All language subtitles for GS MIKAMI 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,073 --> 00:00:13,752 -95% 031' Sweeper Mikami 2 00:00:15,648 --> 00:00:19,118 Nagai kami nabikasete 3 00:00:20,053 --> 00:00:22,761 Nayamashige na body 4 00:00:23,823 --> 00:00:28,823 Kono machi wo high heel de tobimawareba 5 00:00:29,929 --> 00:00:31,374 Big money coming, yeah! 6 00:00:32,999 --> 00:00:36,640 Matenrou no ashimoto 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,074 Jidai sakugo no wana 8 00:00:41,274 --> 00:00:45,778 Chimayotta abunai yatsura nara 9 00:00:45,779 --> 00:00:48,726 Gokuraku e ikase chauwa 10 00:00:50,817 --> 00:00:58,326 Daitan na watashi no waza no naka doredemo 11 00:00:59,492 --> 00:01:02,735 Suki na no wo ageru 12 00:01:02,996 --> 00:01:05,798 Bye-bye sadness, and find out 13 00:01:05,799 --> 00:01:10,248 Ikiba no nai anata dakara 14 00:01:11,938 --> 00:01:14,473 Bye-bye sadness, and find out 15 00:01:14,474 --> 00:01:19,474 Watashi ga ima mitsuke dashite 16 00:01:20,547 --> 00:01:25,758 Ghost Sweeper 17 00:01:43,236 --> 00:01:45,804 How is it? Did you figure out which pan needs to be repaired? 18 00:01:45,805 --> 00:01:47,842 No, I can't find anything. 19 00:01:48,241 --> 00:01:51,882 This is so strange. It doesn't look like a meteorite collision. 20 00:01:54,013 --> 00:01:58,689 But look how it's interrupting the satellite broadcasting. What's causing this? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,664 Wh..What is this? 22 00:02:04,324 --> 00:02:05,701 C..Could this be an alien?! 23 00:02:05,792 --> 00:02:06,964 What? 24 00:02:11,464 --> 00:02:18,939 Ghost Sweeper in Space!! 25 00:02:20,740 --> 00:02:21,775 Yes! 26 00:02:23,009 --> 00:02:24,386 Who is it? 27 00:02:24,744 --> 00:02:26,985 We're from Hinomaru Satellite TV. 28 00:02:27,380 --> 00:02:29,481 I'm not going to pay for the reception fee 29 00:02:29,482 --> 00:02:31,621 because I don't watch any programs on your station! 30 00:02:32,185 --> 00:02:35,359 W..We're not here to collect the reception fee! We're here for your services! 31 00:02:35,688 --> 00:02:37,156 My services? 32 00:02:37,157 --> 00:02:38,761 Th..That's correct. 33 00:02:39,392 --> 00:02:44,273 Are you sure I don't have to pay for it? If you lie to me, I'll curse you to death! 34 00:02:48,635 --> 00:02:50,876 A monster in the communications satellite? 35 00:02:51,404 --> 00:02:53,111 Please take a look at this. 36 00:02:53,773 --> 00:02:56,344 It was taken from the shuttle the other day. 37 00:02:56,509 --> 00:02:59,752 At first we thought it was an alien, but... 38 00:03:01,314 --> 00:03:02,793 No, that's not it. 39 00:03:03,716 --> 00:03:05,593 It's a kind of gremlin. 40 00:03:05,852 --> 00:03:07,886 That's what we figured too. 41 00:03:07,887 --> 00:03:11,924 What is a gremlin? 42 00:03:11,925 --> 00:03:16,101 It's a small devil with wings. It's a kind of monster from Earth. 43 00:03:16,496 --> 00:03:18,130 During World War I, 44 00:03:18,131 --> 00:03:22,204 they caused the airplane pilots a lot of problems by vandalizing their aircraft. 45 00:03:26,973 --> 00:03:28,350 How scary! 46 00:03:28,474 --> 00:03:32,578 Malfunctions caused by gremlins are called "gremlin effects". 47 00:03:32,579 --> 00:03:35,747 Gremlins love playing with and vandalizing machinery. 