All language subtitles for GS MIKAMI 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:13,786 _g', 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,152 Nagai kami nabikasete 3 00:00:20,086 --> 00:00:22,794 Nayamashige na body 4 00:00:23,857 --> 00:00:28,857 Kono machi wo high heel de tobimawareba 5 00:00:29,963 --> 00:00:31,408 Big money coming, yeah! 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,674 Matenrou no ashimoto 7 00:00:37,570 --> 00:00:40,107 Jidai sakugo no wana 8 00:00:41,307 --> 00:00:45,811 Chimayotta abunai yatsura nara 9 00:00:45,812 --> 00:00:48,759 Gokuraku e ikase chauwa 10 00:00:50,850 --> 00:00:58,359 Daitan na watashi no waza no naka doredemo 11 00:00:59,526 --> 00:01:02,769 Suki na no wo ageru 12 00:01:03,029 --> 00:01:05,831 Bye-bye sadness, and find out 13 00:01:05,832 --> 00:01:10,281 Ikiba no nai anata dakara 14 00:01:11,971 --> 00:01:14,506 Bye-bye sadness, and find out 15 00:01:14,507 --> 00:01:19,507 Watashi ga ima mitsuke dashite 16 00:01:20,580 --> 00:01:25,791 Ghost Sweeper 17 00:01:43,903 --> 00:01:45,439 H..Help me! 18 00:01:53,780 --> 00:01:56,454 We have fewer spirits now. We're almost done! 19 00:01:59,853 --> 00:02:02,891 M..Miss Mikami, the floor is... 20 00:02:17,570 --> 00:02:19,243 How dare they?! 21 00:02:20,640 --> 00:02:22,313 Cremation urns? 22 00:02:22,675 --> 00:02:24,746 That means this is a cemetery? 23 00:02:28,148 --> 00:02:30,492 The ones, whose sleep was interrupted. 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,932 Calm your rage and return to the afterlife. 25 00:02:35,655 --> 00:02:41,298 I, Reiko Mikami the Ghost Sweeper, will send you to Heaven! 26 00:02:44,664 --> 00:02:45,972 Absorb! 27 00:02:57,610 --> 00:02:58,918 It's over. 28 00:02:59,979 --> 00:03:04,155 H..Her //105... That was no doubt her //105! 29 00:03:04,884 --> 00:03:06,518 What a remarkable accomplishment! 30 00:03:06,519 --> 00:03:06,752 Love Overcomes the Test of Time! What a remarkable accomplishment! 31 00:03:06,753 --> 00:03:14,001 Love Overcomes the Test of Time! 32 00:03:24,804 --> 00:03:27,806 I'm done, Dr. Chaos. 33 00:03:27,807 --> 00:03:29,875 Um, it looks pretty good. 34 00:03:29,876 --> 00:03:33,412 Maria, wrap it up right away and deliver it to the office of Reiko Mikami. 35 00:03:33,413 --> 00:03:35,586 Yes, Dr. Chaos. 36 00:03:36,249 --> 00:03:41,119 She'd never guess there's the most ominous magic elixir inside the cake! 37 00:03:41,120 --> 00:03:43,655 The magic elixir that's been used for assassination since ancient times. 38 00:03:43,656 --> 00:03:48,196 Time-space annihilation elixir... I put a lot of work into making this. 39 00:04:09,115 --> 00:04:14,115 Fieika Mikam/I l can'! believe a young girl like her humiliated someone like me, 40 00:04:14,287 --> 00:04:19,202 whas mastered magic science and been alive for a thousand years! 41 00:04:23,396 --> 00:04:27,401 Even dying isn't good enough to atone for such sin! 42 00:04:27,533 --> 00:04:30,070 She must be completely eliminated from this world! 43 00:04:30,136 --> 00:04:33,413 Even from the past and the future! 