Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,432 --> 00:00:04,203
Précédemment...
2
00:00:04,205 --> 00:00:06,173
Et ce sera une belle journée pour ça.
3
00:00:06,174 --> 00:00:08,375
Un ciel ensoleillé tout lundi.
4
00:00:08,376 --> 00:00:10,510
Je pense qu'on peut
Le remercier pour ça.
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,844
Ou La.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,769
Je parlais de Dieu.
7
00:00:13,771 --> 00:00:15,014
Moi aussi.
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,116
Alors Dieu est une femme ?
9
00:00:16,117 --> 00:00:17,872
C'est pas si grave que ça.
10
00:00:17,874 --> 00:00:19,652
C'est très grave.
11
00:00:19,653 --> 00:00:20,987
On devrait te retirer du programme
12
00:00:20,988 --> 00:00:21,988
pour un moment,
13
00:00:21,990 --> 00:00:23,623
pour que les gens se calment.
14
00:00:23,624 --> 00:00:24,824
Ne me retire pas de l'antenne.
15
00:00:24,825 --> 00:00:27,294
Je peux régler ça. Je vais m'excuser.
16
00:00:27,295 --> 00:00:28,528
Vous savez quoi ?
17
00:00:28,529 --> 00:00:29,729
Je ne peux pas faire ça.
18
00:00:29,730 --> 00:00:30,830
Si c'est ce qu'il faut
19
00:00:30,831 --> 00:00:33,300
pour que je garde ce travail, alors
20
00:00:33,301 --> 00:00:37,303
je démissionne.
21
00:00:38,072 --> 00:00:40,173
Salut tout le monde,
c'est Fred Fagenbacher
22
00:00:40,174 --> 00:00:44,043
de Fagenbacher Auto,
où on croit en 3 choses :
23
00:00:44,044 --> 00:00:47,614
Dieu, le Texas et des pneus de qualité.
24
00:00:47,616 --> 00:00:49,005
Cela fait plus de 30 ans
25
00:00:49,007 --> 00:00:51,299
que nous veillons sur
vous et prions pour vous,
26
00:00:51,301 --> 00:00:52,889
et avec notre flotte
27
00:00:52,891 --> 00:00:54,887
de dépanneuses, si vous tombez en panne,
28
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
nous pouvons vous aider 24h/24 et 7j/7.
29
00:00:57,725 --> 00:01:00,927
On a de super prix
sur les freins et pneus.
30
00:01:00,928 --> 00:01:03,696
Alors venez chez Fagenbacher Auto,
31
00:01:03,697 --> 00:01:06,999
où ce qu'on met
au-dessus de nos clients est
32
00:01:07,000 --> 00:01:11,904
le Seigneur Lui-même.
33
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
"Lui-même" ? Vraiment ?
34
00:01:13,741 --> 00:01:15,742
On ignore si c'est une pique contre toi.
35
00:01:15,743 --> 00:01:18,411
Moi si, mais ayez vos
propres conclusions.
36
00:01:18,412 --> 00:01:20,413
Oublie Fagenbacher, c'est un idiot.
37
00:01:20,414 --> 00:01:22,162
Tu n'es plus à la télé
depuis des semaines.
38
00:01:22,164 --> 00:01:24,617
Je parie que les
gens t'ont déjà oubliée.
39
00:01:24,618 --> 00:01:27,954
Je sais que tu veux
bien faire, mais tais-toi.
40
00:01:27,955 --> 00:01:29,548
C'est faux, beaucoup de gens
41
00:01:29,550 --> 00:01:30,823
parlent encore de ce que tu as dit.
42
00:01:30,824 --> 00:01:31,924
Oui, l'autre jour,
43
00:01:31,925 --> 00:01:33,425
notre facteur en a parlé.
44
00:01:33,426 --> 00:01:35,595
Il a dit quoi ?
45
00:01:35,596 --> 00:01:37,630
Ce n'est pas important.
46
00:01:37,631 --> 00:01:40,933
Il a dit quoi ?
47
00:01:40,934 --> 00:01:43,551
Il voulait savoir si tu étais...
48
00:01:43,553 --> 00:01:45,705
Toujours de mèche avec Satan.
49
00:01:45,706 --> 00:01:48,208
Je vais me coucher.
50
00:01:48,209 --> 00:01:51,695
Transmets mes amitiés au diable.
51
00:01:52,022 --> 00:01:57,022
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
52
00:02:20,908 --> 00:02:22,809
J'ai vu votre pub, Fred.
53
00:02:22,811 --> 00:02:24,344
Tu as aimé ?
54
00:02:24,345 --> 00:02:25,692
C'était cher,
55
00:02:25,694 --> 00:02:27,680
mais les affaires marchent bien.
56
00:02:27,681 --> 00:02:30,250
Dieu soit loué.
57
00:02:30,251 --> 00:02:31,884
Arrêtez un peu.
58
00:02:31,885 --> 00:02:33,320
De mauvaise humeur ?
59
00:02:33,321 --> 00:02:35,560
Est-ce que ta dame Dieu t'a boudé ?
60
00:02:35,562 --> 00:02:37,824
C'est bien le genre d'une femme, non ?
61
00:02:37,825 --> 00:02:40,059
Arrêtez cette pub et
laissez Mandy tranquille.
62
00:02:40,060 --> 00:02:42,862
C'est pas ma faute si ta femme a gaffé.
63
00:02:42,863 --> 00:02:44,297
Mais c'est drôle,
64
00:02:44,298 --> 00:02:46,206
au lycée, sa mère avait l'habitude de
65
00:02:46,208 --> 00:02:48,801
mettre son pied dans ma bouche.
