All language subtitles for How.Dare.You.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,140 --> 00:00:12,420 [The Chosen Corporate drone] 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,110 She, an ordinary corporate drone, 3 00:00:13,110 --> 00:00:16,079 [Xie Yong'er] 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,620 transmigrated into a book as cannon fodder. 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,390 He, a wise lord of his era, 6 00:00:17,710 --> 00:00:19,640 endures humiliation for the sake of the world. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,740 [Xiahou Bo] 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,440 If I can win his heart 9 00:00:21,640 --> 00:00:22,510 before Yu Wanyin, 10 00:00:22,510 --> 00:00:23,970 I can survive till the end. 11 00:00:24,230 --> 00:00:25,600 She... is so special, 12 00:00:25,830 --> 00:00:27,360 unlike ordinary consorts. 13 00:00:27,710 --> 00:00:28,840 Was their encounter 14 00:00:29,030 --> 00:00:31,480 a scheme or fate? 15 00:00:32,350 --> 00:00:33,200 Coming soon, 16 00:00:33,470 --> 00:00:36,150 Transmigrated: The Devil's Beloved Consort. 17 00:00:37,140 --> 00:00:39,330 [Wang Cuihua] 18 00:00:38,470 --> 00:00:39,470 Are you done reading? 19 00:00:39,470 --> 00:00:42,550 [Coming Soon][Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 20 00:00:39,560 --> 00:00:40,560 Share your thoughts, 21 00:00:40,560 --> 00:00:41,560 but be objective. 22 00:00:50,560 --> 00:00:51,090 Hey, you. 23 00:00:51,750 --> 00:00:52,880 Share your opinion. 24 00:00:57,520 --> 00:00:58,780 Out of the 10 projects, 25 00:01:00,030 --> 00:01:01,090 4 involve rebirth, 26 00:01:01,600 --> 00:01:02,670 3 are transmigration, 27 00:01:02,670 --> 00:01:04,129 and two are system-based. 28 00:01:04,400 --> 00:01:06,070 It feels a bit repetitive. 29 00:01:06,640 --> 00:01:07,640 That's only nine. 30 00:01:08,200 --> 00:01:09,200 What about the last one? 31 00:01:09,200 --> 00:01:10,730 This transmigration novel 32 00:01:10,760 --> 00:01:12,230 is clichéd and outdated. 33 00:01:12,590 --> 00:01:14,680 Just reading the synopsis makes me cringe. 34 00:01:14,680 --> 00:01:16,070 [Coming Soon][Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 35 00:01:18,150 --> 00:01:20,680 But the boss has already bought the copyright 36 00:01:20,789 --> 00:01:21,850 and paid this much. 37 00:01:23,039 --> 00:01:24,640 It's fresh and interesting, 38 00:01:24,640 --> 00:01:26,570 like an uncut gem waiting to shine. 39 00:01:27,120 --> 00:01:29,510 You're quite an opportunistic fence-sitter. 40 00:01:29,510 --> 00:01:30,350 Fine. In that case, 41 00:01:29,770 --> 00:01:32,140 [Coming Soon][Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 42 00:01:30,710 --> 00:01:32,770 I'll leave this gem for you to polish. 43 00:01:33,000 --> 00:01:33,430 By the way, 44 00:01:33,430 --> 00:01:34,229 Finish reading it quickly. 45 00:01:34,229 --> 00:01:35,229 We don't have much time. 46 00:01:35,229 --> 00:01:36,590 By tomorrow morning, I want an 47 00:01:36,590 --> 00:01:39,650 unparalleled adaptation plan and evaluation report. 48 00:01:41,039 --> 00:01:41,900 It must be fresh 49 00:01:42,310 --> 00:01:43,310 and distinctive. 50 00:01:43,680 --> 00:01:44,740 Tomorrow morning? 51 00:01:47,740 --> 00:01:49,700 [Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 52 00:01:53,920 --> 00:01:54,430 I'm leaving. 53 00:01:54,430 --> 00:01:55,430 See you tomorrow. 54 00:01:56,120 --> 00:01:57,640 Cuihua, aren't you leaving? 55 00:01:57,640 --> 00:01:59,440 I haven't finished reading yet. 56 00:01:59,680 --> 00:02:01,430 Just skim through the main plot. 57 00:02:01,430 --> 00:02:03,120 All these storylines are basically the same. 58 00:02:03,120 --> 00:02:04,520 Why take it so seriously? 59 00:02:04,760 --> 00:02:06,920 I'm already skimming through it fast. 60 00:02:07,200 --> 00:02:08,630 Well, don't be too late 61 00:02:08,910 --> 00:02:10,370 and don't miss the subway. 62 00:02:10,630 --> 00:02:11,470 Got it. 63 00:02:13,190 --> 00:02:13,790 Oh, right. 64 00:02:14,710 --> 00:02:15,910 By midnight, 65 00:02:16,150 --> 00:02:17,680 I'll definitely be asleep. 66 00:02:17,680 --> 00:02:18,520 So let me 67 00:02:19,150 --> 00:02:21,520 wish you a happy birthday in advance. 68 00:02:21,710 --> 00:02:22,470 Hurry up and make a wish. 69 00:02:22,470 --> 00:02:23,329 It's quite hot. 70 00:02:24,810 --> 00:02:25,630 Let me think. 71 00:02:26,079 --> 00:02:27,430 What should I wish for? 72 00:02:28,750 --> 00:02:29,550 Make a big one. 73 00:02:30,079 --> 00:02:31,280 What if it comes true? 74 00:02:32,960 --> 00:02:35,360 Then I wish I could transmigrate into this book right now 75 00:02:35,360 --> 00:02:36,800 and ask Xie Yong'er 76 00:02:37,310 --> 00:02:39,190 what on earth she was thinking 77 00:02:39,190 --> 00:02:41,520 when she created so many illogical plots. 78 00:02:42,030 --> 00:02:44,760 How am I supposed to find something fresh in this? 79 00:02:47,079 --> 00:02:48,400 Keep going! 80 00:02:55,630 --> 00:02:56,960 This is bad. This is bad! 81 00:02:57,079 --> 00:02:57,680 Oh no! 82 00:02:58,240 --> 00:02:59,400 It's all because of this long, boring, terrible, 83 00:02:59,400 --> 00:03:00,800 plot-hole-filled novel 84 00:03:01,430 --> 00:03:05,490 that I had to work overtime so late and still haven't finished reading it. 85 00:03:26,870 --> 00:03:28,750 [Happy Birthday] 86 00:03:34,430 --> 00:03:37,960 Happy birthday to... 87 00:04:18,329 --> 00:04:22,079 [Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 88 00:05:43,450 --> 00:05:46,210 [How dare you!?] 89 00:05:46,290 --> 00:05:50,420 [Episode 1] 90 00:06:02,070 --> 00:06:02,950 Where am I? 91 00:06:14,750 --> 00:06:15,810 What's happening? 92 00:06:17,160 --> 00:06:17,890 Did I just... 93 00:06:20,360 --> 00:06:21,820 transmigrate into a book? 94 00:06:22,720 --> 00:06:23,510 That makes no sense. 95 00:06:23,510 --> 00:06:24,710 Absolutely no sense. 96 00:06:25,560 --> 00:06:27,420 One second ago I was on the subway, 97 00:06:28,190 --> 00:06:29,950 and now I'm inside the book? 98 00:06:33,950 --> 00:06:34,480 So now... 99 00:06:37,360 --> 00:06:38,190 who am I? 100 00:06:40,430 --> 00:06:41,690 My Lady, you're awake? 101 00:06:43,000 --> 00:06:43,920 No, that's not right. 102 00:06:43,920 --> 00:06:45,000 From today on, 103 00:06:45,159 --> 00:06:46,600 I should call you Concubine Yu. 104 00:06:45,260 --> 00:06:46,520 [Mei] 105 00:06:47,120 --> 00:06:47,920 Concubine Yu? 106 00:06:49,510 --> 00:06:50,920 Yu Wanyin, the one who throws her weight around 107 00:06:50,920 --> 00:06:53,180 and harms countless people in the novel? 