Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:09,635
Muita gente perguntou
o que tenho feito desde o liceu...
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,930
Sinceramente? Nada de bom.
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,600
ALGUM LUGAR EM CHIHUAHUA
4
00:00:19,186 --> 00:00:24,525
Vá lá! Empurra!
5
00:00:26,610 --> 00:00:27,694
Com mais força!
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,537
Obrigada, amigos!
7
00:01:43,061 --> 00:01:44,313
Vamos lá.
8
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Calma...
9
00:01:53,488 --> 00:01:55,324
Foda-se...
10
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
Foda-se!
11
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
Pronto.
12
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
Merda.
13
00:02:29,274 --> 00:02:30,609
Volta lá.
14
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Vá lá.
15
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
Foda-se!
16
00:03:31,837 --> 00:03:33,714
Oh, merda...
17
00:04:15,130 --> 00:04:16,130
Oh, merda.
18
00:04:36,109 --> 00:04:37,194
Muito bem.
19
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Pronto.
20
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Queres um copo de leite?
21
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
Claro.
22
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Obrigada.
23
00:06:43,778 --> 00:06:46,031
É o melhor leite que já bebi.
24
00:06:46,615 --> 00:06:48,116
É da Dahlia.
25
00:06:51,494 --> 00:06:53,163
Obrigada, Dahlia.
26
00:06:55,957 --> 00:06:59,544
Queremos agradecer-Te, Senhor,
pelo o pão nosso de cada dia
27
00:06:59,628 --> 00:07:01,713
e por perdoares as nossas ofensas.
28
00:07:03,214 --> 00:07:07,010
E Senhor, guia a nossa nova amiga,
Ruby, e o jornal da faculdade dela
29
00:07:07,093 --> 00:07:11,765
a ajudar a expor o puro mal
que inunda a nossa fronteira
30
00:07:11,848 --> 00:07:15,644
e envenena a nossa grande nação,
os Estados Unidos da América.
31
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Ámen.
32
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
- Ámen.
- Ámen.
33
00:07:21,524 --> 00:07:22,609
Vamos comer.
34
00:07:23,234 --> 00:07:25,362
Muito bem, passa os ovos.
35
00:07:28,365 --> 00:07:29,908
Esta é a nossa morada.
36
00:07:29,991 --> 00:07:32,744
Envia-nos o artigo
quando for publicado.
37
00:07:32,827 --> 00:07:35,372
Sim, se os comunistas da faculdade
não o censurarem.
38
00:07:36,957 --> 00:07:39,584
- Estás a fazer a obra do Senhor.
- Obrigada.
39
00:07:40,126 --> 00:07:42,545
Espero voltar a ver-te.
Boa sorte com tudo.
40
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
- Sim. Adeus, pessoal.
- Adeus.
41
00:07:45,131 --> 00:07:46,257
- Adeus.
- Adeus.
42
00:07:46,341 --> 00:07:47,759
- Adeus!
- Tudo de bom.
43
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Obrigada.
44
00:07:50,428 --> 00:07:51,930
- Boa viagem.
- Obrigada.
45
00:07:52,013 --> 00:07:53,682
- Deus te abençoe!
- Adeus!
46
00:08:01,773 --> 00:08:03,441
Comecei a tirar a carta.
47
00:08:16,997 --> 00:08:18,915
Deus abençoe a Ruby!
48
00:08:20,457 --> 00:08:22,293
Nunca estive na Internet.
49
00:08:23,920 --> 00:08:26,089
Sabes, Daisy, acho que tens sorte.
50
00:08:29,134 --> 00:08:31,511
Mas não consigo deixar de ficar curiosa.
51
00:08:33,013 --> 00:08:37,933
Todas aquelas pessoas por aí a viverem
vidas grandiosas e emocionantes.
52
00:08:41,312 --> 00:08:43,690
Trocaria de lugar contigo
sem pestanejar.
53
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
Porquê?
54
00:09:08,006 --> 00:09:09,007
Obrigada.
55
00:09:12,510 --> 00:09:15,388
Devias voltar na primavera
e conhecer o bebé da Dhalia.
56
00:09:18,016 --> 00:09:19,017
Talvez o faça.
57
00:09:31,196 --> 00:09:33,323
- Oh, merda. O que se passa?
- EUA!
58
00:09:33,406 --> 00:09:39,579
- EUA!
- EUA!
59
00:09:39,662 --> 00:09:43,249
EUA!
60
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
Olá, Rue.
61
00:11:26,352 --> 00:11:27,604
Aqui, fofinho.
62
00:11:28,271 --> 00:11:31,691
- Onde está o meu carro?
- Tive de o deixar para trás.
63
00:11:31,774 --> 00:11:35,111
Acho que vou simplesmente
adicionar isso à tua conta, então.
64
00:11:35,737 --> 00:11:37,280
Alguns anos depois do liceu
65
00:11:37,697 --> 00:11:39,157
trabalhava numa tabacaria.
66
00:11:39,240 --> 00:11:42,243
- Uma mortalha em cone, por favor.
- Claro, sem problema.
67
00:11:45,663 --> 00:11:47,915
Fica com o troco. Obrigado.
68
00:11:48,665 --> 00:11:49,792
Está bem.
69
00:12:00,887 --> 00:12:04,224
- Laurie, olá... Como estás?
- Deves-me dinheiro.
70
00:12:04,307 --> 00:12:07,435
- Eu sei. Eu ia pagar-te.
- Ias?
71
00:12:07,518 --> 00:12:10,438
Sim, mas depois, sabes, mudaste-te.
72
00:12:12,065 --> 00:12:16,486
- Não tenho dez mil dólares agora.
- Não me deves dez mil dólares, tonta.
73
00:12:16,569 --> 00:12:18,279
- Não?
- Não.
74
00:12:18,738 --> 00:12:21,282
Devias isso há quarenta e seis meses.
75
00:12:21,366 --> 00:12:26,537
E agora, dez mil dólares a uma taxa
de juros mensal de vinte por cento
76
00:12:26,621 --> 00:12:31,042
ao longo de quarenta e seis meses
significa que, na verdade, me deves...
77
00:12:32,001 --> 00:12:36,506
Quarenta e três milhões, oitocentos
e oitenta e sete mil dólares.
78
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
Quarenta e três milhões de dólares?
79
00:12:41,177 --> 00:12:43,638
Conformo-me com cem mil.
80
00:12:43,721 --> 00:12:46,724
Mas aposto que também não tens isso.
81
00:12:49,394 --> 00:12:52,522
E foi assim que me tornei
uma transportadora de droga.
82
00:13:34,814 --> 00:13:36,190
Engole.
83
00:13:37,817 --> 00:13:40,486
Não acho que isso seja possível.
84
00:13:41,612 --> 00:13:42,864
Claro que é.
85
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
Bom proveito.
86
00:13:59,464 --> 00:14:00,548
O mais importante
87
00:14:01,382 --> 00:14:03,760
é garantir que cada balão
esteja bem selado.
88
00:14:23,821 --> 00:14:25,490
Depois de algumas viagens,
89
00:14:26,157 --> 00:14:28,284
decidi trazer uma amiga.
