All language subtitles for GS MIKAMI 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:13,786 _g', 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,152 Nagai kami nabikasete 3 00:00:20,086 --> 00:00:22,794 Nayamashige na body 4 00:00:23,857 --> 00:00:28,857 Kono machi wo high heel de tobimawareba 5 00:00:29,963 --> 00:00:31,408 Big money coming, yeah! 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,674 Matenrou no ashimoto 7 00:00:37,570 --> 00:00:40,107 Jidai sakugo no wana 8 00:00:41,307 --> 00:00:45,811 Chimayotta abunai yatsura nara 9 00:00:45,812 --> 00:00:48,759 Gokuraku e ikase chauwa 10 00:00:50,850 --> 00:00:58,359 Daitan na watashi no waza no naka doredemo 11 00:00:59,526 --> 00:01:02,769 Suki na no wo ageru 12 00:01:03,029 --> 00:01:05,831 Bye-bye sadness, and find out 13 00:01:05,832 --> 00:01:10,281 Ikiba no nai anata dakara 14 00:01:11,971 --> 00:01:14,506 Bye-bye sadness, and find out 15 00:01:14,507 --> 00:01:19,507 Watashi ga ima mitsuke dashite 16 00:01:20,580 --> 00:01:25,791 Ghost Sweeper 17 00:01:40,567 --> 00:01:43,639 I'm surprised tat even you can catch a cold, Miss Mikami. 18 00:01:43,903 --> 00:01:45,473 Of course. 19 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 Oh, no! It's so high! 20 00:01:51,044 --> 00:01:55,789 It's 102 degrees! I barely have 37.4 degrees. 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,749 You're a ghost, remember? 22 00:01:57,750 --> 00:01:59,559 Oh, that's right. 23 00:02:01,988 --> 00:02:04,594 I feel dizzy. I should get some rest today. 24 00:02:04,924 --> 00:02:08,201 You should do that. You need to take it easy for a change. 25 00:02:08,761 --> 00:02:11,241 Is there anything else I can do for you? 26 00:02:12,765 --> 00:02:16,001 First off, I need you to block the door with something 27 00:02:16,002 --> 00:02:20,280 to make sure Yokoshima won't sneak in while I'm sleeping. 28 00:02:20,507 --> 00:02:22,009 I've done that already. 29 00:02:25,812 --> 00:02:30,261 Also, the tools that I ordered should be arriving at the store. 30 00:02:30,617 --> 00:02:33,685 I want you to go there with Yokoshima and pick them up. 31 00:02:33,686 --> 00:02:35,324 The name of the store is... 32 00:02:36,122 --> 00:02:38,363 Yakuchin-do. 33 00:02:40,927 --> 00:02:48,402 Beware of Yakuchin-do!? 34 00:02:49,569 --> 00:02:51,403 What? 35 00:02:51,404 --> 00:02:53,475 Miss Mikami said that to you? 36 00:02:55,975 --> 00:02:58,544 Treating me like a pervert or something... 37 00:02:58,545 --> 00:03:00,388 I should sneak in for real! 38 00:03:02,115 --> 00:03:02,848 Yaku... 39 00:03:02,849 --> 00:03:03,949 Chin... 40 00:03:03,950 --> 00:03:04,690 Do... 41 00:03:06,286 --> 00:03:07,786 This must be it! 42 00:03:07,787 --> 00:03:11,633 You know, it looks like one of those hostelries from my time! 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,392 Hostelries? 44 00:03:13,393 --> 00:03:15,373 What's called a "hotel" today? 45 00:03:16,963 --> 00:03:20,966 The sound of the word... It's uplifting my desire to work! 46 00:03:20,967 --> 00:03:22,571 All right, let's go! 47 00:03:24,637 --> 00:03:26,004 Hello! 48 00:03:26,005 --> 00:03:28,042 All right! 