Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,580 --> 00:01:42,190
إقليم"مونتانا" أيار ١٨٧٦
2
00:01:56,873 --> 00:01:58,563
أهذه رسالة ايها المارشال؟
3
00:01:59,827 --> 00:02:01,837
- مذكرات
- مذكرات!
4
00:02:02,599 --> 00:02:03,759
جيد.
5
00:02:05,116 --> 00:02:07,276
انا كنت ذاهباً الى"ديدوود" مثلك.
6
00:02:07,524 --> 00:02:10,404
- حقاً؟
- كانت خطتي جاهزة
7
00:02:11,796 --> 00:02:15,276
ليتني أعود ثلاثة أيام إلى الوراء!
8
00:02:17,287 --> 00:02:18,757
يمكنني تصور ذلك.
9
00:02:21,665 --> 00:02:24,355
لا قانون بتاتاً في "ديدوود".
10
00:02:24,518 --> 00:02:25,758
هل هذا صحيح؟
11
00:02:26,407 --> 00:02:27,957
بما انها أرض هندية.
12
00:02:28,939 --> 00:02:30,919
اذاً لن تكون مارشالاً؟
13
00:02:31,250 --> 00:02:34,440
سنأخذ سلعاً الى هناك لنفتح
متجر خردوات، أنا وشريكي
14
00:02:34,597 --> 00:02:36,877
لو أمكنني الذهاب الى هناك
لنقبت عن الذهب
15
00:02:37,321 --> 00:02:40,521
يا الهي! لا قانون بتاتاً!
16
00:02:41,085 --> 00:02:44,075
تغرف الذهب من الجداول بيديك!
17
00:02:44,466 --> 00:02:49,596
وأنا أقوم بإفساد حياتي
بسرقتي حصان "بايرون سامسون"
18
00:02:49,779 --> 00:02:51,759
إنه توقيت سيئ
19
00:02:56,578 --> 00:02:57,998
شكراً جزيلاً.
20
00:02:59,043 --> 00:03:00,363
انت على الرحب والسعة.
21
00:03:01,618 --> 00:03:03,638
انا آسف للغاية بشأن كتفك.
22
00:03:04,361 --> 00:03:06,801
مجرد خدش
لا يبدو أنه سيتلوث
23
00:03:08,729 --> 00:03:10,839
لا تهتم للخدوش يا سيدي
24
00:03:11,818 --> 00:03:17,288
متى التقيت بخالقك لن تخبره
بأنك أطلقت النار على مارشا في كتفه
25
00:03:17,452 --> 00:03:19,842
لمجرد قيامه بوظيفته القانونية.
26
00:03:20,219 --> 00:03:21,799
ربما سمع قصصاً أسوأ.
27
00:03:22,051 --> 00:03:23,241
الله؟
28
00:03:23,547 --> 00:03:29,437
اذا لم يسمعها سأخبره ٦ او ٧
قصص عن أشخاص أعرفهم
29
00:03:31,622 --> 00:03:34,162
أود اقتراح فكرة عليك سيدي.
30
00:03:34,403 --> 00:03:38,603
سأصلي كرجل مسيحي
وبذلك تستمتع بصحبتي
31
00:03:43,917 --> 00:03:45,717
هل تتضمن إطلاق سراحك؟
32
00:03:46,420 --> 00:03:48,280
لدي اقتراحان سيد "بولوك"
33
00:03:49,095 --> 00:03:52,995
يمكننا بلوغ هدفنا
من دون أن نزيح عن الدرب
34
00:03:53,454 --> 00:03:55,284
أشخاص يملكون المال
35
00:03:55,440 --> 00:03:59,560
وما ان نصل الى"ديدوود"
تدعني وشأني
36
00:04:00,724 --> 00:04:02,244
ولا نكلم بعضنا ثانية
37
00:04:02,685 --> 00:04:05,795
نصبح غريبين بقية حياتنا
38
00:04:06,305 --> 00:04:07,475
الآن...
39
00:04:08,032 --> 00:04:10,002
قل لي ما رأيك سيدي.
40
00:04:14,903 --> 00:04:19,053
- الفكرة لا تروق لي
- هلا خرجت يا سيدي
41
00:04:19,209 --> 00:04:22,429
- "بايرون سامسون" قادم للنيل منه
- هلا خرجت يا سيدي من فضلك
42
00:04:22,590 --> 00:04:25,350
- كي يتسنى لنا إكمال حوارنا
- كم رجلًا يصطحب؟
43
00:04:25,510 --> 00:04:28,660
حوالي ٢٠ رجلًا، وسلم "سامسون"
رأس "طومي رايموند" عند "نو نايم فروغ"
44
00:04:28,819 --> 00:04:31,039
- كان مخالفًا للأمر
- عما تتحدثان؟
45
00:04:32,113 --> 00:04:35,323
- يا للهول
- اخرج لنتحدث يا "بولوك"
46
00:04:35,503 --> 00:04:38,283
من هذا؟ يبدو انه"بايرون سامسون".
47
00:04:41,924 --> 00:04:42,924
نعم.
48
00:04:43,238 --> 00:04:44,598
ماذا يريد؟
49
00:04:56,511 --> 00:04:58,921
الآن أخبرني عن حظي السيئ
50
00:05:02,826 --> 00:05:05,756
أنت تماطل يا "بولوك"
وهذا يغضبني
51
00:05:06,428 --> 00:05:09,958
أضمن لك أنك لن تصمد
في الداخل حتى شروق الشمس
52
00:05:10,249 --> 00:05:14,359
لذا لم لا تخرج من مخبئك
ومن مبناك القرميدي
53
00:05:14,728 --> 00:05:18,838
وأحضرْ"كلايل واتسون" الى هنا
لنعطيه ما يستحقه
54
00:05:21,892 --> 00:05:24,322
- ماذا لدينا هنا؟
- مهلًا
55
00:05:24,822 --> 00:05:28,282
- انه يهودي على عربة
- أجل، هنا في الزقاق
56
00:05:30,030 --> 00:05:33,310
انا سأنفذ حكم الإعدام
وسيتم شنقه بموجب القانون
57
00:05:33,473 --> 00:05:35,633
انت وشريكك تنويان بلوغ "ديدوود"
58
00:05:35,798 --> 00:05:39,918
- لا تحاول تجهيز المنصة
- اتفقنا أيها الثرثار الحقير
59
00:05:40,598 --> 00:05:41,718
هل تسمع هذا؟
60
00:05:42,713 --> 00:05:44,663
مهلاً! هذا غير عادل
61
00:05:44,813 --> 00:05:46,363
أختي كانت ستأتي في الصباح.
62
00:05:47,460 --> 00:05:48,840
ماذا كنت ستخبرها؟
63
00:05:49,958 --> 00:05:52,508
المسافة ليست كافية
سأختنق فترة عشرين دقيقة
64
00:05:52,668 --> 00:05:55,948
سأساعدك في السقوط، اصعد
وقل ما كنت ستخبره لأختك
65
00:05:56,106 --> 00:05:58,316
لا ترم الحبل من هذه الشرفة
66
00:06:06,253 --> 00:06:08,203
سأرد على أي طلق ناري آخر
67
00:06:08,358 --> 00:06:10,728
طالبت بفرض القانون يا"سامسون"
ولا يمكنك إلغاء طلبك
68
00:06:10,885 --> 00:06:12,835
فقط لأنك ثمل
ورجل أعمال محبوب
69
00:06:12,999 --> 00:06:15,039
لا يمكنك ان تملي علينا ما نفعله
70
00:06:15,359 --> 00:06:17,439
ستغادر "مونتانا" باي حال.
71
00:06:17,593 --> 00:06:20,883
- لا تقفزْ من على الكرسي أيها الوغد!
- أو ماذا؟
72
00:06:21,142 --> 00:06:22,322
ستقتلني؟
73
00:06:24,158 --> 00:06:25,478
قل لأختي...
74
00:06:25,731 --> 00:06:28,881
اذا ظهر إبني عليها تربيته جيداً.
75
00:06:29,059 --> 00:06:30,079
ماذا غير ذلك؟
76
00:06:30,301 --> 00:06:33,281
قل لها ان تعطيه جزمتي.
77
00:06:33,835 --> 00:06:34,875
ماذا ايضاً؟
78
00:06:35,868 --> 00:06:39,078
فلتقل له إن أباه كان يحبه.
79
00:06:39,953 --> 00:06:44,363
فلتقل له إنه طلب مغفرة الله.
80
00:06:46,125 --> 00:06:47,355
هل من أمر آخر؟
81
00:06:49,678 --> 00:06:53,518
- ساعدني عندما أسقط
- تقدم
82
00:06:56,334 --> 00:06:58,024
تباً لكم!
83
00:07:37,074 --> 00:07:38,244
لا تتقدموا!
84
00:07:40,555 --> 00:07:48,155
تراجعوا إلى أن ينهي شريكي
كتابة ما يود كتابته
85
00:07:49,498 --> 00:07:51,518
من سينقل كلماته الأخيرة لأخته؟
86
00:07:53,958 --> 00:07:55,518
من الأفضل الا يتحرك أحدكم!
87
00:07:56,489 --> 00:07:59,479
سحقاً! انا سأفعل ذلك.
88
00:08:12,879 --> 00:08:13,959
شكراً.
89
00:08:18,758 --> 00:08:19,838
لنذهب.
90
00:08:43,957 --> 00:08:47,847
"التلال السوداء" تموز ١٨٧٦.
91
00:08:48,436 --> 00:08:51,396
العربة نفسها التي تعطلت
البارحة يا "بيل"
92
00:08:53,658 --> 00:08:55,278
هذا هو سبب التأخير؟
93
00:08:57,623 --> 00:08:59,603
العربة ذاتها ولا مجال للمناورة.
