816
Я мог смотреть на весь город
886
01:05:04,818 --> 01:05:07,696
а затем он заговорил со мной.
887
01:05:09,949 --> 01:05:12,993
Его голос был мягким, как весенний ветерок.
888
01:05:14,703 --> 01:05:16,181
Но в его словах была сила
889
01:05:16,205 --> 01:05:18,290
всех великих армий мира.
890
01:05:20,167 --> 01:05:22,145
«Джонатан», - сказал он.
891
01:05:22,169 --> 01:05:23,647
Он не называет меня солдатом.
892
01:05:23,671 --> 01:05:26,191
«Очисти мой город от этого великого зла.
893
01:05:26,215 --> 01:05:29,593
«Твоя святая миссия».
894
01:05:34,807 --> 01:05:36,076
Понятно.
895
01:05:36,100 --> 01:05:40,789
Вы, должно быть, очень разозлились,
поступив так с этими людьми.
896
01:05:40,813 --> 01:05:41,707
Злой?
897
01:05:41,731 --> 01:05:42,731
Нет-нет-нет-нет-нет.
898
01:05:43,899 --> 01:05:45,943
Гнев сюда не входил.
899
01:05:47,570 --> 01:05:49,172
Я солдат.
900
01:05:49,196 --> 01:05:50,948
Один из Воинов Бога.
901
01:05:52,950 --> 01:05:56,888
А теперь тебе жаль, правда?
902
01:05:56,912 --> 01:05:58,330
Я не жалею.
903
01:05:59,290 --> 01:06:00,141
Ты не?
904
01:06:00,165 --> 01:06:00,977
Нет.
905
01:06:01,001 --> 01:06:02,352
Смотри, ты не понимаешь.
906
01:06:02,376 --> 01:06:04,378
Я просто выполнял приказы.
907
01:06:16,849 --> 01:06:19,327
Эй, какой приятный сюрприз.
908
01:06:19,351 --> 01:06:21,454
Или вы наконец-то взяли
на себя обязательства?
909
01:06:21,478 --> 01:06:22,479
Ага.
910
01:06:25,190 --> 01:06:28,736
Солдат, все кончено, человек.
911
01:06:30,487 --> 01:06:32,127
Больше не могу использовать свой контакт.
912
01:06:32,865 --> 01:06:36,219
Дела становятся тяжелыми,
и я беспокоюсь о ней.
913
01:06:36,243 --> 01:06:37,971
У Франко будет большое собрание.
914
01:06:37,995 --> 01:06:39,997
Мы должны вытащить ее.
915
01:06:43,626 --> 01:06:44,627
Конечно.
916
01:06:45,419 --> 01:06:46,813
Просто попросите ее получить
917
01:06:46,837 --> 01:06:48,356
подробности об этом,
и она будет готова.
918
01:06:48,380 --> 01:06:52,009
Нет, все кончено, серьезно, не более.
919
01:06:53,010 --> 01:06:54,321
Что это?
920
01:06:54,345 --> 01:06:55,763
Деньги?
921
01:06:56,639 --> 01:06:58,265
Скажи ей, что о ней позаботятся.
922
01:06:59,141 --> 01:07:00,976
Дело не в деньгах, придурок.
923
01:07:01,894 --> 01:07:03,312
Эй, в чем твоя проблема?
924
01:07:04,313 --> 01:07:06,033
Проститутка может позаботиться о себе сама.
925
01:07:07,941 --> 01:07:12,213
Эта проститутка сильно
рискнула ради тебя, тупица.
926
01:07:12,237 --> 01:07:13,238
Скоростной катер.
927
01:07:14,156 --> 01:07:18,410
Эта проститутка, эта
проститутка - моя сестра.
928
01:07:19,703 --> 01:07:21,014
Я не знал, мужик.
929
01:07:21,038 --> 01:07:22,038
Пошел ты, чувак.
930
01:07:25,000 --> 01:07:26,001
Дерьмо.
931
01:07:52,069 --> 01:07:53,109
Давай, мы можем сражаться.
932
01:07:54,321 --> 01:07:56,699
Давай, чувак, я не пойду в машину.
933
01:08:03,956 --> 01:08:07,894
Мистер Франко,
произошла ужасная ошибка.
934
01:08:07,918 --> 01:08:09,437
Клянусь, я даже не
слышал об этом месте,
935
01:08:09,461 --> 01:08:11,380
Трансвистория, Трансатория?