49 00:03:29,742 --> 00:03:33,946 Don't be afraid, Takashi, unhook my bra. 50 00:03:33,947 --> 00:03:37,554 T..Teacher, b..but I can't... 51 00:03:37,750 --> 00:03:42,631 Come on! What are you talking about? Just do it! 52 00:03:43,389 --> 00:03:46,124 Just follow my directions. 53 00:03:46,125 --> 00:03:48,662 All right! Here it comes! Here it comes! 54 00:03:49,462 --> 00:03:50,529 O kay? 55 00:03:50,530 --> 00:03:53,238 No, I can't do it! 56 00:03:54,701 --> 00:03:56,535 Takashi... 57 00:03:56,536 --> 00:03:58,470 To be continued 58 00:03:58,471 --> 00:03:59,404 To be continued To be continued. 59 00:03:59,405 --> 00:03:59,805 To be continued. 60 00:03:59,806 --> 00:04:02,307 Don't give me that crap! 61 00:04:02,308 --> 00:04:04,948 Do you even call yourself a man?! 62 00:04:05,178 --> 00:04:07,658 Whoever wrote the script, come out! 63 00:04:13,720 --> 00:04:16,922 Wh..When did you come in?! 64 00:04:16,923 --> 00:04:20,871 You must be no ordinary man, sneaking in here without my knowledge! 65 00:04:21,127 --> 00:04:22,800 Dude, dude... 66 00:04:23,263 --> 00:04:26,767 We came from the office of Ghost Sweeper Mikami. 67 00:04:27,133 --> 00:04:31,136 Oh, the people from the Mikami's place? Why didn't she come? 68 00:04:31,137 --> 00:04:32,844 She's resting because she's got a cold. 69 00:04:33,873 --> 00:04:36,012 So, is she wearing pajamas or a lingerie?! 70 00:04:38,344 --> 00:04:41,382 I bet she's twisting and turning because of the fever too! 71 00:04:41,581 --> 00:04:44,583 I don't know why but it feels like you're more than just a stranger to me. 72 00:04:44,584 --> 00:04:47,030 By the way, what are your measurements? 73 00:04:47,787 --> 00:04:51,200 What the hell are you doing, asking a ghost her measurements?! 74 00:04:51,457 --> 00:04:53,258 I was just joking. 75 00:04:53,259 --> 00:04:55,961 But at any rate she's got an extremely nice body. 76 00:04:55,962 --> 00:04:58,530 It's just too bad. 77 00:04:58,531 --> 00:05:01,705 This sounds like there are two Yokoshimas. 78 00:05:01,968 --> 00:05:05,677 It feels like I've met you somewhere before too. 79 00:05:05,738 --> 00:05:07,081 All right then... 80 00:05:08,174 --> 00:05:09,441 I'll give you a big discount. 81 00:05:09,442 --> 00:05:11,410 Why don't I give you these spirit-absorbing talismans 82 00:05:11,411 --> 00:05:13,186 and these arrows for the spirit bow-gun that she's ordered for... 83 00:05:13,813 --> 00:05:16,225 [$9,600,000] Only one billion yen! 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,785 One... One billion yen? 85 00:05:19,786 --> 00:05:23,255 The cash value of this world is so screwed. 86 00:05:23,256 --> 00:05:23,755 RECEIPT YAKUCHIN-DO The cash value of this world is so screwed. 87 00:05:23,756 --> 00:05:25,757 RECEIPT YAKUCHIN-DO I need you to sign this. 88 00:05:25,758 --> 00:05:26,429 I need you to sign this. 89 00:05:27,760 --> 00:05:29,262 What? What's this? 90 00:05:30,963 --> 00:05:31,596 The pen is writing by itself! 91 00:05:31,597 --> 00:05:32,831 YOKOSHIMA The pen is writing by itself! 92 00:05:32,832 --> 00:05:32,866 YOKOSHIMA 93 00:05:33,433 --> 00:05:38,348 This is an automatic writing pen. It writes whatever's in your mind. 94 00:05:40,440 --> 00:05:42,818 It wrote exactly what's in my head today! 