All language subtitles for How.Dare.You.E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,140 --> 00:00:12,420
[The Chosen Corporate drone]
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,110
She, an ordinary corporate drone,
3
00:00:13,110 --> 00:00:16,079
[Xie Yong'er]
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,620
transmigrated
into a book as cannon fodder.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,390
He, a wise lord of his era,
6
00:00:17,710 --> 00:00:19,640
endures humiliation
for the sake of the world.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,740
[Xiahou Bo]
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,440
If I can win his heart
9
00:00:21,640 --> 00:00:22,510
before Yu Wanyin,
10
00:00:22,510 --> 00:00:23,970
I can survive till the end.
11
00:00:24,230 --> 00:00:25,600
She... is so special,
12
00:00:25,830 --> 00:00:27,360
unlike ordinary consorts.
13
00:00:27,710 --> 00:00:28,840
Was their encounter
14
00:00:29,030 --> 00:00:31,480
a scheme or fate?
15
00:00:32,350 --> 00:00:33,200
Coming soon,
16
00:00:33,470 --> 00:00:36,150
Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort.
17
00:00:37,140 --> 00:00:39,330
[Wang Cuihua]
18
00:00:38,470 --> 00:00:39,470
Are you done reading?
19
00:00:39,470 --> 00:00:42,550
[Coming Soon][Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
20
00:00:39,560 --> 00:00:40,560
Share your thoughts,
21
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
but be objective.
22
00:00:50,560 --> 00:00:51,090
Hey, you.
23
00:00:51,750 --> 00:00:52,880
Share your opinion.
24
00:00:57,520 --> 00:00:58,780
Out of the 10 projects,
25
00:01:00,030 --> 00:01:01,090
4 involve rebirth,
26
00:01:01,600 --> 00:01:02,670
3 are transmigration,
27
00:01:02,670 --> 00:01:04,129
and two are system-based.
28
00:01:04,400 --> 00:01:06,070
It feels a bit repetitive.
29
00:01:06,640 --> 00:01:07,640
That's only nine.
30
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
What about the last one?
31
00:01:09,200 --> 00:01:10,730
This transmigration novel
32
00:01:10,760 --> 00:01:12,230
is clichéd and outdated.
33
00:01:12,590 --> 00:01:14,680
Just reading the synopsis makes me cringe.
34
00:01:14,680 --> 00:01:16,070
[Coming Soon][Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
35
00:01:18,150 --> 00:01:20,680
But the boss has already
bought the copyright
36
00:01:20,789 --> 00:01:21,850
and paid this much.
37
00:01:23,039 --> 00:01:24,640
It's fresh and interesting,
38
00:01:24,640 --> 00:01:26,570
like an uncut gem waiting to shine.
39
00:01:27,120 --> 00:01:29,510
You're quite
an opportunistic fence-sitter.
40
00:01:29,510 --> 00:01:30,350
Fine. In that case,
41
00:01:29,770 --> 00:01:32,140
[Coming Soon][Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
42
00:01:30,710 --> 00:01:32,770
I'll leave this gem for you to polish.
43
00:01:33,000 --> 00:01:33,430
By the way,
44
00:01:33,430 --> 00:01:34,229
Finish reading it quickly.
45
00:01:34,229 --> 00:01:35,229
We don't have much time.
46
00:01:35,229 --> 00:01:36,590
By tomorrow morning, I want an
47
00:01:36,590 --> 00:01:39,650
unparalleled adaptation plan
and evaluation report.
48
00:01:41,039 --> 00:01:41,900
It must be fresh
49
00:01:42,310 --> 00:01:43,310
and distinctive.
50
00:01:43,680 --> 00:01:44,740
Tomorrow morning?
51
00:01:47,740 --> 00:01:49,700
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
52
00:01:53,920 --> 00:01:54,430
I'm leaving.
53
00:01:54,430 --> 00:01:55,430
See you tomorrow.
54
00:01:56,120 --> 00:01:57,640
Cuihua, aren't you leaving?
55
00:01:57,640 --> 00:01:59,440
I haven't finished reading yet.
56
00:01:59,680 --> 00:02:01,430
Just skim through the main plot.
57
00:02:01,430 --> 00:02:03,120
All these storylines
are basically the same.
58
00:02:03,120 --> 00:02:04,520
Why take it so seriously?
59
00:02:04,760 --> 00:02:06,920
I'm already skimming through it fast.
60
00:02:07,200 --> 00:02:08,630
Well, don't be too late
61
00:02:08,910 --> 00:02:10,370
and don't miss the subway.
62
00:02:10,630 --> 00:02:11,470
Got it.
63
00:02:13,190 --> 00:02:13,790
Oh, right.
64
00:02:14,710 --> 00:02:15,910
By midnight,
65
00:02:16,150 --> 00:02:17,680
I'll definitely be asleep.
66
00:02:17,680 --> 00:02:18,520
So let me
67
00:02:19,150 --> 00:02:21,520
wish you a happy birthday in advance.
68
00:02:21,710 --> 00:02:22,470
Hurry up and make a wish.
69
00:02:22,470 --> 00:02:23,329
It's quite hot.
70
00:02:24,810 --> 00:02:25,630
Let me think.
71
00:02:26,079 --> 00:02:27,430
What should I wish for?
72
00:02:28,750 --> 00:02:29,550
Make a big one.
73
00:02:30,079 --> 00:02:31,280
What if it comes true?
74
00:02:32,960 --> 00:02:35,360
Then I wish I could
transmigrate into this book right now
75
00:02:35,360 --> 00:02:36,800
and ask Xie Yong'er
76
00:02:37,310 --> 00:02:39,190
what on earth she was thinking
77
00:02:39,190 --> 00:02:41,520
when she created so many illogical plots.
78
00:02:42,030 --> 00:02:44,760
How am I supposed to find
something fresh in this?
79
00:02:47,079 --> 00:02:48,400
Keep going!
80
00:02:55,630 --> 00:02:56,960
This is bad. This is bad!
81
00:02:57,079 --> 00:02:57,680
Oh no!
82
00:02:58,240 --> 00:02:59,400
It's all because of this long, boring,
terrible,
83
00:02:59,400 --> 00:03:00,800
plot-hole-filled novel
84
00:03:01,430 --> 00:03:05,490
that I had to work overtime so late
and still haven't finished reading it.
85
00:03:26,870 --> 00:03:28,750
[Happy Birthday]
86
00:03:34,430 --> 00:03:37,960
Happy birthday to...
87
00:04:18,329 --> 00:04:22,079
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
88
00:05:43,450 --> 00:05:46,210
[How dare you!?]
89
00:05:46,290 --> 00:05:50,420
[Episode 1]
90
00:06:02,070 --> 00:06:02,950
Where am I?
91
00:06:14,750 --> 00:06:15,810
What's happening?
92
00:06:17,160 --> 00:06:17,890
Did I just...
93
00:06:20,360 --> 00:06:21,820
transmigrate into a book?
94
00:06:22,720 --> 00:06:23,510
That makes no sense.
95
00:06:23,510 --> 00:06:24,710
Absolutely no sense.
96
00:06:25,560 --> 00:06:27,420
One second ago I was on the subway,
97
00:06:28,190 --> 00:06:29,950
and now I'm inside the book?
98
00:06:33,950 --> 00:06:34,480
So now...
99
00:06:37,360 --> 00:06:38,190
who am I?
100
00:06:40,430 --> 00:06:41,690
My Lady, you're awake?
101
00:06:43,000 --> 00:06:43,920
No, that's not right.
102
00:06:43,920 --> 00:06:45,000
From today on,
103
00:06:45,159 --> 00:06:46,600
I should call you Concubine Yu.
104
00:06:45,260 --> 00:06:46,520
[Mei]
105
00:06:47,120 --> 00:06:47,920
Concubine Yu?
106
00:06:49,510 --> 00:06:50,920
Yu Wanyin,
the one who throws her weight around
107
00:06:50,920 --> 00:06:53,180
and harms countless people in the novel?
108
00:06:53,510 --> 00:06:55,120
Yu Wanyin,
who gets executed with a white silk
109
00:06:55,120 --> 00:06:58,190
by the male lead, Prince Duan,
and the female lead, Xie Yong'er?
110
00:06:58,190 --> 00:06:59,360
Yu Wanyin, whose story
111
00:06:59,360 --> 00:07:02,620
from begging for mercy to burial
takes less than 300 words?
