All language subtitles for La Fuga de Segovia 1981 Imanol Uribe - Xabier Elorriaga, Mario Pardo, Chema Muñoz, Ramón Balenziaga, Imanol Gaztelumendi Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,477 --> 00:00:05,916 Asómate al balcón, 2 00:00:06,596 --> 00:00:10,034 y que la luna te alumbre, 3 00:00:10,634 --> 00:00:13,713 y te puede cantar yo. 4 00:00:15,672 --> 00:00:19,271 -Y te pueda cantar yo, 5 00:00:20,231 --> 00:00:23,509 y quite los mis pesares. 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,468 Y anda, asómate al balcón. 7 00:00:29,067 --> 00:00:34,825 -Y han de quitarme la vida, morena, los tus ojazos, 8 00:00:37,384 --> 00:00:40,063 que no me dejan vivir. 9 00:00:41,742 --> 00:00:47,180 -Que no me dejan vivir, vengo a despedirme de ellos, 10 00:00:49,979 --> 00:00:53,178 y han de quitarme la vida. 11 00:00:54,738 --> 00:01:00,495 -Y yo que te quiero tanto, sin ti me voy a despertar, 12 00:01:02,855 --> 00:01:06,133 y el sol que brilla en lo alto. 13 00:01:07,493 --> 00:01:11,251 -Y el sol que brilla en lo alto, 14 00:01:11,971 --> 00:01:15,410 y un rebaño que cuidar, 15 00:01:16,689 --> 00:01:19,488 y tu cara recordando. 16 00:01:20,888 --> 00:01:26,686 -Ya con esta me despido, morena, ay, de mis pesares, 17 00:01:28,765 --> 00:01:31,484 no me olvidaré de ti. 18 00:01:33,523 --> 00:01:39,041 -No me olvidaré de ti, segoviana, aunque no quiera, 19 00:01:42,160 --> 00:01:45,958 ya con esta me despido. 20 00:01:48,997 --> 00:01:50,757 (Música) 21 00:01:52,636 --> 00:01:55,435 (VOZ EN OFF) "La historia que van ustedes a ver es real, 22 00:01:55,955 --> 00:01:58,674 y en ella participan algunos de sus auténticos protagonistas". 23 00:01:59,913 --> 00:02:01,712 (HABLAN EN EUSKERA) 24 00:02:05,591 --> 00:02:07,790 (Sintonía "Telediario") 25 00:02:16,227 --> 00:02:17,986 (TV) "Señores, buenas noches, 26 00:02:18,506 --> 00:02:21,385 en el curso de una brillante acción policial llevada a cabo 27 00:02:21,905 --> 00:02:23,304 por las fuerzas de orden público en Madrid, 28 00:02:23,824 --> 00:02:26,063 un miembro de la organización terrorista ETA 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,982 ha resultado muerto, y otros dos heridos de diversa consideración. 30 00:02:30,502 --> 00:02:33,740 Desde primeras horas de la tarde, en coordinación con las fuerzas 31 00:02:34,260 --> 00:02:36,339 de la Jefatura Superior de Policía de Barcelona, 32 00:02:36,859 --> 00:02:40,538 fueron detenidos dos individuos, estableciéndose un intenso 33 00:02:41,058 --> 00:02:42,697 servicio policial en Madrid, 34 00:02:43,217 --> 00:02:46,296 que detectó la presencia de un comando de la organización ETA, 35 00:02:46,816 --> 00:02:49,495 compuesto por cuatro individuos, de los que se supo 36 00:02:50,014 --> 00:02:55,652 viajaban en un coche Renault 12, matrícula M-5126-AC. 37 00:02:56,212 --> 00:02:59,491 Dicho vehículo fue localizado en el paseo de la Castellana, 38 00:03:00,011 --> 00:03:01,970 a la altura de la confluencia con María de Molina. 39 00:03:02,610 --> 00:03:06,648 Pronto se inició una espectacular persecución por la zona, primero, 40 00:03:07,168 --> 00:03:11,126 y por las calles ascendentes hacia el norte de la ciudad, hasta Chamartín, 41 00:03:11,646 --> 00:03:15,765 donde los terroristas abandonaron el coche, e iniciaron una desesperada 42 00:03:16,285 --> 00:03:19,083 huida a pie por varias calles de los alrededores. 43 00:03:20,083 --> 00:03:25,721 Testigos afirman que un terrorista, al verse acorralado, se suicidó. 44 00:03:26,241 --> 00:03:29,480 Otras fuentes señalan que fue muerto tras ser detenido por la Policía 45 00:03:29,999 --> 00:03:31,279 cuando pretendía escapar. 46 00:03:31,999 --> 00:03:35,957 Otra información, el presidente del Gobierno, Carlos Arias Navarro, 47 00:03:36,477 --> 00:03:38,996 sostuvo esta tarde una reunión con los periodistas españoles 48 00:03:39,516 --> 00:03:40,635 que acudieron a Helsinki...". 49 00:03:41,155 --> 00:03:42,795 (Timbre) 50 00:03:51,191 --> 00:03:53,151 (Conversaciones superpuestas) 51 00:04:12,743 --> 00:04:13,983 ¿Todo en orden? -Sí, señor. 52 00:04:14,503 --> 00:04:15,022 -Bien. 53 00:04:16,302 --> 00:04:19,781 Les he reunido a todos ustedes porque me han informado 54 00:04:20,301 --> 00:04:23,659 desde la Dirección General de un plan de fuga en este centro. 55 00:04:24,499 --> 00:04:27,658 Espero que se trate de un rumor, o de una falsa alarma, 56 00:04:28,457 --> 00:04:31,536 pero, de todos modos, como medida preventiva, 57 00:04:32,056 --> 00:04:35,775 he ordenado que suspendan las visitas hasta nueva orden. 58 00:04:36,574 --> 00:04:38,054 (PROTESTAN) 59 00:04:38,574 --> 00:04:41,892 Durante el día, permanecerán cerradas las duchas y el comedor, 60 00:04:42,412 --> 00:04:44,691 que solamente se abrirá para las comidas, 61 00:04:45,211 --> 00:04:47,090 y cuando lo consideremos imprescindible. 62 00:04:48,450 --> 00:04:51,009 También incrementaremos el número de recuentos, 63 00:04:51,689 --> 00:04:55,007 y los patios quedarán incomunicados con las galerías. 64 00:04:56,047 --> 00:04:59,886 Si encontramos un solo indicio de intento de evasión, 65 00:05:00,405 --> 00:05:02,485 tendrán que atenerse ustedes a las consecuencias. 66 00:05:03,324 --> 00:05:05,004 Eso es todo, muchas gracias. 67 00:05:05,524 --> 00:05:07,043 (MURMURAN) 68 00:05:32,114 --> 00:05:33,233 -Ahí. 69 00:06:06,021 --> 00:06:07,860 ¡Hijos de puta! 70 00:06:09,779 --> 00:06:11,099 Deme eso, y avise al director. 71 00:06:11,619 --> 00:06:13,178 Tú, quédate aquí, ten cuidado, que hay armas. 72 00:06:13,698 --> 00:06:14,458 -Sí, señor. 73 00:06:28,532 --> 00:06:30,172 -Tienen una entrada por las duchas. 74 00:06:34,530 --> 00:06:36,489 -¿Cómo habrán podido...? -No sé. 75 00:07:37,147 --> 00:07:39,826 -"José Elgueta Alcorta, soltero, mayor de edad, 76 00:07:40,346 --> 00:07:41,705 secuestrado en la prisión de Segovia. 