Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,853 --> 00:00:20,404
Caminaba bajo el paso elevado...
2
00:00:20,638 --> 00:00:22,424
mientras secretarias
elegantemente vestidas...
3
00:00:22,658 --> 00:00:24,408
y cansados limpiadores
de ventanas...
4
00:00:24,642 --> 00:00:28,299
marchaban hacia adelante y hacia arriba
para comenzar su día.
5
00:00:28,533 --> 00:00:31,833
El frío viento invernal
me azotaba la cara...
6
00:00:32,067 --> 00:00:34,645
y una carta
me llamó la atención.
7
00:00:34,913 --> 00:00:39,423
La volteé y encontré un comodín.
8
00:00:39,657 --> 00:00:42,392
Comodín, comodín.
9
00:00:43,957 --> 00:00:45,451
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
10
00:00:45,685 --> 00:00:47,884
En la vida,
pocas cosas son para siempre.
11
00:00:48,118 --> 00:00:50,721
Tanto lo bueno, como lo malo.
12
00:00:50,955 --> 00:00:53,272
Así que no me preocupo.
13
00:00:54,032 --> 00:00:56,571
Sonrío ante las cartas
que me reparten.
14
00:00:56,805 --> 00:01:00,192
Al igual que la nieve,
se derretirá.
15
00:01:01,605 --> 00:01:03,447
¿Qué estás escuchando,
Indianápolis?
16
00:01:03,681 --> 00:01:07,286
Es martes, 8 de febrero.
17
00:01:07,611 --> 00:01:13,414
Son las 8:45 y 55 segundos.
18
00:01:13,648 --> 00:01:15,991
Soy DJ Fred Temple.
19
00:01:16,390 --> 00:01:20,386
Y este es Deodato.
20
00:01:37,672 --> 00:01:39,623
Jodida...
21
00:02:23,733 --> 00:02:27,277
BASADA EN UNA HISTORIA VERDADERA
22
00:02:28,897 --> 00:02:33,689
MARTES 8 DE FEBRERO DE 1977
23
00:02:38,480 --> 00:02:40,232
Jodida cosa.
24
00:02:51,236 --> 00:02:53,175
Hola, señor.
25
00:02:53,443 --> 00:02:53,984
¿Dónde está Barb?
26
00:02:54,218 --> 00:02:55,882
Barb suele sentarse en este escritorio.
¿Eres nueva?
27
00:02:56,116 --> 00:02:57,761
Soy nueva, gracias por preguntar.
28
00:02:57,995 --> 00:02:58,662
Soy Doreen.
29
00:02:58,896 --> 00:03:00,921
¿Y usted eres?
30
00:03:02,247 --> 00:03:05,526
Soy Tony. Tengo una reunión
con Meridian Mortgage.
31
00:03:05,760 --> 00:03:06,949
- ¡Genial!
- M. L. Hall.
32
00:03:07,183 --> 00:03:09,007
M. L. Hall.
Tony...
33
00:03:09,241 --> 00:03:11,009
- Tony Kiritsis.
- Kiritsis... Kiritsis.
34
00:03:11,243 --> 00:03:13,875
- Sí.
- Kiritsis, de acuerdo.
35
00:03:14,320 --> 00:03:15,797
El señor Hall estará
con usted en un momento.
36
00:03:16,031 --> 00:03:18,560
Siéntase libre de esperar
en los sofás de allí.
37
00:03:22,777 --> 00:03:25,946
Justo ahí.
38
00:03:26,589 --> 00:03:28,384
De acuerdo.
39
00:03:46,922 --> 00:03:49,144
Sí, sí, está aquí.
40
00:03:51,201 --> 00:03:52,616
¿Señor Kiritsis?
41
00:03:52,850 --> 00:03:53,665
Lo siento mucho.
42
00:03:53,899 --> 00:03:56,925
Parece que ha habido un
pequeño problema con la agenda.
43
00:03:57,159 --> 00:04:01,096
M. L. está ahora mismo en Florida.
44
00:04:03,670 --> 00:04:05,203
Su burrito, señor Hall.
45
00:04:07,155 --> 00:04:08,379
No, no, no, no.
46
00:04:08,613 --> 00:04:09,533
¿Disculpe, señor?
47
00:04:09,767 --> 00:04:13,151
Bueno, deberías sentirlo,
porque esto está mal.
48
00:04:13,396 --> 00:04:15,322
Es la misma orden
que ayer, señor.
49
00:04:15,556 --> 00:04:17,946
Es pollo a la parrilla con arroz
y espinacas salteadas.
50
00:04:18,180 --> 00:04:21,658
No, pero esto es un burrito entero
cortado por la mitad.
51
00:04:21,892 --> 00:04:25,314
Yo siempre como mi burrito
cortado en tres partes.
52
00:04:25,548 --> 00:04:28,199
Y lo más importante, los martes...
53
00:04:28,433 --> 00:04:30,101
Los martes no come carne.
54
00:04:30,335 --> 00:04:33,004
No como carne.
Los martes no como carne.
55
00:04:33,238 --> 00:04:37,021
Así es.
Así que, aunque estuviste cerca...
56
00:04:37,255 --> 00:04:38,414
desde luego, no es para mí.
57
00:04:38,648 --> 00:04:40,360
- ¿Qué?
- Está en Florida.
58
00:04:40,594 --> 00:04:43,106
Vaya, se lo digo, ojalá yo pudiera
estar en Florida ahora mismo.
59
00:04:43,340 --> 00:04:46,066
- Hoy hace frío ahí afuera.
- No, no, no, no...
60
00:04:46,300 --> 00:04:48,603
Tengo una reunión con Meridian Mortgage,
está en la agenda.
61
00:04:48,837 --> 00:04:51,414
Todavía la tiene.
Su hijo Richard está de camino.
62
00:04:51,648 --> 00:04:52,937
¡Tony!
63
00:04:53,171 --> 00:04:54,622
Siento mucho llegar tarde.
64
00:04:54,856 --> 00:04:56,145
Se lo dije, señor, M. L. está...
65
00:04:56,379 --> 00:04:57,612
Es un viaje de trabajo
de último minuto.
66
00:04:57,846 --> 00:04:58,928
Lo siente mucho.
67
00:04:59,162 --> 00:05:00,871
Viaje de trabajo de último minuto,
puros cuentos.
68
00:05:01,105 --> 00:05:02,425
Me está evitando a mí
y al invierno.
69
00:05:02,659 --> 00:05:05,876
Tony, sé que papá y tú
han tenido algunos desacuerdos.
70
00:05:06,110 --> 00:05:07,143
Ni que lo digas.
71
00:05:07,377 --> 00:05:11,878
Pero, por qué no mantenemos
la calma aquí, ¿me entiendes?
72
00:05:12,464 --> 00:05:14,350
¿Qué te ha pasado, Tony?
73
00:05:14,584 --> 00:05:16,204
- ¿Esto?
- Sí.
74
00:05:16,438 --> 00:05:17,040
No es nada.
75
00:05:17,274 --> 00:05:20,026
Estaba arrancando unos
tocones en mi propiedad y...
76
00:05:20,260 --> 00:05:23,454
y el maldito cable se rompió
y me prensó el brazo.
77
00:05:23,688 --> 00:05:24,260
¿Pueden creerlo?
78
00:05:24,494 --> 00:05:25,409
Lo sentimos mucho.
79
00:05:25,643 --> 00:05:28,009
Lo siento mucho.
Es horrible.
80
00:05:28,354 --> 00:05:29,343
Escucha...
81
00:05:29,577 --> 00:05:31,241
¿Por qué no subimos tú y yo
a la oficina de mi papá?
82
00:05:31,475 --> 00:05:33,717
Ya sabes, la que te gusta,
con la mesa de conferencias.
83
00:05:33,951 --> 00:05:35,845
¿Te parece una buena idea?
84
00:05:36,079 --> 00:05:37,948
¿Te gustaría eso?
85
00:05:38,695 --> 00:05:41,952
- ¿La oficina de M. L.?
- Sí. Hagámoslo.
86
00:05:42,917 --> 00:05:44,541
De acuerdo, Dick.
Tú mandas.
87
00:05:44,775 --> 00:05:46,853
- ¿Quieres un caramelo de menta?
- No.
88
00:05:47,198 --> 00:05:48,497
Allá vamos.
89
00:05:48,731 --> 00:05:49,777
Lo siento.
90
00:05:50,011 --> 00:05:51,818
Da la vuelta por
la izquierda, Tony.
91
00:05:52,052 --> 00:05:53,442
Buenos días.
92
00:05:53,767 --> 00:05:55,456
Cuidado con el escalón, Tony.
93
00:05:55,690 --> 00:05:57,737
Buenos días.
Gracias.
94
00:05:57,971 --> 00:06:00,013
¿Cómo estás?
95
00:06:01,104 --> 00:06:04,382
Barb. ¿Cómo estás?
¿Te acuerdas de Tony?
96
00:06:04,616 --> 00:06:05,972
- Hola, Tony.
- Barb.
97
00:06:06,206 --> 00:06:07,843
- Aquí es donde estás.
- Sí, estoy ascendiendo.
98
00:06:08,077 --> 00:06:11,528
- ¿Qué te pasó en el brazo?
- No, no es nada.
99
00:06:11,762 --> 00:06:13,217
Barb, ¿te importa si
usamos la oficina de papá?
100
00:06:13,451 --> 00:06:14,732
Sólo vamos a revisar
algunas cosas.
101
00:06:14,966 --> 00:06:16,834
Me alegro de verte, Barb.
Siempre has sido muy amable conmigo.
102
00:06:17,068 --> 00:06:19,468
Pasa, Tony.
103
00:06:21,280 --> 00:06:23,550
Dick, ¿te importa si cierro
la puerta?
104
00:06:23,784 --> 00:06:26,292
- Me vendría bien un poco de privacidad.
- Sí, claro.
105
00:06:26,526 --> 00:06:28,572
Mis calzoncillos
se me han subido...
106
00:06:28,806 --> 00:06:30,352
pasando la Calle Market Este...
107
00:06:30,586 --> 00:06:31,880
y no quiero que nadie
me vea jalándomelos.
108
00:06:32,114 --> 00:06:34,643
Ya sabes que eso tiene
un costo adicional.
109
00:06:46,210 --> 00:06:48,888
Tienes una familia muy bonita.
110
00:06:53,653 --> 00:06:55,421
Bueno, Dick...
111
00:06:55,655 --> 00:06:58,376
hazme un favor, ¿quieres?
Y...
112
00:07:00,950 --> 00:07:03,129
abre esos planos
allá sobre la mesa.
113
00:07:03,363 --> 00:07:06,210
Claro, Tony.
Por supuesto.
114
00:07:06,914 --> 00:07:09,965
Imagino que querrás
hablar sobre el terreno...
115
00:07:10,199 --> 00:07:11,889
y todo lo que tú y papá...
116
00:07:12,123 --> 00:07:14,115
han estado pasando.
117
00:07:19,030 --> 00:07:21,216
Espera, aguarda un momento.
118
00:07:21,450 --> 00:07:23,298
Ahora, date la vuelta.
119
00:07:27,428 --> 00:07:29,642
- Tony...
- Esto va en serio, Dick.
120
00:07:29,876 --> 00:07:31,697
Muy serio.
121
00:07:32,953 --> 00:07:36,240
Voy a conectar esta
escopeta a tu cuello.
122
00:07:40,499 --> 00:07:42,106
Ahora, Tony...
123
00:07:42,340 --> 00:07:44,335
Guárdala.
124
00:07:44,878 --> 00:07:47,964
Tony, tú... no querrás hacer esto.
125
00:07:48,198 --> 00:07:50,519
Esta empresa me ha hecho mal.
126
00:07:50,753 --> 00:07:51,886
Así que voy a hacer
saber al mundo...
127
00:07:52,120 --> 00:07:53,914
lo que tú y tu papá
me han hecho.
128
00:07:54,148 --> 00:07:56,129
Así de simple.
129
00:07:58,139 --> 00:07:59,441
¿Qué quieres?
130
00:07:59,675 --> 00:08:01,156
- Quiero que te des la vuelta.
- No voy a...
131
00:08:01,390 --> 00:08:04,085
- ¡Date la vuelta!
- Está bien. Está bien.
132
00:08:04,319 --> 00:08:06,444
Me estoy dando la vuelta.
133
00:08:08,079 --> 00:08:10,034
Quítate la chaqueta deportiva.
134
00:08:10,268 --> 00:08:12,446
Quítatela junto con la corbata.
135
00:08:12,680 --> 00:08:15,283
- Tony, yo no...
- Pongámonos cómodos.
136
00:08:15,517 --> 00:08:16,754
- Está bien.
- Quítatelo.
137
00:08:16,988 --> 00:08:20,623
- Quítate la maldita chaqueta deportiva.
- Está bien, está bien, está bien.
138
00:08:20,857 --> 00:08:22,765
Ahora...
139
00:08:23,438 --> 00:08:25,637
Bien, allá vamos.