44 00:04:33,640 --> 00:04:36,041 You must be wondering what would happen 45 00:04:36,042 --> 00:04:38,243 if you drink this ominous time-space annihilation elixir! 46 00:04:38,244 --> 00:04:40,612 The result is unbelievable! 47 00:04:40,613 --> 00:04:43,560 The cause and effect of time and space will be... 48 00:04:49,522 --> 00:04:51,229 Ma..Maria? 49 00:04:59,032 --> 00:05:03,268 I'm exhausted. This gig was pretty hard. 50 00:05:03,269 --> 00:05:06,104 Jeez, I understand that they were dealing with the land shortage, 51 00:05:06,105 --> 00:05:09,609 but who would build a house right on a cemetery without holding a mass? 52 00:05:09,809 --> 00:05:11,443 It didn't pay me all that much either. 53 00:05:11,444 --> 00:05:14,755 Great work anyway! I'll make some tea right away. 54 00:05:15,882 --> 00:05:18,488 Yokoshima, will you restock the talismans that I used? 55 00:05:18,618 --> 00:05:20,319 That was great... 56 00:05:20,320 --> 00:05:25,531 /t felt squishy and soft, yet tender. And the subtle stroke of her breathe... 57 00:05:26,759 --> 00:05:27,526 K.K.K/ss... 58 00:05:27,527 --> 00:05:30,303 Just thinking about it makes my body and soul feel so... 59 00:05:32,899 --> 00:05:34,901 Have you got a crack in your brain or something? 60 00:05:35,134 --> 00:05:38,904 A lemon slice for Miss Mikami and milk for Mr. Yokoshima. 61 00:05:38,905 --> 00:05:40,248 And the sweets... 62 00:05:47,413 --> 00:05:49,120 What a delicious looking cake! 63 00:05:49,782 --> 00:05:52,150 It looks great! Where did it come from? 64 00:05:52,151 --> 00:05:55,462 Didn't you buy it, Miss Mikami? 65 00:05:55,655 --> 00:05:56,822 I don't know where it came from. 66 00:05:56,823 --> 00:05:58,461 Then, did Mr. Yokoshima... 67 00:05:59,359 --> 00:06:01,760 Her //10$, yes, they feel just like this! 68 00:06:01,761 --> 00:06:04,596 No, they were actually a liflle warmer. 69 00:06:04,597 --> 00:06:06,031 I don't think so. 70 00:06:06,032 --> 00:06:07,841 Then, who brought it? 71 00:06:09,001 --> 00:06:11,641 I can smell something mixed into the flavoring. 72 00:06:11,771 --> 00:06:13,138 This is... 73 00:06:13,139 --> 00:06:16,408 That's the smell of the magic plants and chemicals used for cursing spells! 74 00:06:16,409 --> 00:06:17,309 What? 75 00:06:17,310 --> 00:06:18,777 Where did you find this cake? 76 00:06:18,778 --> 00:06:20,780 It was in the kitchen. 77 00:06:20,980 --> 00:06:23,517 We should just get rid of it. 78 00:06:28,788 --> 00:06:30,324 Mr. Yokoshima... 79 00:06:30,656 --> 00:06:32,226 What's the matter, Okinu? 80 00:06:37,130 --> 00:06:39,940 Spit it out! Please spit it out, Mr. Yokoshima! 81 00:06:57,183 --> 00:06:59,885 That's an elixir to delay the effectiveness of the cursed elixir. 82 00:06:59,886 --> 00:07:02,696 I know it's temporary, but it can suppress the curse for a while. 83 00:07:03,055 --> 00:07:06,057 Does this mean someone tried to poison you, Miss Mikami? 84 00:07:06,058 --> 00:07:07,325 It seems that way. 85 00:07:07,326 --> 00:07:08,660 P..Poison?! 86 00:07:08,661 --> 00:07:10,937 A..Am I going to die?! 87 00:07:11,030 --> 00:07:12,964 Let me look it up, so hang on. 88 00:07:12,965 --> 00:07:14,945 Just dying wouldn't be so bad. 89 00:07:15,501 --> 00:07:19,210 There's no telling what's going to happen when it comes to magic elixirs. 