All language subtitles for GS MIKAMI 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:13,786 _g', 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,152 Let the hair flow in the wind 3 00:00:20,086 --> 00:00:22,794 A sexy bodY 4 00:00:23,857 --> 00:00:28,857 If I jump around in this town in my high heels 5 00:00:29,963 --> 00:00:31,408 Big money coming, yeah! 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,674 At the foot of the skyscrapers 7 00:00:37,570 --> 00:00:40,107 The trap of anachronism 8 00:00:41,307 --> 00:00:45,811 If they're dangerous and frantic people 9 00:00:45,812 --> 00:00:48,759 I'll send them all to Heaven 10 00:00:50,850 --> 00:00:58,359 My darling techniques 11 00:00:59,526 --> 00:01:02,769 You can keep whichever you like 12 00:01:03,029 --> 00:01:05,831 Bye-bye sadness, and find out 13 00:01:05,832 --> 00:01:10,281 You have nowhere to go because you're a ghost 14 00:01:11,971 --> 00:01:14,506 Bye-bye sadness, and find out 15 00:01:14,507 --> 00:01:19,507 I'll find you now 16 00:01:20,580 --> 00:01:25,791 Ghost Sweeper 17 00:01:47,707 --> 00:01:49,015 Wh..What's that?! 18 00:02:19,906 --> 00:02:22,910 What the heck? What just happened? 19 00:02:32,719 --> 00:02:40,194 Let's Take the Ghost Train!! 20 00:02:47,133 --> 00:02:51,912 So, what was it that smashed into the bullet train head-on? 21 00:02:52,238 --> 00:02:55,440 Supposedly, it was an insubstantial ghost train. 22 00:02:55,441 --> 00:02:57,876 Othenuise, it would have been a major collision. 23 00:02:57,877 --> 00:03:00,448 Gh..Ghost train? 24 00:03:02,248 --> 00:03:05,584 It's been disrupting the train schedules quite often even after the accident. 25 00:03:05,585 --> 00:03:09,897 All we know is that it shows up somewhere between Tokyo and Hakata. 26 00:03:10,690 --> 00:03:15,036 It's impossible to find it in such a wide area. 27 00:03:16,162 --> 00:03:19,331 That's why no Ghost Sweeper ever came up with a way to deal with it until now. 28 00:03:19,332 --> 00:03:23,974 So, you do know a way, Miss Mikami? In the middle of the night like this? 29 00:03:24,070 --> 00:03:25,174 This is it. 30 00:03:25,438 --> 00:03:28,612 I don't know why, but this got delivered to me. 31 00:03:28,975 --> 00:03:30,420 A train ticket? 32 00:03:32,078 --> 00:03:36,424 2 AM tonight. It's for the bullet train departing from Tokyo station. 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,828 This ticket was delivered to me by an unknown sender. 34 00:03:49,829 --> 00:03:51,672 I can feel strong spiritual waves coming from it. 35 00:03:53,333 --> 00:03:56,473 The ghost train is calling Miss Mikami? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,683 Are you sure this isn't a trap? 37 00:04:00,006 --> 00:04:02,543 I have no doubt it's related to the ghost train. 38 00:04:04,877 --> 00:04:08,415 Besides, I've signed the contract with JR Tokai already. 39 00:04:09,616 --> 00:04:11,683 It's almost 2 o'clock. Hurry. 40 00:04:11,684 --> 00:04:14,028 Jeez, it's always like this. 41 00:04:27,300 --> 00:04:30,941 First of all, there's no way a bullet train runs at 2 AM! 42 00:04:31,504 --> 00:04:35,145 Hey, let's not do this, Miss Mikami! Come on! 43 00:04:36,476 --> 00:04:37,716 Wh..What is it? 44 00:05:13,446 --> 00:05:15,585 Here comes the ghost train. 