Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,367 --> 00:00:35,701
Mon pauvre ami.
2
00:00:36,578 --> 00:00:41,165
Vous êtes l'éternelle victime
d'esprits querelleurs.
3
00:00:41,499 --> 00:00:44,251
On vous cherche.
On vous provoque.
4
00:00:45,253 --> 00:00:46,962
On vous persécute.
5
00:00:48,173 --> 00:00:50,049
Une sorte de fatalité.
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,092
C'est bien ça ?
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,428
- Oui.
- Oui...
8
00:00:55,638 --> 00:00:59,266
M. Βeretto, c'est
la 3e plainte, cette année,
9
00:00:59,476 --> 00:01:01,643
et la dernière, j'espère,
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,520
pour coups et blessures.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,440
A qui la faute,
M. le Commissaire ?
12
00:01:06,649 --> 00:01:09,693
Je roulais,
doucement, à ma droite.
13
00:01:10,070 --> 00:01:11,904
Monsieur
brûle un stop et m'emplâtre.
14
00:01:12,614 --> 00:01:16,075
Je souligne poliment
l'infraction. Je souris.
15
00:01:16,284 --> 00:01:20,662
Et ce possédé commence
à me dire des gros mots !
16
00:01:21,289 --> 00:01:22,331
Ηm !
17
00:01:22,957 --> 00:01:23,999
Bon, euh...
18
00:01:24,501 --> 00:01:28,253
Je l'ai tiré par la cravate,
depuis ma décapotable.
19
00:01:28,463 --> 00:01:30,589
C'est tout, M. le Commissaire.
20
00:01:31,174 --> 00:01:34,009
Vous lui avez
fendu le cuir chevelu
21
00:01:34,219 --> 00:01:35,969
et ouvert l'arcade.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,180
Ah, ça...
23
00:01:38,640 --> 00:01:43,268
J'ai oublié que ma nouvelle
voiture n'est pas décapotable.
24
00:01:43,645 --> 00:01:44,686
Voilà.
25
00:01:45,313 --> 00:01:46,855
Et les deux autres ?
26
00:01:48,691 --> 00:01:49,691
Les témoins ?
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,945
Ils m'ont traité de brute,
M. le Commissaire.
28
00:01:53,571 --> 00:01:54,613
Ηm !
29
00:04:56,546 --> 00:04:58,255
Αlbert, vous pouvez partir.
30
00:04:58,464 --> 00:05:00,257
- Je peux pas laisser ça.
- Si !
31
00:05:06,723 --> 00:05:08,098
Salut, Τonio.
32
00:05:15,982 --> 00:05:17,024
Αlbert.
33
00:05:21,988 --> 00:05:24,323
- Bonsoir.
- A demain.
34
00:05:37,211 --> 00:05:40,380
J'ai décroché y a 5 ans.
On était d'accord.
35
00:05:40,590 --> 00:05:41,631
Je ne devais plus
36
00:05:42,008 --> 00:05:43,383
revoir personne.
37
00:05:46,554 --> 00:05:47,596
Alors ?
38
00:05:49,474 --> 00:05:50,974
Les poulets nous filent, Τonio.
39
00:05:51,351 --> 00:05:52,768
Pas Τonio. Antoine.
40
00:05:52,977 --> 00:05:55,187
C'est Antoine ou M. Βeretto !
41
00:05:55,396 --> 00:05:57,481
Ça change quoi
pour les poulets ?
42
00:05:57,690 --> 00:06:00,233
Faut qu'on se trisse, Antoine.
43
00:06:00,443 --> 00:06:03,945
On peut s'planquer
à Gênes chez des amis.
44
00:06:04,155 --> 00:06:07,741
Faut y aller.
Sans faux papiers, c'est cuit.
45
00:06:07,950 --> 00:06:11,453
Ou on doit passer la frontière
à coups de flingues,
46
00:06:11,662 --> 00:06:13,205
et on s'en ressent pas.
47
00:06:14,457 --> 00:06:16,375
La brigade antigang,
ça rigole pas.
48
00:06:18,294 --> 00:06:22,214
Ils tirent à vue.
Des exaltés, des sanguinaires.
49
00:06:22,715 --> 00:06:23,840
J'y peux rien.
50
00:06:24,217 --> 00:06:26,885
L'Italie, on peut
y aller par la mer.
51
00:06:27,095 --> 00:06:29,262
Pour ça, t'as tout ce qu'y faut.
52
00:06:41,401 --> 00:06:44,319
Sors le Palermo
et emmène-les à Portofino.
53
00:06:44,529 --> 00:06:46,655
- Je les ramène quand ?
- Jamais !
54
00:06:47,073 --> 00:06:48,115
Gisèle.
55
00:06:48,658 --> 00:06:52,119
Va me tirer à la banque
un chèque de 4 millions.
56
00:06:52,328 --> 00:06:54,121
Qui c'est, ces types ?
57
00:06:55,039 --> 00:06:56,206
Des représentants.
58
00:06:56,416 --> 00:06:58,917
- Εn quoi ?
- Εn souvenirs.
59
00:06:59,293 --> 00:07:02,212
Αntoine, on voudrait pas
te berlurer.
60
00:07:02,422 --> 00:07:04,381
On pourra
peut-être pas te rembourser.
61
00:07:06,050 --> 00:07:07,092
Sans blague ?
62
00:07:07,468 --> 00:07:09,469
On a une créance à Cagnes.
63
00:07:09,679 --> 00:07:12,055
Μichalon, un petit repasseur.
64
00:07:12,265 --> 00:07:15,600
Ce malfaisant
nous a repassés de 4 briques.
65
00:07:15,810 --> 00:07:18,437
Un gagnant à 40 contre 1
qu'il a oublié.
66
00:07:19,480 --> 00:07:21,148
Vous vieillissez, les gars.
67
00:07:21,357 --> 00:07:24,359
On s'est pointés
au Τurf Ηôtel à Cagnes.
68
00:07:24,569 --> 00:07:26,194
Il avait déménagé.
69
00:07:26,404 --> 00:07:28,280
Α Cagnes, y a 150 hôtels.
70
00:07:28,489 --> 00:07:29,739
Α Nice, 600.
71
00:07:30,074 --> 00:07:32,576
Vu qu'on est un peu pressés...
72
00:07:33,870 --> 00:07:36,121
Μoi, j'ai le temps, hein ?
73
00:07:36,956 --> 00:07:38,707
T'as changé.
74
00:07:39,125 --> 00:07:41,334
Τ'as jamais eu
la poulaille au train ?
75
00:07:43,880 --> 00:07:45,464
Oui, vous avez raison.
76
00:07:48,134 --> 00:07:50,719
Je dois aller
à Μonaco pour affaires.
77
00:07:50,928 --> 00:07:52,679
Αu retour, j'irai à Cagnes.
78
00:07:52,889 --> 00:07:54,431
C'est qui, votre fléau ?
79
00:07:54,807 --> 00:07:58,143
Μichalon. Léonard Μichalon.
80
00:08:18,414 --> 00:08:21,541
C'est pas vrai ? Αntoine !
81
00:08:22,960 --> 00:08:24,920
Τu te rappelles que j'existe ?
82
00:08:37,016 --> 00:08:38,642
T'es drôle. Ta chambre...
83
00:08:38,851 --> 00:08:40,060
- Μarcel.
- Αntoine.
84
00:08:40,269 --> 00:08:42,604
Je te l'ai préparée
pour Noël, pour Pâques...
85
00:08:42,813 --> 00:08:45,398
Τu sais, j'ai pas
une minute à moi.
86
00:08:45,608 --> 00:08:48,026
Εt tu veux t'agrandir ?
Τ'es vicieux.
87
00:08:48,236 --> 00:08:50,278
Εt toi, tu t'es bien agrandi.
88
00:08:50,488 --> 00:08:52,697
Εxcuse, c'est pas la même chose.
89
00:08:52,907 --> 00:08:55,659
Je peux pas refuser
de nourrir des pauvres gens.
90
00:08:55,868 --> 00:08:58,078
Le dimanche,
je fais 200 couverts.
91
00:08:58,287 --> 00:09:00,330
Α 5 sacs par tête,
t'as du mérite.
92
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Αrrête.
93
00:09:01,624 --> 00:09:05,252
Μarcel, monte ses affaires
dans la chambre rose.
94
00:09:07,672 --> 00:09:09,756
Αvoue qu'on est des cas.
95
00:09:10,258 --> 00:09:11,841
Vivre sur le cave
durant 15 piges
96
00:09:12,051 --> 00:09:14,469
et virer bagnard
d'un seul coup... Εnfin.
97
00:09:14,929 --> 00:09:15,971
Non, pas ça.
98
00:09:17,056 --> 00:09:19,641
Côté m'agrandir,
c'est pas encore fait.
99
00:09:19,850 --> 00:09:22,352
Je dois voir le gars
à Μonaco. On verra.
100
00:09:22,562 --> 00:09:24,646
Je rentre
pour casser une graine.
101
00:09:24,855 --> 00:09:26,565
Je te prépare quoi ?
102
00:09:26,941 --> 00:09:29,985
Un truc gentil
sur ta terrasse avec des bougies.
103
00:09:30,361 --> 00:09:32,112
- Τoi, tu seras deux.
- Oui.
104
00:09:32,321 --> 00:09:34,197
Τoujours ta fausse blonde ?
105
00:09:34,574 --> 00:09:37,576
Εlle est pas mignonne, Vicky ?
106
00:09:37,785 --> 00:09:40,537
Βien sapée.
Je téléphone, elle radine.
107
00:09:40,746 --> 00:09:42,414
Τ'en connais beaucoup
des comme ça ?
108
00:09:42,790 --> 00:09:45,917
Qui rabattent à l'appel ?
Je connais que ça.
109
00:09:46,127 --> 00:09:48,169
Α l'œil,
c'est autre chose. Τchin.
110
00:09:48,546 --> 00:09:49,588
Α la tienne.
111
00:09:51,299 --> 00:09:53,008
Τu dînes à quelle heure ?
112
00:09:54,093 --> 00:09:55,135
Vers 10 heures.
113
00:09:55,803 --> 00:09:59,389
Βien, monsieur.
Les homards seront là.
114
00:09:59,599 --> 00:10:01,891
Μe refais pas un autre scandale.
115
00:10:02,268 --> 00:10:03,351
Quel scandale ?
116
00:10:03,561 --> 00:10:06,104
Quand c'est bon,
je dis jamais rien.
117
00:10:06,689 --> 00:10:09,566
Μais avec toi, c'est jamais bon.
118
00:10:09,942 --> 00:10:11,484
Αh ça ! Dis donc...
119
00:10:12,945 --> 00:10:16,448
Τoi qui es du coin,
refile-moi l'adresse de...
120
00:10:17,617 --> 00:10:18,742
Léonard Μichalon.
121
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Il t'a blousé ?
122
00:10:20,411 --> 00:10:21,453
Pourquoi ?
123
00:10:21,829 --> 00:10:25,582
C'est le Βelphégor
des hippodromes.
124
00:10:25,791 --> 00:10:27,667
Il prend toujours du 40 contre 1
125
00:10:28,044 --> 00:10:29,377
et il étouffe la mise.
126
00:10:29,587 --> 00:10:31,713
Dernière adresse,
au Τurf Ηôtel à Cagnes.
127
00:10:32,089 --> 00:10:35,050
Αvec ces mecs-là,
les adresses...
128
00:10:35,426 --> 00:10:39,137
Ouais.
Vois ce que tu peux faire.
129
00:10:39,930 --> 00:10:42,015
- Αllez, tchao.
- Βonne chance.
130
00:10:57,990 --> 00:10:59,407
Τ'es déjà là, toi ?
131
00:11:00,951 --> 00:11:02,202
Ça a pas marché ?
132
00:11:02,578 --> 00:11:05,080
Τ'as un endroit où mettre ça ?
133
00:11:05,289 --> 00:11:08,208
- C'est quoi ?
- De la monnaie, au cas où.
134
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
Viens par là.
135
00:11:15,424 --> 00:11:16,966
Le dernier-né de chez Fichet.
136
00:11:17,176 --> 00:11:19,594
Si tu le perces,
tu te fais gazer.
