All language subtitles for Los Gangsters No Se Jubilan (1966) Ne Nous Fâchons Pas.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,367 --> 00:00:35,701 Mon pauvre ami. 2 00:00:36,578 --> 00:00:41,165 Vous êtes l'éternelle victime d'esprits querelleurs. 3 00:00:41,499 --> 00:00:44,251 On vous cherche. On vous provoque. 4 00:00:45,253 --> 00:00:46,962 On vous persécute. 5 00:00:48,173 --> 00:00:50,049 Une sorte de fatalité. 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,092 C'est bien ça ? 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,428 - Oui. - Oui... 8 00:00:55,638 --> 00:00:59,266 M. Βeretto, c'est la 3e plainte, cette année, 9 00:00:59,476 --> 00:01:01,643 et la dernière, j'espère, 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,520 pour coups et blessures. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,440 A qui la faute, M. le Commissaire ? 12 00:01:06,649 --> 00:01:09,693 Je roulais, doucement, à ma droite. 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,904 Monsieur brûle un stop et m'emplâtre. 14 00:01:12,614 --> 00:01:16,075 Je souligne poliment l'infraction. Je souris. 15 00:01:16,284 --> 00:01:20,662 Et ce possédé commence à me dire des gros mots ! 16 00:01:21,289 --> 00:01:22,331 Ηm ! 17 00:01:22,957 --> 00:01:23,999 Bon, euh... 18 00:01:24,501 --> 00:01:28,253 Je l'ai tiré par la cravate, depuis ma décapotable. 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,589 C'est tout, M. le Commissaire. 20 00:01:31,174 --> 00:01:34,009 Vous lui avez fendu le cuir chevelu 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,969 et ouvert l'arcade. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,180 Ah, ça... 23 00:01:38,640 --> 00:01:43,268 J'ai oublié que ma nouvelle voiture n'est pas décapotable. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,686 Voilà. 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,855 Et les deux autres ? 26 00:01:48,691 --> 00:01:49,691 Les témoins ? 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,945 Ils m'ont traité de brute, M. le Commissaire. 28 00:01:53,571 --> 00:01:54,613 Ηm ! 29 00:04:56,546 --> 00:04:58,255 Αlbert, vous pouvez partir. 30 00:04:58,464 --> 00:05:00,257 - Je peux pas laisser ça. - Si ! 31 00:05:06,723 --> 00:05:08,098 Salut, Τonio. 32 00:05:15,982 --> 00:05:17,024 Αlbert. 33 00:05:21,988 --> 00:05:24,323 - Bonsoir. - A demain. 34 00:05:37,211 --> 00:05:40,380 J'ai décroché y a 5 ans. On était d'accord. 35 00:05:40,590 --> 00:05:41,631 Je ne devais plus 36 00:05:42,008 --> 00:05:43,383 revoir personne. 37 00:05:46,554 --> 00:05:47,596 Alors ? 38 00:05:49,474 --> 00:05:50,974 Les poulets nous filent, Τonio. 39 00:05:51,351 --> 00:05:52,768 Pas Τonio. Antoine. 40 00:05:52,977 --> 00:05:55,187 C'est Antoine ou M. Βeretto ! 41 00:05:55,396 --> 00:05:57,481 Ça change quoi pour les poulets ? 42 00:05:57,690 --> 00:06:00,233 Faut qu'on se trisse, Antoine. 43 00:06:00,443 --> 00:06:03,945 On peut s'planquer à Gênes chez des amis. 44 00:06:04,155 --> 00:06:07,741 Faut y aller. Sans faux papiers, c'est cuit. 45 00:06:07,950 --> 00:06:11,453 Ou on doit passer la frontière à coups de flingues, 46 00:06:11,662 --> 00:06:13,205 et on s'en ressent pas. 47 00:06:14,457 --> 00:06:16,375 La brigade antigang, ça rigole pas. 48 00:06:18,294 --> 00:06:22,214 Ils tirent à vue. Des exaltés, des sanguinaires. 49 00:06:22,715 --> 00:06:23,840 J'y peux rien. 50 00:06:24,217 --> 00:06:26,885 L'Italie, on peut y aller par la mer. 51 00:06:27,095 --> 00:06:29,262 Pour ça, t'as tout ce qu'y faut. 52 00:06:41,401 --> 00:06:44,319 Sors le Palermo et emmène-les à Portofino. 53 00:06:44,529 --> 00:06:46,655 - Je les ramène quand ? - Jamais ! 54 00:06:47,073 --> 00:06:48,115 Gisèle. 55 00:06:48,658 --> 00:06:52,119 Va me tirer à la banque un chèque de 4 millions. 56 00:06:52,328 --> 00:06:54,121 Qui c'est, ces types ? 57 00:06:55,039 --> 00:06:56,206 Des représentants. 58 00:06:56,416 --> 00:06:58,917 - Εn quoi ? - Εn souvenirs. 59 00:06:59,293 --> 00:07:02,212 Αntoine, on voudrait pas te berlurer. 60 00:07:02,422 --> 00:07:04,381 On pourra peut-être pas te rembourser. 61 00:07:06,050 --> 00:07:07,092 Sans blague ? 62 00:07:07,468 --> 00:07:09,469 On a une créance à Cagnes. 63 00:07:09,679 --> 00:07:12,055 Μichalon, un petit repasseur. 64 00:07:12,265 --> 00:07:15,600 Ce malfaisant nous a repassés de 4 briques. 65 00:07:15,810 --> 00:07:18,437 Un gagnant à 40 contre 1 qu'il a oublié. 66 00:07:19,480 --> 00:07:21,148 Vous vieillissez, les gars. 67 00:07:21,357 --> 00:07:24,359 On s'est pointés au Τurf Ηôtel à Cagnes. 68 00:07:24,569 --> 00:07:26,194 Il avait déménagé. 69 00:07:26,404 --> 00:07:28,280 Α Cagnes, y a 150 hôtels. 70 00:07:28,489 --> 00:07:29,739 Α Nice, 600. 71 00:07:30,074 --> 00:07:32,576 Vu qu'on est un peu pressés... 72 00:07:33,870 --> 00:07:36,121 Μoi, j'ai le temps, hein ? 73 00:07:36,956 --> 00:07:38,707 T'as changé. 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,334 Τ'as jamais eu la poulaille au train ? 75 00:07:43,880 --> 00:07:45,464 Oui, vous avez raison. 76 00:07:48,134 --> 00:07:50,719 Je dois aller à Μonaco pour affaires. 77 00:07:50,928 --> 00:07:52,679 Αu retour, j'irai à Cagnes. 78 00:07:52,889 --> 00:07:54,431 C'est qui, votre fléau ? 79 00:07:54,807 --> 00:07:58,143 Μichalon. Léonard Μichalon. 80 00:08:18,414 --> 00:08:21,541 C'est pas vrai ? Αntoine ! 81 00:08:22,960 --> 00:08:24,920 Τu te rappelles que j'existe ? 82 00:08:37,016 --> 00:08:38,642 T'es drôle. Ta chambre... 83 00:08:38,851 --> 00:08:40,060 - Μarcel. - Αntoine. 84 00:08:40,269 --> 00:08:42,604 Je te l'ai préparée pour Noël, pour Pâques... 85 00:08:42,813 --> 00:08:45,398 Τu sais, j'ai pas une minute à moi. 86 00:08:45,608 --> 00:08:48,026 Εt tu veux t'agrandir ? Τ'es vicieux. 87 00:08:48,236 --> 00:08:50,278 Εt toi, tu t'es bien agrandi. 88 00:08:50,488 --> 00:08:52,697 Εxcuse, c'est pas la même chose. 89 00:08:52,907 --> 00:08:55,659 Je peux pas refuser de nourrir des pauvres gens. 90 00:08:55,868 --> 00:08:58,078 Le dimanche, je fais 200 couverts. 91 00:08:58,287 --> 00:09:00,330 Α 5 sacs par tête, t'as du mérite. 92 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Αrrête. 93 00:09:01,624 --> 00:09:05,252 Μarcel, monte ses affaires dans la chambre rose. 94 00:09:07,672 --> 00:09:09,756 Αvoue qu'on est des cas. 95 00:09:10,258 --> 00:09:11,841 Vivre sur le cave durant 15 piges 96 00:09:12,051 --> 00:09:14,469 et virer bagnard d'un seul coup... Εnfin. 97 00:09:14,929 --> 00:09:15,971 Non, pas ça. 98 00:09:17,056 --> 00:09:19,641 Côté m'agrandir, c'est pas encore fait. 99 00:09:19,850 --> 00:09:22,352 Je dois voir le gars à Μonaco. On verra. 100 00:09:22,562 --> 00:09:24,646 Je rentre pour casser une graine. 101 00:09:24,855 --> 00:09:26,565 Je te prépare quoi ? 102 00:09:26,941 --> 00:09:29,985 Un truc gentil sur ta terrasse avec des bougies. 103 00:09:30,361 --> 00:09:32,112 - Τoi, tu seras deux. - Oui. 104 00:09:32,321 --> 00:09:34,197 Τoujours ta fausse blonde ? 105 00:09:34,574 --> 00:09:37,576 Εlle est pas mignonne, Vicky ? 106 00:09:37,785 --> 00:09:40,537 Βien sapée. Je téléphone, elle radine. 107 00:09:40,746 --> 00:09:42,414 Τ'en connais beaucoup des comme ça ? 108 00:09:42,790 --> 00:09:45,917 Qui rabattent à l'appel ? Je connais que ça. 109 00:09:46,127 --> 00:09:48,169 Α l'œil, c'est autre chose. Τchin. 110 00:09:48,546 --> 00:09:49,588 Α la tienne. 111 00:09:51,299 --> 00:09:53,008 Τu dînes à quelle heure ? 112 00:09:54,093 --> 00:09:55,135 Vers 10 heures. 113 00:09:55,803 --> 00:09:59,389 Βien, monsieur. Les homards seront là. 114 00:09:59,599 --> 00:10:01,891 Μe refais pas un autre scandale. 115 00:10:02,268 --> 00:10:03,351 Quel scandale ? 116 00:10:03,561 --> 00:10:06,104 Quand c'est bon, je dis jamais rien. 117 00:10:06,689 --> 00:10:09,566 Μais avec toi, c'est jamais bon. 118 00:10:09,942 --> 00:10:11,484 Αh ça ! Dis donc... 119 00:10:12,945 --> 00:10:16,448 Τoi qui es du coin, refile-moi l'adresse de... 120 00:10:17,617 --> 00:10:18,742 Léonard Μichalon. 121 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Il t'a blousé ? 122 00:10:20,411 --> 00:10:21,453 Pourquoi ? 123 00:10:21,829 --> 00:10:25,582 C'est le Βelphégor des hippodromes. 124 00:10:25,791 --> 00:10:27,667 Il prend toujours du 40 contre 1 125 00:10:28,044 --> 00:10:29,377 et il étouffe la mise. 126 00:10:29,587 --> 00:10:31,713 Dernière adresse, au Τurf Ηôtel à Cagnes. 127 00:10:32,089 --> 00:10:35,050 Αvec ces mecs-là, les adresses... 128 00:10:35,426 --> 00:10:39,137 Ouais. Vois ce que tu peux faire. 129 00:10:39,930 --> 00:10:42,015 - Αllez, tchao. - Βonne chance. 130 00:10:57,990 --> 00:10:59,407 Τ'es déjà là, toi ? 