77 00:07:43,304 --> 00:07:45,624 Expone respetuosamente a vuestra ilustrísima, 78 00:07:46,143 --> 00:07:48,183 que estando su país sometido a la represión fascista, 79 00:07:48,822 --> 00:07:51,061 sus fuentes de riqueza en manos de unos pocos, 80 00:07:51,581 --> 00:07:56,020 su cultura pisoteada, su soberanía negada por la fuerza de las armas, 81 00:07:56,979 --> 00:08:00,418 y privado de sus derechos, y que concretamente dos de sus ciudadanos, 82 00:08:00,938 --> 00:08:02,577 Juan Paredes Manot y José María Otaegui 83 00:08:03,097 --> 00:08:05,176 van a ser juzgados el próximo día 28 del presente mes, 84 00:08:05,696 --> 00:08:07,495 por actos en contra de esta situación, 85 00:08:08,015 --> 00:08:09,615 con petición de pena de muerte, 86 00:08:10,134 --> 00:08:13,333 solicita su inmediata libertad y la de sus compañeros, 87 00:08:13,853 --> 00:08:16,932 así como la independencia y el socialismo para Euskadi, 88 00:08:17,652 --> 00:08:20,011 y para todas las nacionalidades que lo soliciten. 89 00:08:20,610 --> 00:08:23,529 Por todo ello, y como protesta y denuncia de esta situación, 90 00:08:24,049 --> 00:08:26,048 se declara en huelga de hambre indefinida. 91 00:08:26,568 --> 00:08:30,727 Segovia, 25 de agosto de 1975. Ilustrísimo señor director general 92 00:08:31,246 --> 00:08:32,486 de Instituciones Penitenciarias". 93 00:08:33,366 --> 00:08:34,885 Por lo que veo, son todas iguales. 94 00:08:35,405 --> 00:08:37,364 Esto escapa a las atribuciones de la Dirección General, 95 00:08:37,884 --> 00:08:39,723 lo único que puedo hacer es entregárselas al director 96 00:08:40,243 --> 00:08:42,362 para que les dé curso legal, no sé lo que opinará él. 97 00:08:50,959 --> 00:08:53,438 Una huelga de hambre ahora, están locos. 98 00:10:06,291 --> 00:10:07,930 (Puertas) 99 00:10:20,805 --> 00:10:22,645 (Radio de fondo) 100 00:10:43,237 --> 00:10:44,397 -Abra. 101 00:10:50,674 --> 00:10:51,914 -¿Qué pasa? 102 00:10:53,513 --> 00:10:57,112 ¡Suéltenme, déjenme! ¡Es un traslado, es un traslado! 103 00:10:57,632 --> 00:10:59,231 -¡Cabrones! 104 00:10:59,831 --> 00:11:01,230 (LOS PRESOS HACEN RUIDO) 105 00:11:02,750 --> 00:11:03,869 -Abra. 106 00:11:04,389 --> 00:11:05,908 (CONTINÚAN HACIENDO RUIDO) 107 00:11:14,585 --> 00:11:16,225 -¡Mercenarios! 108 00:11:17,184 --> 00:11:18,944 -¡Antifranquistas! 109 00:11:19,823 --> 00:11:21,103 -¿Quién llama? 110 00:11:21,623 --> 00:11:24,302 Número, ¿quién llama? 111 00:11:25,101 --> 00:11:26,541 ¡Número! 112 00:11:27,061 --> 00:11:28,140 (CONTINÚAN HACIENDO RUIDO) 113 00:11:41,175 --> 00:11:43,214 -"¡Gora Euskadi askatuta!". 114 00:11:43,734 --> 00:11:45,893 "¡Gora Euskadi askatuta!". 115 00:11:46,453 --> 00:11:47,853 (CONTINÚAN HACIENDO RUIDO) 116 00:11:48,772 --> 00:11:50,212 -¡Ayuda! 117 00:11:56,649 --> 00:11:59,528 -En Puerto de Santa María se les quitarán las ganas de alborotar. 118 00:12:00,048 --> 00:12:01,208 (CONTINÚAN HACIENDO RUIDO) 119 00:12:06,046 --> 00:12:08,205 -Quieto. -Vamos. 120 00:12:10,924 --> 00:12:13,603 -Déjeme entrar a mí, en un momento pongo orden ahí dentro. 121 00:12:14,123 --> 00:12:16,482 -Deje, deje, pasará enseguida, ahora sacamos al resto. 122 00:12:18,481 --> 00:12:20,281 -No saben cómo tratar a esta gente. 123 00:12:44,192 --> 00:12:45,871 (Canción en euskera) 124 00:13:30,134 --> 00:13:32,454 (Gritos en euskera) 125 00:13:37,132 --> 00:13:39,731 (Gritos en euskera) 126 00:13:49,207 --> 00:13:51,926 (Gritos en euskera) 127 00:14:01,083 --> 00:14:03,522 (Gritos en euskera) 128 00:14:14,518 --> 00:14:17,517 -¡Que han matado a Txiki, Otaegui, y tres del FRAP! 129 00:14:18,036 --> 00:14:18,996 (Grito) 130 00:14:28,353 --> 00:14:30,112 (CONVERSACIONES SUPERPUESTAS) 131 00:14:46,386 --> 00:14:47,665 -¡Oye! 132 00:14:52,623 --> 00:14:53,903 -Vamos, ahora entra. 133 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 Venga. 134 00:15:04,619 --> 00:15:05,859 Venga, va. 135 00:15:08,977 --> 00:15:10,017 -Venga. 136 00:15:21,493 --> 00:15:23,172 -Venga, Vicente. 137 00:15:39,286 --> 00:15:40,366 -Venga. 138 00:15:43,884 --> 00:15:45,404 -Chócala, chócala, venga. 139 00:15:48,483 --> 00:15:49,562 -Venga. 140 00:15:56,599 --> 00:15:58,239 -¡Urugorri! -¡Txapli! 141 00:15:58,759 --> 00:15:59,638 -¡Gaztelu! 142 00:16:01,518 --> 00:16:02,477 -Vale. 143 00:16:03,437 --> 00:16:05,316 (HABLAN EN EUSKERA) 144 00:19:09,327 --> 00:19:13,166 (Música tensión) 145 00:20:35,455 --> 00:20:37,214 (Voces en el patio) 146 00:20:50,089 --> 00:20:51,849 (Música tensión) 147 00:20:59,966 --> 00:21:01,605 (HABLAN EN EUSKERA) 148 00:21:02,325 --> 00:21:03,844 (Continúa música) 149 00:21:31,514 --> 00:21:32,913 (Música suave) 150 00:21:45,669 --> 00:21:46,988 Buenos días. 151 00:21:57,144 --> 00:21:59,543 El señor juez es quien va a presidir la ceremonia. 152 00:22:00,343 --> 00:22:05,101 -¿Son ustedes José María Iturbe Salegi y Nerea Arbide Ordorica? 153 00:22:05,621 --> 00:22:06,621 Sí. Sí. 154 00:22:07,141 --> 00:22:09,060 Bien, vamos a celebrar el matrimonio civil 155 00:22:09,580 --> 00:22:11,659 de José María Iturbe Salegi, y Nerea Arbide Ordorica. 156 00:22:12,179 --> 00:22:14,818 En primer lugar, les voy a instruir de las obligaciones 157 00:22:15,338 --> 00:22:16,697 que la ley impone a los cónyuges. 158 00:22:17,697 --> 00:22:21,695 El artículo 56 del Código Civil dice: 159 00:22:24,014 --> 00:22:26,613 "Los cónyuges están obligados a vivir juntos, 160 00:22:27,133 --> 00:22:29,812 guardarse fidelidad, y socorrerse mutuamente". 161 00:22:30,332 --> 00:22:34,011 Y el 57 dice: "El marido debe proteger a la mujer, 162 00:22:34,530 --> 00:22:35,930 y esta, obedecer al marido". 163 00:22:36,849 --> 00:22:39,129 José María Iturbe Salegi, 164 00:22:39,648 --> 00:22:41,848 ¿persiste usted en su voluntad de contraer matrimonio civil 165 00:22:42,367 --> 00:22:44,886 con Nerea Arbide Ordorica? Sí, persisto. 