140
00:08:26,184 --> 00:08:27,809
Quítatela.
Eso es. Está bien.
141
00:08:28,043 --> 00:08:30,163
- Bien.
- Aquí estamos.
142
00:08:30,397 --> 00:08:31,900
Jodida...
143
00:08:32,134 --> 00:08:34,498
Aquí vamos.
Sí.
144
00:08:34,732 --> 00:08:37,040
Tony, ¿qué es esto?
145
00:08:37,787 --> 00:08:39,947
Esto de aquí, Dick...
146
00:08:40,181 --> 00:08:42,123
es un alambre
del hombre muerto.
147
00:08:42,357 --> 00:08:44,817
Si te desmayas, tropiezas...
148
00:08:45,051 --> 00:08:46,549
o intentas correr...
149
00:08:46,783 --> 00:08:48,812
Ahí está.
Ahí está.
150
00:08:49,046 --> 00:08:50,466
Esto te volará la cabeza.
151
00:08:50,700 --> 00:08:53,935
Ahora escucha, Tony,
nadie nos ha visto, ¿de acuerdo?
152
00:08:54,169 --> 00:08:56,538
Ya has dejado claro
tu punto de vista.
153
00:08:57,154 --> 00:09:00,455
No.
Sólo estoy empezando.
154
00:09:05,323 --> 00:09:06,987
Tony, Tony, Tony, no pueden ver...
155
00:09:07,221 --> 00:09:09,977
No pueden vernos, no a través de
las ventanas de papá, ¿de acuerdo?
156
00:09:10,211 --> 00:09:11,774
De todos modos, no importa.
157
00:09:12,008 --> 00:09:13,771
Contesta el teléfono.
Contesta.
158
00:09:14,005 --> 00:09:16,344
Ese era el maestro polaco...
159
00:09:16,578 --> 00:09:18,681
Theo Marzynski.
160
00:09:18,915 --> 00:09:20,957
Soy el DJ Fred Temple.
161
00:09:21,191 --> 00:09:24,000
WCYD.
162
00:09:27,837 --> 00:09:30,006
Emergencias 911.
163
00:09:34,786 --> 00:09:36,277
¿Sí?
164
00:09:36,511 --> 00:09:38,109
Sólo un...
Sólo un momento, por favor.
165
00:09:38,343 --> 00:09:40,408
¿Hola?
166
00:09:40,707 --> 00:09:43,140
Señor, esto es algo muy serio.
167
00:09:43,374 --> 00:09:45,434
Acabo de capturar a un prisionero.
No es una broma telefónica.
168
00:09:45,668 --> 00:09:48,332
No, no, no, señor.
¿Qué problema tiene?
169
00:09:48,566 --> 00:09:51,579
Póngame con el Oficial
de mayor rango que tenga.
170
00:09:51,813 --> 00:09:53,299
Maldita cosa.
Siéntate, Dick.
171
00:09:53,533 --> 00:09:56,258
Siéntate aquí despacio.
Despacito, despacito, despacito.
172
00:09:56,492 --> 00:09:57,538
Como si tu vida
dependiera de ello...
173
00:09:57,772 --> 00:10:00,411
porque seguro
que así es, amigo.
174
00:10:01,256 --> 00:10:02,986
Señor, ¿cuál es su problema?
175
00:10:03,220 --> 00:10:06,777
Tengo una escopeta alrededor
del cuello de un hombre. Sí.
176
00:10:07,011 --> 00:10:10,516
- Déjeme decirle algo...
- Chrissy, tengo un 0-1 aquí.
177
00:10:10,750 --> 00:10:13,159
Me han estado jodiendo
durante cuatro años.
178
00:10:14,275 --> 00:10:17,087
- Dile que se vaya de aquí.
- ¿Qué está pasando aquí?
179
00:10:17,321 --> 00:10:19,660
Barb, sólo, sólo,
sólo danos un momento, por favor.
180
00:10:19,894 --> 00:10:21,409
Todo está bien.
181
00:10:21,643 --> 00:10:23,437
Sí, todo está bien, Barb.
182
00:10:23,671 --> 00:10:25,409
Gracias, Barb.
183
00:10:25,852 --> 00:10:27,415
Sí, estoy un poco molesto.
184
00:10:27,649 --> 00:10:29,578
Está bien.
Está bien, tómatelo con calma.
185
00:10:29,812 --> 00:10:31,262
No soy un mal tipo.
186
00:10:31,496 --> 00:10:33,839
Pero soy un hijo de perra malvado
y estoy enojado.
187
00:10:34,073 --> 00:10:34,614
Sí.
188
00:10:34,848 --> 00:10:36,842
Ahora, si alguien me ataca...
189
00:10:37,076 --> 00:10:39,249
o trata de tomar esta arma...
190
00:10:39,574 --> 00:10:40,750
él se va a morir.
191
00:10:40,984 --> 00:10:42,156
¿Entiende?
192
00:10:42,390 --> 00:10:44,114
¿Dónde estás?
¿Cómo te llamas?
193
00:10:44,348 --> 00:10:47,692
Escribe la dirección completa.
La dirección completa.
194
00:10:47,961 --> 00:10:48,545
Sí.
Ten cuidado.
195
00:10:48,779 --> 00:10:50,638
Por favor, dame un respiro,
Tony.
196
00:10:50,872 --> 00:10:53,354
- Ten cuidado.
- ¿Cómo te llamas?
197
00:10:53,588 --> 00:10:55,386
Me llamo Tony Kiritsis.
198
00:10:55,620 --> 00:10:57,954
K-I-R-I-T-S-I-S.
199
00:10:58,188 --> 00:11:00,322
K-I-R-I-T-S-I-S.
200
00:11:00,556 --> 00:11:02,798
Ahora déjeme decirle algo más.
201
00:11:03,032 --> 00:11:05,292
Estoy muy preocupado por
la familia de este hombre.
202
00:11:05,526 --> 00:11:07,429
No especialmente por
el padre de este hombre...
203
00:11:07,663 --> 00:11:10,340
a quien yo mismo traté
como a mi maldito padre.
204
00:11:10,574 --> 00:11:11,102
En muchas ocasiones...
205
00:11:11,336 --> 00:11:13,274
y él me trataba como
a un maldito perro.
206
00:11:13,508 --> 00:11:14,945
Y este tipo hizo lo mismo.
207
00:11:15,179 --> 00:11:17,252
Está bien, vamos a intentar
que alguien vaya a ayudarte.
208
00:11:17,486 --> 00:11:19,541
¿De acuerdo?
209
00:11:19,775 --> 00:11:21,617
Sí, me jodieron
durante cuatro años.
210
00:11:21,851 --> 00:11:24,167
Hay millones de dólares en juego.
211
00:11:24,401 --> 00:11:25,821
Ahora tengo aquí a su hijo.
212
00:11:26,055 --> 00:11:27,897
Dick Hall.
Un pez gordo aquí.
213
00:11:28,131 --> 00:11:29,016
Sí.
214
00:11:29,250 --> 00:11:30,670
Oye, cariño.
215
00:11:30,904 --> 00:11:32,828
Ya había pensado en eso.
216
00:11:33,062 --> 00:11:34,983
¡Dámelo... dámelo!
217
00:11:35,217 --> 00:11:38,755
Muy bien,
es el 129 de la Calle Market Este.
218
00:11:38,989 --> 00:11:41,476
Ahora estoy en el cuarto piso...
219
00:11:41,710 --> 00:11:44,314
en la oficina ejecutiva.
220
00:11:44,626 --> 00:11:47,234
Dígale a esos hijos de perra
que se lo tomen con calma...
221
00:11:47,468 --> 00:11:49,153
porque esto es auténtico.
222
00:11:49,387 --> 00:11:52,169
Sí, me decidí
cuando ellos me acorralaron.
223
00:11:52,403 --> 00:11:54,358
Verá, llevo cuatro años
intentando...
224
00:11:54,592 --> 00:11:56,996
escapar de estos
hijos de perra.
225
00:11:57,230 --> 00:12:00,726
Te tienden una trampa, para intentar
quitarte todo lo que tienes.
226
00:12:00,960 --> 00:12:02,353
Son como la mafia.
227
00:12:02,587 --> 00:12:05,095
¿Son una empresa de préstamos
o algo así, señor?
228
00:12:05,329 --> 00:12:06,836
¡Tiene toda la razón!
229
00:12:07,070 --> 00:12:10,732
Los mayores demonios que existen.
Las empresas de préstamos.
230
00:12:11,435 --> 00:12:13,256
¿Hola?
231
00:12:27,538 --> 00:12:30,264
¿Cuál es tu plan, Tony?
¿Qué vamos a hacer ahora?
232
00:12:30,498 --> 00:12:33,363
Bueno, el plan era
volver a mi casa.
233
00:12:33,601 --> 00:12:36,574
Pero, la maldita llave se rompió
en el encendido, cuando venía hacia aquí.
234
00:12:36,808 --> 00:12:38,694
- ¿Te lo puedes creer?
- Está bien.
235
00:12:38,928 --> 00:12:40,274
Pero tú estás estacionado
en el garaje, ¿verdad?
236
00:12:40,508 --> 00:12:41,154
Sólo tomaremos tu auto.
237
00:12:41,388 --> 00:12:45,296
Tony, tengo el auto estacionado
a dos manzanas, en la Calle Earl.
238
00:12:45,530 --> 00:12:48,512
Es una larga historia, pero es...
239
00:12:48,746 --> 00:12:49,479
Es donde compro mis muffins...
240
00:12:49,713 --> 00:12:52,094
porque tienen sin azúcar.
241
00:12:52,328 --> 00:12:54,993
- ¿Sin azúcar?
- Sí.
242
00:12:55,305 --> 00:12:56,673
Bueno...
243
00:12:56,907 --> 00:12:59,149
- Escucha...
- Será un paseo agradable.
244
00:12:59,383 --> 00:13:02,052
Tony, no sé si queremos
montar una escena así.
245
00:13:02,286 --> 00:13:04,206
La escena ya ha empezado.
246
00:13:04,440 --> 00:13:07,076
Mira esto.
Mira esto.
247
00:13:22,885 --> 00:13:24,000
Precioso.
248
00:13:24,234 --> 00:13:26,385
¿Dónde están las
llaves de tu auto?
249
00:13:26,619 --> 00:13:28,810
- Tengo una escopeta.
- De acuerdo.
250
00:13:39,380 --> 00:13:40,190
¿Recibiste el memorándum?
251
00:13:40,424 --> 00:13:42,136
Recibí el memorándum.
Tómatelo con calma.
252
00:13:42,370 --> 00:13:44,077
- Muévete.
- Mantén la calma.
253
00:13:44,311 --> 00:13:45,805
- Tú mantén la calma.
- Tranquilo.
254
00:13:46,039 --> 00:13:47,297
Disculpen.
255
00:13:47,531 --> 00:13:50,222
Vamos pasando.
256
00:13:52,959 --> 00:13:55,741
Está bien... de acuerdo.
257
00:13:55,975 --> 00:13:57,812
Parece que la fiesta ha comenzado.
258
00:13:58,046 --> 00:13:58,861
Muévete.
259
00:13:59,095 --> 00:14:00,680
De acuerdo, Oficiales.
260
00:14:00,914 --> 00:14:01,559
No nos presten atención.
261
00:14:01,793 --> 00:14:03,370
Sólo vamos a dar un paseo.
262
00:14:03,604 --> 00:14:04,941
Sí, las manos donde pueda verlas.
263
00:14:05,175 --> 00:14:07,378
Calma.
Tranquilos. Tranquilos.
264
00:14:07,612 --> 00:14:10,229
Esto está cargado y listo
para disparar. Tranquilos.
265
00:14:10,463 --> 00:14:13,149
Así es, Oficial.
Oficial. Oficial.
266
00:14:13,383 --> 00:14:14,355
- Camina conmigo.
- Más despacio.
267
00:14:14,589 --> 00:14:16,109
- Así es.
- Tony, despacio.
268
00:14:16,343 --> 00:14:18,424
Vamos, Dick.
Nos vamos.
269
00:14:18,793 --> 00:14:20,439
De acuerdo.
270
00:14:20,673 --> 00:14:21,805
¡Las manos!
¡Las manos!
271
00:14:22,039 --> 00:14:22,568
Las manos donde pueda verlas.
272
00:14:22,802 --> 00:14:24,831
El garaje en Earl y Blankenship.
273
00:14:25,065 --> 00:14:27,368
- Sigue adelante.
- ¡Tony! ¡Tony!
274
00:14:27,602 --> 00:14:29,091
¡Nos apuntan con un arma!
275
00:14:29,325 --> 00:14:30,893
Tenemos que irnos...
276
00:14:31,127 --> 00:14:33,135
Tenemos que ir por ahí.
277
00:14:33,490 --> 00:14:36,312
- ¿De acuerdo?
- Muy bien, buena decisión. Muévete.
278
00:14:36,854 --> 00:14:37,899
Oficiales en la Calle Market Este...