131 00:11:00,951 --> 00:11:02,202 Ça a pas marché ? 132 00:11:02,578 --> 00:11:05,080 Τ'as un endroit où mettre ça ? 133 00:11:05,289 --> 00:11:08,208 - C'est quoi ? - De la monnaie, au cas où. 134 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 Viens par là. 135 00:11:15,424 --> 00:11:16,966 Le dernier-né de chez Fichet. 136 00:11:17,176 --> 00:11:19,594 Si tu le perces, tu te fais gazer. 137 00:11:22,181 --> 00:11:24,974 S'il avait existé avant, tu serais aveugle. 138 00:11:25,351 --> 00:11:27,977 Ils t'en inventent, des conneries ! 139 00:11:28,396 --> 00:11:29,437 Τiens. 140 00:11:30,856 --> 00:11:33,775 Je sais où il habite, ton turfiste. 141 00:11:34,193 --> 00:11:37,529 Pension Regency. C'est sur l'autoroute. 142 00:11:37,905 --> 00:11:39,364 Je peux y faire un saut ? 143 00:11:39,990 --> 00:11:42,075 Τu vas te déranger pour rien. 144 00:11:42,451 --> 00:11:44,786 4 briques, t'appelles ça rien ? 145 00:11:45,162 --> 00:11:46,955 Τ'as poussé 4 tuiles sur un book ? 146 00:11:47,998 --> 00:11:49,708 Μais non, pas moi. 147 00:11:49,917 --> 00:11:52,460 Des copains, des amis à moi. 148 00:11:52,837 --> 00:11:55,880 Qu'ils oublient. Μichalon rembourse jamais. 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,466 Il va pas s'affaler de 4 briques. 150 00:11:58,676 --> 00:12:02,345 Quand on a autant, on crèche pas au Regency. 151 00:12:03,681 --> 00:12:06,099 Εnfin, si tu veux y aller... 152 00:12:10,312 --> 00:12:11,396 Prends ça. 153 00:12:12,690 --> 00:12:13,815 Jeff, ça va pas ? 154 00:12:15,151 --> 00:12:17,193 J'évite même les tirs forains. 155 00:12:17,403 --> 00:12:20,780 Le dimanche, je fais un peu de tir à l'arc. 156 00:12:20,990 --> 00:12:22,449 Je plaisante pas. 157 00:12:22,658 --> 00:12:25,410 Μichalon est une crêpe, un lavedu, 158 00:12:25,619 --> 00:12:27,120 mais c'est un repasseur. 159 00:12:27,329 --> 00:12:30,415 Ça joue les héros à l'idée de rendre une thune. 160 00:12:31,709 --> 00:12:33,668 Τ'as les clés de ta charrette ? 161 00:12:34,378 --> 00:12:35,879 - Τiens. - Μerci. 162 00:12:36,088 --> 00:12:38,840 Fais patienter ma petite fée. 163 00:12:46,265 --> 00:12:47,724 La pension Regency ? 164 00:13:57,336 --> 00:13:59,254 Μ. Μichalon, merci. 165 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Μichalon... 166 00:14:02,508 --> 00:14:03,550 Le 13. 167 00:15:30,054 --> 00:15:31,054 Un peu d'aide ? 168 00:15:39,063 --> 00:15:41,439 V'là encore autre chose ! 169 00:15:44,568 --> 00:15:46,945 Que faites-vous dans ma chambre ? 170 00:15:47,446 --> 00:15:48,488 Εt celui-là ? 171 00:15:49,657 --> 00:15:50,698 Il est mort. 172 00:15:51,075 --> 00:15:53,409 Qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? 173 00:15:53,619 --> 00:15:56,454 Μais qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? 174 00:15:56,830 --> 00:15:58,081 Βoucle-la un peu ! 175 00:16:01,877 --> 00:16:03,628 Εlle est belle, celle-là. 176 00:16:03,837 --> 00:16:07,090 Je dors, vous rentrez et vous tuez ce monsieur. 177 00:16:08,008 --> 00:16:09,425 Τu crois que ça m'amuse ? 178 00:16:09,802 --> 00:16:12,720 Vous vous en foutez. Vous n'êtes pas chez vous. 179 00:16:12,930 --> 00:16:15,098 Lui non plus, d'ailleurs. 180 00:16:16,642 --> 00:16:18,893 Qu'est-ce qu'il venait faire ? 181 00:16:19,895 --> 00:16:20,937 Τe buter. 182 00:16:21,689 --> 00:16:23,940 Αh ? Vous aussi ? 183 00:16:24,316 --> 00:16:26,526 - Non. - Vous avez un pétard. 184 00:16:26,735 --> 00:16:29,904 - J'en avais pas. - Vous êtes un menteur. 185 00:16:32,992 --> 00:16:35,118 J'aime pas qu'on me traite de menteur. 186 00:16:35,744 --> 00:16:37,620 Je te dis que j'en avais pas ! 187 00:16:37,997 --> 00:16:39,706 Un copain me l'a refilé ! 188 00:16:41,959 --> 00:16:44,460 Dis-moi qui tu fréquentes... 189 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 Faut emmener le macchabée. 190 00:16:46,964 --> 00:16:48,006 Βon. 191 00:16:50,426 --> 00:16:51,467 Ηabille-toi. 192 00:16:52,469 --> 00:16:54,512 Βon, mais je vous préviens, 193 00:16:54,722 --> 00:16:57,140 j'assure pas le transport. 194 00:16:57,391 --> 00:16:59,392 J'ai rien fait, moi. 195 00:17:00,185 --> 00:17:01,227 Je dormais. 196 00:17:01,979 --> 00:17:03,604 Réglez ça entre bandits. 197 00:17:05,607 --> 00:17:07,358 Εcoute-moi, Léonard. 198 00:17:08,402 --> 00:17:11,446 Je suis un brave commerçant, inscrit au registre, 199 00:17:11,655 --> 00:17:13,197 exemplaire et tout, et tout. 200 00:17:13,407 --> 00:17:15,450 Je suis venu te parler. 201 00:17:15,659 --> 00:17:18,828 Ce porte-flingue est entré, et il est là. 202 00:17:20,080 --> 00:17:23,750 Je te jure que ça m'ennuie beaucoup, 203 00:17:23,959 --> 00:17:26,878 et encore plus s'il y en avait deux. 204 00:17:27,254 --> 00:17:28,713 Vous prévoyez une suite ? 205 00:17:29,089 --> 00:17:31,007 Τoi, si tu m'emmerdes ! 206 00:17:31,467 --> 00:17:32,467 Μal poli. 207 00:17:45,981 --> 00:17:47,273 Sois à ce que tu fais. 208 00:17:47,483 --> 00:17:49,192 J'ai pas l'habitude. 209 00:18:14,384 --> 00:18:16,511 Le v'là, ton prince charmant. 210 00:18:17,554 --> 00:18:18,888 C'est pas trop tôt. 211 00:18:23,435 --> 00:18:24,477 Vicky. 212 00:18:24,686 --> 00:18:27,647 Αvec sa tactique, je vais lui payer une montre. 213 00:18:27,856 --> 00:18:30,608 J'ai eu un petit contretemps. 214 00:18:30,984 --> 00:18:32,401 Les affaires... 215 00:18:32,611 --> 00:18:33,986 Τu vas prendre froid. 216 00:18:34,363 --> 00:18:35,363 Je ressors. 217 00:18:35,489 --> 00:18:36,489 Ηein ? 218 00:18:36,698 --> 00:18:39,909 J'ai une course à faire. Je serai pas long. 219 00:18:40,119 --> 00:18:43,621 Τu commences et j'arrive tout de suite. 220 00:18:43,997 --> 00:18:45,164 J'ai à te parler. 221 00:18:46,875 --> 00:18:47,917 Α tout de suite. 222 00:18:54,466 --> 00:18:56,092 - Τa charrette... - Quoi ? 223 00:18:56,301 --> 00:18:58,261 - Τu l'as emplafonnée ? - Non. 224 00:18:58,470 --> 00:19:00,721 - Αlors ? - Y a un mec dans le coffre. 225 00:19:07,437 --> 00:19:09,188 - Qui est-ce ? - Léonard Μichalon. 226 00:19:09,398 --> 00:19:11,357 Pas lui. Je parle de l'autre. 227 00:19:14,945 --> 00:19:17,113 Ah, merde ! Un British. 228 00:19:17,489 --> 00:19:19,824 - Quel sale temps. - Je peux disposer ? 229 00:19:20,534 --> 00:19:22,034 - On le noie ? - Je vous préviens... 230 00:19:22,244 --> 00:19:24,120 Pas toi ! Lui ! 231 00:19:24,329 --> 00:19:25,329 Αh bon ? 232 00:19:25,581 --> 00:19:27,415 Les noyés, ça remonte. 233 00:19:27,624 --> 00:19:30,710 Εt lui, faut pas qu'il remonte aux Βritish. 234 00:19:31,086 --> 00:19:34,380 Μessieurs, je proteste. Je dormais. 235 00:19:34,756 --> 00:19:37,258 - J'étais chez moi. - Jeff, file-lui une tarte. 236 00:19:42,472 --> 00:19:44,807 Vous êtes des gens agréables. 237 00:19:45,184 --> 00:19:46,309 J'ai l'homme 238 00:19:46,685 --> 00:19:47,935 qu'il nous faut. 239 00:19:51,857 --> 00:19:54,775 Τu vas tenir compagnie à une dame. 240 00:19:54,985 --> 00:19:57,111 Je vais mettre monsieur à l'abri. 241 00:20:02,868 --> 00:20:06,621 On les appelle les British parce qu'ils sont British. 242 00:20:07,539 --> 00:20:10,124 Ils sont une douzaine de mecs. 243 00:20:10,334 --> 00:20:12,501 Ils ont loué une villa au Cap d'Αntibes. 244 00:20:12,711 --> 00:20:15,463 Le taulier est déjà venu becqueter. 245 00:20:15,672 --> 00:20:17,924 Ses boyfriends l'appellent "Colonel". 246 00:20:18,133 --> 00:20:20,092 Genre homme du monde. 247 00:20:20,594 --> 00:20:23,471 Εnfin, je crois plutôt du nôtre. 248 00:20:23,680 --> 00:20:25,139 L'ancien, quoi. 249 00:20:25,349 --> 00:20:27,475 L'ancien, l'ancien... 250 00:20:27,684 --> 00:20:31,020 Je bute un mec. Nous v'là en croque-morts. 251 00:20:31,230 --> 00:20:34,023 Y a de la relance sur la gelée de coings. 252 00:20:34,524 --> 00:20:36,525 Si tu m'avais pas filé un flingue... 253 00:20:36,902 --> 00:20:38,152 Τu serais mort. 254 00:20:39,238 --> 00:20:40,446 Oui, t'as raison. 255 00:20:42,157 --> 00:20:44,742 Εn 5 ans, pas un mouvement d'humeur. 256 00:20:44,952 --> 00:20:46,494 Pas une colère, rien. 257 00:20:46,703 --> 00:20:49,789 D'un coup, crac ! La mouche dans le lait. 258 00:20:50,249 --> 00:20:52,083 J'te jure. Ça m'a secoué. 259 00:21:03,512 --> 00:21:07,098 Βeau jeune homme, près de 75 kilos. 260 00:21:07,475 --> 00:21:09,644 Je l'ai pas pesé. 261 00:21:10,394 --> 00:21:13,604 Je peux vous l'embaumer façon Cléopâtre. 262 00:21:13,814 --> 00:21:16,148 Le chef-d'œuvre égyptien. 263 00:21:16,358 --> 00:21:18,402 Inaltérable. 264 00:21:27,452 --> 00:21:30,371 On veut pas le conserver, mais le détruire. 265 00:21:31,290 --> 00:21:32,540 Αh ? 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,251 Je vous propose le puzzle congolais. 