108 00:06:53,510 --> 00:06:55,120 Yu Wanyin, who gets executed with a white silk 109 00:06:55,120 --> 00:06:58,190 by the male lead, Prince Duan, and the female lead, Xie Yong'er? 110 00:06:58,190 --> 00:06:59,360 Yu Wanyin, whose story 111 00:06:59,360 --> 00:07:02,620 from begging for mercy to burial takes less than 300 words? 112 00:07:04,120 --> 00:07:05,650 You can't play me like this. 113 00:07:06,390 --> 00:07:08,560 My Lady, there's no time to play. 114 00:07:09,480 --> 00:07:11,340 I need to get you dressed quickly. 115 00:07:11,510 --> 00:07:13,040 Eunuch An will be here soon. 116 00:07:15,240 --> 00:07:16,370 Everyone, hurry up! 117 00:07:16,440 --> 00:07:18,430 [Eunuch An] 118 00:07:16,480 --> 00:07:17,810 His Majesty is waiting. 119 00:07:25,270 --> 00:07:27,730 Seems like you can't make a wish carelessly. 120 00:07:30,240 --> 00:07:31,560 But what do I do now? 121 00:07:32,430 --> 00:07:34,720 Yu Wanyin truly deserves death, 122 00:07:35,310 --> 00:07:37,000 but I can't just die like this! 123 00:07:38,120 --> 00:07:38,720 Um, you... 124 00:07:39,630 --> 00:07:40,190 M— 125 00:07:42,120 --> 00:07:42,870 Mei, right? 126 00:07:43,950 --> 00:07:44,810 Your Highness. 127 00:07:46,680 --> 00:07:48,480 How long have I been a concubine? 128 00:07:48,870 --> 00:07:49,730 Your Highness, 129 00:07:50,310 --> 00:07:52,190 at the Empress Dowager's birthday banquet yesterday, 130 00:07:52,190 --> 00:07:53,950 she promoted both you and Concubine Xie, 131 00:07:53,950 --> 00:07:55,750 who entered the palace with you. 132 00:07:56,040 --> 00:07:58,360 Yu Wanyin has just become Concubine Yu. 133 00:07:59,040 --> 00:08:02,040 She must have entered the palace together with Xie Yong'er. 134 00:08:02,040 --> 00:08:02,840 Maybe I should 135 00:08:03,190 --> 00:08:05,920 compete with Xie Yong'er for the female lead spot 136 00:08:05,950 --> 00:08:08,210 and try to win Prince Duan's heart first. 137 00:08:09,360 --> 00:08:11,270 After all, Xie Yong'er doesn't know 138 00:08:11,270 --> 00:08:13,600 there's a higher-level me in the picture. 139 00:08:13,950 --> 00:08:16,510 I literally pulled off a nested transmigration 140 00:08:16,510 --> 00:08:18,720 from reality into a novel. 141 00:08:17,840 --> 00:08:18,630 [Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 142 00:08:19,390 --> 00:08:20,590 If we were to compete, 143 00:08:21,360 --> 00:08:22,160 she'd just be 144 00:08:22,160 --> 00:08:24,480 a 2D character in my script. 145 00:08:26,270 --> 00:08:27,000 Although... 146 00:08:27,430 --> 00:08:28,160 Although... 147 00:08:28,480 --> 00:08:31,080 Why didn't I seriously read this stupid novel? 148 00:08:31,360 --> 00:08:32,549 I don't know the female lead's route 149 00:08:32,549 --> 00:08:34,080 in as much detail as she does. 150 00:08:34,080 --> 00:08:35,600 That's a serious disadvantage. 151 00:08:35,600 --> 00:08:36,600 And what if she... 152 00:08:36,600 --> 00:08:38,860 really does have the female lead's aura? 153 00:08:39,120 --> 00:08:39,789 No, no. 154 00:08:40,320 --> 00:08:41,200 Concubine Yu, 155 00:08:41,630 --> 00:08:43,630 tonight you will serve His Majesty. 156 00:08:43,720 --> 00:08:45,450 Please prepare yourself well. 157 00:08:45,510 --> 00:08:47,310 Don't make His Majesty unhappy. 158 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 S-serve who? 159 00:08:50,150 --> 00:08:50,880 His Majesty? 160 00:08:52,200 --> 00:08:52,930 His Majesty? 161 00:08:53,600 --> 00:08:54,200 Oh, right! 162 00:08:54,960 --> 00:08:56,820 The enemy of my enemy is my friend. 163 00:08:57,080 --> 00:08:58,120 Instead of competing with the destined female lead 164 00:08:58,120 --> 00:09:00,050 for that unpredictable male lead, 165 00:09:00,320 --> 00:09:02,320 I can try another path. 166 00:09:06,910 --> 00:09:08,240 I'm fine with anything. 167 00:09:08,960 --> 00:09:11,220 W-what do you mean "fine with anything"? 168 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 I must remind you 169 00:09:14,390 --> 00:09:15,850 that angering His Majesty 170 00:09:15,910 --> 00:09:17,310 could cost you your head. 171 00:09:17,510 --> 00:09:19,360 By then, it won't be "fine with anything" 172 00:09:19,360 --> 00:09:20,560 but "not fine at all." 173 00:09:20,670 --> 00:09:22,840 Your Highness, regarding whether you'll be fine or not, 174 00:09:22,840 --> 00:09:25,200 please think carefully before you act. 175 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 In the original story, I was always devoted to Prince Duan 176 00:09:28,840 --> 00:09:31,030 and repeatedly turned down the tyrant. 177 00:09:31,030 --> 00:09:32,510 From now on, I need to be more careful, 178 00:09:32,510 --> 00:09:33,320 keep up appearances, 179 00:09:33,320 --> 00:09:34,600 and not break character. 180 00:09:34,600 --> 00:09:34,910 Mei. 181 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Help me do my hair. 182 00:09:37,120 --> 00:09:38,720 I'll handle the rest myself. 183 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 But My Lady... 184 00:09:41,910 --> 00:09:43,710 Do you even know how to do makeup? 185 00:09:43,870 --> 00:09:45,400 Who are you looking down on? 186 00:09:56,630 --> 00:09:57,690 Come to think of it, 187 00:09:58,480 --> 00:10:00,510 Plan B is already mapped out. 188 00:10:01,080 --> 00:10:01,880 The first step 189 00:10:02,120 --> 00:10:04,650 is to win over my new client's favor and trust. 190 00:10:05,480 --> 00:10:06,880 If I remember correctly, 191 00:10:07,270 --> 00:10:10,480 the tyrant in the original story had a thing for the seductive type. 192 00:10:10,480 --> 00:10:12,960 After Xie Yong'er, a cannon-fodder character, took that route, 193 00:10:12,960 --> 00:10:15,120 she gained quite a bit of the Emperor's favor. 194 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 And with my current looks, 195 00:10:18,000 --> 00:10:19,480 this debut is only going to 196 00:10:19,790 --> 00:10:21,120 hit even harder. 197 00:10:23,880 --> 00:10:27,660 [Yu Wanyin] 198 00:10:24,270 --> 00:10:26,070 Since there's no way to avoid it, 199 00:10:26,440 --> 00:10:28,900 I might as well turn passive into proactive. 200 00:10:40,870 --> 00:10:43,870 In the book, Yu Wanyin was the one who got schemed to death. 201 00:10:43,870 --> 00:10:45,120 But now that I'm here, 202 00:10:45,510 --> 00:10:46,970 you'll have to step aside, 203 00:10:47,320 --> 00:10:50,050 because I'm the one holding the ultimate script. 204 00:10:54,670 --> 00:10:55,330 Hey, you... 205 00:10:55,960 --> 00:10:56,960 Eunuch An, right? 206 00:10:58,670 --> 00:10:59,320 May I ask, 207 00:10:59,550 --> 00:11:00,790 this bedchamber service— 208 00:11:00,790 --> 00:11:02,990 are there any rules or protocols for it? 209 00:11:04,750 --> 00:11:06,950 Your Highness, please stop teasing me. 210 00:11:08,790 --> 00:11:11,050 I'm saying I don't have much experience. 