94
00:09:00,261 --> 00:09:04,041
يبدو ان المكان بالخارج ضيق جدًا
95
00:09:06,020 --> 00:09:08,240
- كيف حال صداعك؟
- لا بأس
96
00:09:08,839 --> 00:09:12,359
- هل أحضر لك الويسكي؟
- لا بأس يا "جاين"
97
00:09:12,795 --> 00:09:14,795
صدقْني نحن عالقون هنا لفترة!
98
00:09:15,917 --> 00:09:18,117
أعرف تقنياتك في البحث.
99
00:09:19,303 --> 00:09:22,003
لا أريد أن اشعر بالذنب
على الضحايا
100
00:09:30,293 --> 00:09:34,083
انه فقط "وايلد بيل هيكوك"
الذي سببتم بحبسه في الوحل
101
00:09:35,506 --> 00:09:37,156
ايها الأوغاد الجهلة!
102
00:09:44,506 --> 00:09:46,356
يا له من سيرك!
103
00:09:47,388 --> 00:09:48,598
تباً !
104
00:10:53,346 --> 00:10:55,556
"سيث"! "سيث"!
105
00:10:59,642 --> 00:11:01,562
ايجاره ٢٠ دولاراً باليوم.
106
00:11:02,112 --> 00:11:05,202
- ٢٠ دولاراً باليوم
- خيمة فقط، من دون بناء
107
00:11:06,514 --> 00:11:08,004
الموقع في الزاوية.
108
00:11:13,155 --> 00:11:15,955
مسبقاً كل صباح للسيد"سويرنجن"
في النادي الرياضي
109
00:11:16,118 --> 00:11:17,238
أين النادي الرياضي؟
110
00:11:17,399 --> 00:11:19,599
ستجده، الجميع يجده
111
00:11:25,253 --> 00:11:27,803
8 أونصات ذهب بـ٢٠ دولاراً للواحدة.
يكون المجموع ١٦٠
112
00:11:27,958 --> 00:11:30,878
و١٠ دولارات لنصف الأونصة
فيكون المجموع ١٧٠
113
00:11:31,535 --> 00:11:35,615
بلِغْ عاهراتك وتجارك برصيدي المالي
واسكب لي شرابا
114
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
هذا يشرفني ويسرني يا صديقي
115
00:11:40,377 --> 00:11:42,637
١٧٠ دولارا لـ"إيلسوورث"
116
00:11:42,823 --> 00:11:46,283
نعم سيدي، ١٧٠ لـ"ايلسوورث"
سأعلم الجميع
117
00:11:47,743 --> 00:11:49,843
المجموعة الرابعة
رجال المعدات
118
00:11:51,507 --> 00:11:53,397
أول مشروب لليوم بهذه اليد.
119
00:11:55,612 --> 00:11:59,202
- وأسكب لي واحداً آخر يا صديقي
- إليك كأس آخر
120
00:12:00,675 --> 00:12:03,385
- هل المجموعة الرابعة باقية؟
- العربة محملة بالسلع
121
00:12:03,548 --> 00:12:06,718
الآن مع لكنتك السيئة
122
00:12:06,876 --> 00:12:10,316
هل تلك الشائعات صحيحة بأنك
متحدر من أصل بريطاني نبيل؟
123
00:12:10,477 --> 00:12:12,437
انا متحدر من كل اولئك الأنذال
124
00:12:12,692 --> 00:12:14,362
اذاً نخبك يا صاحب الجلالة!
125
00:12:15,435 --> 00:12:16,715
سأقول لك شيئا
126
00:12:17,238 --> 00:12:20,198
ربما أفسدت حياتي بالكامل
127
00:12:20,441 --> 00:12:24,721
لكنني أقف أمامك اليوم
ولست مدينًا لأي شخص
128
00:12:24,968 --> 00:12:27,558
ولدي تجارة ناجحة في الذهب
129
00:12:27,960 --> 00:12:30,960
لن تقول لي الحكومة الأميركية
انني أنتهك ممتلكات الغير
130
00:12:31,115 --> 00:12:33,465
ولا حتى الهندي المتوحش شخصيا
131
00:12:33,628 --> 00:12:39,118
ولن يحاول منعي
الذين يطلقون على أنفسهم اسم المنقبين
132
00:12:40,691 --> 00:12:42,201
من الأفضل الا يحاولوا هنا
133
00:12:43,568 --> 00:12:47,358
اللعنة يا "سويرنجن" ! لا أثق بك أبدًا
134
00:12:47,515 --> 00:12:49,435
ولكن تعجبني طريقتك في الكذب
135
00:12:49,999 --> 00:12:52,039
- شكراً لك يا صديقي
- عل الرحب والسعة
136
00:12:52,195 --> 00:12:55,015
أيها المخادع والمحتال
137
00:12:55,398 --> 00:12:56,438
إحترس!
138
00:12:56,655 --> 00:12:58,035
إنه مسدسها الصغير
139
00:12:58,199 --> 00:13:00,839
حذرتك من تلك العاهرة المعتوهة!
140
00:13:01,081 --> 00:13:02,321
تذكر حسابك في الشراب
141
00:13:03,080 --> 00:13:05,000
لا تقلق لهذا الشأن!
142
00:13:06,796 --> 00:13:09,796
قلت له الا يضربني!
143
00:13:10,076 --> 00:13:11,896
"تيكونديروغا" "نيويورك"
"بارنيت روبنسون".
144
00:13:12,066 --> 00:13:14,716
- أمعك سلاح آخر؟
- لا، ليس لدي
145
00:13:19,283 --> 00:13:20,523
هل وجدتها؟
146
00:13:23,517 --> 00:13:24,917
"بارنيت روبنسون".
147
00:13:25,076 --> 00:13:27,036
هذا من يجب إعلامه
إن ساءت الأمور.
148
00:13:27,195 --> 00:13:28,635
نعم، انها بحوزتي
149
00:13:32,235 --> 00:13:34,725
- كيف حالك يا "تريكسي"؟
- قلت له ألا يضربني أيها الطبيب
150
00:13:34,887 --> 00:13:38,157
- لم أطلب رأيك
- قال إنني سرقته وراح يضربني
151
00:13:38,593 --> 00:13:40,403
لم أسرقك.
152
00:13:40,555 --> 00:13:43,275
- لا أتذكر
- لم أفعل ! اللعنة!
153
00:13:44,549 --> 00:13:46,449
أصابتني في رأسي
154
00:13:46,606 --> 00:13:48,876
لا! لا تضع أصابعك فيه!
155
00:13:51,114 --> 00:13:53,124
هل الوضع سيئ أيها الطبيب؟
156
00:14:16,269 --> 00:14:21,199
- أحضر الرجل الصيني!
- أود أن أعلم كيف صمد ٢٠ دقيقة
157
00:14:22,532 --> 00:14:24,242
أصيب بطلقة مباشرة في الدماغ.
158
00:14:24,397 --> 00:14:26,997
إفحصه إلى ان يحضر "دان"
الرجل الصيني
159
00:14:27,154 --> 00:14:28,124
أتمانع اذا أخذته الى منزلي؟
160
00:14:28,276 --> 00:14:31,036
لا، "جوني" ساعده على حمل الجثة
وخذ الصيني إلى منزل الطبيب
161
00:14:31,211 --> 00:14:32,801
سأحضر العربة أيها الطبيب
162
00:14:32,957 --> 00:14:35,877
أيها الطبيب، شرابك مجاني اليوم
163
00:14:36,419 --> 00:14:39,799
إن نشرت الخبر
ستخسر العاهرة سلاحها
164
00:14:41,003 --> 00:14:42,523
لن أقول شيئًا
165
00:14:42,715 --> 00:14:45,355
الوغد قتل نفسه
تعالي هنا
166
00:14:45,520 --> 00:14:48,240
- طلبت منه أن يتوقف
- أخبريني في مكتبي
167
00:14:48,440 --> 00:14:50,360
أحضر المغفل لتنظيف المكان
168
00:14:58,812 --> 00:15:00,002
أيها الطبيب!
169
00:15:04,375 --> 00:15:10,875
ثمة أمر غريب في بنية دماغه
حيث أن الفص الأمامي هو مركز...
170
00:15:11,117 --> 00:15:12,997
الفكر والنطق
171
00:15:13,160 --> 00:15:14,920
لنضعه على الحمالة
172
00:15:16,718 --> 00:15:20,558
طبعًا، هذا لن يهم خنازير السيد "وو"
173
00:15:31,918 --> 00:15:33,078
ويسكي.
174
00:15:36,239 --> 00:15:38,319
أريد رؤية ذلك المخيم يا "شارلي".
175
00:15:39,850 --> 00:15:41,080
حسناً.
176
00:15:42,449 --> 00:15:44,359
- ايمكنك مراقبة الوضع يا "جاين"؟
- أجل
177
00:15:44,544 --> 00:15:46,444
انا و"بيل" سوف نقصد المخيم.
178
00:15:46,947 --> 00:15:50,837
- سأصل إلى هناك عند الغروب
- حسنًا، سنعرف أين نجدك
179
00:15:51,358 --> 00:15:52,598
ماذا تعني بكلامك هذا؟
180
00:15:53,156 --> 00:15:54,516
أنني أكثر الشرب
181
00:15:54,935 --> 00:15:56,705
لم أكن أدرك ان هذا ممنوع
182
00:15:57,074 --> 00:15:58,844
شكراً لاهتمامك بالسلع يا"جاين".