45 00:05:37,737 --> 00:05:42,152 Umm, I'm going to go buy some boxed lunches, so I'll be back. 46 00:05:42,508 --> 00:05:45,410 What makes you think you can buy that this late at night? 47 00:05:45,411 --> 00:05:46,945 Then, I'll go to the bathroom. 48 00:05:46,946 --> 00:05:48,516 Just hold it for now! 49 00:05:48,715 --> 00:05:50,148 [$1,9oo,ooo!] This is a job that will pay me 200 million yen! 50 00:05:50,149 --> 00:05:54,529 [$2.40 an hour.] No, no, let me go! You still pay me only 250 yen per hour! 51 00:05:59,959 --> 00:06:01,666 The entrance just opened! 52 00:06:02,495 --> 00:06:04,406 It's asking us to get on board, huh? 53 00:06:06,165 --> 00:06:07,940 L.ll Pas s ! 54 00:06:14,741 --> 00:06:16,812 Wh..When did she do that? 55 00:06:17,610 --> 00:06:19,317 You get on the train with us! 56 00:06:20,680 --> 00:06:22,114 Let me go! 57 00:06:22,115 --> 00:06:26,291 I tend to pee on myself when I ride on ghost trains, so please stop it! 58 00:06:26,386 --> 00:06:27,753 Stop pulling! 59 00:06:27,754 --> 00:06:29,700 No, no, no! 60 00:06:30,823 --> 00:06:32,090 Stop it! 61 00:06:32,091 --> 00:06:33,399 Help me! 62 00:06:56,582 --> 00:06:59,584 Now, let's see where it's taking us! 63 00:06:59,585 --> 00:07:01,565 This is my first time on the bullet train. 64 00:07:01,921 --> 00:07:04,723 Me, too, damn it! 65 00:07:04,724 --> 00:07:06,858 The ghost train... 66 00:07:06,859 --> 00:07:08,894 I bet this train is going straight to Hell! 67 00:07:08,895 --> 00:07:11,730 All beautiful girls in the world, this is goodbye... 68 00:07:11,731 --> 00:07:15,338 Mr. Yokoshima, what are you mumbling about, looking so depressed? 69 00:07:15,435 --> 00:07:18,143 I should have held her hands... 70 00:07:18,571 --> 00:07:21,745 Let's go see inside. Come on, let's go! 71 00:07:21,808 --> 00:07:24,789 Awww! You demon! You devil! 72 00:07:28,514 --> 00:07:30,255 I can feel the very strong presence of spirits. 73 00:07:31,918 --> 00:07:34,728 What the? They're jam-packed in there! 74 00:07:36,389 --> 00:07:39,598 This is so spooky. They're ghosts. 75 00:07:40,960 --> 00:07:44,029 Not only that, they're nothing but evil ghosts that haven't been able to go to the afterlife. 76 00:07:44,030 --> 00:07:45,634 They're all crammed in here! 77 00:07:52,071 --> 00:07:54,840 I don't think even you can handle this! 78 00:07:54,841 --> 00:07:56,775 We should regroup and come back, Miss Mikami! 79 00:07:56,776 --> 00:08:02,454 No way, we won't be able to go outside unless this ghost train stops. 80 00:08:02,882 --> 00:08:05,886 What? No way! 81 00:08:06,018 --> 00:08:07,385 If you want to stop it, 82 00:08:07,386 --> 00:08:10,956 you have go through the front cargo car and get to the operator's seat. 83 00:08:10,957 --> 00:08:13,733 The evil ghost boss should be around it too. 84 00:08:13,893 --> 00:08:15,927 Y..You mean, we're going though that? 85 00:08:15,928 --> 00:08:18,340 That's right! We have no choice but to move fonnard. 86 00:08:20,066 --> 00:08:23,301 We've got this portable barrier, which lets you move around with the barrier around you, 87 00:08:23,302 --> 00:08:25,543 so we should protect ourselves with this and move fonuardl 88 00:08:25,838 --> 00:08:32,050 You should have said so earlier if you had such a convenient thing! 89 00:08:33,212 --> 00:08:36,716 It's not that powerful, but it should last for a while. 