66
00:02:48,802 --> 00:02:50,337
- Stop !
- Il a dit quoi ?
67
00:02:50,338 --> 00:02:52,038
Dis-lui.
68
00:02:52,039 --> 00:02:55,342
Vous n'êtes pas un type bien.
69
00:02:55,343 --> 00:02:58,010
Bien envoyé.
70
00:02:58,011 --> 00:02:59,879
De toute façon, les
affaires vont repartir.
71
00:02:59,880 --> 00:03:00,947
Évidemment.
72
00:03:00,948 --> 00:03:04,917
Tu as dû avoir des moments
difficiles, qu'as-tu fait ?
73
00:03:04,918 --> 00:03:10,324
Je t'ai vendu le magasin.
74
00:03:13,060 --> 00:03:15,094
Tu es rentré tôt.
75
00:03:15,095 --> 00:03:17,297
Il n'y avait pas grand-chose à faire.
76
00:03:17,298 --> 00:03:19,165
Vraiment ? Georgie a
dit que tu étais occupé.
77
00:03:19,166 --> 00:03:21,133
Oui, Georgie a menti.
78
00:03:21,134 --> 00:03:22,669
Pourquoi ?
79
00:03:22,670 --> 00:03:24,571
Il ne voulait pas que tu sois mal.
80
00:03:24,572 --> 00:03:25,620
À propos de quoi ?
81
00:03:25,622 --> 00:03:27,039
À propos de dire que Dieu est une femme
82
00:03:27,040 --> 00:03:28,174
et de ruiner leurs affaires.
83
00:03:28,175 --> 00:03:29,909
Mais encore une fois,
ne te sens pas mal.
84
00:03:29,910 --> 00:03:32,078
C'est fou.
85
00:03:32,079 --> 00:03:35,088
Les gens n'achètent plus
de pneus à cause de moi ?
86
00:03:35,090 --> 00:03:36,715
Quand tu étais ado,
87
00:03:36,716 --> 00:03:38,050
combien de filles as-tu cessé de voir
88
00:03:38,051 --> 00:03:39,352
à cause de ce qu'elles avaient dit ?
89
00:03:39,353 --> 00:03:41,087
C'était pas toujours
ce qu'elles disaient.
90
00:03:41,088 --> 00:03:42,789
Parfois, c'était ce qu'elles portaient.
91
00:03:42,790 --> 00:03:45,658
Tu dois savoir que ton
mari est un bon gars.
92
00:03:45,659 --> 00:03:48,027
Si tu l'aimes tant,
pourquoi ne pas l'épouser ?
93
00:03:48,028 --> 00:03:52,333
Il ne m'a pas mis enceinte.
94
00:03:55,403 --> 00:03:58,905
Je suis en ligne.
95
00:03:58,906 --> 00:04:00,932
Que fais-tu ?
96
00:04:00,934 --> 00:04:03,042
Je suis sur un forum
où l'on achète et vend
97
00:04:03,044 --> 00:04:04,768
des instruments d'occasion.
98
00:04:04,770 --> 00:04:07,947
Les gens achètent des trucs en ligne ?
99
00:04:07,948 --> 00:04:09,949
Pourquoi quelqu'un voudrait faire ça ?
100
00:04:09,950 --> 00:04:11,361
C'est incroyable.
101
00:04:11,363 --> 00:04:13,953
J'ai trouvé un vieux synthé à Houston.
102
00:04:13,954 --> 00:04:15,322
Tu vas faire toute cette route
103
00:04:15,323 --> 00:04:17,956
et donner de l'argent
à un inconnu du Net ?
104
00:04:17,957 --> 00:04:19,124
C'est sûr, maman.
105
00:04:19,125 --> 00:04:20,527
Je ne sais pas.
106
00:04:20,528 --> 00:04:22,429
J'ai vu ce genre
d'histoire dans Dateline,
107
00:04:22,430 --> 00:04:25,798
où la seule chose
vendue, c'était son rein.
108
00:04:25,799 --> 00:04:27,199
Tout ira bien.
109
00:04:27,200 --> 00:04:28,768
Que sais-tu sur cette personne ?
110
00:04:28,769 --> 00:04:30,102
Connais-tu son nom ?
111
00:04:30,103 --> 00:04:31,254
Évidemment.
112
00:04:31,256 --> 00:04:34,064
Cobra3837.
113
00:04:34,066 --> 00:04:36,275
Tu n'y vas pas tout seul.
114
00:04:36,276 --> 00:04:38,578
Tu réagis de manière excessive.
115
00:04:38,579 --> 00:04:40,947
- Il y a quoi ?
- Tu vas accompagner Connor
116
00:04:40,948 --> 00:04:42,782
rencontrer son ami virtuel, Cobra,
117
00:04:42,784 --> 00:04:46,478
pour voir s'ils ne lui
volent pas son rein.
118
00:04:50,779 --> 00:04:53,692
J'ai besoin que tu signes ces documents.
119
00:04:54,895 --> 00:04:56,179
As-tu entendu quelqu'un
120
00:04:56,181 --> 00:04:57,997
dire du mal de moi en ville ?
121
00:04:57,998 --> 00:05:00,400
Non. Les gens t'aiment.
122
00:05:00,401 --> 00:05:02,001
Je le pensais aussi.
123
00:05:02,002 --> 00:05:04,771
Mais au café, cette femme m'a grondé
124
00:05:04,772 --> 00:05:06,906
pour comment j'ai
traité Mandy à la télé.
125
00:05:06,907 --> 00:05:08,074
Vraiment ?
126
00:05:08,075 --> 00:05:09,075
Elle a dit que
127
00:05:09,077 --> 00:05:11,317
j'étais condescendant et sexiste.