95 00:05:43,576 --> 00:05:44,919 This is awesome! 96 00:05:46,012 --> 00:05:48,515 Obviously, we have the same taste too! 97 00:05:49,048 --> 00:05:52,495 By the way don't you want something even better than that? 98 00:05:53,119 --> 00:05:54,928 Something even better than that? 99 00:05:55,121 --> 00:05:58,728 I'm well known in the spiritual magic world. 100 00:05:58,891 --> 00:06:02,304 So, I can get my hands on super powerful items from various routes. 101 00:06:03,096 --> 00:06:05,997 Normally, this costs more than a couple hundred thousand yen. 102 00:06:05,998 --> 00:06:10,970 But since we have the same taste, I'll give you some of it as a token of our friendship. 103 00:06:11,537 --> 00:06:12,003 Illi-A ill' 101$ 104 00:06:12,004 --> 00:06:13,772 Catastroph-A Illegal Drug 18 Tablets Catastroph-A? 105 00:06:13,773 --> 00:06:14,272 Catastroph-A? 106 00:06:14,273 --> 00:06:19,273 That's right! This is a convenient drug that lets any moron have psychic power! 107 00:06:19,412 --> 00:06:22,723 A super rare item even on the black market! 108 00:06:23,516 --> 00:06:27,185 Bummer, don't you have an item that materializes the girl I draw 109 00:06:27,186 --> 00:06:30,360 and lets me have her do whatever I tell her to do? 110 00:06:30,623 --> 00:06:34,332 Do you think I'd let you have it if I had an item like that?! 111 00:06:34,994 --> 00:06:38,230 Oh, good point! Anyway, does it really work? 112 00:06:38,231 --> 00:06:41,508 I'm an expert in this business. You'd better trust me. 113 00:06:41,734 --> 00:06:46,238 If you take it, even you can be a psychic for 300 seconds per tablet! 114 00:06:46,239 --> 00:06:50,449 Of course, the strength multiplies if you take a bunch of them at the same time. 115 00:06:50,977 --> 00:06:53,345 It still sounds kind of shady... 116 00:06:53,346 --> 00:06:55,622 Stop complaining. 117 00:06:56,349 --> 00:06:58,727 Just try it! 118 00:07:03,156 --> 00:07:05,524 Wh..Why did you do that? 119 00:07:05,525 --> 00:07:07,732 Don't worry about it. 120 00:07:07,894 --> 00:07:10,204 I swallowed it! 121 00:07:12,231 --> 00:07:14,040 Wh..What's that? 122 00:07:17,570 --> 00:07:19,311 It feels weird... 123 00:07:25,978 --> 00:07:31,451 A sensation that I've never felt before. I can feel the power overflowing! 124 00:07:35,288 --> 00:07:37,097 I can see the office. 125 00:07:37,957 --> 00:07:41,097 It feels like I can make it there. 126 00:07:43,329 --> 00:07:44,830 Mr. Yokoshima! 127 00:07:44,831 --> 00:07:47,265 He teleported. 128 00:07:47,266 --> 00:07:48,900 Instant traveling. 129 00:07:48,901 --> 00:07:51,937 What? But that's so hard to do, even for me, who's a ghost, 130 00:07:51,938 --> 00:07:53,972 but Mr. Yokoshima did it?! 131 00:07:53,973 --> 00:07:57,216 That's the power of Catastroph-A. 132 00:07:58,144 --> 00:08:01,557 I'm getting worried. Mr. Yokoshima! 133 00:08:02,381 --> 00:08:04,950 The problem is the side effects. 134 00:08:04,951 --> 00:08:04,983 SIDE EFFECTS The problem is the side effects. 135 00:08:04,984 --> 00:08:05,417 SIDE EFFECTS 136 00:08:05,418 --> 00:08:12,961 SIDE EFFECTS Side effects mean the problems that occur in addition to the desired therapeutic effect. 