All language subtitles for Maddalena xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,160 Amen. 2 00:01:09,419 --> 00:01:10,820 um 3 00:03:03,630 --> 00:03:04,630 you 4 00:06:04,970 --> 00:06:05,970 You see, I'm bleeding to death. 5 00:06:09,790 --> 00:06:10,810 Are you listening to me? 6 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 Look at this blood. 7 00:13:09,550 --> 00:13:15,110 For you, earth and sea, trouble is coming, because the devil has gone down 8 00:13:15,110 --> 00:13:18,250 you in a rage, knowing that his days are numbered. 9 00:13:19,090 --> 00:13:23,350 As soon as the devil finds himself thrown down to the earth, he springs in 10 00:13:23,350 --> 00:13:26,910 pursuit of the woman, the mother of the male child. 11 00:13:29,390 --> 00:13:30,630 I love all this. 12 00:13:30,970 --> 00:13:34,770 I love you all. I love the way you dress, and I love the way you speak. 13 00:13:35,770 --> 00:13:37,930 His gear isn't bad either, you know. 14 00:13:39,260 --> 00:13:40,520 Quite complete. 15 00:13:41,200 --> 00:13:42,760 Not complete. 16 00:13:45,560 --> 00:13:47,280 Not complete. 17 00:13:47,760 --> 00:13:49,360 Not complete. 18 00:13:49,700 --> 00:13:51,080 Not complete. 19 00:13:55,320 --> 00:13:56,360 There. 20 00:14:00,800 --> 00:14:02,020 That's better. 21 00:14:02,400 --> 00:14:05,140 Much better. That's much better. 22 00:14:05,680 --> 00:14:08,100 A bet's a bet, and winnings are winnings. 23 00:14:09,200 --> 00:14:10,740 So repent and earn it. 24 00:14:12,520 --> 00:14:14,200 And who's making believe? 25 00:14:18,420 --> 00:14:24,480 In my vision, when he broke the sixth seal, there was a violent earthquake, 26 00:14:24,480 --> 00:14:27,100 the sun went as black as corset cloth. 27 00:14:28,700 --> 00:14:33,800 The moon turned red as blood all over, and the stars of the sky fell onto the 28 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 earth. 29 00:15:02,860 --> 00:15:04,620 Do you still need me for your game? 30 00:15:05,660 --> 00:15:07,900 Do you really need a priest for your game? 31 00:15:13,920 --> 00:15:16,320 His head and his hair were white as wool. 32 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 Or as snow. 33 00:15:19,440 --> 00:15:21,680 No, I don't want to anymore. 34 00:15:22,960 --> 00:15:24,480 I don't want to anymore! 35 00:15:27,920 --> 00:15:29,660 When this happens... 36 00:15:30,220 --> 00:15:33,120 Men will long for death and not find it anywhere. 37 00:15:33,680 --> 00:15:37,140 They will want to die, but death will evade them. 38 00:15:38,040 --> 00:15:43,100 To look at, these locusts were like horses armored for battle. 39 00:15:44,240 --> 00:15:50,000 They had things that looked like gold crowns on their heads, and faces that 40 00:15:50,000 --> 00:15:56,220 seemed human, and hair like women's hair, and teeth like lion's teeth. 41 00:15:57,230 --> 00:16:02,730 They had body armor like iron breastplates, and the noise of their 42 00:16:02,730 --> 00:16:05,810 like a great charge of horses and chariots into battle. 43 00:16:06,330 --> 00:16:12,850 They had as their emperor the angel of the abyss, whose name in Hebrew is 44 00:16:12,850 --> 00:16:16,110 Abaddon, or Apollyon in Greek. 45 00:16:26,920 --> 00:16:28,820 You could have defended yourself, Father. 46 00:16:29,320 --> 00:16:31,000 You could have called for help. 47 00:16:31,440 --> 00:16:32,560 Or even run away. 48 00:16:33,700 --> 00:16:35,020 Why didn't you do something? 49 00:16:37,140 --> 00:16:38,600 Why didn't you do something? 50 00:16:39,560 --> 00:16:41,500 Why didn't you do something? 51 00:16:50,240 --> 00:16:51,240 I'm sorry. 52 00:16:52,880 --> 00:16:54,140 It was all my fault. 53 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 Put your shoes on. 54 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 You'll catch cold. 55 00:17:07,760 --> 00:17:09,119 I didn't know anyone there. 56 00:17:10,900 --> 00:17:12,880 They invited me for some strange game. 57 00:17:17,020 --> 00:17:18,020 Let's run a bit. 58 00:17:18,980 --> 00:17:19,980 It'll warm you up. 59 00:17:41,189 --> 00:17:42,590 Ah. You feel better now? 60 00:17:42,910 --> 00:17:43,910 Yes. 61 00:17:44,510 --> 00:17:45,590 I'm a little bit tired. 62 00:17:48,270 --> 00:17:50,310 I wanted to tell you again how sorry I am. 63 00:17:50,890 --> 00:17:54,350 Oh, no. It's my fault. I don't really know why I came here tonight. 64 00:17:56,130 --> 00:17:57,990 Well, perhaps you wanted to be alone. 65 00:17:58,610 --> 00:18:00,230 Why did you throw out the window tonight? 66 00:18:01,150 --> 00:18:03,670 Oh, I... I didn't throw anything. 67 00:18:04,810 --> 00:18:05,990 But people still do. 68 00:18:08,340 --> 00:18:11,060 Everybody's sure that next year will be much better. 69 00:18:12,160 --> 00:18:13,460 I'm not superstitious. 70 00:18:41,740 --> 00:18:42,840 I hope it'll be a better year for you. 71 00:18:45,780 --> 00:18:48,560 And what should one wish a priest? 