All language subtitles for Deadwood S01E01 Deadwood (1080p x265 10bit Joy).ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,580 --> 00:01:42,190 إقليم"مونتانا" أيار ١٨٧٦ 2 00:01:56,873 --> 00:01:58,563 أهذه رسالة ايها المارشال؟ 3 00:01:59,827 --> 00:02:01,837 - مذكرات - مذكرات! 4 00:02:02,599 --> 00:02:03,759 جيد. 5 00:02:05,116 --> 00:02:07,276 انا كنت ذاهباً الى"ديدوود" مثلك. 6 00:02:07,524 --> 00:02:10,404 - حقاً؟ - كانت خطتي جاهزة 7 00:02:11,796 --> 00:02:15,276 ليتني أعود ثلاثة أيام إلى الوراء! 8 00:02:17,287 --> 00:02:18,757 يمكنني تصور ذلك. 9 00:02:21,665 --> 00:02:24,355 لا قانون بتاتاً في "ديدوود". 10 00:02:24,518 --> 00:02:25,758 هل هذا صحيح؟ 11 00:02:26,407 --> 00:02:27,957 بما انها أرض هندية. 12 00:02:28,939 --> 00:02:30,919 اذاً لن تكون مارشالاً؟ 13 00:02:31,250 --> 00:02:34,440 سنأخذ سلعاً الى هناك لنفتح متجر خردوات، أنا وشريكي 14 00:02:34,597 --> 00:02:36,877 لو أمكنني الذهاب الى هناك لنقبت عن الذهب 15 00:02:37,321 --> 00:02:40,521 يا الهي! لا قانون بتاتاً! 16 00:02:41,085 --> 00:02:44,075 تغرف الذهب من الجداول بيديك! 17 00:02:44,466 --> 00:02:49,596 وأنا أقوم بإفساد حياتي بسرقتي حصان "بايرون سامسون" 18 00:02:49,779 --> 00:02:51,759 إنه توقيت سيئ 19 00:02:56,578 --> 00:02:57,998 شكراً جزيلاً. 20 00:02:59,043 --> 00:03:00,363 انت على الرحب والسعة. 21 00:03:01,618 --> 00:03:03,638 انا آسف للغاية بشأن كتفك. 22 00:03:04,361 --> 00:03:06,801 مجرد خدش لا يبدو أنه سيتلوث 23 00:03:08,729 --> 00:03:10,839 لا تهتم للخدوش يا سيدي 24 00:03:11,818 --> 00:03:17,288 متى التقيت بخالقك لن تخبره بأنك أطلقت النار على مارشا في كتفه 25 00:03:17,452 --> 00:03:19,842 لمجرد قيامه بوظيفته القانونية. 26 00:03:20,219 --> 00:03:21,799 ربما سمع قصصاً أسوأ. 27 00:03:22,051 --> 00:03:23,241 الله؟ 28 00:03:23,547 --> 00:03:29,437 اذا لم يسمعها سأخبره ٦ او ٧ قصص عن أشخاص أعرفهم 29 00:03:31,622 --> 00:03:34,162 أود اقتراح فكرة عليك سيدي. 30 00:03:34,403 --> 00:03:38,603 سأصلي كرجل مسيحي وبذلك تستمتع بصحبتي 31 00:03:43,917 --> 00:03:45,717 هل تتضمن إطلاق سراحك؟ 32 00:03:46,420 --> 00:03:48,280 لدي اقتراحان سيد "بولوك" 33 00:03:49,095 --> 00:03:52,995 يمكننا بلوغ هدفنا من دون أن نزيح عن الدرب 34 00:03:53,454 --> 00:03:55,284 أشخاص يملكون المال 35 00:03:55,440 --> 00:03:59,560 وما ان نصل الى"ديدوود" تدعني وشأني 36 00:04:00,724 --> 00:04:02,244 ولا نكلم بعضنا ثانية 37 00:04:02,685 --> 00:04:05,795 نصبح غريبين بقية حياتنا 38 00:04:06,305 --> 00:04:07,475 الآن... 39 00:04:08,032 --> 00:04:10,002 قل لي ما رأيك سيدي. 40 00:04:14,903 --> 00:04:19,053 - الفكرة لا تروق لي - هلا خرجت يا سيدي 41 00:04:19,209 --> 00:04:22,429 - "بايرون سامسون" قادم للنيل منه - هلا خرجت يا سيدي من فضلك 42 00:04:22,590 --> 00:04:25,350 - كي يتسنى لنا إكمال حوارنا - كم رجلًا يصطحب؟ 43 00:04:25,510 --> 00:04:28,660 حوالي ٢٠ رجلًا، وسلم "سامسون" رأس "طومي رايموند" عند "نو نايم فروغ" 44 00:04:28,819 --> 00:04:31,039 - كان مخالفًا للأمر - عما تتحدثان؟ 45 00:04:32,113 --> 00:04:35,323 - يا للهول - اخرج لنتحدث يا "بولوك" 46 00:04:35,503 --> 00:04:38,283 من هذا؟ يبدو انه"بايرون سامسون". 47 00:04:41,924 --> 00:04:42,924 نعم. 48 00:04:43,238 --> 00:04:44,598 ماذا يريد؟ 49 00:04:56,511 --> 00:04:58,921 الآن أخبرني عن حظي السيئ 50 00:05:02,826 --> 00:05:05,756 أنت تماطل يا "بولوك" وهذا يغضبني 51 00:05:06,428 --> 00:05:09,958 أضمن لك أنك لن تصمد في الداخل حتى شروق الشمس 52 00:05:10,249 --> 00:05:14,359 لذا لم لا تخرج من مخبئك ومن مبناك القرميدي 53 00:05:14,728 --> 00:05:18,838 وأحضرْ"كلايل واتسون" الى هنا لنعطيه ما يستحقه 54 00:05:21,892 --> 00:05:24,322 - ماذا لدينا هنا؟ - مهلًا 55 00:05:24,822 --> 00:05:28,282 - انه يهودي على عربة - أجل، هنا في الزقاق 56 00:05:30,030 --> 00:05:33,310 انا سأنفذ حكم الإعدام وسيتم شنقه بموجب القانون 57 00:05:33,473 --> 00:05:35,633 انت وشريكك تنويان بلوغ "ديدوود" 58 00:05:35,798 --> 00:05:39,918 - لا تحاول تجهيز المنصة - اتفقنا أيها الثرثار الحقير 59 00:05:40,598 --> 00:05:41,718 هل تسمع هذا؟ 60 00:05:42,713 --> 00:05:44,663 مهلاً! هذا غير عادل 61 00:05:44,813 --> 00:05:46,363 أختي كانت ستأتي في الصباح. 62 00:05:47,460 --> 00:05:48,840 ماذا كنت ستخبرها؟ 63 00:05:49,958 --> 00:05:52,508 المسافة ليست كافية سأختنق فترة عشرين دقيقة 64 00:05:52,668 --> 00:05:55,948 سأساعدك في السقوط، اصعد وقل ما كنت ستخبره لأختك 65 00:05:56,106 --> 00:05:58,316 لا ترم الحبل من هذه الشرفة 66 00:06:06,253 --> 00:06:08,203 سأرد على أي طلق ناري آخر 67 00:06:08,358 --> 00:06:10,728 طالبت بفرض القانون يا"سامسون" ولا يمكنك إلغاء طلبك 68 00:06:10,885 --> 00:06:12,835 فقط لأنك ثمل ورجل أعمال محبوب 69 00:06:12,999 --> 00:06:15,039 لا يمكنك ان تملي علينا ما نفعله 70 00:06:15,359 --> 00:06:17,439 ستغادر "مونتانا" باي حال. 71 00:06:17,593 --> 00:06:20,883 - لا تقفزْ من على الكرسي أيها الوغد! - أو ماذا؟ 72 00:06:21,142 --> 00:06:22,322 ستقتلني؟ 73 00:06:24,158 --> 00:06:25,478 قل لأختي... 74 00:06:25,731 --> 00:06:28,881 اذا ظهر إبني عليها تربيته جيداً. 75 00:06:29,059 --> 00:06:30,079 ماذا غير ذلك؟ 76 00:06:30,301 --> 00:06:33,281 قل لها ان تعطيه جزمتي. 77 00:06:33,835 --> 00:06:34,875 ماذا ايضاً؟ 78 00:06:35,868 --> 00:06:39,078 فلتقل له إن أباه كان يحبه. 79 00:06:39,953 --> 00:06:44,363 فلتقل له إنه طلب مغفرة الله. 80 00:06:46,125 --> 00:06:47,355 هل من أمر آخر؟ 81 00:06:49,678 --> 00:06:53,518 - ساعدني عندما أسقط - تقدم 82 00:06:56,334 --> 00:06:58,024 تباً لكم! 83 00:07:37,074 --> 00:07:38,244 لا تتقدموا! 84 00:07:40,555 --> 00:07:48,155 تراجعوا إلى أن ينهي شريكي كتابة ما يود كتابته 85 00:07:49,498 --> 00:07:51,518 من سينقل كلماته الأخيرة لأخته؟ 86 00:07:53,958 --> 00:07:55,518 من الأفضل الا يتحرك أحدكم! 87 00:07:56,489 --> 00:07:59,479 سحقاً! انا سأفعل ذلك. 88 00:08:12,879 --> 00:08:13,959 شكراً. 89 00:08:18,758 --> 00:08:19,838 لنذهب. 90 00:08:43,957 --> 00:08:47,847 "التلال السوداء" تموز ١٨٧٦. 91 00:08:48,436 --> 00:08:51,396 العربة نفسها التي تعطلت البارحة يا "بيل" 92 00:08:53,658 --> 00:08:55,278 هذا هو سبب التأخير؟ 