48 00:03:35,748 --> 00:03:39,195 Maybe he couldn't figure out how to get off of it. 49 00:03:40,019 --> 00:03:42,260 No way, that sounds like a cat. 50 00:03:42,822 --> 00:03:44,356 I was just... 51 00:03:44,357 --> 00:03:48,260 Oh, I get it! That's why the reception on the Hinomaru Satellite channel has been bad! 52 00:03:48,261 --> 00:03:50,896 Actually, we were just watching something on the channel earlier, 53 00:03:50,897 --> 00:03:53,498 and wondering what was going on. Isn't that right, Miss Mikami? 54 00:03:53,499 --> 00:03:53,865 Anger Anger Anger Anger and wondering what was going on. Isn't that right, Miss Mikami? 55 00:03:53,866 --> 00:03:54,499 Y Y Y Y 56 00:03:54,500 --> 00:03:57,069 Anger Anger Anger Anger You idiot! That was absolutely unnecessary! 57 00:03:57,070 --> 00:03:58,572 You idiot! That was absolutely unnecessary! 58 00:04:03,009 --> 00:04:06,786 I don't watch Hinomaru Satellite TV. 59 00:04:07,513 --> 00:04:08,714 Please help us! 60 00:04:08,715 --> 00:04:13,385 If it becomes completely unusable, satellite broadcasting will face a major problem! 61 00:04:13,386 --> 00:04:18,699 But we think you can do something about it, Miss Ghost Sweeper Mikami! 62 00:04:21,794 --> 00:04:24,997 [She starts off strong at $9,600,000!] One billion yen! The fee is absolutely nonnegotiable! 63 00:04:24,998 --> 00:04:25,797 [She starts off strong at $9,600,000!] But if you don't like it, go talk to NASA or something. I don't care. 64 00:04:25,798 --> 00:04:28,369 But if you don't like it, go talk to NASA or something. I don't care. 65 00:04:30,470 --> 00:04:35,442 Now the training in preparation for the space trip has begun! 66 00:04:44,150 --> 00:04:47,219 I can't believe she asked for one billion yen for this gig. 67 00:04:47,220 --> 00:04:49,321 But what's more surprising is that they actually accepted it! 68 00:04:49,322 --> 00:04:51,666 I guess there's a lot of money out there to be spent. 69 00:04:52,191 --> 00:04:56,765 Stop mumbling and run! We don't have much time left before the trip into space! 70 00:04:57,330 --> 00:05:00,299 If you don't train properly, your body won't be able to handle it! 71 00:05:00,300 --> 00:05:03,941 Why do I have to do this with you anyway? Geez! 72 00:05:07,507 --> 00:05:09,714 Someone, help! 73 00:05:26,693 --> 00:05:32,166 Come on, Yokoshima, keep going! If this gig goes well, I'll give you a raise. 74 00:05:40,006 --> 00:05:41,849 That was a good workout! 75 00:05:45,411 --> 00:05:52,488 L..l don't think it's necessary for me to do such harsh training like this with you. 76 00:05:52,685 --> 00:05:56,462 Remember, I'm underpaid and have poor nutrition? 77 00:05:56,723 --> 00:06:00,432 What are you talking about? YOU are the one who's going into space! 78 00:06:04,897 --> 00:06:07,002 What... What did you just say? 79 00:06:07,367 --> 00:06:11,436 What? You didn't hear me? Okay, I'll tell you again. 80 00:06:11,437 --> 00:06:12,471 Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 81 00:06:12,472 --> 00:06:13,205 YOU Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 82 00:06:13,206 --> 00:06:13,972 ARE Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 83 00:06:13,973 --> 00:06:14,706 GOING Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 84 00:06:14,707 --> 00:06:15,474 SUFFERING IN Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 85 00:06:15,475 --> 00:06:16,208 TO Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 86 00:06:16,209 --> 00:06:16,975 SPACE! Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 87 00:06:16,976 --> 00:06:17,249 Yokoshima, YOU ARE GOING INTO SPACE! 88 00:06:22,181 --> 00:06:28,655 So, Miss Mikami, what have you been training for all this time? 89 00:06:29,422 --> 00:06:31,333 I've gained some weight lately. 90 00:06:34,026 --> 00:06:36,734 I've lost two kilograms! I did it! 91 00:06:36,863 --> 00:06:40,399 No way! I'm not going into space, no matter what! 92 00:06:40,400 --> 00:06:44,136 There are still so many things I haven't done on the Earth! No! 93 00:06:44,137 --> 00:06:47,072 HINOMARU SATELLITE TELEVISION There are still so many things I haven't done on the Earth! No! 94 00:06:47,073 --> 00:06:47,107 HINOMARU SATELLITE TELEVISION 95 00:06:47,540 --> 00:06:48,073 It will be just fine! 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,074 No! No! No! It will be just fine! 97 00:06:49,075 --> 00:06:52,989 These days ordinary businessmen go into space to teach class! 98 00:06:53,880 --> 00:06:58,727 That's not my point! I don't like the method! I've got a problem with the method! 99 00:06:58,985 --> 00:07:02,364 What? It's just a simple out-of-body experience! 100 00:07:03,956 --> 00:07:07,726 Your body will remain on Earth while your spirit goes into space 101 00:07:07,727 --> 00:07:09,832 so you have nothing to worry about. 102 00:07:10,463 --> 00:07:13,298 No! It doesn't make any sense! 103 00:07:13,299 --> 00:07:16,368 I don't want to let my spirit leave my body and go into space! 104 00:07:16,369 --> 00:07:18,246 You're a man, aren't you? 105 00:07:18,638 --> 00:07:20,405 No! No! No! I don't want to die! 106 00:07:20,406 --> 00:07:23,742 Please say I don't have to do it, Miss Mikami! I'll do anything! 107 00:07:23,743 --> 00:07:26,280 You don't know when to give up, do you? 108 00:07:38,691 --> 00:07:43,037 Hello, everyone! Now it's time for Special Breaking Report Deluxe! 109 00:07:43,162 --> 00:07:44,229 This is absolutely unprecedented! 110 00:07:44,230 --> 00:07:46,498 Meet an astronaut who goes into space using the out-of-body method. 111 00:07:46,499 --> 00:07:49,844 That's right, and this courageous young man is also going to try to get rid of a monster! 112 00:07:50,002 --> 00:07:51,770 His name is Tadao Yokoshima! 113 00:07:51,771 --> 00:07:52,003 Tadao Yokoshima His name is Tadao Yokoshima! 114 00:07:52,004 --> 00:07:52,037 Tadao Yokoshima 115 00:07:52,038 --> 00:07:54,906 Tadao Yokoshima Enjoy this ultimate super documentary! 116 00:07:54,907 --> 00:07:55,351 Tadao Yokoshima 117 00:07:55,842 --> 00:07:58,914 Wh..What is this about? 118 00:07:58,978 --> 00:08:00,719 It's a live TV show. 119 00:08:01,147 --> 00:08:05,250 They bugged me to let them broadcast this live in exchange for paying me. 120 00:08:05,251 --> 00:08:09,324 I didn't know they were brewing a plat like this behind my back. 121 00:08:09,388 --> 00:08:10,924 Hello! 122 00:08:11,157 --> 00:08:12,524 We're the reporters! 123 00:08:12,525 --> 00:08:14,505 The Hinomaru sisters! 