72 00:18:50,220 --> 00:18:51,300 I think you'd better get back. 73 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 Why should I? 74 00:18:58,940 --> 00:19:00,080 I don't want to now. 75 00:19:15,340 --> 00:19:18,320 Brothers and sisters, to prepare ourselves to celebrate the sacred 76 00:19:18,320 --> 00:19:19,800 that is called to bind our sins. 77 00:19:21,540 --> 00:19:24,720 I confess to Almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have 78 00:19:24,720 --> 00:19:28,760 sinned through my own fault, in my thoughts and in my words, in what I have 79 00:19:28,760 --> 00:19:32,140 and what I have failed to do, and I ask the Blessed Virgin Mary all the angels 80 00:19:32,140 --> 00:19:35,600 and all the saints and you, my brothers and sisters, to pray for me to our Lord 81 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 God. 82 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Oh, God. 83 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 The Lord be with you. 84 00:22:31,560 --> 00:22:32,700 And with thy spirit. 85 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 Let us pray. 86 00:22:34,980 --> 00:22:38,480 I commend, O Lord, the faithful soul of Antony so that he may live with you and 87 00:22:38,480 --> 00:22:42,180 you after this life. May the sins which he has committed through human frailty 88 00:22:42,180 --> 00:22:45,800 be absolved by your fitting mercy through Jesus Christ, our Lord. Amen. 89 00:22:46,080 --> 00:22:47,080 Amen. 90 00:22:58,890 --> 00:23:00,010 I asked you not to come here again. 91 00:23:01,670 --> 00:23:02,670 I had to see you. 92 00:23:05,610 --> 00:23:06,610 I left them for good. 93 00:23:08,330 --> 00:23:09,330 Why? 94 00:23:12,070 --> 00:23:13,070 I hate them all. 95 00:23:15,910 --> 00:23:17,670 I want to forget. 96 00:23:25,910 --> 00:23:27,470 What good does it do to run away? 97 00:23:29,230 --> 00:23:31,570 You will never be able to run away. 98 00:23:32,290 --> 00:23:34,090 There's nowhere you can run. 99 00:23:35,530 --> 00:23:37,170 You can never escape. 100 00:23:38,550 --> 00:23:40,350 They've hurt you very much. 101 00:23:41,770 --> 00:23:44,510 They've taken everything away from you. 102 00:23:45,650 --> 00:23:50,450 One day to be saved, it may be necessary to kill. 103 00:24:38,320 --> 00:24:41,660 There you are. What are you doing? What are you doing here? Come on back to the 104 00:24:41,660 --> 00:24:44,220 party. The trouble with her is she's drunk. 105 00:24:44,640 --> 00:24:45,640 Drunk as a mute. 106 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 No. 107 00:24:47,940 --> 00:24:49,540 No, let go of me. 108 00:24:49,840 --> 00:24:50,840 Let go. 109 00:25:21,130 --> 00:25:27,050 I have buried your dear ones when they died, christened your children when they 110 00:25:27,050 --> 00:25:31,730 were born, and I have united you in matrimony when you said you loved each 111 00:25:31,730 --> 00:25:32,730 other. 112 00:25:34,930 --> 00:25:39,390 I've listened to your sins, and I was unable to help you. 113 00:25:42,790 --> 00:25:48,070 Today, I wanted to make my own confession to you. 114 00:25:51,120 --> 00:25:55,560 I don't know if I've succeeded. I don't know if it's possible to. 115 00:25:58,160 --> 00:26:01,220 I wanted to tell you everything about myself. 116 00:26:02,700 --> 00:26:09,680 To tell you how unworthy I am to listen to your sins, and how helpless 117 00:26:09,680 --> 00:26:12,140 I am to fulfill my duties. 118 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 I have prayed. 119 00:26:17,140 --> 00:26:19,800 I had wished that this my last sermon. 120 00:26:20,460 --> 00:26:21,460 would be different. 121 00:26:23,840 --> 00:26:26,780 Today, I take my leave of you to go to another parish. 122 00:26:28,600 --> 00:26:34,640 This I have chosen to do because I believe it would be better both for you 123 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 for me. 124 00:26:39,740 --> 00:26:45,740 In all humility, I ask that you try to understand what I'm saying. 125 00:26:48,120 --> 00:26:49,120 That you will... 126 00:26:49,340 --> 00:26:50,400 try to forgive me. 127 00:26:51,200 --> 00:26:55,160 I hope that I have earned that after my years in this parish. 128 00:26:58,460 --> 00:27:02,400 I cannot seem to find the right words in the Gospel. 129 00:27:04,340 --> 00:27:06,460 I cannot seem to find the right words in myself. 130 00:27:09,340 --> 00:27:14,460 I know what I should say, but I also know that... 131 00:27:14,460 --> 00:27:17,480 that I should not say it. 132 00:27:22,960 --> 00:27:28,600 I've decided to leave you because... Because I'm afraid of the 133 00:27:31,200 --> 00:27:34,800 Because... I know that I'm unable to help you. 134 00:27:39,040 --> 00:27:43,940 Because I... I was unable to give you the same love that you gave me. 135 00:27:46,740 --> 00:27:48,460 I tried to tell you the truth. 136 00:27:49,580 --> 00:27:50,640 And I failed. 137 00:27:52,170 --> 00:27:58,950 I tried to tell you of love, but my words rang false, and I was ashamed of 138 00:28:00,550 --> 00:28:02,430 As you were ashamed of your sins. 139 00:28:05,270 --> 00:28:06,670 It's not easy to be a priest. 140 00:28:09,870 --> 00:28:16,190 It's not easy to be a priest in a world of false values, of truths that have 141 00:28:16,190 --> 00:28:17,190 been forced. 142 00:28:18,280 --> 00:28:22,260 That is why people today, like many among you, are crippled by doubt. 143 00:28:35,240 --> 00:28:39,880 Doubt is part of human nature. It is part of our lives. 144 00:28:41,740 --> 00:28:45,240 That is why you must avoid solitude. 145 00:28:46,340 --> 00:28:48,650 You. You must stay together. 