90
00:14:53,393 --> 00:14:55,520
O perigo de transportar droga no corpo
91
00:14:56,562 --> 00:14:58,314
é que, se um balão rebentar,
92
00:14:58,773 --> 00:15:00,066
morres.
93
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Quanto é que está aí?
94
00:15:08,449 --> 00:15:10,076
Deve estar mais de um quilo.
95
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Vamos pescar.
96
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
Faye, mete esse cu no carro. Está bem?
Temos de atravessar até às três.
97
00:15:58,665 --> 00:16:00,501
- Ei.
- Desculpa.
98
00:16:00,960 --> 00:16:03,838
- Não.
- Não aguento segurar muito mais.
99
00:16:03,921 --> 00:16:06,716
Eu sei, mas tens de manter essa merda
aí dentro, está bem?
100
00:16:06,799 --> 00:16:08,134
Respira fundo.
101
00:16:10,052 --> 00:16:11,345
- Caraças!
- Desculpa.
102
00:16:11,429 --> 00:16:13,556
Faye, que raio comeste?
103
00:16:14,474 --> 00:16:16,809
- Estou bem. Obrigada.
- No, gracias.
104
00:16:22,857 --> 00:16:24,400
Desligue o motor, por favor.
105
00:16:26,068 --> 00:16:27,069
Passaportes.
106
00:16:33,075 --> 00:16:35,328
O que estavam a fazer no México,
meninas?
107
00:16:35,870 --> 00:16:39,415
Vim mostrar à minha miúda
como as mamacitas o fazem por aqui.
108
00:16:44,212 --> 00:16:46,881
- Ruby Bennett?
- Eu mesma.
109
00:16:47,840 --> 00:16:49,217
Faye Valentine?
110
00:16:50,968 --> 00:16:53,596
- Divertiram-se?
- Não.
111
00:17:40,560 --> 00:17:43,145
- Bem-vindas à América.
- Obrigada, Sr. Agente.
112
00:17:52,363 --> 00:17:55,241
Laurie! Harley!
Ela está prestes a explodir!
113
00:17:55,324 --> 00:17:58,494
Pega no escorredor.
Está na máquina de lavar louça.
114
00:17:58,578 --> 00:18:00,830
Desculpa. Vá lá, mano.
115
00:18:01,414 --> 00:18:03,791
- Oh, merda.
- Aguenta-te.
116
00:18:03,874 --> 00:18:06,544
- Está bem.
- Aguenta-te. Eu estou contigo.
117
00:18:06,627 --> 00:18:10,131
- Que raio estás a fazer?
- Tive um acidente.
118
00:18:10,965 --> 00:18:12,758
É melhor ir buscar o balde.
119
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
E é assim, senhoras e senhores,
120
00:18:19,432 --> 00:18:22,435
que o fentanil é contrabandeado
para os Estados Unidos.
121
00:18:32,570 --> 00:18:35,656
Depois da rusga em casa do Fez,
a Laurie deixou East Highland
122
00:18:35,740 --> 00:18:39,368
e entrou em negócios com o primo,
o Harley, e o seu filho Wayne.
123
00:18:41,662 --> 00:18:43,581
Não digo que sejam consanguíneos,
124
00:18:44,874 --> 00:18:46,959
mas sempre tive as minhas suspeitas.
125
00:18:47,585 --> 00:18:48,711
Tem bom ar, Faye.
126
00:18:48,794 --> 00:18:52,715
Um brinde à Rue.
Ainda não foste morta nem apanhada.
127
00:18:54,383 --> 00:18:57,053
Louvado seja o Senhor.
128
00:18:57,928 --> 00:19:00,723
Fiz uma dúzia de viagens
ao longo de dois anos.
129
00:19:00,806 --> 00:19:04,060
E, de alguma forma, tornei-me
a sua principal transportadora.
130
00:19:04,518 --> 00:19:07,021
Finalmente encontraste algo
em que és boa.
131
00:19:13,819 --> 00:19:16,405
Achas que o Wayne gostou do esparguete?
132
00:19:18,574 --> 00:19:20,910
Acho que o Wayne gosta de ti.
133
00:19:23,412 --> 00:19:27,041
Sabes que ele está a tentar sair
do negócio da droga.
134
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
Não sei se isso é bem assim...
135
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
Ele tem andado a poupar.
136
00:19:33,714 --> 00:19:36,258
É por isso que tem muito dinheiro
no cofre dele.
137
00:19:38,928 --> 00:19:39,929
Que cofre?
138
00:19:41,347 --> 00:19:42,807
O grande, na cave dele.
139
00:19:42,890 --> 00:19:48,729
Quer entrar no negócio dos abacates
e ganha-se muito dinheiro com abacates.
140
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
O que mais é que ele tem naquele cofre?
141
00:19:59,949 --> 00:20:02,618
Não sei, coisas importantes.
142
00:20:03,494 --> 00:20:06,163
- Onde está a chave?
- No cinto dele.
143
00:20:07,832 --> 00:20:10,793
E se houvesse uma maneira
de, tipo, tirar-lhe o cinto?
144
00:20:15,297 --> 00:20:16,757
Acho que consigo descobrir isso.
145
00:20:18,509 --> 00:20:22,054
Entre as viagens, ganhava um dinheiro
extra a conduzir para a Uber.
146
00:20:47,246 --> 00:20:51,125
Esta cidade está a desmoronar-se.
A criminalidade está fora de controlo.
147
00:20:51,208 --> 00:20:54,795
- Alguém tem de fazer alguma coisa.
- Sim, sem dúvida.
148
00:20:57,423 --> 00:20:59,925
- Aqui em cima, à direita.
- Está bem.
149
00:21:01,552 --> 00:21:03,554
Muito bem. Aqui estamos.
150
00:21:03,637 --> 00:21:06,932
- Mantém-te longe de sarilhos.
- Vou fazer isso, Batman.
151
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
Rapaz-Maravilha.
152
00:21:10,478 --> 00:21:12,146
Olá, querida, como estás?
153
00:21:19,278 --> 00:21:21,655
Então, Howard? É a Bennett.
Abre a porta.
154
00:21:26,827 --> 00:21:28,329
Olá!
155
00:21:28,996 --> 00:21:30,790
Como foi o Arizona?
156
00:21:30,873 --> 00:21:34,376
Foi ótimo. Pude sair com a Gia.
Ela está bem.
157
00:21:34,460 --> 00:21:37,379
- Ela é a melhor da turma.
- Eu também era!
158
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
Eu sei.
159
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Às vezes, a Lexi deixava-me
dormir no sofá dela.
160
00:21:43,969 --> 00:21:46,096
Mas vinha sempre com um sermão.
161
00:21:46,180 --> 00:21:47,932
Que metas tens a longo prazo?
162
00:21:48,015 --> 00:21:51,143
E como não podia ser honesta
sobre o que andava a fazer,
163
00:21:51,227 --> 00:21:52,228
era vaga.
164
00:21:52,311 --> 00:21:54,855
Neste momento,
é viver um dia de cada vez.
165
00:21:55,481 --> 00:22:00,152
Tens de planear o futuro, em breve
os condutores da Uber vão extinguir-se.
166
00:22:00,236 --> 00:22:04,448
Vai ser tudo automatizado. Tipo IA.