124 00:08:14,627 --> 00:08:18,363 Today we're going to get up-close and personal with this super cool young man, 125 00:08:18,364 --> 00:08:24,076 who stood up to eliminate the scary monster that's been possessing the satellite! 126 00:08:24,637 --> 00:08:26,810 Up close and personal? 127 00:08:27,073 --> 00:08:28,874 You'll be a hero if you make it back safe and sound. 128 00:08:28,875 --> 00:08:32,186 Your stupid little dream might come true. 129 00:08:41,721 --> 00:08:46,192 Mr. Yokoshima, have you ever been afraid of going into space? 130 00:08:46,826 --> 00:08:49,628 No, I've never been afraid of it. 131 00:08:49,629 --> 00:08:52,269 Someone must do it, that's all. 132 00:08:53,799 --> 00:08:55,534 You're so cool! 133 00:08:55,535 --> 00:08:57,173 You're very brave! 134 00:09:03,643 --> 00:09:07,318 Dead or alive! This is a life-or-death challenge indeed! 135 00:09:07,713 --> 00:09:12,713 Given the fact that this is obviously dangerous, what's driving him to go this far? 136 00:09:12,752 --> 00:09:13,752 The time has come! 137 00:09:13,753 --> 00:09:18,390 Mr. Yokoshima is entering the launch pad, no, I mean, the magic circle! 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,964 What's going through his mind right now? 139 00:09:23,162 --> 00:09:26,609 A sweet life is near... 140 00:09:29,435 --> 00:09:31,836 What are you doing, Okinu? 141 00:09:31,837 --> 00:09:35,785 I'm coming too, as a charumeraman or something. 142 00:09:36,175 --> 00:09:38,577 You mean, as a cameraman? 143 00:09:38,578 --> 00:09:40,445 Are you guys ready? 144 00:09:40,446 --> 00:09:42,016 I'm good to go! 145 00:09:44,884 --> 00:09:46,227 Here we go. 146 00:09:46,986 --> 00:09:53,596 Use the power of Heaven and Earth, the soul of Takao Yokoshima... 147 00:09:58,297 --> 00:10:00,937 ...shall be released from the shell of his body... 148 00:10:03,269 --> 00:10:05,681 ...and reveal itself! 149 00:10:08,808 --> 00:10:11,379 Leave the body now! 150 00:10:13,279 --> 00:10:16,192 That hurt! What did you do that for?! 151 00:10:17,350 --> 00:10:18,658 I am... 152 00:10:19,151 --> 00:10:21,529 You successfully left your body! 153 00:10:22,755 --> 00:10:26,601 Come on, if you take too long, your body might die and you won't be able to return to it! 154 00:10:28,961 --> 00:10:30,662 Okinu, give that to him. 155 00:10:30,663 --> 00:10:31,835 Okay. 156 00:10:33,165 --> 00:10:34,833 Wh..What is this? 157 00:10:34,834 --> 00:10:38,111 Something that's guaranteed to come in handy when you get rid of the gremlin. 158 00:10:38,537 --> 00:10:41,539 What is this thing that looks like a tail? 159 00:10:41,540 --> 00:10:42,874 A soul cord. 160 00:10:42,875 --> 00:10:46,011 As long as you're attached to it, you have nothing to worry about, 161 00:10:46,012 --> 00:10:49,391 so try to come back while your body is still in a state of apparent death! 162 00:10:49,815 --> 00:10:52,584 I'll be back even if you ask me not to come back! 163 00:10:52,585 --> 00:10:53,752 Good luck! 164 00:10:53,753 --> 00:10:55,954 Mr. Yokoshima, wait! 165 00:10:55,955 --> 00:11:00,233 Now Mr. Yokoshima has made a great stride forward! 166 00:11:00,493 --> 00:11:03,895 What awaits him? Don't die, Yokoshima! 167 00:11:03,896 --> 00:11:07,207 We'll be waiting for your return! 168 00:11:08,901 --> 00:11:11,438 If you die, let's wander around together! 