93 00:08:57,623 --> 00:08:59,603 العربة ذاتها ولا مجال للمناورة. 94 00:09:00,261 --> 00:09:04,041 يبدو ان المكان بالخارج ضيق جدًا 95 00:09:06,020 --> 00:09:08,240 - كيف حال صداعك؟ - لا بأس 96 00:09:08,839 --> 00:09:12,359 - هل أحضر لك الويسكي؟ - لا بأس يا "جاين" 97 00:09:12,795 --> 00:09:14,795 صدقْني نحن عالقون هنا لفترة! 98 00:09:15,917 --> 00:09:18,117 أعرف تقنياتك في البحث. 99 00:09:19,303 --> 00:09:22,003 لا أريد أن اشعر بالذنب على الضحايا 100 00:09:30,293 --> 00:09:34,083 انه فقط "وايلد بيل هيكوك" الذي سببتم بحبسه في الوحل 101 00:09:35,506 --> 00:09:37,156 ايها الأوغاد الجهلة! 102 00:09:44,506 --> 00:09:46,356 يا له من سيرك! 103 00:09:47,388 --> 00:09:48,598 تباً ! 104 00:10:53,346 --> 00:10:55,556 "سيث"! "سيث"! 105 00:10:59,642 --> 00:11:01,562 ايجاره ٢٠ دولاراً باليوم. 106 00:11:02,112 --> 00:11:05,202 - ٢٠ دولاراً باليوم - خيمة فقط، من دون بناء 107 00:11:06,514 --> 00:11:08,004 الموقع في الزاوية. 108 00:11:13,155 --> 00:11:15,955 مسبقاً كل صباح للسيد"سويرنجن" في النادي الرياضي 109 00:11:16,118 --> 00:11:17,238 أين النادي الرياضي؟ 110 00:11:17,399 --> 00:11:19,599 ستجده، الجميع يجده 111 00:11:25,253 --> 00:11:27,803 8 أونصات ذهب بـ٢٠ دولاراً للواحدة. يكون المجموع ١٦٠ 112 00:11:27,958 --> 00:11:30,878 و١٠ دولارات لنصف الأونصة فيكون المجموع ١٧٠ 113 00:11:31,535 --> 00:11:35,615 بلِغْ عاهراتك وتجارك برصيدي المالي واسكب لي شرابا 114 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 هذا يشرفني ويسرني يا صديقي 115 00:11:40,377 --> 00:11:42,637 ١٧٠ دولارا لـ"إيلسوورث" 116 00:11:42,823 --> 00:11:46,283 نعم سيدي، ١٧٠ لـ"ايلسوورث" سأعلم الجميع 117 00:11:47,743 --> 00:11:49,843 المجموعة الرابعة رجال المعدات 118 00:11:51,507 --> 00:11:53,397 أول مشروب لليوم بهذه اليد. 119 00:11:55,612 --> 00:11:59,202 - وأسكب لي واحداً آخر يا صديقي - إليك كأس آخر 120 00:12:00,675 --> 00:12:03,385 - هل المجموعة الرابعة باقية؟ - العربة محملة بالسلع 121 00:12:03,548 --> 00:12:06,718 الآن مع لكنتك السيئة 122 00:12:06,876 --> 00:12:10,316 هل تلك الشائعات صحيحة بأنك متحدر من أصل بريطاني نبيل؟ 123 00:12:10,477 --> 00:12:12,437 انا متحدر من كل اولئك الأنذال 124 00:12:12,692 --> 00:12:14,362 اذاً نخبك يا صاحب الجلالة! 125 00:12:15,435 --> 00:12:16,715 سأقول لك شيئا 126 00:12:17,238 --> 00:12:20,198 ربما أفسدت حياتي بالكامل 127 00:12:20,441 --> 00:12:24,721 لكنني أقف أمامك اليوم ولست مدينًا لأي شخص 128 00:12:24,968 --> 00:12:27,558 ولدي تجارة ناجحة في الذهب 129 00:12:27,960 --> 00:12:30,960 لن تقول لي الحكومة الأميركية انني أنتهك ممتلكات الغير 130 00:12:31,115 --> 00:12:33,465 ولا حتى الهندي المتوحش شخصيا 131 00:12:33,628 --> 00:12:39,118 ولن يحاول منعي الذين يطلقون على أنفسهم اسم المنقبين 132 00:12:40,691 --> 00:12:42,201 من الأفضل الا يحاولوا هنا 133 00:12:43,568 --> 00:12:47,358 اللعنة يا "سويرنجن" ! لا أثق بك أبدًا 134 00:12:47,515 --> 00:12:49,435 ولكن تعجبني طريقتك في الكذب 135 00:12:49,999 --> 00:12:52,039 - شكراً لك يا صديقي - عل الرحب والسعة 136 00:12:52,195 --> 00:12:55,015 أيها المخادع والمحتال 137 00:12:55,398 --> 00:12:56,438 إحترس! 138 00:12:56,655 --> 00:12:58,035 إنه مسدسها الصغير 139 00:12:58,199 --> 00:13:00,839 حذرتك من تلك العاهرة المعتوهة! 140 00:13:01,081 --> 00:13:02,321 تذكر حسابك في الشراب 141 00:13:03,080 --> 00:13:05,000 لا تقلق لهذا الشأن! 142 00:13:06,796 --> 00:13:09,796 قلت له الا يضربني! 143 00:13:10,076 --> 00:13:11,896 "تيكونديروغا" "نيويورك" "بارنيت روبنسون". 144 00:13:12,066 --> 00:13:14,716 - أمعك سلاح آخر؟ - لا، ليس لدي 145 00:13:19,283 --> 00:13:20,523 هل وجدتها؟ 146 00:13:23,517 --> 00:13:24,917 "بارنيت روبنسون". 147 00:13:25,076 --> 00:13:27,036 هذا من يجب إعلامه إن ساءت الأمور. 148 00:13:27,195 --> 00:13:28,635 نعم، انها بحوزتي 149 00:13:32,235 --> 00:13:34,725 - كيف حالك يا "تريكسي"؟ - قلت له ألا يضربني أيها الطبيب 150 00:13:34,887 --> 00:13:38,157 - لم أطلب رأيك - قال إنني سرقته وراح يضربني 151 00:13:38,593 --> 00:13:40,403 لم أسرقك. 152 00:13:40,555 --> 00:13:43,275 - لا أتذكر - لم أفعل ! اللعنة! 153 00:13:44,549 --> 00:13:46,449 أصابتني في رأسي 154 00:13:46,606 --> 00:13:48,876 لا! لا تضع أصابعك فيه! 155 00:13:51,114 --> 00:13:53,124 هل الوضع سيئ أيها الطبيب؟ 156 00:14:16,269 --> 00:14:21,199 - أحضر الرجل الصيني! - أود أن أعلم كيف صمد ٢٠ دقيقة 157 00:14:22,532 --> 00:14:24,242 أصيب بطلقة مباشرة في الدماغ. 158 00:14:24,397 --> 00:14:26,997 إفحصه إلى ان يحضر "دان" الرجل الصيني 159 00:14:27,154 --> 00:14:28,124 أتمانع اذا أخذته الى منزلي؟ 160 00:14:28,276 --> 00:14:31,036 لا، "جوني" ساعده على حمل الجثة وخذ الصيني إلى منزل الطبيب 161 00:14:31,211 --> 00:14:32,801 سأحضر العربة أيها الطبيب 162 00:14:32,957 --> 00:14:35,877 أيها الطبيب، شرابك مجاني اليوم 163 00:14:36,419 --> 00:14:39,799 إن نشرت الخبر ستخسر العاهرة سلاحها 164 00:14:41,003 --> 00:14:42,523 لن أقول شيئًا 165 00:14:42,715 --> 00:14:45,355 الوغد قتل نفسه تعالي هنا 166 00:14:45,520 --> 00:14:48,240 - طلبت منه أن يتوقف - أخبريني في مكتبي 167 00:14:48,440 --> 00:14:50,360 أحضر المغفل لتنظيف المكان 168 00:14:58,812 --> 00:15:00,002 أيها الطبيب! 169 00:15:04,375 --> 00:15:10,875 ثمة أمر غريب في بنية دماغه حيث أن الفص الأمامي هو مركز... 170 00:15:11,117 --> 00:15:12,997 الفكر والنطق 171 00:15:13,160 --> 00:15:14,920 لنضعه على الحمالة 172 00:15:16,718 --> 00:15:20,558 طبعًا، هذا لن يهم خنازير السيد "وو" 173 00:15:31,918 --> 00:15:33,078 ويسكي. 174 00:15:36,239 --> 00:15:38,319 أريد رؤية ذلك المخيم يا "شارلي". 175 00:15:39,850 --> 00:15:41,080 حسناً. 176 00:15:42,449 --> 00:15:44,359 - ايمكنك مراقبة الوضع يا "جاين"؟ - أجل 177 00:15:44,544 --> 00:15:46,444 انا و"بيل" سوف نقصد المخيم. 178 00:15:46,947 --> 00:15:50,837 - سأصل إلى هناك عند الغروب - حسنًا، سنعرف أين نجدك 179 00:15:51,358 --> 00:15:52,598 ماذا تعني بكلامك هذا؟ 180 00:15:53,156 --> 00:15:54,516 أنني أكثر الشرب 181 00:15:54,935 --> 00:15:56,705 لم أكن أدرك ان هذا ممنوع 182 00:15:57,074 --> 00:15:58,844 شكراً لاهتمامك بالسلع يا"جاين". 