183
00:16:01,394 --> 00:16:06,044
اعذر مزاجي السيئ
بعض الناس يثيرون أعصابي
184
00:16:22,115 --> 00:16:24,035
انها تفضلني عليك.
185
00:16:25,169 --> 00:16:29,439
ليتني أعرف ما الذي فعلته
كي لا تحبني تلك المرأة
186
00:16:37,085 --> 00:16:39,235
أتعرفون الطريق إلى المخيم؟
187
00:16:40,964 --> 00:16:42,804
تريد معرفة طريق المخيم
188
00:16:44,240 --> 00:16:48,680
لسنا ذاهبين الى المخيم.
سنعود إلى ديارنا "مينيسوتا"
189
00:16:49,476 --> 00:16:51,026
قد تكون فكرة صائبة
190
00:17:00,888 --> 00:17:02,918
يا الهي! أسرعا!
191
00:17:03,075 --> 00:17:05,075
لا يمكنني بلوغ موقعي
إلى ان تنتهيا
192
00:17:05,243 --> 00:17:08,003
وأنا أحوم حول عربتي بانتظاركما
193
00:17:08,158 --> 00:17:09,358
أوشكنا أن ننتهي
194
00:17:09,712 --> 00:17:11,002
نحن أيضاً انتظرنا طويلاً، مثلك
195
00:17:11,189 --> 00:17:13,269
أهذه أول عربة تقومان بإفراغ حمولتها؟
196
00:17:13,438 --> 00:17:15,238
إمسكا بحصاني! سأريكما كيف يجري الأمر
197
00:17:15,404 --> 00:17:18,964
نحن نفعل ما في وسعنا
اعتمر قبعتك وابق مع عربتك
198
00:17:19,115 --> 00:17:20,395
وماذا إن لم أفعل ذلك؟
199
00:17:21,306 --> 00:17:23,756
ابق هناك مثرثرا وستكتشف
200
00:17:23,997 --> 00:17:25,037
سيدي...
201
00:17:26,236 --> 00:17:27,996
أقدم لك مغسلة تعويضًا عن التأخير
202
00:17:28,245 --> 00:17:29,545
هل تظن انني سأدفع ثمنها؟
203
00:17:29,756 --> 00:17:33,756
لا انها مجانية من متجر خردوات
"ستار وبولوك"، سيتم افتتاحه قريباً
204
00:17:38,219 --> 00:17:39,599
أنهيا عملكما بسرعة
205
00:17:48,840 --> 00:17:52,080
كلمات أبي الأخيرة في "فيينا"
قبل وفاته
206
00:17:53,060 --> 00:17:57,800
"سول" اخسر السلعة واربح الزبون
قد تبيعها لاحقًا بالتجزئة
207
00:17:58,287 --> 00:18:01,317
علي تأليف كتاب عن نصح أبيك
وهو على فراش الموت
208
00:18:01,658 --> 00:18:04,078
كان ذلك"وايلد بيل هيكوك"
الذي مر قربنا يا "سيث".
209
00:18:04,497 --> 00:18:05,957
رأيته في الصور
210
00:18:07,264 --> 00:18:09,044
خسر حصته في القمار.
211
00:18:09,258 --> 00:18:11,078
أخبرني ذلك قبل ان يُغمى عليه.
212
00:18:11,316 --> 00:18:13,836
قال انه خسر حصته ولم يجد ذهباً.
213
00:18:13,991 --> 00:18:16,281
وانه سيعود شرقاً
بعد آخر استمتاع له بفتاة هوى
214
00:18:16,437 --> 00:18:17,597
لا شيء من هذا يعنيني.
215
00:18:17,765 --> 00:18:20,875
استعاد وعيه وبدأ بضربي.
216
00:18:21,035 --> 00:18:22,835
اين حصته؟ اين ماله كله؟
217
00:18:22,992 --> 00:18:24,362
إتصلي بـ"داني" و"جوني".
218
00:18:24,512 --> 00:18:26,282
لا بد أنني أخذتها منه
219
00:18:26,430 --> 00:18:31,320
لا تطلقي النار على أحد
هذا يسيئ لتجارتي ولسمعة المخيم
220
00:18:32,717 --> 00:18:35,277
لقد أبرحك ضرباً أليس كذلك؟
221
00:18:37,579 --> 00:18:39,359
إفعل بي ما عليك فعله.
222
00:18:40,283 --> 00:18:41,843
لا تملي علي ما يجب فعله
223
00:18:45,678 --> 00:18:48,478
كيفما انتشر الخبر لن نفعله الا مرةً.
224
00:18:49,418 --> 00:18:51,118
ماذا سيكون قرارك يا "تريكسي"؟
225
00:18:54,909 --> 00:18:56,159
سأكون صالحة.
226
00:18:59,857 --> 00:19:01,157
حسناً.
227
00:19:16,645 --> 00:19:19,675
سمعنا شائعات بأنك قد تأتي
ولكن لا يمكن تصديق كل شائعة
228
00:19:19,925 --> 00:19:21,675
سمعنا انك قد تأتي من"شايان".
229
00:19:22,193 --> 00:19:23,163
ها انا.
230
00:19:23,359 --> 00:19:26,719
لو صحت كل شائعة
لسلخت قبيلة السو رؤوسنا كلنا
231
00:19:27,195 --> 00:19:29,875
او لطردتنا الحكومة
بسبب خرقنا للمعاهدات.
232
00:19:33,678 --> 00:19:35,238
انا "اي بي فارنوم" كيف حالك؟
233
00:19:35,678 --> 00:19:36,798
"تشارلي أتر".
234
00:19:38,713 --> 00:19:41,483
يدك رطبة للغاية يا صاح.
235
00:19:42,026 --> 00:19:43,916
الأيادي الرطبة متوارثة في عائلتي
236
00:19:46,078 --> 00:19:48,798
هل انت هنا للتنقيب سيد"هيكوك"
أو لعمل آخر؟
237
00:19:49,056 --> 00:19:50,436
انا هنا لأستأجر غرفة.
238
00:19:50,677 --> 00:19:52,117
أيمكننا الحصول على غرفتين؟
239
00:19:52,326 --> 00:19:54,436
سئمنا من البقاء مع بعضنا
240
00:19:54,590 --> 00:19:58,880
غرفتان منفصلتان، سأدبر ذلك غداً
ولكن لا أستطيع اليوم
241
00:20:01,457 --> 00:20:02,997
الا اذا قتلتما نزيلاً !
242
00:20:13,258 --> 00:20:15,238
"وايلد بيل هيكوك".
243
00:20:16,552 --> 00:20:18,322
لا شيء يمكنه ان يكون بسيطاً.
244
00:20:18,494 --> 00:20:20,804
لم يقل إنه يرغب
في لعب دور المأمور
245
00:20:20,949 --> 00:20:24,159
بدأت الأمور تسوء بتعرض"كاستر"للقتل
ومن ثم توالت الأمور
246
00:20:24,608 --> 00:20:29,798
ما يبقي السو الملحدين في حالة حرب
لو أن ذلك الثرثار التزم بكلامة
247
00:20:29,950 --> 00:20:31,440
لكنا نعمل هنا بسلام.
248
00:20:31,872 --> 00:20:33,642
رجل "نيويورك" في الطابق السفلي
249
00:20:34,093 --> 00:20:36,363
- هل طلب الويسكي؟
- أجل
250
00:20:37,066 --> 00:20:39,636
هل شربه دفعة واحدة
أم أنه يرتشفه؟
251
00:20:39,986 --> 00:20:41,236
إنه يرتشفه
252
00:20:41,482 --> 00:20:43,202
لماذا أطرح السؤال في الأساس؟
253
00:20:44,354 --> 00:20:45,764
أحضر "تيم دريسكول".
254
00:20:46,225 --> 00:20:48,075
احرص على أن يراك الرجل
وأنت تغادر
255
00:20:48,229 --> 00:20:49,999
- ماذا أقول لـ"تيم"؟
- قل له أن يأتي إلى هنا
256
00:20:50,176 --> 00:20:53,356
قل له إنه ثمل ويشعر بالأسى
امنحني ٥ دقائق وقم بدورك أنت
257
00:20:53,518 --> 00:20:54,598
حسناً يا "ال".
258
00:20:58,204 --> 00:20:59,644
بالنسبة ل"هيكوك" يا "ال"...
259
00:20:59,852 --> 00:21:02,002
لو ضغطت عليه أكثر بخططه
260
00:21:02,155 --> 00:21:03,515
كنت أخشى انه سيطلق علي النار.
261
00:21:08,076 --> 00:21:09,356
أحضر "دريسكول".
262
00:21:09,649 --> 00:21:10,759
نعم سيدي.
263
00:21:15,552 --> 00:21:19,602
الأمر ليس وكأنه مفروض عليهم
ويجب شراءه قبل شروق الشمس
264
00:21:20,774 --> 00:21:23,044
- أعرف ذلك
- انها سلع عالية الجودة.
265
00:21:23,407 --> 00:21:25,117
هي تناسب حاجات اولئك الناس.
266
00:21:25,406 --> 00:21:28,556
انها معروضة بسعر عادل
ونحن نعلن عن توفرها
267
00:21:28,716 --> 00:21:30,676
عبرت أراضي الهنود
وهي ملائمة للسوق
268
00:21:30,917 --> 00:21:33,237
نحن أحضرناها بمخاطرة ذاتية.
269
00:21:36,905 --> 00:21:38,675
- لنذهب
- خروجك بسحاب مفتوح
270
00:21:38,837 --> 00:21:40,197
قد يُعطي انطباعاً خاطئاً.
271
00:22:04,314 --> 00:22:05,764
تعالوا وإلقوا نظرة يا فتيان!