169 00:11:11,604 --> 00:11:16,314 Everyone's saying whatever they want because they don't have to do it! 170 00:11:38,130 --> 00:11:41,232 Well, the color of the sky is changing from blue to dark navy blue. 171 00:11:41,233 --> 00:11:42,834 This is Yokoshima. 172 00:11:42,835 --> 00:11:44,135 Can you hear me? 173 00:11:44,136 --> 00:11:45,740 Yes, I can. Over. 174 00:11:46,038 --> 00:11:48,573 The soul cord is getting skinner. 175 00:11:48,574 --> 00:11:51,384 Are you sure my body is really okay? 176 00:11:54,747 --> 00:11:56,920 The vital signs are getting weaker. 177 00:12:08,928 --> 00:12:12,197 Don't worry. Being healthy is all you can brag about, remember? 178 00:12:12,198 --> 00:12:14,542 Yeah, that's true, but... 179 00:12:14,767 --> 00:12:15,967 Come on, hurry up. 180 00:12:15,968 --> 00:12:20,968 The wind of energy, the sun wind, should be getting stronger soon. 181 00:12:21,307 --> 00:12:24,409 Your soul doesn't weigh much, so be careful. 182 00:12:24,410 --> 00:12:25,753 Roger that. 183 00:12:25,811 --> 00:12:29,953 For some reason, my back feels warm and soft. 184 00:12:30,516 --> 00:12:33,017 I wonder if being dead feels like this? 185 00:12:33,018 --> 00:12:34,219 You must be able to feel it 186 00:12:34,220 --> 00:12:38,191 because I'm holding your body in order to communicate with you. 187 00:12:41,427 --> 00:12:42,994 H..Holding my body?! 188 00:12:42,995 --> 00:12:45,635 Is everything okay, Mr. Yokoshima? 189 00:12:46,432 --> 00:12:51,882 Curse you, my body! How dare you hog all the fun for yourself? 190 00:12:52,738 --> 00:12:55,309 The vital signs are getting stronger. 191 00:12:55,574 --> 00:12:59,644 Do you have any idea who you owe your good health to? 192 00:12:59,645 --> 00:13:01,179 Damn it, damn it, damn it! 193 00:13:01,180 --> 00:13:02,625 He sure has a lot of energy. 194 00:13:08,754 --> 00:13:10,495 The wind is strong. 195 00:13:10,689 --> 00:13:13,135 This must be the sun wind Miss Mikami was talking about. 196 00:13:19,698 --> 00:13:20,836 What happened? 197 00:13:21,367 --> 00:13:23,313 Mr. Yokoshima! 198 00:13:24,436 --> 00:13:25,938 Help me! 199 00:13:26,138 --> 00:13:27,539 Are you okay? 200 00:13:27,540 --> 00:13:31,409 No! I'm going to die! I'm going to die! I'm going to die! 201 00:13:31,410 --> 00:13:33,645 It's okay now. The wind calmed down. 202 00:13:33,646 --> 00:13:35,125 I think we're safe. 203 00:13:36,182 --> 00:13:38,685 I told you! You need to be more careful! 204 00:13:40,820 --> 00:13:42,629 I'm okay! 205 00:13:42,955 --> 00:13:44,525 Cripes! 206 00:13:52,431 --> 00:13:53,910 It's pretty... 207 00:13:54,200 --> 00:13:56,180 So, the Earth is blue. 208 00:13:59,438 --> 00:14:01,739 She's cute. 209 00:14:01,740 --> 00:14:05,543 But shat still a ghost... 210 00:14:05,544 --> 00:14:08,746 But if I get rid of the gremlin, I 'll be a hero! 211 00:14:08,747 --> 00:14:12,957 All kinds of flesh-and-blood chicks are going to be mine! 212 00:14:17,590 --> 00:14:20,764 That's sweet! it can't get an y sweeter than that! 213 00:14:25,598 --> 00:14:27,899 Mommy, is this the gremlin? 214 00:14:27,900 --> 00:14:29,573 It must be! 215 00:14:33,572 --> 00:14:35,984 Hey, where is the gremlin? 216 00:14:37,376 --> 00:14:38,821 I can feel a spiritual wave! 217 00:14:39,345 --> 00:14:42,622 It's coming from way over there. It's approaching this way very quickly! 