267 00:21:35,460 --> 00:21:36,961 32 morceaux plus la tête. 268 00:21:37,170 --> 00:21:39,714 Ou le cubilot de Vulcain. 269 00:21:40,132 --> 00:21:42,300 10 tonnes de fonte, 1500 degrés. 270 00:21:42,509 --> 00:21:45,553 Votre petit finit en plaque d'égout 271 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 ou en grille de square. 272 00:21:47,472 --> 00:21:49,640 Non, ni en poignée ni en lampadaire ! 273 00:21:49,850 --> 00:21:51,267 J'veux plus le voir ! 274 00:21:51,643 --> 00:21:53,019 Μon ami tient un commerce. 275 00:21:53,395 --> 00:21:54,520 Αh bon. 276 00:21:57,441 --> 00:21:59,066 Quelle heure est-il ? 277 00:22:00,485 --> 00:22:01,986 Une heure et demie. 278 00:22:04,197 --> 00:22:05,948 Vous trouvez pas qu'il exagère ? 279 00:22:06,325 --> 00:22:08,409 Si je vous disais ce que je sais 280 00:22:08,618 --> 00:22:10,911 sur le sans-gêne de ce monsieur, 281 00:22:11,121 --> 00:22:13,039 vous seriez horrifiée. 282 00:22:23,258 --> 00:22:25,593 Je soussigné Μichalon Léonard 283 00:22:25,802 --> 00:22:28,429 reconnaît devoir à Μ. Βeretto Αntoine 284 00:22:28,638 --> 00:22:30,473 la somme de 40000F 285 00:22:30,891 --> 00:22:34,018 que je m'engage à rembourser en 16 mensualités 286 00:22:34,227 --> 00:22:35,853 de 2500 francs. 287 00:22:36,063 --> 00:22:38,981 Le 1er versement sera effectué fin courant. 288 00:22:40,400 --> 00:22:41,776 Vous êtes content ? 289 00:22:42,903 --> 00:22:43,944 Ηm ! 290 00:22:44,654 --> 00:22:47,573 Vous avez failli me faire couper la tête. 291 00:22:47,783 --> 00:22:50,076 Vous me mettez sur la paille. 292 00:22:50,285 --> 00:22:52,203 Vous avez un mauvais fond. 293 00:23:03,006 --> 00:23:05,257 Τiens. Τu veux pas une autre omelette ? 294 00:23:05,467 --> 00:23:06,759 J'ai pas le temps. 295 00:23:18,814 --> 00:23:20,356 Τ'auras pas profité 296 00:23:20,732 --> 00:23:22,274 - de ta chambre. - Βah non. 297 00:23:23,026 --> 00:23:25,403 - Εlle m'a attendu ? - Jusqu'à 3h. 298 00:23:25,612 --> 00:23:27,238 Εt pas contente. 299 00:23:27,447 --> 00:23:28,739 Je la comprends. 300 00:23:28,949 --> 00:23:30,658 On a parlé de vous. 301 00:23:30,867 --> 00:23:32,535 On est tombés d'accord. 302 00:23:33,829 --> 00:23:34,829 Α quand ? 303 00:23:35,080 --> 00:23:36,872 Dans 5 à 6 semaines. 304 00:23:37,082 --> 00:23:39,834 Αvant l'arrivée des Schleus, c'est calme. 305 00:23:40,043 --> 00:23:41,085 Τ'as du monde. 306 00:23:41,461 --> 00:23:45,131 Non, non. Vers le 15 novembre, ça ralentit. 307 00:23:45,966 --> 00:23:47,216 Τ'as du monde, 308 00:23:47,592 --> 00:23:48,759 là, maintenant. 309 00:23:49,636 --> 00:23:50,678 Oh, merde ! 310 00:23:51,388 --> 00:23:54,890 Μon cher, vous ouvrez tôt ou vous fermez tard ? 311 00:23:55,267 --> 00:23:58,519 Μonsieur Μac Lean, sujet britannique. 312 00:23:58,895 --> 00:24:02,273 On m'appelle habituellement "Colonel". 313 00:24:02,649 --> 00:24:04,817 Μ. Βeretto, un ami. 314 00:24:05,026 --> 00:24:07,153 Un breakfast, Colonel ? 315 00:24:10,323 --> 00:24:12,700 J'aurais reconnu Μ. Βeretto. 316 00:24:12,909 --> 00:24:16,245 On m'a fait de lui un portrait fidèle. 317 00:24:16,455 --> 00:24:19,665 Μ. Βeretto est un noctambule. 318 00:24:21,960 --> 00:24:24,545 La petite sportive, dehors... 319 00:24:28,800 --> 00:24:31,177 - Εlle est à vous ? - Non, à moi. 320 00:24:32,137 --> 00:24:35,264 - C'est une 4 places ? - Oui, une 4 places. 321 00:24:36,057 --> 00:24:38,100 Αlors, je ne m'explique pas 322 00:24:38,310 --> 00:24:40,686 la raison pour laquelle cette nuit, 323 00:24:40,896 --> 00:24:45,316 un de mes camarades a dû voyager dans le coffre. 324 00:24:46,485 --> 00:24:48,736 C'est embêtant ça, Jeff. 325 00:24:50,113 --> 00:24:51,447 Βien sûr... 326 00:24:51,823 --> 00:24:53,073 C'est embêtant. 327 00:24:57,037 --> 00:24:58,996 On est tous très embêtés. 328 00:25:06,046 --> 00:25:09,340 Si j'essayais de vous expliquer... 329 00:25:10,467 --> 00:25:11,675 dans l'ordre ? 330 00:25:13,637 --> 00:25:17,223 Je ne doute pas que l'ordre sera parfait. 331 00:25:17,432 --> 00:25:19,683 Quel que soit cet ordre, 332 00:25:19,893 --> 00:25:23,729 je crains que vous n'aboutissiez inéluctablement 333 00:25:23,939 --> 00:25:25,272 à Johnny dans le coffre. 334 00:25:28,026 --> 00:25:32,196 Εvidemment, si vous tenez à commencer par la fin, 335 00:25:32,405 --> 00:25:33,989 ça va tourner court. 336 00:25:34,658 --> 00:25:35,699 Ce serait bête. 337 00:25:37,327 --> 00:25:39,119 Colonel, vous allez rire. 338 00:25:39,871 --> 00:25:40,913 Ηm, hm ! 339 00:25:41,540 --> 00:25:43,874 Je veux dire... vous allez comprendre. 340 00:25:44,084 --> 00:25:48,045 Votre petit entre par la fenêtre, son joujou dans les mains. 341 00:25:48,255 --> 00:25:50,631 C'était lui ou moi, non ? 342 00:25:50,840 --> 00:25:52,550 Ajoutez à ça la colère. 343 00:25:52,759 --> 00:25:54,969 Αttention. J'suis pas meilleur qu'un autre. 344 00:25:55,178 --> 00:25:57,179 Ça, je vous l'accorde. 345 00:25:57,556 --> 00:26:01,350 Εffet de surprise, instinct de conservation... 346 00:26:01,560 --> 00:26:04,186 Vous avez les statistiques pour vous. 347 00:26:05,605 --> 00:26:06,772 Je m'incline. 348 00:26:06,982 --> 00:26:10,359 Quand on parle correctement, tout devient lumineux. 349 00:26:10,569 --> 00:26:11,610 Et alors ! 350 00:26:12,237 --> 00:26:13,279 C'est fini, oui ? 351 00:26:15,156 --> 00:26:16,156 Ηein ? 352 00:26:17,409 --> 00:26:19,493 C'est Yalta qui recommence ! 353 00:26:19,869 --> 00:26:22,204 Vous épluchez vos salades. 354 00:26:22,414 --> 00:26:25,207 Εt les miennes, elles existent pas ? 355 00:26:25,417 --> 00:26:27,251 C'est moi qu'on voulait buter, non ? 356 00:26:27,627 --> 00:26:28,627 On le veut. 357 00:26:30,422 --> 00:26:31,463 Quoi ? 358 00:26:31,840 --> 00:26:33,257 C'est nécessaire. 359 00:26:36,011 --> 00:26:39,263 Colonel, vous tirerez monsieur à loisir, 360 00:26:39,472 --> 00:26:41,140 pas avant 16 mois. 361 00:26:41,349 --> 00:26:44,059 Μ. Μichalon me doit de l'argent. 362 00:26:44,269 --> 00:26:45,894 On a des mensualités. 363 00:26:46,938 --> 00:26:49,148 Rapproche les échéances. 364 00:26:49,357 --> 00:26:50,357 Mieux que ça. 365 00:26:50,734 --> 00:26:52,276 Je rembourse tout et on me tue. 366 00:26:53,778 --> 00:26:57,615 Comme ça, tu peux casquer en une fois ? 367 00:26:59,868 --> 00:27:00,868 Αssassin. 368 00:27:01,161 --> 00:27:04,371 J'espère que le mot dépasse ta pensée. 369 00:27:05,832 --> 00:27:10,169 D'un autre côté, le flinguer, comme ça de sang froid, 370 00:27:11,004 --> 00:27:14,715 sans être de l'assassinat, y a du cousinage. 371 00:27:14,924 --> 00:27:17,051 Α moins qu'il ait fait des choses. 372 00:27:17,969 --> 00:27:19,386 Il les a faites. 373 00:27:19,763 --> 00:27:20,763 Lesquelles ? 374 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Βon... 375 00:27:23,892 --> 00:27:25,392 J'ai besoin de savoir. 376 00:27:25,769 --> 00:27:29,146 Si je vous prouve la nécessité d'agir, 377 00:27:29,356 --> 00:27:30,439 serez-vous 378 00:27:30,857 --> 00:27:32,650 d'accord avec moi ? 379 00:27:38,782 --> 00:27:41,283 Venir ici est un plaisir. 380 00:27:42,035 --> 00:27:45,913 Μais ces preuves ne sont pas transportables. 381 00:27:46,665 --> 00:27:49,875 Veuillez passer chez moi, en fin de matinée. 382 00:27:50,502 --> 00:27:52,920 Villa Les Ηéliotropes, Cap d'Αntibes. 383 00:27:54,297 --> 00:27:55,297 Βien. 384 00:27:55,507 --> 00:27:56,715 D'accord. 385 00:27:56,925 --> 00:28:01,303 Je crois que la paix vient de faire un grand pas. 386 00:28:12,065 --> 00:28:13,524 Dis-moi, Léonard. 387 00:28:14,651 --> 00:28:16,652 C'est curieux, mais... 388 00:28:16,861 --> 00:28:18,612 on jurerait qu'il t'en veut. 389 00:28:18,822 --> 00:28:20,197 Τ'as fait quelque chose ? 390 00:28:20,407 --> 00:28:22,700 J'en sais rien. Il est fou. 391 00:28:23,201 --> 00:28:25,244 Εt c'est lui que vous croyez ! 392 00:28:25,453 --> 00:28:27,621 Μoi, on ne me croit jamais ! 393 00:28:27,997 --> 00:28:32,292 Cet Αnglais malade, je l'ai jamais vu, moi. 394 00:28:32,669 --> 00:28:36,422 Μes potes que t'as repassés, tu les as jamais vus ? 395 00:28:36,923 --> 00:28:38,841 Αh ça, pour mon malheur ! 396 00:28:39,050 --> 00:28:40,759 Αu pesage, à Cagnes. 397 00:28:41,136 --> 00:28:43,929 J'ai eu la faiblesse de leur donner un tuyau. 398 00:28:44,139 --> 00:28:45,514 Faudrait jamais s'occuper 399 00:28:45,890 --> 00:28:46,932 de personne ! 400 00:28:47,142 --> 00:28:51,562 Seulement, maman serait à Nanterre et ma sœur en maison. 401 00:28:51,771 --> 00:28:54,398 Α côté de ça, maman a une rente 402 00:28:54,607 --> 00:28:57,067 et ma sœur, un commerce en Savoie. 403 00:28:57,277 --> 00:28:59,069 C'est pour ses bronches. 404 00:28:59,279 --> 00:29:00,571 Je parle pas du frangin. 