137 00:08:13,726 --> 00:08:17,538 If the boy is okay, I should sell it in my store. 138 00:08:24,470 --> 00:08:29,419 This is great! Even Miss Mikami's power isn't this powerful! 139 00:08:32,278 --> 00:08:37,023 All right, now I'm going to jump into Miss Mikami's bed! 140 00:08:41,654 --> 00:08:45,329 That's Miss Mikami's bed that I've been dreaming about! 141 00:08:47,894 --> 00:08:49,628 Miss Mikami! 142 00:08:49,629 --> 00:08:50,767 You're mine! 143 00:08:51,063 --> 00:08:52,940 Evil spirit, be gone! 144 00:08:55,167 --> 00:08:58,171 I guess it's impossible to attack her even when she's asleep. 145 00:09:02,375 --> 00:09:03,911 All-girls high school! 146 00:09:06,746 --> 00:09:09,920 It felt like Yokoshima was here just now. 147 00:09:11,017 --> 00:09:13,156 It'd better be an illusion. 148 00:09:14,186 --> 00:09:15,787 This is really bad! 149 00:09:15,788 --> 00:09:19,099 I can't believe I thought I saw Yokoshima of all things! 150 00:09:25,131 --> 00:09:28,635 I finally managed to infiltrate the forbidden garden! 151 00:09:48,220 --> 00:09:48,753 Oh, no! 152 00:09:48,754 --> 00:09:49,120 Don't let him get away! Oh, no! 153 00:09:49,121 --> 00:09:49,321 Don't let him get away! 154 00:09:49,322 --> 00:09:50,121 Don't let him get away! T..Teleport! 155 00:09:50,122 --> 00:09:51,192 T..Teleport! 156 00:09:58,965 --> 00:10:01,138 The effect of the drug... 157 00:10:06,405 --> 00:10:12,219 All through the ages psychics are always in danger of persecution. 158 00:10:14,180 --> 00:10:16,023 Am... Am I in the wrong place again? 159 00:10:17,450 --> 00:10:20,488 Hey, Mr. Yokoshima! You finally came back. 160 00:10:21,721 --> 00:10:24,065 Where have you been? 161 00:10:24,357 --> 00:10:27,964 So, this is inside the office. But what are you doing here? 162 00:10:28,361 --> 00:10:30,695 I came to see if you experienced any side effects... 163 00:10:30,696 --> 00:10:35,696 I mean, no, no, no! I came to deliver the stuff you left in my store! 164 00:10:37,303 --> 00:10:38,941 More importantly, you've got a visitor. 165 00:10:39,505 --> 00:10:44,175 Since Miss Mikami is sick, I was going to ask her to leave. 166 00:10:44,176 --> 00:10:45,655 I guess... 167 00:10:50,583 --> 00:10:54,690 O..O..Okinu, what are you talking about? I'm here! Me! 168 00:10:54,820 --> 00:10:57,656 But are you sure? You don't even have a license. 169 00:10:57,657 --> 00:11:02,231 Shhhh! Don't worry. I have the Catastroph-A! 170 00:11:04,764 --> 00:11:07,399 But you shouldn't accept a client's request without permission. 171 00:11:07,400 --> 00:11:09,567 It's not my fault if something happens! 172 00:11:09,568 --> 00:11:11,202 Don't worry about stuff like that! 173 00:11:11,203 --> 00:11:12,238 What? 174 00:11:12,538 --> 00:11:14,347 How can I help you? 175 00:11:14,807 --> 00:11:21,053 I, the genius Ghost Sweeper Tadao Yokoshima, will solve any kind of problem for you. 176 00:11:21,781 --> 00:11:25,490 Actually, there's a ghost! 177 00:11:26,052 --> 00:11:28,328 A QhOsl'_) 178 00:11:28,888 --> 00:11:32,700 The skeletal ghost that's dressed in samurai armor! 