Não vão precisar de pessoas como tu.
167
00:22:05,741 --> 00:22:06,742
Pois.
168
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
Sabes... Conheci uns...
169
00:22:13,249 --> 00:22:15,709
Uns cristãos numa quinta no Texas.
170
00:22:15,793 --> 00:22:17,670
Cristãos? No Texas?
171
00:22:17,753 --> 00:22:20,923
Foi só uma paragem para deixar alguém.
Mas sim, os Miller,
172
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
não consigo parar de pensar neles.
173
00:22:23,801 --> 00:22:25,928
Eram tipo seis miúdos
174
00:22:26,011 --> 00:22:29,515
e viviam numa quinta
com, tipo, uma data de animais,
175
00:22:29,598 --> 00:22:31,517
sem tecnologia,
176
00:22:31,600 --> 00:22:32,810
sem nada.
177
00:22:32,893 --> 00:22:36,939
E acho que são as pessoas
mais felizes que já conheci.
178
00:22:37,022 --> 00:22:38,524
Porque estão numa seita.
179
00:22:39,066 --> 00:22:41,026
Talvez seja essa a resposta.
180
00:22:42,111 --> 00:22:43,279
O cristianismo?
181
00:22:43,362 --> 00:22:44,905
Sinto que,
182
00:22:44,989 --> 00:22:47,867
se tivesse crescido religiosa,
talvez a vida fosse melhor.
183
00:22:47,950 --> 00:22:50,452
Bem, não vou ser amiga de uma cristã.
184
00:22:50,536 --> 00:22:51,537
Porquê?
185
00:22:52,788 --> 00:22:54,540
Porque julgam toda a gente.
186
00:23:01,463 --> 00:23:03,632
Devias mesmo ligar ao Fez.
187
00:23:05,301 --> 00:23:06,844
Sim, eu sei.
188
00:23:07,887 --> 00:23:10,931
Sinto-me culpada,
mas não tenho tido tempo.
189
00:23:11,015 --> 00:23:14,351
- Tenho estado muito ocupada.
- Sim, bem, hoje estás livre.
190
00:23:14,435 --> 00:23:18,022
Isso é raro.
Trabalho sete dias por semana.
191
00:23:18,856 --> 00:23:20,566
Sim, bem, ele sente a tua falta.
192
00:23:20,649 --> 00:23:23,736
- Ele disse isso?
- Várias vezes.
193
00:23:25,654 --> 00:23:31,285
Não sei. Os meus horários e os dele
não coincidem, é lixado.
194
00:23:31,368 --> 00:23:35,706
Pega no telefone e liga-lhe.
Não é como se ele fosse a algum lado.
195
00:23:36,290 --> 00:23:38,417
Ele vai ficar trinta anos na prisão.
196
00:23:40,502 --> 00:23:43,672
A Lexi trabalhava em Hollywood
numa telenovela noturna.
197
00:23:47,301 --> 00:23:50,387
A sua chefe, Patty Lance,
era uma lenda da indústria.
198
00:23:51,347 --> 00:23:54,516
Os argumentistas são os engenheiros
da alma humana.
199
00:23:55,476 --> 00:23:59,605
As pessoas subestimam
o poder do entretenimento.
200
00:23:59,688 --> 00:24:05,235
O que vemos na TV tem um impacto direto
na forma como nos vemos uns aos outros.
201
00:24:06,779 --> 00:24:10,491
As decisões que tomamos em casa,
nas escolas,
202
00:24:10,574 --> 00:24:14,787
e, mais importante ainda,
o que fazemos nas urnas.
203
00:24:15,537 --> 00:24:16,664
Certo?
204
00:24:16,956 --> 00:24:19,500
Isso significa
que é realmente importante
205
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
que juntemos o 7 e o 12.
206
00:24:22,503 --> 00:24:23,879
A Lexi sentiu-se em casa.
207
00:24:24,672 --> 00:24:27,841
Estava cercada de gente inteligente,
criativa e consciente.
208
00:24:27,925 --> 00:24:32,346
Estas eleições estão a causar-me
cá uma ansiedade...
209
00:24:32,846 --> 00:24:34,223
Ao contrário da irmã dela...
210
00:24:34,306 --> 00:24:37,267
Que vivia
numa bolha suburbana de direita.
211
00:24:53,659 --> 00:24:56,745
Ela passa o seu tempo livre
a tentar ser famosa no TikTok.
212
00:25:14,805 --> 00:25:17,933
Muito bem, Mna. Cassie.
Muito bem.
213
00:25:18,976 --> 00:25:21,729
A abanar o rabinho!
214
00:25:29,820 --> 00:25:31,947
Então, passo o dia a trabalhar.
215
00:25:32,031 --> 00:25:33,824
Chego a casa
216
00:25:33,907 --> 00:25:36,285
e tu estás a fingir
que és uma cachorrinha?
217
00:25:36,368 --> 00:25:38,787
Estou apenas a criar conteúdo.
218
00:25:38,871 --> 00:25:41,415
Há pratos no lava-loiças
do jantar de ontem.
219
00:25:41,498 --> 00:25:43,375
Já se encheu de moscas.
220
00:25:43,459 --> 00:25:45,002
Peço desculpa, Sr. Nate.
221
00:25:45,085 --> 00:25:47,713
Não, Juana.
Trabalha para nós os dois.
222
00:25:47,796 --> 00:25:52,009
- É empregada. Não operadora de câmara.
- Ela é boa em ambas as coisas.
223
00:25:52,092 --> 00:25:54,053
Pago-lhe para fazer só uma.
224
00:25:54,136 --> 00:25:56,055
- Vá trabalhar.
- Sim, Sr. Nate.
225
00:26:01,351 --> 00:26:03,687
Quantas vezes
temos de falar sobre isto?
226
00:26:05,064 --> 00:26:07,149
Estou no mundo real a fazer negócios.
227
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
Se um investidor vê um vídeo destes,
torno-me uma piada.
228
00:26:11,028 --> 00:26:13,864
- Ganha-se dinheiro assim.
- Pensa no que estás a dizer.
229
00:26:13,947 --> 00:26:15,991
No que estás realmente a dizer.
230
00:26:16,075 --> 00:26:18,952
"Quanto custa a cachorrinha
na montra?"
231
00:26:19,036 --> 00:26:21,038
-Quem é a cachorrinha?
- Eu.
232
00:26:21,121 --> 00:26:23,165
- Então estás à venda?
- Não.
233
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
Mas o que estás a dizer é:
"Podes comprar-me."
234
00:26:26,502 --> 00:26:27,920
É só um vídeo engraçado...
235
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Não és uma cachorrinha,
és uma mulher adulta,
236
00:26:30,506 --> 00:26:31,965
então isso faz de ti o quê?
237
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
Uma prostituta.
238
00:26:39,348 --> 00:26:42,768
- Não, não sou uma prostituta.
- Então para de agir como tal.
239
00:26:42,851 --> 00:26:44,770
Estás a exagerar completamente.
240
00:26:44,853 --> 00:26:46,939
Estou a aumentar os seguidores.
241
00:26:47,022 --> 00:26:50,275
Esta marca pode vir a patrocinar-me.
Chama-se monetização.