211 00:11:13,440 --> 00:11:15,790 Then I guess I have even less. 212 00:11:19,070 --> 00:11:24,580 [Yongyan Hall] 213 00:11:50,030 --> 00:11:53,830 [Plan A: Seize the female lead position and win the male lead's heart] 214 00:11:50,790 --> 00:11:53,120 The whole process is already planned out. 215 00:11:53,320 --> 00:11:54,790 With my experience as a corporate drone, 216 00:11:53,870 --> 00:11:57,910 [Plan B: Gain the new client's trust (the tyrant)] 217 00:11:55,600 --> 00:11:56,240 there's no way 218 00:11:56,240 --> 00:11:58,900 I can't curry favor with this legendary tyrant. 219 00:12:03,510 --> 00:12:05,270 Greetings, Your Majesty. 220 00:12:25,600 --> 00:12:26,400 Your Majesty, 221 00:12:27,840 --> 00:12:29,040 Concubine Yu is here. 222 00:12:43,550 --> 00:12:44,750 Greetings, Your— 223 00:12:44,750 --> 00:12:45,390 Get out. 224 00:12:46,960 --> 00:12:47,270 How could— 225 00:12:47,270 --> 00:12:48,000 Drag her out. 226 00:12:49,320 --> 00:12:51,030 This scene wasn't in the original story! 227 00:12:51,030 --> 00:12:52,840 I can't fail before I even begin! 228 00:12:54,080 --> 00:12:54,670 Your Majesty! 229 00:12:54,670 --> 00:12:56,200 Your Majesty, at least look at me once! 230 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 -If she doesn't stay to serve me, -I don't want to die! 231 00:12:58,000 --> 00:12:59,200 she's to be executed? 232 00:13:02,000 --> 00:13:03,320 Wait, bro. 233 00:13:04,000 --> 00:13:05,130 You're the Emperor. 234 00:13:05,550 --> 00:13:07,210 Why are you asking the guards? 235 00:13:08,000 --> 00:13:09,320 Your Majesty, spare us! 236 00:13:09,320 --> 00:13:10,080 Forget it. 237 00:13:10,670 --> 00:13:11,400 Let her stay. 238 00:13:12,000 --> 00:13:12,870 All of you, leave. 239 00:13:12,870 --> 00:13:13,480 Yes. 240 00:13:19,670 --> 00:13:20,440 This... 241 00:13:20,960 --> 00:13:22,360 Well... 242 00:13:22,910 --> 00:13:23,440 What's... 243 00:13:23,440 --> 00:13:24,240 going on now? 244 00:13:54,390 --> 00:13:55,910 Does a villain 245 00:13:56,510 --> 00:13:58,570 really need to be this good-looking? 246 00:14:04,360 --> 00:14:05,870 This author 247 00:14:06,440 --> 00:14:08,300 must be obsessed with good looks. 248 00:14:08,510 --> 00:14:09,240 Hey, you. 249 00:14:10,120 --> 00:14:11,180 Con-Concubine Yu. 250 00:14:12,150 --> 00:14:13,880 Make yourself a bed on the floor 251 00:14:14,150 --> 00:14:15,550 and make do for the night. 252 00:14:18,270 --> 00:14:20,870 Make a bed on the floor and make do for the night? 253 00:14:21,510 --> 00:14:22,120 But... 254 00:14:24,120 --> 00:14:24,780 "Hey, you." 255 00:14:24,910 --> 00:14:25,570 "Hey, you." 256 00:14:26,910 --> 00:14:27,750 He called me 257 00:14:28,870 --> 00:14:29,670 "hey, you"? 258 00:14:30,840 --> 00:14:32,640 Isn't that a modern expression? 259 00:14:33,510 --> 00:14:34,150 Could it be 260 00:14:35,270 --> 00:14:36,120 he's also... 261 00:14:44,120 --> 00:14:44,920 Your Majesty. 262 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 What else? 263 00:14:50,870 --> 00:14:51,440 How... 264 00:14:52,510 --> 00:14:53,000 are... 265 00:14:54,240 --> 00:14:54,790 you? 266 00:15:18,820 --> 00:15:22,510 [Xiahou Dan] 267 00:15:21,150 --> 00:15:21,630 Fine, 268 00:15:23,870 --> 00:15:24,630 thank you, 269 00:15:26,320 --> 00:15:27,080 and you? 270 00:15:39,110 --> 00:15:42,710 [Yongyan Hall] 271 00:15:41,720 --> 00:15:42,960 Has Concubine Yu come out yet? 272 00:15:42,960 --> 00:15:43,630 Eunuch. 273 00:15:45,200 --> 00:15:45,840 Not yet. 274 00:15:46,120 --> 00:15:53,910 [Yongyan Hall] 275 00:15:51,440 --> 00:15:54,370 In the past, concubines got scolded away instantly, 276 00:15:54,670 --> 00:15:56,870 but this one has managed to stay so long. 277 00:16:00,240 --> 00:16:01,570 She's quite something. 278 00:16:03,360 --> 00:16:05,490 I transmigrated here just 2 hours ago. 279 00:16:05,750 --> 00:16:06,480 At that time, 280 00:16:07,240 --> 00:16:08,500 I was lying on a cruise, 281 00:16:08,870 --> 00:16:09,870 soaking up the sun 282 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 and drinking champagne. 283 00:16:11,630 --> 00:16:14,030 Suddenly a stupid notification popped up on my phone, 284 00:16:14,030 --> 00:16:15,490 recommending this novel. 285 00:16:15,600 --> 00:16:16,530 One blink later, 286 00:16:17,080 --> 00:16:17,720 here I am. 287 00:16:18,510 --> 00:16:19,910 Two hours ago, 288 00:16:20,510 --> 00:16:22,320 I was on the subway heading home from work. 289 00:16:22,320 --> 00:16:23,450 It was already dark. 290 00:16:24,670 --> 00:16:26,400 So how could you be sunbathing? 291 00:16:26,440 --> 00:16:27,240 Were you 292 00:16:27,720 --> 00:16:28,850 across the Pacific? 293 00:16:30,840 --> 00:16:31,840 I was on vacation. 294 00:16:33,910 --> 00:16:37,040 You're not one of those legendary alpha bosses, are you? 295 00:16:38,670 --> 00:16:40,600 Whether I'm an alpha, I don't know, 296 00:16:40,670 --> 00:16:41,870 but I am a boss. 297 00:16:43,630 --> 00:16:44,240 My life 298 00:16:44,600 --> 00:16:45,930 is pretty comfortable. 299 00:16:48,630 --> 00:16:49,360 Damn it! 300 00:16:49,750 --> 00:16:50,440 How did I end up transmigrating 301 00:16:50,440 --> 00:16:52,480 to a place without even a bath heater, 302 00:16:52,480 --> 00:16:54,340 waiting to die with a brain tumor? 303 00:16:54,510 --> 00:16:55,630 Calm down first. 304 00:16:56,000 --> 00:16:58,480 Your migraines might not be caused by a tumor. 305 00:16:58,480 --> 00:17:00,750 If it were a tumor pressing on a nerve, 306 00:17:01,120 --> 00:17:03,450 there should be other clinical symptoms. 307 00:17:03,870 --> 00:17:04,329 Really? 308 00:17:04,510 --> 00:17:05,569 I'm just guessing. 309 00:17:07,920 --> 00:17:09,440 Try to think positively. 310 00:17:09,790 --> 00:17:12,349 What if someone poisoned you with a slow-acting toxin? 311 00:17:12,349 --> 00:17:14,109 You're quite good at comforting people. 312 00:17:14,109 --> 00:17:14,839 My pleasure. 313 00:17:15,030 --> 00:17:17,400 So have you actually read this novel or not? 314 00:17:17,400 --> 00:17:19,260 What exactly is my situation now? 315 00:17:20,200 --> 00:17:21,240 I did read it, 316 00:17:21,829 --> 00:17:23,270 but I skimmed through it, 317 00:17:23,589 --> 00:17:24,720 not very carefully. 318 00:17:26,200 --> 00:17:27,160 Simply put, 319 00:17:27,790 --> 00:17:29,120 your name is Xiahou Dan. 320 00:17:29,720 --> 00:17:30,980 Your mother hates you. 321 00:17:31,350 --> 00:17:32,830 Your brother Prince Duan hates you. 322 00:17:32,830 --> 00:17:34,030 Your concubines hate you. 323 00:17:34,030 --> 00:17:35,400 Your ministers hate you. 324 00:17:35,400 --> 00:17:37,060 The entire country hates you. 325 00:17:38,750 --> 00:17:40,070 According to the original story, 326 00:17:40,070 --> 00:17:40,870 I hate you too. 327 00:17:41,350 --> 00:17:42,030 Gosh. 328 00:17:42,720 --> 00:17:43,240 What on earth 329 00:17:43,240 --> 00:17:45,100 did I do that was so unforgivable? 