90 00:07:19,906 --> 00:07:23,008 In some cases, you become a zombie 91 00:07:23,009 --> 00:07:26,786 or turn into some kind of horrible creature and live forever. 92 00:07:27,246 --> 00:07:32,246 What's worse is (beep)'s (beep) will be (beep). 93 00:07:33,152 --> 00:07:36,121 Just hurry up! You don't need to explain anymore! Just look it up! 94 00:07:36,122 --> 00:07:40,058 I'm sorry I'm sorry! It's my... It's my fault! 95 00:07:40,059 --> 00:07:44,098 Don't shake me! Don't shake me! The poison... The poison will go around my body! 96 00:07:45,832 --> 00:07:50,440 Every human is born into this world with fateful ties. 97 00:07:51,070 --> 00:07:56,110 And this time-space annihilation elixir can erase those ties! 98 00:07:56,309 --> 00:08:03,249 To make a long story short, basically this fearful elixir can erase your existence! 99 00:08:03,616 --> 00:08:04,282 Fateful ties are the mysterious force that connects people. 100 00:08:04,283 --> 00:08:06,284 FATEFUL TIES Fateful ties are the mysterious force that connects people. 101 00:08:06,285 --> 00:08:07,457 Fateful ties are the mysterious force that connects people. 102 00:08:07,854 --> 00:08:12,854 Parent, children, friends... Encounters that we have with others are never accidental. 103 00:08:12,859 --> 00:08:14,593 So, boys and girls in front of the screen, 104 00:08:14,594 --> 00:08:17,040 remember to treasure the ties that you have with others! 105 00:08:17,630 --> 00:08:20,432 If the ties between Reiko Mikami and this world are erased, 106 00:08:20,433 --> 00:08:22,934 it means that woman will never have been born into this world. 107 00:08:22,935 --> 00:08:26,439 In that case, I'll never suffer any trouble caused by that woman again. 108 00:08:26,506 --> 00:08:30,283 I'll never have to vow revenge or live in such a cheap apartment! 109 00:08:30,376 --> 00:08:34,179 Therefore, I'll never have to pay rent ever again. You hear me? 110 00:08:34,180 --> 00:08:37,218 Stop babbling and pay the rent! 111 00:08:39,418 --> 00:08:42,399 That's why I can't stand mediocre people. 112 00:08:42,488 --> 00:08:45,059 Listen! I know I've told you this many times before, but... 113 00:08:48,361 --> 00:08:52,197 l..I'm sorry. Can you please wait just one more day? 114 00:08:52,198 --> 00:08:54,900 You should have said so from the get-go! 115 00:08:54,901 --> 00:08:56,039 Yes, ma'am... 116 00:08:56,135 --> 00:08:56,535 GS MIKAMI 117 00:08:56,536 --> 00:08:57,402 GS MIKAMI So, that means the elixir is in the cake? 118 00:08:57,403 --> 00:08:59,137 So, that means the elixir is in the cake? 119 00:08:59,138 --> 00:09:03,408 Time-space annihilation elixir, and its effectiveness is as I just mentioned. 120 00:09:03,409 --> 00:09:05,710 Hurry up and give me the antidote! 121 00:09:05,711 --> 00:09:07,452 There's no such thing in this world. 122 00:09:13,352 --> 00:09:15,820 You said there's no antidote?! 