183 00:16:01,394 --> 00:16:06,044 اعذر مزاجي السيئ بعض الناس يثيرون أعصابي 184 00:16:22,115 --> 00:16:24,035 انها تفضلني عليك. 185 00:16:25,169 --> 00:16:29,439 ليتني أعرف ما الذي فعلته كي لا تحبني تلك المرأة 186 00:16:37,085 --> 00:16:39,235 أتعرفون الطريق إلى المخيم؟ 187 00:16:40,964 --> 00:16:42,804 تريد معرفة طريق المخيم 188 00:16:44,240 --> 00:16:48,680 لسنا ذاهبين الى المخيم. سنعود إلى ديارنا "مينيسوتا" 189 00:16:49,476 --> 00:16:51,026 قد تكون فكرة صائبة 190 00:17:00,888 --> 00:17:02,918 يا الهي! أسرعا! 191 00:17:03,075 --> 00:17:05,075 لا يمكنني بلوغ موقعي إلى ان تنتهيا 192 00:17:05,243 --> 00:17:08,003 وأنا أحوم حول عربتي بانتظاركما 193 00:17:08,158 --> 00:17:09,358 أوشكنا أن ننتهي 194 00:17:09,712 --> 00:17:11,002 نحن أيضاً انتظرنا طويلاً، مثلك 195 00:17:11,189 --> 00:17:13,269 أهذه أول عربة تقومان بإفراغ حمولتها؟ 196 00:17:13,438 --> 00:17:15,238 إمسكا بحصاني! سأريكما كيف يجري الأمر 197 00:17:15,404 --> 00:17:18,964 نحن نفعل ما في وسعنا اعتمر قبعتك وابق مع عربتك 198 00:17:19,115 --> 00:17:20,395 وماذا إن لم أفعل ذلك؟ 199 00:17:21,306 --> 00:17:23,756 ابق هناك مثرثرا وستكتشف 200 00:17:23,997 --> 00:17:25,037 سيدي... 201 00:17:26,236 --> 00:17:27,996 أقدم لك مغسلة تعويضًا عن التأخير 202 00:17:28,245 --> 00:17:29,545 هل تظن انني سأدفع ثمنها؟ 203 00:17:29,756 --> 00:17:33,756 لا انها مجانية من متجر خردوات "ستار وبولوك"، سيتم افتتاحه قريباً 204 00:17:38,219 --> 00:17:39,599 أنهيا عملكما بسرعة 205 00:17:48,840 --> 00:17:52,080 كلمات أبي الأخيرة في "فيينا" قبل وفاته 206 00:17:53,060 --> 00:17:57,800 "سول" اخسر السلعة واربح الزبون قد تبيعها لاحقًا بالتجزئة 207 00:17:58,287 --> 00:18:01,317 علي تأليف كتاب عن نصح أبيك وهو على فراش الموت 208 00:18:01,658 --> 00:18:04,078 كان ذلك"وايلد بيل هيكوك" الذي مر قربنا يا "سيث". 209 00:18:04,497 --> 00:18:05,957 رأيته في الصور 210 00:18:07,264 --> 00:18:09,044 خسر حصته في القمار. 211 00:18:09,258 --> 00:18:11,078 أخبرني ذلك قبل ان يُغمى عليه. 212 00:18:11,316 --> 00:18:13,836 قال انه خسر حصته ولم يجد ذهباً. 213 00:18:13,991 --> 00:18:16,281 وانه سيعود شرقاً بعد آخر استمتاع له بفتاة هوى 214 00:18:16,437 --> 00:18:17,597 لا شيء من هذا يعنيني. 215 00:18:17,765 --> 00:18:20,875 استعاد وعيه وبدأ بضربي. 216 00:18:21,035 --> 00:18:22,835 اين حصته؟ اين ماله كله؟ 217 00:18:22,992 --> 00:18:24,362 إتصلي بـ"داني" و"جوني". 218 00:18:24,512 --> 00:18:26,282 لا بد أنني أخذتها منه 219 00:18:26,430 --> 00:18:31,320 لا تطلقي النار على أحد هذا يسيئ لتجارتي ولسمعة المخيم 220 00:18:32,717 --> 00:18:35,277 لقد أبرحك ضرباً أليس كذلك؟ 221 00:18:37,579 --> 00:18:39,359 إفعل بي ما عليك فعله. 222 00:18:40,283 --> 00:18:41,843 لا تملي علي ما يجب فعله 223 00:18:45,678 --> 00:18:48,478 كيفما انتشر الخبر لن نفعله الا مرةً. 224 00:18:49,418 --> 00:18:51,118 ماذا سيكون قرارك يا "تريكسي"؟ 225 00:18:54,909 --> 00:18:56,159 سأكون صالحة. 226 00:18:59,857 --> 00:19:01,157 حسناً. 227 00:19:16,645 --> 00:19:19,675 سمعنا شائعات بأنك قد تأتي ولكن لا يمكن تصديق كل شائعة 228 00:19:19,925 --> 00:19:21,675 سمعنا انك قد تأتي من"شايان". 229 00:19:22,193 --> 00:19:23,163 ها انا. 230 00:19:23,359 --> 00:19:26,719 لو صحت كل شائعة لسلخت قبيلة السو رؤوسنا كلنا 231 00:19:27,195 --> 00:19:29,875 او لطردتنا الحكومة بسبب خرقنا للمعاهدات. 232 00:19:33,678 --> 00:19:35,238 انا "اي بي فارنوم" كيف حالك؟ 233 00:19:35,678 --> 00:19:36,798 "تشارلي أتر". 234 00:19:38,713 --> 00:19:41,483 يدك رطبة للغاية يا صاح. 235 00:19:42,026 --> 00:19:43,916 الأيادي الرطبة متوارثة في عائلتي 236 00:19:46,078 --> 00:19:48,798 هل انت هنا للتنقيب سيد"هيكوك" أو لعمل آخر؟ 237 00:19:49,056 --> 00:19:50,436 انا هنا لأستأجر غرفة. 238 00:19:50,677 --> 00:19:52,117 أيمكننا الحصول على غرفتين؟ 239 00:19:52,326 --> 00:19:54,436 سئمنا من البقاء مع بعضنا 240 00:19:54,590 --> 00:19:58,880 غرفتان منفصلتان، سأدبر ذلك غداً ولكن لا أستطيع اليوم 241 00:20:01,457 --> 00:20:02,997 الا اذا قتلتما نزيلاً ! 242 00:20:13,258 --> 00:20:15,238 "وايلد بيل هيكوك". 243 00:20:16,552 --> 00:20:18,322 لا شيء يمكنه ان يكون بسيطاً. 244 00:20:18,494 --> 00:20:20,804 لم يقل إنه يرغب في لعب دور المأمور 245 00:20:20,949 --> 00:20:24,159 بدأت الأمور تسوء بتعرض"كاستر"للقتل ومن ثم توالت الأمور 246 00:20:24,608 --> 00:20:29,798 ما يبقي السو الملحدين في حالة حرب لو أن ذلك الثرثار التزم بكلامة 247 00:20:29,950 --> 00:20:31,440 لكنا نعمل هنا بسلام. 248 00:20:31,872 --> 00:20:33,642 رجل "نيويورك" في الطابق السفلي 249 00:20:34,093 --> 00:20:36,363 - هل طلب الويسكي؟ - أجل 250 00:20:37,066 --> 00:20:39,636 هل شربه دفعة واحدة أم أنه يرتشفه؟ 251 00:20:39,986 --> 00:20:41,236 إنه يرتشفه 252 00:20:41,482 --> 00:20:43,202 لماذا أطرح السؤال في الأساس؟ 253 00:20:44,354 --> 00:20:45,764 أحضر "تيم دريسكول". 254 00:20:46,225 --> 00:20:48,075 احرص على أن يراك الرجل وأنت تغادر 255 00:20:48,229 --> 00:20:49,999 - ماذا أقول لـ"تيم"؟ - قل له أن يأتي إلى هنا 256 00:20:50,176 --> 00:20:53,356 قل له إنه ثمل ويشعر بالأسى امنحني ٥ دقائق وقم بدورك أنت 257 00:20:53,518 --> 00:20:54,598 حسناً يا "ال". 258 00:20:58,204 --> 00:20:59,644 بالنسبة ل"هيكوك" يا "ال"... 259 00:20:59,852 --> 00:21:02,002 لو ضغطت عليه أكثر بخططه 260 00:21:02,155 --> 00:21:03,515 كنت أخشى انه سيطلق علي النار. 261 00:21:08,076 --> 00:21:09,356 أحضر "دريسكول". 262 00:21:09,649 --> 00:21:10,759 نعم سيدي. 263 00:21:15,552 --> 00:21:19,602 الأمر ليس وكأنه مفروض عليهم ويجب شراءه قبل شروق الشمس 264 00:21:20,774 --> 00:21:23,044 - أعرف ذلك - انها سلع عالية الجودة. 265 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 هي تناسب حاجات اولئك الناس. 266 00:21:25,406 --> 00:21:28,556 انها معروضة بسعر عادل ونحن نعلن عن توفرها 267 00:21:28,716 --> 00:21:30,676 عبرت أراضي الهنود وهي ملائمة للسوق 268 00:21:30,917 --> 00:21:33,237 نحن أحضرناها بمخاطرة ذاتية. 269 00:21:36,905 --> 00:21:38,675 - لنذهب - خروجك بسحاب مفتوح 270 00:21:38,837 --> 00:21:40,197 قد يُعطي انطباعاً خاطئاً. 