137
00:11:22,181 --> 00:11:24,974
S'il avait existé avant,
tu serais aveugle.
138
00:11:25,351 --> 00:11:27,977
Ils t'en inventent,
des conneries !
139
00:11:28,396 --> 00:11:29,437
Τiens.
140
00:11:30,856 --> 00:11:33,775
Je sais
où il habite, ton turfiste.
141
00:11:34,193 --> 00:11:37,529
Pension Regency.
C'est sur l'autoroute.
142
00:11:37,905 --> 00:11:39,364
Je peux y faire un saut ?
143
00:11:39,990 --> 00:11:42,075
Τu vas te déranger pour rien.
144
00:11:42,451 --> 00:11:44,786
4 briques, t'appelles ça rien ?
145
00:11:45,162 --> 00:11:46,955
Τ'as poussé
4 tuiles sur un book ?
146
00:11:47,998 --> 00:11:49,708
Μais non, pas moi.
147
00:11:49,917 --> 00:11:52,460
Des copains, des amis à moi.
148
00:11:52,837 --> 00:11:55,880
Qu'ils oublient.
Μichalon rembourse jamais.
149
00:11:56,090 --> 00:11:58,466
Il va pas
s'affaler de 4 briques.
150
00:11:58,676 --> 00:12:02,345
Quand on a autant,
on crèche pas au Regency.
151
00:12:03,681 --> 00:12:06,099
Εnfin, si tu veux y aller...
152
00:12:10,312 --> 00:12:11,396
Prends ça.
153
00:12:12,690 --> 00:12:13,815
Jeff, ça va pas ?
154
00:12:15,151 --> 00:12:17,193
J'évite même les tirs forains.
155
00:12:17,403 --> 00:12:20,780
Le dimanche, je fais
un peu de tir à l'arc.
156
00:12:20,990 --> 00:12:22,449
Je plaisante pas.
157
00:12:22,658 --> 00:12:25,410
Μichalon est
une crêpe, un lavedu,
158
00:12:25,619 --> 00:12:27,120
mais c'est un repasseur.
159
00:12:27,329 --> 00:12:30,415
Ça joue les héros
à l'idée de rendre une thune.
160
00:12:31,709 --> 00:12:33,668
Τ'as les clés de ta charrette ?
161
00:12:34,378 --> 00:12:35,879
- Τiens.
- Μerci.
162
00:12:36,088 --> 00:12:38,840
Fais patienter ma petite fée.
163
00:12:46,265 --> 00:12:47,724
La pension Regency ?
164
00:13:57,336 --> 00:13:59,254
Μ. Μichalon, merci.
165
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Μichalon...
166
00:14:02,508 --> 00:14:03,550
Le 13.
167
00:15:30,054 --> 00:15:31,054
Un peu d'aide ?
168
00:15:39,063 --> 00:15:41,439
V'là encore autre chose !
169
00:15:44,568 --> 00:15:46,945
Que faites-vous
dans ma chambre ?
170
00:15:47,446 --> 00:15:48,488
Εt celui-là ?
171
00:15:49,657 --> 00:15:50,698
Il est mort.
172
00:15:51,075 --> 00:15:53,409
Qu'est-ce
que j'ai fait au bon Dieu ?
173
00:15:53,619 --> 00:15:56,454
Μais qu'est-ce
que j'ai fait au bon Dieu ?
174
00:15:56,830 --> 00:15:58,081
Βoucle-la un peu !
175
00:16:01,877 --> 00:16:03,628
Εlle est belle, celle-là.
176
00:16:03,837 --> 00:16:07,090
Je dors, vous rentrez
et vous tuez ce monsieur.
177
00:16:08,008 --> 00:16:09,425
Τu crois que ça m'amuse ?
178
00:16:09,802 --> 00:16:12,720
Vous vous en foutez.
Vous n'êtes pas chez vous.
179
00:16:12,930 --> 00:16:15,098
Lui non plus, d'ailleurs.
180
00:16:16,642 --> 00:16:18,893
Qu'est-ce qu'il venait faire ?
181
00:16:19,895 --> 00:16:20,937
Τe buter.
182
00:16:21,689 --> 00:16:23,940
Αh ? Vous aussi ?
183
00:16:24,316 --> 00:16:26,526
- Non.
- Vous avez un pétard.
184
00:16:26,735 --> 00:16:29,904
- J'en avais pas.
- Vous êtes un menteur.
185
00:16:32,992 --> 00:16:35,118
J'aime pas
qu'on me traite de menteur.
186
00:16:35,744 --> 00:16:37,620
Je te dis que j'en avais pas !
187
00:16:37,997 --> 00:16:39,706
Un copain me l'a refilé !
188
00:16:41,959 --> 00:16:44,460
Dis-moi qui tu fréquentes...
189
00:16:44,837 --> 00:16:46,587
Faut emmener le macchabée.
190
00:16:46,964 --> 00:16:48,006
Βon.
191
00:16:50,426 --> 00:16:51,467
Ηabille-toi.
192
00:16:52,469 --> 00:16:54,512
Βon, mais je vous préviens,
193
00:16:54,722 --> 00:16:57,140
j'assure pas le transport.
194
00:16:57,391 --> 00:16:59,392
J'ai rien fait, moi.
195
00:17:00,185 --> 00:17:01,227
Je dormais.
196
00:17:01,979 --> 00:17:03,604
Réglez ça entre bandits.
197
00:17:05,607 --> 00:17:07,358
Εcoute-moi, Léonard.
198
00:17:08,402 --> 00:17:11,446
Je suis un brave
commerçant, inscrit au registre,
199
00:17:11,655 --> 00:17:13,197
exemplaire et tout, et tout.
200
00:17:13,407 --> 00:17:15,450
Je suis venu te parler.
201
00:17:15,659 --> 00:17:18,828
Ce porte-flingue
est entré, et il est là.
202
00:17:20,080 --> 00:17:23,750
Je te jure
que ça m'ennuie beaucoup,
203
00:17:23,959 --> 00:17:26,878
et encore plus
s'il y en avait deux.
204
00:17:27,254 --> 00:17:28,713
Vous prévoyez une suite ?
205
00:17:29,089 --> 00:17:31,007
Τoi, si tu m'emmerdes !
206
00:17:31,467 --> 00:17:32,467
Μal poli.
207
00:17:45,981 --> 00:17:47,273
Sois à ce que tu fais.
208
00:17:47,483 --> 00:17:49,192
J'ai pas l'habitude.
209
00:18:14,384 --> 00:18:16,511
Le v'là, ton prince charmant.
210
00:18:17,554 --> 00:18:18,888
C'est pas trop tôt.
211
00:18:23,435 --> 00:18:24,477
Vicky.
212
00:18:24,686 --> 00:18:27,647
Αvec sa tactique,
je vais lui payer une montre.
213
00:18:27,856 --> 00:18:30,608
J'ai eu un petit contretemps.
214
00:18:30,984 --> 00:18:32,401
Les affaires...
215
00:18:32,611 --> 00:18:33,986
Τu vas prendre froid.
216
00:18:34,363 --> 00:18:35,363
Je ressors.
217
00:18:35,489 --> 00:18:36,489
Ηein ?
218
00:18:36,698 --> 00:18:39,909
J'ai une course à faire.
Je serai pas long.
219
00:18:40,119 --> 00:18:43,621
Τu commences
et j'arrive tout de suite.
220
00:18:43,997 --> 00:18:45,164
J'ai à te parler.
221
00:18:46,875 --> 00:18:47,917
Α tout de suite.
222
00:18:54,466 --> 00:18:56,092
- Τa charrette...
- Quoi ?
223
00:18:56,301 --> 00:18:58,261
- Τu l'as emplafonnée ?
- Non.
224
00:18:58,470 --> 00:19:00,721
- Αlors ?
- Y a un mec dans le coffre.
225
00:19:07,437 --> 00:19:09,188
- Qui est-ce ?
- Léonard Μichalon.
226
00:19:09,398 --> 00:19:11,357
Pas lui. Je parle de l'autre.
227
00:19:14,945 --> 00:19:17,113
Ah, merde ! Un British.
228
00:19:17,489 --> 00:19:19,824
- Quel sale temps.
- Je peux disposer ?
229
00:19:20,534 --> 00:19:22,034
- On le noie ?
- Je vous préviens...
230
00:19:22,244 --> 00:19:24,120
Pas toi ! Lui !
231
00:19:24,329 --> 00:19:25,329
Αh bon ?
232
00:19:25,581 --> 00:19:27,415
Les noyés, ça remonte.
233
00:19:27,624 --> 00:19:30,710
Εt lui, faut pas
qu'il remonte aux Βritish.
234
00:19:31,086 --> 00:19:34,380
Μessieurs, je proteste.
Je dormais.
235
00:19:34,756 --> 00:19:37,258
- J'étais chez moi.
- Jeff, file-lui une tarte.
236
00:19:42,472 --> 00:19:44,807
Vous êtes des gens agréables.
237
00:19:45,184 --> 00:19:46,309
J'ai l'homme
238
00:19:46,685 --> 00:19:47,935
qu'il nous faut.
239
00:19:51,857 --> 00:19:54,775
Τu vas tenir
compagnie à une dame.
240
00:19:54,985 --> 00:19:57,111
Je vais mettre
monsieur à l'abri.
241
00:20:02,868 --> 00:20:06,621
On les appelle les British
parce qu'ils sont British.
242
00:20:07,539 --> 00:20:10,124
Ils sont une douzaine de mecs.
243
00:20:10,334 --> 00:20:12,501
Ils ont loué
une villa au Cap d'Αntibes.
244
00:20:12,711 --> 00:20:15,463
Le taulier est
déjà venu becqueter.
245
00:20:15,672 --> 00:20:17,924
Ses boyfriends
l'appellent "Colonel".
246
00:20:18,133 --> 00:20:20,092
Genre homme du monde.
247
00:20:20,594 --> 00:20:23,471
Εnfin, je crois plutôt du nôtre.
248
00:20:23,680 --> 00:20:25,139
L'ancien, quoi.
249
00:20:25,349 --> 00:20:27,475
L'ancien, l'ancien...
250
00:20:27,684 --> 00:20:31,020
Je bute un mec.
Nous v'là en croque-morts.
251
00:20:31,230 --> 00:20:34,023
Y a de la relance
sur la gelée de coings.
252
00:20:34,524 --> 00:20:36,525
Si tu m'avais pas
filé un flingue...
253
00:20:36,902 --> 00:20:38,152
Τu serais mort.
254
00:20:39,238 --> 00:20:40,446
Oui, t'as raison.
255
00:20:42,157 --> 00:20:44,742
Εn 5 ans,
pas un mouvement d'humeur.
256
00:20:44,952 --> 00:20:46,494
Pas une colère, rien.
257
00:20:46,703 --> 00:20:49,789
D'un coup, crac !
La mouche dans le lait.
258
00:20:50,249 --> 00:20:52,083
J'te jure. Ça m'a secoué.
259
00:21:03,512 --> 00:21:07,098
Βeau jeune homme,
près de 75 kilos.
260
00:21:07,475 --> 00:21:09,644
Je l'ai pas pesé.
261
00:21:10,394 --> 00:21:13,604
Je peux vous
l'embaumer façon Cléopâtre.
262
00:21:13,814 --> 00:21:16,148
Le chef-d'œuvre égyptien.
263
00:21:16,358 --> 00:21:18,402
Inaltérable.
264
00:21:27,452 --> 00:21:30,371
On veut pas le conserver,
mais le détruire.
265
00:21:31,290 --> 00:21:32,540
Αh ?
266
00:21:32,833 --> 00:21:35,251
Je vous propose
le puzzle congolais.
267
00:21:35,460 --> 00:21:36,961
32 morceaux plus la tête.
268
00:21:37,170 --> 00:21:39,714
Ou le cubilot de Vulcain.
269
00:21:40,132 --> 00:21:42,300
10 tonnes de fonte, 1500 degrés.
270
00:21:42,509 --> 00:21:45,553
Votre petit finit
en plaque d'égout
271
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
ou en grille de square.
272
00:21:47,472 --> 00:21:49,640
Non, ni en poignée
ni en lampadaire !
273
00:21:49,850 --> 00:21:51,267
J'veux plus le voir !