146 00:28:50,250 --> 00:28:53,150 A lonely man doubts everything, even God. 147 00:28:55,430 --> 00:28:56,850 And then no one can help him. 148 00:28:58,930 --> 00:29:04,230 And when a man loses faith in everything, he also loses faith in 149 00:29:06,830 --> 00:29:12,930 And when we feel lost, we give in to the flesh, and everything becomes a 150 00:29:12,930 --> 00:29:13,930 pointless escape. 151 00:29:15,350 --> 00:29:19,320 Escape. towards nothingness and escape from ourselves. 152 00:29:25,280 --> 00:29:29,680 Forgive me this sermon. I was trying to tell you the truth about myself, and I 153 00:29:29,680 --> 00:29:35,140 don't know whether I'm doing this for my salvation or for your good. 154 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 Forgive me, please. 155 00:29:38,280 --> 00:29:39,280 Please forgive me. 156 00:30:01,360 --> 00:30:02,360 Hello, Father. 157 00:30:02,420 --> 00:30:04,220 Are you surprised to see me here again? 158 00:30:04,700 --> 00:30:05,700 But so am I. 159 00:30:08,860 --> 00:30:10,260 I don't know why I'm here. 160 00:30:12,880 --> 00:30:15,500 I don't know why I've come here. I don't know why I'm doing this. 161 00:30:18,520 --> 00:30:21,200 But I do know that I'm running away. 162 00:30:22,500 --> 00:30:28,800 And that I've been running for a long time, and I'm tired, and I can't make 163 00:30:31,760 --> 00:30:33,520 But you aren't making it either, are you? 164 00:30:35,320 --> 00:30:36,460 You said so. 165 00:30:37,320 --> 00:30:38,560 You admitted it. 166 00:30:40,460 --> 00:30:41,560 So tired. 167 00:30:43,260 --> 00:30:47,020 And I'm drunk, you see, and I'm so mixed up. 168 00:30:48,360 --> 00:30:54,460 Then I came here, and I heard your sermon, and I listened to it. 169 00:30:57,940 --> 00:31:01,200 But this was not the sermon of a priest. 170 00:31:02,540 --> 00:31:03,540 Know why? 171 00:31:04,480 --> 00:31:07,460 Because you are not a priest. 172 00:31:08,100 --> 00:31:11,380 Not a whole priest, but only half a priest. 173 00:31:14,740 --> 00:31:16,020 Isn't that right, Father? 174 00:31:18,000 --> 00:31:22,940 And don't contradict me, because you must listen to me. 175 00:31:23,860 --> 00:31:26,980 You must listen to me, even if you don't want to. 176 00:31:28,900 --> 00:31:30,260 Because this... 177 00:31:31,150 --> 00:31:32,290 Is your job. 178 00:31:39,650 --> 00:31:41,090 It's all so absurd. 179 00:31:42,890 --> 00:31:44,270 So pointless. 180 00:31:46,250 --> 00:31:47,830 And so stupid. 181 00:31:50,110 --> 00:31:51,130 Never mind. 182 00:31:52,650 --> 00:31:54,190 What am I doing here? 183 00:31:54,530 --> 00:31:56,210 How am I going to do it myself? 184 00:31:56,730 --> 00:31:58,450 I can drink. 185 00:31:58,970 --> 00:32:00,550 Oh, I do lots of that. 186 00:32:00,970 --> 00:32:02,050 Lots of drinking. 187 00:32:02,310 --> 00:32:03,850 I can go to bed with men. 188 00:32:05,750 --> 00:32:08,310 I go to bed with lots of men. 189 00:32:10,230 --> 00:32:11,870 What's the matter, Father? You shocked? 190 00:32:13,590 --> 00:32:15,310 Well, I can't live without love. 191 00:32:16,830 --> 00:32:18,090 Can't live without it. 192 00:32:19,490 --> 00:32:23,590 Even if I know men, and I know them inside out. 193 00:32:27,170 --> 00:32:29,450 I'm not... a wife. 194 00:32:30,860 --> 00:32:32,860 I'm not a prostitute. 195 00:32:34,200 --> 00:32:36,960 I'm not anything. 196 00:32:44,060 --> 00:32:46,160 Yes, yes, you're right. 197 00:32:46,500 --> 00:32:48,240 You're right. And I'm right. 198 00:32:49,100 --> 00:32:50,100 Everybody's right. 199 00:32:50,720 --> 00:32:54,600 And I go round and round and round and round and round. 200 00:32:55,540 --> 00:32:57,800 I don't know what I'm doing anymore. 201 00:32:58,400 --> 00:32:59,660 I can drink. 202 00:33:01,610 --> 00:33:02,610 I can drink. 203 00:33:03,890 --> 00:33:05,370 Maybe I could kill myself. 204 00:33:12,830 --> 00:33:14,310 You don't believe me. 205 00:33:15,430 --> 00:33:17,390 You don't want to believe me. 206 00:33:20,050 --> 00:33:22,510 But how many confessions like this have you heard, Father? 207 00:33:23,030 --> 00:33:26,970 How many confessions from desperate people, from mean, hypocritical people 208 00:33:26,970 --> 00:33:29,290 you heard? And why? Why do you listen to them? 209 00:33:30,380 --> 00:33:31,580 Yes, of course, they must be helped. 210 00:33:32,580 --> 00:33:35,400 You're right, but I'm not like them. I'm worse than they are. 211 00:33:35,800 --> 00:33:36,800 And you know why? 212 00:33:37,880 --> 00:33:39,740 Because I don't give a damn. 213 00:33:40,660 --> 00:33:42,040 And this is not a confession. 214 00:33:42,740 --> 00:33:43,980 These are not my sins. 215 00:33:44,880 --> 00:33:46,340 They're the sins of other people. 216 00:33:46,920 --> 00:33:47,920 It's there, Phil! 217 00:33:53,620 --> 00:33:54,640 Yes, of course. 218 00:33:55,900 --> 00:33:56,900 You're the one. 219 00:33:59,020 --> 00:34:00,540 You're a man like all the others. 220 00:34:03,700 --> 00:34:10,440 You're a little black man... who understands 221 00:34:10,440 --> 00:34:11,440 nothing. 222 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Nothing at all. 223 00:34:14,699 --> 00:34:17,420 And now I suppose you're gonna throw me out, aren't you? 224 00:34:19,100 --> 00:34:20,540 Oh, well, it's easy for you. 225 00:34:21,239 --> 00:34:24,960 All you have to do is stay shut up here in your little room and pray. 226 00:34:25,760 --> 00:34:28,260 And pray, and pray... 227 00:34:28,600 --> 00:34:29,600 And pray. 228 00:34:30,840 --> 00:34:31,960 And pray. 229 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 And pray. 230 00:34:39,500 --> 00:34:41,320 Have you ever loved a woman? 