279
00:14:38,133 --> 00:14:41,438
Con cuidado, Oficiales.
Con cuidado, Oficiales. De acuerdo.
280
00:14:41,672 --> 00:14:43,353
Este hombre está armado
y es muy volátil.
281
00:14:43,587 --> 00:14:46,282
El rehén está atado a
una escopeta sin seguro.
282
00:14:46,516 --> 00:14:48,184
Repito, el rehén está
atado a una escopeta...
283
00:14:48,418 --> 00:14:49,825
sin dispositivo de seguridad.
284
00:14:50,059 --> 00:14:51,418
Ejerzan extrema precaución.
285
00:14:51,652 --> 00:14:52,698
Sí, sí, claro.
286
00:14:52,932 --> 00:14:55,081
Sí, ya vamos.
Gracias.
287
00:15:00,213 --> 00:15:00,884
Por fin está valiendo la pena...
288
00:15:01,118 --> 00:15:02,943
estar en este turno temprano,
en esta parte de la ciudad.
289
00:15:03,177 --> 00:15:05,158
Actividad policial
en la Calle Market.
290
00:15:05,392 --> 00:15:08,344
¡Calle Market!
Vamos, vamos, vamos.
291
00:15:11,411 --> 00:15:11,995
- Oye.
- ¿Sí?
292
00:15:12,229 --> 00:15:14,036
Quizás sea un robo.
293
00:15:14,270 --> 00:15:16,039
Una chica sólo puede soñar.
294
00:15:18,256 --> 00:15:18,780
¡Vamos!
295
00:15:19,014 --> 00:15:20,277
Está bien.
Está bien.
296
00:15:20,511 --> 00:15:22,188
Está bien.
Muy bien.
297
00:15:22,422 --> 00:15:24,186
¡Dios!
298
00:15:24,511 --> 00:15:26,327
Señor.
Señor, si me permite...
299
00:15:26,561 --> 00:15:29,669
- ¡Muévete, amigo!
- Esta no es la manera.
300
00:15:29,977 --> 00:15:31,924
- ¿Qué?
- "Purifícame con tu espíritu...
301
00:15:32,158 --> 00:15:33,016
y quedaré limpio.
302
00:15:33,250 --> 00:15:36,028
Lávame y quedaré más blanco
que la nieve". Salmo 51.
303
00:15:36,262 --> 00:15:38,321
¿Por qué no me lava
el trasero, Padre?
304
00:15:38,555 --> 00:15:40,523
Buen intento.
Es martes, no domingo.
305
00:15:40,757 --> 00:15:41,970
¡Ahora piérdase!
306
00:15:45,127 --> 00:15:46,573
Carajo, por Dios.
307
00:15:46,807 --> 00:15:48,566
¿Estás seguro de que dicen
que es Tony Kiritsis?
308
00:15:48,800 --> 00:15:50,307
- Al parecer.
- ¿Tony Kiritsis?
309
00:15:50,541 --> 00:15:52,222
¿El bocón de la 8ª y Rail?
310
00:15:52,456 --> 00:15:54,468
Eso es lo que dicen.
311
00:15:54,702 --> 00:15:57,741
- ¿Con una escopeta?
- Sí, señor.
312
00:15:58,009 --> 00:15:59,734
No puede ser Tony.
313
00:15:59,968 --> 00:16:03,078
El maldito Tony Kiritsis.
Carajo.
314
00:16:07,844 --> 00:16:08,416
Las manos.
315
00:16:08,616 --> 00:16:11,842
Las manos, o apretaré el gatillo.
¡Atrás!
316
00:16:12,546 --> 00:16:14,475
Está bien, Tony. Está bien.
No estoy armado.
317
00:16:14,709 --> 00:16:16,794
Mira, no llevo nada, amigo.
318
00:16:17,028 --> 00:16:20,607
No tengo armas. Está bien, Tony.
Soy yo, Mike Grable.
319
00:16:20,841 --> 00:16:21,961
- ¿Mike?
- Mike Grable.
320
00:16:22,195 --> 00:16:24,050
De la 8ª y Rail.
El bar de los Policías.
321
00:16:24,284 --> 00:16:27,553
Soy Policía, ¿sabes?
Nos conocemos.
322
00:16:28,065 --> 00:16:30,256
Mike.
Me alegro de verte.
323
00:16:30,490 --> 00:16:31,509
Conozco a este tipo.
Es amigo mío.
324
00:16:31,743 --> 00:16:35,391
Tony, ¿por qué no...
¿Por qué no vamos a algún lugar?
325
00:16:35,625 --> 00:16:37,380
Escúchame, escucha.
¿Por qué no vamos a algún lugar?
326
00:16:37,614 --> 00:16:40,022
No, escúchame tú.
Vamos a la Calle Pearl...
327
00:16:40,256 --> 00:16:42,677
- La Calle Earl.
- Calle Earl...
328
00:16:42,911 --> 00:16:44,587
para subirnos al
auto de este hombre...
329
00:16:44,821 --> 00:16:45,798
y volver a mi departamento.
330
00:16:46,032 --> 00:16:48,374
Estos tipos no te van a dejar...
331
00:16:48,608 --> 00:16:49,715
ponerte al volante de un auto.
332
00:16:49,949 --> 00:16:51,338
Entra por la izquierda.
Entra por la izquierda.
333
00:16:51,572 --> 00:16:52,456
- ¡Entra por la izquierda!
- No puedo.
334
00:16:52,690 --> 00:16:53,606
Entra por la...
Veo que se está reuniendo gente.
335
00:16:53,840 --> 00:16:54,365
¡Entra por la izquierda!
¡Espera! ¡Espera!
336
00:16:54,565 --> 00:16:55,667
Mierda.
337
00:17:07,996 --> 00:17:09,556
Vamos, ¿por qué no lo hablamos?
338
00:17:09,790 --> 00:17:12,234
Vamos, Tony.
No quieres hacer esto.
339
00:17:13,350 --> 00:17:14,957
¡Enfunda esa arma!
340
00:17:15,191 --> 00:17:16,163
¡Enfunda esa arma!
341
00:17:16,397 --> 00:17:17,507
¡Baja el arma!
342
00:17:17,741 --> 00:17:18,795
¡Enfúndala ahora mismo!
343
00:17:19,029 --> 00:17:20,075
¡Baja esa pistola!
344
00:17:20,309 --> 00:17:21,424
¡Maldito idiota!
345
00:17:21,658 --> 00:17:24,371
- Retrocede. Sólo estamos hablando.
- ¡Maldito idiota!
346
00:17:24,605 --> 00:17:26,764
Es un idiota, ¿de acuerdo?
Está bien, está bien.
347
00:17:26,998 --> 00:17:28,409
Tiene un arma.
348
00:17:28,643 --> 00:17:29,215
Sólo vamos a hablar.
349
00:17:29,449 --> 00:17:31,373
¡No, Mike, vas a escuchar!
350
00:17:31,607 --> 00:17:33,706
Pon tu cámara a grabar.
Vamos.
351
00:17:34,554 --> 00:17:35,543
- ¡Es un maldito idiota, Mike!
- ¡Bájala!
352
00:17:35,777 --> 00:17:37,767
Está bien, es un idiota.
No sabe lo que hace.
353
00:17:38,001 --> 00:17:40,456
Vamos a subir al
auto de este hombre...
354
00:17:40,690 --> 00:17:42,332
y ustedes me van a dejar.
355
00:17:42,566 --> 00:17:44,752
Ahora bien,
si alguien nos empuja o...
356
00:17:44,986 --> 00:17:46,928
o intenta correr,
se aprieta el gatillo.
357
00:17:47,162 --> 00:17:49,967
¿Lo han entendido?
¿Me sigues, amigo?
358
00:17:51,636 --> 00:17:53,140
- No se acerquen. No se acerquen.
- Mierda.
359
00:17:53,374 --> 00:17:56,408
Atrás, atrás.
360
00:17:58,212 --> 00:17:59,297
¡Para atrás!
¡Para atrás!
361
00:17:59,531 --> 00:18:02,588
¡Bajen las armas!
¡Bajen las armas!
362
00:18:05,511 --> 00:18:07,131
Vamos.
Muévanse.
363
00:18:07,400 --> 00:18:08,454
Que se joda la Calle Earl.
364
00:18:08,688 --> 00:18:10,238
Chico, dame tus esposas.
365
00:18:10,472 --> 00:18:11,213
Espera, ¿qué?
366
00:18:11,447 --> 00:18:12,488
Dame tus malditas esposas.
367
00:18:12,722 --> 00:18:13,481
Me voy a llevar tu auto.
368
00:18:13,715 --> 00:18:15,426
No puedes,
no puedes llevarte mi auto.
369
00:18:15,660 --> 00:18:19,456
Veo la llave en el encendido.
Está en marcha. No te hagas el tonto.
370
00:18:19,690 --> 00:18:22,895
- Dame las malditas esposas.
- Dáselas.
371
00:18:23,129 --> 00:18:25,048
Está bien.
Está bien.
372
00:18:25,282 --> 00:18:27,477
Y no tengo nada en contra
de la Policía.
373
00:18:27,711 --> 00:18:29,579
Algunos de mis mejores amigos
son Policías.
374
00:18:29,813 --> 00:18:31,494
- ¿No es así, Mike?
- Así es.
375
00:18:31,728 --> 00:18:33,296
- ¡Atrás! ¡Atrás!
- De acuerdo.
376
00:18:33,530 --> 00:18:35,933
No me voy a quedar con
tu auto para siempre.
377
00:18:36,167 --> 00:18:37,887
No soy un ladrón.
378
00:18:38,121 --> 00:18:38,693
Está bien.
379
00:18:38,927 --> 00:18:41,343
Voy a los apartamentos Crestwood,
¿de acuerdo?
380
00:18:41,577 --> 00:18:43,606
Los apartamentos Crestwood.
Sí.
381
00:18:43,840 --> 00:18:45,269
Sí, y no se preocupen.
382
00:18:45,503 --> 00:18:46,819
Y luego, si pueden seguirme...
383
00:18:47,053 --> 00:18:48,890
Síganme si
necesitan indicaciones.
384
00:18:49,124 --> 00:18:50,892
Quítate de en medio.
Quítate de en medio.
385
00:18:51,126 --> 00:18:52,615
Quítate de en medio.
386
00:18:52,849 --> 00:18:54,039
- Tony, no.
- Yo voy primero.
387
00:18:54,273 --> 00:18:56,311
No podemos hacer esto, Tony.
388
00:18:57,197 --> 00:18:59,131
Déjame...
389
00:18:59,365 --> 00:19:02,047
Más despacio, Tony.
Más despacio.
390
00:19:02,281 --> 00:19:04,607
Está bien.
Está bien.
391
00:19:10,298 --> 00:19:12,746
Esto es increíble.
392
00:19:17,483 --> 00:19:18,515
Esto es una mierda de verdad.
393
00:19:18,749 --> 00:19:21,261
¿Qué está pasando?
¿He oído que hay un robo?
394
00:19:21,495 --> 00:19:23,368
Parece que un tipo blanco
le ha apuntado con una escopeta...
395
00:19:23,602 --> 00:19:25,635
a la cabeza a otro tipo blanco.
396
00:19:25,869 --> 00:19:27,594
Dios, ¿una escopeta?
397
00:19:27,828 --> 00:19:28,704
Es un circo.
398
00:19:28,938 --> 00:19:30,323
Y se han ido.
399
00:19:30,557 --> 00:19:31,859
¿Cómo que se han ido?
400
00:19:32,093 --> 00:19:33,456
Bueno, el tipo del arma...
401
00:19:33,690 --> 00:19:35,837
hizo que el rubito robara
una patrulla hace un momento...
402
00:19:36,071 --> 00:19:39,227
y parece que la Policía
está dejando que suceda.
403
00:19:39,461 --> 00:19:40,568
Muy bien, gracias por estar ahí.
404
00:19:40,802 --> 00:19:42,591
Con tan poco tiempo, Linda.
405
00:19:42,825 --> 00:19:43,976
Se lo diré a todo
el departamento...
406
00:19:44,210 --> 00:19:46,452
y pondremos al equipo A
a trabajar en ello desde aquí, gracias.
407
00:19:46,686 --> 00:19:48,280
¿Por qué no vienes al estudio...
408
00:19:48,514 --> 00:19:50,299
y nos aseguraremos de que
te den de almorzar?
409
00:19:50,533 --> 00:19:52,375
Bueno, espera un momento,
yo, yo, yo escuché el nombre...
410
00:19:52,609 --> 00:19:53,855
del complejo de
apartamentos al que van.
411
00:19:54,089 --> 00:19:55,317
Conozco a algunas
personas en ese edificio.
412
00:19:55,551 --> 00:19:56,697
Podría estar allí
tan pronto como lleguen.
413
00:19:56,931 --> 00:19:58,973
¿Qué complejo de apartamentos?
414
00:19:59,207 --> 00:20:01,275
¿Te lo mostraré por cámara?
415
00:20:01,509 --> 00:20:03,386
Y me dejarás informar sobre
noticias reales por una vez...