936
01:08:14,591 --> 01:08:16,069
Я имею в виду, и следующее,
что я знаю, один из
937
01:08:16,093 --> 01:08:19,280
твоих головорезов втыкает
мне пистолет в задницу.
938
01:08:19,304 --> 01:08:23,475
Эй, я хочу все забыть,
если ты забываешь.
939
01:08:26,520 --> 01:08:27,938
Просто заткнись, негр.
940
01:08:31,984 --> 01:08:35,547
Иди сюда, черт возьми.
941
01:08:35,571 --> 01:08:37,716
У тебя будут проблемы
с этим приспособлением?
942
01:08:37,740 --> 01:08:39,968
Ничего страшного, мистер Франко.
943
01:08:39,992 --> 01:08:42,053
Слушай, не лажай с ним, ладно?
944
01:08:42,077 --> 01:08:44,097
Мне нужно, чтобы он сломался, а не умер.
945
01:08:44,121 --> 01:08:44,932
Без проблем.
946
01:08:44,956 --> 01:08:46,307
Лучше бы не было.
947
01:08:46,331 --> 01:08:47,892
Я приведу его во время встречи,
948
01:08:47,916 --> 01:08:49,185
Я спрошу его, кто его
босс, когда он скажет,
949
01:08:49,209 --> 01:08:53,982
что Фабрини, мы ему
чертовски голову оторвем.
950
01:08:54,006 --> 01:08:56,234
Я покажу этим засранцам,
кто здесь правит.
951
01:08:56,258 --> 01:08:58,010
Что, если это не Фабрини?
952
01:08:59,094 --> 01:09:00,429
Ну тогда заставь его сказать это.
953
01:09:02,306 --> 01:09:04,266
Спусти его вниз и приготовь.
954
01:09:10,481 --> 01:09:13,501
Это третье прекращение
огня за 20 месяцев восстания.
955
01:09:13,525 --> 01:09:16,629
А на местном фронте
продолжается война с наркотиками.
956
01:09:16,653 --> 01:09:19,758
С другим убийством в стиле гангстеров.
957
01:09:19,782 --> 01:09:21,176
Полиция вызывает взрыв,
958
01:09:21,200 --> 01:09:23,178
сотрясший Tratoria Travestini,
959
01:09:23,202 --> 01:09:25,496
убивая номер один франко-приспешников, бру-
960
01:09:36,840 --> 01:09:37,777
- Привет, солдат,
961
01:09:37,801 --> 01:09:40,487
Герман говорит, что секретарь вашего
адвоката здесь, чтобы увидеть вас.
962
01:09:40,511 --> 01:09:41,804
Она ждет в твоей комнате.
963
01:09:45,390 --> 01:09:47,160
Ты уверен в этом, Джоуи?
964
01:09:47,184 --> 01:09:48,185
Так он говорит.
965
01:10:03,951 --> 01:10:04,720
Кто ты?
966
01:10:04,744 --> 01:10:06,078
Люсинда Петрачелли.
967
01:10:08,455 --> 01:10:09,891
Мистер Шапиро попросил меня
968
01:10:09,915 --> 01:10:12,310
приехать и подписать эти бумаги.
969
01:10:12,334 --> 01:10:13,436
Мы можем поговорить?
970
01:10:13,460 --> 01:10:14,854
Вы сестра скоростного катера?
971
01:10:14,878 --> 01:10:15,731
Да.
972
01:10:15,755 --> 01:10:17,190
Мы должны действовать быстро.
973
01:10:17,214 --> 01:10:19,567
Пара головорезов
Франко подобрали
974
01:10:19,591 --> 01:10:20,985
скоростной катер и
держат его у особняка.
975
01:10:21,009 --> 01:10:21,862
Дерьмо.
976
01:10:21,886 --> 01:10:24,239
У Франко сегодня вечером там
большое собрание по наркотикам,
977
01:10:24,263 --> 01:10:26,032
и они хотят показать
пример быстроходного катера.
978
01:10:26,056 --> 01:10:28,993
Мы должны сделать что-нибудь быстро.
979
01:10:29,017 --> 01:10:29,870
Хорошо.
980
01:10:29,894 --> 01:10:31,371
Боюсь, они его убьют.