179 00:11:34,360 --> 00:11:38,137 It shows up at a department store that I own every single day. 180 00:11:50,943 --> 00:11:52,718 Ever since my husband passed away, 181 00:11:53,245 --> 00:11:56,055 I've been working very hard to keep the store in business all by myself. 182 00:11:56,415 --> 00:12:01,228 But at this rate, the customers will stop coming to my store and we could bankrupt. 183 00:12:02,655 --> 00:12:07,832 Leave it up to me! I promise I won't let you down. 184 00:12:16,836 --> 00:12:19,180 It's getting interesting... 185 00:12:38,958 --> 00:12:42,462 The store is closed today, so there's no customers or employees. 186 00:12:43,262 --> 00:12:46,937 So, feel free to do what you've got to do. 187 00:12:50,669 --> 00:12:54,515 Understood. Why don't I start checking the first floor? 188 00:12:59,879 --> 00:13:01,324 All right! 189 00:13:03,015 --> 00:13:04,494 Wow... 190 00:13:05,284 --> 00:13:09,888 With my psychic power, I know exactly where he is, 191 00:13:09,889 --> 00:13:12,369 no matter where the evil spirit is hiding. 192 00:13:14,593 --> 00:13:16,038 There he is! 193 00:13:16,428 --> 00:13:17,964 He's right over there. 194 00:13:24,537 --> 00:13:26,141 Where's the evil spirit? 195 00:13:27,706 --> 00:13:29,686 Evil spirit! 196 00:13:29,909 --> 00:13:32,788 Where are you? Panties! See-through panties! 197 00:13:35,648 --> 00:13:37,889 Mr. Yakuchin, watch out! 198 00:13:41,520 --> 00:13:43,796 Mr. Yokoshima, he's here! 199 00:13:44,256 --> 00:13:48,493 I'd love to see this on that widow! 200 00:13:48,494 --> 00:13:50,440 H..H..Hurry up! 201 00:13:50,796 --> 00:13:55,006 Hey, kid! Do something before your psychic power wears off! 202 00:13:55,067 --> 00:13:57,802 Oops, you're right. 203 00:13:57,803 --> 00:13:59,544 Mr. Yokoshima! 204 00:14:01,841 --> 00:14:03,115 Here I come! 205 00:14:13,786 --> 00:14:16,357 Yes! Mr. Yokoshima, that was incredible! 206 00:14:17,723 --> 00:14:19,624 That was nothing. 207 00:14:19,625 --> 00:14:21,400 How are you feeling? 208 00:14:22,294 --> 00:14:25,002 I'm feeling great! I wish I could share this with you! 209 00:14:29,301 --> 00:14:31,669 Ma'am, did you see that? 210 00:14:31,670 --> 00:14:32,971 Yes, I did! 211 00:14:32,972 --> 00:14:38,923 Well then, I'll take these bras and panties as substitutes for the payment. 212 00:14:39,812 --> 00:14:44,386 Dude! Why are you getting the substitute for the payment?! 213 00:14:46,652 --> 00:14:47,824 What was that? 214 00:14:48,520 --> 00:14:51,228 That was from the toy department on the 2nd floor. 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,377 Look at that racket... 216 00:15:12,378 --> 00:15:14,415 There are so many of them. 217 00:15:26,125 --> 00:15:31,131 All right, I'm ready, all of you... 218 00:15:33,432 --> 00:15:36,436 Bring it on! 219 00:15:39,405 --> 00:15:41,009 Mr. Yokoshima! 220 00:15:43,976 --> 00:15:48,686 Ma'am, watch me show how deep my love is for you! 221 00:16:02,828 --> 00:16:07,607 Fabulous! He is the man that I've been searching for! 222 00:16:10,302 --> 00:16:12,370 Is he that good? 223 00:16:12,371 --> 00:16:16,217 I love a man who can beat up evil spirits! 