90 00:08:39,018 --> 00:08:41,286 Excuse me, but... 91 00:08:41,287 --> 00:08:42,561 What? 92 00:08:42,655 --> 00:08:45,329 Can I say what I think of this? 93 00:08:46,759 --> 00:08:48,363 I'd rather not hear it. 94 00:08:50,229 --> 00:08:54,473 Even I think this is silly too. 95 00:08:55,034 --> 00:08:56,536 I bet you do. 96 00:08:57,270 --> 00:09:00,217 All abroad! Chu-chu! Just kidding! 97 00:09:01,941 --> 00:09:03,174 Let's go! 98 00:09:03,175 --> 00:09:03,842 Yes! 99 00:09:03,843 --> 00:09:04,787 Yeah! Yes! 100 00:09:04,877 --> 00:09:06,413 Back off, evil spirits! 101 00:09:33,306 --> 00:09:41,088 M..Miss Mikami, behind me is really slimy and gushy and soggy and... 102 00:09:41,247 --> 00:09:43,315 Don't look back! Keep on running! 103 00:09:43,316 --> 00:09:46,126 They'll easily break this barrier if you let them catch up with you! 104 00:09:46,719 --> 00:09:51,464 Stay back! Don't touch me! Get away from me! Go away! 105 00:09:51,924 --> 00:09:56,924 I don't want to get caught by ghosts! I'd rather get caught by pretty girls! 106 00:09:57,063 --> 00:09:59,543 Stop talking nonsense and run! 107 00:10:00,232 --> 00:10:03,645 Miss Mikami, isn't there a better way than this? 108 00:10:14,614 --> 00:10:17,788 Not good! The barrier is going to break! 109 00:10:17,883 --> 00:10:20,591 Miss Mikami! 110 00:10:24,390 --> 00:10:27,132 We'll kill you! Die! 111 00:10:28,494 --> 00:10:29,861 This is it for me! 112 00:10:29,862 --> 00:10:32,103 Don't give up! Keep on running! 113 00:10:38,304 --> 00:10:40,215 The barrier is going to break! 114 00:10:40,272 --> 00:10:42,218 Don't you have anything to glue them back together? 115 00:10:42,441 --> 00:10:44,580 What makes you think I have stuff like that? 116 00:10:44,844 --> 00:10:46,411 Don't touch! Hey, stop it! 117 00:10:46,412 --> 00:10:48,016 Hey, let it go! 118 00:10:48,147 --> 00:10:49,848 It looks like this is it. 119 00:10:49,849 --> 00:10:54,025 What? How irresponsible of you to say that! Do something! 120 00:10:55,021 --> 00:10:56,932 Oh, no! It broke! 121 00:10:59,859 --> 00:11:01,065 Yokoshima! 122 00:11:01,494 --> 00:11:02,827 Wait up! 123 00:11:02,828 --> 00:11:03,895 Don't let him get away! 124 00:11:03,896 --> 00:11:05,797 What a coward! 125 00:11:05,798 --> 00:11:07,471 Die! 126 00:11:07,700 --> 00:11:08,906 What's going on? 127 00:11:09,168 --> 00:11:11,148 It looks like they can't come to this side. 128 00:11:12,872 --> 00:11:13,905 [Sitting in the Green Car costs you more. Basically, it's the First Class section of the train.] 129 00:11:13,906 --> 00:11:16,808 [Sitting in the Green Car costs you more. Basically, it's the First Class section of the train.] I see, this is the green car. 130 00:11:16,809 --> 00:11:16,946 [Sitting in the Green Car costs you more. Basically, it's the First Class section of the train.] 131 00:11:20,413 --> 00:11:22,586 I guess the ghosts are broke too. 132 00:11:23,482 --> 00:11:26,418 I'm getting kind of sad... 133 00:11:26,419 --> 00:11:28,399 Come on, let's keep going. 134 00:11:35,061 --> 00:11:37,098 This is exactly what I'd expect from the Green Car! 135 00:11:37,630 --> 00:11:40,110 It looks like there's nothing here, huh? 136 00:12:01,987 --> 00:12:03,227 It's coming! 137 00:12:05,124 --> 00:12:06,603 From this side too! 138 00:12:11,697 --> 00:12:13,198 Stay close to me! 139 00:12:13,199 --> 00:12:14,371 Okay! 140 00:12:19,238 --> 00:12:21,149 Would you like a souvenir? 