231 00:34:44,540 --> 00:34:46,080 Oh, come on, tell me the truth. 232 00:34:46,880 --> 00:34:47,940 Don't be ashamed. 233 00:34:49,100 --> 00:34:50,940 Have you ever loved a real woman? 234 00:34:57,360 --> 00:34:58,620 It's very difficult to love. 235 00:34:59,560 --> 00:35:00,620 Very difficult. 236 00:35:02,480 --> 00:35:04,660 It's almost impossible. 237 00:35:10,940 --> 00:35:15,580 And you, of course, from your high altar, you speak about love. 238 00:35:30,740 --> 00:35:32,300 This is for you. 239 00:35:33,140 --> 00:35:36,180 I stole it from your church. 240 00:35:38,280 --> 00:35:39,520 Because you're going away. 241 00:35:52,580 --> 00:35:54,220 Oh, yes, yes, you go. 242 00:35:54,600 --> 00:35:57,880 He has to go because he wants to. The people are full of gossip and rumors. 243 00:35:58,200 --> 00:36:02,100 What do they know, those poor devils? But I know. I see it all. 244 00:36:02,520 --> 00:36:06,000 It isn't because of his superiors, you know, or the communists. 245 00:36:06,440 --> 00:36:09,840 He's lost his faith. That's his trouble, you know. Ah, priests. 246 00:36:10,080 --> 00:36:11,440 I know them inside out. 247 00:36:12,040 --> 00:36:16,020 But this one is different from the others. This one wears a beard the same 248 00:36:16,020 --> 00:36:17,020 me. Why? 249 00:36:17,780 --> 00:36:20,640 It's not one thing or the other. He doesn't believe any longer. 250 00:36:23,280 --> 00:36:24,740 But I understand him. 251 00:36:24,960 --> 00:36:26,680 For example, take Mao. 252 00:36:27,240 --> 00:36:31,380 Mao's a very interesting man. There's no question about it. All the same, I stay 253 00:36:31,380 --> 00:36:34,440 here. I work as a citizen and I serve the church. 254 00:36:35,260 --> 00:36:36,260 Arrivederci. 255 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 Arrivederci. 256 00:37:16,250 --> 00:37:18,384 Good -bye. 257 00:39:06,090 --> 00:39:08,570 They take photographs, fill up their tanks, and away they go. 258 00:39:09,010 --> 00:39:10,010 They're in a hurry. 259 00:39:10,310 --> 00:39:12,250 Everyone's in a hurry. The church as well. 260 00:39:13,790 --> 00:39:16,270 Or to grill, or to church. 261 00:39:18,810 --> 00:39:20,950 Divorce, celibacy, revolutions. 262 00:39:22,090 --> 00:39:24,430 Priests this way, priests that way. 263 00:39:26,810 --> 00:39:27,810 Ideological crisis. 264 00:39:34,150 --> 00:39:35,310 One must be up to date. 265 00:39:36,540 --> 00:39:38,220 Just a minute, Father. I want to show you something. 266 00:40:12,360 --> 00:40:14,720 What do you say to that? A truly modern church. 267 00:40:16,380 --> 00:40:17,480 Electrified, automatic. 268 00:40:21,060 --> 00:40:22,740 I think you'll be worse off than I was. 269 00:40:32,460 --> 00:40:36,480 I've never been able to understand why they're all in such a hurry. 270 00:40:37,260 --> 00:40:40,820 You see down there, at least two accidents a week. 271 00:40:42,960 --> 00:40:47,160 All sorts of warning signs have been put up. I've blessed it a dozen times. 272 00:40:47,900 --> 00:40:50,560 It hasn't meant a thing. 273 00:40:52,000 --> 00:40:54,300 They still smash themselves up. 274 00:40:56,340 --> 00:40:58,540 Run, run, run. 275 00:40:59,580 --> 00:41:01,140 Where are we all running to? 276 00:41:54,350 --> 00:41:57,790 Do not let my soul share the fate of sinners, or my life the doom of men of 277 00:41:57,790 --> 00:42:01,190 blood, men with guilt on their hands, whose right hands are heavy with brides. 278 00:42:01,570 --> 00:42:02,950 But I live my life in innocence. 279 00:42:03,610 --> 00:42:05,410 Redeem me, O Lord, take pity on me. 280 00:46:51,150 --> 00:46:52,610 Do you want to rent this boat? 281 00:46:54,610 --> 00:46:55,810 I'm going fishing. 282 00:46:58,390 --> 00:46:59,390 It's all right. 283 00:46:59,450 --> 00:47:00,570 It won't bother me. 284 00:47:05,350 --> 00:47:06,650 But you may bother me. 285 00:47:08,250 --> 00:47:09,670 I'll do my best not to. 286 00:47:16,870 --> 00:47:18,370 Okay. Let's go. 287 00:48:41,550 --> 00:48:42,550 Do we have far to go? 288 00:48:43,770 --> 00:48:45,130 How long can you row? 289 00:48:46,890 --> 00:48:49,890 Rowing slow, even until sunset. 290 00:48:51,110 --> 00:48:53,750 Of course, I have to rest every once in a while. 291 00:49:01,790 --> 00:49:04,450 I don't think there has ever been a woman on this old boat. 292 00:49:06,470 --> 00:49:07,470 Only fish. 293 00:49:09,010 --> 00:49:10,010 Strange. 294 00:49:15,920 --> 00:49:19,620 Now there are less fish and less fishermen. 295 00:49:21,580 --> 00:49:22,780 It's tough all around. 296 00:49:30,080 --> 00:49:31,400 Would you like to swim? 297 00:49:33,920 --> 00:49:34,920 No. 298 00:49:42,820 --> 00:49:43,940 No, you can talk. 299 00:49:45,800 --> 00:49:49,700 A man who rows and talks at the same time tires out. 300 00:49:55,900 --> 00:49:57,220 Then don't talk. 301 00:50:01,860 --> 00:50:02,860 As you wish. 302 00:50:27,180 --> 00:50:28,260 What are you doing around here? 303 00:50:34,620 --> 00:50:35,780 I ran away. 304 00:50:39,800 --> 00:50:40,800 From who? 305 00:50:43,800 --> 00:50:44,880 From everybody. 306 00:50:46,800 --> 00:50:47,960 Almost everybody. 