218 00:14:42,848 --> 00:14:44,349 But I don't see anything. 219 00:14:44,350 --> 00:14:46,728 It must be the satellite you're looking for! 220 00:14:47,052 --> 00:14:48,920 It's moving very fast, so be careful! 221 00:14:48,921 --> 00:14:51,060 Okay, roger that! 222 00:14:56,128 --> 00:14:57,903 Mr. Yokoshima! 223 00:14:58,898 --> 00:15:01,799 The soul cord! It's going to... 224 00:15:01,800 --> 00:15:04,302 No! No! No! 225 00:15:04,303 --> 00:15:06,070 If it gets cut off, you won't be able to return! 226 00:15:06,071 --> 00:15:10,349 I don't want to die! No! No! No! No! 227 00:15:16,315 --> 00:15:18,816 It's the gremlin! 228 00:15:18,817 --> 00:15:21,263 Help me! D..D..Don't come near me! 229 00:15:21,420 --> 00:15:25,323 Mr. Yokoshima has finally encountered the unknown creature! 230 00:15:25,324 --> 00:15:27,770 Can he succeed in this mission? 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,964 Good luck to you, Mr. Yokoshima! 232 00:15:31,463 --> 00:15:33,636 No! No! Don't come near me! Get away from me! 233 00:15:35,267 --> 00:15:37,804 M..Miss Mikami, what am I supposed to do? 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,472 Go away! 235 00:15:40,406 --> 00:15:44,479 Something's wrong, a gremlin shouldn't be that vicious. 236 00:15:44,677 --> 00:15:47,055 You say so, but look at it! 237 00:15:47,179 --> 00:15:48,590 Mr. Yokoshima! 238 00:15:55,788 --> 00:15:57,529 Don't do that! 239 00:15:58,624 --> 00:16:00,625 Th..That's my soul cord! Stop it! 240 00:16:00,626 --> 00:16:03,861 Don't bite it! Let it go! 241 00:16:03,862 --> 00:16:05,535 Hey, you, stop it! 242 00:16:05,597 --> 00:16:08,771 Hey, stop it! Let go of Mr. Yokoshima! 243 00:16:11,403 --> 00:16:12,971 The camera! What's going on? 244 00:16:12,972 --> 00:16:14,781 It was getting good! 245 00:16:14,873 --> 00:16:15,907 Miss Mikami! 246 00:16:15,908 --> 00:16:18,409 You do understand what will happen if the broadcasting gets cut off 247 00:16:18,410 --> 00:16:21,254 and you fail to get rid of the gremlin? 248 00:16:21,880 --> 00:16:24,182 [$9,600,000 gone if he fails.] You can forget about the one billion yen compensation, 249 00:16:24,183 --> 00:16:26,284 [$9,600,000 gone if he fails.] but expect us to ask you to pay for the damage instead! 250 00:16:26,285 --> 00:16:27,195 But expect us to ask you to pay for the damage instead! 251 00:16:27,486 --> 00:16:30,524 Okinu, get the camera! Hurry up and go get the camera! 252 00:16:30,889 --> 00:16:32,857 But Mr. Yokoshima is... 253 00:16:32,858 --> 00:16:34,726 Who cares! Just hurry up! 254 00:16:34,727 --> 00:16:35,460 O..Okay! 255 00:16:35,461 --> 00:16:36,094 Come on! Don't give me that! O..Okay! 256 00:16:36,095 --> 00:16:37,261 Come on! Don't give me that! 257 00:16:37,262 --> 00:16:38,896 What's going to happen to my... 258 00:16:38,897 --> 00:16:41,241 Yokoshima, open your backpack. 259 00:16:41,700 --> 00:16:43,611 You have a weapon! 260 00:16:44,103 --> 00:16:45,912 All right, a weapon. 261 00:16:52,344 --> 00:16:53,618 What the heck is this? 262 00:16:54,213 --> 00:16:57,660 Play the tape! Gremlins have a weakness for a beautiful singing voice. 263 00:16:58,083 --> 00:17:01,530 I see! He's weak against songs, huh? 264 00:17:03,789 --> 00:17:06,326 Now that I know your weakness, the ball is in my court! 