242
00:26:56,782 --> 00:26:57,783
Anda cá.
243
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
Senta.
244
00:27:15,384 --> 00:27:17,719
Não precisas de te preocupar
com dinheiro.
245
00:27:17,803 --> 00:27:19,096
Eu tenho dinheiro.
246
00:27:19,555 --> 00:27:22,432
Então porque ainda não remodelámos
a sala de estar?
247
00:27:22,516 --> 00:27:25,185
Ou a cozinha ou a suite principal?
248
00:27:25,269 --> 00:27:26,937
Querida, vamos fazê-lo.
249
00:27:27,020 --> 00:27:29,982
Mas, neste momento,
estou a investir em mim mesmo.
250
00:27:30,065 --> 00:27:31,567
No negócio.
251
00:27:32,067 --> 00:27:34,027
É preciso dinheiro para fazer dinheiro.
252
00:27:34,862 --> 00:27:36,864
- Então deixa-me contribuir.
- Não.
253
00:27:45,289 --> 00:27:47,749
Tens sido uma cadela muito, muito má.
254
00:27:52,546 --> 00:27:53,547
Au-au!
255
00:27:55,966 --> 00:27:58,510
O Nate tinha assumido o negócio do pai.
256
00:27:59,469 --> 00:28:02,389
Que tal isto:
basta ligá-los e fingir.
257
00:28:02,931 --> 00:28:04,433
Fingir fazer o quê?
258
00:28:04,933 --> 00:28:05,934
Trabalhar.
259
00:28:06,977 --> 00:28:08,562
Temos de dar espetáculo.
260
00:28:09,855 --> 00:28:10,939
Está bem, chefe.
261
00:28:11,023 --> 00:28:12,858
Mas o que ele não percebeu
262
00:28:12,941 --> 00:28:16,153
é como é extremamente difícil construir
no sul da Califórnia.
263
00:28:17,738 --> 00:28:19,740
O casamento deles estava a chegar
264
00:28:21,783 --> 00:28:24,286
e a Cassie sonhava em grande.
265
00:28:52,439 --> 00:28:55,525
- Como vai isso? É bom ver-te.
- Como estás? Então?
266
00:28:55,609 --> 00:28:59,112
Obrigado por teres vindo.
Sei que andas ocupado.
267
00:28:59,196 --> 00:29:02,407
Tenho uma equipa de primeira
a trabalhar sem parar.
268
00:29:07,412 --> 00:29:09,790
Sabes quantos baby boomers
morreram hoje?
269
00:29:10,374 --> 00:29:12,584
- Não.
- Seis mil.
270
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Meu Deus.
271
00:29:13,877 --> 00:29:17,839
Morre um boomer a cada 15 segundos.
Imagina daqui a dez anos?
272
00:29:17,923 --> 00:29:19,508
Uma enorme onda de mortes.
273
00:29:19,591 --> 00:29:23,762
Só há duas coisas certas nesta vida:
a morte e os impostos.
274
00:29:24,221 --> 00:29:27,683
A Sun Settlers será a principal
instituição de transição
275
00:29:27,766 --> 00:29:29,476
para o fim da vida do estado.
276
00:29:29,559 --> 00:29:33,522
Vamos oferecer dignidade e cuidados
quando as pessoas mais precisarem.
277
00:29:33,605 --> 00:29:35,023
Não precisas de me convencer.
278
00:29:35,107 --> 00:29:39,027
Vim ver se tudo estava a correr bem
antes de investir mais.
279
00:29:39,111 --> 00:29:40,779
- A correr bem?
- Sim.
280
00:29:41,905 --> 00:29:43,824
Vê o que temos aqui a acontecer.
281
00:29:44,324 --> 00:29:46,827
Estes tipos estão aqui
desde o raiar do dia.
282
00:29:48,120 --> 00:29:50,122
Acredita, Kurt...
Vamos ganhar uma fortuna.
283
00:29:50,497 --> 00:29:54,584
Se o Fred me tentasse dizer
o que podia ou não publicar nas redes,
284
00:29:54,668 --> 00:29:56,461
castrava-o.
285
00:29:56,545 --> 00:30:00,882
Ele não percebe o mundo online.
Ganha-se imenso dinheiro a usá-lo.
286
00:30:01,466 --> 00:30:04,177
Não quero discutir
sobre o preço das flores
287
00:30:04,261 --> 00:30:06,221
ou do bolo de casamento ou do gelo.
288
00:30:06,305 --> 00:30:09,808
- Não se ganha dinheiro tão depressa.
- No OnlyFans, ganha-se.
289
00:30:10,392 --> 00:30:11,935
Isso não é pornografia?
290
00:30:12,019 --> 00:30:13,603
Olha, eu pensava o mesmo,
291
00:30:13,687 --> 00:30:17,649
mas comecei a ler e, na verdade,
isso é um enorme equívoco.
292
00:30:17,941 --> 00:30:21,445
Quer dizer, a plataforma é usada
para vender conteúdo e comunicar.
293
00:30:21,528 --> 00:30:24,823
- Eu é que decidiria.
- Espera, estás mesmo a pensar nisto?
294
00:30:24,906 --> 00:30:28,744
Não estava. Não até o Nate
começar a cobrar-me cada cêntimo.
295
00:30:28,827 --> 00:30:30,662
Então, o que irias publicar?
296
00:30:31,830 --> 00:30:35,292
Não sei. Provavelmente as mesmas coisas
que publico no Instagram.
297
00:30:36,376 --> 00:30:40,881
- Porque é que pagariam por isso?
- Para uma ligação mais profunda comigo.
298
00:30:40,964 --> 00:30:44,301
Tipo, imagina,
todos os homens infelizes do mundo.
299
00:30:45,177 --> 00:30:46,928
Por apenas cinquenta dólares,
300
00:30:47,012 --> 00:30:50,015
receben uma foto e uma mensagem
personalizadas minhas
301
00:30:50,098 --> 00:30:54,186
a dizer: "Bom dia, giraço.
Estou a pensar em ti hoje."
302
00:30:55,854 --> 00:30:59,191
- É só isso?
- As pessoas querem sentir-se especiais.
303
00:31:04,321 --> 00:31:06,114
Bem, boa sorte com o Nate.
304
00:31:08,784 --> 00:31:10,452
Não me subestimes.
305
00:31:27,469 --> 00:31:29,554
- Olá, Kelly.
- Olá.
306
00:31:37,521 --> 00:31:39,314
Estás a sair com alguém?
307
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
Não.
308
00:31:43,819 --> 00:31:45,570
- E tu?
- Não.
309
00:31:47,989 --> 00:31:49,825
Soubeste da Jules?
310
00:31:50,409 --> 00:31:51,576
Não.
311
00:31:52,619 --> 00:31:54,121
Não lhe digas que te contei.
312
00:31:54,204 --> 00:31:56,581
A Maddy disse-me
que ela é uma sugar baby.
313
00:31:57,624 --> 00:31:59,126
Uma sugar baby?
314
00:31:59,209 --> 00:32:01,795
- Uma prostituta.
- Há uma diferença, certo?
315
00:32:01,878 --> 00:32:03,672
As babies não têm de fazer sexo.