981
01:10:31,395 --> 01:10:32,396
Не волнуйтесь.
982
01:10:42,573 --> 01:10:45,051
Мистер Симпсон, пожалуйста,
конфискуйте снаряжение мистера Келли.
983
01:10:45,075 --> 01:10:47,202
И сопроводите его в изоляцию.
984
01:10:48,745 --> 01:10:50,265
Вы делаете ошибку.
985
01:10:50,289 --> 01:10:51,474
Я не знаю, чем вы
занимались, и не
986
01:10:51,498 --> 01:10:54,793
хочу знать, но
здесь все закончится.
987
01:11:36,960 --> 01:11:38,021
Вы помогаете Голиафу.
988
01:11:38,045 --> 01:11:39,165
Теперь Голиаф тебе в помощь.
989
01:11:46,386 --> 01:11:48,221
Приходите, я знаю выход.
990
01:12:06,323 --> 01:12:07,467
Ты уезжаешь сейчас?
991
01:12:07,491 --> 01:12:09,451
Нет, не могу, давай.
992
01:12:58,291 --> 01:13:00,103
Добро пожаловать, Торрес.
993
01:13:00,127 --> 01:13:01,145
У всех есть выпивка?
994
01:13:01,169 --> 01:13:02,689
Салют.
995
01:13:02,713 --> 01:13:04,965
Ладно, приступим к делу.
996
01:13:30,657 --> 01:13:32,593
Как вы знаете, я
контролирую пять
997
01:13:32,617 --> 01:13:33,970
самых важных
секторов в этом городе.
998
01:13:33,994 --> 01:13:36,723
Обрывки оставляю
собакам драться.
999
01:13:36,747 --> 01:13:38,057
А как насчет объема?
1000
01:13:38,081 --> 01:13:41,043
Мои годовые продажи
равны или превышают
1001
01:13:42,252 --> 01:13:43,896
общий валовой национальный
продукт вашей страны, г-н Торрес.
1002
01:13:43,920 --> 01:13:46,983
Мой доход превышает валовой
1003
01:13:47,007 --> 01:13:48,467
национальный
продукт моей страны.
1004
01:13:49,926 --> 01:13:51,053
Я люблю это дело.
1005
01:13:58,894 --> 01:13:59,895
Давай поговорим.
1006
01:14:03,065 --> 01:14:04,107
А, Б, С, Д.
1007
01:14:10,030 --> 01:14:12,491
Не будь дураком иди в школу.
1008
01:14:13,950 --> 01:14:16,387
Человек, который представляет
собой твердую куриную косточку.
1009
01:14:16,411 --> 01:14:18,681
Эй, ты собираешься сотрудничать?
1010
01:14:18,705 --> 01:14:22,292
Или у нас будет небольшая авария,
когда мы попытаемся сбежать?
1011
01:14:24,002 --> 01:14:27,940
Эй, подонок, почему
бы тебе не засунуть этот
1012
01:14:27,964 --> 01:14:29,884
пистолет себе в задницу
и не вышибить себе мозги.
1013
01:14:33,386 --> 01:14:34,387
Дерьмо.
1014
01:15:36,825 --> 01:15:39,911
К сожалению, телефон
больше не обслуживается.
1015
01:15:43,999 --> 01:15:45,685
Привет, Мэтти, это Роберто, ты
1016
01:15:45,709 --> 01:15:47,186
хочешь проверить камеру три?
1017
01:15:47,210 --> 01:15:49,087
Похоже, идет дождь
или что-то в этом роде.
1018
01:15:50,463 --> 01:15:51,899
Понял, Роберто.
1019
01:15:51,923 --> 01:15:52,900
Да дождь и дождь.
1020
01:15:52,924 --> 01:15:54,485
Думаю, Роберто слишком
долго был заперт в этой комнате.
1021
01:15:54,509 --> 01:15:56,887
Почему бы тебе не пойти проверить это?
1022
01:16:22,120 --> 01:16:22,930
Кто-то вошел.
1023
01:16:22,954 --> 01:16:23,954
Дерьмо давай.
1024
01:16:31,087 --> 01:16:32,088
Там.
1025
01:16:34,174 --> 01:16:35,234
Что это было?
1026
01:16:35,258 --> 01:16:38,070
Сукин сын, ты гарантировал
мне безопасность.
1027
01:16:38,094 --> 01:16:39,363
Что здесь творится, Франко?