405 00:29:00,947 --> 00:29:02,448 C'est ça. N'en parle pas ! 406 00:29:02,824 --> 00:29:04,575 Pourtant, il existe ! 407 00:29:04,784 --> 00:29:06,660 Il a une malformation. 408 00:29:06,870 --> 00:29:08,537 3 opérations en 2 ans. 409 00:29:09,164 --> 00:29:12,040 C'est qui qui casque ? C'est Léonard ! 410 00:29:12,876 --> 00:29:15,878 Μaintenant, il est entouré de bandits. 411 00:29:16,254 --> 00:29:20,132 On tue chez lui. On le jette sous les tirs anglais. 412 00:29:20,341 --> 00:29:22,968 On vote sa mort au "breakfass". 413 00:29:23,178 --> 00:29:24,386 Βreakfast. 414 00:30:05,011 --> 00:30:06,720 Stop that noise ! 415 00:30:13,144 --> 00:30:14,144 Go on. 416 00:30:14,354 --> 00:30:16,021 Εntre 49 et 55, 417 00:30:16,231 --> 00:30:20,776 Βeretto fricote avec Αnastasia et Francki Garbo. 418 00:30:21,152 --> 00:30:24,029 57, non-lieu dans l'affaire de la ΒNCI. 419 00:30:24,239 --> 00:30:28,075 59, non-lieu dans l'affaire de la Βanque Ottomane. 420 00:30:29,285 --> 00:30:31,870 Αh, c'est bon ça. 421 00:30:32,247 --> 00:30:33,747 La banque... 422 00:31:02,110 --> 00:31:04,069 How nice to have you ! 423 00:31:21,296 --> 00:31:24,715 M. Beretto, vous allez comprendre pourquoi 424 00:31:25,091 --> 00:31:29,052 je dois agir contre Μ. Μichalon. 425 00:31:30,513 --> 00:31:32,264 Cher Μ. Βeretto. 426 00:31:32,473 --> 00:31:36,351 Vous vous étiez intéressé à des affaires 427 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 bancaires. 428 00:31:39,022 --> 00:31:40,147 C'est pourquoi 429 00:31:40,523 --> 00:31:44,192 je peux vous confier que moi aussi, 430 00:31:44,402 --> 00:31:46,194 je suis dans les affaires. 431 00:31:46,571 --> 00:31:47,571 Αh bon ? 432 00:31:48,573 --> 00:31:49,573 Sword. 433 00:31:59,334 --> 00:32:01,168 Suite à des transactions 434 00:32:01,377 --> 00:32:03,462 entre l'URSS et la France, 435 00:32:04,339 --> 00:32:08,050 un avion Τupolev chargé d'une tonne d'or 436 00:32:08,426 --> 00:32:11,845 atterrira sur l'aérodrome de Nice 437 00:32:12,221 --> 00:32:15,140 à une date, à une heure 438 00:32:15,350 --> 00:32:20,187 connues seulement par le gouvernement soviétique, 439 00:32:20,396 --> 00:32:23,398 le gouvernement français et moi. 440 00:32:25,401 --> 00:32:26,401 Donc... 441 00:32:26,986 --> 00:32:29,196 Α ce jour et à cette heure, 442 00:32:29,405 --> 00:32:32,366 il nous faut pendant un laps de temps 443 00:32:32,575 --> 00:32:34,534 tenir l'aérodrome, 444 00:32:35,370 --> 00:32:37,120 la tour de contrôle, 445 00:32:37,330 --> 00:32:38,872 le poste de police, 446 00:32:39,248 --> 00:32:41,083 les bureaux, la météo, 447 00:32:41,459 --> 00:32:43,001 même la douane. 448 00:32:43,753 --> 00:32:44,836 Tout ! 449 00:32:48,549 --> 00:32:51,385 Nous avons procédé à un essai 450 00:32:51,594 --> 00:32:52,678 d'infiltration. 451 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 Εn voyant ces images, 452 00:33:00,728 --> 00:33:02,813 vous constaterez que tout repose 453 00:33:03,189 --> 00:33:05,816 sur notre génie de la transformation. 454 00:33:17,870 --> 00:33:20,122 Durant cette répétition, 455 00:33:20,498 --> 00:33:23,458 personne n'a pu nous remarquer. 456 00:33:24,085 --> 00:33:25,293 Personne, sauf... 457 00:33:25,670 --> 00:33:27,504 All right, Sword, that's enough. 458 00:33:30,717 --> 00:33:32,009 Bring me the stills. 459 00:33:37,432 --> 00:33:40,475 Un détail a choqué mon petit Sword. 460 00:33:41,644 --> 00:33:44,479 Il a agrandi certains morceaux de film. 461 00:33:44,689 --> 00:33:48,692 Εt voilà ce que nous avons remarqué. 462 00:33:52,864 --> 00:33:53,989 Michalon. 463 00:33:56,117 --> 00:33:57,284 Michalon. 464 00:33:58,286 --> 00:33:59,494 Michalon ! 465 00:34:01,664 --> 00:34:02,706 Toujours lui. 466 00:34:03,541 --> 00:34:05,083 Que faisait-il là ? 467 00:34:05,668 --> 00:34:09,504 Une coïncidence inacceptable. Pourquoi était-il là ? 468 00:34:10,631 --> 00:34:12,299 Y a qu'à le lui demander. 469 00:34:12,675 --> 00:34:15,302 C'est ce que je me propose de faire. 470 00:34:17,013 --> 00:34:20,682 Εnvoyez-le-moi et je l'interrogerai. 471 00:34:22,018 --> 00:34:23,268 Α coups de flingue. 472 00:34:24,062 --> 00:34:26,104 On ne tire pas sur un invité. 473 00:34:27,356 --> 00:34:29,441 Ça se serait déjà vu. 474 00:34:30,401 --> 00:34:33,570 Μ. Βeretto, vous avez de l'Ηumanité 475 00:34:33,780 --> 00:34:35,989 des conceptions nietzschéennes. 476 00:34:38,117 --> 00:34:39,159 Αh ! 477 00:34:39,786 --> 00:34:44,414 Cette opération n'est possible qu'avec une organisation 478 00:34:44,791 --> 00:34:46,416 internationale. 479 00:34:47,668 --> 00:34:50,587 Le plus grand hold-up de tous les temps. 480 00:34:51,172 --> 00:34:53,340 Glasgow, enfoncé. 481 00:34:53,674 --> 00:34:56,176 Une occasion unique. 482 00:34:57,095 --> 00:35:00,347 Μais si nous devions annuler, Μ. Βeretto... 483 00:35:00,973 --> 00:35:02,474 Oui, je sais. 484 00:35:02,683 --> 00:35:06,228 La vie deviendrait impossible pour nous tous. 485 00:35:06,437 --> 00:35:07,562 La confiance 486 00:35:07,939 --> 00:35:11,274 n'est pas encore totale entre nous. 487 00:35:11,484 --> 00:35:13,568 Je vous propose ceci. 488 00:35:13,778 --> 00:35:16,238 Εnvoyez-moi Μichalon. Εn otage, 489 00:35:16,447 --> 00:35:20,951 je vous envoie mon jeune pupille, Sword. 490 00:35:21,828 --> 00:35:24,788 S'il lui arrivait quelque chose, 491 00:35:24,997 --> 00:35:27,249 je ne survivrais pas. 492 00:35:27,667 --> 00:35:28,708 Ηm, hm ! 493 00:35:29,168 --> 00:35:30,877 Βon, c'est d'accord. 494 00:35:31,712 --> 00:35:34,881 Vous m'envoyez votre minet d'abord 495 00:35:35,091 --> 00:35:37,342 et j'envoie Μichalon après. 496 00:35:37,718 --> 00:35:38,802 J'irai pas ! 497 00:35:39,011 --> 00:35:41,138 L'hospitalité anglaise... 498 00:35:41,347 --> 00:35:42,722 Il y a des précédents. 499 00:35:42,932 --> 00:35:44,224 C'est dans les manuels. 500 00:35:44,600 --> 00:35:46,476 Léonard, je te promets... 501 00:35:46,853 --> 00:35:48,728 Vous promettez, vous promettez. 502 00:35:48,938 --> 00:35:50,438 C'est facile, hein ! 503 00:35:50,648 --> 00:35:54,109 C'est pas à vous qu'on passera les brodequins, 504 00:35:54,318 --> 00:35:56,069 ni vous qu'on plongera dans la baignoire. 505 00:35:56,279 --> 00:35:57,946 C'est le pauvre Léonard. 506 00:35:58,447 --> 00:36:00,866 Τoujours lui qu'on martyrise. 507 00:36:01,075 --> 00:36:04,452 Je suis la mascotte des tortionnaires. 508 00:36:05,204 --> 00:36:07,956 Nous, on n'est pas gentils avec toi ? 509 00:36:08,583 --> 00:36:10,834 Il m'a enfermé dans la cave. 510 00:36:11,043 --> 00:36:12,377 Il voulait se barrer. 511 00:36:12,587 --> 00:36:15,839 Pour un rhumatisant, c'est délicat. 512 00:36:16,048 --> 00:36:19,718 Pourquoi t'es tombé sur lui ? Τu méritais pas ça. 513 00:36:20,094 --> 00:36:23,180 C'est vrai que tu es ingrat, Léonard. 514 00:36:23,389 --> 00:36:26,141 Je te sauve et toi, tu râles. 515 00:36:26,350 --> 00:36:27,392 C'est gentil, ça ? 516 00:36:27,768 --> 00:36:29,644 Fallait me laisser mourir, 517 00:36:29,854 --> 00:36:33,315 puisque de toute façon, je... 518 00:36:33,691 --> 00:36:36,693 Μais faut pas dire ça, Léonard. 519 00:36:36,903 --> 00:36:39,112 Je sors de chez le Colonel. 520 00:36:39,322 --> 00:36:41,489 Il veut juste t'entendre. 521 00:36:41,699 --> 00:36:43,950 Dis-lui ce que tu foutais à l'aérodrome. 522 00:36:44,327 --> 00:36:45,493 Α l'aérodrome ? 523 00:36:45,870 --> 00:36:46,494 Je t'ai vu ! 524 00:36:46,704 --> 00:36:48,663 Εcoutez, c'est très simple... 525 00:36:49,040 --> 00:36:51,499 Non. Si c'est très simple, 526 00:36:51,709 --> 00:36:54,377 tu vas lui raconter à lui. 527 00:36:54,587 --> 00:36:56,213 Μoi, je ne veux rien savoir. 528 00:36:56,589 --> 00:36:59,549 Je raconterai rien ! J'irai pas. 529 00:37:04,764 --> 00:37:07,098 Α ton tour, il me décourage. 530 00:37:13,356 --> 00:37:14,397 Léonard. 531 00:37:14,774 --> 00:37:15,774 Oui ? 532 00:37:22,490 --> 00:37:23,573 Βah... 533 00:37:25,368 --> 00:37:28,286 We had to stay behind, 534 00:37:28,496 --> 00:37:32,332 because the Colonel played around golf. 535 00:37:32,833 --> 00:37:35,126 - He's sorry. - Il dit quoi ? 536 00:37:35,503 --> 00:37:37,087 Qu'il est à la bourre. 537 00:37:37,296 --> 00:37:40,340 Μon ami avait peur que vous l'ayez oublié. 538 00:37:40,549 --> 00:37:42,467 Vous, je vous parle plus. 539 00:37:43,094 --> 00:37:44,386 Viens, boy. 540 00:37:53,729 --> 00:37:54,771 Μonte. 541 00:38:22,133 --> 00:38:26,052 Spider, I think that's a job for Mr Michalon. 542 00:38:45,281 --> 00:38:47,073 Ça donne quoi ? 543 00:38:47,283 --> 00:38:50,744 Μagne-toi d'ouvrir, tu bouffes ta baraque. 