316
00:32:03,755 --> 00:32:05,924
É como contratar um chef
que não cozinha.
317
00:32:06,007 --> 00:32:07,426
Estás pronta?
318
00:32:07,509 --> 00:32:11,596
A Maddy trabalhava como agente,
representando influenciadores e atores,
319
00:32:11,680 --> 00:32:13,348
incluindo o Dylan Reid.
320
00:32:19,688 --> 00:32:21,940
O galã de LA Nights.
321
00:32:25,485 --> 00:32:27,237
E ação!
322
00:32:40,834 --> 00:32:43,837
- Estás bêbedo.
- Só precisava de ganhar coragem.
323
00:32:49,134 --> 00:32:51,094
- Corta!
- Corta!
324
00:32:51,178 --> 00:32:52,179
Lindo.
325
00:32:54,306 --> 00:32:56,850
E se ele a beijar
e depois disser a fala?
326
00:32:57,517 --> 00:32:59,603
O beijo é o gatilho.
327
00:33:01,188 --> 00:33:02,314
Vamos tentar.
328
00:33:03,982 --> 00:33:07,569
- Gira-a. Beija-a. Depois debita a fala.
- Está bem.
329
00:33:08,195 --> 00:33:10,113
E ação!
330
00:33:13,408 --> 00:33:14,409
Estás bêbedo.
331
00:33:17,454 --> 00:33:19,456
Eu só precisava de reunir coragem.
332
00:33:23,168 --> 00:33:24,586
Boa observação.
333
00:33:25,128 --> 00:33:27,714
E corte!
Onde está o meu chá gelado?
334
00:33:27,797 --> 00:33:30,800
Foi nesse dia
que a Lexi ganhou o respeito do Dylan.
335
00:33:32,594 --> 00:33:33,595
Olá, Lisa.
336
00:33:53,698 --> 00:33:56,743
O trabalho da Maddy parecia
mais glamoroso do que era.
337
00:33:56,826 --> 00:33:59,037
Na maioria dos dias,
não saía da secretária.
338
00:34:02,999 --> 00:34:05,919
Gabinete da Sra. Penzler.
É a Maddy a falar.
339
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
Olá. Sim. Por favor, aguarde.
340
00:34:09,755 --> 00:34:13,009
- Tenho a Annie na linha dois.
- Passa a chamada.
341
00:34:15,219 --> 00:34:17,013
Querida, como estás?
342
00:34:17,097 --> 00:34:20,141
Como está a Guatemala?
Estava mesmo prestes a ligar-te.
343
00:34:26,313 --> 00:34:28,233
Mas dava-se bem com os artistas.
344
00:34:28,608 --> 00:34:30,527
- Tenho de ficar muito?
- Sem birras.
345
00:34:30,610 --> 00:34:33,154
Estás a receber 50 mil
para ver um filme.
346
00:34:33,237 --> 00:34:36,074
- Tenho de ficar até ao fim?
- Poupa-me, porra.
347
00:34:38,868 --> 00:34:41,538
Um agente fica com 10% de tudo.
348
00:34:45,000 --> 00:34:46,960
Cinco mil pela noite.
349
00:34:50,338 --> 00:34:51,339
É um bom dinheiro,
350
00:34:52,424 --> 00:34:54,342
se fores a chefe da Maddy.
351
00:34:56,136 --> 00:34:58,430
- Obrigado, Mna. Masha.
- Obrigada, eu.
352
00:34:58,513 --> 00:34:59,848
Eu entendo o primeiro passo.
353
00:34:59,931 --> 00:35:03,351
Sou impotente perante o meu vício.
Não giro a minha vida. Tudo bem.
354
00:35:03,893 --> 00:35:07,188
O segundo: só um poder maior
pode devolver-me a sanidade.
355
00:35:07,272 --> 00:35:09,232
Sim. Eu percebo.
356
00:35:09,316 --> 00:35:12,777
Mas o terceiro passo, eu...
357
00:35:13,862 --> 00:35:16,281
- É difícil.
- Porquê?
358
00:35:17,574 --> 00:35:20,619
Como entrego a vida e a vontade
aos cuidados de Deus?
359
00:35:20,702 --> 00:35:23,246
Fácil.
Acreditas em algo maior do que tu.
360
00:35:23,330 --> 00:35:25,790
Esse algo é Deus.
Deus é bom, e ponto final.
361
00:35:25,874 --> 00:35:28,877
Sabes que eu nunca fui
muito de acreditar em Deus.
362
00:35:28,960 --> 00:35:30,337
- Tu sabes.
- Sim.
363
00:35:30,420 --> 00:35:31,838
Mas conheci uma família.
364
00:35:31,921 --> 00:35:36,343
E eles são super-religiosos
e muito felizes, fizeram-me pensar
365
00:35:37,177 --> 00:35:40,055
que talvez fosse eu
que estivesse a perder algo.
366
00:35:40,138 --> 00:35:42,432
Os religiosos são mais felizes. Ponto.
367
00:35:42,515 --> 00:35:45,310
Então o que faço,
pego numa Bíblia e começo a lê-la?
368
00:35:45,393 --> 00:35:46,603
Seria um começo.
369
00:35:46,686 --> 00:35:49,648
- Mas não há lá umas coisas malucas?
- Como o quê?
370
00:35:49,731 --> 00:35:52,776
- Ali, eu gosto de raparigas.
- E daí?
371
00:35:52,859 --> 00:35:55,737
Não diz que os homossexuais
devem ser mortos?
372
00:35:55,820 --> 00:35:57,238
Isso foi há três mil anos.
373
00:35:57,322 --> 00:36:00,116
Há três mil anos
era aceitável matar homossexuais?
374
00:36:00,200 --> 00:36:02,869
Estás a falar dos israelitas.
Eles estavam em fuga.
375
00:36:02,952 --> 00:36:05,914
Isso era o principal.
Não era altura para distrações.
376
00:36:05,997 --> 00:36:07,040
Ser gay é uma?
377
00:36:07,123 --> 00:36:09,459
Se estás a fugir do exército egípcio, é!
378
00:36:09,542 --> 00:36:13,546
- Não há tempo para sexo.
- Mas dizem especificamente o sexo gay.
379
00:36:14,506 --> 00:36:17,175
- Não queriam homens a foder homens.
- Está bem.
380
00:36:17,258 --> 00:36:19,678
Eles não disseram nada
sobre as mulheres.
381
00:36:20,345 --> 00:36:24,015
Até faz sentido, porque os homens
tinham de se concentrar.
382
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Era a sobrevivência do povo.
383
00:36:25,892 --> 00:36:29,145
Se dois homens fossem apanhados
a beijar-se seriam mortos?
384
00:36:29,229 --> 00:36:30,939
O que estás a escrever, um romance?
385
00:36:31,022 --> 00:36:33,358
Diz homens que se deitam com homens.
386
00:36:33,817 --> 00:36:35,944
- Estão a falar de sexo anal.
- Caramba.
387
00:36:36,027 --> 00:36:37,028
Ei!
388
00:36:37,112 --> 00:36:38,697
Não sei nada sobre sexo anal,
389
00:36:38,780 --> 00:36:41,491
mas sei que a guerra
não é altura para sexo anal.