112
00:07:04,120 --> 00:07:05,650
You can't play me like this.
113
00:07:06,390 --> 00:07:08,560
My Lady, there's no time to play.
114
00:07:09,480 --> 00:07:11,340
I need to get you dressed quickly.
115
00:07:11,510 --> 00:07:13,040
Eunuch An will be here soon.
116
00:07:15,240 --> 00:07:16,370
Everyone, hurry up!
117
00:07:16,440 --> 00:07:18,430
[Eunuch An]
118
00:07:16,480 --> 00:07:17,810
His Majesty is waiting.
119
00:07:25,270 --> 00:07:27,730
Seems like
you can't make a wish carelessly.
120
00:07:30,240 --> 00:07:31,560
But what do I do now?
121
00:07:32,430 --> 00:07:34,720
Yu Wanyin truly deserves death,
122
00:07:35,310 --> 00:07:37,000
but I can't just die like this!
123
00:07:38,120 --> 00:07:38,720
Um, you...
124
00:07:39,630 --> 00:07:40,190
M—
125
00:07:42,120 --> 00:07:42,870
Mei, right?
126
00:07:43,950 --> 00:07:44,810
Your Highness.
127
00:07:46,680 --> 00:07:48,480
How long have I been a concubine?
128
00:07:48,870 --> 00:07:49,730
Your Highness,
129
00:07:50,310 --> 00:07:52,190
at the Empress Dowager's
birthday banquet yesterday,
130
00:07:52,190 --> 00:07:53,950
she promoted both you and Concubine Xie,
131
00:07:53,950 --> 00:07:55,750
who entered the palace with you.
132
00:07:56,040 --> 00:07:58,360
Yu Wanyin has just become Concubine Yu.
133
00:07:59,040 --> 00:08:02,040
She must have entered the palace
together with Xie Yong'er.
134
00:08:02,040 --> 00:08:02,840
Maybe I should
135
00:08:03,190 --> 00:08:05,920
compete with Xie Yong'er
for the female lead spot
136
00:08:05,950 --> 00:08:08,210
and try to win Prince Duan's heart first.
137
00:08:09,360 --> 00:08:11,270
After all, Xie Yong'er doesn't know
138
00:08:11,270 --> 00:08:13,600
there's a higher-level me in the picture.
139
00:08:13,950 --> 00:08:16,510
I literally pulled off
a nested transmigration
140
00:08:16,510 --> 00:08:18,720
from reality into a novel.
141
00:08:17,840 --> 00:08:18,630
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
142
00:08:19,390 --> 00:08:20,590
If we were to compete,
143
00:08:21,360 --> 00:08:22,160
she'd just be
144
00:08:22,160 --> 00:08:24,480
a 2D character in my script.
145
00:08:26,270 --> 00:08:27,000
Although...
146
00:08:27,430 --> 00:08:28,160
Although...
147
00:08:28,480 --> 00:08:31,080
Why didn't I
seriously read this stupid novel?
148
00:08:31,360 --> 00:08:32,549
I don't know the female lead's route
149
00:08:32,549 --> 00:08:34,080
in as much detail as she does.
150
00:08:34,080 --> 00:08:35,600
That's a serious disadvantage.
151
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
And what if she...
152
00:08:36,600 --> 00:08:38,860
really does have the female lead's aura?
153
00:08:39,120 --> 00:08:39,789
No, no.
154
00:08:40,320 --> 00:08:41,200
Concubine Yu,
155
00:08:41,630 --> 00:08:43,630
tonight you will serve His Majesty.
156
00:08:43,720 --> 00:08:45,450
Please prepare yourself well.
157
00:08:45,510 --> 00:08:47,310
Don't make His Majesty unhappy.
158
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
S-serve who?
159
00:08:50,150 --> 00:08:50,880
His Majesty?
160
00:08:52,200 --> 00:08:52,930
His Majesty?
161
00:08:53,600 --> 00:08:54,200
Oh, right!
162
00:08:54,960 --> 00:08:56,820
The enemy of my enemy is my friend.
163
00:08:57,080 --> 00:08:58,120
Instead of competing
with the destined female lead
164
00:08:58,120 --> 00:09:00,050
for that unpredictable male lead,
165
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
I can try another path.
166
00:09:06,910 --> 00:09:08,240
I'm fine with anything.
167
00:09:08,960 --> 00:09:11,220
W-what do you mean "fine with anything"?
168
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
I must remind you
169
00:09:14,390 --> 00:09:15,850
that angering His Majesty
170
00:09:15,910 --> 00:09:17,310
could cost you your head.
171
00:09:17,510 --> 00:09:19,360
By then, it won't be "fine with anything"
172
00:09:19,360 --> 00:09:20,560
but "not fine at all."
173
00:09:20,670 --> 00:09:22,840
Your Highness,
regarding whether you'll be fine or not,
174
00:09:22,840 --> 00:09:25,200
please think carefully before you act.
175
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
In the original story,
I was always devoted to Prince Duan
176
00:09:28,840 --> 00:09:31,030
and repeatedly turned down the tyrant.
177
00:09:31,030 --> 00:09:32,510
From now on, I need to be more careful,
178
00:09:32,510 --> 00:09:33,320
keep up appearances,
179
00:09:33,320 --> 00:09:34,600
and not break character.
180
00:09:34,600 --> 00:09:34,910
Mei.
181
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Help me do my hair.
182
00:09:37,120 --> 00:09:38,720
I'll handle the rest myself.
183
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
But My Lady...
184
00:09:41,910 --> 00:09:43,710
Do you even know how to do makeup?
185
00:09:43,870 --> 00:09:45,400
Who are you looking down on?
186
00:09:56,630 --> 00:09:57,690
Come to think of it,
187
00:09:58,480 --> 00:10:00,510
Plan B is already mapped out.
188
00:10:01,080 --> 00:10:01,880
The first step
189
00:10:02,120 --> 00:10:04,650
is to win over
my new client's favor and trust.
190
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
If I remember correctly,
191
00:10:07,270 --> 00:10:10,480
the tyrant in the original story
had a thing for the seductive type.
192
00:10:10,480 --> 00:10:12,960
After Xie Yong'er, a cannon-fodder
character, took that route,
193
00:10:12,960 --> 00:10:15,120
she gained
quite a bit of the Emperor's favor.
194
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
And with my current looks,
195
00:10:18,000 --> 00:10:19,480
this debut is only going to
196
00:10:19,790 --> 00:10:21,120
hit even harder.
197
00:10:23,880 --> 00:10:27,660
[Yu Wanyin]
198
00:10:24,270 --> 00:10:26,070
Since there's no way to avoid it,
199
00:10:26,440 --> 00:10:28,900
I might as well turn passive
into proactive.
200
00:10:40,870 --> 00:10:43,870
In the book, Yu Wanyin was the one
who got schemed to death.
201
00:10:43,870 --> 00:10:45,120
But now that I'm here,
202
00:10:45,510 --> 00:10:46,970
you'll have to step aside,
203
00:10:47,320 --> 00:10:50,050
because I'm the one
holding the ultimate script.
204
00:10:54,670 --> 00:10:55,330
Hey, you...
205
00:10:55,960 --> 00:10:56,960
Eunuch An, right?
206
00:10:58,670 --> 00:10:59,320
May I ask,
207
00:10:59,550 --> 00:11:00,790
this bedchamber service—
208
00:11:00,790 --> 00:11:02,990
are there any rules or protocols for it?
209
00:11:04,750 --> 00:11:06,950
Your Highness, please stop teasing me.
210
00:11:08,790 --> 00:11:11,050
I'm saying I don't have much experience.
211
00:11:13,440 --> 00:11:15,790
Then I guess I have even less.
212
00:11:19,070 --> 00:11:24,580
[Yongyan Hall]
213
00:11:50,030 --> 00:11:53,830
[Plan A: Seize the female lead position
and win the male lead's heart]
214
00:11:50,790 --> 00:11:53,120
The whole process is already planned out.
215
00:11:53,320 --> 00:11:54,790
With my experience as a corporate drone,
216
00:11:53,870 --> 00:11:57,910
[Plan B: Gain the new client's trust
(the tyrant)]
217
00:11:55,600 --> 00:11:56,240
there's no way
218
00:11:56,240 --> 00:11:58,900
I can't curry favor
with this legendary tyrant.
219
00:12:03,510 --> 00:12:05,270
Greetings, Your Majesty.