123 00:09:15,821 --> 00:09:16,959 Nope. 124 00:09:21,794 --> 00:09:24,062 Calm down! We might not have the antidote, 125 00:09:24,063 --> 00:09:26,631 but that doesn't mean there's no way to help you! 126 00:09:26,632 --> 00:09:27,610 What? 127 00:09:28,968 --> 00:09:30,602 The neutralizer that you took earlier 128 00:09:30,603 --> 00:09:33,305 must have suppressed the effectiveness quite a bit. 129 00:09:33,306 --> 00:09:34,773 But it's going to start working slowly, 130 00:09:34,774 --> 00:09:36,474 so meanwhile we're going to come up with a solution. 131 00:09:36,475 --> 00:09:38,284 Slowly? 132 00:09:38,344 --> 00:09:40,915 You'll start going back in time. 133 00:09:41,414 --> 00:09:42,681 Going back in time? 134 00:09:42,682 --> 00:09:44,316 In time? 135 00:09:44,317 --> 00:09:46,918 In other words, a time-slip into the past. 136 00:09:46,919 --> 00:09:48,186 In order to make it back to normal, 137 00:09:48,187 --> 00:09:53,187 we can only strengthen the ties that he has with this world. 138 00:09:53,492 --> 00:09:57,668 Unless we can do something before the moment he was born, it's game over. 139 00:09:58,531 --> 00:10:00,670 M..Mr. Yokoshima, your body is... 140 00:10:03,336 --> 00:10:07,284 The elixir must have started working. We don't have much time, so listen carefully! 141 00:10:08,140 --> 00:10:10,542 Can you think of any particular event that made 142 00:10:10,543 --> 00:10:14,320 a strong impression on you 24 hours prior to eating the cake? 143 00:10:22,922 --> 00:10:24,526 Th..There's one... 144 00:10:24,657 --> 00:10:27,592 Try to experience the same thing in the past world! 145 00:10:27,593 --> 00:10:30,328 That's the only way you can survive this! 146 00:10:30,329 --> 00:10:32,400 But that's just... 147 00:10:32,565 --> 00:10:33,898 Thatk the only wa}/2 148 00:10:33,899 --> 00:10:37,540 But Miss Mikam/I theres no way you'd let me kiss you that easily! 149 00:10:55,321 --> 00:10:58,165 What was I talking about just now? 150 00:10:58,491 --> 00:11:02,303 Let's see, weren't you getting ready to eat the cake? 151 00:11:02,461 --> 00:11:04,996 Huh? But why are there two servings? 152 00:11:04,997 --> 00:11:07,944 You're a ghost, so you can't eat. 153 00:11:08,300 --> 00:11:09,574 You're right... 154 00:11:13,739 --> 00:11:14,272 I'm being throwing back in time! 155 00:11:14,273 --> 00:11:17,208 Yokoshima began traveling back in time. I'm being throwing back in time! 156 00:11:17,209 --> 00:11:20,412 In order to make it go back to normal, he has no choice but to have Mikami kiss him. 157 00:11:20,413 --> 00:11:22,950 However, is that even possible? 158 00:11:23,616 --> 00:11:26,062 There's no way Mikami would do that! 159 00:11:26,352 --> 00:11:29,856 That's simply unattainable! Unfeasiblel Impossible! 160 00:11:30,489 --> 00:11:34,869 H..H..Hey, stop that narration! Just shut up! 161 00:12:10,563 --> 00:12:12,509 Wh..What's going on? Where am I? 162 00:12:13,032 --> 00:12:15,667 Are you okay? Are you hun? Sorry, I'm so clumsy... 163 00:12:15,668 --> 00:12:17,238 Hey, Okinu! 164 00:12:18,070 --> 00:12:21,773 Y..You know my real name? Just who are you? 165 00:12:21,774 --> 00:12:24,509 Who am I? It's me! Tadao Yokoshima! 166 00:12:24,510 --> 00:12:28,446 S..So, you do know who I am too? 167 00:12:28,447 --> 00:12:30,120 You're Okinu the ghost, right? 168 00:12:31,984 --> 00:12:33,184 L.m S Orry I ' l. [T1 S O T rv ! 