307 00:50:52,220 --> 00:50:53,340 And who are you? 308 00:50:57,770 --> 00:51:00,110 Right now, I'm pretending to be a fisherman. 309 00:51:01,450 --> 00:51:03,010 Who are you pretending to be? 310 00:51:40,240 --> 00:51:41,240 Who's your... 311 00:52:48,140 --> 00:52:49,380 Are you glad to see me, Father? 312 00:52:49,780 --> 00:52:50,780 No. 313 00:52:51,180 --> 00:52:52,360 I should say you were. 314 00:52:53,800 --> 00:52:54,800 You're quite wrong. 315 00:52:55,560 --> 00:52:57,580 I've told you there's nothing I can do for you. 316 00:52:58,700 --> 00:52:59,980 You should never have come here. 317 00:53:02,120 --> 00:53:03,780 And what if I wanted to make a confession? 318 00:53:06,280 --> 00:53:11,740 People who want confession do so for forgiveness, not for justification or 319 00:53:11,740 --> 00:53:13,140 for an accomplice in their sin. 320 00:53:14,340 --> 00:53:15,920 But you should listen to me, Father. 321 00:53:18,830 --> 00:53:20,710 I've listened to the sins of many women like you. 322 00:53:22,170 --> 00:53:29,050 Women who feel alone, abandoned, exploited, without hope, unable to 323 00:53:29,050 --> 00:53:30,050 cope with life. 324 00:53:32,310 --> 00:53:35,010 Like all of them, you feel that your case is something special. 325 00:53:36,790 --> 00:53:42,210 Pain makes you feel happy because you feel important, unique. 326 00:53:43,630 --> 00:53:45,410 Tell me, why are you afraid of me? 327 00:53:45,890 --> 00:53:47,210 You ran away from me. 328 00:53:48,620 --> 00:53:49,620 You avoid me. 329 00:53:50,440 --> 00:53:51,720 Why are you fooling yourself? 330 00:53:54,620 --> 00:53:57,100 Do you know that everything you do interests me? 331 00:53:58,640 --> 00:53:59,980 That with you I'm relaxed. 332 00:54:01,020 --> 00:54:02,300 I forget my past. 333 00:54:04,220 --> 00:54:07,460 I have enormous admiration for you. Do you believe me? 334 00:54:07,720 --> 00:54:08,860 I've been taught to believe. 335 00:54:09,440 --> 00:54:11,780 As for your admiration, it makes no difference to me. 336 00:54:13,140 --> 00:54:16,840 I had to leave behind many friends, people who I really cared for. 337 00:54:18,030 --> 00:54:20,910 I suffered when I left my parish and I had to leave because I couldn't go on 338 00:54:20,910 --> 00:54:21,910 lying. 339 00:54:22,010 --> 00:54:23,350 I came here to find myself. 340 00:54:24,090 --> 00:54:26,050 I can offer nothing to anybody, nothing. 341 00:54:27,670 --> 00:54:28,670 That's not true. 342 00:54:29,950 --> 00:54:31,770 You didn't come here to find yourself. 343 00:54:32,290 --> 00:54:33,710 You came here to lose yourself. 344 00:54:34,070 --> 00:54:37,250 You came here to hide from yourself because you'd rather not exist. 345 00:54:39,490 --> 00:54:42,910 You'll never understand each other because you're a woman and I'm a priest. 346 00:54:44,170 --> 00:54:46,290 No, that's not the reason. 347 00:54:46,810 --> 00:54:51,050 But we never understand each other because I am a woman and you are a man. 348 00:54:57,350 --> 00:54:59,330 I have nothing else to say. 349 00:54:59,830 --> 00:55:01,890 I don't know anything else. 350 00:55:02,270 --> 00:55:04,470 I no longer remember anything. 351 00:55:05,490 --> 00:55:06,750 So tired. 352 00:55:07,750 --> 00:55:08,970 Very tired. 353 00:55:09,650 --> 00:55:13,430 You must go on like this. As you've done so far. 354 00:55:14,710 --> 00:55:15,710 Again. 355 00:55:17,960 --> 00:55:18,960 too tired. 356 00:55:19,340 --> 00:55:21,400 And you're tired too. 357 00:55:22,540 --> 00:55:24,620 You two are very tired. 358 00:56:44,910 --> 00:56:46,070 Am I disturbing you? 359 00:56:46,550 --> 00:56:47,550 Are you praying? 360 00:56:47,810 --> 00:56:48,810 No, I'm thinking. 361 00:56:49,670 --> 00:56:50,670 On your knees? 362 00:56:52,790 --> 00:56:56,350 For many years I prayed on my knees. 363 00:57:00,330 --> 00:57:02,050 After some time I stopped praying. 364 00:57:02,630 --> 00:57:03,910 I started to meditate. 365 00:57:04,590 --> 00:57:06,010 I became used to it. 366 00:57:07,550 --> 00:57:09,350 And now when I want to think, I kneel. 367 00:57:11,090 --> 00:57:12,750 Do you think of me, Father? 368 00:57:21,000 --> 00:57:22,540 Be careful. Get away from there. You might fall. 369 00:57:29,300 --> 00:57:30,300 Say that again. 370 00:57:32,780 --> 00:57:33,780 The same way. 371 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Be careful. 372 00:57:40,520 --> 00:57:41,640 Get away from there. 373 00:57:44,820 --> 00:57:45,820 You might fall. 374 00:57:53,870 --> 00:57:55,470 You were waiting for me here, weren't you? 375 00:57:57,970 --> 00:57:58,970 Isn't that so? 376 00:58:03,910 --> 00:58:05,070 The Lord be with you. 377 00:58:06,210 --> 00:58:07,210 And with thy spirit. 378 00:58:08,470 --> 00:58:10,310 The Lord be with you. And with thy spirit. 379 00:58:11,390 --> 00:58:13,290 The Lord be with you. And with thy spirit. 380 00:58:30,190 --> 00:58:31,350 Do you believe in fortune -telling? 381 00:58:33,390 --> 00:58:40,190 When I was a little boy, Gypsy told my mother that one day I'd be 382 00:58:40,190 --> 00:58:41,190 rich. 383 00:58:41,670 --> 00:58:43,850 Very rich, with mountains of money. 384 00:58:47,750 --> 00:58:48,750 It's quite wrong. 385 00:58:50,230 --> 00:58:54,830 And since then, I haven't believed in fortune -tellers. 386 00:58:57,030 --> 00:58:58,190 I believe in them. 387 00:58:58,720 --> 00:58:59,780 I believe in everything. 