128
00:05:11,319 --> 00:05:13,145
Moi. J'adore les femmes.
129
00:05:13,146 --> 00:05:16,583
Ma mère est ma meilleure amie.
130
00:05:16,584 --> 00:05:18,718
J'aimais bien quand
Sheldon disait ça de moi.
131
00:05:18,719 --> 00:05:21,136
Maintenant, je ne suis plus certaine.
132
00:05:21,138 --> 00:05:22,489
Ce n'est pas la première fois.
133
00:05:22,490 --> 00:05:25,257
Il y en a eu d'autres.
Beaucoup d'autres.
134
00:05:25,258 --> 00:05:28,995
Tes proches savent
que ce n'est pas vrai.
135
00:05:28,996 --> 00:05:31,297
Ma femme en fait partie.
136
00:05:33,467 --> 00:05:36,711
Si tu veux montrer aux gens à quel point
137
00:05:36,713 --> 00:05:39,539
tu soutiens les femmes,
pourquoi ne me laisses-tu pas
138
00:05:39,540 --> 00:05:43,042
faire le sermon ce dimanche ?
139
00:05:43,043 --> 00:05:44,611
Je sais que tu veux
détendre l'atmosphère,
140
00:05:44,612 --> 00:05:48,324
mais ce n'est pas le moment.
141
00:05:48,326 --> 00:05:50,282
Je devrais faire quoi ?
142
00:05:50,283 --> 00:05:54,353
Peut-être devrais-tu appeler Mandy.
143
00:05:54,354 --> 00:05:56,222
Dis-lui que tu es désolé.
144
00:05:56,223 --> 00:05:57,557
Invite-la à l'église.
145
00:05:57,558 --> 00:05:59,592
Quand les gens verront
que tout va bien entre vous,
146
00:05:59,593 --> 00:06:01,127
tout ça s'apaisera.
147
00:06:01,128 --> 00:06:02,195
Dire que je suis désolé ?
148
00:06:02,197 --> 00:06:04,697
J'ai juste dit que Dieu
n'est pas une femme.
149
00:06:04,698 --> 00:06:07,700
Tu l'as aussi traitée
d'ignorante à la télé.
150
00:06:07,701 --> 00:06:11,329
Je pourrais me montrer indulgent...
151
00:06:11,331 --> 00:06:12,505
Bravo.
152
00:06:12,506 --> 00:06:14,122
J'ai peut-être été un peu dur.
153
00:06:14,124 --> 00:06:15,174
Parfois, j'oublie
154
00:06:15,175 --> 00:06:17,744
combien nous, les
mâles alpha, percutons.
155
00:06:17,745 --> 00:06:19,345
Mâle alpha.
156
00:06:19,346 --> 00:06:21,080
Le chef de meute.
157
00:06:21,081 --> 00:06:22,749
Le patron.
158
00:06:22,750 --> 00:06:23,825
C'est ça.
159
00:06:23,827 --> 00:06:29,055
- Le chef.
- J'ai compris.
160
00:06:29,089 --> 00:06:31,069
Tu aurais dû me le dire.
161
00:06:31,071 --> 00:06:32,559
Je ne voulais pas que tu te sentes mal.
162
00:06:32,560 --> 00:06:34,494
Pour t'avoir mis au chômage ?
163
00:06:34,495 --> 00:06:36,195
Nous ne sommes pas au chômage.
164
00:06:36,196 --> 00:06:37,964
Et si ces clients ont
un problème avec toi,
165
00:06:37,965 --> 00:06:39,732
je ne veux pas d'eux.
166
00:06:39,733 --> 00:06:41,267
Merci.
167
00:06:41,268 --> 00:06:43,486
Soutenir ma femme
importe plus que de gérer
168
00:06:43,488 --> 00:06:45,096
une affaire prospère,
169
00:06:45,098 --> 00:06:47,339
ou la nourriture ou les
chaussures du bébé.
170
00:06:47,340 --> 00:06:50,039
Merci encore.
171
00:06:50,041 --> 00:06:52,162
Au moins, on vit sans
loyer chez tes parents,
172
00:06:52,164 --> 00:06:53,578
donc on peut juste vieillir
173
00:06:53,580 --> 00:06:55,347
et mourir ici même.
174
00:06:55,348 --> 00:06:56,637
Mon Dieu.
175
00:06:56,639 --> 00:06:57,709
Quand on y pense,
176
00:06:57,711 --> 00:06:59,210
tes parents partiront avant nous.
177
00:06:59,212 --> 00:07:01,521
Alors tout l'endroit sera à nous.
178
00:07:01,522 --> 00:07:02,632
On restera dans cette chambre.
179
00:07:02,633 --> 00:07:03,690
Je ne veux pas faire l'amour
180
00:07:03,691 --> 00:07:07,393
dans le lit de personnes mortes.
181
00:07:08,882 --> 00:07:10,029
Cobra avait l'air sympa.
182
00:07:11,431 --> 00:07:15,418
Pour un type avec un clavier,
je m'attendais à plus de doigts.
183
00:07:15,420 --> 00:07:17,971
Elle a quoi de spécial, cette chose ?
184
00:07:17,973 --> 00:07:20,540
Tu connais The Grand
Wazoo de Frank Zappa ?
185
00:07:20,541 --> 00:07:23,442
Je ne sais même pas si tu inventes ça.
186
00:07:23,443 --> 00:07:26,275
C'est le même
synthétiseur qu'ils ont joué.
187
00:07:26,277 --> 00:07:27,714
Il a un son très unique.
188
00:07:27,715 --> 00:07:28,748
J'ai hâte de l'entendre.