220
00:12:25,600 --> 00:12:26,400
Your Majesty,
221
00:12:27,840 --> 00:12:29,040
Concubine Yu is here.
222
00:12:43,550 --> 00:12:44,750
Greetings, Your—
223
00:12:44,750 --> 00:12:45,390
Get out.
224
00:12:46,960 --> 00:12:47,270
How could—
225
00:12:47,270 --> 00:12:48,000
Drag her out.
226
00:12:49,320 --> 00:12:51,030
This scene wasn't in the original story!
227
00:12:51,030 --> 00:12:52,840
I can't fail before I even begin!
228
00:12:54,080 --> 00:12:54,670
Your Majesty!
229
00:12:54,670 --> 00:12:56,200
Your Majesty, at least look at me once!
230
00:12:56,200 --> 00:12:58,000
-If she doesn't stay to serve me,
-I don't want to die!
231
00:12:58,000 --> 00:12:59,200
she's to be executed?
232
00:13:02,000 --> 00:13:03,320
Wait, bro.
233
00:13:04,000 --> 00:13:05,130
You're the Emperor.
234
00:13:05,550 --> 00:13:07,210
Why are you asking the guards?
235
00:13:08,000 --> 00:13:09,320
Your Majesty, spare us!
236
00:13:09,320 --> 00:13:10,080
Forget it.
237
00:13:10,670 --> 00:13:11,400
Let her stay.
238
00:13:12,000 --> 00:13:12,870
All of you, leave.
239
00:13:12,870 --> 00:13:13,480
Yes.
240
00:13:19,670 --> 00:13:20,440
This...
241
00:13:20,960 --> 00:13:22,360
Well...
242
00:13:22,910 --> 00:13:23,440
What's...
243
00:13:23,440 --> 00:13:24,240
going on now?
244
00:13:54,390 --> 00:13:55,910
Does a villain
245
00:13:56,510 --> 00:13:58,570
really need to be this good-looking?
246
00:14:04,360 --> 00:14:05,870
This author
247
00:14:06,440 --> 00:14:08,300
must be obsessed with good looks.
248
00:14:08,510 --> 00:14:09,240
Hey, you.
249
00:14:10,120 --> 00:14:11,180
Con-Concubine Yu.
250
00:14:12,150 --> 00:14:13,880
Make yourself a bed on the floor
251
00:14:14,150 --> 00:14:15,550
and make do for the night.
252
00:14:18,270 --> 00:14:20,870
Make a bed on the floor
and make do for the night?
253
00:14:21,510 --> 00:14:22,120
But...
254
00:14:24,120 --> 00:14:24,780
"Hey, you."
255
00:14:24,910 --> 00:14:25,570
"Hey, you."
256
00:14:26,910 --> 00:14:27,750
He called me
257
00:14:28,870 --> 00:14:29,670
"hey, you"?
258
00:14:30,840 --> 00:14:32,640
Isn't that a modern expression?
259
00:14:33,510 --> 00:14:34,150
Could it be
260
00:14:35,270 --> 00:14:36,120
he's also...
261
00:14:44,120 --> 00:14:44,920
Your Majesty.
262
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
What else?
263
00:14:50,870 --> 00:14:51,440
How...
264
00:14:52,510 --> 00:14:53,000
are...
265
00:14:54,240 --> 00:14:54,790
you?
266
00:15:18,820 --> 00:15:22,510
[Xiahou Dan]
267
00:15:21,150 --> 00:15:21,630
Fine,
268
00:15:23,870 --> 00:15:24,630
thank you,
269
00:15:26,320 --> 00:15:27,080
and you?
270
00:15:39,110 --> 00:15:42,710
[Yongyan Hall]
271
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
Has Concubine Yu come out yet?
272
00:15:42,960 --> 00:15:43,630
Eunuch.
273
00:15:45,200 --> 00:15:45,840
Not yet.
274
00:15:46,120 --> 00:15:53,910
[Yongyan Hall]
275
00:15:51,440 --> 00:15:54,370
In the past,
concubines got scolded away instantly,
276
00:15:54,670 --> 00:15:56,870
but this one has managed to stay so long.
277
00:16:00,240 --> 00:16:01,570
She's quite something.
278
00:16:03,360 --> 00:16:05,490
I transmigrated here just 2 hours ago.
279
00:16:05,750 --> 00:16:06,480
At that time,
280
00:16:07,240 --> 00:16:08,500
I was lying on a cruise,
281
00:16:08,870 --> 00:16:09,870
soaking up the sun
282
00:16:10,200 --> 00:16:11,600
and drinking champagne.
283
00:16:11,630 --> 00:16:14,030
Suddenly a stupid notification
popped up on my phone,
284
00:16:14,030 --> 00:16:15,490
recommending this novel.
285
00:16:15,600 --> 00:16:16,530
One blink later,
286
00:16:17,080 --> 00:16:17,720
here I am.
287
00:16:18,510 --> 00:16:19,910
Two hours ago,
288
00:16:20,510 --> 00:16:22,320
I was on the subway
heading home from work.
289
00:16:22,320 --> 00:16:23,450
It was already dark.
290
00:16:24,670 --> 00:16:26,400
So how could you be sunbathing?
291
00:16:26,440 --> 00:16:27,240
Were you
292
00:16:27,720 --> 00:16:28,850
across the Pacific?
293
00:16:30,840 --> 00:16:31,840
I was on vacation.
294
00:16:33,910 --> 00:16:37,040
You're not one of those
legendary alpha bosses, are you?
295
00:16:38,670 --> 00:16:40,600
Whether I'm an alpha, I don't know,
296
00:16:40,670 --> 00:16:41,870
but I am a boss.
297
00:16:43,630 --> 00:16:44,240
My life
298
00:16:44,600 --> 00:16:45,930
is pretty comfortable.
299
00:16:48,630 --> 00:16:49,360
Damn it!
300
00:16:49,750 --> 00:16:50,440
How did I end up transmigrating
301
00:16:50,440 --> 00:16:52,480
to a place without even a bath heater,
302
00:16:52,480 --> 00:16:54,340
waiting to die with a brain tumor?
303
00:16:54,510 --> 00:16:55,630
Calm down first.
304
00:16:56,000 --> 00:16:58,480
Your migraines
might not be caused by a tumor.
305
00:16:58,480 --> 00:17:00,750
If it were a tumor pressing on a nerve,
306
00:17:01,120 --> 00:17:03,450
there should be other clinical symptoms.
307
00:17:03,870 --> 00:17:04,329
Really?
308
00:17:04,510 --> 00:17:05,569
I'm just guessing.
309
00:17:07,920 --> 00:17:09,440
Try to think positively.
310
00:17:09,790 --> 00:17:12,349
What if someone poisoned you
with a slow-acting toxin?
311
00:17:12,349 --> 00:17:14,109
You're quite good at comforting people.
312
00:17:14,109 --> 00:17:14,839
My pleasure.
313
00:17:15,030 --> 00:17:17,400
So have you actually
read this novel or not?
314
00:17:17,400 --> 00:17:19,260
What exactly is my situation now?
315
00:17:20,200 --> 00:17:21,240
I did read it,
316
00:17:21,829 --> 00:17:23,270
but I skimmed through it,
317
00:17:23,589 --> 00:17:24,720
not very carefully.
318
00:17:26,200 --> 00:17:27,160
Simply put,
319
00:17:27,790 --> 00:17:29,120
your name is Xiahou Dan.
320
00:17:29,720 --> 00:17:30,980
Your mother hates you.
321
00:17:31,350 --> 00:17:32,830
Your brother Prince Duan hates you.
322
00:17:32,830 --> 00:17:34,030
Your concubines hate you.
323
00:17:34,030 --> 00:17:35,400
Your ministers hate you.
324
00:17:35,400 --> 00:17:37,060
The entire country hates you.
325
00:17:38,750 --> 00:17:40,070
According to the original story,
326
00:17:40,070 --> 00:17:40,870
I hate you too.
327
00:17:41,350 --> 00:17:42,030
Gosh.
328
00:17:42,720 --> 00:17:43,240
What on earth
329
00:17:43,240 --> 00:17:45,100
did I do that was so unforgivable?
330
00:17:47,240 --> 00:17:48,500
Can I have some grapes?
331
00:17:51,070 --> 00:17:51,930
Help yourself.
332
00:17:52,200 --> 00:17:52,660
Thanks.
333
00:17:55,110 --> 00:17:56,920
The Empress Dowager
isn't your birth mother,
334
00:17:56,920 --> 00:17:58,780
so she didn't raise you properly.