272
00:22:05,945 --> 00:22:09,475
متجر"ستار"و"بولوك"للخردوات
فتح أبوابه للزبائن
273
00:22:10,036 --> 00:22:11,756
لدينا جزمات للبيع
274
00:22:16,092 --> 00:22:17,642
جزمات للركبة: عشرة دولارات.
275
00:22:17,876 --> 00:22:19,396
جزمات للورك: خمسة عشر دولاراً.
276
00:22:19,558 --> 00:22:21,178
لدينا معاول ومقالٍ ومجارف.
277
00:22:21,361 --> 00:22:24,721
المعول ب١٢ دولار والرفش بـ١٠
والمقلاة بـ٨ دولارات
278
00:22:24,881 --> 00:22:27,651
وقضبان لاصقة اي صديق المنقبين.
279
00:22:27,816 --> 00:22:29,516
وهي مصنوعة بإتقان في"مونتانا".
280
00:22:29,676 --> 00:22:31,396
لدينا مبولات مهجعية
281
00:22:31,556 --> 00:22:36,076
واذا كنتم لا تعرفون ما هذه
سيسر المقيم قربك بمعرفتكم عنها
282
00:22:36,740 --> 00:22:38,880
سأرى جزمة الورك الأكبر قياساً.
283
00:22:39,036 --> 00:22:39,876
انها موجودة هنا
284
00:22:40,035 --> 00:22:43,695
نحن نكفل مخزوننا واي سلعة
لا ترضي الشاري
285
00:22:43,865 --> 00:22:45,555
سيتم تبديلها بواحدة تفعل ذلك.
286
00:22:45,774 --> 00:22:47,404
وسنكون هنا لكي تجدونا.
287
00:22:47,557 --> 00:22:48,917
يا له من وغد!
288
00:22:49,317 --> 00:22:51,397
الرجل قال انني قد أربح جائزة.
289
00:22:51,797 --> 00:22:54,277
دفعت خمسين سنتاً للوح صابون.
290
00:22:54,480 --> 00:22:56,720
وثمة جائزة ٥ دولارات في الغلاف.
291
00:22:58,458 --> 00:23:01,398
- من اين اشتريت لوح الصابون؟
- من الرجل الواقف هناك
292
00:23:01,891 --> 00:23:04,721
أوقف لعبتك وإبتعد عن خيمتنا.
293
00:23:09,585 --> 00:23:11,955
جوائز نقدية في كل علبة صابون
294
00:23:12,398 --> 00:23:13,598
يا صاحب المتجر
295
00:23:14,159 --> 00:23:17,669
إحتفظ لي بجزمة ورك كبيرة
حتى أصل هناك وأدفع لك دولارين إضافيين
296
00:23:17,834 --> 00:23:19,324
الأسعار ثابتة يا فتيان
297
00:23:19,797 --> 00:23:22,157
والبضاعة تُباع لأول القادمين.
298
00:23:23,278 --> 00:23:24,678
سنؤمن لك ما تريده.
299
00:23:39,610 --> 00:23:41,400
لا مشاعر مجانية في هذه الدار.
300
00:23:42,744 --> 00:23:46,924
"بروم غاريت" من "منهاتن"
مشاغب الموائد التي تحوي اللصوص
301
00:23:47,771 --> 00:23:50,841
لا تظنْ انني أخلط بين فارسين يحملان
ورق جيد مع قرش ضار
302
00:23:50,998 --> 00:23:52,238
أعطني كأسين "دان".
303
00:23:53,128 --> 00:23:55,398
هل ستنهي الكأس؟
304
00:24:00,757 --> 00:24:02,317
هل سمعت ان"بيل هيكوك"في البلدة؟
305
00:24:02,483 --> 00:24:05,843
نعم سمعت، هل هذا يُشعرك بالخوف؟
306
00:24:07,944 --> 00:24:09,284
هل انت غاضب من شيء يا "ال"؟
307
00:24:09,517 --> 00:24:10,837
لست غاضباً من اي شيء.
308
00:24:12,517 --> 00:24:15,477
كل ما يمكنني قوله لك يا"بروم"هو
أن الأمور تسير بسرعة في "دريدوود"
309
00:24:16,080 --> 00:24:20,480
وأنا دافعت عنك مع"تيم دريسكول" لساعتين
بينما كنت نائما في المنزل
310
00:24:20,976 --> 00:24:24,356
في النهاية أوشك"تيم" أن يبيع
مكانه لـ"إي بي فارنوم"
311
00:24:24,877 --> 00:24:26,997
ماذا؟ اين"دريسكول" الآن؟
312
00:24:27,598 --> 00:24:29,638
ليس هنا لذا أفترض انه في فندقه
313
00:24:30,315 --> 00:24:31,795
قلت لي انه سيكون هنا عند السادسة.
314
00:24:31,957 --> 00:24:32,957
ليس هنا بعد.
315
00:24:33,393 --> 00:24:36,243
رآني "اي بي فارنوم"هنا وخرج.
316
00:24:36,643 --> 00:24:38,043
لا أعرف كيف أفسر ذلك.
317
00:24:39,977 --> 00:24:41,557
كنت أتقصى المعلومات يا "ال".
318
00:24:41,905 --> 00:24:45,195
كنت أقوم بالمطلوب، قلت لي
إن "دريسكول" يواجه مشاكل مالية
319
00:24:45,357 --> 00:24:46,837
وانه بائع مندفع، وهذا عادل.
320
00:24:47,078 --> 00:24:48,838
كيف أتأكد من صحة عرضه؟
321
00:24:48,997 --> 00:24:51,197
- كان علي التحري عن الأمر
- فهمت، هذا منصف
322
00:24:51,358 --> 00:24:53,598
- هذا ما كان علي التأكد منه
- هل قمت بالتحري؟
323
00:24:56,029 --> 00:24:56,999
"ال"
324
00:25:01,670 --> 00:25:03,240
بالله عليك، أغلقْ قبضتك!
325
00:25:03,397 --> 00:25:06,357
تم النقيب عنها ليلاً
مع ٥ أخرى مثلها
326
00:25:06,784 --> 00:25:08,644
من المنطقة رقم ٩ فوق"ديسكوفيري".
327
00:25:08,843 --> 00:25:10,763
وقد تمت تصفيها
في منطقة "دريسكول".
328
00:25:12,038 --> 00:25:15,198
كل ما يمكنني قوله يا "بروم" هو
أنه بينما كنت تحاول الفوز بالمعركة
329
00:25:15,358 --> 00:25:16,758
آمل أنك لم تخسر الحرب
330
00:25:20,057 --> 00:25:20,917
"ال".
331
00:25:26,941 --> 00:25:27,921
من هذا؟
332
00:25:30,775 --> 00:25:32,075
"تيم دريسكول".
333
00:25:33,126 --> 00:25:34,276
صاحب الوجه القذر.
334
00:25:35,031 --> 00:25:36,361
دعني أتولى اللعبة.
335
00:25:37,356 --> 00:25:38,916
يا الهي! هو حقاً صاحب وجه قذر!
336
00:26:04,638 --> 00:26:05,638
مرحبا
337
00:26:06,638 --> 00:26:07,678
ويسكي.
338
00:26:08,038 --> 00:26:09,078
كأسي ويسكي.
339
00:26:11,430 --> 00:26:17,800
أحترم خصوصيتك بعدم ذكر إسمك
ولكنني تعرفت عليك وسأدعوك للشراب
340
00:26:19,398 --> 00:26:20,558
انا "شارلي أتر".
341
00:26:20,887 --> 00:26:23,037
- "توم ناتال" يا "شارلي"
- "توم"
342
00:26:23,317 --> 00:26:24,517
انه "بيل هيكوك".
343
00:26:24,821 --> 00:26:26,521
رأيته يقتل "فيل كو" في "ابيلين".
344
00:26:27,485 --> 00:26:31,675
انا "اي دبليو ميريك" سيد "هيكوك"
من صحيفة "رواد ديدوود"
345
00:26:34,570 --> 00:26:35,720
نحن نشرب الويسكي.
346
00:26:36,301 --> 00:26:39,181
بالطبع، قدم له الويسكي سيد "ناتال".
347
00:26:39,341 --> 00:26:41,761
سأقول أمراً قبل ان يفتح أحد فمه
348
00:26:42,415 --> 00:26:44,035
لن أقول المزيد حول الموضوع
349
00:26:44,397 --> 00:26:45,797
وسيكون آخر أقوله هذه الليلة
350
00:26:47,961 --> 00:26:49,121
لست متأثراً به
351
00:26:50,027 --> 00:26:53,477
ماذا جاء بك لمخيمنا سيد"هيكوك"؟
352
00:26:53,720 --> 00:26:55,360
اذا أمكنني قول ذلك لقرائي؟
353
00:26:55,669 --> 00:26:57,439
ثمة مذكرة صادرة بحقي في"شايين".
354
00:26:57,638 --> 00:26:59,278
دعك من ذلك يا "بيل"!
355
00:26:59,750 --> 00:27:01,320
أفترض انه بالنسبة لرجل مثلك...
356
00:27:01,478 --> 00:27:03,278
المذكرات هي مخاطرة مهنية.
357
00:27:03,437 --> 00:27:05,117
هل تنعتني بالمتشرد المحترف؟
358
00:27:06,108 --> 00:27:07,758
المذكرة كانت بسبب التشرد؟
359
00:27:07,918 --> 00:27:08,878
انه يمزح!
360
00:27:15,887 --> 00:27:17,837
في هذا المخيم المذكرات لا تهم.
