All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Yes, Mr. Secretary. 2 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 The situation is evolving rapidly. 3 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 You were always a master of understatement, weren't you, Reddick? 4 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Look, since this thing popped up in their back yard 18 hours ago, 5 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 the Australian Parliament are demanding 6 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 the US make good on the mutual Titan defense pact. 7 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Sir, you know as well as I do 8 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 that we haven't had much luck exercising the military option. 9 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 We've thrown everything we have at 'em. 10 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Not everything. 11 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Sir, we did that once at Bikini Atoll. 12 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Well, technology's much more advanced since Castle Bravo. 13 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 It's tactical. Limited. 14 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Limited? 15 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Sir, the fallout from that option is still the same in every sense of the word. 16 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Where's the nearest population center? 17 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 About ten miles inland. 18 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 I'm in the process now of clearing everyone out, about 300 miles. 19 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Okay, then get a move on. 20 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Our assets are on their way. 21 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Sir, what I'd like to say is-- 22 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 No. We have an opportunity here, Redd. 23 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 We're taking it. 24 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 We don't have any other options. 25 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Yes, sir. 26 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Coming in on our final approach. Clear the deck, please. 27 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Copy that. Deck is clear. 28 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 All right. Let's just be cool. 29 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Do you think he'll believe us? 30 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 That you have an emotional connection to a monster? 31 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 We won't lead with it. 32 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Yeah, what is it? 33 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Sir, 34 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 we've had some people come aboard I think you should talk to. 35 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Director Barris? 36 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Well, welcome aboard. 37 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Dr. Randa, I got people looking for you all over, 38 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 and you just walk right in through my door. 39 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 I should have both of you escorted to asset management. 40 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 No, I think you should listen to them, sir. 41 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - You do? - Yes, I do. 42 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 We just need a minute of your time. 43 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 Yeah, I don't have a minute. I have a Titan on the coast of Australia. 44 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 That's not your biggest problem. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 And what is? 46 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Lee Shaw. 47 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 What does Colonel Shaw have to do with this? 48 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw has a plan to deal with the Titan by himself. 49 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 I know it's a little odd because he's usually such a team player. 50 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 According to Dr. Suzuki, he's going to use a burst of concentrated gamma rays 51 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 to attract another Titan to Titan X. 52 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Another Titan? 53 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 54 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hey, Charlie. 55 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 Are we picking anything up on global network? 56 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Anything on G-TASS? 57 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Any Titan activity at all other than what we're seeing here? 58 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 No, sir. 59 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Nothing on our scopes other than Titan X. The board's clear. 60 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 Can he actually do it? 61 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Can Shaw call Godzilla? 62 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 Well, no. I… It's… 63 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Look, Dr. Serizawa said that Godzilla was the king of the monsters. 64 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 He's not gonna do anything he doesn't wanna do. 65 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 But there is a precedent. 66 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 We believe Godzilla showed up at Bikini Atoll 67 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 because of the radiation emitted by the Castle Bravo H-bomb. 68 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee has a device that can simulate the same energy signature. 69 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Titan bait. 70 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Has the Titan moved since it arrived? 71 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 No, but we are picking up heightened energy output from Titan X. 72 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 These readings have been going up steadily since it hit the coast. 73 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 But do you know what it means? 74 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Well, it's the same energy spikes we see 75 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 when Godzilla's powering up before an attack, so… 76 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Not ideal. 77 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 Is there any other reason it could be increasing his energy output? 78 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Any other evidence of aggressive behavior? 79 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Well, the fact that it camped up on the beach 80 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 is already being interpreted as aggressive behavior. 81 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 And if we wait, it could be too late. 82 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Too late? 83 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 What did the Secretary of Defense say? 84 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 A fleet of 20 ships armed with nuclear-tipped Tomahawk cruise missiles 85 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 are headed our way as we speak. 86 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Nuclear? - What the hell are we… 87 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 You realize she was literally on the beach the last time we ran this play? 88 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 How did that work out? 89 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 They'll be here in less than three hours. 90 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Then we have three hours. 91 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 To do what? 92 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 According to my husband's research, 93 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 Titan X has followed the same migratory route around the world for centuries 94 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 without any documented evidence of attacks. 95 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Until Apex interfered at Santa Soledad and knocked it off course. 96 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Figuring out why the Titan is off its course and getting it back on track 97 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 is more likely to avert another Titan attack than a nuclear weapon. 98 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Hold on. Wait, let me make sure I understand what you're saying. You… 99 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 You wanna save the Titan? 100 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 It needs our help. 101 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 I think I can get it off the beach and back on its migratory route. 102 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch eight-niner on final. Kentaro Randa arriving. 103 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hey! Hey. 104 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Cate and Keiko are here. 105 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 They're talking to Barris. 