416
00:20:03,620 --> 00:20:06,085
en lugar de un segmento
benéfico difuso y edulcorado...
417
00:20:06,319 --> 00:20:08,330
que la gente dejará de ver,
¿qué te parece?
418
00:20:08,564 --> 00:20:09,331
¿Linda?
419
00:20:09,565 --> 00:20:10,724
Cabrón.
420
00:20:10,958 --> 00:20:13,148
Diríjanse al Sur,
hacia Seward, ahora mismo.
421
00:20:13,382 --> 00:20:15,868
Ya la han oído.
Vamos, chicos.
422
00:20:18,318 --> 00:20:21,038
Vamos a dirigirnos al Norte...
en cuanto se vayan...
423
00:20:21,272 --> 00:20:22,866
hacia Crestwood,
no hacia Seward.
424
00:20:23,100 --> 00:20:23,641
Está un poco apartado...
425
00:20:23,875 --> 00:20:26,324
pero así evitaremos el tráfico.
426
00:21:25,267 --> 00:21:27,557
¿Escuchas la 105.2?
427
00:21:27,791 --> 00:21:29,812
¿WCYD?
428
00:21:30,167 --> 00:21:31,674
¿Duck in the Morning?
429
00:21:31,908 --> 00:21:35,339
¿Smooth Jazz Sundays?
¿Fred Temple?
430
00:21:36,230 --> 00:21:37,711
¿Vas al trabajo en silencio?
431
00:21:37,945 --> 00:21:40,566
¡Maldito psicópata!
432
00:21:40,800 --> 00:21:41,832
Eso tendría sentido para ti...
433
00:21:42,066 --> 00:21:43,904
Tony, sí escucho la 105.2,
¿de acuerdo?
434
00:21:44,138 --> 00:21:48,091
Sólo estoy... sólo estoy tratando
de concentrarme en el camino.
435
00:21:48,708 --> 00:21:50,315
Me encanta Fred Temple.
436
00:21:50,549 --> 00:21:52,304
Me gustan sus reflexiones,
¿sabes?
437
00:21:52,538 --> 00:21:54,462
Es un gran locutor de radio, Tony.
438
00:21:54,696 --> 00:21:56,545
El corazón y el alma de Indianá...
439
00:21:59,849 --> 00:22:02,323
Este tipo está loco.
440
00:22:05,198 --> 00:22:06,422
Tony, déjame un poco de espacio,
¿de acuerdo?
441
00:22:06,656 --> 00:22:08,837
Estoy tratando de llevarnos allí
en una pieza.
442
00:22:09,071 --> 00:22:11,223
Viene la caballería.
443
00:22:11,457 --> 00:22:14,469
Toda la ciudad sabrá lo gran
sinvergüenza que es tu papá.
444
00:22:14,703 --> 00:22:16,424
¿Qué se siente?
445
00:22:17,645 --> 00:22:18,778
Vamos.
Sigue recto.
446
00:22:19,012 --> 00:22:19,888
Creo que hay que girar
a la izquierda aquí.
447
00:22:20,122 --> 00:22:21,159
Ya dijiste antes que había
que girar a la izquierda.
448
00:22:21,393 --> 00:22:21,937
¿Tony,
tengo que girar a la izquierda?
449
00:22:22,137 --> 00:22:23,483
¿Crees que no sé dónde vivo?
¡Maldita sea!
450
00:22:23,717 --> 00:22:25,511
- Cierra la maldita boca.
- Sólo estoy tratando...
451
00:22:25,745 --> 00:22:28,314
Aquí hay que girar a la izquierda,
tienes razón.
452
00:22:39,872 --> 00:22:42,049
Has conducido muy bien,
Dick.
453
00:22:42,283 --> 00:22:44,173
Muy bien conducido.
454
00:22:44,407 --> 00:22:45,996
Sí. Sí.
455
00:22:46,230 --> 00:22:48,613
¿Y ahora qué, Tony?
456
00:22:53,977 --> 00:22:55,254
¿Esto tiene intercomunicador?
457
00:22:55,488 --> 00:22:57,843
No tengo ni la más remota idea.
458
00:22:58,077 --> 00:23:00,364
- ¿Cómo se enciende?
- No lo sé, Tony.
459
00:23:03,282 --> 00:23:04,542
No.
460
00:23:13,535 --> 00:23:15,756
Qué espectáculo de mierda.
461
00:23:15,990 --> 00:23:17,998
Maldita cosa.
¿Esta?
462
00:23:18,232 --> 00:23:20,348
Tony, si estás
buscando la radio...
463
00:23:20,582 --> 00:23:23,103
desengancha el dispositivo gris
de la consola...
464
00:23:23,337 --> 00:23:26,233
y presiona el botón rojo
para hablar.
465
00:23:30,884 --> 00:23:32,891
Gracias.
466
00:23:35,292 --> 00:23:38,523
Tony, tenemos gente
en tu departamento.
467
00:23:38,757 --> 00:23:40,568
Hay mucha gente
preocupada aquí afuera.
468
00:23:40,802 --> 00:23:42,109
¡Tonterías!
469
00:23:42,343 --> 00:23:44,607
Si alguno de tus hombres hubiera
puesto un pie en mi departamento...
470
00:23:44,841 --> 00:23:46,940
todo este lugar
estaría en llamas.
471
00:23:47,174 --> 00:23:48,276
El único humo que huelo...
472
00:23:48,510 --> 00:23:50,635
es el que estás tratando
de hacerme creer.
473
00:23:50,869 --> 00:23:52,424
Yo digo que blufeas,
Mike.
474
00:23:52,658 --> 00:23:56,263
He preparado este lugar para
este preciso momento, ¿entiendes?
475
00:23:58,807 --> 00:23:59,596
Bueno, no puedes culparme...
476
00:23:59,830 --> 00:24:01,676
por intentar calmar
las cosas, Tony.
477
00:24:01,910 --> 00:24:04,793
Puedo culparte, y te culparé.
478
00:24:05,192 --> 00:24:06,438
Ahora escucha.
479
00:24:06,672 --> 00:24:08,875
Esto es...
Esto es lo que vas a hacer.
480
00:24:09,109 --> 00:24:11,499
Ustedes, chicos, van a
dejar que el señor Hall y yo...
481
00:24:11,733 --> 00:24:13,170
entremos en mi casa.
482
00:24:13,404 --> 00:24:16,317
Luego van a traer a Joe Collins...
483
00:24:16,551 --> 00:24:18,027
o a Frank Love...
484
00:24:18,261 --> 00:24:20,208
o, qué diablos, al jefe Gallagher
para hablar conmigo.
485
00:24:20,442 --> 00:24:24,203
Esto te sobrepasa,
¿de acuerdo?
486
00:24:26,996 --> 00:24:29,121
De acuerdo, Tony.
487
00:24:30,552 --> 00:24:33,247
De acuerdo.
Está bien.
488
00:24:33,481 --> 00:24:35,302
Muy bien.
489
00:24:35,831 --> 00:24:37,307
¿A dónde vamos, Tony?
490
00:24:37,541 --> 00:24:39,480
Aquí mismo.
491
00:24:39,835 --> 00:24:41,569
¿A dónde vamos?
492
00:24:41,950 --> 00:24:42,771
¡Guarda esa pistola!
493
00:24:43,005 --> 00:24:45,590
- ¡Atrás o dispararé!
- ¡Guarda eso ahora mismo!
494
00:24:45,824 --> 00:24:47,240
- Está bien, Tony.
- ¡Mantén la distancia!
495
00:24:47,474 --> 00:24:50,251
Mantén la maldita distancia.
No estoy bromeando.
496
00:24:50,485 --> 00:24:53,276
Está bien, Tony.
No hay problema. Está bien.
497
00:24:53,675 --> 00:24:55,748
- ¡Diles que se mantengan alejados!
- Atrás. Atrás.
498
00:24:55,982 --> 00:24:58,890
Mike, diles que se
mantengan alejados.
499
00:25:02,641 --> 00:25:03,582
De acuerdo.
500
00:25:03,816 --> 00:25:05,614
Aquí. Aquí dentro.
Aquí dentro. Aquí dentro.
501
00:25:05,848 --> 00:25:07,943
- De acuerdo.
- Abre la puerta.
502
00:25:10,344 --> 00:25:11,433
¡Mierda!
503
00:25:11,667 --> 00:25:14,558
Muy bien, aseguren el perímetro
ahora mismo. Vamos.
504
00:25:16,158 --> 00:25:17,735
Aquí arriba.
505
00:25:19,013 --> 00:25:20,294
Ahí. En el vidrio.
En la ventana.
506
00:25:20,528 --> 00:25:21,100
¿Los ves subiendo las escaleras?
507
00:25:21,334 --> 00:25:22,231
¡Sí, los tengo!
508
00:25:22,465 --> 00:25:25,212
Ahora somos el equipo A.
En horario estelar.
509
00:25:25,446 --> 00:25:27,163
Carajo, sí.
510
00:25:29,964 --> 00:25:31,993
- Está bien... sí.
- Está bien, Tony...
511
00:25:32,227 --> 00:25:35,087
- ¿A dónde vamos?
- Aquí mismo, aquí mismo.
512
00:25:35,321 --> 00:25:37,102
Aquí mismo.
513
00:25:38,241 --> 00:25:40,758
Quédate ahí.
514
00:25:44,721 --> 00:25:46,851
De acuerdo.
515
00:25:54,214 --> 00:25:57,144
Sí. De acuerdo.
Allí está.
516
00:25:57,378 --> 00:25:58,911
Allá vamos.
517
00:25:59,145 --> 00:26:01,545
- Las damas primero.
- De acuerdo.
518
00:26:02,326 --> 00:26:05,174
Sí, entra.
519
00:26:06,008 --> 00:26:06,806
Entra.
520
00:26:07,040 --> 00:26:09,308
Detente, detente, detente.
521
00:26:12,145 --> 00:26:14,836
Vuelve. Vuelve.
Retrocede...
522
00:26:15,814 --> 00:26:18,187
mientras coloco esto.
523
00:26:25,593 --> 00:26:26,852
Sí...
524
00:26:27,086 --> 00:26:30,417
Está bien.
Está bien.
525
00:26:33,209 --> 00:26:34,890
Estamos en casa, Dick.
526
00:26:35,124 --> 00:26:36,905
Estamos en casa.
527
00:26:37,139 --> 00:26:38,341
Sí...
528
00:26:38,575 --> 00:26:40,330
Te voy a acomodar aquí.
529
00:26:40,564 --> 00:26:43,290
- ¡Aquí! Siéntate...
- Está bien, Tony. Está bien.
530
00:26:43,524 --> 00:26:45,453
Siéntate. Baja las manos.
Baja las manos.
531
00:26:45,687 --> 00:26:47,412
No quiero ver tus manos
en ningún sitio.
532
00:26:47,646 --> 00:26:49,653
Sí, eso es.
533
00:26:51,662 --> 00:26:53,853
Sí.
De acuerdo.
534
00:26:54,087 --> 00:26:57,273
Ahora siéntate. Siéntate.
Deja que esto se calme.
535
00:26:57,507 --> 00:26:59,037
De acuerdo, Tony.
536
00:27:01,020 --> 00:27:03,450
Ahora, no te muevas, Dick.
537
00:27:03,936 --> 00:27:05,138
Voy a poner esto...
538
00:27:05,372 --> 00:27:06,143
Mira esto, Dick.
539
00:27:06,377 --> 00:27:07,993
Mira dónde va.
540
00:27:08,227 --> 00:27:09,185
Ahí.
541
00:27:09,419 --> 00:27:10,883
Esto va aquí.
542
00:27:11,117 --> 00:27:13,198
Ves el alambre, ¿verdad?
543
00:27:13,467 --> 00:27:16,201
Ahora recuerda,
tengo esta, Dick.
544
00:27:17,571 --> 00:27:20,467
Así que nada de tonterías,
¿de acuerdo?
545
00:27:20,996 --> 00:27:22,686
Muy bien.
546
00:27:29,788 --> 00:27:31,543
Manos abajo.
Manos abajo.
547
00:27:31,777 --> 00:27:35,090
Eso es. Eso es.
Despacio y con cuidado.
548
00:28:05,040 --> 00:28:06,861
Sí.
549
00:28:07,477 --> 00:28:08,918
No te vas a ir a ningún lado.
550
00:28:09,152 --> 00:28:09,772
Muy bien.
551
00:28:10,006 --> 00:28:12,248
¿Qué tal?
¿Cómo estás?
552
00:28:12,482 --> 00:28:13,023
Está bien.
553
00:28:13,257 --> 00:28:15,016
Todavía me debes cinco dólares.
554
00:28:15,250 --> 00:28:17,393
No me mires así.
555
00:28:30,409 --> 00:28:32,190
Hola, Fred.
556
00:28:32,489 --> 00:28:35,084
- ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
- Bien, bien. ¿Cómo está usted, señor?