361
00:27:18,060 --> 00:27:20,760
أقول لك لم يتأثر حسناً؟
362
00:27:21,556 --> 00:27:24,636
ويمكنك تطبيق ذلك على أي
شخص قد يؤكد مهاراتي
363
00:27:25,997 --> 00:27:28,677
أنوي النيل من ذلك الحقير
في البوكر متى سنحت لي الفرصة
364
00:27:30,402 --> 00:27:32,592
أتدير اللعبة؟ أيمكنني شراء فيش بخمسين؟
365
00:27:32,753 --> 00:27:34,403
نعم أديرها ويمكنك فعل ذلك.
366
00:27:34,558 --> 00:27:36,838
إدفع بعد أن تجرب حظك
367
00:27:36,997 --> 00:27:39,707
هل تريد اللعب الآن يا "بيل"
أم أنك تريد رؤية باقي المخيم؟
368
00:27:39,868 --> 00:27:41,118
أريد اللعب الآن.
369
00:27:41,842 --> 00:27:43,562
اللعبة هي مع السحب وبخمس أوراق.
370
00:27:43,956 --> 00:27:45,236
القرار الأخير لمُوزع الورق
371
00:27:46,146 --> 00:27:47,316
هذا يبدو منصفاً.
372
00:27:48,116 --> 00:27:49,196
الى اللقاء يا "شارلي"
373
00:27:49,738 --> 00:27:50,798
حسناً يا "بيل".
374
00:27:54,384 --> 00:27:57,124
- أتمانعون اذا جلست ولعبت معكم؟
- لا أبداً
375
00:27:58,637 --> 00:27:59,917
يا لها من مفاجأة ضخمة!
376
00:28:00,877 --> 00:28:02,877
لم اظن انه سيعيش طويلا
لتتسنى لي رؤيته
377
00:28:17,339 --> 00:28:18,599
انا بحاجة لمسدس آخر.
378
00:28:21,277 --> 00:28:23,037
في حال ضربوك؟
379
00:28:24,215 --> 00:28:27,395
لا تكترثي للسبب!
خذي هذا وأحضري لي مسدساً آخر
380
00:28:31,633 --> 00:28:34,523
"مايبل" إبتعدي عن هذه الطاولة!
381
00:28:34,677 --> 00:28:36,197
هذا الدولار ليس للشرب!
382
00:28:36,567 --> 00:28:37,837
إسمي "كارولين".
383
00:28:37,996 --> 00:28:39,836
ستكونين دائماً "مايبل"بالنسبة لي.
384
00:28:40,240 --> 00:28:43,440
المنطقة رقم ٩ فوق "ديسكوفيري"
عرضي الأخير هو ١٤ ألف دولار، ما رايك؟
385
00:28:43,638 --> 00:28:45,758
١٤ الف دولار، ما هو جوابك؟
386
00:28:47,049 --> 00:28:51,439
- حسناً اتفقنا على ١٤ ألف دولار
- ابصق في يدك
387
00:28:53,357 --> 00:28:54,597
إبصق بيدك!
388
00:28:55,760 --> 00:28:58,000
- ما هي مشكلته؟!
- لا شيء
389
00:28:58,549 --> 00:29:00,279
المسألة تمت بحضور شاهد.
390
00:29:02,276 --> 00:29:03,396
هل تأخرت؟
391
00:29:04,238 --> 00:29:06,158
لا، لكنك تأخرت كثيراً يا "فارنوم"
392
00:29:06,437 --> 00:29:09,827
بعت للتو لهذا الرجل الشبيه بالوزة
مقابل ١٤ ألف دولار
393
00:29:09,992 --> 00:29:12,922
- هل تأخذ ١٦ الفاً؟
- لا، شكراً ولكن لا
394
00:29:13,491 --> 00:29:16,081
يا لك من كاذب لعين!
395
00:29:16,326 --> 00:29:19,916
"١٢٥٠٠! هذا كل ما يمكنني توفيره
يا سيد "دريكسول"
396
00:29:20,076 --> 00:29:25,996
- نعم وهذا يفوق قيمة الأرض كما قلت
- عرضي ١٦ ألف، ربح ألفين مع كأس
397
00:29:26,157 --> 00:29:30,837
اظن ان الأحداث ستثبت ان قيمة البقعة
فوق "ديسكفوري" تساوي أكثر من ١٦ ألفاً
398
00:29:30,997 --> 00:29:32,637
أفلتني يا "ال"
399
00:29:34,212 --> 00:29:38,802
أتعلم، لم أرَ ماله بعد
400
00:29:38,958 --> 00:29:41,598
لقد حسمت المبلغ الآن، "دان".
401
00:29:42,959 --> 00:29:45,959
هذه عشرة آلاف دولار
وسأخرج ٤ آلاف من الكيس الآخر
402
00:29:46,117 --> 00:29:49,757
يملك "ال" رسالة ائتمان
قيمتها ٢٠ ألف دولار من مصرف "نيويورك"
403
00:29:49,917 --> 00:29:55,067
في الواقع الثقة أمر مقبول، ولكن
من دون تمرير المال، ليس هناك صفقة
404
00:29:55,237 --> 00:29:56,837
- تمت الصفقة
- الصفقة لم تتم
405
00:29:56,997 --> 00:29:59,517
- بصقنا بيدينا "تيم"
- وما أدراك أنت؟
406
00:29:59,683 --> 00:30:02,283
سأضربك ولن تستقيظ
قبل الأسبوع المقبل
407
00:30:02,435 --> 00:30:05,275
الآن هل تعرض علي الـ١٦ الفاً؟
408
00:30:05,437 --> 00:30:08,837
- أجل، إن قبلت عروضاً أخرى
- عرضي ١٦٥٠٠
409
00:30:08,997 --> 00:30:11,247
- ماذا فعلت؟
- هل تقبل بـ١٦٥٠٠؟
410
00:30:11,411 --> 00:30:13,481
- فتحت المزايدة من جديد!
- أدفع ١٧ ألف
411
00:30:13,637 --> 00:30:15,477
١٧٥٠٠ ولن أزيد أكثر من ذلك.
412
00:30:15,648 --> 00:30:16,878
- ثمانية عشر ألف
- تسعة عشر ألف
413
00:30:17,147 --> 00:30:20,877
١٩٨٠٠ وهو كل ما يمكنني تجميعه.
414
00:30:21,038 --> 00:30:22,278
عشرون ألفاً.
415
00:30:22,507 --> 00:30:24,317
اللعنة! اللعنة!
416
00:30:24,637 --> 00:30:28,317
- عشرون مرة واحدة عشرون مرتان
- لا أستطيع
417
00:30:28,665 --> 00:30:29,915
لقد تم الأمر، انتهى أمره
418
00:30:31,314 --> 00:30:33,284
- هل اتفقنا؟
- حسناً
419
00:30:34,437 --> 00:30:38,197
٢٠ ألفاً، بيعت للرجل الذي
يشبه الأوزة والمتأنق
420
00:30:38,356 --> 00:30:39,956
- حصلت عليها يا "ال"
- نعم بالفعل.
421
00:30:51,077 --> 00:30:54,277
جاء بحثاً عن فرصة عمل
وها هو يخسر ماله في البوكر
422
00:30:54,558 --> 00:30:55,798
هل حظه عاثر؟
423
00:30:56,092 --> 00:30:59,042
- لا أرى من هذه المسافة البعيدة.
- عليك أن ترى حتى "شايان"
424
00:30:59,660 --> 00:31:03,080
فقد صبره وبقي بالرهان
وراح يبذر المال من دون وعي
425
00:31:05,772 --> 00:31:07,442
كيف الحضور لديك الليلة؟
426
00:31:09,557 --> 00:31:11,797
- انه جيد
- أفضل من جيد وأنت تعرف ذلك
427
00:31:11,956 --> 00:31:13,116
على الأقل يمكنك رؤية ذلك
428
00:31:13,346 --> 00:31:16,356
"بيل هيكوك"مصدر قوة لأي صالون
أو أي ملقى يرتاده
429
00:31:16,739 --> 00:31:18,079
هل توافقني الرأي؟
430
00:31:18,751 --> 00:31:20,121
هل يأخذ برأيك
في الأماكن التي يزورها؟
431
00:31:20,328 --> 00:31:22,358
أعني حيث يشرب ويقامر؟
432
00:31:22,517 --> 00:31:23,837
لنفترض ذلك
433
00:31:26,717 --> 00:31:29,037
سأعطيك خمسين دولاراً في الليلة
إن تردد إلى هنا حصرياً
434
00:31:29,678 --> 00:31:30,798
خمسون؟
435
00:31:31,678 --> 00:31:33,798
يا لك من رجل شهم
436
00:31:35,237 --> 00:31:37,757
- حدد المبلغ
- لنتوصل إلى تفاهم
437
00:31:38,439 --> 00:31:43,759
أي رقم سأحدده، تعطيه جزءاً منه
للعب القمار أو فعل ما يشاء
438
00:31:44,213 --> 00:31:46,043
وهذا الجزء الوحيد الذي سيعرف بأمره.
439
00:31:46,598 --> 00:31:50,678
- سأعمل معك
- تعطيني البقية من أجل مستقبله
440
00:31:52,650 --> 00:31:54,800
- هذا شأنك انت
- اسمعني جيداً
441
00:31:55,637 --> 00:31:57,197
هذا الرجل تزوج مؤخراً.
442
00:31:57,587 --> 00:31:59,317
يحتاج إلى إدخار المال
443
00:31:59,825 --> 00:32:01,475
هذا كل ما سأجنيه من المسألة.