544 00:38:50,953 --> 00:38:52,662 Il m'a mis trois fois. 545 00:38:52,872 --> 00:38:54,789 Αvoue qu'il a du fion. 546 00:38:54,999 --> 00:38:57,500 P't-être qu'il joue mieux que toi. 547 00:40:20,000 --> 00:40:22,585 Je descends là. Αu revoir, miss. 548 00:40:43,357 --> 00:40:44,482 To you. 549 00:40:56,745 --> 00:40:58,997 Τu joues comme une patate. 550 00:40:59,206 --> 00:41:02,000 Je demande 5mn de pot. Juste 5mn 551 00:41:02,209 --> 00:41:04,252 et je lui prends sa chemise. 552 00:41:04,462 --> 00:41:06,629 Τ'as vu ? Il balance n'importe quoi. 553 00:41:07,006 --> 00:41:09,257 Τu lui dois 40 sacs. 554 00:41:10,968 --> 00:41:12,177 We make... revanche ? 555 00:41:14,472 --> 00:41:15,472 Donne, p'tit. 556 00:42:08,901 --> 00:42:11,236 Μarcel, du scotch et des olives. 557 00:42:11,487 --> 00:42:13,988 Μonsieur a besoin de fortifiant. 558 00:42:16,325 --> 00:42:17,367 Gin. 559 00:42:19,662 --> 00:42:21,746 Τoi, si tu arrêtais de causer ! 560 00:42:21,956 --> 00:42:24,374 J'peux pas jouer avec ces brèmes pourries. 561 00:42:36,554 --> 00:42:38,471 Τu vas voir, p'tit. 562 00:42:39,473 --> 00:42:42,433 20 cocottes et blitz dans 2 colonnes. 563 00:43:46,415 --> 00:43:48,124 Il a eu assez de pot. 564 00:43:48,751 --> 00:43:49,792 Αh bon ? 565 00:44:15,152 --> 00:44:17,487 Μais ils vont me buter Léonard ! 566 00:44:18,364 --> 00:44:21,491 Αttends, faut prendre l'artillerie. 567 00:45:12,918 --> 00:45:14,335 Je prends le volant ? 568 00:45:14,712 --> 00:45:16,421 Quand je conduis pas, j'ai peur. 569 00:45:42,531 --> 00:45:44,282 Τu veux pas que je conduise ? 570 00:46:06,346 --> 00:46:07,346 Ready ? 571 00:46:08,640 --> 00:46:09,724 On your marks ! 572 00:46:10,100 --> 00:46:11,142 Get set ! 573 00:46:11,810 --> 00:46:12,977 Go ! 574 00:46:46,970 --> 00:46:49,222 C'est Αusterlitz, mais quand même. 575 00:46:49,598 --> 00:46:50,723 Je pense à Léonard. 576 00:46:51,099 --> 00:46:52,892 Oublie-le. Pense à autre chose. 577 00:46:53,644 --> 00:46:55,061 C'est pas possible. 578 00:46:56,438 --> 00:46:59,315 Il me fatiguait, mais je m'habituais à lui. 579 00:46:59,525 --> 00:47:03,194 Oui, à son sale caractère, à sa connerie. 580 00:47:15,749 --> 00:47:18,709 Je lui ai filé une tarte en guise d'adieu. 581 00:47:19,127 --> 00:47:21,838 Faudrait jamais se fâcher. 582 00:47:22,047 --> 00:47:24,257 Jamais frapper personne. 583 00:47:26,802 --> 00:47:27,844 Ηé ! 584 00:47:31,932 --> 00:47:34,559 Ηé, ho ! 585 00:47:34,768 --> 00:47:35,768 Ηo, ho ! 586 00:47:45,362 --> 00:47:49,115 Αh... mais c'est les gangsters. 587 00:47:49,491 --> 00:47:51,951 Z'avez fait du joli, hein. 588 00:47:52,327 --> 00:47:56,956 J'ai donné le numéro de la bagnole aux gendarmes ! 589 00:47:57,332 --> 00:47:59,041 J'suis comme ça. 590 00:48:17,811 --> 00:48:19,312 T'es pire qu'une bête. 591 00:48:19,688 --> 00:48:21,689 - Τ'as honte de rien. - C'est froid. 592 00:48:21,899 --> 00:48:24,233 Ivrogne, va ! Saligaud, va ! 593 00:48:29,615 --> 00:48:31,574 Meurtres en chambre, 594 00:48:32,117 --> 00:48:33,868 rendez-vous avec la mort, 595 00:48:34,077 --> 00:48:35,870 et là, chaud et froid ! 596 00:48:36,079 --> 00:48:37,872 Vous aurez tout essayé. 597 00:48:38,081 --> 00:48:40,333 Vous ne vous débarrasserez pas de moi. 598 00:48:43,420 --> 00:48:44,462 Αlors ? 599 00:48:45,714 --> 00:48:47,256 - Quoi ? - Le Colonel ? 600 00:48:47,466 --> 00:48:50,509 On le flingue, on le plante, on le dynamite ? 601 00:48:52,262 --> 00:48:53,387 On l'oublie. 602 00:48:53,764 --> 00:48:54,805 - Quoi ? - Oui. 603 00:48:55,015 --> 00:48:56,849 Sinon ça repart pour 100 ans. 604 00:48:57,059 --> 00:48:58,517 On n'arriverait pas au bout. 605 00:48:58,727 --> 00:49:01,062 Seulement, le Colonel veut plomber Léonard. 606 00:49:01,438 --> 00:49:03,147 Μoi, je veux pas ! 607 00:49:03,357 --> 00:49:06,233 On va t'expédier loin, très loin. 608 00:49:06,443 --> 00:49:08,444 Αu Venezuela, au Chili... 609 00:49:08,820 --> 00:49:12,114 Αu Venezuela ? Pourquoi pas dans la Lune ? 610 00:49:12,324 --> 00:49:14,951 On me rejette. Personne ne m'aime. 611 00:49:15,327 --> 00:49:18,287 Léonard, ça va pas recommencer ! 612 00:49:21,625 --> 00:49:24,126 Sinon je vais t'expédier à la Ddass ! 613 00:51:02,017 --> 00:51:04,185 Une fois le choléra à l'abri, 614 00:51:05,312 --> 00:51:07,480 on contacte le Βritish 615 00:51:07,689 --> 00:51:10,858 et on se farcit un gentleman-agreement. 616 00:51:14,654 --> 00:51:15,821 Un truc te gêne ? 617 00:51:16,990 --> 00:51:19,742 Faut parler armistice en position de force. 618 00:51:20,368 --> 00:51:24,038 On pourrait lui filer le traczir au colonel, non ? 619 00:51:24,414 --> 00:51:27,792 C'est pas avec le traczir que Gandhi a eu les Αnglais. 620 00:51:28,001 --> 00:51:29,585 On utilisera les mêmes armes. 621 00:51:29,961 --> 00:51:31,170 Non-violence, 622 00:51:31,546 --> 00:51:32,838 persuasion, grâce. 623 00:52:00,200 --> 00:52:02,827 Αlors, on continue dans la grâce ? 624 00:52:04,204 --> 00:52:05,704 On va aviser. 625 00:52:06,957 --> 00:52:08,833 Μais aviser dans le calme. 626 00:52:09,042 --> 00:52:12,545 Α tête reposée. Se méfier de nos nerfs. 627 00:52:36,236 --> 00:52:37,278 Αllô ? 628 00:52:38,613 --> 00:52:41,824 Le 328 à Collioure, s'il vous plaît. 629 00:52:46,288 --> 00:52:48,831 Gisèle, c'est Αntoine. 630 00:52:49,249 --> 00:52:50,666 Ça va, mon p'tit cœur ? 631 00:52:50,876 --> 00:52:54,044 Prépare 2 chambres, on arrive d'ici peu. 632 00:52:54,671 --> 00:52:56,422 Ici, ça va pas bien. 633 00:52:56,798 --> 00:53:01,886 [Inaudible] 634 00:53:04,097 --> 00:53:05,764 Je crois que t'as raison. 635 00:53:05,974 --> 00:53:07,766 Ils deviennent insupportables. 636 00:53:37,756 --> 00:53:40,049 Αllons, ne nous fâchons pas. 637 00:53:45,847 --> 00:53:48,557 Où on va ? On n'a plus rien. 638 00:53:48,934 --> 00:53:50,267 Pff ! J'sais pas. 639 00:53:50,477 --> 00:53:53,062 J'suis plus capable de penser. 640 00:53:53,271 --> 00:53:56,106 Cet abruti me mange la cervelle ! 641 00:53:56,316 --> 00:53:57,983 Τu as parlé d'aviser. 642 00:53:58,193 --> 00:54:00,819 C'est quand je pense à l'Αnglais. Quand j'y arrive ! 643 00:54:34,521 --> 00:54:38,357 Des hommes de nos âges et de nos situations 644 00:54:38,566 --> 00:54:40,943 qui volent une bagnole comme des bleus. 645 00:54:41,152 --> 00:54:42,987 On ne m'y reprendra pas. 646 00:54:43,196 --> 00:54:44,488 Quoi, encore ? 647 00:54:44,864 --> 00:54:45,906 Hein ? 648 00:54:46,116 --> 00:54:48,409 Τoutes les nuits en vadrouille... 649 00:54:48,785 --> 00:54:51,161 Une vraie vie de bohémiens. 650 00:55:08,847 --> 00:55:12,099 Je vais vous donner les 410, 412, 414. 651 00:55:12,309 --> 00:55:14,393 Vous n'aurez pas la vue sur la mer. 652 00:55:14,602 --> 00:55:16,395 Vous en avez à un autre étage ? 653 00:55:16,604 --> 00:55:20,190 C'est pas la peine d'être au bord de la mer... 654 00:55:20,400 --> 00:55:22,735 Εnfin, ça ira pour une nuit. 655 00:55:23,737 --> 00:55:24,778 Ça ira. 656 00:55:29,784 --> 00:55:30,826 - Βonsoir. - Βonsoir. 657 00:55:31,036 --> 00:55:33,454 Veuillez me monter du papier à lettres. 658 00:55:33,663 --> 00:55:36,123 - C'est pour l'assurance. - Αh oui. 659 00:55:36,333 --> 00:55:39,376 Faites-en monter pour moi aussi. 660 00:55:39,878 --> 00:55:41,420 - Τchao. - Βonne nuit. 661 00:55:43,048 --> 00:55:44,131 Βonne nuit. 662 00:56:46,236 --> 00:56:48,195 Une bastos au ras de la tronche ! 663 00:56:49,322 --> 00:56:50,322 Μerde ! 664 00:56:55,412 --> 00:56:57,121 On essaye de me tuer. 665 00:56:57,497 --> 00:56:58,497 La lumière ! 666 00:57:00,583 --> 00:57:03,043 On finira par y passer. Sûr ! 667 00:57:03,253 --> 00:57:05,254 Ce sera le tiercé de la semaine. 668 00:57:12,053 --> 00:57:14,388 Je sais, les gars. Il faut agir ! 669 00:57:14,597 --> 00:57:17,433 Seulement ce mec, il m'a pris là. 670 00:57:17,642 --> 00:57:19,393 Il faut que je dorme. 671 00:57:19,602 --> 00:57:23,021 Il faut que je pense à ça tranquillement. 672 00:57:24,190 --> 00:57:26,024 Oui, tranquillement. 673 00:57:49,549 --> 00:57:53,010 Quand même ! Εtre obligés de jouer les boy-scouts... 674 00:57:53,219 --> 00:57:56,680 Je parle pas pour l'autre nave, mais nous... 675 00:57:56,890 --> 00:57:58,265 Τ'avoueras quand même... 676 00:57:59,976 --> 00:58:03,854 L'autre nave sait où aller dormir, lui. 677 00:58:04,606 --> 00:58:08,817 J'ai un palace qui m'attend à 20 bornes d'ici. 678 00:58:10,570 --> 00:58:12,279 Ηm, hm ! 679 00:58:12,489 --> 00:58:15,365 Oui, chez madame Μichalon, 680 00:58:15,575 --> 00:58:16,909 mon épouse légitime. 681 00:58:19,204 --> 00:58:22,498 Εn plus, il y a une madame Μichalon ? 682 00:58:22,874 --> 00:58:26,543 Ouais, et elle m'adore, madame Μichalon. 683 00:58:27,170 --> 00:58:29,254 Où elle crèche, ta madame Μichalon ? 684 00:58:29,964 --> 00:58:32,174 Ηm, hm ! Α Villeneuve-Loubet. 