166 00:22:45,486 --> 00:22:47,326 Nerea Arbide Ordorica, 167 00:22:47,845 --> 00:22:50,084 ¿persiste usted en su voluntad de contraer matrimonio civil 168 00:22:50,604 --> 00:22:52,084 con José María Iturbe Salegi? 169 00:22:52,803 --> 00:22:54,243 -Sí, persisto. 170 00:22:54,763 --> 00:22:56,322 -Muy bien. ¿Han traído los anillos? 171 00:23:01,240 --> 00:23:02,560 Pónganselos. 172 00:23:10,477 --> 00:23:12,796 Yo les declaro marido y mujer. 173 00:23:14,115 --> 00:23:15,555 Firmen aquí. 174 00:23:18,234 --> 00:23:19,633 Aquí. 175 00:23:20,353 --> 00:23:21,433 (Música suave) 176 00:23:31,149 --> 00:23:32,589 Los testigos, por favor. 177 00:23:33,308 --> 00:23:34,468 (Continúa música) 178 00:23:49,302 --> 00:23:53,181 Muy bien, ya está, enhorabuena a ambos. 179 00:23:56,300 --> 00:23:57,499 -Enhorabuena. 180 00:23:58,019 --> 00:23:58,859 Enhorabuena. 181 00:23:59,818 --> 00:24:02,057 Bueno, ahora estarán solos un rato. 182 00:24:02,577 --> 00:24:03,537 (Música suave) 183 00:24:20,930 --> 00:24:22,810 -¿Me hace el favor de acompañarme? 184 00:24:25,049 --> 00:24:29,167 -Por favor, desnúdese y deje la ropa encima de la mesa. 185 00:24:29,767 --> 00:24:31,127 -Tengo que cachearle. 186 00:24:44,881 --> 00:24:45,841 Vale. 187 00:24:46,361 --> 00:24:47,520 (Música inquietante) 188 00:25:13,911 --> 00:25:15,350 -Quítese eso también. 189 00:25:16,550 --> 00:25:18,269 -¿Todo? -Sí, todo. 190 00:25:18,789 --> 00:25:20,228 (Música inquietante) 191 00:25:41,500 --> 00:25:42,900 -¿Está con la menstruación? 192 00:25:43,579 --> 00:25:44,619 -No. 193 00:25:45,139 --> 00:25:46,178 (Música inquietante) 194 00:26:03,972 --> 00:26:05,491 -Ya puede vestirse. 195 00:26:06,731 --> 00:26:07,890 (Música suave) 196 00:26:23,764 --> 00:26:25,684 (Canción en euskera) 197 00:27:42,895 --> 00:27:44,494 (APLAUDEN, VITOREAN) 198 00:27:51,611 --> 00:27:53,251 -¡Vivan los novios! 199 00:28:05,606 --> 00:28:08,325 (CANTAN) "No, Iturbe, no, 200 00:28:08,925 --> 00:28:12,204 que tú no follarás jamás, 201 00:28:13,363 --> 00:28:19,161 te morirás en la cárcel, no lograrás gozar, 202 00:28:21,640 --> 00:28:27,078 te comerán los gusanos, Iturbe, la punta del pitilín". 203 00:28:28,997 --> 00:28:30,757 (APLAUDEN, VITOREAN) 204 00:28:33,156 --> 00:28:34,675 -¡Vivan los novios! 205 00:28:37,314 --> 00:28:40,833 -¡Iturbe, que cante! -¡Que beba, que beba! 206 00:28:41,593 --> 00:28:44,112 (CANTAN EN EUSKERA) 207 00:28:53,348 --> 00:28:55,627 -Un momento, momento, por favor. 208 00:28:58,746 --> 00:28:59,986 -¡Viva la novia! 209 00:29:00,506 --> 00:29:01,945 -Dejadme un momento, por favor. 210 00:29:02,465 --> 00:29:05,424 (CANTAN) "Prometo ser bueno y honrado, 211 00:29:05,944 --> 00:29:10,102 olvidar el pasado, ser digno de ti, 212 00:29:11,182 --> 00:29:14,021 la libertad yo te pido, 213 00:29:14,540 --> 00:29:18,659 rezaré el camino que me trajo aquí. 214 00:29:19,778 --> 00:29:25,576 Prometo ser bueno y honrado, olvidar el pasado, ser digno de ti, 215 00:29:28,415 --> 00:29:34,253 Virgen de la Merced, aunque delincuente, también tengo fe". 216 00:29:36,132 --> 00:29:37,972 (APLAUDEN, VITOREAN) 217 00:29:52,726 --> 00:29:54,325 (Música triste) 218 00:30:30,592 --> 00:30:32,511 (CANTA EN EUSKERA) 219 00:31:12,016 --> 00:31:17,734 (CANTAN) "Si me llevan, que me lleven a la cárcel de Pamplona... 220 00:31:25,171 --> 00:31:27,890 No me llevan...". 221 00:31:28,410 --> 00:31:30,050 (GRITAN) 222 00:31:57,959 --> 00:31:59,678 (HABLAN EN EUSKERA) 223 00:32:22,990 --> 00:32:24,469 Estoy totalmente helado. 224 00:32:25,629 --> 00:32:28,108 Además, cuanto más bajamos, hay más agua. 225 00:32:34,225 --> 00:32:35,225 (TOSE) 226 00:32:35,745 --> 00:32:37,064 Me va a matar este puto agujero. 227 00:32:38,584 --> 00:32:41,263 Hay que cerrar todos los retretes y lavabos de esta zona. 228 00:32:42,342 --> 00:32:44,182 Joder, qué frío. 229 00:33:37,042 --> 00:33:38,521 (HABLAN EN EUSKERA) 230 00:34:31,142 --> 00:34:32,621 -"Gero arte". -Bueno. 231 00:35:10,207 --> 00:35:11,926 (TV) "Tiene un chichón. 232 00:35:15,325 --> 00:35:18,724 -Alto, policía, gallina. -Un momento, cara pálida. 233 00:35:19,244 --> 00:35:21,083 Voy a hacer que le paren aquí...". 234 00:35:48,673 --> 00:35:50,472 ¿Estás listo ya? Cuando quieras. 235 00:35:50,992 --> 00:35:52,991 Venga, conéctalo. 236 00:35:59,189 --> 00:36:02,987 ¿Qué? ¿Qué tal? ¿Funciona ya? Cojonudo. Es la hostia. 237 00:36:03,507 --> 00:36:05,626 (Timbre) 238 00:36:14,503 --> 00:36:16,942 (SILBA) 239 00:36:27,858 --> 00:36:32,016 (Música suave) 240 00:37:59,504 --> 00:38:01,263 "Señores, muy buenas noches. 241 00:38:01,783 --> 00:38:06,261 A las 20:30 del día de hoy la evolución clínica de su excelencia 242 00:38:06,781 --> 00:38:08,580 el jefe del Estado es la siguiente: 243 00:38:09,180 --> 00:38:11,539 el estado general posoperatorio se mantiene. 244 00:38:12,059 --> 00:38:15,258 El aumento de las cifras de urea en sangre ha aconsejado iniciar 245 00:38:15,777 --> 00:38:17,937 una diálisis peritoneal bien tolerada. 246 00:38:18,456 --> 00:38:21,335 No ha habido incidencias cardíacas ni respiratorias. 247 00:38:21,855 --> 00:38:24,854 La tromboflebitis del muslo izquierdo permanece estacionaria. 248 00:38:25,374 --> 00:38:29,892 El pronóstico no ha sido modificado. Firmado: el equipo médico habitual. 249 00:38:30,412 --> 00:38:31,612 Otras informaciones. 250 00:38:32,131 --> 00:38:34,370 Kurt Waldheim, Secretario General de las Naciones Unidas, 251 00:38:34,890 --> 00:38:37,729 ha expresado su confianza en que la marcha del rey Hasan II 252 00:38:38,249 --> 00:38:41,328 sea de carácter simbólico y no conduzca a un enfrentamiento". 253 00:38:41,848 --> 00:38:43,007 -Que no se muere... 