444
00:32:03,619 --> 00:32:04,879
انا موافق
445
00:32:19,923 --> 00:32:22,963
اختفى الصداع
ابصقي بيدك "إيلما"
446
00:32:24,238 --> 00:32:26,638
- ماذا؟
- ابصقي، سأريك شيئاً
447
00:32:29,096 --> 00:32:30,836
عدْني بأن تخبر أمي عن هذا!
448
00:32:32,081 --> 00:32:33,681
اشتريتها!
449
00:32:34,130 --> 00:32:35,720
نملك أرض ذهب.
450
00:32:35,957 --> 00:32:37,477
وقد أتممنا الصفقة بهذه الطريقة
451
00:32:37,637 --> 00:32:39,397
وهل جفف الجميع أياديهم؟
452
00:32:40,158 --> 00:32:41,598
أتعلمين من كنت أنافس
على الأرض؟
453
00:32:42,319 --> 00:32:44,359
"فارنوم" الذي يملك هذا الفندق.
454
00:32:45,318 --> 00:32:47,078
واين كان عميلك السري؟
455
00:32:47,237 --> 00:32:49,837
"دان دوريتي"؟ كان يعتني بالمقصف.
456
00:32:49,998 --> 00:32:53,878
لا أحد يعلم أن "دان" ساعدني
على شراء أرض مطلوبة
457
00:32:54,438 --> 00:32:56,398
"سويرنجن" يدير الصالون.
458
00:32:56,644 --> 00:32:59,244
كان وسيطاً وسمسر الصفقة.
459
00:33:00,226 --> 00:33:06,276
"دريسكول"البائع، كان ثملاً، ستنشرين
مقالة مهمة بعد أن أمدك بالتفاصيل
460
00:33:06,437 --> 00:33:09,157
نعم، بدأت أتخيلها الآن
461
00:33:10,273 --> 00:33:11,723
كان التنافس شديداً
حتى النهاية
462
00:33:12,217 --> 00:33:14,997
دفعت الـ٢٠ ألف التي نملكها
بهدف إبعاد "فارنوم"
463
00:33:16,516 --> 00:33:17,516
حسناً.
464
00:33:18,134 --> 00:33:20,124
علي الكتابة للمصرف لتجديد رصيدي.
465
00:33:21,493 --> 00:33:23,003
بالطبع سيتصلون بأبي.
466
00:33:25,238 --> 00:33:26,398
في الواقع...
467
00:33:27,955 --> 00:33:29,915
أتوقع ان هذا أمر لا مفر منه.
468
00:33:32,117 --> 00:33:34,477
"وايلد بيل هيكوك" هنا.
469
00:33:35,451 --> 00:33:37,201
انا أكيد انه سيُنقب عن الذهب أيضاً
470
00:34:07,577 --> 00:34:08,757
كم تريد؟
471
00:34:08,917 --> 00:34:12,637
اتفقنا على نسبة ٣٠%
ما يعني ٦ آلاف دولار
472
00:34:12,926 --> 00:34:16,556
- أريد الستة آلاف
- كم تساوي ٣٠٪ من ١٤ ألف؟
473
00:34:18,038 --> 00:34:19,238
ما بك يا "آل"؟
474
00:34:19,397 --> 00:34:21,237
من طلب منك
أن تجبره على بلوغ العشرين؟
475
00:34:23,756 --> 00:34:27,896
شعرت أنه لديه المزيد، لا أدري
كان شعوراً عفوياً
476
00:34:28,059 --> 00:34:29,719
وكنت أعلم انه يمكن أخذ المزيد.
477
00:34:29,877 --> 00:34:33,527
وأنت ظننت أن الستة آلاف هي ربحك
لجعله يرفع سعره حتى ٢٠
478
00:34:33,690 --> 00:34:38,360
يا الهي، أتعلم، ليتك أعلمتني
عن مشاريعك الأخرى
479
00:34:38,524 --> 00:34:42,724
هل أخبرك متى أدخل الحمام غداً
أم أن هذا لا يعنيك؟
480
00:34:49,452 --> 00:34:54,522
إذًا كم تساوي ٣٠٪ من الـ١٤ الف؟
481
00:34:54,678 --> 00:34:56,278
تساوي ٤٢٠٠ دولاراً.
482
00:34:59,996 --> 00:35:02,236
ما هو التدبير
الذي تقترحه الآن؟!
483
00:35:02,398 --> 00:35:08,398
- ماذا تقترح انت؟
- يا للهول، مزاجك سيئ ولا أفهمك
484
00:35:08,911 --> 00:35:13,361
إسمع، أعطني ٥٠٠ الآن
وسنناقش أمر البقية لاحقا
485
00:35:13,524 --> 00:35:16,044
نقداً او رصيداً على الطاولات؟
486
00:35:16,796 --> 00:35:20,356
لقد سئمت من كلامك هذا
487
00:35:20,891 --> 00:35:24,201
سأقبل بالمبلغ كرصيد
على طاولات القمار
488
00:35:24,396 --> 00:35:25,796
هل تحمل الضغينة؟
489
00:35:26,025 --> 00:35:30,275
أنت تكن لي الضغينة
لي ولأمثالي منذ قرون
490
00:35:30,436 --> 00:35:32,996
كيفما جرت الأمور
ما أدراني بالامر؟
491
00:35:33,675 --> 00:35:35,675
إسأل"دوريتي"، هو يعرف أفضل مني.
492
00:35:37,878 --> 00:35:43,358
قم بتسجيل هذا الرصيد
ولكن دعني أحمل ٢٠ نقدًا
493
00:35:46,080 --> 00:35:49,000
- قل ل"دان" ان يعطيك ٢٠
- وأريد امرأة
494
00:35:49,157 --> 00:35:50,957
قل هذا ل"دان"
ثم اطلب منه أن يأتي لرؤيتي.
495
00:35:54,037 --> 00:35:58,437
شكراً أنك وقفت إلى جانبي
أيها الأصم اللعين
496
00:36:03,597 --> 00:36:07,477
اسمعني، كدت أفقد الوعي
عندما جعله يدفع العشرين
497
00:36:07,846 --> 00:36:09,636
أرأيت كم جاهدت للحفاظ على أعصابي
498
00:36:12,998 --> 00:36:15,718
زوجتي وأولادي في"لويفيل كنتاكي".
499
00:36:16,098 --> 00:36:17,838
أدخر المال من أجل إخراجهم.
500
00:36:18,028 --> 00:36:20,758
في النهار أحفر قناة مياه "فوستر".
501
00:36:20,915 --> 00:36:24,355
وليلاً أحرس سلع الناس
مثل سلعكما.
502
00:36:25,161 --> 00:36:27,961
مع جدول مماثل سيد"سميث"
يبدو أنك ستحضرهم بسرعة
503
00:36:29,343 --> 00:36:32,603
وفي أيام الأحد أعظ للمسيح
الذي صلب وقام من بين الأموات
504
00:36:37,140 --> 00:36:38,880
انا من"ايتوبيكو" في اونتاريو".
505
00:36:39,291 --> 00:36:43,081
- أنت ولدت في "كندا"؟
- جئت إلى "مونتانا" وأنا في الـ١٧
506
00:36:43,608 --> 00:36:45,518
وهي الفترة التي التقيت فيها
بالسيد "ستار"
507
00:36:45,677 --> 00:36:46,677
حقاً؟
508
00:36:46,973 --> 00:36:48,683
انا ولدت في "النمسا".
509
00:36:49,204 --> 00:36:52,444
"النمسا"! مكان جميل
510
00:36:52,636 --> 00:36:55,916
ولدت هناك وكبرت في "اوهايو".
511
00:36:56,383 --> 00:36:59,443
وتشاركت مع السيد "بولوك" في"مونتانا"؟
512
00:36:59,597 --> 00:37:01,197
هناك تشاركنا.
513
00:37:02,185 --> 00:37:07,395
الرب هو راحتنا النهائية
ولكن الصداقة أمر جميل
514
00:37:08,229 --> 00:37:10,239
أعرف هذا من تجارب سابقة.
515
00:37:14,403 --> 00:37:17,763
- بعتما الكثير الليلة صحيح؟
- كانت تجارة جيدة
516
00:37:18,236 --> 00:37:19,996
سنغيب لبضع ساعات سيد "سميث".
517
00:37:20,157 --> 00:37:21,397
نريد التجول حول المخيم.
518
00:37:21,556 --> 00:37:23,956
سأحرس سلعكما كما لو انها سلعي.
519
00:37:39,843 --> 00:37:41,603
رأيت أمراً رهيباً الليلة.
520
00:37:42,527 --> 00:37:43,677
ماذا رأيت؟
521
00:37:44,117 --> 00:37:46,557
رأيت رجالاً بيض ميتين
وقد سلخت فروة رؤوسهم
522
00:37:47,383 --> 00:37:49,963
نساءً وأطفالاً بترت أقدامهم وأذرعتهم.
523
00:37:50,116 --> 00:37:52,036
اين؟ كم هو عدد القتلى؟
524
00:37:52,235 --> 00:37:54,675
عائلة كاملة على طريق "سبيرفيش".
525
00:37:54,970 --> 00:37:58,160
يا الهي! انهم الوثنيون والمتوحشون
المتعطشون للدم!
526
00:37:58,346 --> 00:37:59,876
كم شخصاً مات؟
527
00:38:00,051 --> 00:38:03,641
عائلة كاملة، كانوا مقطوعين ومبتورين.
528
00:38:04,470 --> 00:38:06,200
الوالدان والولدان.
529
00:38:06,357 --> 00:38:08,637
عائلة "ميتز" سلكت طريق "سبيرفيش".
530
00:38:08,797 --> 00:38:10,477
كانوا عائدين إلى ديارهم
في "مينيسوتا".