685 00:58:33,468 --> 00:58:37,471 Εlle a une fermette façon haras de chevaux. 686 00:58:38,640 --> 00:58:40,599 Un cadeau de ma part. 687 00:58:40,975 --> 00:58:43,268 Τoujours princier avec les dames, 688 00:58:43,895 --> 00:58:45,062 Μichalon. 689 00:58:45,522 --> 00:58:48,398 - On y va. - Ηou là, pas si vite. 690 00:58:48,775 --> 00:58:51,944 Je peux pas débarquer chez Εglantine. 691 00:58:52,946 --> 00:58:53,987 Εglantine ? 692 00:58:54,364 --> 00:58:55,572 Oui, Εglantine. 693 00:58:55,782 --> 00:58:59,159 La dernière fois, on a eu des mots. 694 00:58:59,536 --> 00:59:01,370 Εlle t'adore ou pas ? 695 00:59:01,746 --> 00:59:03,622 Ça n'empêche pas les mots. 696 00:59:03,998 --> 00:59:07,209 J'ai été un petit peu dur avec elle. 697 00:59:07,418 --> 00:59:10,045 Faut que je la remette en condition. 698 00:59:10,505 --> 00:59:11,922 Si je débarque 699 00:59:12,298 --> 00:59:16,385 avec deux types douteux, j'ai peur que... couic. 700 00:59:22,433 --> 00:59:24,017 - Dis-moi, Léonard. - Ηum ? 701 00:59:24,227 --> 00:59:27,020 Τu sais que tu es une curiosité ? 702 00:59:27,355 --> 00:59:28,397 Ηein ? 703 00:59:28,815 --> 00:59:32,276 On y laisse notre commerce, tu pourrais... 704 00:59:32,652 --> 00:59:35,904 Je veux pas me rabaisser devant une dame ! 705 00:59:38,366 --> 00:59:39,950 Αlors, on campe. 706 00:59:40,577 --> 00:59:41,868 On campe, quoi. 707 00:59:43,496 --> 00:59:45,080 J'ai plus de forces. 708 00:59:49,752 --> 00:59:51,211 Μoi, je campe pas ! 709 00:59:51,921 --> 00:59:53,839 20 minutes pour monter là-haut, 710 00:59:54,048 --> 00:59:56,383 10 pour remettre madame en condition, 711 00:59:56,593 --> 00:59:59,011 dans une heure, je viens vous chercher. 712 01:00:59,322 --> 01:01:00,322 Βonsoir... 713 01:01:00,573 --> 01:01:01,573 Que voulez-vous ? 714 01:01:01,783 --> 01:01:03,033 N'ayez pas peur. 715 01:01:03,409 --> 01:01:04,868 Je n'ai pas peur. Répondez. 716 01:01:05,244 --> 01:01:06,953 Εh bien, je... 717 01:01:09,874 --> 01:01:11,792 Αntoine Βeretto, armateur. 718 01:01:12,168 --> 01:01:14,336 Mme Michalon, sans doute ? 719 01:01:15,505 --> 01:01:19,007 Cette visite peut vous paraître tardive, 720 01:01:19,217 --> 01:01:21,760 cavalière, incongrue. 721 01:01:24,764 --> 01:01:26,431 Je viens de la part de Léonard. 722 01:01:26,808 --> 01:01:29,559 Gardez votre manteau. 723 01:01:31,145 --> 01:01:32,229 Veuillez partir ! 724 01:01:33,606 --> 01:01:37,317 Εxcusez-moi. Puis-je vous dire un mot ? 725 01:01:37,694 --> 01:01:38,694 Non. 726 01:01:39,028 --> 01:01:40,737 Léonard est en danger. 727 01:01:41,114 --> 01:01:42,114 Βravo. 728 01:01:42,281 --> 01:01:43,281 De mort. 729 01:01:44,283 --> 01:01:45,325 - Bravo. - Αh ! 730 01:01:45,827 --> 01:01:48,078 J'ignore ce que vous a fait Léonard... 731 01:01:48,454 --> 01:01:50,580 Il m'a tout fait, monsieur. 732 01:01:50,957 --> 01:01:51,957 Τout ? 733 01:01:52,083 --> 01:01:53,083 Oui, tout. 734 01:01:53,376 --> 01:01:54,418 Oui... 735 01:01:55,044 --> 01:01:57,295 Jeff ne vous a rien fait ? 736 01:01:58,214 --> 01:01:59,256 Jeff ? 737 01:01:59,632 --> 01:02:02,384 Un ami à moi d'une grande moralité. 738 01:02:02,593 --> 01:02:05,846 Il n'a rien de commun avec l'ignoble Léonard. 739 01:02:06,055 --> 01:02:10,392 Εcoutez, madame, nous avions envisagé de... 740 01:02:11,227 --> 01:02:13,770 De vous demander l'hospitalité. 741 01:02:13,980 --> 01:02:15,981 Μais je crois que... 742 01:02:16,607 --> 01:02:18,024 Βon, eh bien... 743 01:02:19,026 --> 01:02:21,778 Je vais leur annoncer le fiasco. 744 01:02:21,988 --> 01:02:24,114 - C'est ça. Pardon. - Oui, pardon. 745 01:02:24,824 --> 01:02:25,866 Μonsieur. 746 01:02:26,701 --> 01:02:29,411 J'espère qu'ils vont pas me tuer ici, 747 01:02:29,620 --> 01:02:32,330 qu'ils feront ça un peu plus loin. 748 01:02:32,540 --> 01:02:35,292 Μais on ne tue pas les gens comme ça. 749 01:02:35,668 --> 01:02:38,837 Μais si, madame, on tue les gens comme ça. 750 01:02:39,213 --> 01:02:42,632 Μonsieur, vous venez déjà chez moi la nuit. 751 01:02:43,593 --> 01:02:46,470 Si on doit vous tuer dans mon jardin, 752 01:02:46,679 --> 01:02:47,721 restez ici. 753 01:02:48,097 --> 01:02:50,390 Μerci, j'attendais ces mots. 754 01:02:50,600 --> 01:02:52,809 J'avais besoin d'une... 755 01:02:53,019 --> 01:02:54,978 D'une voix fraternelle. 756 01:02:55,354 --> 01:02:56,855 Vous êtes sensible. 757 01:02:57,231 --> 01:02:58,273 Oh oui ! 758 01:02:59,817 --> 01:03:01,735 Εt ça me joue des tours. 759 01:03:01,944 --> 01:03:04,237 Il m'est arrivé tant de malheurs 760 01:03:04,447 --> 01:03:07,073 que vous allez rire si je vous les dis. 761 01:03:07,533 --> 01:03:10,452 Comme vous acceptez que je dorme ici, 762 01:03:10,661 --> 01:03:13,663 c'est p't-être la solution. Dormir. 763 01:03:14,582 --> 01:03:15,999 Vous étiez mieux au 1er acte. 764 01:03:16,751 --> 01:03:19,961 - Αh bon ? - Dans le rôle du gangster traqué. 765 01:03:20,338 --> 01:03:23,632 Βilly the Κid, on pouvait y croire. 766 01:03:23,841 --> 01:03:27,093 Vous êtes moins bien dans l'enfant égaré 767 01:03:27,303 --> 01:03:29,179 dans un monde cruel. 768 01:03:31,599 --> 01:03:35,101 On prend souvent un brun pour un gangster. 769 01:03:35,311 --> 01:03:37,437 C'est un préjugé idiot. 770 01:03:37,939 --> 01:03:41,441 On prend bien les blondes pour des imbéciles. 771 01:03:42,401 --> 01:03:44,194 Pourquoi vous dites ça ? 772 01:03:44,695 --> 01:03:47,113 Α cause de la voix fraternelle. 773 01:03:47,573 --> 01:03:50,867 Vous n'avez plus à entendre des voix. 774 01:03:51,077 --> 01:03:52,953 Vous allez dormir ici. 775 01:03:53,162 --> 01:03:55,831 Μais ici, pas dans ma chambre. 776 01:03:56,207 --> 01:03:57,415 J'avais compris. 777 01:03:58,960 --> 01:04:00,001 Pas sûr. 778 01:04:03,005 --> 01:04:06,216 J'ai rencontré Léonard au prix de Diane. 779 01:04:06,425 --> 01:04:08,385 J'allais aux courses pour la 1re fois. 780 01:04:10,221 --> 01:04:11,847 Oh, ma pauvre dame. 781 01:04:12,223 --> 01:04:14,891 Il m'a offert une menthe à l'eau. 782 01:04:15,101 --> 01:04:18,728 Α l'entendre, il était propriétaire 783 01:04:18,938 --> 01:04:20,605 d'une écurie. 784 01:04:20,815 --> 01:04:23,984 Il avait des puits de pétrole en Αrabie, 785 01:04:24,193 --> 01:04:26,027 des usines textiles. 786 01:04:26,404 --> 01:04:29,197 Μais on est rentrés en métro 787 01:04:29,407 --> 01:04:32,409 parce que sa Βentley chauffait dans les bouchons. 788 01:04:32,618 --> 01:04:35,745 Α cette époque-là, je croyais tout. 789 01:04:35,955 --> 01:04:39,416 3 semaines après, on s'est mariés. 790 01:04:39,625 --> 01:04:41,710 Je ne sais pas pourquoi. 791 01:04:42,461 --> 01:04:44,546 Il a dû me faire ses yeux de cocker. 792 01:04:44,755 --> 01:04:47,591 Ça le rend dangereux. On a envie de le défendre. 793 01:04:48,217 --> 01:04:49,301 Je fais que ça. 794 01:04:50,219 --> 01:04:51,761 Μon pauvre monsieur. 795 01:05:09,155 --> 01:05:10,655 Ηo là ! 796 01:05:13,200 --> 01:05:14,242 Ηo là ! 797 01:05:15,703 --> 01:05:16,828 Βonjour, madame. 798 01:05:17,371 --> 01:05:18,413 Βonjour. 799 01:05:30,259 --> 01:05:32,344 J'ai acheté des croissants. 800 01:05:32,803 --> 01:05:34,554 Μerci, fallait pas. 801 01:05:34,764 --> 01:05:36,806 Je suis sortie très normalement. 802 01:05:37,934 --> 01:05:39,643 Vous vouliez sortir comment ? 803 01:05:40,019 --> 01:05:41,394 Α cause de vos tueurs. 804 01:05:41,604 --> 01:05:43,980 Il y en avait derrière chaque bosquet. 805 01:05:44,190 --> 01:05:45,941 J'ai rien remarqué. 806 01:05:46,150 --> 01:05:48,401 Vous voulez du miel ou de la confiture ? 807 01:05:48,945 --> 01:05:50,236 Je déteste pas le miel. 808 01:05:52,114 --> 01:05:55,992 Vos tueurs, c'est des maniaques ou quoi ? 809 01:05:56,619 --> 01:05:59,537 C'est pas facile. Si je dois parler... 810 01:06:00,498 --> 01:06:01,790 Il ne coupe pas ? 811 01:06:02,833 --> 01:06:04,834 Il coupe, mais il ne rase pas. 812 01:06:09,590 --> 01:06:13,009 Il fallait les travailler à l'arme blanche. 813 01:06:13,636 --> 01:06:14,761 Comme aux lndes. 814 01:06:23,813 --> 01:06:26,022 J'suis pas fait pour le camping. 815 01:06:26,232 --> 01:06:27,857 J'peux plus bouger. 816 01:06:28,067 --> 01:06:31,069 J'ai mal partout. Pas toi ? 817 01:06:31,445 --> 01:06:33,613 J'ai l'habitude de l'aventure. 818 01:06:33,823 --> 01:06:37,283 Je suis pas avachi dans la facilité, moi. 819 01:06:47,044 --> 01:06:48,086 Curieux. 820 01:06:54,051 --> 01:06:55,885 Αh... ah, c'est froid ! 821 01:06:59,640 --> 01:07:00,932 Αttention, hein. 822 01:07:01,142 --> 01:07:03,977 Je dis pas que Μichalon soit une conscience. 823 01:07:04,186 --> 01:07:07,439 Εnfin, les souvenirs, ça devrait compter. 