388 00:59:01,180 --> 00:59:02,800 I believe in black cats. 389 00:59:03,120 --> 00:59:04,480 I believe in knocking on wood. 390 00:59:05,020 --> 00:59:06,700 And I'm afraid of vampires. 391 00:59:07,600 --> 00:59:10,240 You won't find much there. The lines are all mixed up. 392 00:59:12,000 --> 00:59:13,180 No, not all of them. 393 00:59:14,200 --> 00:59:17,300 You know, your gypsy was right. I see wealth. 394 00:59:17,540 --> 00:59:19,140 I see great wealth. 395 00:59:21,480 --> 00:59:22,800 This is the line of life. 396 00:59:23,440 --> 00:59:25,100 And this is the line of happiness. 397 00:59:25,860 --> 00:59:29,000 The line of happiness is... Very, very deep. 398 00:59:29,880 --> 00:59:32,480 And this is the line of the heart. 399 00:59:33,300 --> 00:59:39,320 And the line of the heart goes all the way down, 400 00:59:39,620 --> 00:59:45,940 down, then down, down, until it gets here. 401 00:59:49,580 --> 00:59:56,300 You know the proverb, 402 00:59:56,880 --> 00:59:59,380 Make wisdom sister, prudence friend. 403 01:02:05,840 --> 01:02:06,940 Come, I want to show you something. 404 01:02:21,040 --> 01:02:22,040 What? 405 01:02:22,540 --> 01:02:24,320 I wanted to show you where I was born. 406 01:02:24,980 --> 01:02:26,020 In the Roman Forum. 407 01:02:26,660 --> 01:02:27,660 Oh, you idiot. 408 01:02:27,920 --> 01:02:29,440 Just behind that pagan temple. 409 01:02:29,960 --> 01:02:30,960 Ah. 410 01:02:31,160 --> 01:02:32,160 I might have guessed. 411 01:02:32,520 --> 01:02:33,840 Very suitable for you. Thank you. 412 01:02:54,860 --> 01:02:56,320 What will you have to eat? 413 01:02:56,580 --> 01:02:59,540 Today, you will eat what I gave you. 414 01:03:00,500 --> 01:03:03,800 Lovers should always eat the same things. 415 01:03:04,560 --> 01:03:06,460 Otherwise, they separate. 416 01:03:06,960 --> 01:03:08,360 Do you understand that? 417 01:03:11,500 --> 01:03:15,560 Lovers must always eat the same things. Otherwise, they will separate. Do you 418 01:03:15,560 --> 01:03:16,560 understand that? 419 01:03:19,140 --> 01:03:20,580 Why were you so stubborn? 420 01:03:21,360 --> 01:03:22,980 You look very good in that tie. 421 01:03:23,920 --> 01:03:24,920 I like it. 422 01:03:27,320 --> 01:03:31,180 You know, I'm... I'm happy that we came here tonight. 423 01:03:33,200 --> 01:03:34,200 I'm hungry. 424 01:03:34,620 --> 01:03:38,200 And I'm thirsty. And I'm very happy that I don't have to eat at the auto grill. 425 01:03:44,980 --> 01:03:45,980 What's the matter? 426 01:03:47,300 --> 01:03:48,300 Don't. 427 01:04:00,140 --> 01:04:01,140 Who is it? 428 01:04:32,300 --> 01:04:33,300 Hmm. 429 01:05:09,390 --> 01:05:12,690 favor the wine doesn't matter we'll go back again 430 01:06:36,490 --> 01:06:37,490 We'd better do something. 431 01:06:37,650 --> 01:06:38,650 No, it's too late. 432 01:06:39,450 --> 01:06:40,450 She's dead. 433 01:06:40,670 --> 01:06:41,670 Oh, God. 434 01:07:05,680 --> 01:07:06,680 Are you a priest? 435 01:07:10,460 --> 01:07:11,460 No. 436 01:07:12,320 --> 01:07:13,320 I'm not a priest. 437 01:07:50,960 --> 01:07:52,040 Put the car in the garage. 438 01:07:57,580 --> 01:07:58,580 And come upstairs. 439 01:09:18,890 --> 01:09:19,890 Turn around. 440 01:09:20,370 --> 01:09:21,710 Look at me. 441 01:09:22,930 --> 01:09:24,710 You mustn't be afraid. 442 01:09:27,850 --> 01:09:32,189 Turn around. 443 01:09:32,729 --> 01:09:34,090 Look at me. 444 01:09:35,210 --> 01:09:37,109 You mustn't be afraid. 445 01:09:38,430 --> 01:09:40,529 You mustn't be afraid. 446 01:09:41,810 --> 01:09:43,390 You mustn't. 447 01:09:44,050 --> 01:09:46,010 You mustn't. 448 01:10:09,160 --> 01:10:10,500 You know, I think it's too late. 449 01:10:13,740 --> 01:10:16,100 I can't change my life anymore. I'm not that young. 450 01:10:19,920 --> 01:10:22,780 Sometimes at night I feel nothing but fear and anguish. 451 01:10:23,880 --> 01:10:25,020 Everything frightens me. 452 01:10:25,640 --> 01:10:31,940 No, not everything, but... just how long it'll be at the end. 453 01:10:32,700 --> 01:10:36,420 I can foresee every minute and every day. 454 01:10:38,510 --> 01:10:39,510 There's no way out. 455 01:10:40,530 --> 01:10:41,530 No way out. 456 01:11:35,820 --> 01:11:37,820 You still arrive unexpectedly, as always. 457 01:11:39,980 --> 01:11:41,300 You know why I came here? 458 01:11:41,620 --> 01:11:42,620 No, I don't. 459 01:11:43,080 --> 01:11:45,240 Or rather, I can imagine you need money. 460 01:11:45,960 --> 01:11:47,460 That's why you remember your husband. 461 01:11:49,800 --> 01:11:51,640 When I need it, you have to give it to me. 462 01:11:53,760 --> 01:11:54,760 Good for you. 463 01:11:56,060 --> 01:11:57,540 So it's not a question of money? 464 01:12:00,360 --> 01:12:01,360 No. 465 01:12:02,700 --> 01:12:04,780 I wanted to hurry along the divorce proceedings. 466 01:12:09,230 --> 01:12:11,470 You said it was only a question of price. 467 01:12:11,790 --> 01:12:13,810 Right. Only a question of price. 468 01:12:14,910 --> 01:12:18,570 You've cost me a lot, and I don't see why I should lose you, too. 469 01:12:19,510 --> 01:12:21,530 You're very expensive, and you know it. 470 01:12:22,930 --> 01:12:27,050 And you also know how I feel about you, even at this moment. Oh, come on, now. 471 01:12:34,530 --> 01:12:35,530 That's one thing. 