335
00:17:58,880 --> 00:18:00,550
And you suffer from migraines.
336
00:17:59,230 --> 00:18:01,440
[Migraine]
337
00:18:01,400 --> 00:18:03,590
You've been stubborn, brutal,
and bloodthirsty since childhood.
338
00:18:01,490 --> 00:18:01,780
[Stubborn]
339
00:18:01,780 --> 00:18:02,620
[Brutal]
340
00:18:02,620 --> 00:18:05,700
[Bloodthirsty]
341
00:18:04,830 --> 00:18:06,430
The loyal ministers in court
342
00:18:06,440 --> 00:18:08,570
were either executed or exiled by you.
343
00:18:09,920 --> 00:18:11,830
You also implemented
a bunch of terrible policies
344
00:18:11,830 --> 00:18:13,200
that caused widespread public outrage.
345
00:18:13,200 --> 00:18:15,000
According to the original plot,
346
00:18:15,350 --> 00:18:16,880
near the end,
347
00:18:17,640 --> 00:18:18,880
you'll be killed by Prince Duan
348
00:18:18,880 --> 00:18:20,140
in the name of justice.
349
00:18:21,110 --> 00:18:22,310
How exactly did I die?
350
00:18:22,790 --> 00:18:23,920
I think...
351
00:18:25,720 --> 00:18:26,980
you got assassinated.
352
00:18:28,790 --> 00:18:30,240
The later plot was too boring,
353
00:18:30,240 --> 00:18:31,770
so I skipped several pages.
354
00:18:39,440 --> 00:18:41,830
You can still smile
knowing you're going to die?
355
00:18:41,830 --> 00:18:43,030
Now I believe
356
00:18:43,830 --> 00:18:45,960
you really are a boss who's seen it all.
357
00:18:46,000 --> 00:18:47,640
Who says I'm going to die?
358
00:18:49,070 --> 00:18:50,270
Aren't I the Emperor?
359
00:18:51,240 --> 00:18:53,310
Can't I just kill everyone
who gets in my way?
360
00:18:53,310 --> 00:18:54,440
That won't work.
361
00:18:54,960 --> 00:18:55,480
Your power has already been
362
00:18:55,480 --> 00:18:57,480
mostly stripped away
by the Empress Dowager.
363
00:18:57,480 --> 00:18:59,480
It won't be easy to kill Prince Duan.
364
00:19:00,000 --> 00:19:00,600
Moreover,
365
00:19:00,920 --> 00:19:02,070
Xiahou Bo and Xie Yong'er
366
00:19:02,070 --> 00:19:04,160
are the chosen ones in the original story.
367
00:19:04,160 --> 00:19:05,200
All the main storylines
368
00:19:04,800 --> 00:19:05,690
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
369
00:19:05,200 --> 00:19:06,550
are designed to serve them.
370
00:19:06,550 --> 00:19:07,480
If we kill the protagonists,
371
00:19:06,740 --> 00:19:08,720
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]
372
00:19:07,680 --> 00:19:09,960
it would be like
cutting this story in half.
373
00:19:09,960 --> 00:19:11,220
Whether we can survive
374
00:19:11,440 --> 00:19:12,770
will become uncertain.
375
00:19:19,550 --> 00:19:20,410
What about you?
376
00:19:20,640 --> 00:19:21,440
You don't seem
377
00:19:21,960 --> 00:19:23,420
to be a good person either.
378
00:19:23,680 --> 00:19:24,740
I'm certainly not.
379
00:19:25,000 --> 00:19:25,800
I'm a villain.
380
00:19:27,070 --> 00:19:28,670
The book barely mentions me.
381
00:19:29,160 --> 00:19:30,350
I was sent by my family
382
00:19:30,350 --> 00:19:31,680
as a pawn.
383
00:19:33,960 --> 00:19:35,290
Anyway, after you died,
384
00:19:35,480 --> 00:19:37,010
I was buried along with you.
385
00:19:37,270 --> 00:19:38,160
That won't do.
386
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
Don't you have any other proposals?
387
00:19:41,240 --> 00:19:41,880
Come on.
388
00:19:42,070 --> 00:19:43,880
You really think you are my client?
389
00:19:43,880 --> 00:19:45,280
Asking me for proposals?
390
00:19:48,550 --> 00:19:49,830
What we can do now
391
00:19:50,110 --> 00:19:52,040
is to control variables bit by bit,
392
00:19:52,440 --> 00:19:54,640
see if we can trigger any consequences,
393
00:19:54,640 --> 00:19:55,770
and then make plans.
394
00:19:56,440 --> 00:19:57,440
That makes sense.
395
00:19:59,070 --> 00:20:00,270
But I have a question.
396
00:20:01,200 --> 00:20:02,310
In the original story,
397
00:20:02,310 --> 00:20:03,370
our two characters
398
00:20:03,590 --> 00:20:04,550
weren't transmigrated, right?
399
00:20:04,550 --> 00:20:04,960
That's right.
400
00:20:04,960 --> 00:20:06,620
Since we transmigrated here,
401
00:20:06,880 --> 00:20:08,550
could Xie Yong'er
still be a transmigrator?
402
00:20:08,550 --> 00:20:09,750
If all three of us are,
403
00:20:10,030 --> 00:20:11,230
could Prince Duan...
404
00:20:12,030 --> 00:20:13,030
be one too?
405
00:20:17,850 --> 00:20:23,320
[Flowchart: 1. Announce the Banquet
2. Leader's Speech]
406
00:20:22,960 --> 00:20:24,890
This brush is too difficult to use.
407
00:20:26,240 --> 00:20:27,830
My Lady, Eunuch An is here.
408
00:20:29,920 --> 00:20:32,400
Congratulations, Your Highness.
409
00:20:32,430 --> 00:20:34,290
Wait a minute. I'll be ready soon.
410
00:20:34,960 --> 00:20:35,820
Your Highness,
411
00:20:36,240 --> 00:20:37,830
Eunuch An is here
to read the imperial decree.
412
00:20:37,830 --> 00:20:38,890
Alright, alright.
413
00:20:39,110 --> 00:20:40,170
It doesn't matter.
414
00:20:42,510 --> 00:20:43,570
It doesn't matter?
415
00:20:53,720 --> 00:20:54,720
Go ahead, read it.
416
00:21:00,160 --> 00:21:00,620
Read it.
417
00:21:11,440 --> 00:21:13,240
His Majesty has issued a decree.
418
00:21:13,310 --> 00:21:15,240
Concubine Yu is now officially titled...
419
00:21:15,240 --> 00:21:15,900
Consort Yu?
420
00:21:19,350 --> 00:21:20,720
The Ministry of Rites is informed that
421
00:21:20,720 --> 00:21:21,240
tonight...
422
00:21:21,240 --> 00:21:22,160
A palace banquet will be held.
423
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
The procedures...
424
00:21:23,200 --> 00:21:24,400
Will be decided by me.
425
00:21:24,920 --> 00:21:25,780
Anything else?
426
00:21:27,400 --> 00:21:30,160
Your Highness, why do you know everything?
427
00:21:32,310 --> 00:21:33,710
I'll accept this decree.
428
00:21:34,270 --> 00:21:36,640
Here's tonight's
banquet seating chart and essentials.
429
00:21:36,640 --> 00:21:37,880
Please prepare quickly.
430
00:21:37,880 --> 00:21:38,720
Time waits for no one.
431
00:21:38,720 --> 00:21:40,320
Let's all fast forward a bit.
432
00:21:42,750 --> 00:21:43,550
Fast forward?
433
00:21:51,200 --> 00:21:51,790
Shun.
434
00:21:53,110 --> 00:21:54,110
How did we get out?
435
00:21:54,400 --> 00:21:56,070
We just walked out.
436
00:21:57,240 --> 00:21:58,170
Within two days,
437
00:21:59,160 --> 00:22:00,090
she was promoted
438
00:22:00,550 --> 00:22:02,030
from Concubine to Consort?
439
00:22:02,030 --> 00:22:03,160
Truly rare.
440
00:22:07,980 --> 00:22:08,720
[12 brushes, some sheets of paper,
musical instruments, a central carpet]
441
00:22:08,840 --> 00:22:13,090
[Seating Chart]
442
00:22:15,920 --> 00:22:16,380
This...
443
00:22:18,160 --> 00:22:19,590
This is a drawing of a...