169 00:12:33,185 --> 00:12:34,285 Hey, wait up, Okinu! I'm sorry! I'm sorry! 170 00:12:34,286 --> 00:12:36,823 Hey, wait up, Okinu! 171 00:12:37,156 --> 00:12:39,227 What's gotten into her? 172 00:12:39,992 --> 00:12:40,959 Oh? 173 00:12:40,960 --> 00:12:42,427 This mountain is... 174 00:12:42,428 --> 00:12:44,295 If I remember correctly, this is that mountain that I visited in the first episode! 175 00:12:44,296 --> 00:12:48,676 Well, I've got a special treat for those of you who haven't watched the first episode! 176 00:12:53,739 --> 00:12:56,913 Oh my! Are you okay? Are you hun? Sorry, I'm so clumsy... 177 00:12:57,476 --> 00:12:59,217 First of all... 178 00:13:00,012 --> 00:13:03,114 Here Mikami and Yokoshima met Okinu for the first time. 179 00:13:03,115 --> 00:13:05,483 They also met the ghost of a Wonder Vogel club member 180 00:13:05,484 --> 00:13:07,418 who went missing on the mountain and died, 181 00:13:07,419 --> 00:13:09,228 but had been unable to go to the afterlife. 182 00:13:14,059 --> 00:13:14,993 I found a naked lady! 183 00:13:14,994 --> 00:13:15,527 Help me please! I found a naked lady! 184 00:13:15,528 --> 00:13:17,128 Help me please! You two are mine! 185 00:13:17,129 --> 00:13:18,335 You two are mine! 186 00:13:19,799 --> 00:13:21,710 Sc..Scary... 187 00:13:28,808 --> 00:13:29,741 No! 188 00:13:29,742 --> 00:13:30,441 You're a man, aren't you? No! 189 00:13:30,442 --> 00:13:31,512 You're a man, aren't you? 190 00:13:31,777 --> 00:13:33,745 Now it's come to this, I don't care anymore! 191 00:13:33,746 --> 00:13:37,888 If we're going to die, let me die in your chest at least! 192 00:13:38,617 --> 00:13:40,084 So soft... 193 00:13:40,085 --> 00:13:43,655 And they successfully exorcised the evil spirit that was bound to the hot spring 194 00:13:43,656 --> 00:13:49,197 and causing a lot of troubles. 195 00:14:00,573 --> 00:14:01,406 So, that means... 196 00:14:01,407 --> 00:14:04,217 Am I really back in the past?! 197 00:14:05,377 --> 00:14:07,612 Miss Mikami! Miss Mikami! Miss Mikami! 198 00:14:07,613 --> 00:14:10,114 WELCOME TO JINKOTSU HOT SPRING Miss Mikami! Miss Mikami! Miss Mikami! 199 00:14:10,115 --> 00:14:11,355 WELCOME TO JINKOTSU HOT SPRING 200 00:14:13,118 --> 00:14:15,530 Oh, Yokoshima, that was fast. 201 00:14:15,921 --> 00:14:19,257 I've missed you! Thank god! I'm going to be saved! 202 00:14:19,258 --> 00:14:21,326 Now I'm going to be saved! 203 00:14:21,327 --> 00:14:23,307 What the heck is wrong with you?! 204 00:14:24,997 --> 00:14:26,965 Miss Mikami, give me your flaming hot kiss on my cheek. 205 00:14:26,966 --> 00:14:30,068 Come on, don't hold back and give it to me. 206 00:14:30,069 --> 00:14:31,241 Come here! 207 00:14:39,912 --> 00:14:44,088 So, basically you're telling me that you're not the Yokoshima I know, 208 00:14:44,416 --> 00:14:47,285 but the Yokoshima that's traveling back into the past 209 00:14:47,286 --> 00:14:50,927 because of the time-space annihilation elixir? 210 00:14:51,223 --> 00:14:52,423 Exactly. 