531
00:38:12,811 --> 00:38:14,641
قد يكونون هم
532
00:38:15,276 --> 00:38:18,196
كان لديهم ٣ أولاد، هل كانوا ٣؟
533
00:38:19,960 --> 00:38:24,200
من الممكن أنهم كانوا ثلاثة
رأيت بعض الاشلاء المبعثرة
534
00:38:25,677 --> 00:38:26,877
ليرحمهم الله!
535
00:38:28,649 --> 00:38:31,519
- ليرحمهم الله!
– نعم
536
00:38:35,637 --> 00:38:37,117
قد تكون بحاجة إلى شراب
537
00:38:45,117 --> 00:38:46,757
هل ستجاريني في خدعتي
يا "هيكوك"؟
538
00:38:46,917 --> 00:38:49,597
كنت أحاول خداعك
539
00:38:49,909 --> 00:38:53,359
إنتظر، معي ورقة ٨ ثالثة هنا!
540
00:38:54,362 --> 00:38:56,152
ثلاث أوراق ٨ تربح
المال من نصيبك.
541
00:38:56,309 --> 00:38:58,199
لم أدرك ذلك بتاتاً!
542
00:38:58,796 --> 00:38:59,756
فيشاتك.
543
00:38:59,917 --> 00:39:02,917
اعتقدت أنني أخدعك
بورقة الـ٨ الثالثة
544
00:39:03,316 --> 00:39:06,036
وتفوقت على أعظم مبارز في المسدس
في العالم
545
00:39:08,195 --> 00:39:09,675
تقصد الـ٨ الثالثة؟
546
00:39:11,523 --> 00:39:12,323
ماذا؟
547
00:39:12,525 --> 00:39:15,915
عندما قلت إنك تفوقت علي
عنيت الورقة الـ٨ الثالثة
548
00:39:18,438 --> 00:39:19,918
ما الذي قد أعنيه سوى ذلك؟
549
00:39:20,960 --> 00:39:23,960
قلها ومن ثم نلعب الورق
550
00:39:27,227 --> 00:39:28,637
عنيت ورقة الـ٨ الثالثة
551
00:39:30,675 --> 00:39:32,955
- وزع الورق
- حددوا الرهان ولنبدأ
552
00:39:40,693 --> 00:39:43,883
هل يمكننا ان نتصافح؟
553
00:39:44,726 --> 00:39:46,276
لتخفيف الاحتقان؟
554
00:39:47,593 --> 00:39:49,323
هل تظن بأنني غبي؟
555
00:39:49,825 --> 00:39:52,435
لا أعرف، قابلتك للتو.
556
00:39:53,375 --> 00:39:58,355
المفارقة ان المجزرة في "ليتل بيغ هورن"
تؤكد معاناة الهنود المميتة سيد "أتر"
557
00:39:58,554 --> 00:40:01,644
التاريخ نقض المعاهدة التي منحتهم
حقهم بالأرض
558
00:40:01,919 --> 00:40:03,959
او بالأحرى الذهب الذي وجدناه
هو الذي نقضها
559
00:40:04,118 --> 00:40:08,118
بعد نحو العام سيطالب الكونغرس
بإعادة تطبيق معاهدة "فورت لارامي"
560
00:40:08,275 --> 00:40:11,295
سيتم إلحاق "ديدوود" وهذه التلال
بإقليم "داكوتا".
561
00:40:11,454 --> 00:40:17,524
ونحن الذين بنينا مستقبلا خارج إطار
القانون، سيعاد ضمنا إلى صدر الدولة
562
00:40:17,676 --> 00:40:20,516
وهذا ما أظنه.
563
00:40:29,474 --> 00:40:30,884
هل الصدر يعني الحلمة؟
564
00:40:31,617 --> 00:40:32,717
انه الأمر ذاته.
565
00:40:33,658 --> 00:40:38,118
ليس لدي شيء ضدكما ايها الصديقان
ولكني سأعاشر امرأة بعد تناول الشراب
566
00:40:38,276 --> 00:40:40,516
أولاً تريد ان يعرف الناس عن العائلة.
567
00:40:40,949 --> 00:40:45,719
ما الضرر من تلبية حاجاتي
قبل نشر الخبر؟
568
00:40:45,876 --> 00:40:47,716
ماذا لو كان الطفل الثالث حياً؟
569
00:40:47,996 --> 00:40:51,796
اسمع يا سيدي، كانت مجزرة
لقد رأيتها
570
00:40:51,956 --> 00:40:55,956
- لم ينج أحد
- هل رأيت المجزرة أم لا؟
571
00:40:56,141 --> 00:40:58,101
قلت لك انني وصلت بعد وقوعها!
572
00:40:58,260 --> 00:41:01,720
ربما فر الطفل
من حيث رأيت الجثث
573
00:41:01,876 --> 00:41:05,556
او ربما كان الطفل مختبئاً
وخائفا منك فلم يطلب النجدة
574
00:41:05,829 --> 00:41:10,439
إصغِ الي، لن أعود الى هناك الليلة.
لذا اهتم بشؤونك الخاصة
575
00:41:10,996 --> 00:41:14,196
تقول ان عائلة ذُبحت على أيادي هنود
على طريق "سبيرفيش"
576
00:41:14,357 --> 00:41:16,317
وربما لا يزال يوجد طفل حي هناك.
577
00:41:16,476 --> 00:41:19,476
- والأمر لا يعني أحداً في هذا الصالون؟
- ما قصة المجزرة؟
578
00:41:20,123 --> 00:41:26,603
تباً، لن أعود الى هناك الليلة
بعد أن نجحت في بلوغ المخيم
579
00:41:28,211 --> 00:41:29,841
إمتطِ الحصان وأرِنا المكان.
580
00:41:38,796 --> 00:41:40,276
سأضمن لك حياتك.
581
00:41:45,138 --> 00:41:47,758
- هل سترافقنا؟
- أجل
582
00:41:48,820 --> 00:41:53,160
- سنرافقك
- أيمكنني مرافقتكم، يشرفني ذلك
583
00:41:54,486 --> 00:41:55,596
لنذهب.
584
00:42:07,337 --> 00:42:09,597
"وايلد بيل هيكوك"!
585
00:42:11,166 --> 00:42:12,716
هل كنت مارشالاً في "كنساس"؟
586
00:42:13,667 --> 00:42:15,677
نعم، وانت؟
587
00:42:16,277 --> 00:42:17,317
"مونتانا".
588
00:42:18,013 --> 00:42:19,483
هل عدت الى صوابك الآن؟
589
00:42:20,324 --> 00:42:21,364
نعم سيدي.
590
00:42:22,837 --> 00:42:24,997
قصة الرجل حول المسألة
ليست منطقية
591
00:42:25,912 --> 00:42:27,162
لا بالفعل.
592
00:42:33,757 --> 00:42:34,917
ماذا أعطيت لـ"دريسكول"؟
593
00:42:35,075 --> 00:42:37,115
٢٠ دولاراً ومعاشرة مجانية مع "واندا"
594
00:42:37,911 --> 00:42:40,041
يا له من شخص حذق!
595
00:42:40,556 --> 00:42:42,596
لقد أفسد "تيم" الأمر مع الرجل
596
00:42:43,472 --> 00:42:46,482
أظن بأن الرجل ثري جدا
مر على وجوده هنا ٣ أيام
597
00:42:46,637 --> 00:42:49,717
وإن طلب المزيد من عائلته
سيرسلون بعض المحققين
598
00:42:49,877 --> 00:42:51,397
إذًا هل أتخلص من الرجل؟
599
00:42:51,784 --> 00:42:55,484
بما انك صديقه المفضل السري
يجب أن تنقب معه في الصباح
600
00:42:55,636 --> 00:42:57,156
من أجل التأكيد على أهمية الصفقة
601
00:42:57,361 --> 00:42:59,761
بعد يومين فقط
سيكتشف أنه لا يوجد سوى الرمل
602
00:42:59,916 --> 00:43:01,636
عليك معالجة أمر "تيم دريسكول"
603
00:43:03,102 --> 00:43:04,682
- هل أنت جاد؟
- أجل
604
00:43:06,476 --> 00:43:10,136
لن يلحظ أحد غيابه ولكن
لا أعتقد بأنه يشكل خطراً
605
00:43:10,303 --> 00:43:11,443
أنا جاد
606
00:43:14,382 --> 00:43:17,842
"جيمي" يقول ان هنود ال"سو"
ذبحوا عائلة على طريق "سبيرفيشر"
607
00:43:18,061 --> 00:43:21,101
جاء عامل الى حانة "ناتال" رقم ١٠
وروى القصة سيد "سويرنجن"
608
00:43:21,257 --> 00:43:22,997
- من كان؟
- لم أره من قبل
609
00:43:23,156 --> 00:43:25,116
أيمكنك إحضاره؟
أما يزال عند "ناتال"؟
610
00:43:25,616 --> 00:43:27,276
ذهبوا إلى مكان وقوع الحادثة.
611
00:43:27,438 --> 00:43:29,238
"هيكوك" وقد رافقه الآخرون
612
00:43:29,515 --> 00:43:32,755
هل بدا العامل سعيداً بالعودة معه؟
613
00:43:32,952 --> 00:43:34,242
لم يبدُ سعيداً جداً.