444
00:22:19,540 --> 00:22:23,480
[Seating Chart]
445
00:22:20,440 --> 00:22:21,200
turtle?
446
00:22:23,000 --> 00:22:24,240
A whole night!
447
00:22:24,680 --> 00:22:25,880
She stayed directly.
448
00:22:26,550 --> 00:22:29,110
Hasn't His Majesty
been in a bad mood lately?
449
00:22:29,480 --> 00:22:31,160
How does he even have the mood
to hold a banquet?
450
00:22:30,470 --> 00:22:33,740
[Consort Shu]
451
00:22:32,400 --> 00:22:33,930
Haven't you heard, Sister?
452
00:22:34,680 --> 00:22:37,480
Last night His Majesty
spent the night with Concubine Yu
453
00:22:37,480 --> 00:22:39,070
and was overjoyed.
454
00:22:39,510 --> 00:22:40,720
Early this morning, he issued a decree
455
00:22:39,690 --> 00:22:43,270
[Xie Yong'er]
456
00:22:40,960 --> 00:22:42,030
to make her Consort.
457
00:22:42,030 --> 00:22:44,000
She usually seems so quiet.
458
00:22:44,400 --> 00:22:46,130
Who knows what tricks she used.
459
00:22:47,110 --> 00:22:48,520
They call it a palace banquet,
460
00:22:48,520 --> 00:22:49,850
but it's just for showing off,
461
00:22:49,850 --> 00:22:53,100
[Consort Zhuang] [Concubine He]
462
00:22:50,270 --> 00:22:51,930
wanting to see us humiliated.
463
00:22:53,920 --> 00:22:55,980
We're nobody with little influence.
464
00:22:56,270 --> 00:22:57,510
It's fine if we're humiliated.
465
00:22:57,080 --> 00:23:00,540
[Noble Consort Wei]
466
00:22:58,550 --> 00:23:00,550
But Sister Wei is the Noble Consort,
467
00:23:00,680 --> 00:23:04,030
and her father, Grand Tutor Wei,
is close to the Empress Dowager.
468
00:23:04,030 --> 00:23:06,890
Why does she also have to keep her,
a vixen, company?
469
00:23:07,830 --> 00:23:08,830
Keep her company?
470
00:23:09,270 --> 00:23:09,750
Buh!
471
00:23:14,750 --> 00:23:16,410
Sister Wei, please calm down.
472
00:23:20,720 --> 00:23:22,250
Don't let others upset you.
473
00:23:22,640 --> 00:23:23,440
Xie Yong'er,
474
00:23:25,030 --> 00:23:26,560
how can you be so spineless?
475
00:23:27,750 --> 00:23:29,880
We're sisters
who entered the palace together.
476
00:23:29,880 --> 00:23:31,140
I'm not jealous of her.
477
00:23:32,310 --> 00:23:34,310
With your non-competitive nature,
478
00:23:34,720 --> 00:23:36,580
how will you survive in the harem?
479
00:23:40,240 --> 00:23:43,510
His Majesty is here!
480
00:23:45,830 --> 00:23:47,310
Greetings, Your Majesty.
481
00:23:49,350 --> 00:23:50,000
My dear,
482
00:23:50,350 --> 00:23:51,590
this is specially prepared for you.
483
00:23:51,590 --> 00:23:54,320
Rather than wasting time
testing them one by one,
484
00:23:54,550 --> 00:23:57,410
your idea of hosting a palace banquet
works better.
485
00:23:59,550 --> 00:24:02,160
Your method of placing name cards
on the table isn't bad either.
486
00:24:02,160 --> 00:24:02,720
This way,
487
00:24:03,110 --> 00:24:05,440
everyone's identity is clear at a glance.
488
00:24:06,220 --> 00:24:07,590
[Noble Consort Wei]
489
00:24:07,630 --> 00:24:09,240
[Concubine Xie]
490
00:24:09,280 --> 00:24:10,660
[Consort Shu]
491
00:24:10,740 --> 00:24:12,180
[Concubine Chu]
492
00:24:12,220 --> 00:24:13,710
[Consort Zhuang]
493
00:24:17,200 --> 00:24:17,680
Good!
494
00:24:18,350 --> 00:24:19,550
My beloved consorts.
495
00:24:20,350 --> 00:24:21,410
As the saying goes,
496
00:24:22,070 --> 00:24:24,550
"Summer winds blow through endless fields,
497
00:24:25,270 --> 00:24:27,880
and golden waves of wheat
stretch for miles."
498
00:24:29,480 --> 00:24:31,200
During this harvest season,
499
00:24:32,030 --> 00:24:32,550
and with
500
00:24:33,400 --> 00:24:35,530
the pacification of border troubles,
501
00:24:35,960 --> 00:24:36,310
I am
502
00:24:36,880 --> 00:24:38,080
in an excellent mood.
503
00:24:39,160 --> 00:24:40,830
My consorts, don't stand on ceremony.
504
00:24:40,830 --> 00:24:41,960
Just drink freely
505
00:24:42,270 --> 00:24:44,270
and don't leave until you're drunk!
506
00:24:45,200 --> 00:24:46,600
Thank you, Your Majesty.
507
00:24:53,480 --> 00:24:55,070
As expected of a boss.
508
00:24:55,480 --> 00:24:57,750
You have such a way with words.
509
00:24:58,270 --> 00:24:59,160
Of course.
510
00:25:03,000 --> 00:25:06,130
If Xie Yong'er and Prince Duan
are both transmigrators,
511
00:25:06,680 --> 00:25:08,680
then let's invite them
512
00:25:09,000 --> 00:25:10,790
to eat hotpot and play mahjong,
513
00:25:12,160 --> 00:25:15,490
enjoying ourselves harmoniously
and happily in Great Xia.
514
00:25:16,610 --> 00:25:19,400
[Concubine He]
515
00:25:16,830 --> 00:25:18,960
Is this still the Concubine Yu I know?
516
00:25:19,480 --> 00:25:20,310
Such a vixen.
517
00:25:24,400 --> 00:25:25,260
It's your turn.
518
00:25:30,510 --> 00:25:31,350
Your Majesty,
519
00:25:32,470 --> 00:25:34,270
since we have double happiness,
520
00:25:34,350 --> 00:25:35,110
why not
521
00:25:35,680 --> 00:25:37,720
have all the sisters
showcase their talents
522
00:25:37,720 --> 00:25:39,380
to celebrate with the nation?
523
00:25:39,590 --> 00:25:40,120
Granted!
524
00:26:07,550 --> 00:26:08,160
[May the borderlands
remain peaceful forever
525
00:26:08,160 --> 00:26:08,780
and the people live in prosperity
—Consort Wei]
526
00:26:08,810 --> 00:26:10,030
[May Great Xia enjoy peace and prosperity]
527
00:26:10,030 --> 00:26:11,260
[and provide ample food and clothing
for the people—Consort Zhuang]
528
00:26:12,270 --> 00:26:14,400
Consort Zhuang's writing is elegant.
529
00:26:16,030 --> 00:26:18,070
Concubine He's writing is very neat.
530
00:26:18,070 --> 00:26:19,550
As for Xie Yong'er's writing,
531
00:26:19,550 --> 00:26:21,080
it's both elegant and neat.
532
00:26:28,240 --> 00:26:29,370
So what do you think?
533
00:26:33,070 --> 00:26:34,270
Not a transmigrator?
534
00:26:36,270 --> 00:26:38,470
Perhaps she took calligraphy classes.
535
00:26:42,030 --> 00:26:42,960
Let's try again.
536
00:26:46,750 --> 00:26:48,960
Childish style, rough brushwork.
537
00:26:50,070 --> 00:26:52,550
Xie Yong'er must be a transmigrator.
538
00:26:55,110 --> 00:26:57,240
Why don't you look at these ones first?
539
00:26:57,760 --> 00:26:58,630
[Concubine Xie] [Concubine Chu]
540
00:26:58,810 --> 00:27:00,150
[Noble Consort Wei]
541
00:27:00,150 --> 00:27:00,760
[Consort Shu]
542
00:27:01,920 --> 00:27:02,380
This...
543
00:27:04,150 --> 00:27:05,560
[Concubine He]
544
00:27:08,070 --> 00:27:09,310
What on earth is this?
545
00:27:13,030 --> 00:27:14,480
Don't noble ladies
546
00:27:14,920 --> 00:27:16,720
in ancient times learn to paint?