141 00:12:21,874 --> 00:12:26,220 Would you like Hakata's famous spicy cod roe? 142 00:12:27,646 --> 00:12:28,680 Would you like Nagoya's famous uirou? 143 00:12:28,681 --> 00:12:29,881 What's going on? Would you like Nagoya's famous uirou? 144 00:12:29,882 --> 00:12:31,020 Would you like Nagoya's famous uirou? 145 00:12:31,851 --> 00:12:35,298 Would you like Shizuoka's famous wasabi-flavored pickles? 146 00:12:35,354 --> 00:12:37,800 Would you like Nara's famous pickles? 147 00:12:38,023 --> 00:12:39,502 No, I wouldn't... 148 00:12:40,926 --> 00:12:45,602 Please buy this spicy cod roe. 149 00:12:47,433 --> 00:12:48,776 Please. 150 00:12:48,901 --> 00:12:51,814 What a cute girl... 151 00:12:51,871 --> 00:12:52,904 Please buy it! 152 00:12:52,905 --> 00:12:54,043 Mr. Yokoshima... 153 00:12:54,607 --> 00:12:55,940 You need to stay with me! 154 00:12:55,941 --> 00:12:57,511 Yokoshima, come back! 155 00:12:59,245 --> 00:13:03,455 She's a notch above the pack. This is great... This is great... 156 00:13:06,118 --> 00:13:08,496 Please buy this spicy cod roe. 157 00:13:08,854 --> 00:13:10,527 Would you like to buy some uirou? 158 00:13:10,956 --> 00:13:12,857 It's a perfect souvenir. 159 00:13:12,858 --> 00:13:15,093 Try these wasabi-flavored pickles. They're delicious. 160 00:13:15,094 --> 00:13:17,404 Would you like to get it to compliment your breakfast? 161 00:13:17,563 --> 00:13:22,444 Of course, I'll buy it! I'll buy them all! 162 00:13:22,768 --> 00:13:25,603 [Just under $3.] Spicy cod roe is 300 yen. 163 00:13:25,604 --> 00:13:28,973 [Just under $3.] 300 yen? It is that cheap? 164 00:13:28,974 --> 00:13:32,114 Yes! It's delicious and reasonably-priced spicy cod roe. 165 00:13:32,645 --> 00:13:35,847 [$3 exactly.] Oh well, the cheaper the better, of course. 166 00:13:35,848 --> 00:13:38,449 [$3 exactly.] Here's 500 yen. Can I get change? 167 00:13:38,450 --> 00:13:38,716 Here's 500 yen. Can I get change? 168 00:13:38,717 --> 00:13:42,028 Is this some kind of memorabilia coin? 169 00:13:42,688 --> 00:13:46,465 Coin? It's a 500-yen coin. 170 00:13:47,726 --> 00:13:50,366 Sir, please stop playing around! 171 00:13:50,729 --> 00:13:51,901 What? 172 00:13:53,799 --> 00:13:57,178 500 yen isn't a coin, but should be a bill with the face of Tomomi lwakura! 173 00:13:57,570 --> 00:14:00,107 Well, it used to be, but... 174 00:14:00,773 --> 00:14:03,074 The 500 yen bill with the face of Tomomi Iwakura 175 00:14:03,075 --> 00:14:03,141 changed to a coin in the 57th year of the Showa Period! 176 00:14:03,142 --> 00:14:05,810 [1983] changed to a coin in the 57th year of the Showa Period! 177 00:14:05,811 --> 00:14:06,050 Changed to a coin in the 57th year of the Showa Period! 178 00:14:06,412 --> 00:14:09,514 These ghosts are from before that time, 179 00:14:09,515 --> 00:14:13,827 so they don't know about the release of the 500-yen coin. 180 00:14:14,486 --> 00:14:16,354 Liar! How dare you tried to trick us?! You won't get away with this, you thief! 181 00:14:16,355 --> 00:14:18,556 No, it's still money! 182 00:14:18,557 --> 00:14:21,559 This is the 500-yen coin issued by the Bank of Japan. 