189
00:07:28,749 --> 00:07:30,517
Ça pourrait prendre
du temps. Il est cassé.
190
00:07:30,518 --> 00:07:32,351
On a fait toute cette route
191
00:07:32,352 --> 00:07:33,786
pour acheter un truc qui ne marche pas ?
192
00:07:33,787 --> 00:07:35,287
Tu as acheté une Mustang en panne.
193
00:07:35,288 --> 00:07:37,289
C'est différent.
194
00:07:37,290 --> 00:07:39,926
Ces autos sont un
placement. Et elles sont cool.
195
00:07:39,927 --> 00:07:43,262
Le Grand Wazoo, papa.
196
00:07:43,263 --> 00:07:44,964
Combien d'argent as-tu
gaspillé là-dedans ?
197
00:07:44,965 --> 00:07:46,799
400 balles.
198
00:07:46,800 --> 00:07:48,467
400 balles ?
199
00:07:48,468 --> 00:07:50,236
Comment as-tu pu avoir 400 balles ?
200
00:07:50,237 --> 00:07:51,470
Mon argent de poche.
201
00:07:51,471 --> 00:07:53,039
Celui de quand tu avais neuf ans ?
202
00:07:53,040 --> 00:07:55,807
Non, d'aujourd'hui.
203
00:07:55,808 --> 00:07:58,211
Attends.
204
00:07:58,213 --> 00:08:00,446
Ta mère te donne encore de l'argent ?
205
00:08:00,447 --> 00:08:02,749
Pas toujours. Je dois faire mes corvées.
206
00:08:02,750 --> 00:08:04,383
Combien te donne-t-elle ?
207
00:08:04,384 --> 00:08:06,452
Assez pour l'essence, la nourriture
208
00:08:06,453 --> 00:08:09,255
et l'occasionnel synthétiseur à 400 $.
209
00:08:09,256 --> 00:08:10,456
Qui ne fonctionne pas.
210
00:08:10,457 --> 00:08:14,063
Hélas, non.
211
00:08:17,928 --> 00:08:20,165
Vous avez une minute ?
212
00:08:20,167 --> 00:08:22,535
Bien sûr. Entre.
213
00:08:22,536 --> 00:08:24,470
J'ai beaucoup prié
pour toi ces temps-ci.
214
00:08:24,471 --> 00:08:25,938
C'est gentil.
215
00:08:25,939 --> 00:08:27,674
Sauf si vous avez demandé
à Dieu de me frapper.
216
00:08:27,675 --> 00:08:31,644
Non, Dieu est un
amoureux, pas un frappeur.
217
00:08:31,645 --> 00:08:35,147
- Ça devrait être sur un T-shirt.
- Ouais.
218
00:08:35,148 --> 00:08:37,917
Bref, je suis content que tu sois là.
219
00:08:37,918 --> 00:08:39,985
J'espérais qu'on pourrait s'expliquer.
220
00:08:39,986 --> 00:08:43,154
Moi aussi, c'est pourquoi je m'excuse.
221
00:08:43,155 --> 00:08:45,258
Vraiment ?
222
00:08:45,260 --> 00:08:47,727
Oui, je n'aurais pas
dû quitter l'interview.
223
00:08:47,728 --> 00:08:53,399
C'était impoli et peu
professionnel, et...
224
00:08:53,400 --> 00:08:54,701
Je suis désolée.
225
00:08:54,702 --> 00:08:59,296
Pour la façon dont tu m'as traitée ?
226
00:08:59,298 --> 00:09:01,173
J'apprécie.
227
00:09:01,174 --> 00:09:03,509
J'aimerais dire...
228
00:09:03,510 --> 00:09:05,978
Que j'accepte tes excuses.
229
00:09:05,979 --> 00:09:08,114
- Merci.
- Je ne serais pas un bon
230
00:09:08,115 --> 00:09:09,916
pasteur si je ne pardonnais pas aux gens
231
00:09:09,917 --> 00:09:11,684
quand ils m'offensent.
232
00:09:11,685 --> 00:09:13,470
Si ce n'est pas trop demander,
233
00:09:13,472 --> 00:09:15,696
dites aux gens qu'ils
n'ont pas à rester loin
234
00:09:15,698 --> 00:09:17,123
des affaires de Georgie.
235
00:09:17,124 --> 00:09:18,758
Je vais faire mieux que ça.
236
00:09:18,759 --> 00:09:21,060
Que dirais-tu si toi, Georgie et CeeCee
237
00:09:21,061 --> 00:09:23,162
veniez à l'église ce dimanche ?
238
00:09:23,163 --> 00:09:25,197
Vous pourriez même
être à côté de ma femme.
239
00:09:25,198 --> 00:09:26,265
Vraiment ?
240
00:09:26,266 --> 00:09:30,202
Oui, ça enverra un message.
241
00:09:30,203 --> 00:09:32,438
Mandy, je ne savais pas que tu étais là.
242
00:09:32,439 --> 00:09:33,439
Je suis juste
243
00:09:33,441 --> 00:09:34,964
passée discuter avec le pasteur Jeff.
244
00:09:34,966 --> 00:09:37,476
On a terminé. Ravi de te voir.
245
00:09:37,477 --> 00:09:39,411
Je suis ravie de vous voir réconciliés.
246
00:09:39,412 --> 00:09:41,113
Les gens ont été méchants avec lui.
247
00:09:41,114 --> 00:09:42,649
Méchants à quel sujet ?
248
00:09:42,650 --> 00:09:46,452
Peu importe. J'ai la peau dure.
249
00:09:46,453 --> 00:09:49,756
De ton renvoi et comment il t'a traitée.
250
00:09:49,757 --> 00:09:51,891
Vraiment ?