330 00:17:47,240 --> 00:17:48,500 Can I have some grapes? 331 00:17:51,070 --> 00:17:51,930 Help yourself. 332 00:17:52,200 --> 00:17:52,660 Thanks. 333 00:17:55,110 --> 00:17:56,920 The Empress Dowager isn't your birth mother, 334 00:17:56,920 --> 00:17:58,780 so she didn't raise you properly. 335 00:17:58,880 --> 00:18:00,550 And you suffer from migraines. 336 00:17:59,230 --> 00:18:01,440 [Migraine] 337 00:18:01,400 --> 00:18:03,590 You've been stubborn, brutal, and bloodthirsty since childhood. 338 00:18:01,490 --> 00:18:01,780 [Stubborn] 339 00:18:01,780 --> 00:18:02,620 [Brutal] 340 00:18:02,620 --> 00:18:05,700 [Bloodthirsty] 341 00:18:04,830 --> 00:18:06,430 The loyal ministers in court 342 00:18:06,440 --> 00:18:08,570 were either executed or exiled by you. 343 00:18:09,920 --> 00:18:11,830 You also implemented a bunch of terrible policies 344 00:18:11,830 --> 00:18:13,200 that caused widespread public outrage. 345 00:18:13,200 --> 00:18:15,000 According to the original plot, 346 00:18:15,350 --> 00:18:16,880 near the end, 347 00:18:17,640 --> 00:18:18,880 you'll be killed by Prince Duan 348 00:18:18,880 --> 00:18:20,140 in the name of justice. 349 00:18:21,110 --> 00:18:22,310 How exactly did I die? 350 00:18:22,790 --> 00:18:23,920 I think... 351 00:18:25,720 --> 00:18:26,980 you got assassinated. 352 00:18:28,790 --> 00:18:30,240 The later plot was too boring, 353 00:18:30,240 --> 00:18:31,770 so I skipped several pages. 354 00:18:39,440 --> 00:18:41,830 You can still smile knowing you're going to die? 355 00:18:41,830 --> 00:18:43,030 Now I believe 356 00:18:43,830 --> 00:18:45,960 you really are a boss who's seen it all. 357 00:18:46,000 --> 00:18:47,640 Who says I'm going to die? 358 00:18:49,070 --> 00:18:50,270 Aren't I the Emperor? 359 00:18:51,240 --> 00:18:53,310 Can't I just kill everyone who gets in my way? 360 00:18:53,310 --> 00:18:54,440 That won't work. 361 00:18:54,960 --> 00:18:55,480 Your power has already been 362 00:18:55,480 --> 00:18:57,480 mostly stripped away by the Empress Dowager. 363 00:18:57,480 --> 00:18:59,480 It won't be easy to kill Prince Duan. 364 00:19:00,000 --> 00:19:00,600 Moreover, 365 00:19:00,920 --> 00:19:02,070 Xiahou Bo and Xie Yong'er 366 00:19:02,070 --> 00:19:04,160 are the chosen ones in the original story. 367 00:19:04,160 --> 00:19:05,200 All the main storylines 368 00:19:04,800 --> 00:19:05,690 [Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 369 00:19:05,200 --> 00:19:06,550 are designed to serve them. 370 00:19:06,550 --> 00:19:07,480 If we kill the protagonists, 371 00:19:06,740 --> 00:19:08,720 [Transmigrated: The Devil's Beloved Consort] 372 00:19:07,680 --> 00:19:09,960 it would be like cutting this story in half. 373 00:19:09,960 --> 00:19:11,220 Whether we can survive 374 00:19:11,440 --> 00:19:12,770 will become uncertain. 375 00:19:19,550 --> 00:19:20,410 What about you? 376 00:19:20,640 --> 00:19:21,440 You don't seem 377 00:19:21,960 --> 00:19:23,420 to be a good person either. 378 00:19:23,680 --> 00:19:24,740 I'm certainly not. 379 00:19:25,000 --> 00:19:25,800 I'm a villain. 380 00:19:27,070 --> 00:19:28,670 The book barely mentions me. 381 00:19:29,160 --> 00:19:30,350 I was sent by my family 382 00:19:30,350 --> 00:19:31,680 as a pawn. 383 00:19:33,960 --> 00:19:35,290 Anyway, after you died, 384 00:19:35,480 --> 00:19:37,010 I was buried along with you. 385 00:19:37,270 --> 00:19:38,160 That won't do. 386 00:19:39,240 --> 00:19:41,240 Don't you have any other proposals? 387 00:19:41,240 --> 00:19:41,880 Come on. 388 00:19:42,070 --> 00:19:43,880 You really think you are my client? 389 00:19:43,880 --> 00:19:45,280 Asking me for proposals? 390 00:19:48,550 --> 00:19:49,830 What we can do now 391 00:19:50,110 --> 00:19:52,040 is to control variables bit by bit, 392 00:19:52,440 --> 00:19:54,640 see if we can trigger any consequences, 393 00:19:54,640 --> 00:19:55,770 and then make plans. 394 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 That makes sense. 395 00:19:59,070 --> 00:20:00,270 But I have a question. 396 00:20:01,200 --> 00:20:02,310 In the original story, 397 00:20:02,310 --> 00:20:03,370 our two characters 398 00:20:03,590 --> 00:20:04,550 weren't transmigrated, right? 399 00:20:04,550 --> 00:20:04,960 That's right. 400 00:20:04,960 --> 00:20:06,620 Since we transmigrated here, 401 00:20:06,880 --> 00:20:08,550 could Xie Yong'er still be a transmigrator? 402 00:20:08,550 --> 00:20:09,750 If all three of us are, 403 00:20:10,030 --> 00:20:11,230 could Prince Duan... 404 00:20:12,030 --> 00:20:13,030 be one too? 405 00:20:17,850 --> 00:20:23,320 [Flowchart: 1. Announce the Banquet 2. Leader's Speech] 406 00:20:22,960 --> 00:20:24,890 This brush is too difficult to use. 407 00:20:26,240 --> 00:20:27,830 My Lady, Eunuch An is here. 408 00:20:29,920 --> 00:20:32,400 Congratulations, Your Highness. 409 00:20:32,430 --> 00:20:34,290 Wait a minute. I'll be ready soon. 410 00:20:34,960 --> 00:20:35,820 Your Highness, 411 00:20:36,240 --> 00:20:37,830 Eunuch An is here to read the imperial decree. 412 00:20:37,830 --> 00:20:38,890 Alright, alright. 413 00:20:39,110 --> 00:20:40,170 It doesn't matter. 414 00:20:42,510 --> 00:20:43,570 It doesn't matter? 415 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Go ahead, read it. 416 00:21:00,160 --> 00:21:00,620 Read it. 417 00:21:11,440 --> 00:21:13,240 His Majesty has issued a decree. 418 00:21:13,310 --> 00:21:15,240 Concubine Yu is now officially titled... 419 00:21:15,240 --> 00:21:15,900 Consort Yu? 420 00:21:19,350 --> 00:21:20,720 The Ministry of Rites is informed that 421 00:21:20,720 --> 00:21:21,240 tonight... 422 00:21:21,240 --> 00:21:22,160 A palace banquet will be held. 423 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 The procedures... 424 00:21:23,200 --> 00:21:24,400 Will be decided by me. 425 00:21:24,920 --> 00:21:25,780 Anything else? 426 00:21:27,400 --> 00:21:30,160 Your Highness, why do you know everything? 427 00:21:32,310 --> 00:21:33,710 I'll accept this decree. 428 00:21:34,270 --> 00:21:36,640 Here's tonight's banquet seating chart and essentials. 429 00:21:36,640 --> 00:21:37,880 Please prepare quickly. 430 00:21:37,880 --> 00:21:38,720 Time waits for no one. 431 00:21:38,720 --> 00:21:40,320 Let's all fast forward a bit. 432 00:21:42,750 --> 00:21:43,550 Fast forward? 433 00:21:51,200 --> 00:21:51,790 Shun. 434 00:21:53,110 --> 00:21:54,110 How did we get out? 435 00:21:54,400 --> 00:21:56,070 We just walked out. 436 00:21:57,240 --> 00:21:58,170 Within two days, 437 00:21:59,160 --> 00:22:00,090 she was promoted 438 00:22:00,550 --> 00:22:02,030 from Concubine to Consort? 