390
00:36:41,574 --> 00:36:44,411
Para com isso, meu. Está bem.
391
00:36:44,494 --> 00:36:47,914
Isto foi antes da invenção do sabão.
Dos germes. Antibióticos.
392
00:36:47,997 --> 00:36:52,293
- Está bem, está bem. Já percebi.
- Tens de ter regras básicas, Rue.
393
00:36:52,377 --> 00:36:56,381
O que estou a dizer é que podes passar
o dia todo a analisar estes livros.
394
00:36:56,464 --> 00:36:59,843
E isto? E aquilo?
Todo o tipo de erros de tradução, sabes.
395
00:36:59,926 --> 00:37:02,053
A tirar tudo do contexto.
396
00:37:02,137 --> 00:37:04,013
Ou tens fé ou não tens fé.
397
00:37:04,097 --> 00:37:06,933
Caso contrário vais discutir
sobre esta merda para sempre.
398
00:37:10,061 --> 00:37:11,563
Está bem, convenceste-me.
399
00:37:11,646 --> 00:37:14,816
Tomei a decisão,
que Deus seja minha testemunha,
400
00:37:14,899 --> 00:37:16,568
de que vou ler a Bíblia.
401
00:37:16,651 --> 00:37:19,863
E quando o fizer, vou ler
cada palavra como um facto absoluto.
402
00:37:20,280 --> 00:37:22,323
Raios, não precisas de ser tão radical.
403
00:37:22,407 --> 00:37:26,327
Não, não. Ali, foste tu que o disseste.
Ou acreditas ou não acreditas.
404
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
Estou a escolher acreditar.
405
00:37:32,375 --> 00:37:34,419
Os milagres começaram.
406
00:37:35,170 --> 00:37:37,005
- Ámen.
- Aleluia.
407
00:37:41,050 --> 00:37:42,385
Muito bem.
408
00:37:49,976 --> 00:37:53,813
O primeiro livro de Moisés,
chamado Génesis.
409
00:37:56,900 --> 00:38:01,905
No princípio,
Deus criou os céus e a terra.
410
00:38:02,614 --> 00:38:05,825
A terra estava sem forma e vazia.
411
00:38:05,909 --> 00:38:09,078
E as trevas cobriam a face do abismo.
412
00:38:09,621 --> 00:38:14,626
E o Espírito de Deus pairava
sobre a face das águas.
413
00:38:15,376 --> 00:38:17,212
Então, Deus disse...
414
00:38:18,046 --> 00:38:20,048
"Haja luz",
415
00:38:24,928 --> 00:38:27,972
e houve luz.
416
00:38:30,600 --> 00:38:33,812
- Estou?
- Ei, monga, a Laurie precisa de ti.
417
00:38:33,895 --> 00:38:35,605
Sim, vejo-te amanhã.
418
00:39:22,277 --> 00:39:23,278
Tá-se?
419
00:39:23,945 --> 00:39:27,699
Ei, preciso de que entregues um pacote
a um cabrão de merda.
420
00:39:28,616 --> 00:39:30,952
- Eu? A sério?
- Sim, tu.
421
00:39:31,035 --> 00:39:32,370
Tens a certeza?
422
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
- Está bem.
- Um bom comprador, não estragues tudo!
423
00:39:38,626 --> 00:39:40,545
Estou a fazer frango para o jantar.
424
00:39:40,962 --> 00:39:42,630
Sabes, para a Faye.
425
00:39:42,714 --> 00:39:44,507
- Só para nós os dois.
- Certo.
426
00:39:44,591 --> 00:39:46,885
- Isso é muito querido.
- Sim.
427
00:39:48,553 --> 00:39:49,846
Faye, despacha-te, porra.
428
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Surpresa.
429
00:40:02,066 --> 00:40:03,067
Bom trabalho.
430
00:40:06,863 --> 00:40:07,864
Deseja-me sorte.
431
00:41:34,200 --> 00:41:35,451
Que caralho?
432
00:41:42,041 --> 00:41:43,042
Esta bem.
433
00:41:45,086 --> 00:41:46,587
Vamos lá.
434
00:41:49,298 --> 00:41:50,299
Ei, meu.
435
00:41:51,926 --> 00:41:52,927
Alamo?
436
00:42:05,606 --> 00:42:07,900
Há algum sítio
onde eu possa fazer chichi?
437
00:42:09,944 --> 00:42:13,948
Lá dentro. Lá em cima,
vira à direita, depois à esquerda.
438
00:42:15,408 --> 00:42:16,409
Está bem.
439
00:42:16,868 --> 00:42:19,787
Não toques em nada que não deves.
440
00:42:20,413 --> 00:42:22,665
Sim. Sim, claro.
441
00:43:10,922 --> 00:43:13,674
A probabilidade de fazer poker
442
00:43:14,383 --> 00:43:16,803
é de 0,17%.
443
00:43:18,679 --> 00:43:20,389
Tive sorte, meu.
444
00:43:21,516 --> 00:43:22,975
É assim que lhe chamas?
445
00:43:29,816 --> 00:43:32,401
Ei. Sabes onde fica a casa de banho?
446
00:43:32,985 --> 00:43:34,654
Subindo as escadas, à direita.
447
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Sorte.
448
00:43:59,929 --> 00:44:00,930
Otário.
449
00:44:10,731 --> 00:44:14,694
- Merda, desculpa.
- Na verdade, podes ajudar-me?
450
00:44:16,195 --> 00:44:18,656
Claro que posso, sim, sem problema.
451
00:44:18,739 --> 00:44:20,867
- Muito obrigada.
- Sim.
452
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Ainda estou dorida da mamoplastia.
453
00:44:33,421 --> 00:44:35,756
- Ai, sim?
- É difícil.
454
00:44:36,465 --> 00:44:37,466
Bem,
455
00:44:38,551 --> 00:44:41,846
se te serve de consolo,
acho que estás incrível.
456
00:44:44,182 --> 00:44:45,892
- Achas mesmo?
- Claro que sim.
457
00:44:46,267 --> 00:44:48,227
- Muito bem. Já está.
- Obrigada.
458
00:44:48,311 --> 00:44:49,395
Sem problema.
459
00:44:49,896 --> 00:44:52,231
Então... de onde conheces o Alamo?
460
00:44:56,569 --> 00:44:57,820
Martha!
461
00:44:58,196 --> 00:44:59,363
Martha!
462
00:44:59,739 --> 00:45:01,032
Martha!
463
00:45:01,616 --> 00:45:03,367
Martha! Oh, olá!
464
00:45:03,451 --> 00:45:05,453
Martha! Martha!
465
00:45:53,209 --> 00:45:55,586
- Meu Deus.
- Merda.
466
00:45:55,670 --> 00:45:58,089
Oh, merda. Volto já.
467
00:45:58,839 --> 00:45:59,840
Bishop.
468
00:46:03,928 --> 00:46:05,763
Ela trabalha para a Laurie.
469
00:46:17,400 --> 00:46:19,568
Entras na minha casa,
470
00:46:20,152 --> 00:46:22,238
danças com as minhas miúdas...
471
00:46:22,571 --> 00:46:26,075
- E nem sequer te apresentas?
- Peço desculpa.