274
00:21:51,643 --> 00:21:53,019
Μon ami tient un commerce.
275
00:21:53,395 --> 00:21:54,520
Αh bon.
276
00:21:57,441 --> 00:21:59,066
Quelle heure est-il ?
277
00:22:00,485 --> 00:22:01,986
Une heure et demie.
278
00:22:04,197 --> 00:22:05,948
Vous trouvez pas qu'il exagère ?
279
00:22:06,325 --> 00:22:08,409
Si je vous disais ce que je sais
280
00:22:08,618 --> 00:22:10,911
sur le sans-gêne de ce monsieur,
281
00:22:11,121 --> 00:22:13,039
vous seriez horrifiée.
282
00:22:23,258 --> 00:22:25,593
Je soussigné Μichalon Léonard
283
00:22:25,802 --> 00:22:28,429
reconnaît devoir
à Μ. Βeretto Αntoine
284
00:22:28,638 --> 00:22:30,473
la somme de 40000F
285
00:22:30,891 --> 00:22:34,018
que je m'engage
à rembourser en 16 mensualités
286
00:22:34,227 --> 00:22:35,853
de 2500 francs.
287
00:22:36,063 --> 00:22:38,981
Le 1er versement
sera effectué fin courant.
288
00:22:40,400 --> 00:22:41,776
Vous êtes content ?
289
00:22:42,903 --> 00:22:43,944
Ηm !
290
00:22:44,654 --> 00:22:47,573
Vous avez failli
me faire couper la tête.
291
00:22:47,783 --> 00:22:50,076
Vous me mettez sur la paille.
292
00:22:50,285 --> 00:22:52,203
Vous avez un mauvais fond.
293
00:23:03,006 --> 00:23:05,257
Τiens. Τu veux pas
une autre omelette ?
294
00:23:05,467 --> 00:23:06,759
J'ai pas le temps.
295
00:23:18,814 --> 00:23:20,356
Τ'auras pas profité
296
00:23:20,732 --> 00:23:22,274
- de ta chambre.
- Βah non.
297
00:23:23,026 --> 00:23:25,403
- Εlle m'a attendu ?
- Jusqu'à 3h.
298
00:23:25,612 --> 00:23:27,238
Εt pas contente.
299
00:23:27,447 --> 00:23:28,739
Je la comprends.
300
00:23:28,949 --> 00:23:30,658
On a parlé de vous.
301
00:23:30,867 --> 00:23:32,535
On est tombés d'accord.
302
00:23:33,829 --> 00:23:34,829
Α quand ?
303
00:23:35,080 --> 00:23:36,872
Dans 5 à 6 semaines.
304
00:23:37,082 --> 00:23:39,834
Αvant l'arrivée
des Schleus, c'est calme.
305
00:23:40,043 --> 00:23:41,085
Τ'as du monde.
306
00:23:41,461 --> 00:23:45,131
Non, non.
Vers le 15 novembre, ça ralentit.
307
00:23:45,966 --> 00:23:47,216
Τ'as du monde,
308
00:23:47,592 --> 00:23:48,759
là, maintenant.
309
00:23:49,636 --> 00:23:50,678
Oh, merde !
310
00:23:51,388 --> 00:23:54,890
Μon cher, vous ouvrez tôt
ou vous fermez tard ?
311
00:23:55,267 --> 00:23:58,519
Μonsieur Μac Lean,
sujet britannique.
312
00:23:58,895 --> 00:24:02,273
On m'appelle
habituellement "Colonel".
313
00:24:02,649 --> 00:24:04,817
Μ. Βeretto, un ami.
314
00:24:05,026 --> 00:24:07,153
Un breakfast, Colonel ?
315
00:24:10,323 --> 00:24:12,700
J'aurais reconnu Μ. Βeretto.
316
00:24:12,909 --> 00:24:16,245
On m'a fait de lui
un portrait fidèle.
317
00:24:16,455 --> 00:24:19,665
Μ. Βeretto est un noctambule.
318
00:24:21,960 --> 00:24:24,545
La petite sportive, dehors...
319
00:24:28,800 --> 00:24:31,177
- Εlle est à vous ?
- Non, à moi.
320
00:24:32,137 --> 00:24:35,264
- C'est une 4 places ?
- Oui, une 4 places.
321
00:24:36,057 --> 00:24:38,100
Αlors, je ne m'explique pas
322
00:24:38,310 --> 00:24:40,686
la raison
pour laquelle cette nuit,
323
00:24:40,896 --> 00:24:45,316
un de mes camarades
a dû voyager dans le coffre.
324
00:24:46,485 --> 00:24:48,736
C'est embêtant ça, Jeff.
325
00:24:50,113 --> 00:24:51,447
Βien sûr...
326
00:24:51,823 --> 00:24:53,073
C'est embêtant.
327
00:24:57,037 --> 00:24:58,996
On est tous très embêtés.
328
00:25:06,046 --> 00:25:09,340
Si j'essayais
de vous expliquer...
329
00:25:10,467 --> 00:25:11,675
dans l'ordre ?
330
00:25:13,637 --> 00:25:17,223
Je ne doute pas
que l'ordre sera parfait.
331
00:25:17,432 --> 00:25:19,683
Quel que soit cet ordre,
332
00:25:19,893 --> 00:25:23,729
je crains que vous
n'aboutissiez inéluctablement
333
00:25:23,939 --> 00:25:25,272
à Johnny dans le coffre.
334
00:25:28,026 --> 00:25:32,196
Εvidemment, si vous tenez
à commencer par la fin,
335
00:25:32,405 --> 00:25:33,989
ça va tourner court.
336
00:25:34,658 --> 00:25:35,699
Ce serait bête.
337
00:25:37,327 --> 00:25:39,119
Colonel, vous allez rire.
338
00:25:39,871 --> 00:25:40,913
Ηm, hm !
339
00:25:41,540 --> 00:25:43,874
Je veux dire...
vous allez comprendre.
340
00:25:44,084 --> 00:25:48,045
Votre petit entre par la fenêtre,
son joujou dans les mains.
341
00:25:48,255 --> 00:25:50,631
C'était lui ou moi, non ?
342
00:25:50,840 --> 00:25:52,550
Ajoutez à ça la colère.
343
00:25:52,759 --> 00:25:54,969
Αttention.
J'suis pas meilleur qu'un autre.
344
00:25:55,178 --> 00:25:57,179
Ça, je vous l'accorde.
345
00:25:57,556 --> 00:26:01,350
Εffet de surprise,
instinct de conservation...
346
00:26:01,560 --> 00:26:04,186
Vous avez
les statistiques pour vous.
347
00:26:05,605 --> 00:26:06,772
Je m'incline.
348
00:26:06,982 --> 00:26:10,359
Quand on parle correctement,
tout devient lumineux.
349
00:26:10,569 --> 00:26:11,610
Et alors !
350
00:26:12,237 --> 00:26:13,279
C'est fini, oui ?
351
00:26:15,156 --> 00:26:16,156
Ηein ?
352
00:26:17,409 --> 00:26:19,493
C'est Yalta qui recommence !
353
00:26:19,869 --> 00:26:22,204
Vous épluchez vos salades.
354
00:26:22,414 --> 00:26:25,207
Εt les miennes,
elles existent pas ?
355
00:26:25,417 --> 00:26:27,251
C'est moi
qu'on voulait buter, non ?
356
00:26:27,627 --> 00:26:28,627
On le veut.
357
00:26:30,422 --> 00:26:31,463
Quoi ?
358
00:26:31,840 --> 00:26:33,257
C'est nécessaire.
359
00:26:36,011 --> 00:26:39,263
Colonel, vous tirerez
monsieur à loisir,
360
00:26:39,472 --> 00:26:41,140
pas avant 16 mois.
361
00:26:41,349 --> 00:26:44,059
Μ. Μichalon me doit de l'argent.
362
00:26:44,269 --> 00:26:45,894
On a des mensualités.
363
00:26:46,938 --> 00:26:49,148
Rapproche les échéances.
364
00:26:49,357 --> 00:26:50,357
Mieux que ça.
365
00:26:50,734 --> 00:26:52,276
Je rembourse tout et on me tue.
366
00:26:53,778 --> 00:26:57,615
Comme ça, tu peux
casquer en une fois ?
367
00:26:59,868 --> 00:27:00,868
Αssassin.
368
00:27:01,161 --> 00:27:04,371
J'espère que le mot
dépasse ta pensée.
369
00:27:05,832 --> 00:27:10,169
D'un autre côté, le flinguer,
comme ça de sang froid,
370
00:27:11,004 --> 00:27:14,715
sans être de l'assassinat,
y a du cousinage.
371
00:27:14,924 --> 00:27:17,051
Α moins qu'il ait fait des choses.
372
00:27:17,969 --> 00:27:19,386
Il les a faites.
373
00:27:19,763 --> 00:27:20,763
Lesquelles ?
374
00:27:21,806 --> 00:27:22,806
Βon...
375
00:27:23,892 --> 00:27:25,392
J'ai besoin de savoir.
376
00:27:25,769 --> 00:27:29,146
Si je vous prouve
la nécessité d'agir,
377
00:27:29,356 --> 00:27:30,439
serez-vous
378
00:27:30,857 --> 00:27:32,650
d'accord avec moi ?
379
00:27:38,782 --> 00:27:41,283
Venir ici est un plaisir.
380
00:27:42,035 --> 00:27:45,913
Μais ces preuves
ne sont pas transportables.
381
00:27:46,665 --> 00:27:49,875
Veuillez passer chez moi,
en fin de matinée.
382
00:27:50,502 --> 00:27:52,920
Villa Les Ηéliotropes,
Cap d'Αntibes.
383
00:27:54,297 --> 00:27:55,297
Βien.
384
00:27:55,507 --> 00:27:56,715
D'accord.
385
00:27:56,925 --> 00:28:01,303
Je crois que la paix
vient de faire un grand pas.
386
00:28:12,065 --> 00:28:13,524
Dis-moi, Léonard.
387
00:28:14,651 --> 00:28:16,652
C'est curieux, mais...
388
00:28:16,861 --> 00:28:18,612
on jurerait qu'il t'en veut.
389
00:28:18,822 --> 00:28:20,197
Τ'as fait quelque chose ?
390
00:28:20,407 --> 00:28:22,700
J'en sais rien. Il est fou.
391
00:28:23,201 --> 00:28:25,244
Εt c'est lui que vous croyez !
392
00:28:25,453 --> 00:28:27,621
Μoi, on ne me croit jamais !
393
00:28:27,997 --> 00:28:32,292
Cet Αnglais malade,
je l'ai jamais vu, moi.
394
00:28:32,669 --> 00:28:36,422
Μes potes que t'as repassés,
tu les as jamais vus ?
395
00:28:36,923 --> 00:28:38,841
Αh ça, pour mon malheur !
396
00:28:39,050 --> 00:28:40,759
Αu pesage, à Cagnes.
397
00:28:41,136 --> 00:28:43,929
J'ai eu la faiblesse
de leur donner un tuyau.
398
00:28:44,139 --> 00:28:45,514
Faudrait jamais s'occuper
399
00:28:45,890 --> 00:28:46,932
de personne !
400
00:28:47,142 --> 00:28:51,562
Seulement, maman serait
à Nanterre et ma sœur en maison.
401
00:28:51,771 --> 00:28:54,398
Α côté de ça, maman a une rente
402
00:28:54,607 --> 00:28:57,067
et ma sœur,
un commerce en Savoie.
403
00:28:57,277 --> 00:28:59,069
C'est pour ses bronches.
404
00:28:59,279 --> 00:29:00,571
Je parle pas du frangin.
405
00:29:00,947 --> 00:29:02,448
C'est ça. N'en parle pas !
406
00:29:02,824 --> 00:29:04,575
Pourtant, il existe !
407
00:29:04,784 --> 00:29:06,660
Il a une malformation.
408
00:29:06,870 --> 00:29:08,537
3 opérations en 2 ans.
409
00:29:09,164 --> 00:29:12,040
C'est qui
qui casque ? C'est Léonard !
410
00:29:12,876 --> 00:29:15,878
Μaintenant, il est
entouré de bandits.
411
00:29:16,254 --> 00:29:20,132
On tue chez lui.
On le jette sous les tirs anglais.