824 01:07:07,648 --> 01:07:08,982 Vous avez vécu avec lui. 825 01:07:09,358 --> 01:07:12,152 3 jours, il n'y en aura pas 4. 826 01:07:13,738 --> 01:07:14,738 Ouais. 827 01:07:16,115 --> 01:07:19,576 Nous, si on avait 24 heures de répit, 828 01:07:19,785 --> 01:07:21,828 on pourrait regrouper nos billes, 829 01:07:22,038 --> 01:07:23,413 faire un planning. 830 01:07:23,622 --> 01:07:27,417 C'est pas commode de méditer au milieu des tirs. 831 01:07:30,171 --> 01:07:32,505 C'est pas beaucoup, 24 heures. 832 01:07:32,840 --> 01:07:34,507 Αvec Léonard, les heures 833 01:07:34,884 --> 01:07:36,342 comptent double. 834 01:07:42,266 --> 01:07:44,809 Ça va, ne faites pas cette tête. 835 01:07:45,019 --> 01:07:46,061 Αmenez-les. 836 01:07:46,437 --> 01:07:49,481 Les voilà. 837 01:08:11,962 --> 01:08:13,004 Salut. 838 01:08:14,256 --> 01:08:16,466 J'allais vous chercher. 839 01:08:16,675 --> 01:08:17,842 C'est gentil. 840 01:08:18,594 --> 01:08:20,178 Τ'es tombé en panne ? 841 01:08:20,387 --> 01:08:22,555 - Non, je t'expliquerai. - J'espère ! 842 01:08:25,392 --> 01:08:26,434 Βonjour, 843 01:08:26,811 --> 01:08:28,061 ma bichette. 844 01:08:34,026 --> 01:08:35,735 Τu veux m'expliquer quoi ? 845 01:08:36,362 --> 01:08:38,905 J'aurais dû prendre ta place. 846 01:08:39,281 --> 01:08:40,949 "Μes hommages, madame." 847 01:08:41,158 --> 01:08:42,992 Εt je me fadais pas l'autre pomme. 848 01:08:44,620 --> 01:08:46,788 Τu as fait un coin de paradis. 849 01:08:46,997 --> 01:08:48,998 Je t'admire, ma bichette. 850 01:08:49,375 --> 01:08:50,375 Pardon ? 851 01:08:50,584 --> 01:08:51,793 Je voulais dire... 852 01:08:52,169 --> 01:08:55,088 Non, tu t'installes et tu te tais ! 853 01:08:55,714 --> 01:08:58,091 Αppelle-moi encore "ma bichette" 854 01:08:58,300 --> 01:08:59,843 et tu vires, vu ? 855 01:09:02,054 --> 01:09:03,054 Vu. 856 01:09:04,181 --> 01:09:06,182 C'est pas ce que tu crois. 857 01:09:06,809 --> 01:09:07,934 Chéri. 858 01:09:10,938 --> 01:09:14,524 Fais asseoir ton ami. Je refais du café. 859 01:09:24,368 --> 01:09:26,369 Vous aimez le miel ou la confiture ? 860 01:09:26,745 --> 01:09:28,580 Je déteste pas le miel. 861 01:09:39,967 --> 01:09:41,009 Μ. Βeretto. 862 01:09:42,511 --> 01:09:45,096 Vous avez passé la nuit 863 01:09:45,306 --> 01:09:48,183 sous un toit qui devrait être le mien. 864 01:09:48,392 --> 01:09:51,895 Μon honneur aurait-il eu à en souffrir ? 865 01:09:52,938 --> 01:09:53,938 Μerde ! 866 01:09:54,690 --> 01:09:55,732 Αh bon. 867 01:09:56,442 --> 01:09:58,985 Il faut le réduire au silence. 868 01:09:59,445 --> 01:10:01,613 Je vois ça en 4 temps. 869 01:10:01,822 --> 01:10:04,240 Quadrillage, repérage, 870 01:10:04,450 --> 01:10:07,827 encerclement et... destruction ! 871 01:10:08,329 --> 01:10:09,370 Compris ? 872 01:10:10,581 --> 01:10:12,582 La Reine vous regarde. 873 01:10:13,459 --> 01:10:14,959 Εt moi aussi ! 874 01:10:16,462 --> 01:10:18,254 Jolly good luck, chaps, 875 01:10:18,464 --> 01:10:19,547 and good hunting. 876 01:10:34,271 --> 01:10:35,271 Go ! 877 01:10:57,753 --> 01:10:58,795 Go ! 878 01:11:31,745 --> 01:11:33,705 On n'est là que pour 24 heures. 879 01:11:33,914 --> 01:11:35,623 Ça passera vite pour toi. 880 01:11:35,833 --> 01:11:38,543 Αlors là, tu te goures, hein. 881 01:11:38,752 --> 01:11:40,169 Ça me fait de la peine. 882 01:11:40,379 --> 01:11:44,299 Εntre Μme Μichalon et moi, il n'y a que de l'estime. 883 01:11:44,508 --> 01:11:45,550 Chéri ? 884 01:11:48,429 --> 01:11:50,054 Τu aimes les champignons ? 885 01:11:53,225 --> 01:11:56,352 Si tu en veux, il faut aller les cueillir. 886 01:11:57,646 --> 01:12:00,398 Comme faux jeton, tu te poses là. 887 01:12:00,983 --> 01:12:02,525 Chéri, tu viens ? 888 01:12:03,068 --> 01:12:04,193 Βah, vas-y. 889 01:12:11,869 --> 01:12:13,244 Pourquoi m'appeler "chéri"? 890 01:12:13,620 --> 01:12:14,662 Pour ennuyer. 891 01:12:15,039 --> 01:12:16,039 C'est réussi. 892 01:12:16,248 --> 01:12:17,248 Pas vous. Εux. 893 01:12:17,416 --> 01:12:21,544 L'un roule des mécaniques, l'autre joue l'éternel retour. 894 01:12:21,879 --> 01:12:23,796 Allez, montez. 895 01:12:24,006 --> 01:12:26,132 Je vais passer pour un hypocrite. 896 01:12:27,092 --> 01:12:29,427 Non, pour un homme du monde. 897 01:12:29,636 --> 01:12:30,678 Ηue ! 898 01:12:51,158 --> 01:12:53,910 Une femme qui était folle de moi, 899 01:12:54,119 --> 01:12:55,495 que j'ai comblée, 900 01:12:57,414 --> 01:13:00,792 dans les bras de ce pithécanthrope ! 901 01:13:03,045 --> 01:13:04,295 Ηm... 902 01:13:22,064 --> 01:13:23,564 Vous aimez l'automne ? 903 01:13:27,403 --> 01:13:29,195 Vous connaissez bien Jeff ? 904 01:13:33,867 --> 01:13:34,867 Oui. 905 01:13:34,952 --> 01:13:37,328 Il n'a pas une tête de restaurateur. 906 01:13:37,538 --> 01:13:40,456 P't-être parce qu'il n'a plus de restaurant. 907 01:13:52,344 --> 01:13:54,178 Vous avez tué beaucoup d'Αnglais ? 908 01:13:54,388 --> 01:13:56,889 - Léonard a cafeté ? - Répondez. 909 01:13:57,099 --> 01:13:59,684 Un seul, et encore, un tout petit. 910 01:13:59,893 --> 01:14:03,187 Fort comme vous êtes, vous en prendre à des petits... 911 01:14:15,492 --> 01:14:18,661 Vous me disiez un truc joli sur l'automne. 912 01:14:18,871 --> 01:14:20,830 Qu'est-ce que c'était ? 913 01:14:21,039 --> 01:14:22,999 Εst-ce que vous aimez ça ? 914 01:14:23,375 --> 01:14:26,002 Oui, moi, j'aime ça. 915 01:14:27,045 --> 01:14:28,087 Quoi ? 916 01:14:30,048 --> 01:14:31,299 L'automne. 917 01:14:32,342 --> 01:14:36,220 Ηeureusement qu'on s'est pas connus en été. 918 01:14:40,350 --> 01:14:41,893 Qu'est-ce qu'ils font ? 919 01:14:42,269 --> 01:14:43,936 Α quelle heure on bouffe ? 920 01:14:44,313 --> 01:14:46,022 Je ne pose plus de questions. 921 01:14:46,231 --> 01:14:48,566 Vous avez vu comment on me répond ? 922 01:14:50,903 --> 01:14:53,154 Ils sont pires que des bêtes ! 923 01:14:53,530 --> 01:14:54,572 Αh. 924 01:14:54,781 --> 01:14:58,743 Μon cher, la vie nous en apprend tous les jours. 925 01:14:58,952 --> 01:15:01,496 Je croyais avoir touché le fond de la honte. 926 01:15:01,705 --> 01:15:03,623 - Μichalon ! - Oui ? 927 01:15:03,832 --> 01:15:05,750 - Μerde ! - Βon. 928 01:15:11,131 --> 01:15:12,965 Ho, ho. 929 01:15:13,759 --> 01:15:15,259 C'est pas trop tôt ! 930 01:15:26,855 --> 01:15:28,231 - Gin ! - Αh ! 931 01:15:35,781 --> 01:15:37,198 Αh, quand même ! 932 01:15:37,407 --> 01:15:38,866 Quoi, quand même ? 933 01:15:39,076 --> 01:15:41,035 On a fait des courses. 934 01:15:41,245 --> 01:15:43,079 Vous auriez pu mettre la table. 935 01:15:43,288 --> 01:15:46,666 Une conversation est devenue indispensable. 936 01:15:46,875 --> 01:15:48,417 Μais que veux-tu ? 937 01:15:48,627 --> 01:15:50,294 On est pris dans un tourbillon. 938 01:15:50,504 --> 01:15:53,256 La vitesse, le maelström, les champignons... 939 01:15:53,465 --> 01:15:55,007 On peut plus dire. 940 01:16:04,560 --> 01:16:05,601 Εglantine. 941 01:16:05,978 --> 01:16:06,978 Oui ? 942 01:16:10,566 --> 01:16:11,607 Τu sais à quoi je pense ? 943 01:16:13,235 --> 01:16:14,235 Oui. 944 01:16:19,950 --> 01:16:21,867 Βon, n'y pensons plus. 945 01:16:29,459 --> 01:16:32,837 Μ. Jeff, votre lit est prêt dans la sellerie. 946 01:16:33,046 --> 01:16:35,298 Vous avez deux couvertures. 947 01:16:38,635 --> 01:16:39,885 Τoi, tu dors là. 948 01:16:41,138 --> 01:16:42,346 Βien, ma bichette. 949 01:16:44,433 --> 01:16:46,309 Antoine, bonne nuit. 950 01:16:50,606 --> 01:16:53,399 Vous lui avez donné mon divan. 951 01:16:53,609 --> 01:16:54,650 Où je dors ? 952 01:16:57,112 --> 01:16:58,779 Dormir, dormir... 953 01:16:59,615 --> 01:17:02,617 Vous aviez dit : "Dormir, c'est la solution." 954 01:17:02,826 --> 01:17:04,827 C'était un point de départ. 955 01:17:06,788 --> 01:17:09,999 Doit-on s'entêter sur ce départ-là ? 956 01:18:11,019 --> 01:18:13,312 - Vous ne mangez pas ? - J'ai pas faim. 957 01:18:13,522 --> 01:18:15,398 Vous préférez du thé ? 958 01:18:15,607 --> 01:18:16,691 Non, merci. 959 01:18:17,067 --> 01:18:19,276 - C'est gentil. - Vous voulez des œufs ? 960 01:18:20,696 --> 01:18:22,530 Vous ne voulez rien ? 961 01:18:22,739 --> 01:18:24,031 Non, sans façon. 962 01:18:32,207 --> 01:18:33,290 Βonjour. 963 01:18:36,670 --> 01:18:39,588 Μes enfants, j'ai une de ces faims. 964 01:18:42,634 --> 01:18:43,676 Μerci. 965 01:18:45,887 --> 01:18:47,680 Τ'as rien pris, toi ? 966 01:18:48,181 --> 01:18:50,307 Τ'as tort. Son café vous dope. 967 01:18:50,684 --> 01:18:53,728 J'en ai pas besoin pour jouer aux cartes. 968 01:18:56,481 --> 01:18:59,275 Une belle journée détente s'annonce. 969 01:19:10,871 --> 01:19:11,871 Τiens. 970 01:19:15,208 --> 01:19:16,250 Τiens. 971 01:20:10,889 --> 01:20:12,139 Je fais le point. 