254 00:38:43,527 --> 00:38:46,646 (Música) 255 00:39:08,518 --> 00:39:12,156 (Euskera) 256 00:39:31,789 --> 00:39:34,188 Oye, ¿puedes poner eso un poco más bajo? 257 00:39:34,708 --> 00:39:36,307 Es que no hay quien estudie. -Espera un poco. 258 00:39:36,827 --> 00:39:39,506 Esto hay que escucharlo así. -¿Así? Joder, tío. 259 00:39:40,026 --> 00:39:41,785 -Tranquilo, dentro de cinco minutos se acaba. 260 00:40:02,537 --> 00:40:05,816 -¿Qué? ¿No puedes meter más ruido? -Estoy trabajando. 261 00:40:06,336 --> 00:40:07,815 -Pero se puede trabajar con más cuidado. 262 00:40:08,335 --> 00:40:10,814 -Cada cuál trabaja como sabe. -Pero así no se puede leer. 263 00:40:11,334 --> 00:40:13,613 -¿Por qué armas tanto lío? -Oye, yo estoy aquí trabajando 264 00:40:14,133 --> 00:40:16,852 mientras vosotros os estáis tocando las pelotas. 265 00:40:17,372 --> 00:40:19,531 -Lo que hay que hacer es tirarte los troncos en el bolo, 266 00:40:20,051 --> 00:40:23,290 a ver si así te hace más gracia. -O sea, que nos gusta como lo hago. 267 00:40:23,809 --> 00:40:25,009 Pues nada. Empiezo de nuevo. 268 00:40:38,964 --> 00:40:40,323 -Españoles, 269 00:40:42,123 --> 00:40:43,162 Franco 270 00:40:44,042 --> 00:40:45,201 ha muerto. 271 00:40:47,840 --> 00:40:49,600 El hombre de excepción 272 00:40:50,759 --> 00:40:53,478 que ante Dios y ante la historia 273 00:40:55,078 --> 00:40:57,917 asumió la inmensa responsabilidad 274 00:40:59,076 --> 00:41:01,995 del más exigente y sacrificado 275 00:41:02,995 --> 00:41:06,034 servicio a España 276 00:41:07,113 --> 00:41:09,192 ha entregado su vida, 277 00:41:10,672 --> 00:41:13,231 quemada día a día, 278 00:41:14,231 --> 00:41:15,710 hora a hora, 279 00:41:16,590 --> 00:41:18,469 en el cumplimiento 280 00:41:20,108 --> 00:41:22,228 de una misión trascendental. 281 00:41:25,386 --> 00:41:28,065 Yo sé que en estos momentos 282 00:41:29,385 --> 00:41:33,543 mi voz llegará a vuestros hogares 283 00:41:34,943 --> 00:41:38,062 entrecortada y confundida 284 00:41:39,621 --> 00:41:41,061 por el murmullo 285 00:41:41,860 --> 00:41:43,580 de vuestros sollozos 286 00:41:44,819 --> 00:41:46,618 y de vuestras plegarias. 287 00:42:44,277 --> 00:42:47,236 (CANTA) "Que sí, que no, Iturbe, no, 288 00:42:47,756 --> 00:42:51,634 que tú no follarás jamás. 289 00:42:52,154 --> 00:42:54,033 Te morirás en la cárcel". 290 00:42:54,553 --> 00:42:57,792 (Golpes rítmicos) 291 00:43:00,591 --> 00:43:03,310 "Te comerán los gusanos, Iturbe, 292 00:43:03,829 --> 00:43:05,989 la punta del pitilín". 293 00:43:07,748 --> 00:43:12,706 (Golpes rítmicos) 294 00:43:46,773 --> 00:43:52,571 (Música suspense) 295 00:44:13,163 --> 00:44:16,362 (Timbre) 296 00:44:25,719 --> 00:44:28,638 ¿Qué pasa? ¿Recuento? Pero si todavía falta una hora. 297 00:44:29,157 --> 00:44:31,517 -Es recuento. Lo toco cuando lo creo conveniente. 298 00:44:50,829 --> 00:44:52,549 Espere aquí. Vuelvo enseguida. 299 00:45:01,305 --> 00:45:03,465 ¿Quién falta? -Están todos. 300 00:45:07,623 --> 00:45:12,381 (Música) 301 00:46:23,115 --> 00:46:24,514 Fin de recuento. 302 00:46:37,629 --> 00:46:40,268 (Golpes) 303 00:47:11,976 --> 00:47:14,336 ¿Sabes que me ha llegado la comunicación del juicio 304 00:47:14,855 --> 00:47:17,015 para el 3 de abril? Seguramente me trasladarán. 305 00:47:17,734 --> 00:47:19,734 Ya veréis, me van a joder la fuga. 306 00:47:20,253 --> 00:47:21,813 Bueno, se podría intentar un aplazamiento. 307 00:47:22,333 --> 00:47:25,092 Sí, pero a pesar de eso me llevarán a Madrid. Aunque se aplace el juicio, 308 00:47:25,611 --> 00:47:26,651 el traslado no hay quien lo pare. 309 00:47:27,171 --> 00:47:28,610 La única solución es que te pongas enfermo. 310 00:47:29,130 --> 00:47:30,969 Si convencemos al médico seguro que no te trasladan. 311 00:47:31,489 --> 00:47:32,129 Sí, ¿pero cómo lo hago? 312 00:47:32,649 --> 00:47:34,368 No sé, ya se nos ocurrirá algo. 313 00:47:35,368 --> 00:47:36,647 Toma. 314 00:47:40,926 --> 00:47:42,125 Mira. 315 00:47:43,365 --> 00:47:44,724 Esta para cargar, 316 00:47:46,963 --> 00:47:48,283 esta para no cargar, 317 00:47:50,562 --> 00:47:53,241 esta contra la fiebre... ¿Me quieres matar de verdad o qué? 318 00:47:53,761 --> 00:47:55,400 Vamos, no seas tonto y piensa en la fuga. 319 00:47:57,599 --> 00:47:59,439 Esta contra la gripe. 320 00:48:15,952 --> 00:48:17,152 Perfecto. 321 00:48:17,952 --> 00:48:19,391 Está de puta madre, joder. 322 00:48:21,151 --> 00:48:24,269 ¿Y cuándo lo recibirán? Como muy tarde dentro de tres días. 323 00:48:25,029 --> 00:48:27,508 Aitor tiene visita mañana y su mujer lo recogerá. 324 00:48:28,028 --> 00:48:29,148 ¿Para cuándo son las citas? 325 00:48:29,667 --> 00:48:32,226 La primera para el 10. Y la segunda para el 15. 326 00:48:32,746 --> 00:48:35,625 A una de esas llegarán. Seguro, joder. 327 00:48:43,182 --> 00:48:45,142 Y a finales de mes a la puta calle. 328 00:49:20,048 --> 00:49:23,087 (Agua) 329 00:50:36,580 --> 00:50:38,859 Mira que son inútiles. Poner barrotes aquí... 330 00:50:40,578 --> 00:50:41,938 Qué gozada. 331 00:50:57,852 --> 00:50:59,131 Adelante. 332 00:51:00,011 --> 00:51:02,970 -Mañana tengo visita y quería devolverle este libro a mi mujer. 333 00:51:04,049 --> 00:51:07,968 -Ah, "Moby Dick". De la ballena de la película, ¿no? 334 00:51:08,488 --> 00:51:10,247 -No, en todo caso será el libro de la ballena. 335 00:51:11,527 --> 00:51:13,446 -De la película. -No, del libro. 336 00:51:15,725 --> 00:51:17,484 -Bueno, bueno. Yo ya me entiendo. 337 00:51:19,244 --> 00:51:21,443 No se olvide de decirle a su mujer que lo pida. 338 00:51:21,963 --> 00:51:23,402 -Bien, adiós. -Adiós. 339 00:51:32,519 --> 00:51:33,678 Hola. 340 00:51:35,558 --> 00:51:36,717 ¿Qué tal estás? 341 00:51:37,237 --> 00:51:38,357 Mal, ¿cómo quieres que esté? 342 00:51:38,876 --> 00:51:40,156 Mira, vamos a sacar una hoja al exterior 343 00:51:40,676 --> 00:51:41,995 para apoyar la campaña proamnistía. 344 00:51:42,515 --> 00:51:43,475 Hay algunos sectores en la calle 345 00:51:43,994 --> 00:51:45,954 que piensan que nos pueden perjudicar las movilizaciones 346 00:51:46,474 --> 00:51:48,033 y tenemos que dejar muy clara nuestra postura. 