547
00:27:20,070 --> 00:27:21,400
Should we keep testing?
548
00:27:22,720 --> 00:27:24,250
Let's make it challenging.
549
00:27:28,510 --> 00:27:29,440
Your Majesty...
550
00:27:30,160 --> 00:27:31,760
All you do is write and paint!
551
00:27:32,430 --> 00:27:34,290
Don't you have any fresh talents?
552
00:27:35,400 --> 00:27:37,400
Didn't you ask us to write and paint?
553
00:27:38,200 --> 00:27:38,790
You.
554
00:27:40,590 --> 00:27:41,440
Yes, you.
555
00:27:41,960 --> 00:27:43,350
What are you muttering about?
556
00:27:43,350 --> 00:27:44,880
Play a piece of music for me!
557
00:27:51,000 --> 00:27:51,310
I...
558
00:27:51,750 --> 00:27:53,110
I can't.
559
00:27:53,640 --> 00:27:55,310
You'll have to do it anyway.
560
00:27:57,440 --> 00:27:58,240
Well...
561
00:27:58,680 --> 00:28:00,880
play something I haven't heard before.
562
00:28:01,160 --> 00:28:02,680
If I've heard it before,
563
00:28:03,680 --> 00:28:05,480
I'll have you buried on the spot.
564
00:28:08,030 --> 00:28:08,960
Your Majesty...
565
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
Here's my chance.
566
00:28:19,790 --> 00:28:20,590
Your Majesty,
567
00:28:21,030 --> 00:28:22,890
I'm willing to play a piece for you
568
00:28:23,070 --> 00:28:24,730
in place of Noble Consort Wei.
569
00:28:25,000 --> 00:28:26,460
She finally came forward.
570
00:28:30,070 --> 00:28:30,670
Thank you.
571
00:28:58,880 --> 00:29:00,680
Holding the pipa horizontally?
572
00:29:02,440 --> 00:29:03,900
Wouldn't that make it a...
573
00:29:04,920 --> 00:29:05,960
Guitar?
574
00:29:08,350 --> 00:29:13,350
What a beautiful jasmine.
575
00:29:14,270 --> 00:29:19,160
Fragrant and lovely on every branch.
-The Song of Jasmine?
576
00:29:19,920 --> 00:29:24,680
So white and sweet-smelling,
admired by all.
577
00:29:25,640 --> 00:29:30,400
-Let me pluck you.
-Definitely a transmigrator.
578
00:29:31,070 --> 00:29:34,830
And give you to someone else.
579
00:29:35,440 --> 00:29:41,720
Jasmine, oh, jasmine.
580
00:29:43,350 --> 00:29:44,000
Bravo!
581
00:29:45,350 --> 00:29:47,200
You're so good at gu—
582
00:29:47,200 --> 00:29:50,240
gusty music.
583
00:29:51,400 --> 00:29:52,330
I never expected
584
00:29:53,310 --> 00:29:54,110
Concubine Xie
585
00:29:54,720 --> 00:29:57,000
to be both talented and beautiful.
586
00:29:58,440 --> 00:29:59,840
Thank you, Your Majesty.
587
00:30:00,350 --> 00:30:01,030
It really is her.
588
00:30:01,030 --> 00:30:02,960
Prince Duan is here!
589
00:30:19,690 --> 00:30:23,720
[Xiahou Bo]
590
00:30:28,400 --> 00:30:30,730
Prince Duan has returned from the border?
591
00:30:58,880 --> 00:30:59,540
Greetings,
592
00:30:59,830 --> 00:31:00,640
Your Majesty.
593
00:31:03,960 --> 00:31:06,090
If this guy is also a transmigrator...
594
00:31:06,240 --> 00:31:06,720
Greetings...
595
00:31:06,720 --> 00:31:07,550
Then his acting skills...
596
00:31:07,550 --> 00:31:08,110
Your Highness.
597
00:31:08,110 --> 00:31:09,550
Have reached their peak.
598
00:31:23,510 --> 00:31:26,160
"These stars
are not the same as last night's.
599
00:31:27,070 --> 00:31:29,930
For whom am I standing
in the midnight wind and dew?"
600
00:31:30,590 --> 00:31:31,440
My Lady,
601
00:31:32,070 --> 00:31:33,530
I don't quite understand.
602
00:31:34,240 --> 00:31:36,510
But you should stay away from this pool.
603
00:31:37,110 --> 00:31:38,840
Last time when you fell into it,
604
00:31:38,920 --> 00:31:41,450
Physician Xiao said
you were practically...
605
00:31:43,550 --> 00:31:44,280
Don't worry.
606
00:31:44,920 --> 00:31:46,180
It won't happen again.
607
00:31:47,480 --> 00:31:48,550
Drown again?
608
00:31:48,960 --> 00:31:50,490
How could that be possible?
609
00:31:51,270 --> 00:31:52,200
Silly Ling,
610
00:31:52,590 --> 00:31:55,050
the Xie Yong'er you speak of
is already dead.
611
00:31:55,160 --> 00:31:55,920
You're all just 2D characters
612
00:31:55,920 --> 00:31:57,590
in the novel
613
00:31:57,590 --> 00:31:59,350
"A thousand trees blossoms at night
in the East."
614
00:31:59,350 --> 00:32:00,920
The story has only just begun,
615
00:32:00,920 --> 00:32:03,250
but I've already finished the whole book.
616
00:32:03,400 --> 00:32:04,130
Xie Yong'er,
617
00:32:04,720 --> 00:32:07,380
your kindness
can't buy you peace in this world.
618
00:32:07,680 --> 00:32:09,200
Let me avenge you.
619
00:32:12,590 --> 00:32:13,960
My Lady, are you upset
620
00:32:13,960 --> 00:32:15,720
because of Consort Yu?
621
00:32:16,830 --> 00:32:17,680
Consort Yu?
622
00:32:18,350 --> 00:32:18,950
Oh, right.
623
00:32:19,400 --> 00:32:22,400
That woman Yu Wanyin
has already been promoted to Consort.
624
00:32:22,400 --> 00:32:24,070
According to the book,
625
00:32:24,240 --> 00:32:26,550
she was supposed to be thrown
into the Cold Palace by the tyrant.
626
00:32:26,550 --> 00:32:27,720
But why?
627
00:32:29,550 --> 00:32:31,010
Could it be that my arrival
628
00:32:31,030 --> 00:32:32,760
caused the plot to go off track?
629
00:32:32,880 --> 00:32:33,210
My...
630
00:32:34,790 --> 00:32:35,680
It's alright.
631
00:32:36,400 --> 00:32:38,330
I'm the woman who holds the script.
632
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
In the original story, Yu Wanyin
633
00:32:39,720 --> 00:32:41,520
ran into Prince Duan right here.
634
00:32:45,310 --> 00:32:46,840
Greetings, Your Highness.
635
00:32:50,960 --> 00:32:52,490
Greetings, Your Highness.
636
00:32:53,310 --> 00:32:55,030
Your Highness, it was my honor to hear
637
00:32:55,030 --> 00:32:57,630
your pipa performance
in the grand hall today.
638
00:32:57,720 --> 00:32:58,580
It was truly...
639
00:32:58,960 --> 00:32:59,890
unforgettable.
640
00:33:00,310 --> 00:33:01,510
Just a minor skill.
641
00:33:02,350 --> 00:33:05,280
I've embarrassed myself before you,
Your Highness.
642
00:33:06,510 --> 00:33:08,640
I don't often come to the inner palace.
643
00:33:08,640 --> 00:33:10,300
I wonder if there's a path here
644
00:33:10,350 --> 00:33:12,080
that leads to Changsheng Hall.
645
00:33:12,160 --> 00:33:13,220
It's getting late.
646
00:33:13,350 --> 00:33:14,830
I'm afraid you might take a wrong turn.
647
00:33:14,830 --> 00:33:16,890
May I guide you there, Your Highness?
648
00:33:19,550 --> 00:33:20,010
Please.
649
00:33:25,160 --> 00:33:25,880
Yu Wanyin,
650
00:33:26,720 --> 00:33:28,850
your main storyline belongs to me now.
651
00:33:57,110 --> 00:33:59,040
-Pick out all the bad leaves.
-Yes.
652
00:33:59,200 --> 00:34:00,930
-Clean them thoroughly.
-Yes.
653
00:34:06,350 --> 00:34:07,640
There's fuzz on this.
654
00:34:09,110 --> 00:34:09,960
Be careful.