439 00:22:02,030 --> 00:22:03,160 Truly rare. 440 00:22:07,980 --> 00:22:08,720 [12 brushes, some sheets of paper, musical instruments, a central carpet] 441 00:22:08,840 --> 00:22:13,090 [Seating Chart] 442 00:22:15,920 --> 00:22:16,380 This... 443 00:22:18,160 --> 00:22:19,590 This is a drawing of a... 444 00:22:19,540 --> 00:22:23,480 [Seating Chart] 445 00:22:20,440 --> 00:22:21,200 turtle? 446 00:22:23,000 --> 00:22:24,240 A whole night! 447 00:22:24,680 --> 00:22:25,880 She stayed directly. 448 00:22:26,550 --> 00:22:29,110 Hasn't His Majesty been in a bad mood lately? 449 00:22:29,480 --> 00:22:31,160 How does he even have the mood to hold a banquet? 450 00:22:30,470 --> 00:22:33,740 [Consort Shu] 451 00:22:32,400 --> 00:22:33,930 Haven't you heard, Sister? 452 00:22:34,680 --> 00:22:37,480 Last night His Majesty spent the night with Concubine Yu 453 00:22:37,480 --> 00:22:39,070 and was overjoyed. 454 00:22:39,510 --> 00:22:40,720 Early this morning, he issued a decree 455 00:22:39,690 --> 00:22:43,270 [Xie Yong'er] 456 00:22:40,960 --> 00:22:42,030 to make her Consort. 457 00:22:42,030 --> 00:22:44,000 She usually seems so quiet. 458 00:22:44,400 --> 00:22:46,130 Who knows what tricks she used. 459 00:22:47,110 --> 00:22:48,520 They call it a palace banquet, 460 00:22:48,520 --> 00:22:49,850 but it's just for showing off, 461 00:22:49,850 --> 00:22:53,100 [Consort Zhuang] [Concubine He] 462 00:22:50,270 --> 00:22:51,930 wanting to see us humiliated. 463 00:22:53,920 --> 00:22:55,980 We're nobody with little influence. 464 00:22:56,270 --> 00:22:57,510 It's fine if we're humiliated. 465 00:22:57,080 --> 00:23:00,540 [Noble Consort Wei] 466 00:22:58,550 --> 00:23:00,550 But Sister Wei is the Noble Consort, 467 00:23:00,680 --> 00:23:04,030 and her father, Grand Tutor Wei, is close to the Empress Dowager. 468 00:23:04,030 --> 00:23:06,890 Why does she also have to keep her, a vixen, company? 469 00:23:07,830 --> 00:23:08,830 Keep her company? 470 00:23:09,270 --> 00:23:09,750 Buh! 471 00:23:14,750 --> 00:23:16,410 Sister Wei, please calm down. 472 00:23:20,720 --> 00:23:22,250 Don't let others upset you. 473 00:23:22,640 --> 00:23:23,440 Xie Yong'er, 474 00:23:25,030 --> 00:23:26,560 how can you be so spineless? 475 00:23:27,750 --> 00:23:29,880 We're sisters who entered the palace together. 476 00:23:29,880 --> 00:23:31,140 I'm not jealous of her. 477 00:23:32,310 --> 00:23:34,310 With your non-competitive nature, 478 00:23:34,720 --> 00:23:36,580 how will you survive in the harem? 479 00:23:40,240 --> 00:23:43,510 His Majesty is here! 480 00:23:45,830 --> 00:23:47,310 Greetings, Your Majesty. 481 00:23:49,350 --> 00:23:50,000 My dear, 482 00:23:50,350 --> 00:23:51,590 this is specially prepared for you. 483 00:23:51,590 --> 00:23:54,320 Rather than wasting time testing them one by one, 484 00:23:54,550 --> 00:23:57,410 your idea of hosting a palace banquet works better. 485 00:23:59,550 --> 00:24:02,160 Your method of placing name cards on the table isn't bad either. 486 00:24:02,160 --> 00:24:02,720 This way, 487 00:24:03,110 --> 00:24:05,440 everyone's identity is clear at a glance. 488 00:24:06,220 --> 00:24:07,590 [Noble Consort Wei] 489 00:24:07,630 --> 00:24:09,240 [Concubine Xie] 490 00:24:09,280 --> 00:24:10,660 [Consort Shu] 491 00:24:10,740 --> 00:24:12,180 [Concubine Chu] 492 00:24:12,220 --> 00:24:13,710 [Consort Zhuang] 493 00:24:17,200 --> 00:24:17,680 Good! 494 00:24:18,350 --> 00:24:19,550 My beloved consorts. 495 00:24:20,350 --> 00:24:21,410 As the saying goes, 496 00:24:22,070 --> 00:24:24,550 "Summer winds blow through endless fields, 497 00:24:25,270 --> 00:24:27,880 and golden waves of wheat stretch for miles." 498 00:24:29,480 --> 00:24:31,200 During this harvest season, 499 00:24:32,030 --> 00:24:32,550 and with 500 00:24:33,400 --> 00:24:35,530 the pacification of border troubles, 501 00:24:35,960 --> 00:24:36,310 I am 502 00:24:36,880 --> 00:24:38,080 in an excellent mood. 503 00:24:39,160 --> 00:24:40,830 My consorts, don't stand on ceremony. 504 00:24:40,830 --> 00:24:41,960 Just drink freely 505 00:24:42,270 --> 00:24:44,270 and don't leave until you're drunk! 506 00:24:45,200 --> 00:24:46,600 Thank you, Your Majesty. 507 00:24:53,480 --> 00:24:55,070 As expected of a boss. 508 00:24:55,480 --> 00:24:57,750 You have such a way with words. 509 00:24:58,270 --> 00:24:59,160 Of course. 510 00:25:03,000 --> 00:25:06,130 If Xie Yong'er and Prince Duan are both transmigrators, 511 00:25:06,680 --> 00:25:08,680 then let's invite them 512 00:25:09,000 --> 00:25:10,790 to eat hotpot and play mahjong, 513 00:25:12,160 --> 00:25:15,490 enjoying ourselves harmoniously and happily in Great Xia. 514 00:25:16,610 --> 00:25:19,400 [Concubine He] 515 00:25:16,830 --> 00:25:18,960 Is this still the Concubine Yu I know? 516 00:25:19,480 --> 00:25:20,310 Such a vixen. 517 00:25:24,400 --> 00:25:25,260 It's your turn. 518 00:25:30,510 --> 00:25:31,350 Your Majesty, 519 00:25:32,470 --> 00:25:34,270 since we have double happiness, 520 00:25:34,350 --> 00:25:35,110 why not 521 00:25:35,680 --> 00:25:37,720 have all the sisters showcase their talents 522 00:25:37,720 --> 00:25:39,380 to celebrate with the nation? 523 00:25:39,590 --> 00:25:40,120 Granted! 524 00:26:07,550 --> 00:26:08,160 [May the borderlands remain peaceful forever 525 00:26:08,160 --> 00:26:08,780 and the people live in prosperity —Consort Wei] 526 00:26:08,810 --> 00:26:10,030 [May Great Xia enjoy peace and prosperity] 527 00:26:10,030 --> 00:26:11,260 [and provide ample food and clothing for the people—Consort Zhuang] 528 00:26:12,270 --> 00:26:14,400 Consort Zhuang's writing is elegant. 529 00:26:16,030 --> 00:26:18,070 Concubine He's writing is very neat. 530 00:26:18,070 --> 00:26:19,550 As for Xie Yong'er's writing, 531 00:26:19,550 --> 00:26:21,080 it's both elegant and neat. 532 00:26:28,240 --> 00:26:29,370 So what do you think? 533 00:26:33,070 --> 00:26:34,270 Not a transmigrator? 534 00:26:36,270 --> 00:26:38,470 Perhaps she took calligraphy classes. 535 00:26:42,030 --> 00:26:42,960 Let's try again. 536 00:26:46,750 --> 00:26:48,960 Childish style, rough brushwork. 537 00:26:50,070 --> 00:26:52,550 Xie Yong'er must be a transmigrator. 538 00:26:55,110 --> 00:26:57,240 Why don't you look at these ones first? 539 00:26:57,760 --> 00:26:58,630 [Concubine Xie] [Concubine Chu] 540 00:26:58,810 --> 00:27:00,150 [Noble Consort Wei] 541 00:27:00,150 --> 00:27:00,760 [Consort Shu] 542 00:27:01,920 --> 00:27:02,380 This... 543 00:27:04,150 --> 00:27:05,560 [Concubine He] 544 00:27:08,070 --> 00:27:09,310 What on earth is this? 545 00:27:13,030 --> 00:27:14,480 Don't noble ladies 546 00:27:14,920 --> 00:27:16,720 in ancient times learn to paint? 