347 00:51:48,553 --> 00:51:49,992 Vamos a firmar todos para que no haya duda. 348 00:51:50,512 --> 00:51:51,392 Los milis también firmarán. 349 00:52:10,345 --> 00:52:13,503 Hola, ¿qué tal? Me llamo Oriol. Hola. 350 00:52:24,419 --> 00:52:26,579 ¿Da usted su permiso? -Sí, sí. Pasen. 351 00:52:31,976 --> 00:52:34,496 En el forro del pantalón de un compañero de ustedes 352 00:52:35,015 --> 00:52:36,815 hemos descubierto este documento. 353 00:52:38,134 --> 00:52:40,733 La terminología que se utiliza puede ser delictiva 354 00:52:41,253 --> 00:52:43,772 ya que se apoya e incluso incita a la subversión en la calle. 355 00:52:44,292 --> 00:52:47,531 ¿Reconoce usted su firma? No. 356 00:52:48,050 --> 00:52:50,649 Muy bien. Traiga al siguiente. 357 00:52:59,206 --> 00:53:01,925 Nos están metiendo en celdas de castigo por las firmas de ayer. 358 00:53:02,445 --> 00:53:04,844 Hay que buscar a alguien que se encargue de vigilar el agujero. 359 00:53:06,683 --> 00:53:07,803 ¡Iturbe! 360 00:53:18,839 --> 00:53:23,557 (Claxon) 361 00:54:04,582 --> 00:54:07,261 Si necesita algo, llame a la puerta y diga su celda. 362 00:54:07,781 --> 00:54:10,300 Debe permanecer incomunicado así que no intente hablar con nadie. 363 00:54:10,819 --> 00:54:12,459 ¿Me ha entendido? -Está bien, de acuerdo. 364 00:54:38,849 --> 00:54:40,328 ¡Me cago en Dios! 365 00:54:42,727 --> 00:54:45,327 ¡Funcionario! ¡Funcionario! 366 00:54:56,402 --> 00:54:57,922 (Llaman a la puerta) 367 00:55:01,161 --> 00:55:03,360 ¿Qué hay? Han metido a un común en la 18 368 00:55:03,880 --> 00:55:05,639 y ha protestado porque el váter está atascado. 369 00:55:06,159 --> 00:55:08,078 Va a venir el artero por la tarde. ¿Qué hacemos? 370 00:55:10,317 --> 00:55:11,917 No sé, espera que piense algo. 371 00:55:14,076 --> 00:55:15,915 ¿Qué hacemos? Espera, joder. 372 00:55:17,954 --> 00:55:20,233 Es que no hay nadie que pueda entrar en el agujero. 373 00:55:20,753 --> 00:55:21,273 ¿Qué? 374 00:55:21,793 --> 00:55:22,912 Nadie puede entrar en el agujero. 375 00:55:23,432 --> 00:55:25,951 Si quieres, explícamelo a mí. No, no, que es muy difícil. 376 00:55:43,345 --> 00:55:46,144 (GRITA) 377 00:55:46,664 --> 00:55:48,663 ¡Sacadme de aquí, hostias, que me ahogo! 378 00:55:49,183 --> 00:55:52,781 ¡Sacadme de aquí! ¡Abrid la puerta! 379 00:55:53,301 --> 00:55:57,739 ¡Sacadme de aquí! ¡Hostias! ¡Abrid la puerta! 380 00:55:58,779 --> 00:56:00,978 Acabo de examinarle y está muy excitado. 381 00:56:01,498 --> 00:56:02,378 Si no se le deja salir, 382 00:56:02,897 --> 00:56:04,497 hay posibilidades de que se autolesione con algo 383 00:56:05,017 --> 00:56:05,856 o que haga algún estropicio. 384 00:56:06,376 --> 00:56:07,776 Mire su expediente. 385 00:56:08,295 --> 00:56:09,895 Tiene antecedentes de claustrofobia. 386 00:56:19,331 --> 00:56:23,050 -Bueno, si usted considera que su estado es tan preocupante... 387 00:56:24,169 --> 00:56:26,529 Por favor, ¿quiere decirle al funcionario que pase? 388 00:56:27,048 --> 00:56:27,768 -De acuerdo. 389 00:56:30,447 --> 00:56:31,807 ¿Quiere venir? 390 00:56:35,085 --> 00:56:37,045 -Señor. -Saquen a Iturbe de celdas 391 00:56:37,564 --> 00:56:39,164 y que a partir de ahora haga vida normal. 392 00:56:59,276 --> 00:57:01,795 -Con que atascado... Tú sí que estás atascado. 393 00:57:02,315 --> 00:57:05,434 ¿Y para eso tanta prisa? Anda... -Oiga, le juro que es la verdad. 394 00:57:07,553 --> 00:57:10,952 -Atascado, ¿eh? Tú lo que estás es zumbado. 395 00:57:11,472 --> 00:57:12,671 -Oiga, tenga usted cuidado conmigo. 396 00:57:13,191 --> 00:57:14,830 -Venga ya, hombre. Venga ya. No te digo... 397 00:57:16,190 --> 00:57:20,508 (Viento) 398 00:58:31,562 --> 00:58:36,040 (Silbato) 399 00:59:17,504 --> 00:59:20,223 (Pitidos Morse) 400 00:59:27,901 --> 00:59:29,860 ¿Has arreglado las citas? 401 00:59:35,978 --> 00:59:37,817 Lo único que quería era darte la contraseña 402 00:59:38,337 --> 00:59:40,216 para que sepas cuándo tienes que avisar al mugalari. 403 00:59:42,295 --> 00:59:43,615 Te llamarán por teléfono. 404 00:59:44,134 --> 00:59:45,854 A las nueve en la granja de parte de Juan. 405 00:59:47,133 --> 00:59:49,253 -A las nueve en la granja de parte de Juan. 406 00:59:52,931 --> 00:59:55,650 -"Radio Francia Internacional transmitiendo en castellano. 407 00:59:56,170 --> 00:59:59,089 Sin noticias del industrial guipuzcoano Ángel Berazadi Urbe, 408 00:59:59,609 --> 01:00:00,928 presuntamente secuestrado por ETA. 409 01:00:01,448 --> 01:00:04,447 Como recordarán ustedes, el coche, un Mercedes 280 410 01:00:04,967 --> 01:00:09,685 matrícula San Sebastián 6675E apareció aparcado 411 01:00:10,205 --> 01:00:13,443 junto al restaurante Restop en la autopista Bilbao―Behobia. 412 01:00:13,963 --> 01:00:16,842 Según parece, el rescate exigido por los secuestradores 413 01:00:17,362 --> 01:00:21,161 asciende a 100 millones de pesetas. El señor Berazadi, director gerente 414 01:00:21,680 --> 01:00:25,079 de la fábrica de máquinas de coser Sigma de Elgoibar...". 415 01:00:29,557 --> 01:00:33,916 (MEGAFONÍA) "El tren estacionado en vía primera es con destino a..." 416 01:01:29,135 --> 01:01:30,894 Todavía falta la ropa de algunos. 417 01:01:31,414 --> 01:01:33,933 Tenéis que entregármela hoy sin falta para sacarla fuera. 418 01:01:34,453 --> 01:01:36,772 Os vuelvo a repetir que tiene que ser ropa fina, de verano, 419 01:01:37,292 --> 01:01:40,331 para que no abulte en las bolsas. Sería conveniente también 420 01:01:40,851 --> 01:01:42,490 que llevarais un par de zapatos flexibles. 421 01:01:43,010 --> 01:01:44,769 Zapatillas de deporte serían de puta madre, 422 01:01:45,289 --> 01:01:47,568 porque todo lo que llevéis en el túnel se echará a perder. 423 01:01:48,088 --> 01:01:50,927 Y apretaros bien el cinturón para que no se os caigan los pantalones. 