271 00:22:04,314 --> 00:22:05,764 تعالوا وإلقوا نظرة يا فتيان! 272 00:22:05,945 --> 00:22:09,475 متجر"ستار"و"بولوك"للخردوات فتح أبوابه للزبائن 273 00:22:10,036 --> 00:22:11,756 لدينا جزمات للبيع 274 00:22:16,092 --> 00:22:17,642 جزمات للركبة: عشرة دولارات. 275 00:22:17,876 --> 00:22:19,396 جزمات للورك: خمسة عشر دولاراً. 276 00:22:19,558 --> 00:22:21,178 لدينا معاول ومقالٍ ومجارف. 277 00:22:21,361 --> 00:22:24,721 المعول ب١٢ دولار والرفش بـ١٠ والمقلاة بـ٨ دولارات 278 00:22:24,881 --> 00:22:27,651 وقضبان لاصقة اي صديق المنقبين. 279 00:22:27,816 --> 00:22:29,516 وهي مصنوعة بإتقان في"مونتانا". 280 00:22:29,676 --> 00:22:31,396 لدينا مبولات مهجعية 281 00:22:31,556 --> 00:22:36,076 واذا كنتم لا تعرفون ما هذه سيسر المقيم قربك بمعرفتكم عنها 282 00:22:36,740 --> 00:22:38,880 سأرى جزمة الورك الأكبر قياساً. 283 00:22:39,036 --> 00:22:39,876 انها موجودة هنا 284 00:22:40,035 --> 00:22:43,695 نحن نكفل مخزوننا واي سلعة لا ترضي الشاري 285 00:22:43,865 --> 00:22:45,555 سيتم تبديلها بواحدة تفعل ذلك. 286 00:22:45,774 --> 00:22:47,404 وسنكون هنا لكي تجدونا. 287 00:22:47,557 --> 00:22:48,917 يا له من وغد! 288 00:22:49,317 --> 00:22:51,397 الرجل قال انني قد أربح جائزة. 289 00:22:51,797 --> 00:22:54,277 دفعت خمسين سنتاً للوح صابون. 290 00:22:54,480 --> 00:22:56,720 وثمة جائزة ٥ دولارات في الغلاف. 291 00:22:58,458 --> 00:23:01,398 - من اين اشتريت لوح الصابون؟ - من الرجل الواقف هناك 292 00:23:01,891 --> 00:23:04,721 أوقف لعبتك وإبتعد عن خيمتنا. 293 00:23:09,585 --> 00:23:11,955 جوائز نقدية في كل علبة صابون 294 00:23:12,398 --> 00:23:13,598 يا صاحب المتجر 295 00:23:14,159 --> 00:23:17,669 إحتفظ لي بجزمة ورك كبيرة حتى أصل هناك وأدفع لك دولارين إضافيين 296 00:23:17,834 --> 00:23:19,324 الأسعار ثابتة يا فتيان 297 00:23:19,797 --> 00:23:22,157 والبضاعة تُباع لأول القادمين. 298 00:23:23,278 --> 00:23:24,678 سنؤمن لك ما تريده. 299 00:23:39,610 --> 00:23:41,400 لا مشاعر مجانية في هذه الدار. 300 00:23:42,744 --> 00:23:46,924 "بروم غاريت" من "منهاتن" مشاغب الموائد التي تحوي اللصوص 301 00:23:47,771 --> 00:23:50,841 لا تظنْ انني أخلط بين فارسين يحملان ورق جيد مع قرش ضار 302 00:23:50,998 --> 00:23:52,238 أعطني كأسين "دان". 303 00:23:53,128 --> 00:23:55,398 هل ستنهي الكأس؟ 304 00:24:00,757 --> 00:24:02,317 هل سمعت ان"بيل هيكوك"في البلدة؟ 305 00:24:02,483 --> 00:24:05,843 نعم سمعت، هل هذا يُشعرك بالخوف؟ 306 00:24:07,944 --> 00:24:09,284 هل انت غاضب من شيء يا "ال"؟ 307 00:24:09,517 --> 00:24:10,837 لست غاضباً من اي شيء. 308 00:24:12,517 --> 00:24:15,477 كل ما يمكنني قوله لك يا"بروم"هو أن الأمور تسير بسرعة في "دريدوود" 309 00:24:16,080 --> 00:24:20,480 وأنا دافعت عنك مع"تيم دريسكول" لساعتين بينما كنت نائما في المنزل 310 00:24:20,976 --> 00:24:24,356 في النهاية أوشك"تيم" أن يبيع مكانه لـ"إي بي فارنوم" 311 00:24:24,877 --> 00:24:26,997 ماذا؟ اين"دريسكول" الآن؟ 312 00:24:27,598 --> 00:24:29,638 ليس هنا لذا أفترض انه في فندقه 313 00:24:30,315 --> 00:24:31,795 قلت لي انه سيكون هنا عند السادسة. 314 00:24:31,957 --> 00:24:32,957 ليس هنا بعد. 315 00:24:33,393 --> 00:24:36,243 رآني "اي بي فارنوم"هنا وخرج. 316 00:24:36,643 --> 00:24:38,043 لا أعرف كيف أفسر ذلك. 317 00:24:39,977 --> 00:24:41,557 كنت أتقصى المعلومات يا "ال". 318 00:24:41,905 --> 00:24:45,195 كنت أقوم بالمطلوب، قلت لي إن "دريسكول" يواجه مشاكل مالية 319 00:24:45,357 --> 00:24:46,837 وانه بائع مندفع، وهذا عادل. 320 00:24:47,078 --> 00:24:48,838 كيف أتأكد من صحة عرضه؟ 321 00:24:48,997 --> 00:24:51,197 - كان علي التحري عن الأمر - فهمت، هذا منصف 322 00:24:51,358 --> 00:24:53,598 - هذا ما كان علي التأكد منه - هل قمت بالتحري؟ 323 00:24:56,029 --> 00:24:56,999 "ال" 324 00:25:01,670 --> 00:25:03,240 بالله عليك، أغلقْ قبضتك! 325 00:25:03,397 --> 00:25:06,357 تم النقيب عنها ليلاً مع ٥ أخرى مثلها 326 00:25:06,784 --> 00:25:08,644 من المنطقة رقم ٩ فوق"ديسكوفيري". 327 00:25:08,843 --> 00:25:10,763 وقد تمت تصفيها في منطقة "دريسكول". 328 00:25:12,038 --> 00:25:15,198 كل ما يمكنني قوله يا "بروم" هو أنه بينما كنت تحاول الفوز بالمعركة 329 00:25:15,358 --> 00:25:16,758 آمل أنك لم تخسر الحرب 330 00:25:20,057 --> 00:25:20,917 "ال". 331 00:25:26,941 --> 00:25:27,921 من هذا؟ 332 00:25:30,775 --> 00:25:32,075 "تيم دريسكول". 333 00:25:33,126 --> 00:25:34,276 صاحب الوجه القذر. 334 00:25:35,031 --> 00:25:36,361 دعني أتولى اللعبة. 335 00:25:37,356 --> 00:25:38,916 يا الهي! هو حقاً صاحب وجه قذر! 336 00:26:04,638 --> 00:26:05,638 مرحبا 337 00:26:06,638 --> 00:26:07,678 ويسكي. 338 00:26:08,038 --> 00:26:09,078 كأسي ويسكي. 339 00:26:11,430 --> 00:26:17,800 أحترم خصوصيتك بعدم ذكر إسمك ولكنني تعرفت عليك وسأدعوك للشراب 340 00:26:19,398 --> 00:26:20,558 انا "شارلي أتر". 341 00:26:20,887 --> 00:26:23,037 - "توم ناتال" يا "شارلي" - "توم" 342 00:26:23,317 --> 00:26:24,517 انه "بيل هيكوك". 343 00:26:24,821 --> 00:26:26,521 رأيته يقتل "فيل كو" في "ابيلين". 344 00:26:27,485 --> 00:26:31,675 انا "اي دبليو ميريك" سيد "هيكوك" من صحيفة "رواد ديدوود" 345 00:26:34,570 --> 00:26:35,720 نحن نشرب الويسكي. 346 00:26:36,301 --> 00:26:39,181 بالطبع، قدم له الويسكي سيد "ناتال". 347 00:26:39,341 --> 00:26:41,761 سأقول أمراً قبل ان يفتح أحد فمه 348 00:26:42,415 --> 00:26:44,035 لن أقول المزيد حول الموضوع 349 00:26:44,397 --> 00:26:45,797 وسيكون آخر أقوله هذه الليلة 350 00:26:47,961 --> 00:26:49,121 لست متأثراً به 351 00:26:50,027 --> 00:26:53,477 ماذا جاء بك لمخيمنا سيد"هيكوك"؟ 352 00:26:53,720 --> 00:26:55,360 اذا أمكنني قول ذلك لقرائي؟ 353 00:26:55,669 --> 00:26:57,439 ثمة مذكرة صادرة بحقي في"شايين". 354 00:26:57,638 --> 00:26:59,278 دعك من ذلك يا "بيل"! 355 00:26:59,750 --> 00:27:01,320 أفترض انه بالنسبة لرجل مثلك... 356 00:27:01,478 --> 00:27:03,278 المذكرات هي مخاطرة مهنية. 357 00:27:03,437 --> 00:27:05,117 هل تنعتني بالمتشرد المحترف؟ 358 00:27:06,108 --> 00:27:07,758 المذكرة كانت بسبب التشرد؟ 