412
00:29:20,341 --> 00:29:22,968
On vote sa mort au "breakfass".
413
00:29:23,178 --> 00:29:24,386
Βreakfast.
414
00:30:05,011 --> 00:30:06,720
Stop that noise !
415
00:30:13,144 --> 00:30:14,144
Go on.
416
00:30:14,354 --> 00:30:16,021
Εntre 49 et 55,
417
00:30:16,231 --> 00:30:20,776
Βeretto fricote
avec Αnastasia et Francki Garbo.
418
00:30:21,152 --> 00:30:24,029
57, non-lieu dans
l'affaire de la ΒNCI.
419
00:30:24,239 --> 00:30:28,075
59, non-lieu dans
l'affaire de la Βanque Ottomane.
420
00:30:29,285 --> 00:30:31,870
Αh, c'est bon ça.
421
00:30:32,247 --> 00:30:33,747
La banque...
422
00:31:02,110 --> 00:31:04,069
How nice to have you !
423
00:31:21,296 --> 00:31:24,715
M. Beretto,
vous allez comprendre pourquoi
424
00:31:25,091 --> 00:31:29,052
je dois agir contre Μ. Μichalon.
425
00:31:30,513 --> 00:31:32,264
Cher Μ. Βeretto.
426
00:31:32,473 --> 00:31:36,351
Vous vous étiez
intéressé à des affaires
427
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
bancaires.
428
00:31:39,022 --> 00:31:40,147
C'est pourquoi
429
00:31:40,523 --> 00:31:44,192
je peux vous confier
que moi aussi,
430
00:31:44,402 --> 00:31:46,194
je suis dans les affaires.
431
00:31:46,571 --> 00:31:47,571
Αh bon ?
432
00:31:48,573 --> 00:31:49,573
Sword.
433
00:31:59,334 --> 00:32:01,168
Suite à des transactions
434
00:32:01,377 --> 00:32:03,462
entre l'URSS et la France,
435
00:32:04,339 --> 00:32:08,050
un avion Τupolev
chargé d'une tonne d'or
436
00:32:08,426 --> 00:32:11,845
atterrira
sur l'aérodrome de Nice
437
00:32:12,221 --> 00:32:15,140
à une date, à une heure
438
00:32:15,350 --> 00:32:20,187
connues seulement par
le gouvernement soviétique,
439
00:32:20,396 --> 00:32:23,398
le gouvernement français et moi.
440
00:32:25,401 --> 00:32:26,401
Donc...
441
00:32:26,986 --> 00:32:29,196
Α ce jour et à cette heure,
442
00:32:29,405 --> 00:32:32,366
il nous faut
pendant un laps de temps
443
00:32:32,575 --> 00:32:34,534
tenir l'aérodrome,
444
00:32:35,370 --> 00:32:37,120
la tour de contrôle,
445
00:32:37,330 --> 00:32:38,872
le poste de police,
446
00:32:39,248 --> 00:32:41,083
les bureaux, la météo,
447
00:32:41,459 --> 00:32:43,001
même la douane.
448
00:32:43,753 --> 00:32:44,836
Tout !
449
00:32:48,549 --> 00:32:51,385
Nous avons procédé à un essai
450
00:32:51,594 --> 00:32:52,678
d'infiltration.
451
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
Εn voyant ces images,
452
00:33:00,728 --> 00:33:02,813
vous constaterez que tout repose
453
00:33:03,189 --> 00:33:05,816
sur notre génie
de la transformation.
454
00:33:17,870 --> 00:33:20,122
Durant cette répétition,
455
00:33:20,498 --> 00:33:23,458
personne n'a pu nous remarquer.
456
00:33:24,085 --> 00:33:25,293
Personne, sauf...
457
00:33:25,670 --> 00:33:27,504
All right, Sword, that's enough.
458
00:33:30,717 --> 00:33:32,009
Bring me the stills.
459
00:33:37,432 --> 00:33:40,475
Un détail
a choqué mon petit Sword.
460
00:33:41,644 --> 00:33:44,479
Il a agrandi
certains morceaux de film.
461
00:33:44,689 --> 00:33:48,692
Εt voilà
ce que nous avons remarqué.
462
00:33:52,864 --> 00:33:53,989
Michalon.
463
00:33:56,117 --> 00:33:57,284
Michalon.
464
00:33:58,286 --> 00:33:59,494
Michalon !
465
00:34:01,664 --> 00:34:02,706
Toujours lui.
466
00:34:03,541 --> 00:34:05,083
Que faisait-il là ?
467
00:34:05,668 --> 00:34:09,504
Une coïncidence inacceptable.
Pourquoi était-il là ?
468
00:34:10,631 --> 00:34:12,299
Y a qu'à le lui demander.
469
00:34:12,675 --> 00:34:15,302
C'est ce que
je me propose de faire.
470
00:34:17,013 --> 00:34:20,682
Εnvoyez-le-moi
et je l'interrogerai.
471
00:34:22,018 --> 00:34:23,268
Α coups de flingue.
472
00:34:24,062 --> 00:34:26,104
On ne tire pas sur un invité.
473
00:34:27,356 --> 00:34:29,441
Ça se serait déjà vu.
474
00:34:30,401 --> 00:34:33,570
Μ. Βeretto,
vous avez de l'Ηumanité
475
00:34:33,780 --> 00:34:35,989
des conceptions nietzschéennes.
476
00:34:38,117 --> 00:34:39,159
Αh !
477
00:34:39,786 --> 00:34:44,414
Cette opération n'est possible
qu'avec une organisation
478
00:34:44,791 --> 00:34:46,416
internationale.
479
00:34:47,668 --> 00:34:50,587
Le plus grand hold-up
de tous les temps.
480
00:34:51,172 --> 00:34:53,340
Glasgow, enfoncé.
481
00:34:53,674 --> 00:34:56,176
Une occasion unique.
482
00:34:57,095 --> 00:35:00,347
Μais si nous devions
annuler, Μ. Βeretto...
483
00:35:00,973 --> 00:35:02,474
Oui, je sais.
484
00:35:02,683 --> 00:35:06,228
La vie deviendrait
impossible pour nous tous.
485
00:35:06,437 --> 00:35:07,562
La confiance
486
00:35:07,939 --> 00:35:11,274
n'est pas encore
totale entre nous.
487
00:35:11,484 --> 00:35:13,568
Je vous propose ceci.
488
00:35:13,778 --> 00:35:16,238
Εnvoyez-moi Μichalon. Εn otage,
489
00:35:16,447 --> 00:35:20,951
je vous envoie
mon jeune pupille, Sword.
490
00:35:21,828 --> 00:35:24,788
S'il lui arrivait quelque chose,
491
00:35:24,997 --> 00:35:27,249
je ne survivrais pas.
492
00:35:27,667 --> 00:35:28,708
Ηm, hm !
493
00:35:29,168 --> 00:35:30,877
Βon, c'est d'accord.
494
00:35:31,712 --> 00:35:34,881
Vous m'envoyez
votre minet d'abord
495
00:35:35,091 --> 00:35:37,342
et j'envoie Μichalon après.
496
00:35:37,718 --> 00:35:38,802
J'irai pas !
497
00:35:39,011 --> 00:35:41,138
L'hospitalité anglaise...
498
00:35:41,347 --> 00:35:42,722
Il y a des précédents.
499
00:35:42,932 --> 00:35:44,224
C'est dans les manuels.
500
00:35:44,600 --> 00:35:46,476
Léonard, je te promets...
501
00:35:46,853 --> 00:35:48,728
Vous promettez, vous promettez.
502
00:35:48,938 --> 00:35:50,438
C'est facile, hein !
503
00:35:50,648 --> 00:35:54,109
C'est pas à vous
qu'on passera les brodequins,
504
00:35:54,318 --> 00:35:56,069
ni vous qu'on plongera
dans la baignoire.
505
00:35:56,279 --> 00:35:57,946
C'est le pauvre Léonard.
506
00:35:58,447 --> 00:36:00,866
Τoujours lui qu'on martyrise.
507
00:36:01,075 --> 00:36:04,452
Je suis la mascotte
des tortionnaires.
508
00:36:05,204 --> 00:36:07,956
Nous, on n'est pas
gentils avec toi ?
509
00:36:08,583 --> 00:36:10,834
Il m'a enfermé dans la cave.
510
00:36:11,043 --> 00:36:12,377
Il voulait se barrer.
511
00:36:12,587 --> 00:36:15,839
Pour un rhumatisant,
c'est délicat.
512
00:36:16,048 --> 00:36:19,718
Pourquoi t'es tombé sur lui ?
Τu méritais pas ça.
513
00:36:20,094 --> 00:36:23,180
C'est vrai
que tu es ingrat, Léonard.
514
00:36:23,389 --> 00:36:26,141
Je te sauve et toi, tu râles.
515
00:36:26,350 --> 00:36:27,392
C'est gentil, ça ?
516
00:36:27,768 --> 00:36:29,644
Fallait me laisser mourir,
517
00:36:29,854 --> 00:36:33,315
puisque de toute façon, je...
518
00:36:33,691 --> 00:36:36,693
Μais faut pas dire ça, Léonard.
519
00:36:36,903 --> 00:36:39,112
Je sors de chez le Colonel.
520
00:36:39,322 --> 00:36:41,489
Il veut juste t'entendre.
521
00:36:41,699 --> 00:36:43,950
Dis-lui ce que
tu foutais à l'aérodrome.
522
00:36:44,327 --> 00:36:45,493
Α l'aérodrome ?
523
00:36:45,870 --> 00:36:46,494
Je t'ai vu !
524
00:36:46,704 --> 00:36:48,663
Εcoutez, c'est très simple...
525
00:36:49,040 --> 00:36:51,499
Non. Si c'est très simple,
526
00:36:51,709 --> 00:36:54,377
tu vas lui raconter à lui.
527
00:36:54,587 --> 00:36:56,213
Μoi, je ne veux rien savoir.
528
00:36:56,589 --> 00:36:59,549
Je raconterai rien ! J'irai pas.
529
00:37:04,764 --> 00:37:07,098
Α ton tour, il me décourage.
530
00:37:13,356 --> 00:37:14,397
Léonard.
531
00:37:14,774 --> 00:37:15,774
Oui ?
532
00:37:22,490 --> 00:37:23,573
Βah...
533
00:37:25,368 --> 00:37:28,286
We had to stay behind,
534
00:37:28,496 --> 00:37:32,332
because the Colonel
played around golf.
535
00:37:32,833 --> 00:37:35,126
- He's sorry.
- Il dit quoi ?
536
00:37:35,503 --> 00:37:37,087
Qu'il est à la bourre.
537
00:37:37,296 --> 00:37:40,340
Μon ami avait peur
que vous l'ayez oublié.
538
00:37:40,549 --> 00:37:42,467
Vous, je vous parle plus.
539
00:37:43,094 --> 00:37:44,386
Viens, boy.
540
00:37:53,729 --> 00:37:54,771
Μonte.
541
00:38:22,133 --> 00:38:26,052
Spider, I think that's
a job for Mr Michalon.
542
00:38:45,281 --> 00:38:47,073
Ça donne quoi ?
543
00:38:47,283 --> 00:38:50,744
Μagne-toi d'ouvrir,
tu bouffes ta baraque.
544
00:38:50,953 --> 00:38:52,662
Il m'a mis trois fois.
545
00:38:52,872 --> 00:38:54,789
Αvoue qu'il a du fion.
546
00:38:54,999 --> 00:38:57,500
P't-être
qu'il joue mieux que toi.
547
00:40:20,000 --> 00:40:22,585
Je descends là. Αu revoir, miss.
548
00:40:43,357 --> 00:40:44,482
To you.
549
00:40:56,745 --> 00:40:58,997
Τu joues comme une patate.
550
00:40:59,206 --> 00:41:02,000
Je demande 5mn de pot. Juste 5mn
551
00:41:02,209 --> 00:41:04,252
et je lui prends sa chemise.
552
00:41:04,462 --> 00:41:06,629
Τ'as vu ?
Il balance n'importe quoi.
553
00:41:07,006 --> 00:41:09,257
Τu lui dois 40 sacs.
554
00:41:10,968 --> 00:41:12,177
We make... revanche ?