547 00:27:20,070 --> 00:27:21,400 Should we keep testing? 548 00:27:22,720 --> 00:27:24,250 Let's make it challenging. 549 00:27:28,510 --> 00:27:29,440 Your Majesty... 550 00:27:30,160 --> 00:27:31,760 All you do is write and paint! 551 00:27:32,430 --> 00:27:34,290 Don't you have any fresh talents? 552 00:27:35,400 --> 00:27:37,400 Didn't you ask us to write and paint? 553 00:27:38,200 --> 00:27:38,790 You. 554 00:27:40,590 --> 00:27:41,440 Yes, you. 555 00:27:41,960 --> 00:27:43,350 What are you muttering about? 556 00:27:43,350 --> 00:27:44,880 Play a piece of music for me! 557 00:27:51,000 --> 00:27:51,310 I... 558 00:27:51,750 --> 00:27:53,110 I can't. 559 00:27:53,640 --> 00:27:55,310 You'll have to do it anyway. 560 00:27:57,440 --> 00:27:58,240 Well... 561 00:27:58,680 --> 00:28:00,880 play something I haven't heard before. 562 00:28:01,160 --> 00:28:02,680 If I've heard it before, 563 00:28:03,680 --> 00:28:05,480 I'll have you buried on the spot. 564 00:28:08,030 --> 00:28:08,960 Your Majesty... 565 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Here's my chance. 566 00:28:19,790 --> 00:28:20,590 Your Majesty, 567 00:28:21,030 --> 00:28:22,890 I'm willing to play a piece for you 568 00:28:23,070 --> 00:28:24,730 in place of Noble Consort Wei. 569 00:28:25,000 --> 00:28:26,460 She finally came forward. 570 00:28:30,070 --> 00:28:30,670 Thank you. 571 00:28:58,880 --> 00:29:00,680 Holding the pipa horizontally? 572 00:29:02,440 --> 00:29:03,900 Wouldn't that make it a... 573 00:29:04,920 --> 00:29:05,960 Guitar? 574 00:29:08,350 --> 00:29:13,350 What a beautiful jasmine. 575 00:29:14,270 --> 00:29:19,160 Fragrant and lovely on every branch. -The Song of Jasmine? 576 00:29:19,920 --> 00:29:24,680 So white and sweet-smelling, admired by all. 577 00:29:25,640 --> 00:29:30,400 -Let me pluck you. -Definitely a transmigrator. 578 00:29:31,070 --> 00:29:34,830 And give you to someone else. 579 00:29:35,440 --> 00:29:41,720 Jasmine, oh, jasmine. 580 00:29:43,350 --> 00:29:44,000 Bravo! 581 00:29:45,350 --> 00:29:47,200 You're so good at gu— 582 00:29:47,200 --> 00:29:50,240 gusty music. 583 00:29:51,400 --> 00:29:52,330 I never expected 584 00:29:53,310 --> 00:29:54,110 Concubine Xie 585 00:29:54,720 --> 00:29:57,000 to be both talented and beautiful. 586 00:29:58,440 --> 00:29:59,840 Thank you, Your Majesty. 587 00:30:00,350 --> 00:30:01,030 It really is her. 588 00:30:01,030 --> 00:30:02,960 Prince Duan is here! 589 00:30:19,690 --> 00:30:23,720 [Xiahou Bo] 590 00:30:28,400 --> 00:30:30,730 Prince Duan has returned from the border? 591 00:30:58,880 --> 00:30:59,540 Greetings, 592 00:30:59,830 --> 00:31:00,640 Your Majesty. 593 00:31:03,960 --> 00:31:06,090 If this guy is also a transmigrator... 594 00:31:06,240 --> 00:31:06,720 Greetings... 595 00:31:06,720 --> 00:31:07,550 Then his acting skills... 596 00:31:07,550 --> 00:31:08,110 Your Highness. 597 00:31:08,110 --> 00:31:09,550 Have reached their peak. 598 00:31:23,510 --> 00:31:26,160 "These stars are not the same as last night's. 599 00:31:27,070 --> 00:31:29,930 For whom am I standing in the midnight wind and dew?" 600 00:31:30,590 --> 00:31:31,440 My Lady, 601 00:31:32,070 --> 00:31:33,530 I don't quite understand. 602 00:31:34,240 --> 00:31:36,510 But you should stay away from this pool. 603 00:31:37,110 --> 00:31:38,840 Last time when you fell into it, 604 00:31:38,920 --> 00:31:41,450 Physician Xiao said you were practically... 605 00:31:43,550 --> 00:31:44,280 Don't worry. 606 00:31:44,920 --> 00:31:46,180 It won't happen again. 607 00:31:47,480 --> 00:31:48,550 Drown again? 608 00:31:48,960 --> 00:31:50,490 How could that be possible? 609 00:31:51,270 --> 00:31:52,200 Silly Ling, 610 00:31:52,590 --> 00:31:55,050 the Xie Yong'er you speak of is already dead. 611 00:31:55,160 --> 00:31:55,920 You're all just 2D characters 612 00:31:55,920 --> 00:31:57,590 in the novel 613 00:31:57,590 --> 00:31:59,350 "A thousand trees blossoms at night in the East." 614 00:31:59,350 --> 00:32:00,920 The story has only just begun, 615 00:32:00,920 --> 00:32:03,250 but I've already finished the whole book. 616 00:32:03,400 --> 00:32:04,130 Xie Yong'er, 617 00:32:04,720 --> 00:32:07,380 your kindness can't buy you peace in this world. 618 00:32:07,680 --> 00:32:09,200 Let me avenge you. 619 00:32:12,590 --> 00:32:13,960 My Lady, are you upset 620 00:32:13,960 --> 00:32:15,720 because of Consort Yu? 621 00:32:16,830 --> 00:32:17,680 Consort Yu? 622 00:32:18,350 --> 00:32:18,950 Oh, right. 623 00:32:19,400 --> 00:32:22,400 That woman Yu Wanyin has already been promoted to Consort. 624 00:32:22,400 --> 00:32:24,070 According to the book, 625 00:32:24,240 --> 00:32:26,550 she was supposed to be thrown into the Cold Palace by the tyrant. 626 00:32:26,550 --> 00:32:27,720 But why? 627 00:32:29,550 --> 00:32:31,010 Could it be that my arrival 628 00:32:31,030 --> 00:32:32,760 caused the plot to go off track? 629 00:32:32,880 --> 00:32:33,210 My... 630 00:32:34,790 --> 00:32:35,680 It's alright. 631 00:32:36,400 --> 00:32:38,330 I'm the woman who holds the script. 632 00:32:38,720 --> 00:32:39,720 In the original story, Yu Wanyin 633 00:32:39,720 --> 00:32:41,520 ran into Prince Duan right here. 634 00:32:45,310 --> 00:32:46,840 Greetings, Your Highness. 635 00:32:50,960 --> 00:32:52,490 Greetings, Your Highness. 636 00:32:53,310 --> 00:32:55,030 Your Highness, it was my honor to hear 637 00:32:55,030 --> 00:32:57,630 your pipa performance in the grand hall today. 638 00:32:57,720 --> 00:32:58,580 It was truly... 639 00:32:58,960 --> 00:32:59,890 unforgettable. 640 00:33:00,310 --> 00:33:01,510 Just a minor skill. 641 00:33:02,350 --> 00:33:05,280 I've embarrassed myself before you, Your Highness. 642 00:33:06,510 --> 00:33:08,640 I don't often come to the inner palace. 643 00:33:08,640 --> 00:33:10,300 I wonder if there's a path here 644 00:33:10,350 --> 00:33:12,080 that leads to Changsheng Hall. 645 00:33:12,160 --> 00:33:13,220 It's getting late. 646 00:33:13,350 --> 00:33:14,830 I'm afraid you might take a wrong turn. 647 00:33:14,830 --> 00:33:16,890 May I guide you there, Your Highness? 648 00:33:19,550 --> 00:33:20,010 Please. 649 00:33:25,160 --> 00:33:25,880 Yu Wanyin, 650 00:33:26,720 --> 00:33:28,850 your main storyline belongs to me now. 651 00:33:57,110 --> 00:33:59,040 -Pick out all the bad leaves. -Yes. 652 00:33:59,200 --> 00:34:00,930 -Clean them thoroughly. -Yes. 653 00:34:06,350 --> 00:34:07,640 There's fuzz on this. 654 00:34:09,110 --> 00:34:09,960 Be careful. 