472 01:12:37,150 --> 01:12:38,150 That... 473 01:12:38,360 --> 01:12:39,360 One thing. 474 01:12:40,840 --> 01:12:44,280 Another is, when we met, you were nothing. 475 01:12:46,080 --> 01:12:47,520 I made something out of you. 476 01:12:48,320 --> 01:12:50,240 I introduced you to the people who count. 477 01:12:51,320 --> 01:12:55,360 I created you with my love and with my money. 478 01:12:57,280 --> 01:12:58,960 You see my point, don't you? 479 01:13:01,360 --> 01:13:04,000 Do I have to tell you again that's why I hate you so much? 480 01:13:05,440 --> 01:13:06,440 Is that the reason? 481 01:13:06,960 --> 01:13:07,919 For that? 482 01:13:07,920 --> 01:13:08,920 Just for that. 483 01:13:10,560 --> 01:13:12,420 You so deliberately molded me. 484 01:13:13,040 --> 01:13:14,820 You pervaded me from becoming myself. 485 01:13:16,580 --> 01:13:17,840 That's the way I like you. 486 01:13:22,880 --> 01:13:24,760 Well, that's very flattering. 487 01:13:27,220 --> 01:13:29,520 So, what do you propose? 488 01:13:30,560 --> 01:13:32,240 I see we understand each other. 489 01:13:34,380 --> 01:13:36,440 Well, this is what I propose. 490 01:13:38,320 --> 01:13:43,320 I'll agree to the divorce on the condition that you become my mistress. 491 01:13:44,700 --> 01:13:47,560 At the moment, you're my wife and have a lot of love. 492 01:13:48,560 --> 01:13:51,020 Afterwards, you can be someone else's wife. 493 01:13:51,760 --> 01:13:53,140 But you'll come to bed with me. 494 01:13:55,620 --> 01:13:56,620 You agree? 495 01:13:58,900 --> 01:13:59,920 You're an animal. 496 01:14:04,200 --> 01:14:05,460 And I still love you. 497 01:14:06,480 --> 01:14:07,480 Believe me. 498 01:14:15,600 --> 01:14:17,300 For man did not come from woman. 499 01:14:18,320 --> 01:14:20,060 No, woman came from man. 500 01:14:21,200 --> 01:14:26,460 And man was not created for the sake of woman, but woman was created for the 501 01:14:26,460 --> 01:14:27,460 sake of man. 502 01:14:28,500 --> 01:14:32,780 That is the argument for women covering their heads, as a symbol of the 503 01:14:32,780 --> 01:14:36,080 authority over them, out of respect for the angels. 504 01:14:38,040 --> 01:14:41,480 However, though woman cannot do without man, 505 01:14:42,860 --> 01:14:45,280 Neither can man do without woman in the Lord. 506 01:14:46,440 --> 01:14:52,380 Woman may come from man, but man is born of woman, and both come from God. 507 01:15:02,760 --> 01:15:04,060 How long can you row? 508 01:15:04,740 --> 01:15:05,740 I don't know. 509 01:15:15,340 --> 01:15:19,080 I suppose that was from... the Bible. 510 01:15:29,740 --> 01:15:30,740 Oh, well. 511 01:16:17,700 --> 01:16:20,460 Forgot to tell you I'm a very good swimmer. 512 01:19:32,200 --> 01:19:33,200 Got this morning. 513 01:19:34,480 --> 01:19:36,780 There's always fresh fish at the market. 514 01:19:44,860 --> 01:19:45,980 Very nice here. 515 01:19:48,360 --> 01:19:49,860 A very pleasant place. 516 01:19:51,460 --> 01:19:53,020 I had to see you again. 517 01:19:53,320 --> 01:19:55,620 No, I don't want to. 518 01:19:55,920 --> 01:19:56,920 Leave me alone. 519 01:20:08,970 --> 01:20:09,970 You are hurting me. 520 01:20:10,290 --> 01:20:12,570 You are hurting me. 521 01:20:13,270 --> 01:20:15,310 No. No. 522 01:20:15,630 --> 01:20:16,630 No. 523 01:20:17,270 --> 01:20:18,270 No. 524 01:20:20,590 --> 01:20:23,290 No. No. 525 01:20:24,550 --> 01:20:25,830 No. 526 01:21:04,110 --> 01:21:05,170 Is she yours too? 527 01:21:07,490 --> 01:21:08,830 So there are three of us. 528 01:21:11,630 --> 01:21:13,010 The two of us and her. 529 01:21:15,810 --> 01:21:18,650 You... You are an idiot. 530 01:21:19,370 --> 01:21:22,090 You must know I've been with her already. 531 01:21:22,510 --> 01:21:23,690 And she came to me. 532 01:21:23,970 --> 01:21:24,970 You understand? 533 01:21:25,960 --> 01:21:26,960 She wanted me. 534 01:21:27,220 --> 01:21:28,900 I didn't even have to ask her. 535 01:21:29,600 --> 01:21:30,940 I don't need to tell you. 536 01:21:32,440 --> 01:21:33,440 She's good. 537 01:21:33,720 --> 01:21:34,720 Damn good. 538 01:21:38,740 --> 01:21:44,680 You whore lover. 539 01:21:51,620 --> 01:21:52,620 He's right. 540 01:21:53,500 --> 01:21:55,280 You're the guilty one. The evil's in you. 541 01:21:55,950 --> 01:21:58,570 It's not true that you want to change, that you want to become a better woman. 542 01:21:58,650 --> 01:21:59,730 None of you want to change. 543 01:21:59,930 --> 01:22:00,930 You're all the same. 544 01:23:44,170 --> 01:23:45,910 I'm not following you because you're right. 545 01:23:46,910 --> 01:23:48,190 It's not true what you said. 546 01:23:49,610 --> 01:23:50,610 Look at me. 547 01:23:55,370 --> 01:23:56,370 All right. 548 01:23:59,910 --> 01:24:00,910 I'll wait for you here. 549 01:24:05,170 --> 01:24:06,370 Good afternoon, Father. 550 01:25:44,080 --> 01:25:45,080 Hey, listen. 551 01:25:46,540 --> 01:25:47,700 You got a cigarette? 552 01:26:13,550 --> 01:26:14,710 Let me see you naked. 553 01:26:19,670 --> 01:26:20,670 No! 554 01:26:21,630 --> 01:26:22,630 No! 555 01:26:23,290 --> 01:26:25,690 Come over here. Come on. 556 01:26:25,950 --> 01:26:26,950 Come here, will you? 557 01:26:59,410 --> 01:27:01,170 No! No! 558 01:27:01,450 --> 01:27:02,690 No! No! 559 01:28:47,240 --> 01:28:48,600 I thought it was all over. 560 01:28:49,780 --> 01:28:53,720 And now I must tell you that... Don't speak. 