655
00:34:10,190 --> 00:34:10,630
Yes.
656
00:34:11,670 --> 00:34:12,800
Everyone, hurry up.
657
00:34:13,030 --> 00:34:14,960
His Majesty and Her Highness
are waiting.
658
00:34:14,960 --> 00:34:15,840
Yes.
659
00:34:17,989 --> 00:34:20,060
[Yongyan Hall]
660
00:34:24,000 --> 00:34:25,400
What a feast!
661
00:34:45,280 --> 00:34:46,760
Is your head really hurting that badly?
662
00:34:46,760 --> 00:34:48,360
The original owner's brain
isn't working well.
663
00:34:48,360 --> 00:34:50,560
The pain must have scrambled his brain.
664
00:34:50,670 --> 00:34:52,600
Don't say such depressing things.
665
00:34:52,920 --> 00:34:55,050
There's nothing a hot pot can't solve.
666
00:34:58,000 --> 00:34:59,510
About tonight's palace banquet—
667
00:34:59,510 --> 00:35:00,510
what do you think?
668
00:35:01,710 --> 00:35:03,880
This Xie Yong'er is definitely
669
00:35:04,030 --> 00:35:05,030
a transmigrator.
670
00:35:06,070 --> 00:35:07,470
But as for Prince Duan...
671
00:35:08,190 --> 00:35:09,320
I really can't tell.
672
00:35:10,280 --> 00:35:11,940
Since Prince Duan is here too,
673
00:35:12,000 --> 00:35:12,860
Concubine Xie,
674
00:35:13,440 --> 00:35:14,320
play again
675
00:35:14,880 --> 00:35:15,680
so Prince Duan
676
00:35:16,070 --> 00:35:17,530
can appreciate it as well.
677
00:35:19,030 --> 00:35:23,760
What a beautiful jasmine flower.
678
00:35:24,440 --> 00:35:29,230
Fragrant and lovely on every branch.
679
00:35:30,670 --> 00:35:31,730
Play another piece
680
00:35:31,960 --> 00:35:32,690
to celebrate
681
00:35:33,110 --> 00:35:35,040
Prince Duan's triumphant return.
682
00:35:51,320 --> 00:35:52,000
So,
683
00:35:53,150 --> 00:35:54,800
Prince Duan
probably isn't a transmigrator.
684
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Not necessarily.
685
00:35:56,150 --> 00:35:58,080
What if he just doesn't like music?
686
00:35:58,400 --> 00:35:59,930
My granduncle is like that.
687
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
You should have done
688
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
a set of radio calisthenics for him.
689
00:36:03,960 --> 00:36:04,560
Perhaps he
690
00:36:04,800 --> 00:36:07,070
would've lost his composure right there.
691
00:36:07,070 --> 00:36:09,150
Wouldn't that expose my identity
to the enemy?
692
00:36:09,150 --> 00:36:10,010
I'm not stupid.
693
00:36:11,230 --> 00:36:13,890
Actually,
whether he's a transmigrator or not,
694
00:36:13,960 --> 00:36:14,960
I have a solution.
695
00:36:15,280 --> 00:36:15,880
What is it?
696
00:36:16,320 --> 00:36:17,180
I'll be a prince
697
00:36:17,630 --> 00:36:18,670
and give him the throne.
698
00:36:18,670 --> 00:36:20,480
It's not that simple.
699
00:36:20,920 --> 00:36:23,110
In the original story,
Xiahou Bo held a deep grudge against you.
700
00:36:23,110 --> 00:36:25,320
The throne means nothing
compared to his hatred.
701
00:36:25,320 --> 00:36:26,850
He's on a path of vengeance.
702
00:36:27,190 --> 00:36:28,280
But we are brothers.
703
00:36:28,280 --> 00:36:29,410
Aren't we siblings?
704
00:36:29,630 --> 00:36:31,160
Half-brothers, actually.
705
00:36:31,800 --> 00:36:32,660
And your mother
706
00:36:33,190 --> 00:36:34,760
had his mother killed.
707
00:36:35,630 --> 00:36:36,960
Then the Empress Dowager—
708
00:36:36,960 --> 00:36:38,000
your stepmother—
709
00:36:38,760 --> 00:36:40,490
made him your study companion,
710
00:36:40,510 --> 00:36:41,960
humiliating and tormenting him
711
00:36:41,960 --> 00:36:43,070
in every way.
712
00:36:44,590 --> 00:36:46,000
That does sound miserable.
713
00:36:46,000 --> 00:36:47,920
And with the same royal bloodline,
714
00:36:47,920 --> 00:36:49,480
in terms of looks, presence,
715
00:36:49,480 --> 00:36:50,510
talent, and cunning,
716
00:36:50,510 --> 00:36:53,360
you just can't compete with Prince Duan,
Xiahou Bo.
717
00:36:53,360 --> 00:36:55,760
You're moody and just living for pleasure.
718
00:36:55,920 --> 00:36:57,780
The world belongs to the capable.
719
00:36:57,840 --> 00:37:00,170
What right do you have
to waste your place?
720
00:37:00,630 --> 00:37:00,920
I...
721
00:37:01,280 --> 00:37:01,880
Wanyin,
722
00:37:03,110 --> 00:37:04,640
I was trying to comfort you.
723
00:37:05,630 --> 00:37:06,110
Why...
724
00:37:06,710 --> 00:37:07,960
Why did you insult me?
725
00:37:12,320 --> 00:37:12,840
Sorry.
726
00:37:13,280 --> 00:37:13,740
CEO Dan.
727
00:37:13,960 --> 00:37:15,760
My professional habit kicked in
728
00:37:16,440 --> 00:37:18,550
and I started giving
character backgrounds.
729
00:37:18,550 --> 00:37:20,070
Well, according to you,
730
00:37:21,030 --> 00:37:22,430
if he's a transmigrator,
731
00:37:23,480 --> 00:37:26,190
then we might have a chance to reconcile.
732
00:37:27,590 --> 00:37:29,150
But if he's not,
733
00:37:30,150 --> 00:37:31,150
then only one of us
734
00:37:32,960 --> 00:37:34,070
will get to live?
735
00:37:35,550 --> 00:37:36,190
Exactly.
736
00:37:36,400 --> 00:37:39,000
You've finally sorted out
the relationships.
737
00:37:43,190 --> 00:37:45,050
That makes my head hurt even more.
738
00:37:47,960 --> 00:37:50,020
Xie Yong'er, the chosen female lead—
739
00:37:50,070 --> 00:37:51,440
I can't see her true abilities.
740
00:37:51,440 --> 00:37:53,240
Xiahou Bo, the chosen male lead—
741
00:37:53,440 --> 00:37:56,700
transmigrator or not,
he's not someone to be trifled with.
742
00:37:56,760 --> 00:37:58,020
As for this Xiahou Dan,
743
00:37:58,360 --> 00:38:00,630
I haven't seen
anything exceptional about him yet.
744
00:38:00,630 --> 00:38:02,560
And he even seems a bit unreliable.
745
00:38:03,070 --> 00:38:04,510
Plus, with this headache problem,
746
00:38:04,510 --> 00:38:05,840
how long can he hold out?
747
00:38:06,840 --> 00:38:07,970
If I team up with him,
748
00:38:08,550 --> 00:38:10,550
can we really take down Prince Duan?
749
00:38:10,930 --> 00:38:13,880
[Xiahou Bo] [Xie Yong'er] [Consorts]
[Xiahou Dan] [Yu Wanyin]
750
00:38:17,880 --> 00:38:18,630
Do you think
751
00:38:19,590 --> 00:38:21,590
I should try to win over Xie Yong'er?
752
00:38:22,880 --> 00:38:24,010
She's the chosen one
753
00:38:24,110 --> 00:38:25,710
and an important ally to Prince Duan.
754
00:38:25,710 --> 00:38:27,400
If she's on our side,
755
00:38:28,030 --> 00:38:29,760
things would go much smoother.
756
00:38:29,920 --> 00:38:30,880
And think about it—
757
00:38:30,880 --> 00:38:32,070
we're all transmigrators.
758
00:38:32,070 --> 00:38:33,670
Who doesn't want to survive?
759
00:38:33,960 --> 00:38:35,920
If we can talk it out,
what's left to fight over?
760
00:38:35,920 --> 00:38:36,850
Don't you agree?
761
00:38:38,280 --> 00:38:40,140
Then go and make contact with her.