359 00:27:07,918 --> 00:27:08,878 انه يمزح! 360 00:27:15,887 --> 00:27:17,837 في هذا المخيم المذكرات لا تهم. 361 00:27:18,060 --> 00:27:20,760 أقول لك لم يتأثر حسناً؟ 362 00:27:21,556 --> 00:27:24,636 ويمكنك تطبيق ذلك على أي شخص قد يؤكد مهاراتي 363 00:27:25,997 --> 00:27:28,677 أنوي النيل من ذلك الحقير في البوكر متى سنحت لي الفرصة 364 00:27:30,402 --> 00:27:32,592 أتدير اللعبة؟ أيمكنني شراء فيش بخمسين؟ 365 00:27:32,753 --> 00:27:34,403 نعم أديرها ويمكنك فعل ذلك. 366 00:27:34,558 --> 00:27:36,838 إدفع بعد أن تجرب حظك 367 00:27:36,997 --> 00:27:39,707 هل تريد اللعب الآن يا "بيل" أم أنك تريد رؤية باقي المخيم؟ 368 00:27:39,868 --> 00:27:41,118 أريد اللعب الآن. 369 00:27:41,842 --> 00:27:43,562 اللعبة هي مع السحب وبخمس أوراق. 370 00:27:43,956 --> 00:27:45,236 القرار الأخير لمُوزع الورق 371 00:27:46,146 --> 00:27:47,316 هذا يبدو منصفاً. 372 00:27:48,116 --> 00:27:49,196 الى اللقاء يا "شارلي" 373 00:27:49,738 --> 00:27:50,798 حسناً يا "بيل". 374 00:27:54,384 --> 00:27:57,124 - أتمانعون اذا جلست ولعبت معكم؟ - لا أبداً 375 00:27:58,637 --> 00:27:59,917 يا لها من مفاجأة ضخمة! 376 00:28:00,877 --> 00:28:02,877 لم اظن انه سيعيش طويلا لتتسنى لي رؤيته 377 00:28:17,339 --> 00:28:18,599 انا بحاجة لمسدس آخر. 378 00:28:21,277 --> 00:28:23,037 في حال ضربوك؟ 379 00:28:24,215 --> 00:28:27,395 لا تكترثي للسبب! خذي هذا وأحضري لي مسدساً آخر 380 00:28:31,633 --> 00:28:34,523 "مايبل" إبتعدي عن هذه الطاولة! 381 00:28:34,677 --> 00:28:36,197 هذا الدولار ليس للشرب! 382 00:28:36,567 --> 00:28:37,837 إسمي "كارولين". 383 00:28:37,996 --> 00:28:39,836 ستكونين دائماً "مايبل"بالنسبة لي. 384 00:28:40,240 --> 00:28:43,440 المنطقة رقم ٩ فوق "ديسكوفيري" عرضي الأخير هو ١٤ ألف دولار، ما رايك؟ 385 00:28:43,638 --> 00:28:45,758 ١٤ الف دولار، ما هو جوابك؟ 386 00:28:47,049 --> 00:28:51,439 - حسناً اتفقنا على ١٤ ألف دولار - ابصق في يدك 387 00:28:53,357 --> 00:28:54,597 إبصق بيدك! 388 00:28:55,760 --> 00:28:58,000 - ما هي مشكلته؟! - لا شيء 389 00:28:58,549 --> 00:29:00,279 المسألة تمت بحضور شاهد. 390 00:29:02,276 --> 00:29:03,396 هل تأخرت؟ 391 00:29:04,238 --> 00:29:06,158 لا، لكنك تأخرت كثيراً يا "فارنوم" 392 00:29:06,437 --> 00:29:09,827 بعت للتو لهذا الرجل الشبيه بالوزة مقابل ١٤ ألف دولار 393 00:29:09,992 --> 00:29:12,922 - هل تأخذ ١٦ الفاً؟ - لا، شكراً ولكن لا 394 00:29:13,491 --> 00:29:16,081 يا لك من كاذب لعين! 395 00:29:16,326 --> 00:29:19,916 "١٢٥٠٠! هذا كل ما يمكنني توفيره يا سيد "دريكسول" 396 00:29:20,076 --> 00:29:25,996 - نعم وهذا يفوق قيمة الأرض كما قلت - عرضي ١٦ ألف، ربح ألفين مع كأس 397 00:29:26,157 --> 00:29:30,837 اظن ان الأحداث ستثبت ان قيمة البقعة فوق "ديسكفوري" تساوي أكثر من ١٦ ألفاً 398 00:29:30,997 --> 00:29:32,637 أفلتني يا "ال" 399 00:29:34,212 --> 00:29:38,802 أتعلم، لم أرَ ماله بعد 400 00:29:38,958 --> 00:29:41,598 لقد حسمت المبلغ الآن، "دان". 401 00:29:42,959 --> 00:29:45,959 هذه عشرة آلاف دولار وسأخرج ٤ آلاف من الكيس الآخر 402 00:29:46,117 --> 00:29:49,757 يملك "ال" رسالة ائتمان قيمتها ٢٠ ألف دولار من مصرف "نيويورك" 403 00:29:49,917 --> 00:29:55,067 في الواقع الثقة أمر مقبول، ولكن من دون تمرير المال، ليس هناك صفقة 404 00:29:55,237 --> 00:29:56,837 - تمت الصفقة - الصفقة لم تتم 405 00:29:56,997 --> 00:29:59,517 - بصقنا بيدينا "تيم" - وما أدراك أنت؟ 406 00:29:59,683 --> 00:30:02,283 سأضربك ولن تستقيظ قبل الأسبوع المقبل 407 00:30:02,435 --> 00:30:05,275 الآن هل تعرض علي الـ١٦ الفاً؟ 408 00:30:05,437 --> 00:30:08,837 - أجل، إن قبلت عروضاً أخرى - عرضي ١٦٥٠٠ 409 00:30:08,997 --> 00:30:11,247 - ماذا فعلت؟ - هل تقبل بـ١٦٥٠٠؟ 410 00:30:11,411 --> 00:30:13,481 - فتحت المزايدة من جديد! - أدفع ١٧ ألف 411 00:30:13,637 --> 00:30:15,477 ١٧٥٠٠ ولن أزيد أكثر من ذلك. 412 00:30:15,648 --> 00:30:16,878 - ثمانية عشر ألف - تسعة عشر ألف 413 00:30:17,147 --> 00:30:20,877 ١٩٨٠٠ وهو كل ما يمكنني تجميعه. 414 00:30:21,038 --> 00:30:22,278 عشرون ألفاً. 415 00:30:22,507 --> 00:30:24,317 اللعنة! اللعنة! 416 00:30:24,637 --> 00:30:28,317 - عشرون مرة واحدة عشرون مرتان - لا أستطيع 417 00:30:28,665 --> 00:30:29,915 لقد تم الأمر، انتهى أمره 418 00:30:31,314 --> 00:30:33,284 - هل اتفقنا؟ - حسناً 419 00:30:34,437 --> 00:30:38,197 ٢٠ ألفاً، بيعت للرجل الذي يشبه الأوزة والمتأنق 420 00:30:38,356 --> 00:30:39,956 - حصلت عليها يا "ال" - نعم بالفعل. 421 00:30:51,077 --> 00:30:54,277 جاء بحثاً عن فرصة عمل وها هو يخسر ماله في البوكر 422 00:30:54,558 --> 00:30:55,798 هل حظه عاثر؟ 423 00:30:56,092 --> 00:30:59,042 - لا أرى من هذه المسافة البعيدة. - عليك أن ترى حتى "شايان" 424 00:30:59,660 --> 00:31:03,080 فقد صبره وبقي بالرهان وراح يبذر المال من دون وعي 425 00:31:05,772 --> 00:31:07,442 كيف الحضور لديك الليلة؟ 426 00:31:09,557 --> 00:31:11,797 - انه جيد - أفضل من جيد وأنت تعرف ذلك 427 00:31:11,956 --> 00:31:13,116 على الأقل يمكنك رؤية ذلك 428 00:31:13,346 --> 00:31:16,356 "بيل هيكوك"مصدر قوة لأي صالون أو أي ملقى يرتاده 429 00:31:16,739 --> 00:31:18,079 هل توافقني الرأي؟ 430 00:31:18,751 --> 00:31:20,121 هل يأخذ برأيك في الأماكن التي يزورها؟ 431 00:31:20,328 --> 00:31:22,358 أعني حيث يشرب ويقامر؟ 432 00:31:22,517 --> 00:31:23,837 لنفترض ذلك 433 00:31:26,717 --> 00:31:29,037 سأعطيك خمسين دولاراً في الليلة إن تردد إلى هنا حصرياً 434 00:31:29,678 --> 00:31:30,798 خمسون؟ 435 00:31:31,678 --> 00:31:33,798 يا لك من رجل شهم 436 00:31:35,237 --> 00:31:37,757 - حدد المبلغ - لنتوصل إلى تفاهم 437 00:31:38,439 --> 00:31:43,759 أي رقم سأحدده، تعطيه جزءاً منه للعب القمار أو فعل ما يشاء 438 00:31:44,213 --> 00:31:46,043 وهذا الجزء الوحيد الذي سيعرف بأمره. 439 00:31:46,598 --> 00:31:50,678 - سأعمل معك - تعطيني البقية من أجل مستقبله 440 00:31:52,650 --> 00:31:54,800 - هذا شأنك انت - اسمعني جيداً 441 00:31:55,637 --> 00:31:57,197 هذا الرجل تزوج مؤخراً. 442 00:31:57,587 --> 00:31:59,317 يحتاج إلى إدخار المال 443 00:31:59,825 --> 00:32:01,475 هذا كل ما سأجنيه من المسألة. 444 00:32:03,619 --> 00:32:04,879 انا موافق 445 00:32:19,923 --> 00:32:22,963 اختفى الصداع ابصقي بيدك "إيلما" 446 00:32:24,238 --> 00:32:26,638 - ماذا؟ - ابصقي، سأريك شيئاً 447 00:32:29,096 --> 00:32:30,836 عدْني بأن تخبر أمي عن هذا! 448 00:32:32,081 --> 00:32:33,681 اشتريتها! 449 00:32:34,130 --> 00:32:35,720 نملك أرض ذهب. 450 00:32:35,957 --> 00:32:37,477 وقد أتممنا الصفقة بهذه الطريقة 451 00:32:37,637 --> 00:32:39,397 وهل جفف الجميع أياديهم؟ 452 00:32:40,158 --> 00:32:41,598 أتعلمين من كنت أنافس على الأرض؟ 453 00:32:42,319 --> 00:32:44,359 "فارنوم" الذي يملك هذا الفندق. 454 00:32:45,318 --> 00:32:47,078 واين كان عميلك السري؟ 455 00:32:47,237 --> 00:32:49,837 "دان دوريتي"؟ كان يعتني بالمقصف. 456 00:32:49,998 --> 00:32:53,878 لا أحد يعلم أن "دان" ساعدني على شراء أرض مطلوبة 457 00:32:54,438 --> 00:32:56,398 "سويرنجن" يدير الصالون. 458 00:32:56,644 --> 00:32:59,244 كان وسيطاً وسمسر الصفقة. 459 00:33:00,226 --> 00:33:06,276 "دريسكول"البائع، كان ثملاً، ستنشرين مقالة مهمة بعد أن أمدك بالتفاصيل 460 00:33:06,437 --> 00:33:09,157 نعم، بدأت أتخيلها الآن 461 00:33:10,273 --> 00:33:11,723 كان التنافس شديداً حتى النهاية 462 00:33:12,217 --> 00:33:14,997 دفعت الـ٢٠ ألف التي نملكها بهدف إبعاد "فارنوم" 463 00:33:16,516 --> 00:33:17,516 حسناً. 464 00:33:18,134 --> 00:33:20,124 علي الكتابة للمصرف لتجديد رصيدي. 465 00:33:21,493 --> 00:33:23,003 بالطبع سيتصلون بأبي. 466 00:33:25,238 --> 00:33:26,398 في الواقع... 467 00:33:27,955 --> 00:33:29,915 أتوقع ان هذا أمر لا مفر منه. 468 00:33:32,117 --> 00:33:34,477 "وايلد بيل هيكوك" هنا. 469 00:33:35,451 --> 00:33:37,201 انا أكيد انه سيُنقب عن الذهب أيضاً 470 00:34:07,577 --> 00:34:08,757 كم تريد؟ 471 00:34:08,917 --> 00:34:12,637 اتفقنا على نسبة ٣٠% ما يعني ٦ آلاف دولار 472 00:34:12,926 --> 00:34:16,556 - أريد الستة آلاف - كم تساوي ٣٠٪ من ١٤ ألف؟ 473 00:34:18,038 --> 00:34:19,238 ما بك يا "آل"؟ 474 00:34:19,397 --> 00:34:21,237 من طلب منك أن تجبره على بلوغ العشرين؟ 475 00:34:23,756 --> 00:34:27,896 شعرت أنه لديه المزيد، لا أدري كان شعوراً عفوياً 476 00:34:28,059 --> 00:34:29,719 وكنت أعلم انه يمكن أخذ المزيد. 477 00:34:29,877 --> 00:34:33,527 وأنت ظننت أن الستة آلاف هي ربحك لجعله يرفع سعره حتى ٢٠ 478 00:34:33,690 --> 00:34:38,360 يا الهي، أتعلم، ليتك أعلمتني عن مشاريعك الأخرى 479 00:34:38,524 --> 00:34:42,724 هل أخبرك متى أدخل الحمام غداً أم أن هذا لا يعنيك؟ 480 00:34:49,452 --> 00:34:54,522 إذًا كم تساوي ٣٠٪ من الـ١٤ الف؟ 481 00:34:54,678 --> 00:34:56,278 تساوي ٤٢٠٠ دولاراً. 482 00:34:59,996 --> 00:35:02,236 ما هو التدبير الذي تقترحه الآن؟! 483 00:35:02,398 --> 00:35:08,398 - ماذا تقترح انت؟ - يا للهول، مزاجك سيئ ولا أفهمك 484 00:35:08,911 --> 00:35:13,361 إسمع، أعطني ٥٠٠ الآن وسنناقش أمر البقية لاحقا 485 00:35:13,524 --> 00:35:16,044 نقداً او رصيداً على الطاولات؟ 486 00:35:16,796 --> 00:35:20,356 لقد سئمت من كلامك هذا 487 00:35:20,891 --> 00:35:24,201 سأقبل بالمبلغ كرصيد على طاولات القمار 488 00:35:24,396 --> 00:35:25,796 هل تحمل الضغينة؟ 489 00:35:26,025 --> 00:35:30,275 أنت تكن لي الضغينة لي ولأمثالي منذ قرون 490 00:35:30,436 --> 00:35:32,996 كيفما جرت الأمور ما أدراني بالامر؟ 491 00:35:33,675 --> 00:35:35,675 إسأل"دوريتي"، هو يعرف أفضل مني. 492 00:35:37,878 --> 00:35:43,358 قم بتسجيل هذا الرصيد ولكن دعني أحمل ٢٠ نقدًا 493 00:35:46,080 --> 00:35:49,000 - قل ل"دان" ان يعطيك ٢٠ - وأريد امرأة 494 00:35:49,157 --> 00:35:50,957 قل هذا ل"دان" ثم اطلب منه أن يأتي لرؤيتي. 495 00:35:54,037 --> 00:35:58,437 شكراً أنك وقفت إلى جانبي أيها الأصم اللعين 496 00:36:03,597 --> 00:36:07,477 اسمعني، كدت أفقد الوعي عندما جعله يدفع العشرين 497 00:36:07,846 --> 00:36:09,636 أرأيت كم جاهدت للحفاظ على أعصابي 498 00:36:12,998 --> 00:36:15,718 زوجتي وأولادي في"لويفيل كنتاكي". 499 00:36:16,098 --> 00:36:17,838 أدخر المال من أجل إخراجهم. 500 00:36:18,028 --> 00:36:20,758 في النهار أحفر قناة مياه "فوستر". 501 00:36:20,915 --> 00:36:24,355 وليلاً أحرس سلع الناس مثل سلعكما. 502 00:36:25,161 --> 00:36:27,961 مع جدول مماثل سيد"سميث" يبدو أنك ستحضرهم بسرعة 503 00:36:29,343 --> 00:36:32,603 وفي أيام الأحد أعظ للمسيح الذي صلب وقام من بين الأموات 504 00:36:37,140 --> 00:36:38,880 انا من"ايتوبيكو" في اونتاريو". 505 00:36:39,291 --> 00:36:43,081 - أنت ولدت في "كندا"؟ - جئت إلى "مونتانا" وأنا في الـ١٧ 506 00:36:43,608 --> 00:36:45,518 وهي الفترة التي التقيت فيها بالسيد "ستار" 507 00:36:45,677 --> 00:36:46,677 حقاً؟ 508 00:36:46,973 --> 00:36:48,683 انا ولدت في "النمسا". 509 00:36:49,204 --> 00:36:52,444 "النمسا"! مكان جميل 510 00:36:52,636 --> 00:36:55,916 ولدت هناك وكبرت في "اوهايو". 511 00:36:56,383 --> 00:36:59,443 وتشاركت مع السيد "بولوك" في"مونتانا"؟ 512 00:36:59,597 --> 00:37:01,197 هناك تشاركنا. 513 00:37:02,185 --> 00:37:07,395 الرب هو راحتنا النهائية ولكن الصداقة أمر جميل 514 00:37:08,229 --> 00:37:10,239 أعرف هذا من تجارب سابقة. 515 00:37:14,403 --> 00:37:17,763 - بعتما الكثير الليلة صحيح؟ - كانت تجارة جيدة 516 00:37:18,236 --> 00:37:19,996 سنغيب لبضع ساعات سيد "سميث". 517 00:37:20,157 --> 00:37:21,397 نريد التجول حول المخيم. 518 00:37:21,556 --> 00:37:23,956 سأحرس سلعكما كما لو انها سلعي. 519 00:37:39,843 --> 00:37:41,603 رأيت أمراً رهيباً الليلة. 520 00:37:42,527 --> 00:37:43,677 ماذا رأيت؟ 521 00:37:44,117 --> 00:37:46,557 رأيت رجالاً بيض ميتين وقد سلخت فروة رؤوسهم 522 00:37:47,383 --> 00:37:49,963 نساءً وأطفالاً بترت أقدامهم وأذرعتهم. 523 00:37:50,116 --> 00:37:52,036 اين؟ كم هو عدد القتلى؟ 524 00:37:52,235 --> 00:37:54,675 عائلة كاملة على طريق "سبيرفيش". 525 00:37:54,970 --> 00:37:58,160 يا الهي! انهم الوثنيون والمتوحشون المتعطشون للدم! 526 00:37:58,346 --> 00:37:59,876 كم شخصاً مات؟ 527 00:38:00,051 --> 00:38:03,641 عائلة كاملة، كانوا مقطوعين ومبتورين. 528 00:38:04,470 --> 00:38:06,200 الوالدان والولدان. 529 00:38:06,357 --> 00:38:08,637 عائلة "ميتز" سلكت طريق "سبيرفيش". 530 00:38:08,797 --> 00:38:10,477 كانوا عائدين إلى ديارهم في "مينيسوتا". 531 00:38:12,811 --> 00:38:14,641 قد يكونون هم 532 00:38:15,276 --> 00:38:18,196 كان لديهم ٣ أولاد، هل كانوا ٣؟ 