265 00:17:06,392 --> 00:17:08,099 Now I'm definitely going to be a hero! 266 00:17:12,998 --> 00:17:16,810 Die, die, die! Die already! Turn it on! 267 00:17:22,975 --> 00:17:26,582 Th..There's no batteries inside, Miss Mikami! 268 00:17:26,745 --> 00:17:28,782 Looks like there was a mistake in the planning. 269 00:17:31,817 --> 00:17:34,593 Why does stuff like this happen to me all the time?! Help me! 270 00:17:35,354 --> 00:17:39,390 No, no, no! Don't come! Don't come! Get away from me! Get away from me! 271 00:17:39,391 --> 00:17:42,838 Oh, no! Oh, no! Mommy! Help me! Help me! 272 00:17:50,803 --> 00:17:52,043 Doctor! 273 00:17:52,738 --> 00:17:54,479 Sorry, he's gone. 274 00:18:00,579 --> 00:18:01,785 Where am I? 275 00:18:08,720 --> 00:18:14,966 Mr. Yokoshima! Over here! Hurry up! Mr. Yokoshima! 276 00:18:17,930 --> 00:18:22,345 Come over here, Mr. Yokoshima! Hurry up and cross the bridge! 277 00:18:24,036 --> 00:18:28,451 Hurry up and come over here please! Mr. Yokoshima! Come on! 278 00:18:31,477 --> 00:18:34,617 Yokoshima! Don't do it, Yokoshima! You can't go over there! 279 00:18:36,949 --> 00:18:38,223 Miss Mikami? 280 00:18:38,717 --> 00:18:41,085 It's going to be okay! Hurry, over here! 281 00:18:41,086 --> 00:18:42,258 Yokoshima! 282 00:18:45,057 --> 00:18:46,591 No, this way. 283 00:18:46,592 --> 00:18:49,293 Yokoshima, come this way. 284 00:18:49,294 --> 00:18:53,106 I like you so much. I love you, so come here. 285 00:18:53,465 --> 00:18:54,876 Miss Mikami! 286 00:18:58,337 --> 00:19:01,807 Yokoshima, hey, wake up! 287 00:19:03,375 --> 00:19:04,718 He came back to life! 288 00:19:05,410 --> 00:19:06,711 Come on, get it together! 289 00:19:06,712 --> 00:19:08,146 One billion yen... one billion yen... 290 00:19:08,147 --> 00:19:10,127 Wake up, Yokoshima! 291 00:19:11,817 --> 00:19:16,154 Stop it, Miss Mikami! Stop holding me so tight! 292 00:19:16,155 --> 00:19:18,135 So, you got it, Yokoshima? 293 00:19:18,190 --> 00:19:20,602 "Got it"? What are you talking about? 294 00:19:20,659 --> 00:19:24,028 The gremlin, you know. Hurry up and get rid of it. 295 00:19:24,029 --> 00:19:25,508 Gremlin? 296 00:19:29,668 --> 00:19:33,047 G..G..Give me a break! That thing is going to kill me! 297 00:19:35,007 --> 00:19:36,140 Don't come this way! 298 00:19:36,141 --> 00:19:37,882 Sing a song! 299 00:19:37,943 --> 00:19:40,111 You can sing something without the tape, can't you? 300 00:19:40,112 --> 00:19:41,989 What song am I supposed to sing? 301 00:19:42,214 --> 00:19:43,192 Hurry! 302 00:19:46,752 --> 00:19:52,498 Mi..Mi..Mi..Mitchan michi michi unko tare... Mitchan pooped in her pants... 303 00:19:53,792 --> 00:19:56,136 Could you be any dumber? 304 00:19:56,895 --> 00:19:59,864 Help me! 305 00:19:59,865 --> 00:20:08,910 Kono ko no kawaisa kagiri nashi There's no limit to the cuteness of this girl 306 00:20:09,441 --> 00:20:14,441 Yama dewa ki no kazu hana no kazu Just like the number of trees and flowers in the mountains 307 00:20:17,416 --> 00:20:18,549 Okinu?! Yama dewa ki no kazu hana no kazu Just like the number of trees and flowers in the mountains 308 00:20:18,550 --> 00:20:20,552 Yama dewa ki no kazu hana no kazu Just like the number of trees and flowers in the mountains 309 00:20:22,120 --> 00:20:27,120 Kono ko no kawaisa yoruzora no hoshi no kazu yori mada kawaii The prettiness of this girl is greater than the stars in the night sky 310 00:20:54,186 --> 00:20:55,859 Thank god, I'm saved! 