762
00:38:42,280 --> 00:38:43,740
So what am I supposed to do?
763
00:38:44,320 --> 00:38:45,400
You...
764
00:38:46,550 --> 00:38:47,880
I need to think about it.
765
00:38:50,590 --> 00:38:52,120
What's that burning smell?
766
00:38:52,230 --> 00:38:54,090
Pleasing His Majesty isn't easy.
767
00:38:54,280 --> 00:38:55,880
Perhaps behind closed doors,
768
00:38:55,880 --> 00:38:57,540
she has some special methods.
769
00:38:58,030 --> 00:38:58,840
Makes sense.
770
00:38:59,000 --> 00:38:59,800
Hurry! Hurry!
771
00:38:59,800 --> 00:39:00,510
The pot is burning!
772
00:39:00,510 --> 00:39:01,310
Water! Water!
773
00:39:14,920 --> 00:39:16,480
-I deserve to die!
-I deserve to die!
774
00:39:16,480 --> 00:39:17,140
From now on,
775
00:39:17,550 --> 00:39:19,550
no one is allowed to enter this door.
776
00:39:20,070 --> 00:39:20,530
Get out!
777
00:39:20,960 --> 00:39:21,480
Yes!
778
00:39:28,110 --> 00:39:28,910
What's wrong?
779
00:39:31,030 --> 00:39:32,560
Your acting's pretty good.
780
00:39:34,440 --> 00:39:35,670
When it comes to business,
781
00:39:35,670 --> 00:39:37,510
you always have to put on a bit of a show.
782
00:39:37,510 --> 00:39:38,710
It's all something
I learned through practice.
783
00:39:38,710 --> 00:39:40,110
I know what you can do now.
784
00:39:41,760 --> 00:39:43,290
Go turn someone to our side.
785
00:39:43,360 --> 00:39:43,710
Who?
786
00:39:44,480 --> 00:39:45,150
Xu Yao.
787
00:39:47,070 --> 00:39:48,000
This Xu Yao...
788
00:39:48,320 --> 00:39:49,980
is Prince Duan's strategist.
789
00:39:50,150 --> 00:39:53,080
He's extremely talented
and exceptionally clever.
790
00:39:53,510 --> 00:39:54,550
It's been 5 years.
791
00:39:54,490 --> 00:39:58,210
[Xu Yao]
792
00:39:55,880 --> 00:39:58,540
When will my father's false charges
be cleared?
793
00:40:01,360 --> 00:40:03,190
Bodhisattva, please bless my father
794
00:40:03,190 --> 00:40:04,720
with health and longevity,
795
00:40:05,440 --> 00:40:07,570
so he may one day return to the capital.
796
00:40:08,070 --> 00:40:08,840
Treasonous!
797
00:40:09,550 --> 00:40:11,080
I've wasted my trust in you!
798
00:40:11,320 --> 00:40:12,440
Then as you wish,
799
00:40:12,630 --> 00:40:14,480
your entire family
will be exiled 3,000 li away.
800
00:40:14,480 --> 00:40:14,870
Without my decree,
801
00:40:14,870 --> 00:40:18,810
[Senior Minister Xu]
802
00:40:15,360 --> 00:40:16,630
you shall not return to court!
803
00:40:16,630 --> 00:40:18,410
The reason he sided with Prince Duan
804
00:40:18,410 --> 00:40:19,070
was that you
805
00:40:19,590 --> 00:40:21,790
exiled his father, Senior Minister Xu.
806
00:40:22,800 --> 00:40:24,280
His father was a loyal
and upright official,
807
00:40:24,280 --> 00:40:26,190
yet you trusted slander,
pinned a false charge on him,
808
00:40:26,190 --> 00:40:28,590
and casually banished him
to a barren land.
809
00:40:28,960 --> 00:40:30,820
Xu Yao was supposed to go with him,
810
00:40:31,190 --> 00:40:33,190
but Prince Duan secretly saved him,
811
00:40:33,480 --> 00:40:36,030
had him change his name and identity,
and hide in his residence
812
00:40:36,030 --> 00:40:36,960
as a strategist.
813
00:40:37,840 --> 00:40:39,240
It's said he never gave up
814
00:40:39,550 --> 00:40:41,110
and has been quietly running around
815
00:40:41,110 --> 00:40:42,230
trying to bring his father back.
816
00:40:42,230 --> 00:40:42,800
Father.
817
00:40:49,230 --> 00:40:50,440
It's about Senior Minister Xu.
818
00:40:50,440 --> 00:40:51,970
Please come inside to talk.
819
00:40:53,960 --> 00:40:55,840
Then I'll just tell Xu Yao directly,
820
00:40:55,840 --> 00:40:57,500
"I can bring your father back,
821
00:40:57,550 --> 00:40:59,670
on the condition
that you swear loyalty to me."
822
00:40:59,670 --> 00:41:00,550
Wouldn't that solve it?
823
00:41:00,550 --> 00:41:01,800
It's not that simple.
824
00:41:02,670 --> 00:41:04,440
He would still harbor hatred
825
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
and question you,
826
00:41:07,190 --> 00:41:07,520
"You!
827
00:41:08,190 --> 00:41:10,250
Why did you misjudge right and wrong,
828
00:41:10,320 --> 00:41:13,070
causing my father
to suffer unjust accusations?"
829
00:41:13,070 --> 00:41:13,760
I...
830
00:41:15,320 --> 00:41:17,360
was just a mad king,
831
00:41:17,880 --> 00:41:19,710
blinded and deafened by others.
832
00:41:20,710 --> 00:41:22,030
Loyal or treacherous—
833
00:41:23,110 --> 00:41:25,190
isn't it all decided by a single memorial?
834
00:41:25,190 --> 00:41:28,550
Your Majesty, you knew full well that
Grand Tutor Wei was spouting nonsense,
835
00:41:28,550 --> 00:41:30,480
yet you still believed the slander
836
00:41:31,320 --> 00:41:32,430
and exiled him.
837
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Xu Yao, oh, Xu Yao.
838
00:41:36,760 --> 00:41:38,290
Even today, you still think
839
00:41:38,480 --> 00:41:40,880
it was that wretched old man
who slandered your father!
840
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
He's not that old.
841
00:41:46,320 --> 00:41:48,850
Xu Yao, oh, Xu Yao.
Even today, you still think
842
00:41:49,030 --> 00:41:51,110
it was that brat
who slandered your father!
843
00:41:51,110 --> 00:41:52,640
He's not that young either.
844
00:41:53,630 --> 00:41:54,920
Xu Yao, oh, Xu Yao.
845
00:41:55,510 --> 00:41:56,880
Even today,
846
00:41:57,190 --> 00:42:00,650
you still think it was that bastard
who slandered your father!
847
00:42:01,670 --> 00:42:02,070
You...
848
00:42:02,880 --> 00:42:04,340
You're talking nonsense!
849
00:42:06,960 --> 00:42:08,590
If a devil wears human skin,
850
00:42:09,710 --> 00:42:11,370
how can you be sure you can tell
851
00:42:12,320 --> 00:42:13,580
whether it's human...
852
00:42:14,480 --> 00:42:15,440
or a devil?
853
00:42:24,590 --> 00:42:25,990
With such acting skills,
854
00:42:27,230 --> 00:42:28,280
it'd be a waste
855
00:42:28,960 --> 00:42:30,560
if you don't become an actor.
856
00:42:43,590 --> 00:42:44,280
You...
857
00:42:45,510 --> 00:42:47,150
look different somehow.
858
00:42:49,190 --> 00:42:51,390
This is called corporate drone makeup.
859
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
Gentle, kind, and hardworking.
860
00:42:55,190 --> 00:42:57,230
I'm going to extend an olive branch
to Xie Yong'er later.
861
00:42:57,230 --> 00:42:58,320
Looking approachable
862
00:42:58,320 --> 00:43:00,450
makes it easier to close the distance.
863
00:43:01,630 --> 00:43:02,360
Women.
864
00:43:05,510 --> 00:43:06,840
You also look
865
00:43:07,360 --> 00:43:08,490
somehow different.
866
00:43:10,150 --> 00:43:12,410
Since I'm going to
turn Xu Yao to our side,
867
00:43:12,840 --> 00:43:13,900
shouldn't I create
868
00:43:14,230 --> 00:43:15,630
a bit of contrast as well?
869
00:43:18,360 --> 00:43:19,000
Men.
870
00:43:37,440 --> 00:43:37,840
This way.
57639