557
00:28:35,318 --> 00:28:38,252
Ya sabes que nos pagan por poner
la radio, no por escucharla.
558
00:28:38,486 --> 00:28:39,824
Es sólo que...
559
00:28:40,058 --> 00:28:43,070
Le dije a mi amigo de Nueva York que
escucharía la demo de esta banda.
560
00:28:43,304 --> 00:28:44,680
Es...
561
00:28:44,914 --> 00:28:46,221
Es punk.
562
00:28:46,455 --> 00:28:49,846
Pon Gil Scott-Heron aquí
alguna vez, ¿de acuerdo?
563
00:28:50,080 --> 00:28:51,884
Sí, señor.
Por supuesto.
564
00:28:52,118 --> 00:28:53,363
¿Sabes quién es Gil Scott-Heron?
565
00:28:53,597 --> 00:28:55,365
Sí.
Me encanta Gil.
566
00:28:55,599 --> 00:28:58,722
Bueno... ¿hay correo para mí?
567
00:28:59,067 --> 00:28:59,700
¡Correo!
568
00:28:59,934 --> 00:29:01,554
Correo.
Palomas mensajeras, sobres.
569
00:29:01,788 --> 00:29:06,529
No. Hoy es un día tranquilo, señor.
Ya sabe, los martes.
570
00:29:07,246 --> 00:29:08,200
Estás drogado, ¿verdad?
571
00:29:08,434 --> 00:29:10,698
N-N-No, en lo absoluto.
572
00:29:10,932 --> 00:29:11,873
Está bien.
573
00:29:12,107 --> 00:29:14,493
Pero no tanto.
574
00:29:15,502 --> 00:29:17,915
Se dice que antes
de entrar al mar...
575
00:29:24,071 --> 00:29:24,643
¡Maldita sea!
576
00:29:24,877 --> 00:29:27,055
Has conducido muy bien,
Dick.
577
00:29:27,784 --> 00:29:30,096
Has conducido muy, muy, muy bien.
578
00:29:30,330 --> 00:29:33,235
Sí.
Se está bien en casa, ¿verdad?
579
00:29:35,901 --> 00:29:38,273
¿Quieres algo de beber?
¿Quieres leche?
580
00:29:38,507 --> 00:29:41,608
- Claro, Tony.
- ¿Te gusta la leche con hielo?
581
00:29:41,845 --> 00:29:44,136
No.
Sin hielo, Tony.
582
00:29:44,370 --> 00:29:45,768
Bien, porque no recuerdo
sí llené la bandeja.
583
00:29:46,002 --> 00:29:50,051
Esta mañana ha sido un torbellino,
te lo aseguro.
584
00:29:50,885 --> 00:29:52,994
Si llené la bandeja.
585
00:29:54,032 --> 00:29:57,624
Me gusta la leche con hielo.
Soy raro en eso.
586
00:29:58,632 --> 00:30:00,409
Veamos.
587
00:30:03,537 --> 00:30:05,606
¿Seguro que no quieres hielo?
588
00:30:05,987 --> 00:30:07,868
No.
Sin hielo, Tony.
589
00:30:08,102 --> 00:30:11,151
De todos modos, ya está fría por
haber estado en el refrigerador.
590
00:30:14,730 --> 00:30:16,512
Sí...
591
00:30:17,080 --> 00:30:18,735
Se dice...
592
00:30:18,969 --> 00:30:20,507
- Aquí tienes, Dick.
- Que antes de entrar en el mar...
593
00:30:20,741 --> 00:30:23,606
un río tiembla de miedo.
594
00:30:24,118 --> 00:30:24,664
Ten cuidado ahora.
595
00:30:24,898 --> 00:30:27,470
Ha viajado desde las
cimas de las montañas...
596
00:30:27,704 --> 00:30:28,445
por un camino
largo y sinuoso...
597
00:30:28,679 --> 00:30:30,918
Sí, está buena.
598
00:30:31,199 --> 00:30:34,086
Sí. Carajo.
599
00:30:34,320 --> 00:30:37,272
¿Y tú pensabas que yo
sería un mal anfitrión?
600
00:30:39,181 --> 00:30:42,016
¿Te gusta este
artilugio que he hecho?
601
00:30:42,776 --> 00:30:47,238
He ensayado esto
durante semanas y...
602
00:30:47,624 --> 00:30:49,632
funcionó.
603
00:30:49,913 --> 00:30:51,016
Funcionó, carajo.
604
00:30:51,250 --> 00:30:53,505
Pero no hay otra manera.
605
00:30:54,056 --> 00:30:57,988
El río no puede volver atrás.
606
00:30:58,766 --> 00:31:02,036
Nadie puede volver atrás.
607
00:31:02,409 --> 00:31:04,216
Volver atrás...
608
00:31:04,450 --> 00:31:07,024
es imposible en la existencia.
609
00:31:08,863 --> 00:31:11,132
Me encanta esta canción.
610
00:31:11,444 --> 00:31:14,487
Tengo algo de Roberta Flack
para ustedes.
611
00:31:14,721 --> 00:31:15,767
Ahora se las voy a poner.
612
00:31:16,001 --> 00:31:18,291
- Gran lugar.
- Es un buen lugar.
613
00:31:18,525 --> 00:31:20,354
Estamos frente a la residencia
de Tony Kiritsis...
614
00:31:20,588 --> 00:31:22,538
Mira, mira, mira.
615
00:31:22,772 --> 00:31:24,497
Como pueden ver,
informando en vivo...
616
00:31:24,731 --> 00:31:27,052
Estamos evacuando el lugar.
617
00:31:27,286 --> 00:31:29,054
Esta es una situación
de emergencia.
618
00:31:29,288 --> 00:31:30,307
Vamos, todos.
Vamos.
619
00:31:30,541 --> 00:31:32,492
En vivo,
para el Canal 12 Noticias.
620
00:31:32,726 --> 00:31:35,417
¡Vamos, vamos, vamos!
621
00:31:37,265 --> 00:31:37,841
- No pueden estar aquí...
- Señor, disculpe.
622
00:31:38,075 --> 00:31:40,992
No, no, no, no pueden estar aquí.
Despejen el estacionamiento.
623
00:31:41,226 --> 00:31:42,315
Este lugar podría explotar
en cualquier momento.
624
00:31:42,549 --> 00:31:44,147
¿Puede confirmar que las
autoridades han confirmado...
625
00:31:44,381 --> 00:31:46,636
que hay explosivos
en el recinto?
626
00:31:46,870 --> 00:31:48,822
¿Y ahora qué?
627
00:31:51,688 --> 00:31:53,226
Estamos tomando todas
las precauciones necesarias...
628
00:31:53,460 --> 00:31:54,967
por lo que estamos
evacuando la zona.
629
00:31:55,201 --> 00:31:56,669
Tienen que ponerse detrás
de la barricada. ¡Vamos!
630
00:31:56,903 --> 00:31:59,501
- ¿Y la situación con los rehenes?
- Señorita, por favor.
631
00:31:59,735 --> 00:32:02,226
Detrás de la barricada.
Vamos.
632
00:32:03,286 --> 00:32:04,132
Jefe.
633
00:32:04,366 --> 00:32:06,391
¿Qué es eso que oigo
sobre explosivos?
634
00:32:06,625 --> 00:32:07,845
Soy Linda Page, reportando en vivo
desde los apartamentos Crestwood.
635
00:32:08,079 --> 00:32:10,717
Dice que ha colocado
explosivos para volar el lugar.
636
00:32:10,951 --> 00:32:12,266
Es amigo tuyo, ¿verdad?
637
00:32:12,500 --> 00:32:14,935
Sí, conozco a Tony.
638
00:32:19,312 --> 00:32:21,490
¿Qué están haciendo?
639
00:32:26,405 --> 00:32:28,474
¡Tengo cables atados a los vidrios!
640
00:32:28,708 --> 00:32:30,893
Si alguno de ustedes,
francotiradores, se pone arrogante...
641
00:32:31,127 --> 00:32:33,292
¡nos incendiaremos!
642
00:32:33,526 --> 00:32:35,651
Explosivos.
643
00:32:36,707 --> 00:32:37,640
Sólo apuntó
con una escopeta...
644
00:32:37,874 --> 00:32:40,690
a la cabeza del ejecutivo de
la compañía hipotecaria, Dick Hall...
645
00:32:40,924 --> 00:32:41,870
Lo sacó de su oficina...
646
00:32:42,104 --> 00:32:44,072
lo llevó por las calles
del centro de Indianápolis...
647
00:32:44,306 --> 00:32:46,148
lo subió a una
patrulla robada...
648
00:32:46,382 --> 00:32:50,657
y lo llevó aquí, lo trajo aquí,
al apartamento de Tony Kiritsis...
649
00:32:50,891 --> 00:32:54,735
Vi algo en esa tierra
que nadie más vio.
650
00:32:54,969 --> 00:32:56,028
Porque soy un hombre del pueblo.
651
00:32:56,262 --> 00:32:57,694
Conozco a la gente.
652
00:32:57,928 --> 00:33:01,320
Y he pagado mis deudas,
vendiendo helados cuando era niño...
653
00:33:01,554 --> 00:33:02,404
vendiendo autos usados,
654
00:33:02,638 --> 00:33:03,857
haciendo mantenimiento
en parques de casas rodantes.
655
00:33:04,091 --> 00:33:06,160
Lo que se te ocurra,
yo lo he hecho.
656
00:33:06,733 --> 00:33:08,701
Tony, nadie dice que
no lo hayas hecho.
657
00:33:08,935 --> 00:33:10,991
Tony, tu teléfono.
658
00:33:16,003 --> 00:33:18,163
¡Carajo!
Tú...
659
00:33:18,397 --> 00:33:21,583
Tú, tu papá y esa maldita
compañía hipotecaria...
660
00:33:21,817 --> 00:33:24,225
desanimaron a esos inquilinos.
¡Lo sé!
661
00:33:24,459 --> 00:33:26,362
Hola, Tony.
Soy el jefe Gallagher.
662
00:33:26,596 --> 00:33:29,836
Un segundo, amigo.
Vas a querer escuchar esto.
663
00:33:30,626 --> 00:33:32,551
¿Creen que pueden
sacarme todo el jugo...
664
00:33:32,785 --> 00:33:33,835
y luego dejarme tirado y seco?
665
00:33:34,069 --> 00:33:35,428
Tony, papá te ha ofrecido
comprarte tu parte.
666
00:33:35,662 --> 00:33:37,095
¡Exacto!
667
00:33:37,329 --> 00:33:39,672
Sabía que estaba tramando algo,
apostando por esa tierra...
668
00:33:39,906 --> 00:33:42,117
y les proporcionó servicios
y comestibles a aquellos...
669
00:33:42,351 --> 00:33:45,960
¡a quienes normalmente no prestarían
atención ni por dos segundos!
670
00:33:50,833 --> 00:33:53,128
El poder está en el arrendamiento,
no en vender con pérdidas.
671
00:33:53,362 --> 00:33:55,765
No necesito explicarte eso a tí.
672
00:33:55,999 --> 00:33:58,003
Ese es el poder en este mundo,
el capital.
673
00:33:58,237 --> 00:34:01,606
Pero no podían dejar que
el pequeño ganara, ¿verdad?
674
00:34:05,313 --> 00:34:06,820
¿Jefe Gallagher?
675
00:34:07,054 --> 00:34:09,357
Tony, ¿podemos hablar
del siguiente paso?
676
00:34:09,591 --> 00:34:10,511
Gallagher, ¿me estás escuchando?
677
00:34:10,745 --> 00:34:12,657
Quiero un acuerdo por escrito
de Meridian Mortgage...
678
00:34:12,891 --> 00:34:14,380
y de la oficina del
Secretario del Condado.
679
00:34:14,614 --> 00:34:17,104
Quiero que me perdonen la deuda
y una compensación económica...
680
00:34:17,338 --> 00:34:19,150
por todo el dinero que
habría tenido a estas alturas.
681
00:34:19,384 --> 00:34:21,853
Y quiero salir de aquí
como un hombre libre.
682
00:34:22,087 --> 00:34:25,273
Sin cárcel
y sin tonterías psiquiátricas.
683
00:34:25,507 --> 00:34:28,285
Y lo más importante...
¿Lo estás entendiendo?
684
00:34:29,363 --> 00:34:31,323
Quiero una disculpa.
685
00:34:31,557 --> 00:34:34,069
Quiero una disculpa formal
de Meridian Mortgage...
686
00:34:34,303 --> 00:34:37,729
y del padre de este pobre hombre,
¿me entiendes?
687
00:34:39,695 --> 00:34:41,908
Ahora vete a la mierda.
688
00:34:54,493 --> 00:34:56,243
Estas esposas están muy apretadas.
689
00:34:56,477 --> 00:34:59,708
Bueno, lo siento, Richard.
No tengo las llaves.
690
00:35:08,289 --> 00:35:10,105
Lo lamento, Richard.
Lo siento de verdad.
691
00:35:10,339 --> 00:35:13,191
Intentaré que puedas hablar por teléfono
con tu familia más tarde.