472
00:46:30,454 --> 00:46:32,915
Isso é uma grande falta de respeito,
menina.
473
00:46:32,999 --> 00:46:34,875
Tenho o novo lote, querida.
474
00:46:40,965 --> 00:46:42,466
Isto vai cair bem.
475
00:46:52,560 --> 00:46:56,981
Estava a começar a acreditar
que conheci o Alamo Brown por uma razão.
476
00:46:57,565 --> 00:46:59,400
Este é o meu pedacinho de paraíso.
477
00:46:59,483 --> 00:47:01,402
Sim, bem, algumas destas miúdas...
478
00:47:02,445 --> 00:47:03,738
Demónios.
479
00:47:04,655 --> 00:47:06,699
Isso é porque eu as seleciono a dedo.
480
00:47:06,782 --> 00:47:08,743
É? Em que ramo trabalhas?
481
00:47:09,910 --> 00:47:12,163
Que raio és tu, miúda, do FBI?
482
00:47:13,039 --> 00:47:14,999
Não, só estou curiosa.
483
00:47:19,128 --> 00:47:23,674
Eu recolho o recurso mais procurado
na terra de Deus.
484
00:47:24,300 --> 00:47:28,679
Mais valioso do que ouro,
petróleo e urânio juntos.
485
00:47:31,891 --> 00:47:33,934
Estou no ramo das ratas.
486
00:47:35,061 --> 00:47:36,812
A sério? Parabéns!
487
00:47:38,064 --> 00:47:39,065
Muito bem!
488
00:47:42,443 --> 00:47:45,237
Vi-as muito cedo, quando era criança.
489
00:47:46,322 --> 00:47:47,490
Percebi logo.
490
00:47:48,240 --> 00:47:49,492
Rata?
491
00:47:50,076 --> 00:47:53,829
Aquela coisa entre as tuas pernas?
Tem um poder místico.
492
00:47:53,913 --> 00:47:58,167
Pensei: vou ficar ao lado de umas ratas
com a minha caixa registadora.
493
00:48:00,586 --> 00:48:02,421
Ca-ching!
494
00:48:02,505 --> 00:48:03,589
Ca-ching,
495
00:48:05,549 --> 00:48:07,593
ca-ching, porra.
496
00:48:09,095 --> 00:48:11,847
Oh, meu,
então vim à casa certa!
497
00:48:11,931 --> 00:48:15,267
É isso mesmo.
Sou a porra do rei da rata.
498
00:48:16,185 --> 00:48:20,815
Dono e gerente dos cinco strips
mais obscenos e mais deliciosos
499
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
do estado da Califórnia.
500
00:48:22,983 --> 00:48:26,070
Totalmente nuas, sempre obscenas.
501
00:48:26,779 --> 00:48:28,322
Não é verdade, B.?
502
00:48:29,073 --> 00:48:30,491
Sim.
503
00:48:30,574 --> 00:48:34,203
Vou simplesmente colocar
as cartas na mesa.
504
00:48:35,871 --> 00:48:38,332
- É o meu emprego de sonho.
- Ser prostituta?
505
00:48:38,416 --> 00:48:40,668
- O quê?
- Queres ser prostituta?
506
00:48:40,751 --> 00:48:42,128
Não, meu, não.
507
00:48:42,211 --> 00:48:45,798
Quero dizer, tipo,
ajudar no teu clube, percebes?
508
00:48:46,340 --> 00:48:47,967
Tipo, resolver problemas.
509
00:48:50,302 --> 00:48:51,303
Resolver?
510
00:48:52,638 --> 00:48:55,558
- Ou causar problemas?
- Um pouco de ambos.
511
00:48:55,641 --> 00:48:58,102
Entendo. És gay, não és?
512
00:49:04,191 --> 00:49:06,986
Aposto que mandas nessas cabras
como um negro, não é?
513
00:49:07,862 --> 00:49:09,321
O quê?
514
00:49:09,405 --> 00:49:12,074
Vês, B., temos aqui uma maluca.
515
00:49:13,534 --> 00:49:16,787
Imploro-te, contrata-me. Vá lá, meu.
516
00:49:17,496 --> 00:49:18,581
Por favor.
517
00:49:19,123 --> 00:49:23,127
- Não trabalhas para a Laurie?
- É o pior emprego do mundo.
518
00:49:26,464 --> 00:49:27,756
Bem, menina,
519
00:49:28,716 --> 00:49:31,469
essa é a beleza
deste país a que chamamos América.
520
00:49:33,762 --> 00:49:35,848
Qualquer um pode reinventar-se.
521
00:49:38,309 --> 00:49:42,688
É isso mesmo, queridas. É isso mesmo.
É isso mesmo. É isso mesmo.
522
00:49:42,771 --> 00:49:44,315
Mostrem ao papá. Sim.
523
00:49:44,398 --> 00:49:47,151
- Ele é sempre assim?
- Desvia o olhar.
524
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Que tal a comida?
525
00:50:30,110 --> 00:50:32,446
- Está boa.
- Ótimo.
526
00:50:37,409 --> 00:50:38,702
Estás feliz?
527
00:50:40,621 --> 00:50:42,414
- Sim.
- Ótimo.
528
00:50:46,210 --> 00:50:47,503
Então...
529
00:50:48,587 --> 00:50:50,589
Podemos falar sobre o casamento?
530
00:50:52,716 --> 00:50:53,759
Que parte?
531
00:50:55,553 --> 00:50:57,888
- As flores.
- Meu Deus.
532
00:50:59,390 --> 00:51:00,391
Tenho uma ideia...
533
00:51:00,474 --> 00:51:04,061
Não vou gastar cinquenta mil dólares
em arranjos florais.
534
00:51:04,144 --> 00:51:06,689
- Podes simplesmente ouvir?
- Dois mil, eu entendo.
535
00:51:07,231 --> 00:51:08,899
Cinco mil, tudo bem.
536
00:51:08,983 --> 00:51:13,821
Mas cinquenta mil dólares em algo
que vai murchar em poucos dias...
537
00:51:14,655 --> 00:51:16,824
- Isso é loucura.
- Bem...
538
00:51:19,159 --> 00:51:21,203
Talvez eu tenha uma solução.
539
00:51:22,496 --> 00:51:23,497
É menos flores?
540
00:51:24,290 --> 00:51:25,291
Não.
541
00:51:25,374 --> 00:51:26,959
É menos dinheiro?
542
00:51:28,586 --> 00:51:30,671
- Não.
- Então não há discussão.
543
00:51:35,384 --> 00:51:38,429
E se eu pagasse pelas flores?
544
00:51:41,807 --> 00:51:43,642
Tu não tens dinheiro nenhum.
545
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
Eu consigo arranjar.
546
00:51:48,272 --> 00:51:49,481
Fazendo o quê?
547
00:51:51,358 --> 00:51:55,029
Na verdade,
tenho feito algumas pesquisas.
548
00:51:55,738 --> 00:51:59,116
E há uma maneira
549
00:52:00,117 --> 00:52:03,495
de ganhar muito dinheiro muito depressa.
550
00:52:04,872 --> 00:52:05,873
Como?
551
00:52:08,500 --> 00:52:09,835
O OnlyFans.
552
00:52:16,133 --> 00:52:18,052
O site de pornografia?