251
00:09:51,892 --> 00:09:54,260
Certains ont peut-être
dit quelque chose.
252
00:09:54,262 --> 00:09:57,029
Y compris ta femme.
253
00:09:57,030 --> 00:09:58,765
Alors les gens sont
en colère contre vous,
254
00:09:58,767 --> 00:10:01,911
et vous m'avez laissé là
à implorer votre pardon ?
255
00:10:04,571 --> 00:10:07,206
Tu avais dit que tu allais t'excuser.
256
00:10:07,207 --> 00:10:09,757
Je le voulais, mais
ensuite elle l'a fait,
257
00:10:09,759 --> 00:10:12,444
et je ne voulais pas que
tout tourne autour de moi.
258
00:10:12,445 --> 00:10:14,781
Alors ma famille venant à l'église
259
00:10:14,782 --> 00:10:17,700
sert à vous faire paraître sympathique ?
260
00:10:17,702 --> 00:10:22,564
N'en faisons pas une
affaire personnelle.
261
00:10:29,256 --> 00:10:31,063
C'est pas le nom de
cette folle à la météo ?
262
00:10:32,966 --> 00:10:35,001
Je suppose que oui. Je ne sais pas...
263
00:10:35,002 --> 00:10:36,635
Aucun lien.
264
00:10:36,636 --> 00:10:39,939
McAllister nous a vendu le lieu.
265
00:10:39,940 --> 00:10:41,473
J'ai l'intention de changer ça.
266
00:10:41,474 --> 00:10:42,975
J'aime bien Tires "R" Us.
267
00:10:42,976 --> 00:10:45,585
Comme Toys "R" Us,
268
00:10:45,587 --> 00:10:47,947
mais pour les pneus.
269
00:10:47,948 --> 00:10:49,126
Vous cherchiez un jeu
270
00:10:49,128 --> 00:10:51,549
de pneus radiaux de 24 pouces ?
271
00:10:51,551 --> 00:10:54,420
Tu croiras pas ce
qu'a osé le pasteur Jeff.
272
00:10:54,421 --> 00:10:55,778
Excusez-moi, madame,
273
00:10:55,780 --> 00:10:57,990
nous serons à vous dans un instant.
274
00:10:57,991 --> 00:11:01,794
Je ne parle pas à toi, mais à mon mari.
275
00:11:01,795 --> 00:11:03,506
Fagenbacher est à un
kilomètre sur la route,
276
00:11:03,508 --> 00:11:04,997
en face du Dairy Queen.
277
00:11:04,998 --> 00:11:08,601
Passez-lui le bonjour de ma part.
278
00:11:10,296 --> 00:11:12,965
Pourquoi nous détestes-tu ?
279
00:11:12,973 --> 00:11:15,407
- Il se passe quoi ?
- Je suis allée supplier
280
00:11:15,408 --> 00:11:17,043
le pasteur Jeff pour qu'il s'excuse.
281
00:11:17,044 --> 00:11:18,978
- Super.
- Pas super.
282
00:11:18,979 --> 00:11:21,480
En fait, c'est lui qui
devrait me supplier.
283
00:11:21,481 --> 00:11:23,282
- Pourquoi ?
- Les gens le blâment
284
00:11:23,283 --> 00:11:25,952
pour mon renvoi. Même
sa femme lui en veut.
285
00:11:25,953 --> 00:11:27,954
Ce que tu dis, c'est
qu'on a un avantage.
286
00:11:27,955 --> 00:11:30,689
Ce que je dis, c'est
qu'il doit s'excuser.
287
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
Tu veux des excuses,
288
00:11:32,402 --> 00:11:35,194
je veux des clients,
il veut vous voir unis.
289
00:11:35,195 --> 00:11:38,364
C'est une négociation dans les affaires.
290
00:11:38,365 --> 00:11:42,235
C'est ce que chacun
appelle une négociation.
291
00:11:42,237 --> 00:11:43,267
Elle ne sait pas ça.
292
00:11:43,269 --> 00:11:47,406
Si, je le sais.
293
00:11:48,634 --> 00:11:51,370
- Comment ça s'est passé ?
- Super.
294
00:11:51,377 --> 00:11:53,588
L'instrument est cassé,
Cobra a sept doigts,
295
00:11:53,590 --> 00:11:56,414
et tu donnes de l'argent
de poche à Connor ?
296
00:11:56,415 --> 00:11:59,251
Sept doigts ?
297
00:11:59,252 --> 00:12:00,753
C'est quoi ça ?
298
00:12:00,754 --> 00:12:02,180
Il a besoin d'argent.
299
00:12:02,182 --> 00:12:03,722
Il pourrait trouver un travail.
300
00:12:03,723 --> 00:12:05,758
Il travaille dur sur sa musique.
301
00:12:05,759 --> 00:12:07,326
J'aime penser que c'est son métier.
302
00:12:07,327 --> 00:12:09,295
J'aime penser que j'ai des cheveux.
303
00:12:09,296 --> 00:12:10,729
Ça ne le rend pas vrai.
304
00:12:10,730 --> 00:12:13,065
Il n'est pas fait pour
un travail ordinaire.
305
00:12:13,066 --> 00:12:14,231
C'est un artiste.
306
00:12:14,233 --> 00:12:17,136
C'est une pâte à modeler.
307
00:12:17,137 --> 00:12:19,238
Je n'arrêterai pas
de soutenir notre fils.
308
00:12:19,239 --> 00:12:21,573
Je trace la limite.
Fini l'argent de poche.
309
00:12:21,574 --> 00:12:23,575
Pardon,
310
00:12:23,576 --> 00:12:26,478
tu "traces la limite" ?