183 00:14:21,560 --> 00:14:23,767 Spicy cod roe is 300 yen! 184 00:14:25,598 --> 00:14:27,942 Wasabi-flavored pickles are 200 yen! 185 00:14:28,167 --> 00:14:30,943 Uirou is 250 yen. 186 00:14:31,337 --> 00:14:33,476 Wait! 187 00:14:35,307 --> 00:14:37,184 Help! 188 00:14:37,276 --> 00:14:38,653 You're not getting away! 189 00:14:38,978 --> 00:14:41,117 I'm scared! I'm scared! 190 00:14:44,250 --> 00:14:47,629 Help me, Miss Mikami! 191 00:14:47,920 --> 00:14:50,526 Where did you go? 192 00:14:51,657 --> 00:14:53,796 Miss Mikami! Okinu! 193 00:14:54,126 --> 00:14:56,037 Over here, Yokoshima! 194 00:14:56,695 --> 00:14:57,896 Miss Mikami... 195 00:14:57,897 --> 00:14:59,672 Come on, hurry. 196 00:14:59,899 --> 00:15:01,708 I'm saved! 197 00:15:03,168 --> 00:15:04,442 Don't let it go. 198 00:15:05,271 --> 00:15:06,905 Miss Mikami! 199 00:15:06,906 --> 00:15:09,978 Jeez! This is your fault because you strayed away! 200 00:15:10,109 --> 00:15:11,476 But I saw the girls and... 201 00:15:11,477 --> 00:15:12,922 Don't give me that! 202 00:15:14,446 --> 00:15:16,551 Miss Mikami, please forgive me. 203 00:15:16,916 --> 00:15:18,691 We don't have time for that right now! 204 00:15:19,218 --> 00:15:20,852 Okinu, give me the talisman! 205 00:15:20,853 --> 00:15:21,452 Okay! 206 00:15:21,453 --> 00:15:21,920 SEAL EVIL Okay! 207 00:15:21,921 --> 00:15:23,400 SEAL EVIL 208 00:15:24,123 --> 00:15:25,727 That should do it. 209 00:15:26,392 --> 00:15:28,872 Now, let's hurry to the front car. 210 00:15:34,733 --> 00:15:37,304 It looks like there's nothing over here. 211 00:15:37,503 --> 00:15:40,643 Don't let your guard down. Remember, you're inside the ghost train. 212 00:15:44,443 --> 00:15:49,552 Hey, Miss Mikami, let's take a break. Can we, please? 213 00:15:50,015 --> 00:15:51,926 Jeez, such a wimp... 214 00:15:52,084 --> 00:15:55,463 I'm exhausted! It's just for a little while. 215 00:15:56,722 --> 00:15:58,623 M..Mr. Yokoshima! 216 00:15:58,624 --> 00:16:00,695 What? What's the matter? Is something wrong? 217 00:16:05,464 --> 00:16:06,534 Here it comes! 218 00:16:14,907 --> 00:16:20,653 I won't let you have it! I won't let you have this train! 219 00:16:20,980 --> 00:16:22,550 Il'S huge! 220 00:16:22,648 --> 00:16:26,751 All the spirits that couldn't go to the afterlife combined and became this one big ghost! 221 00:16:26,752 --> 00:16:28,789 This one is like nothing we've seen so far! 222 00:16:31,457 --> 00:16:34,792 I don't know what kind of regret you have in this world, 223 00:16:34,793 --> 00:16:36,636 but I think you went a little too far with this! 224 00:16:36,996 --> 00:16:41,877 I, Ghost Sweeper Reiko Mikami, will send you to Heaven! 225 00:16:42,001 --> 00:16:46,074 I'll kill anyone who gets in my way! 226 00:16:50,642 --> 00:16:53,145 It's not working! Is that all you've got? 227 00:16:55,547 --> 00:16:56,855 Be careful! 228 00:16:58,317 --> 00:16:59,819 Hey, you, over here! 229 00:17:04,123 --> 00:17:05,761 I made a ribbon! 230 00:17:06,892 --> 00:17:11,841 I'm just an ordinary citizen! Please let me go! 231 00:17:11,997 --> 00:17:13,598 Help me, Miss Mikami! 232 00:17:13,599 --> 00:17:14,805 Yokoshima! 233 00:17:15,234 --> 00:17:17,646 You annoying thing! 234 00:17:24,009 --> 00:17:25,317 SQY Your prayers! 235 00:17:25,744 --> 00:17:27,018 Wh..What?! 236 00:17:33,485 --> 00:17:35,965 [$960,000.] Yokoshima, give me the 100 million yen talisman! 237 00:17:36,588 --> 00:17:38,022 100 million yen? 238 00:17:38,023 --> 00:17:39,229 Hurry! 