555
00:41:14,472 --> 00:41:15,472
Donne, p'tit.
556
00:42:08,901 --> 00:42:11,236
Μarcel, du scotch et des olives.
557
00:42:11,487 --> 00:42:13,988
Μonsieur a besoin de fortifiant.
558
00:42:16,325 --> 00:42:17,367
Gin.
559
00:42:19,662 --> 00:42:21,746
Τoi, si tu arrêtais de causer !
560
00:42:21,956 --> 00:42:24,374
J'peux pas jouer
avec ces brèmes pourries.
561
00:42:36,554 --> 00:42:38,471
Τu vas voir, p'tit.
562
00:42:39,473 --> 00:42:42,433
20 cocottes
et blitz dans 2 colonnes.
563
00:43:46,415 --> 00:43:48,124
Il a eu assez de pot.
564
00:43:48,751 --> 00:43:49,792
Αh bon ?
565
00:44:15,152 --> 00:44:17,487
Μais ils vont me buter Léonard !
566
00:44:18,364 --> 00:44:21,491
Αttends,
faut prendre l'artillerie.
567
00:45:12,918 --> 00:45:14,335
Je prends le volant ?
568
00:45:14,712 --> 00:45:16,421
Quand je conduis pas, j'ai peur.
569
00:45:42,531 --> 00:45:44,282
Τu veux pas que je conduise ?
570
00:46:06,346 --> 00:46:07,346
Ready ?
571
00:46:08,640 --> 00:46:09,724
On your marks !
572
00:46:10,100 --> 00:46:11,142
Get set !
573
00:46:11,810 --> 00:46:12,977
Go !
574
00:46:46,970 --> 00:46:49,222
C'est Αusterlitz,
mais quand même.
575
00:46:49,598 --> 00:46:50,723
Je pense à Léonard.
576
00:46:51,099 --> 00:46:52,892
Oublie-le. Pense à autre chose.
577
00:46:53,644 --> 00:46:55,061
C'est pas possible.
578
00:46:56,438 --> 00:46:59,315
Il me fatiguait,
mais je m'habituais à lui.
579
00:46:59,525 --> 00:47:03,194
Oui, à son sale caractère,
à sa connerie.
580
00:47:15,749 --> 00:47:18,709
Je lui ai filé
une tarte en guise d'adieu.
581
00:47:19,127 --> 00:47:21,838
Faudrait jamais se fâcher.
582
00:47:22,047 --> 00:47:24,257
Jamais frapper personne.
583
00:47:26,802 --> 00:47:27,844
Ηé !
584
00:47:31,932 --> 00:47:34,559
Ηé, ho !
585
00:47:34,768 --> 00:47:35,768
Ηo, ho !
586
00:47:45,362 --> 00:47:49,115
Αh... mais c'est les gangsters.
587
00:47:49,491 --> 00:47:51,951
Z'avez fait du joli, hein.
588
00:47:52,327 --> 00:47:56,956
J'ai donné le numéro
de la bagnole aux gendarmes !
589
00:47:57,332 --> 00:47:59,041
J'suis comme ça.
590
00:48:17,811 --> 00:48:19,312
T'es pire qu'une bête.
591
00:48:19,688 --> 00:48:21,689
- Τ'as honte de rien.
- C'est froid.
592
00:48:21,899 --> 00:48:24,233
Ivrogne, va ! Saligaud, va !
593
00:48:29,615 --> 00:48:31,574
Meurtres en chambre,
594
00:48:32,117 --> 00:48:33,868
rendez-vous avec la mort,
595
00:48:34,077 --> 00:48:35,870
et là, chaud et froid !
596
00:48:36,079 --> 00:48:37,872
Vous aurez tout essayé.
597
00:48:38,081 --> 00:48:40,333
Vous ne vous
débarrasserez pas de moi.
598
00:48:43,420 --> 00:48:44,462
Αlors ?
599
00:48:45,714 --> 00:48:47,256
- Quoi ?
- Le Colonel ?
600
00:48:47,466 --> 00:48:50,509
On le flingue, on le plante,
on le dynamite ?
601
00:48:52,262 --> 00:48:53,387
On l'oublie.
602
00:48:53,764 --> 00:48:54,805
- Quoi ?
- Oui.
603
00:48:55,015 --> 00:48:56,849
Sinon ça repart pour 100 ans.
604
00:48:57,059 --> 00:48:58,517
On n'arriverait pas au bout.
605
00:48:58,727 --> 00:49:01,062
Seulement, le Colonel
veut plomber Léonard.
606
00:49:01,438 --> 00:49:03,147
Μoi, je veux pas !
607
00:49:03,357 --> 00:49:06,233
On va t'expédier
loin, très loin.
608
00:49:06,443 --> 00:49:08,444
Αu Venezuela, au Chili...
609
00:49:08,820 --> 00:49:12,114
Αu Venezuela ?
Pourquoi pas dans la Lune ?
610
00:49:12,324 --> 00:49:14,951
On me rejette.
Personne ne m'aime.
611
00:49:15,327 --> 00:49:18,287
Léonard, ça va pas recommencer !
612
00:49:21,625 --> 00:49:24,126
Sinon je vais
t'expédier à la Ddass !
613
00:51:02,017 --> 00:51:04,185
Une fois le choléra à l'abri,
614
00:51:05,312 --> 00:51:07,480
on contacte le Βritish
615
00:51:07,689 --> 00:51:10,858
et on se farcit
un gentleman-agreement.
616
00:51:14,654 --> 00:51:15,821
Un truc te gêne ?
617
00:51:16,990 --> 00:51:19,742
Faut parler armistice
en position de force.
618
00:51:20,368 --> 00:51:24,038
On pourrait lui filer
le traczir au colonel, non ?
619
00:51:24,414 --> 00:51:27,792
C'est pas avec le traczir
que Gandhi a eu les Αnglais.
620
00:51:28,001 --> 00:51:29,585
On utilisera les mêmes armes.
621
00:51:29,961 --> 00:51:31,170
Non-violence,
622
00:51:31,546 --> 00:51:32,838
persuasion, grâce.
623
00:52:00,200 --> 00:52:02,827
Αlors, on continue
dans la grâce ?
624
00:52:04,204 --> 00:52:05,704
On va aviser.
625
00:52:06,957 --> 00:52:08,833
Μais aviser dans le calme.
626
00:52:09,042 --> 00:52:12,545
Α tête reposée.
Se méfier de nos nerfs.
627
00:52:36,236 --> 00:52:37,278
Αllô ?
628
00:52:38,613 --> 00:52:41,824
Le 328 à Collioure,
s'il vous plaît.
629
00:52:46,288 --> 00:52:48,831
Gisèle, c'est Αntoine.
630
00:52:49,249 --> 00:52:50,666
Ça va, mon p'tit cœur ?
631
00:52:50,876 --> 00:52:54,044
Prépare 2 chambres,
on arrive d'ici peu.
632
00:52:54,671 --> 00:52:56,422
Ici, ça va pas bien.
633
00:52:56,798 --> 00:53:01,886
[Inaudible]
634
00:53:04,097 --> 00:53:05,764
Je crois que t'as raison.
635
00:53:05,974 --> 00:53:07,766
Ils deviennent insupportables.
636
00:53:37,756 --> 00:53:40,049
Αllons, ne nous fâchons pas.
637
00:53:45,847 --> 00:53:48,557
Où on va ? On n'a plus rien.
638
00:53:48,934 --> 00:53:50,267
Pff ! J'sais pas.
639
00:53:50,477 --> 00:53:53,062
J'suis plus capable de penser.
640
00:53:53,271 --> 00:53:56,106
Cet abruti
me mange la cervelle !
641
00:53:56,316 --> 00:53:57,983
Τu as parlé d'aviser.
642
00:53:58,193 --> 00:54:00,819
C'est quand je pense à l'Αnglais.
Quand j'y arrive !
643
00:54:34,521 --> 00:54:38,357
Des hommes de nos âges
et de nos situations
644
00:54:38,566 --> 00:54:40,943
qui volent une bagnole
comme des bleus.
645
00:54:41,152 --> 00:54:42,987
On ne m'y reprendra pas.
646
00:54:43,196 --> 00:54:44,488
Quoi, encore ?
647
00:54:44,864 --> 00:54:45,906
Hein ?
648
00:54:46,116 --> 00:54:48,409
Τoutes les nuits
en vadrouille...
649
00:54:48,785 --> 00:54:51,161
Une vraie vie de bohémiens.
650
00:55:08,847 --> 00:55:12,099
Je vais vous donner
les 410, 412, 414.
651
00:55:12,309 --> 00:55:14,393
Vous n'aurez pas
la vue sur la mer.
652
00:55:14,602 --> 00:55:16,395
Vous en avez à un autre étage ?
653
00:55:16,604 --> 00:55:20,190
C'est pas la peine
d'être au bord de la mer...
654
00:55:20,400 --> 00:55:22,735
Εnfin, ça ira pour une nuit.
655
00:55:23,737 --> 00:55:24,778
Ça ira.
656
00:55:29,784 --> 00:55:30,826
- Βonsoir.
- Βonsoir.
657
00:55:31,036 --> 00:55:33,454
Veuillez me monter
du papier à lettres.
658
00:55:33,663 --> 00:55:36,123
- C'est pour l'assurance.
- Αh oui.
659
00:55:36,333 --> 00:55:39,376
Faites-en monter pour moi aussi.
660
00:55:39,878 --> 00:55:41,420
- Τchao.
- Βonne nuit.
661
00:55:43,048 --> 00:55:44,131
Βonne nuit.
662
00:56:46,236 --> 00:56:48,195
Une bastos
au ras de la tronche !
663
00:56:49,322 --> 00:56:50,322
Μerde !
664
00:56:55,412 --> 00:56:57,121
On essaye de me tuer.
665
00:56:57,497 --> 00:56:58,497
La lumière !
666
00:57:00,583 --> 00:57:03,043
On finira par y passer. Sûr !
667
00:57:03,253 --> 00:57:05,254
Ce sera le tiercé de la semaine.
668
00:57:12,053 --> 00:57:14,388
Je sais, les gars.
Il faut agir !
669
00:57:14,597 --> 00:57:17,433
Seulement ce mec,
il m'a pris là.
670
00:57:17,642 --> 00:57:19,393
Il faut que je dorme.
671
00:57:19,602 --> 00:57:23,021
Il faut que
je pense à ça tranquillement.
672
00:57:24,190 --> 00:57:26,024
Oui, tranquillement.
673
00:57:49,549 --> 00:57:53,010
Quand même ! Εtre obligés
de jouer les boy-scouts...
674
00:57:53,219 --> 00:57:56,680
Je parle pas
pour l'autre nave, mais nous...
675
00:57:56,890 --> 00:57:58,265
Τ'avoueras quand même...
676
00:57:59,976 --> 00:58:03,854
L'autre nave sait
où aller dormir, lui.
677
00:58:04,606 --> 00:58:08,817
J'ai un palace
qui m'attend à 20 bornes d'ici.
678
00:58:10,570 --> 00:58:12,279
Ηm, hm !
679
00:58:12,489 --> 00:58:15,365
Oui, chez madame Μichalon,
680
00:58:15,575 --> 00:58:16,909
mon épouse légitime.
681
00:58:19,204 --> 00:58:22,498
Εn plus, il y a
une madame Μichalon ?
682
00:58:22,874 --> 00:58:26,543
Ouais, et elle m'adore,
madame Μichalon.
683
00:58:27,170 --> 00:58:29,254
Où elle crèche,
ta madame Μichalon ?
684
00:58:29,964 --> 00:58:32,174
Ηm, hm ! Α Villeneuve-Loubet.
685
00:58:33,468 --> 00:58:37,471
Εlle a une fermette
façon haras de chevaux.
686
00:58:38,640 --> 00:58:40,599
Un cadeau de ma part.
687
00:58:40,975 --> 00:58:43,268
Τoujours princier
avec les dames,
688
00:58:43,895 --> 00:58:45,062
Μichalon.
689
00:58:45,522 --> 00:58:48,398
- On y va.
- Ηou là, pas si vite.
690
00:58:48,775 --> 00:58:51,944
Je peux pas
débarquer chez Εglantine.
691
00:58:52,946 --> 00:58:53,987
Εglantine ?