224 00:16:16,442 --> 00:16:20,015 I can't afford to let the kid steal the show! 225 00:16:22,314 --> 00:16:26,319 Take my ancient Chinese kung-fu technique with a history of 4000 years! 226 00:16:34,360 --> 00:16:36,237 A piece of cake! 227 00:16:41,533 --> 00:16:45,845 You're not bad at all. Well, if you'll excuse me. 228 00:16:52,611 --> 00:16:56,149 Give up! The widow is mine! 229 00:17:20,739 --> 00:17:23,743 He's so hot! He's amazing! 230 00:17:32,051 --> 00:17:34,619 Yokoshima, get away from her! 231 00:17:34,620 --> 00:17:38,090 Her true identity is a demon that devours humans! 232 00:17:46,965 --> 00:17:48,444 Yokoshima! 233 00:17:50,469 --> 00:17:52,073 That idiot! 234 00:18:01,513 --> 00:18:03,015 You're unbelievable... 235 00:18:06,852 --> 00:18:09,696 What can I do to thank you? 236 00:18:10,255 --> 00:18:12,056 What do I want you to do? 237 00:18:12,057 --> 00:18:16,506 Well, I guess I'd say a passionate kiss to start off... 238 00:18:20,566 --> 00:18:22,273 What are you doing? 239 00:18:22,701 --> 00:18:27,572 This is all thanks to me giving you the Catastroph-A, so I'm entitled too! 240 00:18:27,573 --> 00:18:30,341 Stop interrupting! You nasty old man! 241 00:18:30,342 --> 00:18:32,822 How dare you, you perverted boy?! 242 00:18:38,050 --> 00:18:39,996 Stop teasing me! 243 00:18:42,754 --> 00:18:43,926 Mr. Yokoshima! 244 00:18:44,189 --> 00:18:46,829 She was an evil spirit too?! 245 00:18:46,992 --> 00:18:49,598 Use your psychic power! 246 00:18:57,903 --> 00:18:59,770 Damn! It's not working! 247 00:18:59,771 --> 00:19:03,116 It has to be a professional Ghost Sweeper! 248 00:19:03,709 --> 00:19:05,176 Oh, no! 249 00:19:05,177 --> 00:19:08,546 Eating a psychic with powerful abilities 250 00:19:08,547 --> 00:19:11,749 will extend my life-span and make me even stronger! 251 00:19:11,750 --> 00:19:15,453 You'd better be honored that I picked you! 252 00:19:15,454 --> 00:19:18,594 But that was all because of the drug that I took. 253 00:19:18,657 --> 00:19:20,000 Stop right there! 254 00:19:20,058 --> 00:19:21,696 Miss Mikami! 255 00:19:23,662 --> 00:19:25,903 Help me, please! 256 00:19:26,298 --> 00:19:28,278 You need to stop giving me problems! 257 00:19:28,534 --> 00:19:33,506 If you make a blunder in a place like this, it's going to ruin my reputation! 258 00:19:36,441 --> 00:19:39,445 Oh no... Will I be able to hit it? 259 00:19:39,811 --> 00:19:43,782 Look how weak you are! There's no way you can defeat me! 260 00:19:44,917 --> 00:19:46,328 I'm sorry if I miss it! 261 00:19:46,919 --> 00:19:49,126 You missed it big time! 262 00:20:06,405 --> 00:20:08,783 So, everything was just an illusion. 263 00:20:11,577 --> 00:20:13,750 How did you know where we were? 264 00:20:14,179 --> 00:20:16,318 I saw this place in my dreams. 265 00:20:16,548 --> 00:20:20,223 My psychic power must have been heightened temporarily due to the high fever. 266 00:20:20,519 --> 00:20:22,157 You foresaw the future in your dream? 267 00:20:22,554 --> 00:20:24,693 It doesn't happen all the time though. 268 00:20:24,990 --> 00:20:29,598 Maybe I should stay away from you when you're sick! 269 00:20:31,430 --> 00:20:37,005 Yokoshima, I'm sure you're ready to face the consequences. 