239 00:17:39,525 --> 00:17:42,472 Damn it! How dare you?! 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,104 Miss Mikami! 241 00:17:48,067 --> 00:17:50,479 Hurry up and give me the 100 million yen talisman! 242 00:17:52,271 --> 00:17:53,638 I won't let you get away with it! 243 00:17:53,639 --> 00:17:56,620 Do we have a 100 million yen talisman in here? 244 00:17:58,077 --> 00:17:59,243 100 million yen, 100 million yen... 245 00:17:59,244 --> 00:18:02,020 This is the 5 million yen talisman, and this one is the 10 million yen talisman... 246 00:18:02,314 --> 00:18:06,387 Playtime is over! 247 00:18:09,421 --> 00:18:11,094 I'm not sure about that. 248 00:18:11,323 --> 00:18:13,860 You're one feisty girl. 249 00:18:14,793 --> 00:18:16,761 100 million yen... 100 million yen... 250 00:18:16,762 --> 00:18:18,139 Miss Mikami... 251 00:18:18,430 --> 00:18:20,103 It's okay now! 252 00:18:21,934 --> 00:18:26,144 What? What is it? Is that your final struggle? 253 00:18:31,510 --> 00:18:34,252 Yokoshima, give me the cheapest talisman. 254 00:18:34,780 --> 00:18:37,021 You don't want the one that costs 100 million yen? 255 00:18:37,282 --> 00:18:39,193 Now the cheap one will work. 256 00:18:40,085 --> 00:18:43,692 It's ripped on the side. This talisman is only 1 yen. 257 00:18:44,323 --> 00:18:45,666 That's good enough. 258 00:18:45,891 --> 00:18:46,824 ONE 259 00:18:46,825 --> 00:18:47,992 ONE Hurry up and be gone. 260 00:18:47,993 --> 00:18:50,098 ONE Don't give me that! 261 00:18:51,530 --> 00:18:52,975 He's crumbling! 262 00:19:00,072 --> 00:19:01,574 Over here! Hurry! 263 00:19:02,841 --> 00:19:04,208 I see someone there. 264 00:19:04,209 --> 00:19:05,576 A girl in uniform! 265 00:19:05,577 --> 00:19:08,387 This way! Hurry to the first cargo car! 266 00:19:09,314 --> 00:19:11,315 A girl in uniform! 267 00:19:11,316 --> 00:19:12,850 Be careful. 268 00:19:12,851 --> 00:19:14,296 Don't worry! 269 00:19:16,855 --> 00:19:18,630 Hurry, Miss Mikami! 270 00:19:19,858 --> 00:19:21,235 Thank god! 271 00:19:21,460 --> 00:19:24,373 You demon... You devil... Help me... 272 00:19:27,966 --> 00:19:29,843 This is the end of those evil spirits. 273 00:19:31,770 --> 00:19:36,276 Since you exorcised the most powerful spirit, it looks like all the other ones have left too. 274 00:19:36,608 --> 00:19:38,110 A girl in uniform... 275 00:19:38,310 --> 00:19:41,018 What's your name? What's your phone number? 276 00:19:41,780 --> 00:19:44,815 I'm the hean of this bullet train. 277 00:19:44,816 --> 00:19:49,120 Thanks to you all, I can finally reach my original destination. 278 00:19:49,121 --> 00:19:51,931 The hean of this bullet train? 279 00:19:52,291 --> 00:19:54,759 It's called a Tsukumogami-artifact spirit. 280 00:19:54,760 --> 00:19:57,764 Any object can have a soul if you use it for a long time. 281 00:19:59,198 --> 00:20:04,198 It was time for me too, and they decided to get rid of me, so I was on my way to Heaven. 282 00:20:04,503 --> 00:20:07,738 So, the sprits that were desperately trying to reach Heaven got on this train, 283 00:20:07,739 --> 00:20:11,409 but that big evil spirit was preventing this train from going to Heaven. 284 00:20:11,410 --> 00:20:12,543 That's right. 285 00:20:12,544 --> 00:20:17,081 I told him many times that this train was out-of-service, but he refused to leave. 