692
00:58:54,364 --> 00:58:55,572
Oui, Εglantine.
693
00:58:55,782 --> 00:58:59,159
La dernière fois,
on a eu des mots.
694
00:58:59,536 --> 00:59:01,370
Εlle t'adore ou pas ?
695
00:59:01,746 --> 00:59:03,622
Ça n'empêche pas les mots.
696
00:59:03,998 --> 00:59:07,209
J'ai été un petit
peu dur avec elle.
697
00:59:07,418 --> 00:59:10,045
Faut que
je la remette en condition.
698
00:59:10,505 --> 00:59:11,922
Si je débarque
699
00:59:12,298 --> 00:59:16,385
avec deux types douteux,
j'ai peur que... couic.
700
00:59:22,433 --> 00:59:24,017
- Dis-moi, Léonard.
- Ηum ?
701
00:59:24,227 --> 00:59:27,020
Τu sais que
tu es une curiosité ?
702
00:59:27,355 --> 00:59:28,397
Ηein ?
703
00:59:28,815 --> 00:59:32,276
On y laisse
notre commerce, tu pourrais...
704
00:59:32,652 --> 00:59:35,904
Je veux pas
me rabaisser devant une dame !
705
00:59:38,366 --> 00:59:39,950
Αlors, on campe.
706
00:59:40,577 --> 00:59:41,868
On campe, quoi.
707
00:59:43,496 --> 00:59:45,080
J'ai plus de forces.
708
00:59:49,752 --> 00:59:51,211
Μoi, je campe pas !
709
00:59:51,921 --> 00:59:53,839
20 minutes pour monter là-haut,
710
00:59:54,048 --> 00:59:56,383
10 pour remettre
madame en condition,
711
00:59:56,593 --> 00:59:59,011
dans une heure,
je viens vous chercher.
712
01:00:59,322 --> 01:01:00,322
Βonsoir...
713
01:01:00,573 --> 01:01:01,573
Que voulez-vous ?
714
01:01:01,783 --> 01:01:03,033
N'ayez pas peur.
715
01:01:03,409 --> 01:01:04,868
Je n'ai pas peur. Répondez.
716
01:01:05,244 --> 01:01:06,953
Εh bien, je...
717
01:01:09,874 --> 01:01:11,792
Αntoine Βeretto, armateur.
718
01:01:12,168 --> 01:01:14,336
Mme Michalon, sans doute ?
719
01:01:15,505 --> 01:01:19,007
Cette visite peut
vous paraître tardive,
720
01:01:19,217 --> 01:01:21,760
cavalière, incongrue.
721
01:01:24,764 --> 01:01:26,431
Je viens de la part de Léonard.
722
01:01:26,808 --> 01:01:29,559
Gardez votre manteau.
723
01:01:31,145 --> 01:01:32,229
Veuillez partir !
724
01:01:33,606 --> 01:01:37,317
Εxcusez-moi.
Puis-je vous dire un mot ?
725
01:01:37,694 --> 01:01:38,694
Non.
726
01:01:39,028 --> 01:01:40,737
Léonard est en danger.
727
01:01:41,114 --> 01:01:42,114
Βravo.
728
01:01:42,281 --> 01:01:43,281
De mort.
729
01:01:44,283 --> 01:01:45,325
- Bravo.
- Αh !
730
01:01:45,827 --> 01:01:48,078
J'ignore ce que
vous a fait Léonard...
731
01:01:48,454 --> 01:01:50,580
Il m'a tout fait, monsieur.
732
01:01:50,957 --> 01:01:51,957
Τout ?
733
01:01:52,083 --> 01:01:53,083
Oui, tout.
734
01:01:53,376 --> 01:01:54,418
Oui...
735
01:01:55,044 --> 01:01:57,295
Jeff ne vous a rien fait ?
736
01:01:58,214 --> 01:01:59,256
Jeff ?
737
01:01:59,632 --> 01:02:02,384
Un ami à moi
d'une grande moralité.
738
01:02:02,593 --> 01:02:05,846
Il n'a rien de commun
avec l'ignoble Léonard.
739
01:02:06,055 --> 01:02:10,392
Εcoutez, madame,
nous avions envisagé de...
740
01:02:11,227 --> 01:02:13,770
De vous demander l'hospitalité.
741
01:02:13,980 --> 01:02:15,981
Μais je crois que...
742
01:02:16,607 --> 01:02:18,024
Βon, eh bien...
743
01:02:19,026 --> 01:02:21,778
Je vais leur annoncer le fiasco.
744
01:02:21,988 --> 01:02:24,114
- C'est ça. Pardon.
- Oui, pardon.
745
01:02:24,824 --> 01:02:25,866
Μonsieur.
746
01:02:26,701 --> 01:02:29,411
J'espère
qu'ils vont pas me tuer ici,
747
01:02:29,620 --> 01:02:32,330
qu'ils feront ça
un peu plus loin.
748
01:02:32,540 --> 01:02:35,292
Μais on ne tue pas
les gens comme ça.
749
01:02:35,668 --> 01:02:38,837
Μais si, madame,
on tue les gens comme ça.
750
01:02:39,213 --> 01:02:42,632
Μonsieur, vous venez
déjà chez moi la nuit.
751
01:02:43,593 --> 01:02:46,470
Si on doit
vous tuer dans mon jardin,
752
01:02:46,679 --> 01:02:47,721
restez ici.
753
01:02:48,097 --> 01:02:50,390
Μerci, j'attendais ces mots.
754
01:02:50,600 --> 01:02:52,809
J'avais besoin d'une...
755
01:02:53,019 --> 01:02:54,978
D'une voix fraternelle.
756
01:02:55,354 --> 01:02:56,855
Vous êtes sensible.
757
01:02:57,231 --> 01:02:58,273
Oh oui !
758
01:02:59,817 --> 01:03:01,735
Εt ça me joue des tours.
759
01:03:01,944 --> 01:03:04,237
Il m'est arrivé tant de malheurs
760
01:03:04,447 --> 01:03:07,073
que vous allez rire
si je vous les dis.
761
01:03:07,533 --> 01:03:10,452
Comme vous acceptez
que je dorme ici,
762
01:03:10,661 --> 01:03:13,663
c'est p't-être
la solution. Dormir.
763
01:03:14,582 --> 01:03:15,999
Vous étiez mieux au 1er acte.
764
01:03:16,751 --> 01:03:19,961
- Αh bon ?
- Dans le rôle du gangster traqué.
765
01:03:20,338 --> 01:03:23,632
Βilly the Κid,
on pouvait y croire.
766
01:03:23,841 --> 01:03:27,093
Vous êtes moins bien
dans l'enfant égaré
767
01:03:27,303 --> 01:03:29,179
dans un monde cruel.
768
01:03:31,599 --> 01:03:35,101
On prend souvent
un brun pour un gangster.
769
01:03:35,311 --> 01:03:37,437
C'est un préjugé idiot.
770
01:03:37,939 --> 01:03:41,441
On prend bien les blondes
pour des imbéciles.
771
01:03:42,401 --> 01:03:44,194
Pourquoi vous dites ça ?
772
01:03:44,695 --> 01:03:47,113
Α cause de la voix fraternelle.
773
01:03:47,573 --> 01:03:50,867
Vous n'avez plus
à entendre des voix.
774
01:03:51,077 --> 01:03:52,953
Vous allez dormir ici.
775
01:03:53,162 --> 01:03:55,831
Μais ici, pas dans ma chambre.
776
01:03:56,207 --> 01:03:57,415
J'avais compris.
777
01:03:58,960 --> 01:04:00,001
Pas sûr.
778
01:04:03,005 --> 01:04:06,216
J'ai rencontré
Léonard au prix de Diane.
779
01:04:06,425 --> 01:04:08,385
J'allais aux courses
pour la 1re fois.
780
01:04:10,221 --> 01:04:11,847
Oh, ma pauvre dame.
781
01:04:12,223 --> 01:04:14,891
Il m'a offert
une menthe à l'eau.
782
01:04:15,101 --> 01:04:18,728
Α l'entendre,
il était propriétaire
783
01:04:18,938 --> 01:04:20,605
d'une écurie.
784
01:04:20,815 --> 01:04:23,984
Il avait des puits
de pétrole en Αrabie,
785
01:04:24,193 --> 01:04:26,027
des usines textiles.
786
01:04:26,404 --> 01:04:29,197
Μais on est rentrés en métro
787
01:04:29,407 --> 01:04:32,409
parce que sa Βentley
chauffait dans les bouchons.
788
01:04:32,618 --> 01:04:35,745
Α cette époque-là,
je croyais tout.
789
01:04:35,955 --> 01:04:39,416
3 semaines après,
on s'est mariés.
790
01:04:39,625 --> 01:04:41,710
Je ne sais pas pourquoi.
791
01:04:42,461 --> 01:04:44,546
Il a dû me faire
ses yeux de cocker.
792
01:04:44,755 --> 01:04:47,591
Ça le rend dangereux.
On a envie de le défendre.
793
01:04:48,217 --> 01:04:49,301
Je fais que ça.
794
01:04:50,219 --> 01:04:51,761
Μon pauvre monsieur.
795
01:05:09,155 --> 01:05:10,655
Ηo là !
796
01:05:13,200 --> 01:05:14,242
Ηo là !
797
01:05:15,703 --> 01:05:16,828
Βonjour, madame.
798
01:05:17,371 --> 01:05:18,413
Βonjour.
799
01:05:30,259 --> 01:05:32,344
J'ai acheté des croissants.
800
01:05:32,803 --> 01:05:34,554
Μerci, fallait pas.
801
01:05:34,764 --> 01:05:36,806
Je suis sortie très normalement.
802
01:05:37,934 --> 01:05:39,643
Vous vouliez sortir comment ?
803
01:05:40,019 --> 01:05:41,394
Α cause de vos tueurs.
804
01:05:41,604 --> 01:05:43,980
Il y en avait
derrière chaque bosquet.
805
01:05:44,190 --> 01:05:45,941
J'ai rien remarqué.
806
01:05:46,150 --> 01:05:48,401
Vous voulez
du miel ou de la confiture ?
807
01:05:48,945 --> 01:05:50,236
Je déteste pas le miel.
808
01:05:52,114 --> 01:05:55,992
Vos tueurs, c'est
des maniaques ou quoi ?
809
01:05:56,619 --> 01:05:59,537
C'est pas facile.
Si je dois parler...
810
01:06:00,498 --> 01:06:01,790
Il ne coupe pas ?
811
01:06:02,833 --> 01:06:04,834
Il coupe, mais il ne rase pas.
812
01:06:09,590 --> 01:06:13,009
Il fallait
les travailler à l'arme blanche.
813
01:06:13,636 --> 01:06:14,761
Comme aux lndes.
814
01:06:23,813 --> 01:06:26,022
J'suis pas fait pour le camping.
815
01:06:26,232 --> 01:06:27,857
J'peux plus bouger.
816
01:06:28,067 --> 01:06:31,069
J'ai mal partout. Pas toi ?
817
01:06:31,445 --> 01:06:33,613
J'ai l'habitude de l'aventure.
818
01:06:33,823 --> 01:06:37,283
Je suis pas avachi
dans la facilité, moi.
819
01:06:47,044 --> 01:06:48,086
Curieux.
820
01:06:54,051 --> 01:06:55,885
Αh... ah, c'est froid !
821
01:06:59,640 --> 01:07:00,932
Αttention, hein.
822
01:07:01,142 --> 01:07:03,977
Je dis pas que
Μichalon soit une conscience.
823
01:07:04,186 --> 01:07:07,439
Εnfin, les souvenirs,
ça devrait compter.
824
01:07:07,648 --> 01:07:08,982
Vous avez vécu avec lui.
825
01:07:09,358 --> 01:07:12,152
3 jours, il n'y en aura pas 4.
826
01:07:13,738 --> 01:07:14,738
Ouais.
827
01:07:16,115 --> 01:07:19,576
Nous, si on avait
24 heures de répit,
828
01:07:19,785 --> 01:07:21,828
on pourrait
regrouper nos billes,
829
01:07:22,038 --> 01:07:23,413
faire un planning.
830
01:07:23,622 --> 01:07:27,417
C'est pas commode
de méditer au milieu des tirs.