692
00:35:13,425 --> 00:35:15,245
¿Qué te parece?
693
00:35:19,444 --> 00:35:21,251
Me parece bien.
694
00:35:21,650 --> 00:35:23,662
¡No, van a escuchar!
695
00:35:23,896 --> 00:35:25,420
Vamos a subir al
auto de este hombre...
696
00:35:25,654 --> 00:35:26,800
y tú me vas a dejar.
697
00:35:27,034 --> 00:35:28,671
Ahora bien,
si alguien nos empuja o...
698
00:35:28,905 --> 00:35:31,204
o intenta correr,
se aprieta el gatillo.
699
00:35:31,438 --> 00:35:32,685
- ¿Lo han entendido?
- Los voluntarios de la Cruz Roja...
700
00:35:32,919 --> 00:35:35,082
repartieron café y
sándwiches de jamón...
701
00:35:35,316 --> 00:35:37,563
a los medios de comunicación
y a los Oficiales del orden.
702
00:35:37,797 --> 00:35:39,552
Desaparecieron más de
50 galones de café.
703
00:35:39,786 --> 00:35:40,914
Y más 200 sándwiches
de jamón...
704
00:35:41,148 --> 00:35:42,698
Tony tenía un terreno...
705
00:35:42,932 --> 00:35:44,165
creo que de 17 acres...
706
00:35:44,399 --> 00:35:46,024
que quería convertir
en un Centro Comercial.
707
00:35:46,258 --> 00:35:49,823
Afirma que la empresa hipotecaria
los llevó a otros sitios...
708
00:35:50,057 --> 00:35:51,943
en lugar de recomendarles
el terreno que él tenía.
709
00:35:52,177 --> 00:35:54,119
Por supuesto, la compañía hipotecaria
estaba aguardando...
710
00:35:54,353 --> 00:35:56,495
y esperaba que él
pagara por la hipoteca.
711
00:35:56,729 --> 00:35:58,297
La patrulla llegó aquí...
712
00:35:58,531 --> 00:36:00,342
y perdí el hilo de
lo que iba a decir.
713
00:36:00,576 --> 00:36:02,723
La patrulla llegó aquí,
a Crestwood Village...
714
00:36:02,957 --> 00:36:05,583
en el Norte...
¿Qué parte de...
715
00:36:06,995 --> 00:36:09,691
Lamento si esto te está asustando.
716
00:36:10,220 --> 00:36:12,667
Sí, bueno, te agradezco que
hayas atendido la llamada...
717
00:36:12,901 --> 00:36:14,870
sin previo aviso.
718
00:36:16,034 --> 00:36:16,911
Sí, como si fuera a dejarte...
719
00:36:17,145 --> 00:36:19,380
hablar con la contestadora.
720
00:36:19,987 --> 00:36:21,520
Ya sabes a qué me refiero.
721
00:36:21,754 --> 00:36:23,722
Dile que lo siento mucho.
722
00:36:23,956 --> 00:36:25,707
De verdad.
723
00:36:31,098 --> 00:36:32,931
Sí, lo siento...
724
00:36:34,288 --> 00:36:36,718
Tony...
725
00:36:38,540 --> 00:36:41,288
Lo sentimos, y...
726
00:36:41,948 --> 00:36:43,307
Y nos mantendremos en contacto.
727
00:36:43,541 --> 00:36:44,586
Lo prometo.
728
00:36:44,820 --> 00:36:46,858
Lo sé.
729
00:36:50,652 --> 00:36:52,864
Te amo mucho.
730
00:36:53,599 --> 00:36:56,520
Te amo mucho, cariño.
731
00:36:56,932 --> 00:36:58,609
Adiós.
732
00:37:03,087 --> 00:37:05,417
Ha terminado.
733
00:37:18,332 --> 00:37:19,491
¿Hola?
734
00:37:19,725 --> 00:37:21,958
Tony, soy Eugene Gallagher
otra vez.
735
00:37:22,192 --> 00:37:24,900
- ¿Qué tal, amigo?
- Hábleme, jefe.
736
00:37:25,134 --> 00:37:26,311
Acabo de hacer algo
realmente bueno...
737
00:37:26,545 --> 00:37:27,934
al poner a este hombre
en contacto con su esposa.
738
00:37:28,168 --> 00:37:29,009
Lo hemos oído.
739
00:37:29,243 --> 00:37:30,932
Y también tenemos buenas noticias.
740
00:37:31,166 --> 00:37:32,852
Tu hermano está de camino.
741
00:37:33,086 --> 00:37:34,593
Acabamos de enviar
un helicóptero a buscarlo.
742
00:37:34,827 --> 00:37:37,648
¿Jimmy?
¡Jimmy!
743
00:37:39,353 --> 00:37:41,326
¡Jimmy!
744
00:37:41,560 --> 00:37:43,950
Además, tengo aquí conmigo
a George Martz.
745
00:37:44,184 --> 00:37:46,966
George es el Fiscal
adjunto del Condado...
746
00:37:47,200 --> 00:37:49,008
y va a repasar los detalles
logísticos de este acuerdo...
747
00:37:49,242 --> 00:37:52,446
ya que James Kelly está
fuera de la ciudad.
748
00:37:53,527 --> 00:37:54,569
¿Un Fiscal?
749
00:37:54,803 --> 00:37:57,045
Es una formalidad, Tony.
750
00:37:57,279 --> 00:37:59,583
Espera, te lo voy a
pasar por teléfono.
751
00:38:00,696 --> 00:38:03,065
¿Hola?
Tony.
752
00:38:04,160 --> 00:38:06,333
Iré al grano.
753
00:38:06,567 --> 00:38:07,917
Todo lo que vamos a discutir...
754
00:38:08,151 --> 00:38:09,919
dependerá de la salud y
seguridad de Richard Hall...
755
00:38:10,153 --> 00:38:13,554
Que esté sano y salvo.
¿Entendido?
756
00:38:13,835 --> 00:38:15,595
- Te escucho.
- Tenemos una declaración preparada...
757
00:38:15,829 --> 00:38:17,262
que absuelve tu deuda...
758
00:38:17,496 --> 00:38:20,099
relacionada con
la propiedad en cuestión.
759
00:38:20,333 --> 00:38:22,571
Meridian Mortgage ya ha
enviado una notificación...
760
00:38:22,805 --> 00:38:25,134
a la oficina del
registrador del Condado.
761
00:38:25,368 --> 00:38:27,415
¿Y qué hay de mi disculpa?
762
00:38:27,649 --> 00:38:29,909
Eso es muy importante para mí,
¿sabes?
763
00:38:30,143 --> 00:38:32,312
¿Estás cerca de
un televisor, Tony?
764
00:38:32,798 --> 00:38:34,923
Canal 9.
765
00:38:38,368 --> 00:38:41,086
Donde se está desarrollando
la situación con los rehenes.
766
00:38:41,320 --> 00:38:42,435
Como saben...
767
00:38:42,669 --> 00:38:45,577
él ha hecho ciertas
demandas específicas.
768
00:38:45,811 --> 00:38:49,285
Y en un intento de cumplir
con esas demandas...
769
00:38:49,528 --> 00:38:52,553
le he pedido a Cliff Chapman
que les haga una declaración...
770
00:38:52,787 --> 00:38:55,509
en nombre de Meridian Mortgage.
771
00:38:58,084 --> 00:38:58,999
Hola.
772
00:38:59,233 --> 00:39:01,332
Soy, soy Clifford Chapman...
773
00:39:01,566 --> 00:39:03,956
Director Financiero
de Meridian Mortgage.
774
00:39:04,190 --> 00:39:08,034
Esta declaración ha sido
autorizada por M. L. Hall.
775
00:39:08,268 --> 00:39:10,445
Esta es una disculpa pública a...
776
00:39:10,679 --> 00:39:13,309
¿Por qué están desfilando a Cliff?
777
00:39:14,548 --> 00:39:15,868
¿Dónde está M. L.?
778
00:39:16,102 --> 00:39:17,422
¿Qué, no tienen cámaras
en Florida?
779
00:39:17,656 --> 00:39:20,033
Las relaciones en
este gran Estado...
780
00:39:20,267 --> 00:39:23,937
- Cliff es... Vicepresidente, Tony.
- No es nadie.
781
00:39:24,171 --> 00:39:26,392
Meridian Mortgage o Hall Hotel...
782
00:39:26,626 --> 00:39:29,429
se han comprometido
con respecto al señor Kiritsis.
783
00:39:29,663 --> 00:39:30,665
Les agradezco.
784
00:39:30,899 --> 00:39:33,808
¿Qué, eso es todo?
¿Eso es todo?
785
00:39:34,394 --> 00:39:35,696
¡¿Qué, eso es todo?!
786
00:39:35,930 --> 00:39:37,725
¡¿Eso es todo?!
787
00:39:38,564 --> 00:39:41,321
Es nuestro continuo...
788
00:39:41,566 --> 00:39:44,065
Quiero una disculpa
de Meridian Mortgage.
789
00:39:44,299 --> 00:39:46,238
Eso significa M. L. Hall.
790
00:39:46,472 --> 00:39:48,901
No gestos vacíos de
algún maldito lacayo.
791
00:39:49,135 --> 00:39:51,856
¡Alguna maldita catarsis!
¡Algún sentimiento de culpa genuino!
792
00:39:52,090 --> 00:39:54,598
Tony, nosotros hemos
cumplido con nuestra parte.
793
00:39:54,832 --> 00:39:55,851
¡Para nada, carajo!
794
00:39:56,085 --> 00:39:59,054
La deuda de esa nota se ha enviado
a la oficina del registrador.
795
00:39:59,288 --> 00:40:01,243
Ya puedes callarte.
796
00:40:01,477 --> 00:40:03,368
¿Y cómo sé que no son
sólo promesas vacías?
797
00:40:03,602 --> 00:40:05,813
Eres Fiscal, dice el jefe, ¿no?
798
00:40:06,047 --> 00:40:06,662
Así es, Tony.
799
00:40:06,896 --> 00:40:09,008
¡Sí! Bueno,
quiero un abogado propio...
800
00:40:09,242 --> 00:40:10,492
que supervise
todo el papeleo...
801
00:40:10,726 --> 00:40:12,628
con el que me estás
tomando el pelo, y también Jimmy.
802
00:40:12,862 --> 00:40:15,597
Y quiero una disculpa de verdad,
del gran hombre en persona.
803
00:40:15,831 --> 00:40:19,070
Quiero oírla de los
malditos labios de M. L.
804
00:40:21,410 --> 00:40:22,374
Y desde entonces...
805
00:40:22,608 --> 00:40:25,646
Tony Kiritsis ha mantenido
a Dick Hall como rehén.
806
00:40:25,880 --> 00:40:28,053
La gran demanda ha sido
la inmunidad.
807
00:40:28,287 --> 00:40:30,059
En primer lugar, la oportunidad
de expresar su queja...
808
00:40:30,293 --> 00:40:31,670
contra la compañía
hipotecaria...
809
00:40:31,904 --> 00:40:34,555
Necesito que la gente conozca
mi versión de la historia.
810
00:40:34,789 --> 00:40:37,010
Mi versión de la historia.
La versión real de la historia.
811
00:40:37,244 --> 00:40:39,118
La maldita verdad.
812
00:40:44,290 --> 00:40:47,816
El tiempo sigue pasando,
¿verdad, Indianápolis?
813
00:40:48,050 --> 00:40:50,702
Espero que el tráfico de la hora pico
no sea demasiado brutal para ustedes.
814
00:40:50,936 --> 00:40:53,618
Pero si lo es,
estamos aquí con ustedes.
815
00:40:53,852 --> 00:40:55,171
¿Tony?
816
00:40:55,405 --> 00:40:56,795
No, no... no.
817
00:40:57,029 --> 00:40:59,998
¿Tienes previsto hablar hoy
con el señor Fred?
818
00:41:00,232 --> 00:41:01,626
Ha sido Fred Temple.
819
00:41:01,860 --> 00:41:03,476
Recordemos que debemos
convertirnos en el océano...
820
00:41:03,710 --> 00:41:07,105
sin temor a desaparecer en él,
¿de acuerdo?
821
00:41:07,339 --> 00:41:09,168
Les agradezco por escuchar.
822
00:41:09,402 --> 00:41:10,648
Tómenlo con calma.
823
00:41:10,882 --> 00:41:13,168
Amen a alguien.
824
00:41:14,829 --> 00:41:15,457
¿Cuarenta y uno?
825
00:41:15,691 --> 00:41:18,103
Podría intentar
decirle cuando salga.
826
00:41:18,337 --> 00:41:20,175
Está a punto de irse.
827
00:41:21,427 --> 00:41:22,568
Buenas noches, hermanos.
828
00:41:22,802 --> 00:41:23,709
- ¿Señor Temple?
- Sí.
829
00:41:23,943 --> 00:41:26,694
Disculpe...
señor, tiene una llamada.