655 00:34:10,190 --> 00:34:10,630 Yes. 656 00:34:11,670 --> 00:34:12,800 Everyone, hurry up. 657 00:34:13,030 --> 00:34:14,960 His Majesty and Her Highness are waiting. 658 00:34:14,960 --> 00:34:15,840 Yes. 659 00:34:17,989 --> 00:34:20,060 [Yongyan Hall] 660 00:34:24,000 --> 00:34:25,400 What a feast! 661 00:34:45,280 --> 00:34:46,760 Is your head really hurting that badly? 662 00:34:46,760 --> 00:34:48,360 The original owner's brain isn't working well. 663 00:34:48,360 --> 00:34:50,560 The pain must have scrambled his brain. 664 00:34:50,670 --> 00:34:52,600 Don't say such depressing things. 665 00:34:52,920 --> 00:34:55,050 There's nothing a hot pot can't solve. 666 00:34:58,000 --> 00:34:59,510 About tonight's palace banquet— 667 00:34:59,510 --> 00:35:00,510 what do you think? 668 00:35:01,710 --> 00:35:03,880 This Xie Yong'er is definitely 669 00:35:04,030 --> 00:35:05,030 a transmigrator. 670 00:35:06,070 --> 00:35:07,470 But as for Prince Duan... 671 00:35:08,190 --> 00:35:09,320 I really can't tell. 672 00:35:10,280 --> 00:35:11,940 Since Prince Duan is here too, 673 00:35:12,000 --> 00:35:12,860 Concubine Xie, 674 00:35:13,440 --> 00:35:14,320 play again 675 00:35:14,880 --> 00:35:15,680 so Prince Duan 676 00:35:16,070 --> 00:35:17,530 can appreciate it as well. 677 00:35:19,030 --> 00:35:23,760 What a beautiful jasmine flower. 678 00:35:24,440 --> 00:35:29,230 Fragrant and lovely on every branch. 679 00:35:30,670 --> 00:35:31,730 Play another piece 680 00:35:31,960 --> 00:35:32,690 to celebrate 681 00:35:33,110 --> 00:35:35,040 Prince Duan's triumphant return. 682 00:35:51,320 --> 00:35:52,000 So, 683 00:35:53,150 --> 00:35:54,800 Prince Duan probably isn't a transmigrator. 684 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 Not necessarily. 685 00:35:56,150 --> 00:35:58,080 What if he just doesn't like music? 686 00:35:58,400 --> 00:35:59,930 My granduncle is like that. 687 00:36:00,400 --> 00:36:01,400 You should have done 688 00:36:01,400 --> 00:36:03,400 a set of radio calisthenics for him. 689 00:36:03,960 --> 00:36:04,560 Perhaps he 690 00:36:04,800 --> 00:36:07,070 would've lost his composure right there. 691 00:36:07,070 --> 00:36:09,150 Wouldn't that expose my identity to the enemy? 692 00:36:09,150 --> 00:36:10,010 I'm not stupid. 693 00:36:11,230 --> 00:36:13,890 Actually, whether he's a transmigrator or not, 694 00:36:13,960 --> 00:36:14,960 I have a solution. 695 00:36:15,280 --> 00:36:15,880 What is it? 696 00:36:16,320 --> 00:36:17,180 I'll be a prince 697 00:36:17,630 --> 00:36:18,670 and give him the throne. 698 00:36:18,670 --> 00:36:20,480 It's not that simple. 699 00:36:20,920 --> 00:36:23,110 In the original story, Xiahou Bo held a deep grudge against you. 700 00:36:23,110 --> 00:36:25,320 The throne means nothing compared to his hatred. 701 00:36:25,320 --> 00:36:26,850 He's on a path of vengeance. 702 00:36:27,190 --> 00:36:28,280 But we are brothers. 703 00:36:28,280 --> 00:36:29,410 Aren't we siblings? 704 00:36:29,630 --> 00:36:31,160 Half-brothers, actually. 705 00:36:31,800 --> 00:36:32,660 And your mother 706 00:36:33,190 --> 00:36:34,760 had his mother killed. 707 00:36:35,630 --> 00:36:36,960 Then the Empress Dowager— 708 00:36:36,960 --> 00:36:38,000 your stepmother— 709 00:36:38,760 --> 00:36:40,490 made him your study companion, 710 00:36:40,510 --> 00:36:41,960 humiliating and tormenting him 711 00:36:41,960 --> 00:36:43,070 in every way. 712 00:36:44,590 --> 00:36:46,000 That does sound miserable. 713 00:36:46,000 --> 00:36:47,920 And with the same royal bloodline, 714 00:36:47,920 --> 00:36:49,480 in terms of looks, presence, 715 00:36:49,480 --> 00:36:50,510 talent, and cunning, 716 00:36:50,510 --> 00:36:53,360 you just can't compete with Prince Duan, Xiahou Bo. 717 00:36:53,360 --> 00:36:55,760 You're moody and just living for pleasure. 718 00:36:55,920 --> 00:36:57,780 The world belongs to the capable. 719 00:36:57,840 --> 00:37:00,170 What right do you have to waste your place? 720 00:37:00,630 --> 00:37:00,920 I... 721 00:37:01,280 --> 00:37:01,880 Wanyin, 722 00:37:03,110 --> 00:37:04,640 I was trying to comfort you. 723 00:37:05,630 --> 00:37:06,110 Why... 724 00:37:06,710 --> 00:37:07,960 Why did you insult me? 725 00:37:12,320 --> 00:37:12,840 Sorry. 726 00:37:13,280 --> 00:37:13,740 CEO Dan. 727 00:37:13,960 --> 00:37:15,760 My professional habit kicked in 728 00:37:16,440 --> 00:37:18,550 and I started giving character backgrounds. 729 00:37:18,550 --> 00:37:20,070 Well, according to you, 730 00:37:21,030 --> 00:37:22,430 if he's a transmigrator, 731 00:37:23,480 --> 00:37:26,190 then we might have a chance to reconcile. 732 00:37:27,590 --> 00:37:29,150 But if he's not, 733 00:37:30,150 --> 00:37:31,150 then only one of us 734 00:37:32,960 --> 00:37:34,070 will get to live? 735 00:37:35,550 --> 00:37:36,190 Exactly. 736 00:37:36,400 --> 00:37:39,000 You've finally sorted out the relationships. 737 00:37:43,190 --> 00:37:45,050 That makes my head hurt even more. 738 00:37:47,960 --> 00:37:50,020 Xie Yong'er, the chosen female lead— 739 00:37:50,070 --> 00:37:51,440 I can't see her true abilities. 740 00:37:51,440 --> 00:37:53,240 Xiahou Bo, the chosen male lead— 741 00:37:53,440 --> 00:37:56,700 transmigrator or not, he's not someone to be trifled with. 742 00:37:56,760 --> 00:37:58,020 As for this Xiahou Dan, 743 00:37:58,360 --> 00:38:00,630 I haven't seen anything exceptional about him yet. 744 00:38:00,630 --> 00:38:02,560 And he even seems a bit unreliable. 745 00:38:03,070 --> 00:38:04,510 Plus, with this headache problem, 746 00:38:04,510 --> 00:38:05,840 how long can he hold out? 747 00:38:06,840 --> 00:38:07,970 If I team up with him, 748 00:38:08,550 --> 00:38:10,550 can we really take down Prince Duan? 749 00:38:10,930 --> 00:38:13,880 [Xiahou Bo] [Xie Yong'er] [Consorts] [Xiahou Dan] [Yu Wanyin] 750 00:38:17,880 --> 00:38:18,630 Do you think 751 00:38:19,590 --> 00:38:21,590 I should try to win over Xie Yong'er? 752 00:38:22,880 --> 00:38:24,010 She's the chosen one 753 00:38:24,110 --> 00:38:25,710 and an important ally to Prince Duan. 754 00:38:25,710 --> 00:38:27,400 If she's on our side, 755 00:38:28,030 --> 00:38:29,760 things would go much smoother. 756 00:38:29,920 --> 00:38:30,880 And think about it— 757 00:38:30,880 --> 00:38:32,070 we're all transmigrators. 758 00:38:32,070 --> 00:38:33,670 Who doesn't want to survive? 759 00:38:33,960 --> 00:38:35,920 If we can talk it out, what's left to fight over? 760 00:38:35,920 --> 00:38:36,850 Don't you agree? 761 00:38:38,280 --> 00:38:40,140 Then go and make contact with her. 762 00:38:42,280 --> 00:38:43,740 So what am I supposed to do? 763 00:38:44,320 --> 00:38:45,400 You... 764 00:38:46,550 --> 00:38:47,880 I need to think about it. 765 00:38:50,590 --> 00:38:52,120 What's that burning smell? 