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 I know. 107 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 You wanna talk about Thailand? 108 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 What about it? 109 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 I don't know. You randomly went to Thailand, 110 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 and, what, you hung out with no one? 111 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Her name's Isabel. 112 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Okay, who's Isabel? Am I supposed to-- 113 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 114 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 What are you… 115 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 What? Do you mean you went to Thailand with Isabel Simmons? 116 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 You're just not gonna tell me? 117 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 Daughter of Walter Simmons? 118 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 The founder of Apex Cybernetics. 119 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Yes. 120 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Because I knew you would assume it had something to do with Apex. 121 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 Yeah, does it not? 122 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 No. 123 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 She's not that bad. 124 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 She actually hates Apex just as much as we do. 125 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Just leave it, okay? 126 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 It was just a visit. Nothing more. 127 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 It needs our help? 128 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 And how do you know that? What? Did you talk to it? 129 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 I can't explain it, but it's… 130 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 It's a sense. 131 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - A sense? - Yes. 132 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate knew that the Titan was lost even before we knew 133 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 that it was off its migratory route, 134 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 even before Monarch knew that it was missing. 135 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 And that is not data I am willing to dismiss. 136 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Okay, listen. We have a known threat. 137 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 We know its location. 138 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 We finally have an opportunity to deal with it, 139 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 and you want us to hold fire based on a feeling that it needs our help. 140 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Monarch has always tried to find 141 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 improbable solutions to impossible problems. 142 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 It kinda feels like we're staring at a textbook case right now. 143 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 You said we have three hours. 144 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 All you're risking are two Randas 145 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 you wanted hauled off to asset management anyway. 146 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 You said you wanted answers. 147 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 You said there were too many "I don't knows" in this situation. 148 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Maybe they can help us. 149 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 You've got to at least let her try to get it back on track. 150 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Or maybe they can make the situation worse. 151 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Have you considered that? 152 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 "Risking two Randas." I hope you're up for this. 153 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 We're prepping a chopper to get you ashore. 154 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 It'll take about 20 minutes, half-hour flight time, 155 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 and you're on the ground with two hours and change. 156 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Hey. 157 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Hi. 158 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Feel the love. 159 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Okay, go get ready. 160 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Chopper leaves in 20. 161 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 It's good to see you. 162 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 163 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Are you there? 164 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 I'm here. 165 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Come get some, boy! 166 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, can we talk? 167 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Sure. 168 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 What you said at the funeral… 169 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 it's okay if you're not okay with me. 170 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - I'm fine. - Or with what happened at Santa Soledad. 171 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, I'm fine. 172 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 I just… 173 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 I just sometimes have dreams about Dad. 174 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Good dreams. 175 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 No. 176 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 You don't have to do this. 177 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 To come with us and see the Titan. 178 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Don't say that. 179 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 What? 180 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Don't say this isn't my mission too. 181 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 We have to stop Titan X from killing anyone else, 182 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 which means getting it away from here. 183 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 It's saving it. 184 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Whatever. 185 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Let's go, let's go. 186 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Let's go. 187 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 You can take off. 188 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Copy that. 189 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 I need to speak to Holland. 190 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex is up to something. 191 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons reached out to Kentaro in Tokyo. 192 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 And Kentaro is saying that it's nothing. 193 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 He literally just got back from seeing Isabel in Thailand. 194 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 You don't trust Kentaro? 195 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 No. I… 196 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 I don't trust the Simmons. 197 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 I think about what happened to her. She… 198 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Every second of every day. 199 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, I can't just sit back and wait for something else to go bad. 200 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 You know, Hiroshi used to say, 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "We're in the monster business, so any mistake is gonna be huge." 202 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 But you don't back off. 203 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 You learn from your mistakes and you do better. 204 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 No shit. 205 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hey. 206 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 No shit. 207 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 If you think there is a risk, 208 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 then you should pursue it. 209 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 I'll cover for you. 210 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Better get going. I'll make arrangements. 211 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch Five-Five to Outpost 18. 212 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Approaching Titan X now. 213 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 We have a visual on the landing site. 214 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Copy. 215 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Look at the size of that thing. 216 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 The hell? 217 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 What is it? 218 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - There. - Birds on the left! 219 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Mayday! - We're going down! 220 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Jesus. 