424 01:01:51,447 --> 01:01:52,806 Sí, sí. Eso es lo que tú quisieras. 425 01:01:53,326 --> 01:01:56,605 No, lo digo en serio. No hay espacio y hay que llevar los brazos delante. 426 01:01:57,125 --> 01:01:57,804 ¿Qué va a pasar con Oriol? 427 01:01:58,324 --> 01:01:59,924 Todavía no sabe nada. Se lo diremos poco antes. 428 01:02:00,443 --> 01:02:02,083 Le hemos tomado las medidas y tiene ropa fuera. 429 01:02:02,603 --> 01:02:05,162 ¿Y si no quiere? Ya nos ha pasado con uno del PCE. 430 01:02:05,681 --> 01:02:08,400 Sí, querrá. Es ácrata y además tiene mucha condena. 431 01:02:08,920 --> 01:02:09,840 ¿Por qué no se le avisa antes? 432 01:02:10,360 --> 01:02:12,839 Le hemos tenido que investigar y no han contestado de Barcelona. 433 01:02:13,359 --> 01:02:14,998 Bueno, seguimos. Nada de despedidas. 434 01:02:15,518 --> 01:02:16,197 Nada de abrazos. 435 01:02:16,717 --> 01:02:18,717 Cada grupo espera minuto y medio y cruza el patio. 436 01:02:19,236 --> 01:02:20,876 Junto al poste de baloncesto estará Pablito. 437 01:02:21,396 --> 01:02:23,875 Cuando veáis que bota el balón es señal de que no hay peligro. 438 01:02:26,754 --> 01:02:30,192 ¿Alguna pregunta? (TODOS NIEGAN) 439 01:02:56,103 --> 01:02:57,542 ¿Qué hay? Buenos días. -¿Qué hay? 440 01:02:58,062 --> 01:02:59,461 -Queríamos traer unos muebles desde Segovia 441 01:02:59,981 --> 01:03:01,940 y buscamos transportista. -¿Para cuándo lo queréis? 442 01:03:02,460 --> 01:03:04,459 -Pues para esta mañana. Habría que salir ahora mismo. 443 01:03:04,979 --> 01:03:07,778 -Muy bien, más barato que yo no os lo va a hacer nadie. Venga, vamos. 444 01:03:08,298 --> 01:03:09,537 En el camino hablamos de la pasta. 445 01:03:31,249 --> 01:03:34,288 -Oiga, hay un compañero de trabajo que quería aprovechar el viaje 446 01:03:34,808 --> 01:03:35,848 para llevar unas piezas a Segovia. 447 01:03:36,367 --> 01:03:37,767 Si usted no tiene inconveniente, claro. 448 01:03:38,287 --> 01:03:40,646 -Háblame de tú, hombre. Dime, ¿dónde está? 449 01:03:41,366 --> 01:03:44,444 -Ha quedado que nos esperaba en la carretera, un poco más adelante. 450 01:03:44,964 --> 01:03:46,124 -Entonces estate atento. 451 01:03:51,722 --> 01:03:55,640 -¿Habrá hierro para todos? No, las armas son para nosotros. 452 01:03:56,160 --> 01:03:58,519 Las que sobren ya las repartiremos entre quienes sepan usarlas. 453 01:03:59,039 --> 01:04:01,078 ¿Y cuando pensáis hacerlo? -Ahora, después de comer. 454 01:04:01,998 --> 01:04:03,277 -¿Ahora? 455 01:04:06,476 --> 01:04:08,475 "Collons!". 456 01:04:10,115 --> 01:04:11,394 Pero... -Tienes ropa fuera. 457 01:04:11,914 --> 01:04:14,433 Tu bolsa es la número 14. Es importante que lleves cinturón, 458 01:04:14,953 --> 01:04:16,153 si no, se te caerán los pantalones. 459 01:04:16,672 --> 01:04:18,991 En el primer tramo hay que llevar los brazos por delante. 460 01:04:20,471 --> 01:04:23,070 -¿Y por qué me habéis elegido a mí? -Hombre, es que... 461 01:04:23,590 --> 01:04:24,749 Tienes una fuerte condena, ¿no? 462 01:04:27,828 --> 01:04:29,428 "Qui els va parir!". 463 01:04:29,947 --> 01:04:32,506 Bueno, empezaremos a salir después de la comida en grupos de cinco. 464 01:04:33,026 --> 01:04:34,786 Ya te iremos diciendo lo que tienes que hacer. 465 01:04:35,305 --> 01:04:37,824 A partir de ahora tú solo preocúpate de eso. ¿De acuerdo? 466 01:04:52,579 --> 01:04:53,898 Hola. -¿Qué hay? 467 01:04:54,418 --> 01:04:55,778 Anda, sube atrás. -Vamos. 468 01:05:00,896 --> 01:05:03,135 -¡Ah! ¿Qué quieren? 469 01:05:03,655 --> 01:05:06,334 -Tranquilo, no te preocupes, somos de ETA y necesitamos tu camión. 470 01:05:06,854 --> 01:05:08,653 Si no haces ninguna tontería, no te pasará nada. 471 01:05:09,173 --> 01:05:11,852 (TRANQUILO) -Ah, sois de la ETA... -Venga, menos cuento y sube arriba. 472 01:05:48,198 --> 01:05:50,837 -Adelante. -Buenos días. 473 01:05:51,357 --> 01:05:53,236 La comida ya está hecha y era para ver si es posible 474 01:05:53,756 --> 01:05:55,875 que adelantaran para el toque. Si no, se nos va a enfriar. 475 01:05:56,395 --> 01:05:57,475 -Está bien. 476 01:06:05,032 --> 01:06:07,311 (Timbre) 477 01:06:07,831 --> 01:06:11,589 (Conversaciones superpuestas) 478 01:06:40,938 --> 01:06:46,656 (CANTA "EL ROSSINYOL") 479 01:07:18,884 --> 01:07:23,842 (CANTAN "EL ROSSINYOL") 480 01:08:22,180 --> 01:08:25,539 (Aplausos) 481 01:08:26,059 --> 01:08:27,178 ¡Visca Catalunya! 482 01:08:34,936 --> 01:08:38,414 (Música tensión) 483 01:15:05,709 --> 01:15:08,388 (Silencio) 484 01:17:01,865 --> 01:17:03,105 (SUSURRA) ¡Itziar! 485 01:17:39,451 --> 01:17:42,930 (Música suave) 486 01:17:52,207 --> 01:17:55,365 A ver, por favor. Todos los que tengáis heridas o raspaduras, 487 01:17:55,885 --> 01:17:58,044 decídmelo. Tenemos un poco de mercromina y agua oxigenada, 488 01:17:58,564 --> 01:18:00,444 que no es mucho, pero, al menos, se os desinfectará. 489 01:18:05,042 --> 01:18:06,601 -Escuchadme un momento. 490 01:18:07,121 --> 01:18:10,080 Para vuestra información os diré que el camión lleva leña 491 01:18:10,600 --> 01:18:13,039 desde Segovia hasta Burguete con todos los papeles en regla. 492 01:18:14,038 --> 01:18:17,237 Esta noche seguramente cruzaremos la muga cerca de Valcarlos 493 01:18:17,757 --> 01:18:21,875 y, muy importante, si el camión se para, que nadie hable nada. 494 01:18:22,395 --> 01:18:24,474 Se oye todo desde fuera. ¿Entendido? -¿Para mear? 495 01:18:24,994 --> 01:18:27,633 -Nada de mear. Así suelen cazar a los inmigrantes portugueses. 496 01:18:28,153 --> 01:18:30,032 De todas formas, si alguien no puede aguantarse, 497 01:18:30,552 --> 01:18:32,072 que nos pida una bolsa de plástico. 498 01:18:32,711 --> 01:18:36,790 -Bueno, os voy a repartir el dinero. Son unas 25 000 pesetas a cada uno. 499 01:18:37,310 --> 01:18:40,908 (Música) 500 01:18:42,228 --> 01:18:44,947 (Teléfono) 501 01:18:54,463 --> 01:18:56,143 A las nueve en la granja. 