561 01:28:54,660 --> 01:28:55,660 Don't say it. 562 01:28:56,620 --> 01:28:58,140 I know you can't say it. 563 01:28:59,360 --> 01:29:01,460 You can speak to a whole congregation. 564 01:29:02,040 --> 01:29:03,620 You can speak from the pulpit. 565 01:29:05,460 --> 01:29:07,700 But you can't speak to one woman. 566 01:29:12,280 --> 01:29:13,800 Wait. Don't move. 567 01:29:14,340 --> 01:29:15,500 I'll show you how to do it. 568 01:29:16,360 --> 01:29:17,360 Listen to me. 569 01:29:27,720 --> 01:29:28,860 So easy. 570 01:29:29,260 --> 01:29:30,520 So simple. 571 01:29:31,680 --> 01:29:34,440 Millions of people say to each other every day. 572 01:29:40,440 --> 01:29:41,440 No. 573 01:29:43,120 --> 01:29:44,820 No, I can't say it for you. 574 01:30:27,630 --> 01:30:28,630 What do you want from him? 575 01:30:29,090 --> 01:30:30,230 Why are you always here? 576 01:30:30,750 --> 01:30:31,950 What have you done to him? 577 01:30:32,170 --> 01:30:33,170 What are you saying? 578 01:30:33,550 --> 01:30:37,370 My son belongs to God and to me. It's for me that he became a priest. Do you 579 01:30:37,370 --> 01:30:40,770 understand? He became a priest for his mother. He loved only me. 580 01:30:41,630 --> 01:30:42,650 He was happy. 581 01:30:43,110 --> 01:30:44,110 Really happy. 582 01:30:45,830 --> 01:30:46,830 Leave him. 583 01:30:47,310 --> 01:30:49,390 Leave him. I beg you. 584 01:30:50,530 --> 01:30:51,530 Remember this. 585 01:30:52,090 --> 01:30:54,290 If you hurt him, I'll kill you. 586 01:30:54,710 --> 01:30:56,350 Do you hear me? I'll kill you. 587 01:31:51,980 --> 01:31:52,980 wanted to kill me. 588 01:31:53,120 --> 01:31:54,120 How did you know? 589 01:31:57,260 --> 01:31:58,260 I know you. 590 01:32:00,080 --> 01:32:01,840 As you see, I'm an obedient husband. 591 01:32:02,460 --> 01:32:07,660 A call from my wife and here I am. You know, I almost missed you. 592 01:32:21,130 --> 01:32:22,890 We're supposed to be lovers. When? 593 01:32:23,630 --> 01:32:25,010 All right now, if you like. 594 01:32:29,870 --> 01:32:32,390 I don't believe you. 595 01:32:33,070 --> 01:32:34,590 And I don't believe you. 596 01:32:44,410 --> 01:32:45,410 Where shall we go? 597 01:32:45,590 --> 01:32:46,730 What do you mean, where? 598 01:32:47,030 --> 01:32:48,390 To your place, of course. 599 01:32:48,770 --> 01:32:49,910 We have a deal, remember? 600 01:35:35,250 --> 01:35:36,570 Are you listening to me? 601 01:35:43,510 --> 01:35:44,510 Look at this place. 602 01:36:32,040 --> 01:36:33,040 I can't confess you. 603 01:36:34,100 --> 01:36:34,839 Don't go. 604 01:36:34,840 --> 01:36:35,860 I killed my husband. 605 01:36:39,940 --> 01:36:40,940 My God. 606 01:36:42,500 --> 01:36:43,500 My God. 607 01:36:51,800 --> 01:36:52,800 I did it for you. 608 01:36:53,040 --> 01:36:54,620 I did it for us. I'm free now. 609 01:36:54,900 --> 01:36:57,320 You're damned. You've committed the worst of sins. I don't regret it. 610 01:36:57,600 --> 01:36:59,120 I have no strength left anymore. 611 01:37:00,040 --> 01:37:01,040 Repeat after me. 612 01:37:01,280 --> 01:37:02,600 Do you hear? Repeat after me. 613 01:37:03,720 --> 01:37:05,940 Why don't you want me? Why don't you want me? 614 01:37:07,560 --> 01:37:11,620 That's all you have to say. 615 01:37:12,040 --> 01:37:14,700 Don't torment me anymore. I can't forgive your sins. I can't give you 616 01:37:14,700 --> 01:37:17,680 absolution. I can't stay with you. God, forgive me. Forgive my blasphemy. 617 01:37:18,480 --> 01:37:19,480 Do you want to test me? 618 01:37:20,240 --> 01:37:21,320 Do you want me to damn myself? 619 01:37:21,560 --> 01:37:22,620 Forgive me, Lord. And you. 620 01:37:23,220 --> 01:37:24,220 You forgive me, too. 621 01:40:02,730 --> 01:40:03,730 of our salvation. 622 01:40:05,590 --> 01:40:11,050 We beg you to have us protected by the holy virgin of the road. 623 01:40:15,010 --> 01:40:19,570 Under whose loving care and protection we always desire to be. 624 01:40:22,170 --> 01:40:26,010 Under whose loving care and protection we always desire to be. 625 01:40:29,650 --> 01:40:31,630 Under whose love and care and protection. 626 01:40:32,680 --> 01:40:34,000 We always desire to be. 627 01:42:21,640 --> 01:42:22,640 Thank you. 628 01:43:03,560 --> 01:43:04,920 Why do you want to love me? 629 01:43:05,260 --> 01:43:07,780 I love you as I love every human being. 630 01:43:11,340 --> 01:43:12,340 You're lying. 631 01:43:13,260 --> 01:43:15,700 You can't love everyone in the same way. 632 01:43:16,300 --> 01:43:19,820 And you can't love me the way I love you. 633 01:43:20,380 --> 01:43:21,500 That's blasphemy. 634 01:43:39,370 --> 01:43:40,650 Never speak of it again. 635 01:43:42,250 --> 01:43:43,250 Never. 636 01:43:44,670 --> 01:43:45,670 Never. 637 01:43:47,630 --> 01:43:48,770 Why are you doing this? 638 01:43:49,790 --> 01:43:51,050 I'm going for a swim. 639 01:43:51,370 --> 01:43:52,370 No, don't. 640 01:43:52,910 --> 01:43:55,630 If you're afraid, you can come with me. No, please, don't. 641 01:43:56,690 --> 01:43:58,370 You're still in time to save me. 642 01:43:59,490 --> 01:44:02,630 Why are you afraid to look at me? You're drunk. 643 01:44:06,090 --> 01:44:07,490 And you're ridiculous. 644 01:44:09,230 --> 01:44:10,230 You're ridiculous! 645 01:50:50,640 --> 01:50:51,640 Thank you. 43104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.