533 00:38:19,960 --> 00:38:24,200 من الممكن أنهم كانوا ثلاثة رأيت بعض الاشلاء المبعثرة 534 00:38:25,677 --> 00:38:26,877 ليرحمهم الله! 535 00:38:28,649 --> 00:38:31,519 - ليرحمهم الله! – نعم 536 00:38:35,637 --> 00:38:37,117 قد تكون بحاجة إلى شراب 537 00:38:45,117 --> 00:38:46,757 هل ستجاريني في خدعتي يا "هيكوك"؟ 538 00:38:46,917 --> 00:38:49,597 كنت أحاول خداعك 539 00:38:49,909 --> 00:38:53,359 إنتظر، معي ورقة ٨ ثالثة هنا! 540 00:38:54,362 --> 00:38:56,152 ثلاث أوراق ٨ تربح المال من نصيبك. 541 00:38:56,309 --> 00:38:58,199 لم أدرك ذلك بتاتاً! 542 00:38:58,796 --> 00:38:59,756 فيشاتك. 543 00:38:59,917 --> 00:39:02,917 اعتقدت أنني أخدعك بورقة الـ٨ الثالثة 544 00:39:03,316 --> 00:39:06,036 وتفوقت على أعظم مبارز في المسدس في العالم 545 00:39:08,195 --> 00:39:09,675 تقصد الـ٨ الثالثة؟ 546 00:39:11,523 --> 00:39:12,323 ماذا؟ 547 00:39:12,525 --> 00:39:15,915 عندما قلت إنك تفوقت علي عنيت الورقة الـ٨ الثالثة 548 00:39:18,438 --> 00:39:19,918 ما الذي قد أعنيه سوى ذلك؟ 549 00:39:20,960 --> 00:39:23,960 قلها ومن ثم نلعب الورق 550 00:39:27,227 --> 00:39:28,637 عنيت ورقة الـ٨ الثالثة 551 00:39:30,675 --> 00:39:32,955 - وزع الورق - حددوا الرهان ولنبدأ 552 00:39:40,693 --> 00:39:43,883 هل يمكننا ان نتصافح؟ 553 00:39:44,726 --> 00:39:46,276 لتخفيف الاحتقان؟ 554 00:39:47,593 --> 00:39:49,323 هل تظن بأنني غبي؟ 555 00:39:49,825 --> 00:39:52,435 لا أعرف، قابلتك للتو. 556 00:39:53,375 --> 00:39:58,355 المفارقة ان المجزرة في "ليتل بيغ هورن" تؤكد معاناة الهنود المميتة سيد "أتر" 557 00:39:58,554 --> 00:40:01,644 التاريخ نقض المعاهدة التي منحتهم حقهم بالأرض 558 00:40:01,919 --> 00:40:03,959 او بالأحرى الذهب الذي وجدناه هو الذي نقضها 559 00:40:04,118 --> 00:40:08,118 بعد نحو العام سيطالب الكونغرس بإعادة تطبيق معاهدة "فورت لارامي" 560 00:40:08,275 --> 00:40:11,295 سيتم إلحاق "ديدوود" وهذه التلال بإقليم "داكوتا". 561 00:40:11,454 --> 00:40:17,524 ونحن الذين بنينا مستقبلا خارج إطار القانون، سيعاد ضمنا إلى صدر الدولة 562 00:40:17,676 --> 00:40:20,516 وهذا ما أظنه. 563 00:40:29,474 --> 00:40:30,884 هل الصدر يعني الحلمة؟ 564 00:40:31,617 --> 00:40:32,717 انه الأمر ذاته. 565 00:40:33,658 --> 00:40:38,118 ليس لدي شيء ضدكما ايها الصديقان ولكني سأعاشر امرأة بعد تناول الشراب 566 00:40:38,276 --> 00:40:40,516 أولاً تريد ان يعرف الناس عن العائلة. 567 00:40:40,949 --> 00:40:45,719 ما الضرر من تلبية حاجاتي قبل نشر الخبر؟ 568 00:40:45,876 --> 00:40:47,716 ماذا لو كان الطفل الثالث حياً؟ 569 00:40:47,996 --> 00:40:51,796 اسمع يا سيدي، كانت مجزرة لقد رأيتها 570 00:40:51,956 --> 00:40:55,956 - لم ينج أحد - هل رأيت المجزرة أم لا؟ 571 00:40:56,141 --> 00:40:58,101 قلت لك انني وصلت بعد وقوعها! 572 00:40:58,260 --> 00:41:01,720 ربما فر الطفل من حيث رأيت الجثث 573 00:41:01,876 --> 00:41:05,556 او ربما كان الطفل مختبئاً وخائفا منك فلم يطلب النجدة 574 00:41:05,829 --> 00:41:10,439 إصغِ الي، لن أعود الى هناك الليلة. لذا اهتم بشؤونك الخاصة 575 00:41:10,996 --> 00:41:14,196 تقول ان عائلة ذُبحت على أيادي هنود على طريق "سبيرفيش" 576 00:41:14,357 --> 00:41:16,317 وربما لا يزال يوجد طفل حي هناك. 577 00:41:16,476 --> 00:41:19,476 - والأمر لا يعني أحداً في هذا الصالون؟ - ما قصة المجزرة؟ 578 00:41:20,123 --> 00:41:26,603 تباً، لن أعود الى هناك الليلة بعد أن نجحت في بلوغ المخيم 579 00:41:28,211 --> 00:41:29,841 إمتطِ الحصان وأرِنا المكان. 580 00:41:38,796 --> 00:41:40,276 سأضمن لك حياتك. 581 00:41:45,138 --> 00:41:47,758 - هل سترافقنا؟ - أجل 582 00:41:48,820 --> 00:41:53,160 - سنرافقك - أيمكنني مرافقتكم، يشرفني ذلك 583 00:41:54,486 --> 00:41:55,596 لنذهب. 584 00:42:07,337 --> 00:42:09,597 "وايلد بيل هيكوك"! 585 00:42:11,166 --> 00:42:12,716 هل كنت مارشالاً في "كنساس"؟ 586 00:42:13,667 --> 00:42:15,677 نعم، وانت؟ 587 00:42:16,277 --> 00:42:17,317 "مونتانا". 588 00:42:18,013 --> 00:42:19,483 هل عدت الى صوابك الآن؟ 589 00:42:20,324 --> 00:42:21,364 نعم سيدي. 590 00:42:22,837 --> 00:42:24,997 قصة الرجل حول المسألة ليست منطقية 591 00:42:25,912 --> 00:42:27,162 لا بالفعل. 592 00:42:33,757 --> 00:42:34,917 ماذا أعطيت لـ"دريسكول"؟ 593 00:42:35,075 --> 00:42:37,115 ٢٠ دولاراً ومعاشرة مجانية مع "واندا" 594 00:42:37,911 --> 00:42:40,041 يا له من شخص حذق! 595 00:42:40,556 --> 00:42:42,596 لقد أفسد "تيم" الأمر مع الرجل 596 00:42:43,472 --> 00:42:46,482 أظن بأن الرجل ثري جدا مر على وجوده هنا ٣ أيام 597 00:42:46,637 --> 00:42:49,717 وإن طلب المزيد من عائلته سيرسلون بعض المحققين 598 00:42:49,877 --> 00:42:51,397 إذًا هل أتخلص من الرجل؟ 599 00:42:51,784 --> 00:42:55,484 بما انك صديقه المفضل السري يجب أن تنقب معه في الصباح 600 00:42:55,636 --> 00:42:57,156 من أجل التأكيد على أهمية الصفقة 601 00:42:57,361 --> 00:42:59,761 بعد يومين فقط سيكتشف أنه لا يوجد سوى الرمل 602 00:42:59,916 --> 00:43:01,636 عليك معالجة أمر "تيم دريسكول" 603 00:43:03,102 --> 00:43:04,682 - هل أنت جاد؟ - أجل 604 00:43:06,476 --> 00:43:10,136 لن يلحظ أحد غيابه ولكن لا أعتقد بأنه يشكل خطراً 605 00:43:10,303 --> 00:43:11,443 أنا جاد 606 00:43:14,382 --> 00:43:17,842 "جيمي" يقول ان هنود ال"سو" ذبحوا عائلة على طريق "سبيرفيشر" 607 00:43:18,061 --> 00:43:21,101 جاء عامل الى حانة "ناتال" رقم ١٠ وروى القصة سيد "سويرنجن" 608 00:43:21,257 --> 00:43:22,997 - من كان؟ - لم أره من قبل 609 00:43:23,156 --> 00:43:25,116 أيمكنك إحضاره؟ أما يزال عند "ناتال"؟ 610 00:43:25,616 --> 00:43:27,276 ذهبوا إلى مكان وقوع الحادثة. 611 00:43:27,438 --> 00:43:29,238 "هيكوك" وقد رافقه الآخرون 612 00:43:29,515 --> 00:43:32,755 هل بدا العامل سعيداً بالعودة معه؟ 613 00:43:32,952 --> 00:43:34,242 لم يبدُ سعيداً جداً. 614 00:43:35,226 --> 00:43:37,556 كم شخصاً أخبرتهم القصة في الأسفل؟ 615 00:43:39,167 --> 00:43:41,117 - قلة منهم - قلة منهم؟ 616 00:43:42,896 --> 00:43:45,996 سمحت له أن يخبر بعض الناس قبل أن تناقشني بالأمر؟ 617 00:43:46,179 --> 00:43:51,119 - "ال"، أحضرته ما ان سمعت - كم شخصاً نشر الخبر في رأيك؟ 