211 00:14:52,424 --> 00:14:54,759 If what you're telling me is true, 212 00:14:54,760 --> 00:14:59,760 you must experience the same thing that made the strongest impression on you 213 00:14:59,832 --> 00:15:01,933 24 hours prior to taking the elixir in the past world. 214 00:15:01,934 --> 00:15:06,571 And strengthen what connects me to this world, in other words "ties". 215 00:15:06,572 --> 00:15:07,872 You sure know a lot about it, don't you? 216 00:15:07,873 --> 00:15:10,475 You told me so, Miss Mikami! 217 00:15:10,476 --> 00:15:11,442 Oh, really? 218 00:15:11,443 --> 00:15:14,479 So, now you know my story, so you can go ahead and kiss me right here... 219 00:15:14,480 --> 00:15:16,050 Give me a break! 220 00:15:22,755 --> 00:15:26,457 What makes you think I believe that I kissed you? 221 00:15:26,458 --> 00:15:29,527 But like I said, it was an accident during the work and... 222 00:15:29,528 --> 00:15:33,898 I bet you read some of my magic books on the shelf and came up with this idea, 223 00:15:33,899 --> 00:15:35,071 but it's not working! 224 00:15:35,234 --> 00:15:39,203 Don't say that! Please believe me! 225 00:15:39,204 --> 00:15:43,118 How can I believe you, considering your everyday deeds? 226 00:15:43,976 --> 00:15:46,577 Come on, stop talking nonsense, and get to work! 227 00:15:46,578 --> 00:15:47,989 Work?! 228 00:15:48,147 --> 00:15:52,118 Miss Mikami, I know the identity of the ghost you're dealing with right now! 229 00:15:52,351 --> 00:15:53,591 What? 230 00:15:53,953 --> 00:16:03,271 Spinning, spinning, spinning... 231 00:16:03,829 --> 00:16:04,762 Halt! 232 00:16:04,763 --> 00:16:07,004 It's responding to the spirit! It's close by. 233 00:16:07,132 --> 00:16:08,466 That's him! 234 00:16:08,467 --> 00:16:11,903 That's the ghost of the Wonder Vogel club member, who got lost on the mountain! 235 00:16:11,904 --> 00:16:13,884 He's got beard and looks athletic. 236 00:16:14,273 --> 00:16:16,574 If it turns out to be correct, you'll believe me then, right? 237 00:16:16,575 --> 00:16:17,241 I guess. 238 00:16:17,242 --> 00:16:17,809 Th..Thank god! I can finally be saved! I guess. 239 00:16:17,810 --> 00:16:19,844 Th..Thank god! I can finally be saved! 240 00:16:19,845 --> 00:16:22,416 Now come and show yourself! 241 00:16:27,753 --> 00:16:28,891 H..Hello there! 242 00:16:30,155 --> 00:16:33,458 Does she have a beard and look athletic to you? 243 00:16:33,459 --> 00:16:36,027 Okinu, what the hell are you doing here? 244 00:16:36,028 --> 00:16:39,931 W..Well, I just figured that you might be able to help me 245 00:16:39,932 --> 00:16:43,368 since you could identify me at a glance. 246 00:16:43,369 --> 00:16:46,714 Now I know what you told me was a bald-faced lie! 247 00:16:47,006 --> 00:16:51,250 That's not true! She's not the one! Please believe me... 248 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 Stop it! You don't know when to give up, do you? 249 00:17:06,225 --> 00:17:08,865 I'm kind of scared to go out there. 250 00:17:14,800 --> 00:17:16,801 This place seems very suspicious. 251 00:17:16,802 --> 00:17:20,972 See! I've told you that many times already! 252 00:17:20,973 --> 00:17:23,647 The ghost is up ahead! 