830
00:41:26,928 --> 00:41:28,936
Tengo una cena en 30 minutos,
eso es lo que tengo, James.
831
00:41:29,170 --> 00:41:31,773
Lo hemos comprobado con la operadora,
lo hemos confirmado...
832
00:41:32,007 --> 00:41:33,701
Hermano, algún día entenderás...
833
00:41:33,935 --> 00:41:35,311
que cuando tienes esposa...
834
00:41:35,545 --> 00:41:38,371
la cena a las 6:45 p. m.,
significa la cena a las 6:45 p. m.
835
00:41:38,605 --> 00:41:40,667
No a las 7:00 p. m.,
definitivamente no a las 6:30 p. m...
836
00:41:40,901 --> 00:41:42,615
y, por supuesto, tampoco a las 6:46 p. m.
837
00:41:42,849 --> 00:41:44,860
Fred, ese tal Tony Kiritsis
está al teléfono...
838
00:41:45,094 --> 00:41:47,206
y quiere hablar contigo.
839
00:41:47,440 --> 00:41:49,761
El tipo con la escopeta
apuntando al cuello del hombre.
840
00:41:49,995 --> 00:41:51,815
Espera.
841
00:41:53,433 --> 00:41:55,270
Deberías haber empezado
con esa mierda, James.
842
00:41:55,504 --> 00:41:57,912
Lo siento.
Pensé que lo sabías.
843
00:41:58,146 --> 00:41:59,166
Espera, ¿está al teléfono
para mí ahora mismo?
844
00:41:59,400 --> 00:42:01,417
Sí, señor.
845
00:42:01,762 --> 00:42:03,248
¡Carajo!
846
00:42:03,482 --> 00:42:04,976
Está bien, escucha, voy a
necesitar que llames a mi esposa.
847
00:42:05,210 --> 00:42:07,343
¿De acuerdo?
Dile que voy a llegar tarde.
848
00:42:07,577 --> 00:42:10,094
No sé qué llamada da más miedo.
849
00:42:19,572 --> 00:42:21,279
¿Hola?
850
00:42:21,548 --> 00:42:24,317
¿Hola?
¿Hola? Hola.
851
00:42:24,551 --> 00:42:26,537
Hola, señor Kiritsis.
852
00:42:26,771 --> 00:42:28,749
Soy Fred Temple.
853
00:42:28,994 --> 00:42:30,323
Hola, Fred.
854
00:42:30,557 --> 00:42:32,181
Es un honor, Fred.
855
00:42:32,415 --> 00:42:35,924
Soy oyente desde hace mucho tiempo,
pero es la primera vez que llamo.
856
00:42:36,419 --> 00:42:39,375
Sí. He oído que
quería hablar conmigo.
857
00:42:39,609 --> 00:42:40,786
Sí, señor.
Sí, señor.
858
00:42:41,020 --> 00:42:42,453
¿Esto se está transmitiendo?
859
00:42:42,687 --> 00:42:44,768
No, pero se está grabando.
860
00:42:45,002 --> 00:42:46,661
Pero podemos consultar a
las autoridades competentes...
861
00:42:46,895 --> 00:42:48,341
y hacerlo paso a paso.
862
00:42:48,575 --> 00:42:50,865
- Si te parece bien.
- De acuerdo. Me parece bien.
863
00:42:51,099 --> 00:42:52,880
¿Qué te preocupa, hermano?
864
00:42:53,114 --> 00:42:54,303
Háblame.
865
00:42:54,537 --> 00:42:55,296
Esta gente me traicionó.
866
00:42:55,530 --> 00:42:58,390
Me tendieron una trampa y
conspiraron para arruinar mi vida.
867
00:42:58,624 --> 00:42:59,905
Bueno, déjame decirte algo más.
868
00:43:00,139 --> 00:43:02,368
No soy un hombre rico.
Soy un hombre pobre.
869
00:43:02,602 --> 00:43:04,239
Y eso nunca me molestó.
870
00:43:04,473 --> 00:43:05,637
Podría seguir adelante...
871
00:43:05,871 --> 00:43:07,926
siendo pobre y
trabajando como un perro...
872
00:43:08,160 --> 00:43:09,723
y sin salir de números rojos...
873
00:43:09,957 --> 00:43:12,160
y siendo feliz como un perro,
en el paraíso de los perros.
874
00:43:12,394 --> 00:43:13,814
¡Pero que se joda esta gente!
875
00:43:14,048 --> 00:43:16,251
Jugaron a ser Dios y perdieron.
876
00:43:16,485 --> 00:43:19,341
Soy un hombre que lucha
por todo lo que tiene, señor.
877
00:43:19,575 --> 00:43:20,491
Ahora...
878
00:43:20,725 --> 00:43:24,038
Ahora, ¿tienes esposa
e hijos, Fred?
879
00:43:25,080 --> 00:43:26,684
Sí.
Sí, los tengo.
880
00:43:26,918 --> 00:43:29,522
¿Y los amas?
881
00:43:30,343 --> 00:43:33,138
Sí, los amo.
Los amo.
882
00:43:33,372 --> 00:43:34,143
Muchísimo.
883
00:43:34,377 --> 00:43:37,225
Digamos que te tendieran
una trampa.
884
00:43:38,307 --> 00:43:41,425
Digamos que te van
a quitar tus autos...
885
00:43:41,659 --> 00:43:43,427
o tu casa o tu esposa,
tus hijos...
886
00:43:43,661 --> 00:43:45,746
y luego se van a reír de ti.
887
00:43:45,980 --> 00:43:48,454
¿Ahora, estarías dispuesto
a matar, Temple?
888
00:43:49,431 --> 00:43:50,477
Bueno, yo...
889
00:43:50,711 --> 00:43:52,675
Estaría terriblemente...
890
00:43:53,235 --> 00:43:54,542
enfadado, hermano.
891
00:43:54,776 --> 00:43:56,844
Estarías dispuesto a matar.
No me mientas.
892
00:43:57,078 --> 00:43:58,224
Yo no miento.
¿Por qué mentirías tú?
893
00:43:58,458 --> 00:44:00,487
Tú... tú matarías en un minuto.
894
00:44:01,213 --> 00:44:03,991
Esta gente me ha
arruinado la vida.
895
00:44:05,234 --> 00:44:09,217
No voy a dejar que nadie
me intimide, ni me humille.
896
00:44:09,451 --> 00:44:11,598
He sido un chivo expiatorio
toda mi vida.
897
00:44:11,832 --> 00:44:13,121
Y eso nunca me molestó.
898
00:44:13,355 --> 00:44:14,819
Pero les dije a
estos hijos de perra...
899
00:44:15,053 --> 00:44:16,285
que documentaran
todo lo que han hecho.
900
00:44:16,519 --> 00:44:19,650
De acuerdo, Tony.
Déjame decirte lo que voy a hacer.
901
00:44:19,884 --> 00:44:22,662
Voy a detener la grabación
ahora mismo, ¿de acuerdo?
902
00:44:23,757 --> 00:44:25,630
Está bien,
ahora te diré lo que voy a hacer.
903
00:44:25,864 --> 00:44:28,294
Reproduciremos esta cinta
mañana por la mañana,
904
00:44:28,528 --> 00:44:30,321
cuando hayamos terminado.
905
00:44:30,808 --> 00:44:33,324
¿De acuerdo?
¿Qué te parece?
906
00:44:34,624 --> 00:44:38,242
Está bien, bueno,
estaré atento, bebé.
907
00:44:38,841 --> 00:44:39,800
Gracias, Fred.
908
00:44:40,034 --> 00:44:42,682
Y perdón por mi lenguaje.
909
00:44:46,192 --> 00:44:48,209
¡Mierda!
910
00:44:51,916 --> 00:44:53,714
Carajo, carajo,
carajo, carajo, carajo.
911
00:44:53,948 --> 00:44:56,003
¿Qué vamos a hacer con
todos esos "carajos", Fred?
912
00:44:56,237 --> 00:44:59,220
Viejo.
Mierda.
913
00:45:04,667 --> 00:45:07,141
Acabo de hablar con Fred Temple.
914
00:45:11,357 --> 00:45:13,381
El maldito Fred Temple.
915
00:45:13,615 --> 00:45:15,350
Claro que sí, bebé.
916
00:45:17,263 --> 00:45:19,552
Lo van a emitir por la mañana.
917
00:45:19,987 --> 00:45:21,455
Les dije a estos hijos de perra...
918
00:45:21,689 --> 00:45:22,478
que documentaran todo
lo que han hecho.
919
00:45:22,712 --> 00:45:25,437
De acuerdo, Tony.
Déjame decirte lo que voy a hacer.
920
00:45:25,671 --> 00:45:26,799
¿Está bien?
921
00:45:27,033 --> 00:45:28,570
Voy a detener la
grabación ahora mismo.
922
00:45:28,804 --> 00:45:30,556
¿De acuerdo?
923
00:45:34,006 --> 00:45:36,465
Vaya.
Gracias, Fred.
924
00:45:36,699 --> 00:45:37,645
De nada.
925
00:45:37,879 --> 00:45:39,655
¿Han hablado con él
desde entonces?
926
00:45:39,889 --> 00:45:43,090
No, ya no le interesa hablar.
927
00:45:44,297 --> 00:45:46,010
Estamos un poco estancados...
928
00:45:46,244 --> 00:45:48,121
mientras preparamos
algunos documentos...
929
00:45:48,355 --> 00:45:50,597
con su abogado,
John Ruckelshaus.
930
00:45:50,831 --> 00:45:53,666
De acuerdo,
¿qué quieren que yo haga?
931
00:45:54,195 --> 00:45:56,455
Quizás descansar un poco,
Fred.
932
00:45:56,689 --> 00:45:58,618
Mierda, no hace falta que
me lo digan dos veces.
933
00:45:58,852 --> 00:46:01,116
Pero en lo que respecta
a la emisión...
934
00:46:01,350 --> 00:46:03,667
Bueno...
935
00:46:03,901 --> 00:46:05,151
cada momento que Tony pasa...
936
00:46:05,385 --> 00:46:08,541
escuchándose a sí mismo
o hablando con Fred...
937
00:46:08,775 --> 00:46:12,728
es otro momento que tenemos
para formular un plan.
938
00:46:13,040 --> 00:46:17,245
Si Fred acepta la idea de Tony
sobre la inmunidad...
939
00:46:17,479 --> 00:46:21,306
apoya su cruzada
contra Meridian...
940
00:46:21,540 --> 00:46:24,339
eso no nos vinculará legalmente
de ninguna manera.
941
00:46:24,573 --> 00:46:27,903
Quiero decir que las palabras y
opiniones de un DJ no son vinculantes.
942
00:46:28,137 --> 00:46:29,296
Sin ánimo de ofender, Fred.
943
00:46:29,530 --> 00:46:30,463
No te preocupes.
944
00:46:30,697 --> 00:46:32,922
Entonces, ¿qué hacemos?
945
00:46:33,321 --> 00:46:36,321
Ya que se niega a
hablar con nosotros...
946
00:46:36,555 --> 00:46:39,668
¿te sientes cómodo
dejando que él te llame a tí?
947
00:46:41,242 --> 00:46:43,507
Sí, sí hablar con este tipo...
948
00:46:43,741 --> 00:46:46,492
mantiene a salvo a este pobre hombre,
supongo que no tengo otra opción.
949
00:46:46,726 --> 00:46:49,334
Gracias.
Alguien del FBI...
950
00:46:49,568 --> 00:46:51,484
debería poder tomar
las riendas pronto.
951
00:46:51,718 --> 00:46:53,551
Sí.
952
00:46:59,969 --> 00:47:02,256
Tengo que ir al baño.
953
00:47:02,960 --> 00:47:05,041
¿Del número uno
o número dos?
954
00:47:05,414 --> 00:47:07,609
Prefiero no decirlo.
955
00:47:09,109 --> 00:47:10,734
Bueno, lo voy a averiguar
de cualquier manera.
956
00:47:10,968 --> 00:47:12,745
Vamos.
957
00:47:20,194 --> 00:47:22,450
Disfruta de la privacidad.
958
00:47:23,458 --> 00:47:25,322
Descansa un poco.
959
00:47:28,172 --> 00:47:29,765
¿Tony?
960
00:47:29,999 --> 00:47:31,764
¿Tony?
961
00:47:32,193 --> 00:47:35,726
MIÉRCOLES 9 DE FEBRERO DE 1977
962
00:47:37,716 --> 00:47:38,997
Bueno, déjame decirte algo más.
963
00:47:39,231 --> 00:47:41,455
No soy un hombre rico.
Soy un hombre pobre.
964
00:47:41,689 --> 00:47:43,257
Y eso nunca me molestó.
965
00:47:43,491 --> 00:47:44,680
Podría seguir adelante...
966
00:47:44,914 --> 00:47:46,874
siendo pobre y
trabajando como un perro...
967
00:47:47,108 --> 00:47:48,628
y sin salir de números rojos...
968
00:47:48,862 --> 00:47:51,196
y siendo feliz como un perro,
en el paraíso de los perros.