286 00:20:17,082 --> 00:20:21,053 I happened to learn about you, so I sent you the train ticket. 287 00:20:30,262 --> 00:20:32,396 Don't worry about it. 288 00:20:32,397 --> 00:20:38,404 In my heart, there are so many memories about the people who enjoyed this bullet train. 289 00:20:38,904 --> 00:20:42,181 They really loved me. 290 00:20:42,708 --> 00:20:48,386 Because of those wonderful memories, I can go to Heaven without any regrets. 291 00:20:48,947 --> 00:20:53,623 I was very fortunate. 292 00:21:06,164 --> 00:21:11,910 The train heading to Heaven, huh? It was a little diny, but adorable. 293 00:21:12,704 --> 00:21:15,439 I wish I could have held her hands at least. 294 00:21:15,440 --> 00:21:17,681 Don't be sexually aroused over a train! 295 00:21:18,143 --> 00:21:20,311 Umm, Miss Mikami... 296 00:21:20,312 --> 00:21:21,512 What is it, Okinu? 297 00:21:21,513 --> 00:21:23,948 Where are we? 298 00:21:23,949 --> 00:21:25,485 What? 299 00:21:26,018 --> 00:21:28,286 Where are we? 300 00:21:28,287 --> 00:21:30,321 I don't see light or anything! 301 00:21:30,322 --> 00:21:33,235 How are we going to get home, Miss Mikami? 302 00:21:34,192 --> 00:21:35,865 Beats me... 303 00:21:40,299 --> 00:21:43,178 Let's see, here we go... 304 00:21:44,136 --> 00:21:49,984 Stopping-off makes you realize how fast the bullet train travels! 305 00:21:50,309 --> 00:21:50,541 Thank you very much! 306 00:21:50,542 --> 00:21:52,376 Stopping-off makes you realize how fast the bullet train travels. Thank you very much! 307 00:21:52,377 --> 00:21:52,718 Stopping-off makes you realize how fast the bullet train travels. 308 00:21:58,016 --> 00:22:01,793 Where the heck are we? 309 00:22:04,756 --> 00:22:05,734 _g', 310 00:22:08,093 --> 00:22:13,093 My honey Reiko, from now on I want you to call me Ghost Sweeper Yokoshima. 311 00:22:13,699 --> 00:22:18,910 H..Hey, Yakuchin! You must have used Yokoshima as a guinea pig again! 312 00:22:20,405 --> 00:22:22,578 Evil spirits, challenge me! 313 00:22:22,908 --> 00:22:24,475 Ghost Sweeper Mikami: "Beware of Yakuchin-do!?" 314 00:22:24,476 --> 00:22:26,711 Beware of Yakuchin-do!? Ghost Sweeper Mikami: "Beware of Yakuchin-do!?" 315 00:22:26,712 --> 00:22:26,744 Beware of Yakuchin-do!? 316 00:22:26,745 --> 00:22:27,244 Beware of Yakuchin-do!? I'll send you to Heaven! 317 00:22:27,245 --> 00:22:29,316 I'll send you to Heaven! 318 00:22:47,833 --> 00:22:53,476 Looking good, strike a pose 319 00:22:54,339 --> 00:22:58,981 I'm on my way to take care of business 320 00:23:00,379 --> 00:23:06,352 A ton of money is guaranteed 321 00:23:06,918 --> 00:23:11,560 It's absolutely nonnegotiable 322 00:23:13,425 --> 00:23:15,359 The more dangerous it is 323 00:23:15,360 --> 00:23:18,671 The more exciting it becomes 324 00:23:19,798 --> 00:23:27,944 No matter what kind of ghost it is, I take care of it 325 00:23:28,340 --> 00:23:30,474 You don't cry any more 326 00:23:30,475 --> 00:23:35,212 Don't run away because I know you will win 327 00:23:35,213 --> 00:23:40,213 Trust only me 328 00:23:41,052 --> 00:23:43,254 You don't cry any more 329 00:23:43,255 --> 00:23:48,255 I'm sure tomorrow we can have 330 00:23:50,595 --> 00:23:53,931 A much better time than today 331 00:23:53,932 --> 00:23:57,573 Believe in me24902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.