1028
01:16:39,387 --> 01:16:40,907
Если я почувствую
запах собственной крови,
1029
01:16:40,931 --> 01:16:43,826
мои люди разнесут
это место по кирпичику.
1030
01:16:43,850 --> 01:16:45,453
Просто попробуй и успокойся, а?
1031
01:16:45,477 --> 01:16:48,188
Как бы то ни было, мы
взяли это под контроль.
1032
01:17:05,956 --> 01:17:07,892
Ага, Гвидо, это Франко.
1033
01:17:07,916 --> 01:17:09,352
Как жизнь?
1034
01:17:09,376 --> 01:17:10,436
Ах, да?
1035
01:17:10,460 --> 01:17:11,771
Ах, хорошая работа.
1036
01:17:11,795 --> 01:17:13,773
Ладно, закончим там и вернемся
1037
01:17:13,797 --> 01:17:15,632
сюда с еще парочкой мужчин.
1038
01:17:18,176 --> 01:17:19,362
Эти проклятые Фабрини.
1039
01:17:19,386 --> 01:17:20,887
У них нет мозгов, понятно?
1040
01:17:49,541 --> 01:17:52,228
Парень, который только
что перестроил хранилище
1041
01:17:52,252 --> 01:17:54,230
в Форт-Ноксе, - мой
декоратор интерьера.
1042
01:17:54,254 --> 01:17:56,399
Все под контролем.
1043
01:17:56,423 --> 01:17:58,133
Мы в полной безопасности.
1044
01:18:29,539 --> 01:18:30,540
Скоростной катер.
1045
01:18:36,296 --> 01:18:37,297
Я возьму это.
1046
01:18:38,840 --> 01:18:39,841
Бросьте ремень.
1047
01:18:50,268 --> 01:18:52,771
Мне это понравится.
1048
01:20:01,423 --> 01:20:02,424
Ага.
1049
01:20:03,716 --> 01:20:04,717
Вот Джонни Лоу.
1050
01:20:05,552 --> 01:20:07,113
Мой герой.
1051
01:20:07,137 --> 01:20:08,847
Кто поджигает этот район?
1052
01:20:12,725 --> 01:20:15,204
Успокойся, успокойся.
1053
01:20:15,228 --> 01:20:16,308
Идите аккуратно и медленно.
1054
01:20:20,024 --> 01:20:21,043
Ты можешь идти?
1055
01:20:21,067 --> 01:20:22,068
Ага.
1056
01:20:24,404 --> 01:20:25,738
Не надо, ты поджаришься.
1057
01:20:36,082 --> 01:20:37,309
Если слухи на улице достоверны,
1058
01:20:37,333 --> 01:20:38,543
они могут быть громкими.
1059
01:20:39,419 --> 01:20:40,980
Это будет больше,
чем то время, когда
1060
01:20:41,004 --> 01:20:42,724
комиссара Херли поймали
на веселом Аполлоне.
1061
01:20:44,924 --> 01:20:46,426
Думаю, они уже внутри.
1062
01:21:05,278 --> 01:21:06,755
Это офис Франко.
1063
01:21:06,779 --> 01:21:08,757
У них сейчас
что-то вроде встречи
1064
01:21:08,781 --> 01:21:10,783
со всеми крупными наркодилерами.
1065
01:21:13,578 --> 01:21:14,621
Следи за нашими спинами.
1066
01:21:28,259 --> 01:21:30,178
Даже ядерная бомба не
могла открыть эту дверь.
1067
01:21:39,854 --> 01:21:40,749
Мы не можем войти, но никто
1068
01:21:40,773 --> 01:21:45,068
не выйдет, если
нет другого пути.
1069
01:22:03,836 --> 01:22:05,231
Я разберусь с этим.
1070
01:22:05,255 --> 01:22:07,233
Спасайтесь заместителем.
1071
01:22:07,257 --> 01:22:08,550
Зовите меня просто Джонни Лоу.
1072
01:22:10,134 --> 01:22:11,946
Вы уверены, что это работает?
1073
01:22:11,970 --> 01:22:13,197
Дерьмо воняет?
1074
01:22:13,221 --> 01:22:15,181
Мой, конечно, брат.
1075
01:22:23,439 --> 01:22:25,400
Убирайся отсюда к черту.
1076
01:22:40,123 --> 01:22:41,124
Святая моли.