221 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Are they okay? Are they on the ground? 222 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch Five-Five, do you copy? 223 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch Five-Five, respond. 224 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Monarch Five-Five, respond. 225 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 This is Monarch Five-Five. 226 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 We suffered a hard landing. 227 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Location in… Need immediate evac… 228 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Roger that, Five-Five. Evac on the way. 229 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 All right, hey, listen. Do not lose contact with them again. 230 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - You understand? - Right. 231 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Good work. 232 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Need an evac on Monarch Five-Five. 233 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 234 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 235 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Jesus! What the hell? 236 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Are you all right? 237 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 I'm all right. I'm all right. 238 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 How about everybody else? Hey. 239 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 They're okay. 240 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 I didn't know it was you. I just… 241 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Shit. 242 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 I… 243 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Why? 244 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Why… What are you doing here, Kei? 245 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 What are you doing here, Lee? 246 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Looking for Brenda Holland. 247 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Down the hall. First room on the right. 248 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu. 249 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 You move fast. 250 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Took you, what, two days to make it through the ranks at Monarch? 251 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 No. They gave me a pass to come and talk to you. 252 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Are you okay? 253 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Yeah, I am. 254 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Are you okay? 255 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 How can I help? 256 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 I was going through your transcripts. 257 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 I saw that you've been claiming that you went against Apex protocols. 258 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, why are you lying? 259 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 I am here to make sure Monarch has all the information they need 260 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 to assess events that took place on Santa Soledad. 261 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - I am cooperating. - Come on. 262 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 I've been in a room like this before. Lying. 263 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Because I was afraid of what would happen if I told the truth. 264 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Is it the same for you? 265 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Is that the condition they put on your golden parachute? 266 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 You were right, Corah. 267 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 I went too far. 268 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 My ambition got ahead of me, 269 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 and I am responsible for what happened on Santa Soledad. 270 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 You're not the only one who's responsible. 271 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 I am accountable for my actions, Corah. 272 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Can we get some water, please? 273 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Not tap. Thank you. 274 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Please let this go. 275 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 What does Walter Simmons' daughter want with Kentaro Randa? 276 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 It's so still. 277 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 I'm just saying you don't want to be here. 278 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Why? 279 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Because the bait's already been set. 280 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 You got evac on the way? 281 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 They're scrambling to get another bird in the air. 282 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 You better hope they get here long before Godzilla does. 283 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 There has to be more than one way to deal with the Titan, Lee. 284 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 I'm sure there is, Kei. But right now, I'll take Godzilla. 285 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 We still have time before the naval fleet arrives, correct? 286 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Correct. - The naval fleet? 287 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Yes, Lee. 288 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 The US military also has plans to destroy the Titan, 289 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 and Cate and I are gonna do what we came here to do before they arrive. 290 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 Well, you might wanna get on the horn and tell Monarch 291 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 to tell that fleet to stand down, because when Godzilla gets here, 292 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 whatever they're planning won't work to destroy a Titan, let alone two. 293 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Thank you. 294 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 And what is it exactly that you and Cate are planning to do? 295 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Try to get Titan X back on its migratory routes. 296 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 There we go. Save a Titan. 297 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 Is what you're trying to do any better? 298 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Look, Kei, this isn't the 1950s. The world has changed. 299 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Humanity's relationship with the Titans changed forever on G-Day. 300 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 You just missed it. 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 I didn't miss anything. 302 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 I was there on G-day. I lost people I loved. 303 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 That Titan killed your father… 304 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 and your son. 305 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 So I am begging you to please get as far away from this beach 306 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 as you possibly can before that Titan or Godzilla kills you. 307 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 I'll be waiting for everybody in the truck. 308 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 If Cate wants to go, she should go. 309 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 She should at least try. 310 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Before the fleet gets here or Godzilla. 311 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 You can do it. 312 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Go. 313 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 I'll keep an eye on her. 314 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Go do it. I'll distract Lee. 315 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 When did that happen? 316 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 A day after Hiroshi's funeral. 317 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 Thank you. 318 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Well, that was very nice of Isabel to reach out and offer her sympathies. 319 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Stop. 320 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 What does she want with him? 321 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 She has nothing to do with Apex. 322 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 I know that you know. What are they doing? 323 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons isn't done. 324 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 When I first met you, I underestimated you. 325 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 I assumed I understood your motivations when you joined AET. 326 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 I was wrong, and I paid a price. 327 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Yeah, I paid a price too. 328 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Yes. 329 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Because you assumed you understood AET. 330 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 And you were wrong. 