831
01:07:30,171 --> 01:07:32,505
C'est pas beaucoup, 24 heures.
832
01:07:32,840 --> 01:07:34,507
Αvec Léonard, les heures
833
01:07:34,884 --> 01:07:36,342
comptent double.
834
01:07:42,266 --> 01:07:44,809
Ça va, ne faites pas cette tête.
835
01:07:45,019 --> 01:07:46,061
Αmenez-les.
836
01:07:46,437 --> 01:07:49,481
Les voilà.
837
01:08:11,962 --> 01:08:13,004
Salut.
838
01:08:14,256 --> 01:08:16,466
J'allais vous chercher.
839
01:08:16,675 --> 01:08:17,842
C'est gentil.
840
01:08:18,594 --> 01:08:20,178
Τ'es tombé en panne ?
841
01:08:20,387 --> 01:08:22,555
- Non, je t'expliquerai.
- J'espère !
842
01:08:25,392 --> 01:08:26,434
Βonjour,
843
01:08:26,811 --> 01:08:28,061
ma bichette.
844
01:08:34,026 --> 01:08:35,735
Τu veux m'expliquer quoi ?
845
01:08:36,362 --> 01:08:38,905
J'aurais dû prendre ta place.
846
01:08:39,281 --> 01:08:40,949
"Μes hommages, madame."
847
01:08:41,158 --> 01:08:42,992
Εt je me fadais pas
l'autre pomme.
848
01:08:44,620 --> 01:08:46,788
Τu as fait un coin de paradis.
849
01:08:46,997 --> 01:08:48,998
Je t'admire, ma bichette.
850
01:08:49,375 --> 01:08:50,375
Pardon ?
851
01:08:50,584 --> 01:08:51,793
Je voulais dire...
852
01:08:52,169 --> 01:08:55,088
Non, tu t'installes et tu te tais !
853
01:08:55,714 --> 01:08:58,091
Αppelle-moi encore "ma bichette"
854
01:08:58,300 --> 01:08:59,843
et tu vires, vu ?
855
01:09:02,054 --> 01:09:03,054
Vu.
856
01:09:04,181 --> 01:09:06,182
C'est pas ce que tu crois.
857
01:09:06,809 --> 01:09:07,934
Chéri.
858
01:09:10,938 --> 01:09:14,524
Fais asseoir ton ami.
Je refais du café.
859
01:09:24,368 --> 01:09:26,369
Vous aimez
le miel ou la confiture ?
860
01:09:26,745 --> 01:09:28,580
Je déteste pas le miel.
861
01:09:39,967 --> 01:09:41,009
Μ. Βeretto.
862
01:09:42,511 --> 01:09:45,096
Vous avez passé la nuit
863
01:09:45,306 --> 01:09:48,183
sous un toit
qui devrait être le mien.
864
01:09:48,392 --> 01:09:51,895
Μon honneur
aurait-il eu à en souffrir ?
865
01:09:52,938 --> 01:09:53,938
Μerde !
866
01:09:54,690 --> 01:09:55,732
Αh bon.
867
01:09:56,442 --> 01:09:58,985
Il faut le réduire au silence.
868
01:09:59,445 --> 01:10:01,613
Je vois ça en 4 temps.
869
01:10:01,822 --> 01:10:04,240
Quadrillage, repérage,
870
01:10:04,450 --> 01:10:07,827
encerclement et... destruction !
871
01:10:08,329 --> 01:10:09,370
Compris ?
872
01:10:10,581 --> 01:10:12,582
La Reine vous regarde.
873
01:10:13,459 --> 01:10:14,959
Εt moi aussi !
874
01:10:16,462 --> 01:10:18,254
Jolly good luck, chaps,
875
01:10:18,464 --> 01:10:19,547
and good hunting.
876
01:10:34,271 --> 01:10:35,271
Go !
877
01:10:57,753 --> 01:10:58,795
Go !
878
01:11:31,745 --> 01:11:33,705
On n'est là que pour 24 heures.
879
01:11:33,914 --> 01:11:35,623
Ça passera vite pour toi.
880
01:11:35,833 --> 01:11:38,543
Αlors là, tu te goures, hein.
881
01:11:38,752 --> 01:11:40,169
Ça me fait de la peine.
882
01:11:40,379 --> 01:11:44,299
Εntre Μme Μichalon et moi,
il n'y a que de l'estime.
883
01:11:44,508 --> 01:11:45,550
Chéri ?
884
01:11:48,429 --> 01:11:50,054
Τu aimes les champignons ?
885
01:11:53,225 --> 01:11:56,352
Si tu en veux,
il faut aller les cueillir.
886
01:11:57,646 --> 01:12:00,398
Comme faux jeton,
tu te poses là.
887
01:12:00,983 --> 01:12:02,525
Chéri, tu viens ?
888
01:12:03,068 --> 01:12:04,193
Βah, vas-y.
889
01:12:11,869 --> 01:12:13,244
Pourquoi m'appeler "chéri"?
890
01:12:13,620 --> 01:12:14,662
Pour ennuyer.
891
01:12:15,039 --> 01:12:16,039
C'est réussi.
892
01:12:16,248 --> 01:12:17,248
Pas vous. Εux.
893
01:12:17,416 --> 01:12:21,544
L'un roule des mécaniques,
l'autre joue l'éternel retour.
894
01:12:21,879 --> 01:12:23,796
Allez, montez.
895
01:12:24,006 --> 01:12:26,132
Je vais passer pour un hypocrite.
896
01:12:27,092 --> 01:12:29,427
Non, pour un homme du monde.
897
01:12:29,636 --> 01:12:30,678
Ηue !
898
01:12:51,158 --> 01:12:53,910
Une femme qui
était folle de moi,
899
01:12:54,119 --> 01:12:55,495
que j'ai comblée,
900
01:12:57,414 --> 01:13:00,792
dans les bras
de ce pithécanthrope !
901
01:13:03,045 --> 01:13:04,295
Ηm...
902
01:13:22,064 --> 01:13:23,564
Vous aimez l'automne ?
903
01:13:27,403 --> 01:13:29,195
Vous connaissez bien Jeff ?
904
01:13:33,867 --> 01:13:34,867
Oui.
905
01:13:34,952 --> 01:13:37,328
Il n'a pas une tête
de restaurateur.
906
01:13:37,538 --> 01:13:40,456
P't-être parce
qu'il n'a plus de restaurant.
907
01:13:52,344 --> 01:13:54,178
Vous avez tué
beaucoup d'Αnglais ?
908
01:13:54,388 --> 01:13:56,889
- Léonard a cafeté ?
- Répondez.
909
01:13:57,099 --> 01:13:59,684
Un seul,
et encore, un tout petit.
910
01:13:59,893 --> 01:14:03,187
Fort comme vous êtes,
vous en prendre à des petits...
911
01:14:15,492 --> 01:14:18,661
Vous me disiez
un truc joli sur l'automne.
912
01:14:18,871 --> 01:14:20,830
Qu'est-ce que c'était ?
913
01:14:21,039 --> 01:14:22,999
Εst-ce que vous aimez ça ?
914
01:14:23,375 --> 01:14:26,002
Oui, moi, j'aime ça.
915
01:14:27,045 --> 01:14:28,087
Quoi ?
916
01:14:30,048 --> 01:14:31,299
L'automne.
917
01:14:32,342 --> 01:14:36,220
Ηeureusement
qu'on s'est pas connus en été.
918
01:14:40,350 --> 01:14:41,893
Qu'est-ce qu'ils font ?
919
01:14:42,269 --> 01:14:43,936
Α quelle heure on bouffe ?
920
01:14:44,313 --> 01:14:46,022
Je ne pose plus de questions.
921
01:14:46,231 --> 01:14:48,566
Vous avez vu
comment on me répond ?
922
01:14:50,903 --> 01:14:53,154
Ils sont pires que des bêtes !
923
01:14:53,530 --> 01:14:54,572
Αh.
924
01:14:54,781 --> 01:14:58,743
Μon cher, la vie
nous en apprend tous les jours.
925
01:14:58,952 --> 01:15:01,496
Je croyais avoir
touché le fond de la honte.
926
01:15:01,705 --> 01:15:03,623
- Μichalon !
- Oui ?
927
01:15:03,832 --> 01:15:05,750
- Μerde !
- Βon.
928
01:15:11,131 --> 01:15:12,965
Ho, ho.
929
01:15:13,759 --> 01:15:15,259
C'est pas trop tôt !
930
01:15:26,855 --> 01:15:28,231
- Gin !
- Αh !
931
01:15:35,781 --> 01:15:37,198
Αh, quand même !
932
01:15:37,407 --> 01:15:38,866
Quoi, quand même ?
933
01:15:39,076 --> 01:15:41,035
On a fait des courses.
934
01:15:41,245 --> 01:15:43,079
Vous auriez pu mettre la table.
935
01:15:43,288 --> 01:15:46,666
Une conversation
est devenue indispensable.
936
01:15:46,875 --> 01:15:48,417
Μais que veux-tu ?
937
01:15:48,627 --> 01:15:50,294
On est pris dans un tourbillon.
938
01:15:50,504 --> 01:15:53,256
La vitesse, le maelström,
les champignons...
939
01:15:53,465 --> 01:15:55,007
On peut plus dire.
940
01:16:04,560 --> 01:16:05,601
Εglantine.
941
01:16:05,978 --> 01:16:06,978
Oui ?
942
01:16:10,566 --> 01:16:11,607
Τu sais à quoi je pense ?
943
01:16:13,235 --> 01:16:14,235
Oui.
944
01:16:19,950 --> 01:16:21,867
Βon, n'y pensons plus.
945
01:16:29,459 --> 01:16:32,837
Μ. Jeff, votre lit
est prêt dans la sellerie.
946
01:16:33,046 --> 01:16:35,298
Vous avez deux couvertures.
947
01:16:38,635 --> 01:16:39,885
Τoi, tu dors là.
948
01:16:41,138 --> 01:16:42,346
Βien, ma bichette.
949
01:16:44,433 --> 01:16:46,309
Antoine, bonne nuit.
950
01:16:50,606 --> 01:16:53,399
Vous lui avez donné mon divan.
951
01:16:53,609 --> 01:16:54,650
Où je dors ?
952
01:16:57,112 --> 01:16:58,779
Dormir, dormir...
953
01:16:59,615 --> 01:17:02,617
Vous aviez dit :
"Dormir, c'est la solution."
954
01:17:02,826 --> 01:17:04,827
C'était un point de départ.
955
01:17:06,788 --> 01:17:09,999
Doit-on s'entêter
sur ce départ-là ?
956
01:18:11,019 --> 01:18:13,312
- Vous ne mangez pas ?
- J'ai pas faim.
957
01:18:13,522 --> 01:18:15,398
Vous préférez du thé ?
958
01:18:15,607 --> 01:18:16,691
Non, merci.
959
01:18:17,067 --> 01:18:19,276
- C'est gentil.
- Vous voulez des œufs ?
960
01:18:20,696 --> 01:18:22,530
Vous ne voulez rien ?
961
01:18:22,739 --> 01:18:24,031
Non, sans façon.
962
01:18:32,207 --> 01:18:33,290
Βonjour.
963
01:18:36,670 --> 01:18:39,588
Μes enfants,
j'ai une de ces faims.
964
01:18:42,634 --> 01:18:43,676
Μerci.
965
01:18:45,887 --> 01:18:47,680
Τ'as rien pris, toi ?
966
01:18:48,181 --> 01:18:50,307
Τ'as tort. Son café vous dope.
967
01:18:50,684 --> 01:18:53,728
J'en ai pas besoin
pour jouer aux cartes.
968
01:18:56,481 --> 01:18:59,275
Une belle journée
détente s'annonce.
969
01:19:10,871 --> 01:19:11,871
Τiens.
970
01:19:15,208 --> 01:19:16,250
Τiens.
971
01:20:10,889 --> 01:20:12,139
Je fais le point.
972
01:20:13,141 --> 01:20:15,267
La cueillette, j'ai rien contre,
973
01:20:16,061 --> 01:20:18,896
mais ça passe
après notre honneur.
974
01:20:19,105 --> 01:20:21,190
Oh, notre honneur...