1077
01:22:46,170 --> 01:22:48,047
Что это за хрень?
1078
01:22:51,551 --> 01:22:53,886
Черт, эти парни
убивают друг друга там.
1079
01:23:00,560 --> 01:23:03,080
Это яд, которым режут лекарства.
1080
01:23:03,104 --> 01:23:05,457
Эти подонки не люди.
1081
01:23:05,481 --> 01:23:08,151
Эта небольшая ссора разрешена.
1082
01:23:15,950 --> 01:23:17,994
Итак, мы придумываем
способ доставки.
1083
01:23:24,959 --> 01:23:27,187
А как насчет Фабрини?
1084
01:23:27,211 --> 01:23:28,064
У Фабрини?
1085
01:23:28,088 --> 01:23:30,381
Фабрини - это ничто, они не
могут причинить мне вреда.
1086
01:23:31,758 --> 01:23:33,718
Снимите рубашку и закройте рот.
1087
01:23:37,055 --> 01:23:38,365
Это мое предложение.
1088
01:23:38,389 --> 01:23:40,850
Я считаю, что это
справедливо для всех.
1089
01:23:45,855 --> 01:23:47,523
Есть комментарии, вопросы?
1090
01:23:58,159 --> 01:23:59,327
Что это за фигня?
1091
01:24:05,583 --> 01:24:08,312
Вытащи нас отсюда сейчас же, Франко.
1092
01:24:08,336 --> 01:24:09,337
Теперь.
1093
01:24:10,004 --> 01:24:12,840
Заклинило, системы заклинило.
1094
01:24:27,772 --> 01:24:28,667
Будет намного быстрее, если мы
1095
01:24:28,691 --> 01:24:31,901
включим термостат
на полную мощность.
1096
01:25:28,332 --> 01:25:29,185
У нас в особняке
Сальвадора Франко
1097
01:25:29,209 --> 01:25:31,061
идет работа над
восьмью десятками.
1098
01:25:31,085 --> 01:25:32,229
Один человек убит.
1099
01:25:32,253 --> 01:25:33,689
Нам нужна помощь и скорая помощь.
1100
01:25:33,713 --> 01:25:36,257
Повторяю, резервное
копирование и скорая помощь.
1101
01:25:45,183 --> 01:25:46,184
Черт возьми.
1102
01:26:06,788 --> 01:26:07,914
Я не верю этому.
1103
01:26:08,915 --> 01:26:10,476
Что ты здесь делаешь?
1104
01:26:10,500 --> 01:26:13,228
Я должен был знать, что
вы как-то причастны к этому.
1105
01:26:13,252 --> 01:26:15,063
Кстати, само собой разумеется,
1106
01:26:15,087 --> 01:26:16,380
что вы оба арестованы.
1107
01:26:20,927 --> 01:26:21,928
Роттер?
1108
01:26:24,096 --> 01:26:25,991
Ты не хочешь туда заходить.
1109
01:26:26,015 --> 01:26:28,309
Ты чертовски прав,
я хочу туда пойти.
1110
01:27:06,556 --> 01:27:09,267
Вы правы, я не хочу туда заходить.
1111
01:27:16,232 --> 01:27:18,526
Ты не хочешь туда заходить.
1112
01:27:32,582 --> 01:27:35,060
Сидни, вот тебе
несколько горячих вопросов.
1113
01:27:35,084 --> 01:27:37,521
Как ты думаешь, во что
мы сейчас играем, Торчи?
1114
01:27:37,545 --> 01:27:39,439
Привет, у меня есть идея.
1115
01:27:39,463 --> 01:27:41,608
Поиграем в пиро-монополию.
1116
01:27:41,632 --> 01:27:43,610
Если я приземлюсь в
вашем отеле, я сожгу его.
1117
01:27:43,634 --> 01:27:45,279
Нет, если я сначала надеру тебе задницу.
1118
01:27:45,303 --> 01:27:48,115
О любой гостинице, кроме твоей, Джоуи.
1119
01:27:48,139 --> 01:27:53,161
Может быть, почему мы не можем просто
сыграть в шахматы, в пошутки или в покер?
1120
01:27:53,185 --> 01:27:55,914
Эй, ребята, слышите,
на пол идет новый парень.
1121
01:27:55,938 --> 01:27:57,023
Какой-то черный парень.