618 00:43:51,276 --> 00:43:55,076 أضمن لكم أن أعمالي في الأسفل قد انتهت كلياً 619 00:43:55,956 --> 00:43:58,476 لا أحد يشرب لا أحد يقامر ولا أحد يعاشر بنات الهوى 620 00:43:58,784 --> 00:44:00,844 يجب ان أتعامل مع الأمر! 621 00:44:05,078 --> 00:44:07,078 أتريد ١٠ دولارات او قارورة شراب؟ 622 00:44:07,957 --> 00:44:10,757 - قارورة شراب سيد "سويرنجن". - أعطه واحدة 623 00:44:11,156 --> 00:44:12,796 تعال، سوف أهتم بك. 624 00:44:16,766 --> 00:44:18,596 لديه هموم كثيرة يا "جوني". 625 00:44:37,077 --> 00:44:39,237 سكوت! "ال" لديه ما يقوله! 626 00:44:43,323 --> 00:44:46,603 أظن بأنه عندما تسوء الأمور هنا تعلمون على من تضعون اللوم 627 00:44:48,232 --> 00:44:52,682 ثمة خبر يتم تناقله بأن الهنود قتلوا عائلة على طريق "سبيرفيش" 628 00:44:52,889 --> 00:44:55,559 ليس علي أن أملي على أي شخص في المخيم ما يجب فعله 629 00:44:56,198 --> 00:44:58,858 ولا أريد تعرض المزيد من الناس للذبح 630 00:44:59,024 --> 00:45:00,804 أو لسلخ فروات الرأس أو أي شيء آخر 631 00:45:00,978 --> 00:45:04,518 يفعله اولئك الوثنيون المتعطشون للدم. 632 00:45:04,721 --> 00:45:07,441 حتى اذا أردتم الخروج وسط عتمة الليل. 633 00:45:08,478 --> 00:45:10,038 لكنني سأقول لكم ما يلي 634 00:45:10,195 --> 00:45:12,995 كنت لأستغل الليلة لأجل تنظيم نفسي. 635 00:45:13,947 --> 00:45:16,477 أنطلق صباحاً صافي الذهن. 636 00:45:17,612 --> 00:45:22,242 وبدءًا من صباح الغد سأقدم جائزة قيمتها ٥٠ دولارا 637 00:45:22,655 --> 00:45:28,755 لكل رأس مقطوع يعود لأولئك الوثنيين 638 00:45:28,915 --> 00:45:30,675 غداً، من دون سقف محدد 639 00:45:32,143 --> 00:45:34,923 هذا كل ما سأقوله عن هذا الموضوع والجولة التالية على حساب الحانة 640 00:45:36,161 --> 00:45:38,881 وليرحم الله أرواح تلك العائلة المسكينة. 641 00:45:41,824 --> 00:45:43,884 والمعاشرة بنصف السعر لربع ساعة. 642 00:45:53,551 --> 00:45:56,161 حسناً ايتها السيدات هيا بنا! 643 00:45:56,315 --> 00:45:59,275 لا بد من أن معاشرتها استثنائية كي يتمنع "آل" عن قتلها 644 00:46:13,847 --> 00:46:15,317 اين "بيل هيكوك"؟ 645 00:46:16,446 --> 00:46:17,836 اين "شارلي أتر"؟ 646 00:46:19,149 --> 00:46:20,279 أعطني مشروباً. 647 00:46:24,516 --> 00:46:27,196 لا بأس يا "ال". أعلم أنك كثير الهموم 648 00:46:28,530 --> 00:46:30,520 كان خطاباً عظيماً جداً! 649 00:46:30,677 --> 00:46:34,557 أنظرْ، أعدت الجميع الى الطاولات ليفعلوا ما يفعلونه 650 00:46:34,715 --> 00:46:38,595 بصراحة، بالنسبة إلى جريمة قتل العائلة على طريق "سبيرفيش" 651 00:46:38,757 --> 00:46:40,877 أراهن بأنه "بيرسيمون فيل" 652 00:46:42,236 --> 00:46:43,756 جعل الأمر يبدو وكأن من فعل الهنود 653 00:46:44,087 --> 00:46:45,917 هذا هو اختصاصه. 654 00:46:48,353 --> 00:46:49,483 هل الخبر صحيح؟ 655 00:46:50,850 --> 00:46:52,480 الهنود يقتلون البيض؟ 656 00:46:52,635 --> 00:46:54,765 إنها تلك القذرة التي تتبع "هيكوك" في كل مكان 657 00:46:54,931 --> 00:46:56,281 لماذا نحن واقفون هنا؟ 658 00:46:56,596 --> 00:46:58,396 سنذهب غداً عند بزوغ الفجر. 659 00:47:00,076 --> 00:47:01,836 حقاً؟ غداً؟ 660 00:47:02,613 --> 00:47:04,283 لماذا الاستعجال؟! 661 00:47:05,836 --> 00:47:09,716 انا ذاهبة الآن حتى بدون "بيل". 662 00:47:11,116 --> 00:47:12,476 حتى بدون "شارلي". 663 00:47:14,554 --> 00:47:16,284 أعرف الطريق الى "سبيرفيش". 664 00:47:17,066 --> 00:47:19,776 ولا أشرب الكحول حيث أكون الوحيدة التي تتحلى بالشجاعة 665 00:47:26,553 --> 00:47:27,643 دعها تذهب 666 00:47:28,521 --> 00:47:30,241 لن تسلبني أي من زبائني 667 00:47:32,196 --> 00:47:33,556 ولا تنسَ ان تقتل "تيم". 668 00:51:07,356 --> 00:51:08,556 إذهبي الى غرفتك. 669 00:51:09,038 --> 00:51:10,878 كنت نائمة على مقعد! 670 00:51:14,436 --> 00:51:15,716 انتما مغرومان؟ 671 00:51:33,597 --> 00:51:36,077 تعرفين انني لا أتدخل بشوؤن الغير. 672 00:51:38,287 --> 00:51:40,517 مشاكلي تكفيني في تسوية حياتي. 673 00:51:41,596 --> 00:51:43,316 متى يكون الأمر لا يعنيني 674 00:51:43,475 --> 00:51:44,915 لا أزعم انه يعنيني. 675 00:51:47,545 --> 00:51:53,475 بالمقابل، اذا رغبت بالحديث عن هذه الكدمات على وجهك 676 00:51:54,714 --> 00:51:56,444 سأدفع دولاراً بالدقيقة كي أسمعك. 677 00:51:57,864 --> 00:52:00,044 أفصحي عن الهموم التي تثقل صدرك 678 00:52:02,477 --> 00:52:06,397 إن همومي لا تعنيك يا "إلسورث" 679 00:52:13,359 --> 00:52:17,399 لعننا الله على طبيعتنا السيئة 680 00:52:41,010 --> 00:52:43,160 - ما الأمر؟ - اسكت يا "تيم" 681 00:53:12,956 --> 00:53:15,036 ايها الطبيب، إنهض! 682 00:53:15,745 --> 00:53:18,915 ايها الطبيب! ايها الطبيب! 683 00:53:21,707 --> 00:53:23,917 ايها الطبيب! إستيقظْ ! 684 00:53:25,397 --> 00:53:26,437 ايها الطبيب! 685 00:53:44,701 --> 00:53:46,041 إنتظرني! 686 00:53:47,396 --> 00:53:48,876 إنتظر الى ان أكون معك. 687 00:53:52,516 --> 00:53:55,316 هي لا تعني السوء أيها الطبيب إنها سريعة الانفعال 688 00:54:18,196 --> 00:54:20,396 ما مدى براعته باستخدام المسدس؟ 689 00:54:22,336 --> 00:54:24,076 لست مؤهلاً للإجابة 690 00:54:28,975 --> 00:54:33,515 اظن انني قمت بواجبي وسررت بتقديم المساعدة 691 00:54:35,596 --> 00:54:37,636 إبقَ لترى ما إذا كانت ستنجو 692 00:54:39,151 --> 00:54:44,441 كلا، سررت بتأدية واجبي وسأذكر الصغيرة في صلواتي 693 00:54:46,343 --> 00:54:47,803 ترجلْ عن حصانك. 694 00:54:48,676 --> 00:54:51,876 إصغِ اليّ، انا رجل بريء. 695 00:54:52,999 --> 00:54:57,839 - والفاعلون كانوا الهنود! - هناك تخريب من دون سرقة 696 00:54:58,642 --> 00:55:00,282 شخص ما كان يبحث عن المال 697 00:55:00,435 --> 00:55:03,955 لو كان لي علاقة بما حصل لماذا قد آتي إلى هذا المخيم؟ 698 00:55:04,209 --> 00:55:06,399 ربما هربت عندما اشتد الظلام 699 00:55:07,617 --> 00:55:09,677 ربما رحل الآخرون 700 00:55:10,077 --> 00:55:13,557 ولكن أردتَ معاشرة بنت هوى ولعب القمار 701 00:55:14,790 --> 00:55:17,000 كانت تراودني الرغبات نفسها بعد القتل 702 00:55:17,156 --> 00:55:18,676 ترجلْ عن حصانك 703 00:55:19,597 --> 00:55:21,437 أو تحمل العواقب 704 00:55:37,500 --> 00:55:39,240 هل أنا من قتله أو أنت يا "مونتانا"؟ 705 00:55:41,276 --> 00:55:42,996 أراهن على انك انت الفاعل 706 00:56:59,146 --> 00:57:00,196 نعم؟ 66434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.