311
00:12:26,479 --> 00:12:28,999
Oui, je pose mon pied à terre.
312
00:12:29,001 --> 00:12:30,269
J'espère que ce n'est pas
313
00:12:30,271 --> 00:12:32,684
sur la ligne que tu as tracée.
314
00:12:32,685 --> 00:12:33,886
Je suis sérieux.
315
00:12:33,887 --> 00:12:36,889
Regarde mon visage.
Tu crois que je blague ?
316
00:12:36,890 --> 00:12:39,300
Tu veux jouer à ça, très bien.
317
00:12:39,302 --> 00:12:43,732
Pas de sexe pour toi ce soir.
318
00:12:45,598 --> 00:12:48,067
Je suis ravie qu'on soit réunis
319
00:12:48,068 --> 00:12:50,103
dans l'esprit du pardon chrétien
320
00:12:50,105 --> 00:12:51,637
pour résoudre nos différends.
321
00:12:51,638 --> 00:12:55,007
J'ai déjà fait mes excuses. C'est à lui.
322
00:12:55,009 --> 00:12:57,010
Tu as raison. Je suis désolé.
323
00:12:57,012 --> 00:12:59,245
Et est-ce pour m'avoir
traité à l'antenne
324
00:12:59,246 --> 00:13:01,547
ou pour m'utiliser pour mieux paraître ?
325
00:13:01,548 --> 00:13:03,322
Comme si tu n'essayais pas de m'utiliser
326
00:13:03,324 --> 00:13:06,205
pour oublier ton petit épisode ?
327
00:13:06,207 --> 00:13:07,619
Rappelons-nous
pourquoi nous sommes ici :
328
00:13:07,620 --> 00:13:09,655
Pour nous utiliser les uns les autres.
329
00:13:09,656 --> 00:13:12,158
Et le pardon chrétien.
330
00:13:12,159 --> 00:13:14,927
Sûr, peu importe.
331
00:13:14,928 --> 00:13:16,462
On a tous besoin de quelque chose
332
00:13:16,463 --> 00:13:18,371
et nous devrons tous
faire l'effort pour ça.
333
00:13:18,373 --> 00:13:19,498
Que veux-tu dire ?
334
00:13:19,499 --> 00:13:21,500
Le pasteur Jeff aimerait qu'on
335
00:13:21,501 --> 00:13:22,935
revienne à l'église
pour que les gens voient
336
00:13:22,936 --> 00:13:24,303
que lui et Mandy se sont réconciliés.
337
00:13:24,304 --> 00:13:25,930
Et pour que ma femme le voie.
338
00:13:25,932 --> 00:13:27,432
Je ne peux plus dormir sur le canapé.
339
00:13:27,434 --> 00:13:30,276
Mon dos est en vrac.
340
00:13:30,277 --> 00:13:31,643
Je reçois quoi en retour ?
341
00:13:31,644 --> 00:13:34,313
La bonté de l'amour du Christ.
342
00:13:34,314 --> 00:13:37,616
C'est ce qu'on appelle
une offre d'ouverture.
343
00:13:37,617 --> 00:13:39,485
Je pense que ce que nous recherchions
344
00:13:39,486 --> 00:13:41,320
est quelque chose de plus concret.
345
00:13:41,321 --> 00:13:42,680
Comme quoi ?
346
00:13:42,682 --> 00:13:44,423
Comme encourager la congrégation
347
00:13:44,424 --> 00:13:45,524
à revenir au magasin.
348
00:13:45,525 --> 00:13:46,926
Je peux faire ça.
349
00:13:46,927 --> 00:13:49,078
Et je veux un contrat
350
00:13:49,080 --> 00:13:50,929
pour refaire les pneus
des vans de l'église.
351
00:13:50,931 --> 00:13:53,365
Si le pasteur Jeff fait ça,
352
00:13:53,366 --> 00:13:56,835
alors vous nous devez
trois dimanches par mois.
353
00:13:56,836 --> 00:13:58,470
Deux.
354
00:13:58,471 --> 00:14:00,713
Bien. Mais quand CeeCee sera grande,
355
00:14:00,715 --> 00:14:01,840
l'école du dimanche.
356
00:14:01,841 --> 00:14:03,660
L'école du dimanche.
357
00:14:03,662 --> 00:14:05,411
Ta mère ne va pas aimer ça.
358
00:14:05,412 --> 00:14:08,080
Totalement.
359
00:14:08,081 --> 00:14:10,549
On peut faire en sorte que ça marche.
360
00:14:10,550 --> 00:14:11,850
Mais je veux récupérer mon travail.
361
00:14:11,851 --> 00:14:13,785
Je ne peux pas te récupérer ton travail.
362
00:14:13,786 --> 00:14:15,221
- Vous pouvez essayer.
- Comment ?
363
00:14:15,222 --> 00:14:16,889
Mettez la congrégation contre eux,
364
00:14:16,890 --> 00:14:19,058
écrivez des lettres, menacez-les
365
00:14:19,059 --> 00:14:20,159
de la colère de Dieu.
366
00:14:20,160 --> 00:14:23,100
Je ne suis pas un faiseur de miracles.
367
00:14:23,102 --> 00:14:25,731
Mais j'en connais un.
368
00:14:25,732 --> 00:14:26,999
Je vais voir ce que je peux faire.
369
00:14:27,000 --> 00:14:28,634
On a un accord ?
370
00:14:28,635 --> 00:14:30,489
Deux dimanches, premier rang,
371
00:14:30,491 --> 00:14:33,805
assis près de ma femme
et dites-lui que ça va.
372
00:14:33,806 --> 00:14:35,083
On se voit à l'église.