270 00:20:37,636 --> 00:20:39,047 Get ready for discipline! 271 00:20:43,909 --> 00:20:47,015 Looks like your psychic power is being heightened right now, 272 00:20:47,379 --> 00:20:50,326 but I don't think you have a chance against me, 273 00:20:50,949 --> 00:20:52,690 since I have these! 274 00:21:15,507 --> 00:21:18,175 So, they do have side effects. 275 00:21:18,176 --> 00:21:22,413 Overusing them will explode your head and make you blackout. 276 00:21:22,414 --> 00:21:26,590 Yakuchin, you must have been testing your items using your customers again! 277 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 He was a good guinea pig. 278 00:21:36,261 --> 00:21:38,741 It's been three days since then. 279 00:21:38,930 --> 00:21:41,672 Looking at him is making me lose the desire to be upset. 280 00:21:43,835 --> 00:21:45,636 Don't get discouraged, Yokoshima! 281 00:21:45,637 --> 00:21:50,637 Your head is now blank, but there wasn't much in it to begin with! 282 00:21:51,576 --> 00:21:52,109 THE MONKEY'S HAND 283 00:21:52,110 --> 00:21:56,113 THE MONKEY'S HAND It grants you three wishes, but it also makes you unhappy after every wish. 284 00:21:56,114 --> 00:21:57,181 THE MONKEY'S HAND This item is son of cursed. 285 00:21:57,182 --> 00:21:58,354 This item is son of cursed. 286 00:21:58,517 --> 00:22:02,431 It might be interesting to try this item next time. That boy would be perfect. 287 00:22:05,457 --> 00:22:06,731 _g', 288 00:22:08,794 --> 00:22:11,829 Miss Mikami, 250 yen per hour is just too low! 289 00:22:11,830 --> 00:22:13,998 If you don't give me a raise, I'm going to quit! 290 00:22:13,999 --> 00:22:15,566 Go ahead and quit if you want. 291 00:22:15,567 --> 00:22:17,308 You're sure taking a tough stand, aren't you? 292 00:22:18,036 --> 00:22:22,382 I could say I'm being headhunted. This person is begging me to work for her. 293 00:22:22,507 --> 00:22:23,941 Hey, you are... 294 00:22:23,942 --> 00:22:23,974 Rival Emi Ogasawara! Hey, you are... 295 00:22:23,975 --> 00:22:24,141 Rival Emi Ogasawara! 296 00:22:24,142 --> 00:22:26,944 Rival Emi Ogasawara! Ghost Sweeper Mikami: "Rival Emi Ogasawara!" 297 00:22:26,945 --> 00:22:27,745 Ghost Sweeper Mikami: "Rival Emi Ogasawara!" 298 00:22:27,746 --> 00:22:29,783 You don't deserve Heaven! 299 00:22:48,567 --> 00:22:54,210 Ikashita looks pose kimete 300 00:22:55,073 --> 00:22:59,715 Business ni kuridasu noyo 301 00:23:01,113 --> 00:23:07,086 Super rich na guarantee 302 00:23:07,652 --> 00:23:12,294 lppo mo yuzure nai wa 303 00:23:14,159 --> 00:23:16,093 Kiken na hodo 304 00:23:16,094 --> 00:23:19,405 Moeru no 305 00:23:20,532 --> 00:23:28,678 Donna aite datte ryouri shichau kara 306 00:23:29,074 --> 00:23:31,208 You don't cry any more 307 00:23:31,209 --> 00:23:35,946 Nigenaide kitto kateru wa 308 00:23:35,947 --> 00:23:40,947 Watashi dake wo shinjite ne 309 00:23:41,787 --> 00:23:43,988 You don't cry any more 310 00:23:43,989 --> 00:23:48,989 Ashita wa zutto kyou yori high na 311 00:23:51,329 --> 00:23:54,665 Toki wo kizameru wa 312 00:23:54,666 --> 00:23:58,307 Believe in me23553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.