502 01:19:03,340 --> 01:19:06,899 (Timbre) 503 01:19:12,976 --> 01:19:16,175 (Silencio) 504 01:19:16,695 --> 01:19:22,413 (Continúa la música) 505 01:20:33,066 --> 01:20:35,345 ¿Ha mirado también en las duchas? -Sí. 506 01:20:42,143 --> 01:20:44,102 -Otra vez estos hijos de puta. 507 01:20:47,781 --> 01:20:49,380 Métalos en celdas. 508 01:20:50,660 --> 01:20:53,299 -Vamos, deprisa. Levántense. 509 01:20:54,938 --> 01:20:58,057 ¡Vamos! ¿No me oyen? ¡Levántense! 510 01:21:03,335 --> 01:21:07,653 (Música suave) 511 01:22:13,669 --> 01:22:16,587 (Ladridos) 512 01:22:17,427 --> 01:22:19,147 (Llama) 513 01:22:24,704 --> 01:22:26,744 El mugalari no está. No hay nadie. 514 01:22:27,263 --> 01:22:30,502 -¿Qué no está? Eso es imposible. Si conoce perfectamente el sitio... 515 01:22:31,022 --> 01:22:32,941 -A no ser que haya pasado algo. 516 01:22:33,741 --> 01:22:36,660 -Tranquilo, ya aparecerá. Se habrá retrasado. 517 01:22:37,180 --> 01:22:39,539 -¿Cómo voy a estar tranquilo con el camión lleno de gente aquí? 518 01:22:40,059 --> 01:22:40,858 No puede ser. 519 01:22:41,578 --> 01:22:44,497 -Bueno, me voy al otro lado, pero tengo que ir por Donosti. 520 01:22:45,017 --> 01:22:47,056 Nos preocupéis, aparecerán de un momento a otro. 521 01:22:47,576 --> 01:22:49,175 -¿Y ahora qué hacemos? 522 01:22:49,695 --> 01:22:51,894 -No sé, no podemos esperar mucho tiempo aquí. 523 01:22:52,414 --> 01:22:54,453 -Voy a decirles a los demás. Tú vigila. 524 01:22:58,252 --> 01:23:01,970 (Música) 525 01:23:02,690 --> 01:23:05,009 "Radio Francia Internacional, las noticias de España. 526 01:23:05,529 --> 01:23:07,288 Aunque todavía no ha sido confirmado oficialmente, 527 01:23:07,808 --> 01:23:11,047 parece ser que unos 30 recursos, pertenecientes en su mayoría 528 01:23:11,567 --> 01:23:13,526 a la organización vasca ETA político militar, 529 01:23:14,046 --> 01:23:16,645 se han fugado esta tarde de la prisión central de Segovia. 530 01:23:17,165 --> 01:23:20,044 Según indica la agencia France Press, habrían utilizado para escapar 531 01:23:20,564 --> 01:23:24,962 un túnel que construyeron hace meses y que desemboca en un arroyo cercano. 532 01:23:25,482 --> 01:23:27,321 Durante la tarde y a primeras horas de la noche 533 01:23:27,841 --> 01:23:30,400 se ha realizado un gran despliegue policial en Segovia capital 534 01:23:30,920 --> 01:23:32,599 y en sus alrededores para intentar dar 535 01:23:33,119 --> 01:23:36,158 con el paradero de los evadidos. En otro orden de cosas, 536 01:23:36,677 --> 01:23:40,356 se sigue sin tener noticias del industrial guipuzcoano Ángel...". 537 01:23:46,554 --> 01:23:49,793 (Claxon) 538 01:23:52,192 --> 01:23:55,750 (Ladridos) 539 01:23:56,270 --> 01:23:58,789 Lo más sensato sería volver a Iruña, aparcar el tráiler 540 01:23:59,309 --> 01:24:01,188 y esperar a contactar de nuevo con la organización. 541 01:24:01,708 --> 01:24:04,627 Pero estamos a 5 km de Francia. Francia está ahí al lado. 542 01:24:05,147 --> 01:24:08,665 En media hora por el monte llegamos. A mí me parece muy arriesgado 543 01:24:09,185 --> 01:24:10,985 andar con este trasto de un lado para otro. 544 01:24:11,504 --> 01:24:14,143 El chofer ha visto ya dos jeeps de la Guardia Civil 545 01:24:14,663 --> 01:24:16,662 y con la cantidad de contrabando que hay en esta zona 546 01:24:17,182 --> 01:24:19,981 creo que es muy peligroso y pueden acercarse en cualquier momento. 547 01:24:20,501 --> 01:24:23,300 Deberíamos tomar una decisión ya. ¿Entonces qué hacemos? 548 01:24:23,820 --> 01:24:25,819 Hay que salir. Vámonos al monte, hombre. 549 01:24:26,339 --> 01:24:28,258 Aquí no se puede estar. -De acuerdo, pues vámonos. 550 01:24:33,056 --> 01:24:36,535 -Escuchad, si ocurre algo, tirad hacia la derecha y hacia arriba. 551 01:24:37,055 --> 01:24:39,934 (Música suspense) 552 01:25:30,475 --> 01:25:32,434 ¿Habéis visto esa luz? 553 01:25:33,074 --> 01:25:34,633 Sí, ya la he visto. 554 01:25:35,153 --> 01:25:36,393 (Disparo) 555 01:25:36,912 --> 01:25:38,072 -¡Guardia Civil! 556 01:25:59,984 --> 01:26:01,863 Atrás, atrás y dividíos en grupos. 557 01:26:40,529 --> 01:26:43,008 (Música tensión) 558 01:26:51,165 --> 01:26:52,324 Vamos. 559 01:27:47,943 --> 01:27:50,062 Hay que irse. La muga debe estar a dos pasos. 560 01:27:50,582 --> 01:27:51,782 Venga. Ánimo. 561 01:28:03,098 --> 01:28:05,177 (Disparos) 562 01:30:44,557 --> 01:30:46,116 Hay un armario lleno de latas. 563 01:30:46,636 --> 01:30:48,356 Al menos tenemos comida. 564 01:31:18,664 --> 01:31:20,184 ¿Dónde se habrá metido? 565 01:31:20,943 --> 01:31:22,863 -Ha tenido que desviarse hacia un lado. 566 01:31:26,701 --> 01:31:28,101 ¿Estáis ahí? 567 01:31:28,661 --> 01:31:30,060 ¿Estáis ahí? 568 01:31:30,580 --> 01:31:31,659 Hay que hacer algo. 569 01:31:32,179 --> 01:31:34,618 Si hemos descartado el enfrentamiento abierto por suicida, 570 01:31:35,138 --> 01:31:37,337 yo sigo pensando que lo mejor es que bajemos al pueblo. 571 01:31:38,697 --> 01:31:41,656 Y, además, es posible que haya caído algún txakurra. 572 01:31:42,175 --> 01:31:43,935 -Es posible. Se han oído campanadas de muerto. 573 01:31:44,455 --> 01:31:45,574 (TOSE) 574 01:31:46,094 --> 01:31:47,973 -Si pillan a alguien con esa pipa, se lo cargan. 575 01:31:49,013 --> 01:31:50,772 -Lo mejor es que bajemos desarmados. 576 01:31:51,812 --> 01:31:54,331 Con esta ropa, tan sucios y con esto en la mano... 577 01:31:59,169 --> 01:32:00,489 -Venga, vamos. 578 01:32:13,524 --> 01:32:14,723 -Vamos. 579 01:32:19,921 --> 01:32:21,801 "Cuando trataban de cruzar la frontera. 580 01:32:22,320 --> 01:32:25,159 Se encuentran desperdigados y perdidos en una amplia zona boscosa 581 01:32:25,679 --> 01:32:28,278 que fuerzas de la Guardia Civil, al mando del general Atarés, 582 01:32:28,798 --> 01:32:29,798 que estarían tratando de cercar. 