553
00:52:18,135 --> 00:52:21,805
Vês, isso é um equívoco comum
sobre a plataforma. Na verdade...
554
00:52:21,889 --> 00:52:23,182
Queres fazer pornografia?
555
00:52:25,142 --> 00:52:28,604
Bem, se me deixasses terminar.
É realmente fascinante...
556
00:52:28,687 --> 00:52:31,106
Queres vender o teu corpo
por arranjos florais?
557
00:52:34,818 --> 00:52:36,153
Fá-lo-ei se for preciso.
558
00:52:40,949 --> 00:52:42,451
De forma alguma.
559
00:52:43,285 --> 00:52:44,745
Não.
560
00:52:46,246 --> 00:52:49,166
Bem, então temos um grande problema,
561
00:52:50,209 --> 00:52:54,880
porque não esperei toda a minha vida
para ter um casamento de gueto.
562
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
Então, o que estás a tentar dizer?
563
00:53:00,803 --> 00:53:05,224
Que talvez não devêssemos
ter um casamento
564
00:53:05,307 --> 00:53:09,186
se não tens dinheiro para um casamento.
565
00:53:12,272 --> 00:53:14,650
Mal me mantenho à tona neste momento.
566
00:53:15,651 --> 00:53:17,236
Não avanço com o Sun Settlers
567
00:53:17,319 --> 00:53:19,530
até receber a avaliação ambiental.
568
00:53:19,613 --> 00:53:23,409
Tenho taxas de juro, os regulamentos,
a Comissão de Planeamento
569
00:53:23,492 --> 00:53:25,035
a tentar enrabar-me.
570
00:53:25,119 --> 00:53:30,082
E o Kurt... ele não tem a certeza
se é a "altura certa" para investir.
571
00:53:30,165 --> 00:53:33,585
Então talvez não seja a "altura certa"
para casar.
572
00:53:34,586 --> 00:53:35,629
Querida...
573
00:53:35,921 --> 00:53:38,132
Estou a tentar dar-te
tudo o que desejas.
574
00:53:38,215 --> 00:53:40,634
- Só que não sinto isso.
- Eu só...
575
00:53:42,886 --> 00:53:45,222
Só preciso de chegar à linha de partida.
576
00:53:45,305 --> 00:53:47,182
A linha de partida? E a de chegada?
577
00:53:47,266 --> 00:53:51,603
Está à vista. Está à vista.
Estamos tão perto. Estamos tão perto.
578
00:53:54,106 --> 00:53:55,315
Será o nosso momento.
579
00:53:55,399 --> 00:53:58,402
O meu momento é subir ao altar
580
00:53:59,111 --> 00:54:01,363
rodeada pelos meus amigos,
581
00:54:01,947 --> 00:54:03,615
pela família,
582
00:54:04,825 --> 00:54:07,244
e por cinquenta mil dólares em flores.
583
00:54:28,265 --> 00:54:30,350
De que tipo de fotos estamos a falar?
584
00:54:31,643 --> 00:54:32,644
Fotos bonitas.
585
00:54:51,622 --> 00:54:53,290
Promete-me
586
00:54:53,791 --> 00:54:57,628
que não vais mostrar essas
e a tua cara bonita ao mesmo tempo.
587
00:55:03,050 --> 00:55:04,051
Tish?
588
00:55:17,981 --> 00:55:19,983
A droga está cortada com fentanil.
589
00:55:31,954 --> 00:55:32,955
Ela mandou-te?
590
00:55:34,498 --> 00:55:35,833
Para sabotar o meu material.
591
00:55:36,542 --> 00:55:38,502
Foi ela que te meteu nisto?
592
00:55:38,585 --> 00:55:40,629
Juro que só te dei o que me deram.
593
00:55:40,712 --> 00:55:44,132
Não fui eu que o embalei, não o abri.
Não fazia ideia.
594
00:55:46,093 --> 00:55:48,428
Se soubesse,
por que raio ficaria aqui?
595
00:55:49,555 --> 00:55:51,723
Diz-me tu.
596
00:55:52,432 --> 00:55:53,851
Vai parecer uma estupidez.
597
00:55:53,934 --> 00:55:57,563
Mas eu só... quando estávamos a falar,
598
00:55:58,605 --> 00:55:59,606
pensei que...
599
00:56:01,400 --> 00:56:04,570
Não sei...
talvez Deus nos tenha juntado.
600
00:56:06,113 --> 00:56:07,239
- Deus?
- Sim.
601
00:56:07,322 --> 00:56:10,284
Quer dizer,
não quero trabalhar para a Laurie.
602
00:56:10,367 --> 00:56:12,953
Faz-me engolir balões
do tamanho de bolas,
603
00:56:13,036 --> 00:56:15,706
encher os intestinos
e atravessar a fronteira.
604
00:56:15,789 --> 00:56:17,708
É o raio do inferno na terra...
605
00:56:17,791 --> 00:56:20,502
Por causa de uma merda
que fiz no liceu.
606
00:56:20,586 --> 00:56:24,172
- Ela disse liceu, porra?
- Meu, ela está a falar do liceu.
607
00:56:24,256 --> 00:56:28,302
A Laurie adiantou-me uma mala no liceu
e a minha mãe encontrou-a,
608
00:56:28,385 --> 00:56:29,803
e deitou-a pela sanita.
609
00:56:29,887 --> 00:56:33,015
Não culpo a minha mãe,
eu devia tê-la escondido melhor.
610
00:56:33,098 --> 00:56:34,600
Mas a Laurie voltou
611
00:56:34,683 --> 00:56:36,977
e disse que eu lhe devia
cem mil dólares,
612
00:56:37,060 --> 00:56:40,606
e tenho vindo a pagar por esse
único erro de merda desde então.
613
00:56:41,732 --> 00:56:42,733
Então...
614
00:56:44,484 --> 00:56:48,572
Quando começaste a falar sobre
como nos EUA podemos reinventar-nos,
615
00:56:49,072 --> 00:56:52,576
pensei, sei lá, talvez isto seja Deus.
616
00:56:54,494 --> 00:56:58,415
Talvez seja a mão de Deus a agir.
617
00:56:58,999 --> 00:57:03,795
A dar-me algo pelo qual ansiar
ou uma espécie de esperança de que...
618
00:57:05,130 --> 00:57:06,131
... um dia,
619
00:57:07,215 --> 00:57:08,800
eu pudesse...
620
00:57:10,886 --> 00:57:13,555
Também pudesse ter
o meu pedacinho de paraíso.
621
00:57:17,643 --> 00:57:19,561
Então acreditas em Deus?
622
00:57:22,022 --> 00:57:23,023
Sim, senhor.
623
00:57:28,654 --> 00:57:30,906
Bem, vamos ver se Ele acredita em ti.
624
00:58:20,497 --> 00:58:21,957
Se eu fosse a ti,
625
00:58:22,040 --> 00:58:24,209
ficaria bem quieta.
626
00:59:35,906 --> 00:59:37,157
Uma verdadeira agarrada.
627
00:59:43,705 --> 00:59:44,790
Obrigada!
628
00:59:52,756 --> 00:59:56,676
Tradução: Melissa Lyra - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.