253 00:17:24,109 --> 00:17:27,852 When you see it, you'll have to believe me this time, okay?! 254 00:17:28,514 --> 00:17:29,714 IF I see it. 255 00:17:29,715 --> 00:17:32,662 Your eyes are telling me that you have no trust in me! 256 00:17:41,126 --> 00:17:42,434 H..Here it comes! 257 00:17:42,494 --> 00:17:44,829 Evil spirit! See! He was here, right? 258 00:17:44,830 --> 00:17:48,141 Yay, yay, he was here! Yes, he was! 259 00:17:49,234 --> 00:17:52,443 This hot spring is mine! 260 00:18:10,556 --> 00:18:12,058 Oh no, he's so strong! 261 00:18:13,992 --> 00:18:16,029 Are you okay, Miss Mikami? 262 00:18:16,895 --> 00:18:18,996 It's all right, Miss Mikami! Let me handle this! 263 00:18:18,997 --> 00:18:20,305 Get out of the way! 264 00:18:27,139 --> 00:18:27,405 265 00:18:27,406 --> 00:18:29,173 [Close to $770,000] 80 MILLION YEN It's all right as long as I have this! 266 00:18:29,174 --> 00:18:31,375 [Close to $770,000] 80 MILLION YEN I can take care of stuff like this in no time, 267 00:18:31,376 --> 00:18:34,212 [Close to $770,000] 80 MILLION YEN and after than she's going to give me a kiss on my cheek! 268 00:18:34,213 --> 00:18:34,486 And after than she's going to give me a kiss on my cheek! 269 00:18:36,682 --> 00:18:38,516 Senior, I did it! 270 00:18:38,517 --> 00:18:41,464 Hey you, why did you have to come out NOW? 271 00:18:41,587 --> 00:18:43,498 I didn't want to come out, but... 272 00:18:52,698 --> 00:18:54,405 M..Miss Mikami... 273 00:19:05,844 --> 00:19:09,382 Oh, yeah, I don't have the talisman, but I still have these hands! 274 00:19:13,852 --> 00:19:15,853 B..Boobs! 275 00:19:15,854 --> 00:19:17,993 What do you think you're doing?! 276 00:19:21,126 --> 00:19:25,871 I, Ghost Sweeper Reiko Mikami, will send you to Heaven! 277 00:19:41,580 --> 00:19:44,254 N. . No way! She still hasn't kissed me! 278 00:19:51,156 --> 00:19:52,823 He was a tough opponent. 279 00:19:52,824 --> 00:19:54,759 I can't believe I managed to defeat him. 280 00:19:54,760 --> 00:19:57,764 Oh? I don't remember why I'm here. 281 00:20:02,000 --> 00:20:05,641 I'm being throwing back into the past again! 282 00:20:09,208 --> 00:20:10,346 Where am I? 283 00:20:10,442 --> 00:20:13,144 What's the matter, Yokoshima? You don't look very good. 284 00:20:13,145 --> 00:20:14,681 You never look good period. 285 00:20:14,880 --> 00:20:16,881 I'm in my junior high classroom?! 286 00:20:16,882 --> 00:20:18,883 These faces are from my 8th grade... 287 00:20:18,884 --> 00:20:21,652 You mean I traveled back almost three years into the past?! 288 00:20:21,653 --> 00:20:25,624 Yokoshima, that's enough already. You'd better pay attention in class. 289 00:20:26,325 --> 00:20:29,602 What date, month and year is it today? 290 00:20:30,028 --> 00:20:33,464 Do you mean to assault your teacher? You need to stop it! 291 00:20:33,465 --> 00:20:36,537 Like I said, what date, month and year is it today? 292 00:20:36,935 --> 00:20:39,637 If I had known this would happen, 293 00:20:39,638 --> 00:20:42,707 I would have taken over my family's pickled shallots shop instead of become a teacher! 294 00:20:42,708 --> 00:20:44,449 Give me a break! 