1122
01:27:59,942 --> 01:28:01,628
Я не знаю, почему я должен
продолжать заниматься этим
1123
01:28:01,652 --> 01:28:03,839
быстроходным катером, там
все в порядке с твоими руками.
1124
01:28:03,863 --> 01:28:06,842
Но, детка, катер такой слабый.
1125
01:28:06,866 --> 01:28:10,137
И мне понадобятся все мои
силы, если я хорошо проведу время.
1126
01:28:10,161 --> 01:28:11,014
О скоростной катер.
1127
01:28:11,038 --> 01:28:13,599
Нет, правда.
1128
01:28:13,623 --> 01:28:16,643
Сразу после того, как я
уйду отсюда, я приду к тебе.
1129
01:28:16,667 --> 01:28:18,395
Заберу тебя в моей машине.
1130
01:28:18,419 --> 01:28:20,105
Какая у тебя машина?
1131
01:28:20,129 --> 01:28:21,648
Какая машина тебе нравится?
1132
01:28:21,672 --> 01:28:22,757
Мне нравятся Порше.
1133
01:28:24,091 --> 01:28:25,217
Я получил один из них.
1134
01:28:29,347 --> 01:28:30,431
Как ты, детка?
1135
01:28:31,724 --> 01:28:33,327
О, я чувствую себя хорошо.
1136
01:28:33,351 --> 01:28:35,746
Это просто моя сестра, моя сестра.
1137
01:28:35,770 --> 01:28:36,914
Куда ты идешь?
1138
01:28:36,938 --> 01:28:37,790
Моя сестра.
1139
01:28:37,814 --> 01:28:38,814
Куда ты идешь?
1140
01:28:41,192 --> 01:28:44,880
О, я чувствую себя хорошо, сестренка.
1141
01:28:44,904 --> 01:28:46,506
Йо Вал.
1142
01:28:46,530 --> 01:28:47,531
Как поживаешь'?
1143
01:28:48,574 --> 01:28:51,118
Вы, ребята, заставите меня
досрочно уйти на пенсию.
1144
01:28:52,036 --> 01:28:55,641
Солдат сказал мне зайти
посмотреть, как у тебя дела.
1145
01:28:55,665 --> 01:28:58,060
Но хорошая новость в том, что
твоя сестра Ники в чистоте, чувак.
1146
01:28:58,084 --> 01:28:59,168
Никаких осложнений.
1147
01:29:00,419 --> 01:29:03,857
Хорошо, хорошо, мне уже лучше.
1148
01:29:03,881 --> 01:29:06,652
Так как ты живешь,
сестра, ты там осторожен?
1149
01:29:06,676 --> 01:29:11,639
Теперь я миссис Хизер К. Ремингтон
из Глендейла, штат Аризона.
1150
01:29:12,556 --> 01:29:14,451
У меня есть новое удостоверение
1151
01:29:14,475 --> 01:29:17,329
личности, телохранитель и жилье.
1152
01:29:17,353 --> 01:29:19,748
Я начинаю все, брат.
1153
01:29:19,772 --> 01:29:21,792
Это круто.
1154
01:29:21,816 --> 01:29:23,168
Спасибо чувак.
1155
01:29:23,192 --> 01:29:25,754
Эй, не благодари меня, Солдат
пригрозил присоединиться
1156
01:29:25,778 --> 01:29:27,538
к отряду, если я
что-нибудь с этим не сделаю.
1157
01:29:28,906 --> 01:29:29,907
Солдат.
1158
01:29:30,658 --> 01:29:31,993
Я скучаю по этому Knucklehead.
1159
01:29:33,786 --> 01:29:36,348
Здесь говорится, что
"люди находят ответчика
1160
01:29:36,372 --> 01:29:41,335
«Джонатан Дж. Келли,
невиновен по причине безумия».
1161
01:29:43,004 --> 01:29:45,524
Он называет вас непригодным
для судебного разбирательства
1162
01:29:45,548 --> 01:29:47,609
и оставляет вас под стражей
на неопределенный срок.
1163
01:29:47,633 --> 01:29:50,845
В это медицинское
учреждение на реабилитацию.
1164
01:29:52,221 --> 01:29:55,099
Что ж, Солдат, у нас
впереди много работы.
1165
01:29:57,393 --> 01:29:59,395
Вы док.
105914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.