373
00:14:35,085 --> 00:14:36,442
Et tu ferais mieux d'être éveillé.
374
00:14:36,443 --> 00:14:40,346
Trop tard, l'accord est conclu.
375
00:14:48,288 --> 00:14:49,755
C'est quoi ?
376
00:14:49,756 --> 00:14:51,791
C'est une nouvelle télé.
377
00:14:51,793 --> 00:14:54,626
Elle complète la pièce,
tu ne trouves pas ?
378
00:14:54,627 --> 00:14:56,662
C'est une abomination.
379
00:14:56,663 --> 00:15:00,666
Il faudrait reculer le canapé un peu.
380
00:15:00,667 --> 00:15:02,168
Donc tu es sorti
381
00:15:02,169 --> 00:15:05,004
et tu as acheté une
télé sans m'en parler ?
382
00:15:05,005 --> 00:15:06,320
Tu fais ce que tu
veux avec notre argent.
383
00:15:06,322 --> 00:15:07,339
Je pensais pouvoir faire pareil.
384
00:15:07,340 --> 00:15:10,442
Ce truc ne restera pas dans ma maison.
385
00:15:10,443 --> 00:15:12,945
Désolé,
386
00:15:12,946 --> 00:15:15,414
tu poses ton pied à terre ?
387
00:15:15,415 --> 00:15:16,848
Vraiment ?
388
00:15:16,849 --> 00:15:19,418
Tu veux commencer
une guerre de dépenses ?
389
00:15:19,419 --> 00:15:23,055
Car j'ai toujours voulu un cheval.
390
00:15:23,056 --> 00:15:25,391
Super, on pourra faire
des balades ensemble.
391
00:15:25,392 --> 00:15:27,726
Toi sur ton cheval et moi sur ma Harley.
392
00:15:27,727 --> 00:15:29,461
Tu n'auras pas de moto.
393
00:15:29,462 --> 00:15:30,529
Tu n'auras pas de cheval.
394
00:15:30,530 --> 00:15:32,306
Ce truc retourne au magasin.
395
00:15:32,308 --> 00:15:34,900
Vas-y. Soulève avec tes jambes.
396
00:15:34,901 --> 00:15:36,016
Salut, tout le monde,
397
00:15:36,018 --> 00:15:37,476
c'est Fred Fagenbacher de
398
00:15:37,478 --> 00:15:39,562
Fagenbacher Auto,
où on croit en 3 choses...
399
00:15:39,564 --> 00:15:42,431
Il est beau sur un grand écran.
400
00:15:42,433 --> 00:15:46,712
Regarde tous ces cheveux.
401
00:15:46,713 --> 00:15:51,828
Je vais la ramener.
402
00:15:51,830 --> 00:15:55,087
Saluons Georgie, Mandy et CeeCee,
403
00:15:55,088 --> 00:16:01,088
qui sont ravis d'être ici.
404
00:16:02,462 --> 00:16:03,629
Et rappelez-vous,
405
00:16:03,630 --> 00:16:05,998
si quelqu'un a besoin de pneus,
406
00:16:05,999 --> 00:16:08,434
McAllister Auto est l'endroit où aller.
407
00:16:08,435 --> 00:16:11,871
Dites "Jésus vous aime"
pour 10% de remise.
408
00:16:11,873 --> 00:16:14,138
Et gardons Mandy dans nos prières
409
00:16:14,140 --> 00:16:16,633
pendant qu'elle cherche
un emploi. Inclinons
410
00:16:16,635 --> 00:16:18,848
nos têtes.
411
00:16:18,850 --> 00:16:20,612
Notre Père qui est aux cieux...
412
00:16:20,613 --> 00:16:22,614
Des prières ?
413
00:16:22,615 --> 00:16:24,692
Il nous a à l'église, tu as tes affaires
414
00:16:24,694 --> 00:16:26,418
et moi j'obtiens des prières stupides ?
415
00:16:26,419 --> 00:16:30,156
Ne juge pas, Bon Jovi
en vit depuis des ans.
416
00:16:30,157 --> 00:16:32,630
Je voulais des fourches et des torches,
417
00:16:32,632 --> 00:16:34,093
je voulais qu'ils s'en
prennent à la chaîne
418
00:16:34,094 --> 00:16:35,427
comme ils s'en sont pris à moi.
419
00:16:35,428 --> 00:16:38,297
Tu voulais aider le
magasin et tu l'as fait.
420
00:16:38,298 --> 00:16:39,965
Ça doit faire du bien, non ?
421
00:16:39,966 --> 00:16:42,796
Ouais, je vais au paradis. Super.
422
00:16:42,798 --> 00:16:44,081
Tu ne crois pas en ça,
423
00:16:44,083 --> 00:16:46,105
mais j'ai prié pour
une femme sexy. J'ai.
424
00:16:46,106 --> 00:16:48,140
J'ai prié pour une fille en santé. J'ai.
425
00:16:48,141 --> 00:16:51,110
Il ne manque qu'un distributeur à nachos
426
00:16:51,111 --> 00:16:52,778
comme au cinéma.
427
00:16:52,779 --> 00:16:54,012
On n'aura jamais ça.
428
00:16:54,013 --> 00:16:59,985
Pardon, mais c'est entre Dieu et moi.
429
00:16:59,986 --> 00:17:01,764
Ton père et moi avons discuté
430
00:17:01,766 --> 00:17:05,723
et on va te donner ton argent de poche.
431
00:17:05,724 --> 00:17:07,726
- Super.
- Il y a des conditions.
432
00:17:07,727 --> 00:17:09,004
Nous envisageons de faire
433
00:17:09,006 --> 00:17:10,862
de la musique ton travail
434
00:17:10,863 --> 00:17:13,699
et l'argent est ton paiement,
435
00:17:13,700 --> 00:17:15,800
mais tu dois travailler
dessus chaque jour.