295 00:20:44,610 --> 00:20:48,490 At this rate, who knows how many years I'm going to travel back into the past next time?! 296 00:20:51,283 --> 00:20:52,421 Why doesn't it open? 297 00:20:56,088 --> 00:20:58,625 VACANT 298 00:20:59,291 --> 00:21:01,237 Vacant house?! Wh}/2 299 00:21:01,827 --> 00:21:05,263 Oh, yeah, Miss Mikami should be a high school student or something. 300 00:21:05,264 --> 00:21:09,371 This is before she became a Ghost Sweeper. I guess her office wouldn't be here yet. 301 00:21:09,568 --> 00:21:11,002 Wh..What should I do? 302 00:21:11,003 --> 00:21:14,605 I don't know where Miss Mikami was living when she was in high school! 303 00:21:14,606 --> 00:21:18,486 It's over! This is the end for me! 304 00:21:21,446 --> 00:21:23,392 My life is ruined! 305 00:21:23,715 --> 00:21:25,316 What an annoying junior high student... 306 00:21:25,317 --> 00:21:27,285 I wonder if someone stole his money or something? 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,686 Won't someone help me?! 308 00:21:28,687 --> 00:21:31,293 It's old, but a good-looking house. 309 00:21:33,959 --> 00:21:37,895 My existence will be erased from this world! 310 00:21:37,896 --> 00:21:42,896 Yokoshima has no clue that Mikami, who's a high school student, is walking right by him! 311 00:21:43,468 --> 00:21:47,405 Oh, the twist of fate toys with Yokoshima as a cat toys with a mouse. 312 00:21:47,406 --> 00:21:52,406 Will he be able to have Mikami kiss him successfully and return to the future? 313 00:21:53,745 --> 00:21:59,821 Or is he going to be erased forever? Find out in the next episode! 314 00:22:06,124 --> 00:22:06,966 _g', 315 00:22:09,594 --> 00:22:11,128 Hey, thatt Miss M/kami! 316 00:22:11,129 --> 00:22:14,565 I thought it would be impossible to find her! Now hurry up and kiss me! 317 00:22:14,566 --> 00:22:17,168 Who is this junior high student? 318 00:22:17,169 --> 00:22:18,903 It's me! Yokoshima! 319 00:22:18,904 --> 00:22:21,105 Oh, damn, she doesn't know me yet. 320 00:22:21,106 --> 00:22:23,712 Jeez, what am I supposed to do? Time is running out! 321 00:22:23,775 --> 00:22:25,509 Ghost Sweeper Mikami: 322 00:22:25,510 --> 00:22:26,444 "Please Kiss Me" 323 00:22:26,445 --> 00:22:27,211 Please Kiss Mel! "Please Kiss Me" 324 00:22:27,212 --> 00:22:28,946 Please Kiss Me!! I'll send you to Heaven! 325 00:22:28,947 --> 00:22:29,755 I'll send you to Heaven! 326 00:22:49,201 --> 00:22:54,844 Ikashita looks pose kimete 327 00:22:55,707 --> 00:23:00,349 Business ni kuridasu noyo 328 00:23:01,747 --> 00:23:07,720 Super rich na guarantee 329 00:23:08,286 --> 00:23:12,928 lppo mo yuzure nai wa 330 00:23:14,793 --> 00:23:16,727 Kiken na hodo 331 00:23:16,728 --> 00:23:20,039 Moeru no 332 00:23:21,166 --> 00:23:29,312 Donna aite datte ryouri shichau kara 333 00:23:29,708 --> 00:23:31,842 You don't cry any more 334 00:23:31,843 --> 00:23:36,580 Nigenaide kitto kateru wa 335 00:23:36,581 --> 00:23:41,581 Watashi dake wo shinjite ne 336 00:23:42,421 --> 00:23:44,622 You don't cry any more 337 00:23:44,623 --> 00:23:49,623 Ashita wa zutto kyou yori high na 338 00:23:51,963 --> 00:23:55,299 Toki wo kizameru wa 339 00:23:55,300 --> 00:23:58,941 Believe in me27036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.