766 00:38:52,230 --> 00:38:54,090 Pleasing His Majesty isn't easy. 767 00:38:54,280 --> 00:38:55,880 Perhaps behind closed doors, 768 00:38:55,880 --> 00:38:57,540 she has some special methods. 769 00:38:58,030 --> 00:38:58,840 Makes sense. 770 00:38:59,000 --> 00:38:59,800 Hurry! Hurry! 771 00:38:59,800 --> 00:39:00,510 The pot is burning! 772 00:39:00,510 --> 00:39:01,310 Water! Water! 773 00:39:14,920 --> 00:39:16,480 -I deserve to die! -I deserve to die! 774 00:39:16,480 --> 00:39:17,140 From now on, 775 00:39:17,550 --> 00:39:19,550 no one is allowed to enter this door. 776 00:39:20,070 --> 00:39:20,530 Get out! 777 00:39:20,960 --> 00:39:21,480 Yes! 778 00:39:28,110 --> 00:39:28,910 What's wrong? 779 00:39:31,030 --> 00:39:32,560 Your acting's pretty good. 780 00:39:34,440 --> 00:39:35,670 When it comes to business, 781 00:39:35,670 --> 00:39:37,510 you always have to put on a bit of a show. 782 00:39:37,510 --> 00:39:38,710 It's all something I learned through practice. 783 00:39:38,710 --> 00:39:40,110 I know what you can do now. 784 00:39:41,760 --> 00:39:43,290 Go turn someone to our side. 785 00:39:43,360 --> 00:39:43,710 Who? 786 00:39:44,480 --> 00:39:45,150 Xu Yao. 787 00:39:47,070 --> 00:39:48,000 This Xu Yao... 788 00:39:48,320 --> 00:39:49,980 is Prince Duan's strategist. 789 00:39:50,150 --> 00:39:53,080 He's extremely talented and exceptionally clever. 790 00:39:53,510 --> 00:39:54,550 It's been 5 years. 791 00:39:54,490 --> 00:39:58,210 [Xu Yao] 792 00:39:55,880 --> 00:39:58,540 When will my father's false charges be cleared? 793 00:40:01,360 --> 00:40:03,190 Bodhisattva, please bless my father 794 00:40:03,190 --> 00:40:04,720 with health and longevity, 795 00:40:05,440 --> 00:40:07,570 so he may one day return to the capital. 796 00:40:08,070 --> 00:40:08,840 Treasonous! 797 00:40:09,550 --> 00:40:11,080 I've wasted my trust in you! 798 00:40:11,320 --> 00:40:12,440 Then as you wish, 799 00:40:12,630 --> 00:40:14,480 your entire family will be exiled 3,000 li away. 800 00:40:14,480 --> 00:40:14,870 Without my decree, 801 00:40:14,870 --> 00:40:18,810 [Senior Minister Xu] 802 00:40:15,360 --> 00:40:16,630 you shall not return to court! 803 00:40:16,630 --> 00:40:18,410 The reason he sided with Prince Duan 804 00:40:18,410 --> 00:40:19,070 was that you 805 00:40:19,590 --> 00:40:21,790 exiled his father, Senior Minister Xu. 806 00:40:22,800 --> 00:40:24,280 His father was a loyal and upright official, 807 00:40:24,280 --> 00:40:26,190 yet you trusted slander, pinned a false charge on him, 808 00:40:26,190 --> 00:40:28,590 and casually banished him to a barren land. 809 00:40:28,960 --> 00:40:30,820 Xu Yao was supposed to go with him, 810 00:40:31,190 --> 00:40:33,190 but Prince Duan secretly saved him, 811 00:40:33,480 --> 00:40:36,030 had him change his name and identity, and hide in his residence 812 00:40:36,030 --> 00:40:36,960 as a strategist. 813 00:40:37,840 --> 00:40:39,240 It's said he never gave up 814 00:40:39,550 --> 00:40:41,110 and has been quietly running around 815 00:40:41,110 --> 00:40:42,230 trying to bring his father back. 816 00:40:42,230 --> 00:40:42,800 Father. 817 00:40:49,230 --> 00:40:50,440 It's about Senior Minister Xu. 818 00:40:50,440 --> 00:40:51,970 Please come inside to talk. 819 00:40:53,960 --> 00:40:55,840 Then I'll just tell Xu Yao directly, 820 00:40:55,840 --> 00:40:57,500 "I can bring your father back, 821 00:40:57,550 --> 00:40:59,670 on the condition that you swear loyalty to me." 822 00:40:59,670 --> 00:41:00,550 Wouldn't that solve it? 823 00:41:00,550 --> 00:41:01,800 It's not that simple. 824 00:41:02,670 --> 00:41:04,440 He would still harbor hatred 825 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 and question you, 826 00:41:07,190 --> 00:41:07,520 "You! 827 00:41:08,190 --> 00:41:10,250 Why did you misjudge right and wrong, 828 00:41:10,320 --> 00:41:13,070 causing my father to suffer unjust accusations?" 829 00:41:13,070 --> 00:41:13,760 I... 830 00:41:15,320 --> 00:41:17,360 was just a mad king, 831 00:41:17,880 --> 00:41:19,710 blinded and deafened by others. 832 00:41:20,710 --> 00:41:22,030 Loyal or treacherous— 833 00:41:23,110 --> 00:41:25,190 isn't it all decided by a single memorial? 834 00:41:25,190 --> 00:41:28,550 Your Majesty, you knew full well that Grand Tutor Wei was spouting nonsense, 835 00:41:28,550 --> 00:41:30,480 yet you still believed the slander 836 00:41:31,320 --> 00:41:32,430 and exiled him. 837 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Xu Yao, oh, Xu Yao. 838 00:41:36,760 --> 00:41:38,290 Even today, you still think 839 00:41:38,480 --> 00:41:40,880 it was that wretched old man who slandered your father! 840 00:41:40,880 --> 00:41:41,880 He's not that old. 841 00:41:46,320 --> 00:41:48,850 Xu Yao, oh, Xu Yao. Even today, you still think 842 00:41:49,030 --> 00:41:51,110 it was that brat who slandered your father! 843 00:41:51,110 --> 00:41:52,640 He's not that young either. 844 00:41:53,630 --> 00:41:54,920 Xu Yao, oh, Xu Yao. 845 00:41:55,510 --> 00:41:56,880 Even today, 846 00:41:57,190 --> 00:42:00,650 you still think it was that bastard who slandered your father! 847 00:42:01,670 --> 00:42:02,070 You... 848 00:42:02,880 --> 00:42:04,340 You're talking nonsense! 849 00:42:06,960 --> 00:42:08,590 If a devil wears human skin, 850 00:42:09,710 --> 00:42:11,370 how can you be sure you can tell 851 00:42:12,320 --> 00:42:13,580 whether it's human... 852 00:42:14,480 --> 00:42:15,440 or a devil? 853 00:42:24,590 --> 00:42:25,990 With such acting skills, 854 00:42:27,230 --> 00:42:28,280 it'd be a waste 855 00:42:28,960 --> 00:42:30,560 if you don't become an actor. 856 00:42:43,590 --> 00:42:44,280 You... 857 00:42:45,510 --> 00:42:47,150 look different somehow. 858 00:42:49,190 --> 00:42:51,390 This is called corporate drone makeup. 859 00:42:51,440 --> 00:42:53,920 Gentle, kind, and hardworking. 860 00:42:55,190 --> 00:42:57,230 I'm going to extend an olive branch to Xie Yong'er later. 861 00:42:57,230 --> 00:42:58,320 Looking approachable 862 00:42:58,320 --> 00:43:00,450 makes it easier to close the distance. 863 00:43:01,630 --> 00:43:02,360 Women. 864 00:43:05,510 --> 00:43:06,840 You also look 865 00:43:07,360 --> 00:43:08,490 somehow different. 866 00:43:10,150 --> 00:43:12,410 Since I'm going to turn Xu Yao to our side, 867 00:43:12,840 --> 00:43:13,900 shouldn't I create 868 00:43:14,230 --> 00:43:15,630 a bit of contrast as well? 869 00:43:18,360 --> 00:43:19,000 Men. 870 00:43:37,440 --> 00:43:37,840 This way. 57639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.