614
00:43:35,226 --> 00:43:37,556
كم شخصاً أخبرتهم القصة
في الأسفل؟
615
00:43:39,167 --> 00:43:41,117
- قلة منهم
- قلة منهم؟
616
00:43:42,896 --> 00:43:45,996
سمحت له أن يخبر بعض الناس
قبل أن تناقشني بالأمر؟
617
00:43:46,179 --> 00:43:51,119
- "ال"، أحضرته ما ان سمعت
- كم شخصاً نشر الخبر في رأيك؟
618
00:43:51,276 --> 00:43:55,076
أضمن لكم أن أعمالي في الأسفل
قد انتهت كلياً
619
00:43:55,956 --> 00:43:58,476
لا أحد يشرب لا أحد يقامر
ولا أحد يعاشر بنات الهوى
620
00:43:58,784 --> 00:44:00,844
يجب ان أتعامل مع الأمر!
621
00:44:05,078 --> 00:44:07,078
أتريد ١٠ دولارات او قارورة شراب؟
622
00:44:07,957 --> 00:44:10,757
- قارورة شراب سيد "سويرنجن".
- أعطه واحدة
623
00:44:11,156 --> 00:44:12,796
تعال، سوف أهتم بك.
624
00:44:16,766 --> 00:44:18,596
لديه هموم كثيرة يا "جوني".
625
00:44:37,077 --> 00:44:39,237
سكوت! "ال" لديه ما يقوله!
626
00:44:43,323 --> 00:44:46,603
أظن بأنه عندما تسوء الأمور هنا
تعلمون على من تضعون اللوم
627
00:44:48,232 --> 00:44:52,682
ثمة خبر يتم تناقله بأن الهنود
قتلوا عائلة على طريق "سبيرفيش"
628
00:44:52,889 --> 00:44:55,559
ليس علي أن أملي على
أي شخص في المخيم ما يجب فعله
629
00:44:56,198 --> 00:44:58,858
ولا أريد تعرض المزيد
من الناس للذبح
630
00:44:59,024 --> 00:45:00,804
أو لسلخ فروات الرأس
أو أي شيء آخر
631
00:45:00,978 --> 00:45:04,518
يفعله اولئك الوثنيون المتعطشون للدم.
632
00:45:04,721 --> 00:45:07,441
حتى اذا أردتم الخروج وسط عتمة الليل.
633
00:45:08,478 --> 00:45:10,038
لكنني سأقول لكم ما يلي
634
00:45:10,195 --> 00:45:12,995
كنت لأستغل الليلة لأجل تنظيم نفسي.
635
00:45:13,947 --> 00:45:16,477
أنطلق صباحاً صافي الذهن.
636
00:45:17,612 --> 00:45:22,242
وبدءًا من صباح الغد سأقدم جائزة
قيمتها ٥٠ دولارا
637
00:45:22,655 --> 00:45:28,755
لكل رأس مقطوع يعود
لأولئك الوثنيين
638
00:45:28,915 --> 00:45:30,675
غداً، من دون سقف محدد
639
00:45:32,143 --> 00:45:34,923
هذا كل ما سأقوله عن هذا الموضوع
والجولة التالية على حساب الحانة
640
00:45:36,161 --> 00:45:38,881
وليرحم الله أرواح
تلك العائلة المسكينة.
641
00:45:41,824 --> 00:45:43,884
والمعاشرة بنصف السعر
لربع ساعة.
642
00:45:53,551 --> 00:45:56,161
حسناً ايتها السيدات هيا بنا!
643
00:45:56,315 --> 00:45:59,275
لا بد من أن معاشرتها استثنائية
كي يتمنع "آل" عن قتلها
644
00:46:13,847 --> 00:46:15,317
اين "بيل هيكوك"؟
645
00:46:16,446 --> 00:46:17,836
اين "شارلي أتر"؟
646
00:46:19,149 --> 00:46:20,279
أعطني مشروباً.
647
00:46:24,516 --> 00:46:27,196
لا بأس يا "ال".
أعلم أنك كثير الهموم
648
00:46:28,530 --> 00:46:30,520
كان خطاباً عظيماً جداً!
649
00:46:30,677 --> 00:46:34,557
أنظرْ، أعدت الجميع الى الطاولات
ليفعلوا ما يفعلونه
650
00:46:34,715 --> 00:46:38,595
بصراحة، بالنسبة إلى جريمة قتل
العائلة على طريق "سبيرفيش"
651
00:46:38,757 --> 00:46:40,877
أراهن بأنه "بيرسيمون فيل"
652
00:46:42,236 --> 00:46:43,756
جعل الأمر يبدو وكأن من فعل الهنود
653
00:46:44,087 --> 00:46:45,917
هذا هو اختصاصه.
654
00:46:48,353 --> 00:46:49,483
هل الخبر صحيح؟
655
00:46:50,850 --> 00:46:52,480
الهنود يقتلون البيض؟
656
00:46:52,635 --> 00:46:54,765
إنها تلك القذرة التي تتبع
"هيكوك" في كل مكان
657
00:46:54,931 --> 00:46:56,281
لماذا نحن واقفون هنا؟
658
00:46:56,596 --> 00:46:58,396
سنذهب غداً عند بزوغ الفجر.
659
00:47:00,076 --> 00:47:01,836
حقاً؟ غداً؟
660
00:47:02,613 --> 00:47:04,283
لماذا الاستعجال؟!
661
00:47:05,836 --> 00:47:09,716
انا ذاهبة الآن حتى بدون "بيل".
662
00:47:11,116 --> 00:47:12,476
حتى بدون "شارلي".
663
00:47:14,554 --> 00:47:16,284
أعرف الطريق الى "سبيرفيش".
664
00:47:17,066 --> 00:47:19,776
ولا أشرب الكحول حيث أكون
الوحيدة التي تتحلى بالشجاعة
665
00:47:26,553 --> 00:47:27,643
دعها تذهب
666
00:47:28,521 --> 00:47:30,241
لن تسلبني أي من زبائني
667
00:47:32,196 --> 00:47:33,556
ولا تنسَ ان تقتل "تيم".
668
00:51:07,356 --> 00:51:08,556
إذهبي الى غرفتك.
669
00:51:09,038 --> 00:51:10,878
كنت نائمة على مقعد!
670
00:51:14,436 --> 00:51:15,716
انتما مغرومان؟
671
00:51:33,597 --> 00:51:36,077
تعرفين انني لا أتدخل بشوؤن الغير.
672
00:51:38,287 --> 00:51:40,517
مشاكلي تكفيني في تسوية حياتي.
673
00:51:41,596 --> 00:51:43,316
متى يكون الأمر لا يعنيني
674
00:51:43,475 --> 00:51:44,915
لا أزعم انه يعنيني.
675
00:51:47,545 --> 00:51:53,475
بالمقابل، اذا رغبت بالحديث
عن هذه الكدمات على وجهك
676
00:51:54,714 --> 00:51:56,444
سأدفع دولاراً بالدقيقة كي أسمعك.
677
00:51:57,864 --> 00:52:00,044
أفصحي عن الهموم
التي تثقل صدرك
678
00:52:02,477 --> 00:52:06,397
إن همومي لا تعنيك يا "إلسورث"
679
00:52:13,359 --> 00:52:17,399
لعننا الله على طبيعتنا السيئة
680
00:52:41,010 --> 00:52:43,160
- ما الأمر؟
- اسكت يا "تيم"
681
00:53:12,956 --> 00:53:15,036
ايها الطبيب، إنهض!
682
00:53:15,745 --> 00:53:18,915
ايها الطبيب! ايها الطبيب!
683
00:53:21,707 --> 00:53:23,917
ايها الطبيب! إستيقظْ !
684
00:53:25,397 --> 00:53:26,437
ايها الطبيب!
685
00:53:44,701 --> 00:53:46,041
إنتظرني!
686
00:53:47,396 --> 00:53:48,876
إنتظر الى ان أكون معك.
687
00:53:52,516 --> 00:53:55,316
هي لا تعني السوء أيها الطبيب
إنها سريعة الانفعال
688
00:54:18,196 --> 00:54:20,396
ما مدى براعته باستخدام المسدس؟
689
00:54:22,336 --> 00:54:24,076
لست مؤهلاً للإجابة
690
00:54:28,975 --> 00:54:33,515
اظن انني قمت بواجبي
وسررت بتقديم المساعدة
691
00:54:35,596 --> 00:54:37,636
إبقَ لترى ما إذا كانت ستنجو
692
00:54:39,151 --> 00:54:44,441
كلا، سررت بتأدية واجبي
وسأذكر الصغيرة في صلواتي
693
00:54:46,343 --> 00:54:47,803
ترجلْ عن حصانك.
694
00:54:48,676 --> 00:54:51,876
إصغِ اليّ، انا رجل بريء.
695
00:54:52,999 --> 00:54:57,839
- والفاعلون كانوا الهنود!
- هناك تخريب من دون سرقة
696
00:54:58,642 --> 00:55:00,282
شخص ما كان يبحث عن المال
697
00:55:00,435 --> 00:55:03,955
لو كان لي علاقة بما حصل
لماذا قد آتي إلى هذا المخيم؟
698
00:55:04,209 --> 00:55:06,399
ربما هربت عندما اشتد الظلام
699
00:55:07,617 --> 00:55:09,677
ربما رحل الآخرون
700
00:55:10,077 --> 00:55:13,557
ولكن أردتَ معاشرة بنت هوى
ولعب القمار
701
00:55:14,790 --> 00:55:17,000
كانت تراودني الرغبات نفسها
بعد القتل
702
00:55:17,156 --> 00:55:18,676
ترجلْ عن حصانك
703
00:55:19,597 --> 00:55:21,437
أو تحمل العواقب
704
00:55:37,500 --> 00:55:39,240
هل أنا من قتله أو أنت يا "مونتانا"؟
705
00:55:41,276 --> 00:55:42,996
أراهن على انك انت الفاعل
706
00:56:59,146 --> 00:57:00,196
نعم؟
66434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.