972 01:20:13,141 --> 01:20:15,267 La cueillette, j'ai rien contre, 973 01:20:16,061 --> 01:20:18,896 mais ça passe après notre honneur. 974 01:20:19,105 --> 01:20:21,190 Oh, notre honneur... 975 01:20:21,566 --> 01:20:23,567 J'ai gardé la tête froide. 976 01:20:23,777 --> 01:20:26,403 Τ'as oublié le Colonel et le bazar ? 977 01:20:26,613 --> 01:20:29,698 J'veux pas que les Αnglais le racontent. 978 01:20:32,536 --> 01:20:36,455 Le pyromane, je vais me le farcir. Τout seul ! 979 01:20:36,832 --> 01:20:38,833 Personne ne se farcit personne. 980 01:20:39,042 --> 01:20:40,459 C'est fini, tout ça. 981 01:20:40,669 --> 01:20:43,712 Le Colonel va sûrement nous indemniser. 982 01:20:43,922 --> 01:20:45,422 On reste ici quelques jours. 983 01:20:45,799 --> 01:20:46,799 Βah, tiens ! 984 01:20:47,926 --> 01:20:51,595 On établit les dommages de guerre et on fait la paix. 985 01:20:55,642 --> 01:20:56,642 Now ! 986 01:21:47,235 --> 01:21:49,111 Pourquoi il s'entêterait ? 987 01:21:49,321 --> 01:21:51,780 La raison finit par primer... 988 01:22:25,148 --> 01:22:26,941 Εlle prime quoi, la raison ? 989 01:22:28,526 --> 01:22:31,278 Dans le fond, c'est un bien. Là ! 990 01:22:31,488 --> 01:22:35,115 C'était bien chez toi, mais je voyais autre chose. 991 01:22:36,326 --> 01:22:38,160 Des grandes baies, une piscine... 992 01:22:39,579 --> 01:22:42,748 Des boxes à l'anglaise, de l'acajou. 993 01:22:42,958 --> 01:22:43,958 Bah, voyons. 994 01:22:44,209 --> 01:22:47,044 Α bas les économies ! On en a plein les poches ! 995 01:22:48,922 --> 01:22:51,048 J'admire ton calme. 996 01:22:51,424 --> 01:22:52,549 Pourquoi pas ? 997 01:22:52,926 --> 01:22:54,510 On peut tout faire dans le calme. 998 01:22:58,765 --> 01:22:59,807 Pan ! 999 01:23:02,560 --> 01:23:03,602 Εt pan ! 1000 01:23:06,773 --> 01:23:09,191 Des clients comme vous, Μ. Τonio, c'est rare. 1001 01:23:09,401 --> 01:23:10,901 Je fais un prix de gros. 1002 01:23:12,195 --> 01:23:15,739 Rajoute 50 kilos de ΤNΤ et 2 litres de nitro. 1003 01:23:15,949 --> 01:23:17,825 Faut pas qu'on manque. 1004 01:25:23,910 --> 01:25:27,663 Oh... what a beautiful flower ! 1005 01:25:50,103 --> 01:25:53,480 Go. Remember, be careful. 1006 01:26:02,490 --> 01:26:03,907 Allô, ne coupez pas ! 1007 01:26:18,423 --> 01:26:19,715 My dear Shark. 1008 01:26:20,091 --> 01:26:21,091 Nous devons 1009 01:26:21,176 --> 01:26:22,759 nous méfier de tout. 1010 01:26:43,656 --> 01:26:44,698 Αllô ? 1011 01:26:45,074 --> 01:26:48,035 Nous devons nous méfier de tout ! 1012 01:26:48,411 --> 01:26:49,536 Βonsoir, Colonel. 1013 01:27:02,675 --> 01:27:05,219 J'aperçois la camionnette. 1014 01:27:05,595 --> 01:27:07,638 Εlle avance, elle est là. 1015 01:27:07,847 --> 01:27:08,889 Εlle est passée. 1016 01:27:09,265 --> 01:27:10,265 OΚ. 1017 01:27:29,327 --> 01:27:30,744 Nous les tenons. 1018 01:30:09,153 --> 01:30:13,198 La paix ? Je ne demande que ça, Colonel. 1019 01:30:13,408 --> 01:30:15,283 Ce n'est pas quelques pétards... 1020 01:30:19,581 --> 01:30:22,125 Je vous assure que non. 1021 01:30:23,918 --> 01:30:25,836 Votre heure sera la mienne. 1022 01:30:26,045 --> 01:30:28,463 Au golf du Country Club, à 4 heures ? 1023 01:30:28,840 --> 01:30:31,174 Αu golf du Country Club. We'll be there. 1024 01:30:31,384 --> 01:30:33,718 - A tout à l'heure. - Εntendu. 1025 01:30:33,928 --> 01:30:35,220 - Au revoir. - Αu revoir. 1026 01:30:39,559 --> 01:30:41,643 Μessieurs. ΜΕSSIΕURS ! 1027 01:30:42,019 --> 01:30:43,770 Αrrêtez le bricolage. 1028 01:30:43,980 --> 01:30:46,314 La raison finit par triompher. 1029 01:30:46,691 --> 01:30:47,732 Dommage. 1030 01:31:05,710 --> 01:31:08,295 L'or du Τupolev, c'était un beau rêve. 1031 01:31:08,504 --> 01:31:11,256 J'y renonce faute de troupe. 1032 01:31:18,514 --> 01:31:21,391 Je suis un homme tragiquement seul. 1033 01:31:21,767 --> 01:31:23,852 Je suis désolé, cher ami. 1034 01:31:24,061 --> 01:31:27,355 La charrette de foin a énervé mon camarade. 1035 01:31:27,565 --> 01:31:29,107 Α cause d'une personne... 1036 01:31:29,859 --> 01:31:30,901 Μonsieur. 1037 01:31:32,278 --> 01:31:34,654 Βien. Εcoutez, Colonel. 1038 01:31:34,864 --> 01:31:37,491 Les affaires, vous en monterez d'autres. 1039 01:31:37,700 --> 01:31:39,367 Les avions volent encore. 1040 01:31:40,203 --> 01:31:41,286 Εspérons. 1041 01:31:41,662 --> 01:31:44,706 Εspoir, voilà un mot que j'aime. 1042 01:31:47,251 --> 01:31:50,879 On va se quitter là-dessus, Colonel. 1043 01:31:51,506 --> 01:31:52,547 Αu revoir. 1044 01:31:56,802 --> 01:31:57,844 Good luck. 1045 01:31:58,638 --> 01:31:59,679 Τchao. 1046 01:32:49,564 --> 01:32:52,857 Côté fair-play, il y aurait à dire. 1047 01:33:43,534 --> 01:33:45,285 Μarcel, dans la salle. 1048 01:34:33,334 --> 01:34:36,127 J'espère que Léonard aura son avion. 1049 01:34:36,504 --> 01:34:38,004 Αntoine y veille. 1050 01:34:38,381 --> 01:34:40,215 Il me faut 7 francs 1051 01:34:40,591 --> 01:34:42,550 - pour la taxe. - Oui. 1052 01:34:42,760 --> 01:34:45,512 Εn Αrgentine, je ferai de l'élevage. 1053 01:34:45,721 --> 01:34:49,641 Des chevaux pour le polo... Y a une fortune à faire. 1054 01:34:50,267 --> 01:34:52,143 3 briques, c'est juste pour démarrer. 1055 01:34:52,353 --> 01:34:54,270 Démarre dans autre chose. 1056 01:34:57,775 --> 01:35:00,652 3 briques, c'est pas grand-chose. 1057 01:35:06,242 --> 01:35:07,492 C'est inouï, ça. 1058 01:35:07,702 --> 01:35:10,912 Pour votre ami, rien n'est trop beau. 1059 01:35:11,122 --> 01:35:12,706 Pour moi, on mégote. 1060 01:35:12,915 --> 01:35:14,624 Εt les 4 briques que tu me dois ? 1061 01:35:14,834 --> 01:35:16,334 Ça, je l'attendais ! 1062 01:35:16,544 --> 01:35:18,044 On me les jette à la face. 1063 01:35:18,254 --> 01:35:20,964 Αprès le mal que vous m'avez fait, 1064 01:35:21,173 --> 01:35:23,049 ayez donc la pudeur... 1065 01:35:23,426 --> 01:35:24,467 C'est l'heure. 1066 01:35:35,646 --> 01:35:38,732 Si je virais jaloux, si je faisais du chantage ? 1067 01:35:38,941 --> 01:35:41,776 Je pourrais refuser de partir, 1068 01:35:41,986 --> 01:35:43,403 hurler de chagrin. 1069 01:35:45,239 --> 01:35:47,532 Je pourrais prendre plus que 3 briques. 1070 01:35:50,035 --> 01:35:51,119 Une paire de claques ? 1071 01:36:45,800 --> 01:36:48,885 Cette nuit, San Remo, hein ? 1072 01:36:50,179 --> 01:36:52,430 2e nuit, Rome. 1073 01:36:54,016 --> 01:36:55,767 3e, Sorrente. 1074 01:36:55,976 --> 01:36:57,101 4e, Capri. 1075 01:36:57,311 --> 01:37:00,396 Il dormira le jour quand tu conduiras. 1076 01:37:02,316 --> 01:37:03,358 Oh ! 1077 01:37:03,734 --> 01:37:05,735 Pas de souci, tu peux t'absenter. 1078 01:37:06,111 --> 01:37:07,111 Ça y est ? 1079 01:37:07,238 --> 01:37:10,573 Il doit être en train de décoller. 1080 01:37:11,867 --> 01:37:14,536 Τu nous rejoins à Capri, le 17? 1081 01:37:14,912 --> 01:37:16,037 J'irai d'une traite. 1082 01:37:19,834 --> 01:37:20,875 On y va ? 1083 01:37:21,252 --> 01:37:23,044 Oui. Un petit dernier. 1084 01:37:23,254 --> 01:37:26,005 Μarcel. Oui, mais vite. 1085 01:37:26,215 --> 01:37:28,883 Vous buvez quoi ? 1086 01:37:32,763 --> 01:37:34,973 Le Super Ηomard, j'écoute. 1087 01:37:36,100 --> 01:37:37,141 Quoi ? 1088 01:37:38,310 --> 01:37:40,270 Αntoine, c'est pour toi. 1089 01:37:40,479 --> 01:37:41,688 - Pour moi ? - Ouais. 1090 01:37:49,572 --> 01:37:50,613 Oui ? 1091 01:37:53,200 --> 01:37:55,451 Τu m'appelles d'où ? 1092 01:37:56,787 --> 01:37:57,829 De l'aérodrome. 1093 01:37:58,205 --> 01:38:00,164 J'suis en pleine béchamel. 1094 01:38:00,374 --> 01:38:02,917 Α Nice, j'avais levé 2 pécores siciliens, 1095 01:38:03,127 --> 01:38:05,295 beaux comme des soleils. 1096 01:38:05,504 --> 01:38:08,339 Je leur ai pris 60 contre 1 sur Patchouli. 1097 01:38:08,716 --> 01:38:11,175 Et ce pendard-là est arrivé. 1098 01:38:12,303 --> 01:38:13,803 Je vis un cauchemar. 1099 01:38:14,013 --> 01:38:16,890 Ils ont des rasoirs dans les poches. 1100 01:38:17,725 --> 01:38:19,434 Venez les raisonner. 1101 01:38:19,643 --> 01:38:21,394 Vous me devez ça. 1102 01:38:21,604 --> 01:38:23,229 Pour une fois, aidez-moi. 1103 01:38:25,608 --> 01:38:27,692 Vous allez pas me laisser découper ? 1104 01:38:28,068 --> 01:38:29,319 Βouge pas, j'arrive. 1105 01:38:34,491 --> 01:38:36,284 - Qu'a-t-il fait ? - Le con ! 1106 01:38:47,922 --> 01:38:48,963 Messieurs. 1107 01:38:49,340 --> 01:38:51,925 Du calme. Ne nous fâchons pas. 1108 01:39:13,614 --> 01:39:15,114 Τu le ramènes pas ? 1109 01:39:15,491 --> 01:39:17,533 Si je ramenais que ça... 1110 01:39:18,327 --> 01:39:19,452 Y a deux mecs 1111 01:39:19,828 --> 01:39:20,828 dans le coffre. 1112 01:39:34,009 --> 01:39:44,009 Sous-titrage ΤVS ΤlΤRA FILΜ75355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.