331 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Okay. Let's just remind me of my mistakes today, okay. 332 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 I have one more meeting with Monarch intelligence, 333 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 so possibly… 334 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 this will be our last talk. 335 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 I wish you the best of luck, Corah. 336 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 We're done here. 337 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 338 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 I'm okay. 339 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Hey, you don't have to do this. 340 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 I do. 341 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 342 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Are they coming? 343 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 We should be working together. 344 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 We both want the same thing. 345 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 But we don't. 346 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 At least what I'm doing is the natural order of things. 347 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 This is how Titans work. 348 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 You know how Titans work? 349 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Nobody knows, Lee. 350 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 It's been 60 years since Billy's map, and all we have is more weapons. 351 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 We need to understand them to save humanity. 352 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Give me one hard fact, 353 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 anything that you've learned that allows you to say that 354 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 with certainty, Kei. Just one. 355 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 I can't. 356 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 All I know is that we need to get Titan X back on course 357 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 or people will keep dying. 358 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Is that not enough? 359 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 No. 360 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 No, not when you put yourself, Cate, and Kentaro in danger. 361 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 No Titan's life worth that. 362 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 Are your convictions worth the risk you're taking? 363 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 My risk, Kei. I'm the only one in the line of fire. 364 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Until you put all of us in Gojira's path. 365 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 No, no, no. You did that. 366 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 I was gonna be out here by myself. 367 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Just Godzilla, the Titan and me. Nobody else around. Nothing! 368 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 You're not supposed to be here, Kei. 369 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 Where am I supposed to be, Lee? 370 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Anywhere but here. 371 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Oh, my gosh. 372 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 What is that? 373 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 It's a nest. 374 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Oh, my God. 375 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 This is why it's here! 376 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 It's an egg. 377 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 The Titan built a nest. 378 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Hello? 379 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 We're running out of time, Kentaro. 380 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 We've pinpointed your location. 381 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 They have a whole team standing by. 382 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Have you located the scarabs yet? 383 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Kentaro? 384 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Yeah, I don't know if my father would have wanted this. 385 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Your father died because of Cate. 386 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 She's not a bad person. 387 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Whatever Cate intends, 388 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 this approach will only end up in more death, more destruction. 389 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Listen, if this plan isn't gonna work, I need to know now. 390 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 It'll work. The plan will work. 391 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Forget about the scarabs. 392 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Tell Trissop there's an egg. 393 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Where are they? 394 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Where are they? 395 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 She's doing what she came here to do. 396 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Damn it. 397 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 The scarabs built a nest for the Titan's offspring. 398 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 You're telling me there's more of these things? 399 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 I told you it doesn't want to harm us. 400 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 This changes everything. 401 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 This Titan is a mother. That's why she can't leave right now. 402 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Tim! He's here, and he is minutes from the coast. 403 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Bad… This is very bad! 404 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Report. 405 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla has emerged in the Pacific and is rapidly headed this direction. 406 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 Is this because of Shaw? 407 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Maybe, but it's also possible he noticed that Titan X was off its course 408 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 and just showed up on his own. 409 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 What is the status of my rescue team? 410 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 Five minutes out. 411 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 They don't have that time. Let's go! 412 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Sir? - Yes? 413 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 I have several unidentified vehicles that have passed the Monarch perimeter. 414 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - What is it? Do you have a visual? - No. They're not responding. 415 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Get me the fleet commander. 416 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 No one gets within a hundred miles of the coast. 417 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 We need to hold those missiles. 418 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hey, hey. Cate. Cate, we need to go. 419 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Move, Cate! 420 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 421 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 We need to get them out of here. 422 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Damn it. There may not be a way through. 423 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 We need to go! 424 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Ground zero. 425 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 There she is! Let's go! 426 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Is that the egg? 427 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 What are they doing? 428 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, what the hell is going on? 429 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, we need to go. 430 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 You lied to me! 431 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - You're working with them! - I'm not. 432 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 But this is what needs to happen. 433 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Go, go! 434 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 We got the payload in sight. 435 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 My team stays until objective's secure. 436 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Copy. 437 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Two and three, move out! Team one, stay! Let's go! 438 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Don't get in front! 439 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Jesus, did that get them? 440 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 They're safe. 441 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Let's get out of here. Go, go, go. - Come on. 442 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 They're gonna make it. Let's get out of here. 30325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.