436
00:17:15,801 --> 00:17:18,737
Non, merci.
437
00:17:18,738 --> 00:17:20,239
Pardon ?
438
00:17:20,240 --> 00:17:21,440
Pas intéressé.
439
00:17:21,441 --> 00:17:22,774
On te donne de l'argent
440
00:17:22,775 --> 00:17:24,276
pour poursuivre ton rêve.
441
00:17:24,277 --> 00:17:26,212
Non, vous le transformez en travail.
442
00:17:26,214 --> 00:17:27,713
Pour lequel tu es payé.
443
00:17:27,714 --> 00:17:30,749
Je ne fais pas de musique pour l'argent.
444
00:17:30,750 --> 00:17:32,918
Je le fais quand je suis inspiré,
445
00:17:32,919 --> 00:17:35,687
quand j'ai quelque
chose d'important à dire.
446
00:17:35,688 --> 00:17:39,057
Tu as écrit une chanson
sur une grenouille.
447
00:17:39,058 --> 00:17:43,312
Je n'aurais pas pu le
faire si c'était un travail.
448
00:17:43,314 --> 00:17:44,612
- Incroyable.
- Non.
449
00:17:44,614 --> 00:17:47,129
Si c'est ce que tu
ressens, on le respecte.
450
00:17:47,131 --> 00:17:48,400
On ne le respecte pas.
451
00:17:48,401 --> 00:17:50,150
Plus d'argent de poche.
452
00:17:50,152 --> 00:17:54,506
Je suis sérieux. Fin de la discussion.
453
00:17:54,507 --> 00:17:56,782
Je ne veux pas de
soucis entre vous deux.
454
00:17:56,784 --> 00:17:58,844
Peut-être devrais-je trouver un travail.
455
00:17:58,845 --> 00:18:04,845
Et le laisser gagner ? N'ose même pas !
456
00:18:06,007 --> 00:18:09,920
Merci beaucoup.
457
00:18:09,922 --> 00:18:11,257
Tu ne vas pas croire ça.
458
00:18:11,258 --> 00:18:13,859
C'était Channel 9.
Ils viennent de m'offrir un poste.
459
00:18:13,860 --> 00:18:15,761
Ils se fichent des
trucs que tu as dits ?
460
00:18:15,762 --> 00:18:17,296
Non, ils aiment ça.
461
00:18:17,297 --> 00:18:19,465
Ils pensent que le
débat aidera l'audience.
462
00:18:19,466 --> 00:18:22,000
C'est incroyable.
463
00:18:22,001 --> 00:18:24,770
Mais tu ne diras pas
d'autres folies, hein ?
464
00:18:24,771 --> 00:18:26,772
Qui sait ? Je suis un électron libre,
465
00:18:26,773 --> 00:18:29,176
c'est ce qu'ils aiment chez moi.
466
00:18:29,178 --> 00:18:32,978
On dirait que la prière a marché.
467
00:18:32,979 --> 00:18:34,713
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
468
00:18:34,714 --> 00:18:35,947
Rien ne se passait,
469
00:18:35,948 --> 00:18:38,057
on a tous prié pour
toi, le téléphone sonne.
470
00:18:38,059 --> 00:18:40,386
J'ai candidaté il y a des semaines.
471
00:18:40,387 --> 00:18:42,888
Et ils n'ont appelé que maintenant.
472
00:18:42,889 --> 00:18:44,390
C'est une coïncidence.
473
00:18:44,391 --> 00:18:46,658
Ou un acte de Dieu.
474
00:18:46,659 --> 00:18:49,240
Tu penses de toutes
les prières du monde,
475
00:18:49,242 --> 00:18:51,163
que Dieu a décidé de
répondre à celle-là ?
476
00:18:51,164 --> 00:18:52,898
Il a fait gagner le Super
Bowl aux Cowboys,
477
00:18:52,899 --> 00:18:56,235
pourquoi pas toi pour être à la météo ?
478
00:18:56,236 --> 00:18:57,961
Il ne les a pas aidés à gagner,
479
00:18:57,963 --> 00:18:59,938
ils sont juste bons dans leur travail.
480
00:18:59,939 --> 00:19:04,343
Je ne sais pas, ils
l'ont sûrement remercié.
481
00:19:04,344 --> 00:19:07,313
Peut-être devrais-tu le faire aussi.
482
00:19:07,314 --> 00:19:10,316
Bien.
483
00:19:10,317 --> 00:19:15,521
Merci de m'avoir
rendue bonne au travail.
484
00:19:24,675 --> 00:19:27,942
Et je remercie nos
guerriers de la prière.
485
00:19:27,944 --> 00:19:29,835
Grâce à votre travail acharné...
486
00:19:29,836 --> 00:19:32,204
Et aux oreilles de Dieu...
487
00:19:32,205 --> 00:19:34,206
Le chat de Mme Peoples
est rentré chez lui,
488
00:19:34,207 --> 00:19:36,508
l'équipe d'échecs du lycée a remporté
489
00:19:36,509 --> 00:19:39,645
la division, et Mandy McAllister
490
00:19:39,646 --> 00:19:42,981
est la nouvelle présentatrice
météo sur Channel 9.
491
00:19:42,982 --> 00:19:46,685
Loué soit le Seigneur,
nous l'avons fait !
492
00:19:46,686 --> 00:19:48,119
Dieu est bon.
493
00:19:48,120 --> 00:19:51,897
Il l'est assurément.
494
00:19:51,899 --> 00:19:56,899
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
35208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.