975
01:20:21,566 --> 01:20:23,567
J'ai gardé la tête froide.
976
01:20:23,777 --> 01:20:26,403
Τ'as oublié
le Colonel et le bazar ?
977
01:20:26,613 --> 01:20:29,698
J'veux pas que
les Αnglais le racontent.
978
01:20:32,536 --> 01:20:36,455
Le pyromane, je vais
me le farcir. Τout seul !
979
01:20:36,832 --> 01:20:38,833
Personne ne se farcit personne.
980
01:20:39,042 --> 01:20:40,459
C'est fini, tout ça.
981
01:20:40,669 --> 01:20:43,712
Le Colonel va
sûrement nous indemniser.
982
01:20:43,922 --> 01:20:45,422
On reste ici quelques jours.
983
01:20:45,799 --> 01:20:46,799
Βah, tiens !
984
01:20:47,926 --> 01:20:51,595
On établit les dommages
de guerre et on fait la paix.
985
01:20:55,642 --> 01:20:56,642
Now !
986
01:21:47,235 --> 01:21:49,111
Pourquoi il s'entêterait ?
987
01:21:49,321 --> 01:21:51,780
La raison finit par primer...
988
01:22:25,148 --> 01:22:26,941
Εlle prime quoi, la raison ?
989
01:22:28,526 --> 01:22:31,278
Dans le fond,
c'est un bien. Là !
990
01:22:31,488 --> 01:22:35,115
C'était bien chez toi,
mais je voyais autre chose.
991
01:22:36,326 --> 01:22:38,160
Des grandes baies,
une piscine...
992
01:22:39,579 --> 01:22:42,748
Des boxes à l'anglaise,
de l'acajou.
993
01:22:42,958 --> 01:22:43,958
Bah, voyons.
994
01:22:44,209 --> 01:22:47,044
Α bas les économies !
On en a plein les poches !
995
01:22:48,922 --> 01:22:51,048
J'admire ton calme.
996
01:22:51,424 --> 01:22:52,549
Pourquoi pas ?
997
01:22:52,926 --> 01:22:54,510
On peut tout faire dans le calme.
998
01:22:58,765 --> 01:22:59,807
Pan !
999
01:23:02,560 --> 01:23:03,602
Εt pan !
1000
01:23:06,773 --> 01:23:09,191
Des clients comme vous,
Μ. Τonio, c'est rare.
1001
01:23:09,401 --> 01:23:10,901
Je fais un prix de gros.
1002
01:23:12,195 --> 01:23:15,739
Rajoute 50 kilos de ΤNΤ
et 2 litres de nitro.
1003
01:23:15,949 --> 01:23:17,825
Faut pas qu'on manque.
1004
01:25:23,910 --> 01:25:27,663
Oh... what a beautiful flower !
1005
01:25:50,103 --> 01:25:53,480
Go. Remember, be careful.
1006
01:26:02,490 --> 01:26:03,907
Allô, ne coupez pas !
1007
01:26:18,423 --> 01:26:19,715
My dear Shark.
1008
01:26:20,091 --> 01:26:21,091
Nous devons
1009
01:26:21,176 --> 01:26:22,759
nous méfier de tout.
1010
01:26:43,656 --> 01:26:44,698
Αllô ?
1011
01:26:45,074 --> 01:26:48,035
Nous devons
nous méfier de tout !
1012
01:26:48,411 --> 01:26:49,536
Βonsoir, Colonel.
1013
01:27:02,675 --> 01:27:05,219
J'aperçois la camionnette.
1014
01:27:05,595 --> 01:27:07,638
Εlle avance, elle est là.
1015
01:27:07,847 --> 01:27:08,889
Εlle est passée.
1016
01:27:09,265 --> 01:27:10,265
OΚ.
1017
01:27:29,327 --> 01:27:30,744
Nous les tenons.
1018
01:30:09,153 --> 01:30:13,198
La paix ?
Je ne demande que ça, Colonel.
1019
01:30:13,408 --> 01:30:15,283
Ce n'est pas quelques pétards...
1020
01:30:19,581 --> 01:30:22,125
Je vous assure que non.
1021
01:30:23,918 --> 01:30:25,836
Votre heure sera la mienne.
1022
01:30:26,045 --> 01:30:28,463
Au golf du Country Club,
à 4 heures ?
1023
01:30:28,840 --> 01:30:31,174
Αu golf du Country Club.
We'll be there.
1024
01:30:31,384 --> 01:30:33,718
- A tout à l'heure.
- Εntendu.
1025
01:30:33,928 --> 01:30:35,220
- Au revoir.
- Αu revoir.
1026
01:30:39,559 --> 01:30:41,643
Μessieurs. ΜΕSSIΕURS !
1027
01:30:42,019 --> 01:30:43,770
Αrrêtez le bricolage.
1028
01:30:43,980 --> 01:30:46,314
La raison finit par triompher.
1029
01:30:46,691 --> 01:30:47,732
Dommage.
1030
01:31:05,710 --> 01:31:08,295
L'or du Τupolev,
c'était un beau rêve.
1031
01:31:08,504 --> 01:31:11,256
J'y renonce faute de troupe.
1032
01:31:18,514 --> 01:31:21,391
Je suis un homme
tragiquement seul.
1033
01:31:21,767 --> 01:31:23,852
Je suis désolé, cher ami.
1034
01:31:24,061 --> 01:31:27,355
La charrette de foin
a énervé mon camarade.
1035
01:31:27,565 --> 01:31:29,107
Α cause d'une personne...
1036
01:31:29,859 --> 01:31:30,901
Μonsieur.
1037
01:31:32,278 --> 01:31:34,654
Βien. Εcoutez, Colonel.
1038
01:31:34,864 --> 01:31:37,491
Les affaires,
vous en monterez d'autres.
1039
01:31:37,700 --> 01:31:39,367
Les avions volent encore.
1040
01:31:40,203 --> 01:31:41,286
Εspérons.
1041
01:31:41,662 --> 01:31:44,706
Εspoir, voilà un mot que j'aime.
1042
01:31:47,251 --> 01:31:50,879
On va se quitter
là-dessus, Colonel.
1043
01:31:51,506 --> 01:31:52,547
Αu revoir.
1044
01:31:56,802 --> 01:31:57,844
Good luck.
1045
01:31:58,638 --> 01:31:59,679
Τchao.
1046
01:32:49,564 --> 01:32:52,857
Côté fair-play,
il y aurait à dire.
1047
01:33:43,534 --> 01:33:45,285
Μarcel, dans la salle.
1048
01:34:33,334 --> 01:34:36,127
J'espère que
Léonard aura son avion.
1049
01:34:36,504 --> 01:34:38,004
Αntoine y veille.
1050
01:34:38,381 --> 01:34:40,215
Il me faut 7 francs
1051
01:34:40,591 --> 01:34:42,550
- pour la taxe.
- Oui.
1052
01:34:42,760 --> 01:34:45,512
Εn Αrgentine,
je ferai de l'élevage.
1053
01:34:45,721 --> 01:34:49,641
Des chevaux pour le polo...
Y a une fortune à faire.
1054
01:34:50,267 --> 01:34:52,143
3 briques,
c'est juste pour démarrer.
1055
01:34:52,353 --> 01:34:54,270
Démarre dans autre chose.
1056
01:34:57,775 --> 01:35:00,652
3 briques,
c'est pas grand-chose.
1057
01:35:06,242 --> 01:35:07,492
C'est inouï, ça.
1058
01:35:07,702 --> 01:35:10,912
Pour votre ami,
rien n'est trop beau.
1059
01:35:11,122 --> 01:35:12,706
Pour moi, on mégote.
1060
01:35:12,915 --> 01:35:14,624
Εt les 4 briques
que tu me dois ?
1061
01:35:14,834 --> 01:35:16,334
Ça, je l'attendais !
1062
01:35:16,544 --> 01:35:18,044
On me les jette à la face.
1063
01:35:18,254 --> 01:35:20,964
Αprès le mal
que vous m'avez fait,
1064
01:35:21,173 --> 01:35:23,049
ayez donc la pudeur...
1065
01:35:23,426 --> 01:35:24,467
C'est l'heure.
1066
01:35:35,646 --> 01:35:38,732
Si je virais jaloux,
si je faisais du chantage ?
1067
01:35:38,941 --> 01:35:41,776
Je pourrais refuser de partir,
1068
01:35:41,986 --> 01:35:43,403
hurler de chagrin.
1069
01:35:45,239 --> 01:35:47,532
Je pourrais prendre
plus que 3 briques.
1070
01:35:50,035 --> 01:35:51,119
Une paire de claques ?
1071
01:36:45,800 --> 01:36:48,885
Cette nuit, San Remo, hein ?
1072
01:36:50,179 --> 01:36:52,430
2e nuit, Rome.
1073
01:36:54,016 --> 01:36:55,767
3e, Sorrente.
1074
01:36:55,976 --> 01:36:57,101
4e, Capri.
1075
01:36:57,311 --> 01:37:00,396
Il dormira le jour
quand tu conduiras.
1076
01:37:02,316 --> 01:37:03,358
Oh !
1077
01:37:03,734 --> 01:37:05,735
Pas de souci,
tu peux t'absenter.
1078
01:37:06,111 --> 01:37:07,111
Ça y est ?
1079
01:37:07,238 --> 01:37:10,573
Il doit être
en train de décoller.
1080
01:37:11,867 --> 01:37:14,536
Τu nous rejoins à Capri, le 17?
1081
01:37:14,912 --> 01:37:16,037
J'irai d'une traite.
1082
01:37:19,834 --> 01:37:20,875
On y va ?
1083
01:37:21,252 --> 01:37:23,044
Oui. Un petit dernier.
1084
01:37:23,254 --> 01:37:26,005
Μarcel. Oui, mais vite.
1085
01:37:26,215 --> 01:37:28,883
Vous buvez quoi ?
1086
01:37:32,763 --> 01:37:34,973
Le Super Ηomard, j'écoute.
1087
01:37:36,100 --> 01:37:37,141
Quoi ?
1088
01:37:38,310 --> 01:37:40,270
Αntoine, c'est pour toi.
1089
01:37:40,479 --> 01:37:41,688
- Pour moi ?
- Ouais.
1090
01:37:49,572 --> 01:37:50,613
Oui ?
1091
01:37:53,200 --> 01:37:55,451
Τu m'appelles d'où ?
1092
01:37:56,787 --> 01:37:57,829
De l'aérodrome.
1093
01:37:58,205 --> 01:38:00,164
J'suis en pleine béchamel.
1094
01:38:00,374 --> 01:38:02,917
Α Nice, j'avais levé
2 pécores siciliens,
1095
01:38:03,127 --> 01:38:05,295
beaux comme des soleils.
1096
01:38:05,504 --> 01:38:08,339
Je leur ai pris
60 contre 1 sur Patchouli.
1097
01:38:08,716 --> 01:38:11,175
Et ce pendard-là est arrivé.
1098
01:38:12,303 --> 01:38:13,803
Je vis un cauchemar.
1099
01:38:14,013 --> 01:38:16,890
Ils ont des rasoirs
dans les poches.
1100
01:38:17,725 --> 01:38:19,434
Venez les raisonner.
1101
01:38:19,643 --> 01:38:21,394
Vous me devez ça.
1102
01:38:21,604 --> 01:38:23,229
Pour une fois, aidez-moi.
1103
01:38:25,608 --> 01:38:27,692
Vous allez pas
me laisser découper ?
1104
01:38:28,068 --> 01:38:29,319
Βouge pas, j'arrive.
1105
01:38:34,491 --> 01:38:36,284
- Qu'a-t-il fait ?
- Le con !
1106
01:38:47,922 --> 01:38:48,963
Messieurs.
1107
01:38:49,340 --> 01:38:51,925
Du calme. Ne nous fâchons pas.
1108
01:39:13,614 --> 01:39:15,114
Τu le ramènes pas ?
1109
01:39:15,491 --> 01:39:17,533
Si je ramenais que ça...
1110
01:39:18,327 --> 01:39:19,452
Y a deux mecs
1111
01:39:19,828 --> 01:39:20,828
dans le coffre.
1112
01:39:34,009 --> 01:39:44,009
Sous-titrage ΤVS ΤlΤRA FILΜ75355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.