311 00:20:56,455 --> 00:20:59,026 Are you okay, Mr. Yokoshima? 312 00:21:00,325 --> 00:21:03,027 It's okay now, everyone. The gremlin is... 313 00:21:03,028 --> 00:21:05,269 Oh? An egg? 314 00:21:05,597 --> 00:21:07,406 Could it be the egg of the gremlin? 315 00:21:08,367 --> 00:21:11,246 I wonder if she attacked me, trying to protect this egg? 316 00:21:11,403 --> 00:21:13,508 Now I feel sorry for her. 317 00:21:16,808 --> 00:21:18,185 It's a baby! 318 00:21:21,647 --> 00:21:24,482 Hey, stop it, I'm not your mother. 319 00:21:24,483 --> 00:21:26,121 Come on, now... 320 00:21:26,652 --> 00:21:28,029 It's so cute. 321 00:21:28,320 --> 00:21:30,493 So, the baby is now attached to you. 322 00:21:30,889 --> 00:21:34,462 We can keep the baby, can't we? I promise I'll take a good care of it! 323 00:21:35,894 --> 00:21:38,033 I guess it's okay, but look at that. 324 00:21:38,764 --> 00:21:41,232 All the VTR tapes are ruined! 325 00:21:41,233 --> 00:21:43,367 It's all because of the little monster you brought back with you! 326 00:21:43,368 --> 00:21:45,102 You'd better pay for the damage! 327 00:21:45,103 --> 00:21:47,242 I curse you, stars! 328 00:21:48,040 --> 00:21:52,410 This is how Mikami and the others came to start raising the baby gremlin! 329 00:21:52,411 --> 00:21:57,383 Mother gremlin must be watching over them from somewhere in space. 330 00:22:06,191 --> 00:22:07,329 Ghost Sweeper Mikami 331 00:22:09,261 --> 00:22:12,674 There's an old ruined mansion abandoned among countless skyscrapers. 332 00:22:12,964 --> 00:22:14,999 A monster appears in the mansion, 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,368 but neither Spirit Stone nor talisman is effective against it! 334 00:22:17,369 --> 00:22:18,507 What's going on? 335 00:22:19,071 --> 00:22:21,711 I wonder why it's bound to this particular location? 336 00:22:21,973 --> 00:22:25,819 Ghost Sweeper Mikami: "The Howling of the Haunted Mansion" 337 00:22:26,044 --> 00:22:28,145 I will send you to Heaven! 338 00:22:28,146 --> 00:22:28,512 The Howling of the Haunted Mansion! I will send you to Heaven! 339 00:22:28,513 --> 00:22:31,119 The Howling of the Haunted Mansion! 340 00:22:48,533 --> 00:22:54,176 Ikashita looks pose kimete 341 00:22:55,040 --> 00:22:59,682 Business ni kuridasu noyo 342 00:23:01,079 --> 00:23:07,052 Super rich na guarantee 343 00:23:07,619 --> 00:23:12,261 lppo mo yuzure nai wa 344 00:23:14,126 --> 00:23:16,060 Kiken na hodo 345 00:23:16,061 --> 00:23:19,372 Moeru no 346 00:23:20,499 --> 00:23:28,645 Donna aite datte ryouri shichau kara 347 00:23:29,040 --> 00:23:31,175 You don't cry any more 348 00:23:31,176 --> 00:23:35,913 Nigenaide kitto kateru wa 349 00:23:35,914 --> 00:23:40,914 Watashi dake wo shinjite ne 350 00:23:41,753 --> 00:23:43,954 You don't cry any more 351 00:23:43,955 --> 00:23:48,955 Ashita wa zutto kyou yori high na 352 00:23:51,296 --> 00:23:54,632 Toki wo kizameru wa 353 00:23:54,633 --> 00:23:58,274 Believe in me27764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.