583 01:32:30,317 --> 01:32:33,116 Además de las operaciones de rastreo iniciadas desde el primer momento, 584 01:32:33,636 --> 01:32:35,595 con ayuda de perros adiestrados de la Guardia Civil, 585 01:32:36,115 --> 01:32:37,915 se han comenzado a registrar los posibles refugios 586 01:32:38,434 --> 01:32:40,833 que pudieran utilizar los evadidos, entre los que se encuentran 587 01:32:41,353 --> 01:32:43,672 las bordas de alta montaña y los numerosos chalets veraniegos 588 01:32:44,192 --> 01:32:45,872 deshabitados durante esta..." 589 01:32:46,391 --> 01:32:47,231 (Disparo) 590 01:32:47,751 --> 01:32:49,310 "A las fuerzas de la Guardia Civil de la zona 591 01:32:49,830 --> 01:32:51,669 se les han unido otras procedentes de Logroño, 592 01:32:52,189 --> 01:32:54,069 una compañía de Fuerzas Especiales del Ejército 593 01:32:54,588 --> 01:32:56,428 y otra del Regimiento de Cazadores de Montaña...". 594 01:32:56,947 --> 01:32:57,707 -¿Qué ha pasado? 595 01:32:58,227 --> 01:33:01,506 "Al parecer, la fuerte niebla existente...". 596 01:33:02,026 --> 01:33:03,265 Hay que tener más cuidado, ¿no? 597 01:33:03,785 --> 01:33:06,264 "Aunque fuentes próximas a la comandancia de Burguete 598 01:33:06,784 --> 01:33:08,423 confiaban en que la niebla acabaría...". 599 01:33:08,943 --> 01:33:11,622 A partir de ahora cambiaremos los turnos para poder descansar. 600 01:33:12,662 --> 01:33:15,740 Tú vete allá delante y tu vente a la ventana. 601 01:33:16,260 --> 01:33:19,019 (Música suspense) 602 01:33:23,577 --> 01:33:24,737 Venga. 603 01:33:49,448 --> 01:33:51,087 -¡Alto, la Guardia Civil! 604 01:33:54,086 --> 01:33:55,446 ¡Quietos! -¡Quietos! 605 01:33:55,965 --> 01:33:57,005 -Pónganse contra la pared. 606 01:34:00,484 --> 01:34:03,163 (Coche frenando) 607 01:34:11,240 --> 01:34:13,439 Dense la vuelta con las manos en la cabeza. 608 01:34:15,158 --> 01:34:17,517 Adelante, adelante, vamos. 609 01:34:25,234 --> 01:34:28,553 Todos adentro. Venga. ¡Venga, coño! 610 01:34:32,232 --> 01:34:33,671 ¡Vamos! 611 01:34:58,262 --> 01:35:00,661 Vamos, fuera. ¡Salgan! -¡Salgan! 612 01:35:47,763 --> 01:35:49,923 (Coche frenando) 613 01:35:50,442 --> 01:35:51,322 (CHISTA) 614 01:36:22,550 --> 01:36:25,029 (RADIO) "La diputación, presidida por un hombre cabal, 615 01:36:25,549 --> 01:36:27,588 como don Amadeo Marcos, sigua impertérrita su caminar 616 01:36:28,108 --> 01:36:30,947 promoviendo el progreso de Navarra y manteniendo año tras año..." 617 01:36:31,467 --> 01:36:32,347 Quiero comer algo. 618 01:36:36,705 --> 01:36:38,105 ¿Qué tienen de comer? 619 01:36:39,104 --> 01:36:41,063 Solo tengo huevos fritos con chistorra. 620 01:36:41,583 --> 01:36:42,463 Eso mismo vale. 621 01:36:42,983 --> 01:36:44,342 (RADIO) "Petición de amnistía y libertad, 622 01:36:44,862 --> 01:36:46,581 con participación de algunos cientos de personas. 623 01:36:47,101 --> 01:36:48,821 La aparición de la Policía en los citados lugares 624 01:36:49,340 --> 01:36:52,299 hizo que se disolvieran los grupos. Sobre la misma hora, en una...". 625 01:37:19,089 --> 01:37:21,248 -¡Todo en orden! -Vámonos. 626 01:37:44,080 --> 01:37:45,479 (SUSPIRA) 627 01:37:45,999 --> 01:37:48,038 ¿Se han ido? Sí. 628 01:37:55,715 --> 01:37:58,794 (Motor) 629 01:38:41,538 --> 01:38:44,177 (Disparos) 630 01:38:48,696 --> 01:38:52,054 ¡Tiren las armas al suelo y pónganse de pie con los brazos en alto! 631 01:38:54,253 --> 01:38:57,572 (Disparos) 632 01:38:58,492 --> 01:39:00,851 ¡Están rodeados! ¡Tiren las armas! 633 01:39:22,443 --> 01:39:23,802 ¡Quietos! 634 01:39:24,962 --> 01:39:26,122 -¿Qué hace? 635 01:39:27,121 --> 01:39:30,280 Baje el arma. Apunte al suelo. Saque la bala de la recámara. 636 01:39:30,800 --> 01:39:32,879 Vosotros, atended a ese. 637 01:39:33,399 --> 01:39:35,118 Usted, recoja las armas. 638 01:39:37,077 --> 01:39:40,196 -"M'han matat". -Quieto, tranquilo. 639 01:39:40,716 --> 01:39:42,076 -Las manos en la cabeza. Regístrelos. 640 01:39:42,595 --> 01:39:43,675 -Cuidado, no te muevas. 641 01:40:05,827 --> 01:40:08,746 (Música tensión) 642 01:40:28,658 --> 01:40:31,377 ¡Quieto! ¡No se mueva! -¡Las manos en alto! 643 01:40:39,294 --> 01:40:41,093 -¡Al suelo! ¡Bocabajo! 644 01:40:41,613 --> 01:40:42,653 (Disparo) 645 01:40:43,173 --> 01:40:45,892 Llevaba la bala en la recámara y sin seguro. ¡Será hijo de puta! 646 01:40:46,411 --> 01:40:48,251 ¡No me pegue! ¡Estoy herido! 647 01:40:48,771 --> 01:40:50,770 ¿Estás herido? ¿Dónde? Aquí, en el hombro. 648 01:40:58,367 --> 01:41:01,926 (ORIOL CANTA "EL ROSSINYOL") 649 01:41:21,518 --> 01:41:27,236 (Canción en euskera) 650 01:43:21,313 --> 01:43:22,873 ¡Quietos! -¡Quieto! 651 01:43:24,152 --> 01:43:25,752 ¡Quieto o disparo! 652 01:43:26,272 --> 01:43:27,271 ¡Vamos dentro! 653 01:43:27,791 --> 01:43:28,591 ¡Venga! 654 01:43:29,470 --> 01:43:30,790 Vamos. 655 01:43:43,265 --> 01:43:46,384 Procurad no desataros en varias horas y no tendréis ningún problema. 656 01:43:46,904 --> 01:43:49,063 En cuanto al coche, nos preocupéis, lo trataremos bien. 657 01:43:49,583 --> 01:43:51,902 Os dejamos 30 000 pesetas. Nos hemos comido todo lo que había. 658 01:43:52,422 --> 01:43:53,501 Creo que será suficiente. 659 01:43:54,181 --> 01:43:55,541 Hala, vamos. 660 01:44:59,317 --> 01:45:02,236 Marcha. "Agur". "Agur". 661 01:45:09,313 --> 01:45:14,671 (Canción en euskera) 662 01:46:01,373 --> 01:46:04,572 Los cuatro que conseguimos pasar la frontera fuimos confinados 663 01:46:05,092 --> 01:46:07,571 por las autoridades francesas en la isla atlántica de Yeu, 664 01:46:08,091 --> 01:46:09,370 de donde volvimos a jugarnos. 665 01:46:09,890 --> 01:46:10,770 En cuanto a los demás, 666 01:46:11,290 --> 01:46:13,689 pocos meses más tarde una amnistía los ponía en libertad. 667 01:46:17,207 --> 01:46:23,085 (Música créditos) 50889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.