969
00:47:51,430 --> 00:47:52,558
¡Pero que se joda esta gente!
970
00:47:52,792 --> 00:47:54,734
Jugaron a ser Dios y perdieron.
971
00:47:54,968 --> 00:47:58,268
Soy un hombre que lucha
por todo lo que tiene, señor.
972
00:48:14,940 --> 00:48:16,290
¿Jimmy?
973
00:48:16,524 --> 00:48:18,179
Conoces a Tony desde
hace varios años.
974
00:48:18,413 --> 00:48:19,485
¿Qué tipo de persona es?
975
00:48:19,719 --> 00:48:21,256
Bueno, siempre ha sido
un hombre razonable.
976
00:48:21,490 --> 00:48:23,768
Parece que está emocionado por...
977
00:48:24,002 --> 00:48:25,565
Siente que le están tratando mal...
978
00:48:25,799 --> 00:48:27,311
por el dinero de esta
operación inmobiliaria.
979
00:48:27,545 --> 00:48:28,964
Todavía tiene que
expresar su sensación...
980
00:48:29,198 --> 00:48:31,566
de que su compañía hipotecaria
lo ha estafado.
981
00:48:31,800 --> 00:48:34,265
Ha comprado estas
17 hectáreas de terreno...
982
00:48:34,499 --> 00:48:35,936
ha talado muchos de
los árboles él mismo...
983
00:48:36,170 --> 00:48:37,877
con la esperanza de construir
un Centro Comercial.
984
00:48:38,111 --> 00:48:39,174
Dijo que tenía
algunos compromisos...
985
00:48:39,408 --> 00:48:40,367
con una cadena
de supermercados...
986
00:48:40,601 --> 00:48:43,535
que le ofrecía unos tres millones
de dólares para abrir un Centro.
987
00:48:43,769 --> 00:48:47,317
Luego dice que la
compañía hipotecaria se movió...
988
00:48:48,095 --> 00:48:49,684
Pedí uno de jamón y queso.
989
00:48:49,918 --> 00:48:51,626
¿Quieres la mitad?
990
00:48:52,025 --> 00:48:54,569
No, gracias.
991
00:48:55,463 --> 00:48:57,501
Está bastante bueno.
992
00:49:01,643 --> 00:49:04,073
Mira esto.
993
00:49:10,522 --> 00:49:12,107
Parece un Federal,
camina como un Federal...
994
00:49:12,341 --> 00:49:14,392
y habla como un Federal.
995
00:49:14,626 --> 00:49:18,479
Pues deben de ser Federales.
996
00:49:19,008 --> 00:49:21,525
Despierta, dormilón.
997
00:49:24,723 --> 00:49:27,444
¿Cómo has dormido?
¿Has descansado?
998
00:49:28,827 --> 00:49:31,309
No te ves muy bien.
¿Quieres un poco?
999
00:49:31,543 --> 00:49:33,150
No, Tony.
1000
00:49:33,384 --> 00:49:35,016
- No.
- Toma una.
1001
00:49:35,250 --> 00:49:35,822
No están rancias, Dick.
1002
00:49:36,056 --> 00:49:36,715
Las compré en Gordon's
hace dos días.
1003
00:49:36,949 --> 00:49:39,369
¡No quiero ninguna!
1004
00:49:40,856 --> 00:49:42,624
¿Qué, estás cuidando tu figura?
1005
00:49:42,858 --> 00:49:46,072
No te preocupes, te conseguiremos
una barra adicional.
1006
00:49:46,962 --> 00:49:48,635
Esta mañana ha sido
una locura, viejo.
1007
00:49:48,869 --> 00:49:51,599
Han emitido mi
entrevista con Fred.
1008
00:49:52,994 --> 00:49:56,256
Fred está de mi lado y
la gente está escuchando.
1009
00:49:57,843 --> 00:49:59,324
Debí de tener como cinco amigos...
1010
00:49:59,558 --> 00:50:02,262
que llamaron a la emisora
de Fred esta mañana.
1011
00:50:02,617 --> 00:50:03,863
Una locura.
1012
00:50:04,097 --> 00:50:05,573
¿Qué se siente?
1013
00:50:05,807 --> 00:50:08,159
Saber que la voz
de Indianápolis...
1014
00:50:08,393 --> 00:50:10,444
está charlando conmigo.
1015
00:50:11,017 --> 00:50:11,876
La vida es una locura, amigo.
1016
00:50:12,110 --> 00:50:12,938
Estamos viendo movimiento aquí...
1017
00:50:13,172 --> 00:50:15,035
en el complejo de
apartamentos Crestwood...
1018
00:50:15,269 --> 00:50:16,781
donde se cumple el segundo día
de la crisis de rehenes...
1019
00:50:17,015 --> 00:50:19,213
que ha cautivado la
imaginación de Indianápolis...
1020
00:50:19,447 --> 00:50:21,072
que, con suerte,
pronto llegará a su fin.
1021
00:50:21,306 --> 00:50:22,626
El escuadrón de bombas
del ejército está aquí...
1022
00:50:22,860 --> 00:50:25,232
y ha comenzado a pensar
en formas de entrar de alguna manera...
1023
00:50:25,466 --> 00:50:26,930
sin detonar los explosivos.
1024
00:50:27,164 --> 00:50:29,889
- Nos han dicho, extraoficialmente...
- ¿Estarán tramando algo?
1025
00:50:30,123 --> 00:50:32,711
¡Esos malditos cabrones!
1026
00:50:35,694 --> 00:50:39,668
¡Despejen!
¡Despejen el maldito edificio!
1027
00:50:39,902 --> 00:50:42,476
¡He dicho que se retiren!
1028
00:50:52,754 --> 00:50:54,662
De acuerdo.
1029
00:51:02,616 --> 00:51:03,231
¿Hola?
1030
00:51:03,465 --> 00:51:05,024
Esos hijos de perra
acaban de lanzar bombas...
1031
00:51:05,258 --> 00:51:06,178
sobre tu Cadena
de televisión...
1032
00:51:06,412 --> 00:51:09,215
y ahora están tratando de mentir
al respecto, y no me gusta.
1033
00:51:09,449 --> 00:51:10,999
Dijeron que se estaba acabando.
1034
00:51:11,233 --> 00:51:13,028
Oíste lo mismo que yo, ¿verdad?
1035
00:51:14,111 --> 00:51:16,183
No, hermano, no lo he oído.
1036
00:51:16,417 --> 00:51:17,476
Acabo de despertarme.
1037
00:51:17,710 --> 00:51:19,391
He dormido como un tronco
toda la noche.
1038
00:51:19,625 --> 00:51:22,314
Sólo estoy tratando
de ponerme al día, como...
1039
00:51:22,610 --> 00:51:23,756
Amigo, sabes que no te mentiría.
1040
00:51:23,990 --> 00:51:27,020
Señor Temple, por favor,
señor, lo respeto.
1041
00:51:27,254 --> 00:51:29,488
Ha sido un hombre increíble.
1042
00:51:29,722 --> 00:51:31,398
Ahora, si esos hijos
de perra son honestos...
1043
00:51:31,632 --> 00:51:33,505
dígales a todos que se vayan.
1044
00:51:33,739 --> 00:51:34,798
De acuerdo, muy bien.
1045
00:51:35,032 --> 00:51:37,826
Entonces, ¿qué quieres que haga?
1046
00:51:38,060 --> 00:51:40,177
Dile a mi hermano Jimmy,
o a George Martz...
1047
00:51:40,411 --> 00:51:42,823
o a quien sea, que quiero una
conferencia de prensa en vivo...
1048
00:51:43,057 --> 00:51:44,298
en la televisión nacional...
1049
00:51:44,532 --> 00:51:46,339
para yo poder hablar
directamente con la gente.
1050
00:51:46,573 --> 00:51:49,212
Dígaselo al puesto de mando,
señor Temple.
1051
00:51:49,446 --> 00:51:51,371
Me caes bien, ¿de acuerdo?
1052
00:51:59,125 --> 00:52:00,946
Tony.
1053
00:52:02,520 --> 00:52:04,022
¿Qué, Dick?
1054
00:52:04,256 --> 00:52:05,863
¿Qué quieres?
1055
00:52:07,494 --> 00:52:09,606
Pues cállate.
1056
00:52:13,531 --> 00:52:15,734
Bueno...
1057
00:52:15,968 --> 00:52:17,859
le caes bien.
1058
00:52:18,858 --> 00:52:20,304
Mierda...
1059
00:52:20,538 --> 00:52:21,945
No necesito que le caiga bien.
1060
00:52:22,179 --> 00:52:24,748
Agente Especial Patrick Mullaney,
perfilador del FBI.
1061
00:52:24,982 --> 00:52:27,559
- Frank Love.
- Mike Grable.
1062
00:52:27,793 --> 00:52:28,982
Eugene Gallagher.
1063
00:52:29,216 --> 00:52:31,737
Háblenme del señor Kiritsis.
1064
00:52:31,971 --> 00:52:33,521
Bueno, tiene a su
agente hipotecario...
1065
00:52:33,755 --> 00:52:36,024
encañonado con escopeta.
1066
00:52:36,380 --> 00:52:38,465
Frank, ¿por qué no le pones
al corriente?
1067
00:52:38,699 --> 00:52:40,350
¿Has sido el punto de contacto?
1068
00:52:40,584 --> 00:52:42,800
Bueno, conozco a Tony
desde hace tiempo, claro.
1069
00:52:43,034 --> 00:52:44,519
El jefe y yo intentamos
hablar con él...
1070
00:52:44,753 --> 00:52:47,679
hasta que Tony dijo que sólo
quería hablar con Temple.
1071
00:52:47,913 --> 00:52:49,346
¿Y tú eres Temple?
1072
00:52:49,580 --> 00:52:52,405
No, soy George Martz,
de la Fiscalía del Condado.
1073
00:52:52,639 --> 00:52:55,669
Fred Temple de WCYD,
en el 105.2.
1074
00:52:55,903 --> 00:52:58,133
Soy el DJ Fred Temple.
1075
00:52:58,402 --> 00:52:59,939
WCYD.
1076
00:53:00,173 --> 00:53:01,680
¿WCYD?
1077
00:53:01,914 --> 00:53:03,838
Es nuestra estación
de radio local.
1078
00:53:04,072 --> 00:53:05,136
Fred es DJ.
1079
00:53:05,370 --> 00:53:07,786
La voz de Indianápolis.
1080
00:53:08,020 --> 00:53:10,367
Frank, tú conoces
al señor Kiritsis.
1081
00:53:10,601 --> 00:53:13,021
¿Conoces sus antecedentes
psicológicos?
1082
00:53:13,255 --> 00:53:15,259
Bueno, proviene de
una familia numerosa.
1083
00:53:15,493 --> 00:53:17,922
Es un tipo duro, gente dura.
1084
00:53:18,156 --> 00:53:19,815
Creo que se le conoce
por ser un buen amigo...
1085
00:53:20,049 --> 00:53:23,367
pero, también un mal enemigo,
si eso tiene sentido.
1086
00:53:23,601 --> 00:53:25,306
No tiene vínculos con
el crimen organizado,
1087
00:53:25,540 --> 00:53:27,162
ni nada por el estilo.
1088
00:53:27,718 --> 00:53:32,066
Háblenme de...
la psicología de Tony.
1089
00:53:32,300 --> 00:53:32,872
Está enojado.
1090
00:53:33,106 --> 00:53:35,763
¿Por qué no me lava
el trasero, Padre?
1091
00:53:36,178 --> 00:53:37,381
Está fuera de control.
1092
00:53:37,615 --> 00:53:39,835
Busca dinero e inmunidad.
1093
00:53:40,069 --> 00:53:42,486
¡Pruébenme, hijo de perra!
¡Pruébenme!
1094
00:53:42,720 --> 00:53:44,527
Un auténtico
espectáculo de mierda.
1095
00:53:44,809 --> 00:53:46,372
Por lo que he visto...
1096
00:53:46,606 --> 00:53:47,552
el orden de sus impuestos...
1097
00:53:47,786 --> 00:53:49,954
las complejidades
de ese dispositivo...
1098
00:53:50,188 --> 00:53:50,877
parece que es un hombre...
1099
00:53:51,111 --> 00:53:53,962
que presta mucha
atención a los detalles.
1100
00:53:54,196 --> 00:53:56,282
Parece que busca
mantener el control...
1101
00:53:56,516 --> 00:53:58,532
y no un hombre que
ha perdido el control.
1102
00:53:58,766 --> 00:54:00,509
Vamos a trazar un mapa de Tony.
1103
00:54:00,743 --> 00:54:02,455
Voy a empezar un gráfico
de estado de ánimo.
1104
00:54:04,176 --> 00:54:06,031
Lo siento, ¿ya han empezado uno...
1105
00:54:06,265 --> 00:54:08,595
con el que pueda trabajar?
1106
00:54:10,778 --> 00:54:12,459
Como dijimos...
1107
00:54:12,693 --> 00:54:14,069
Está enojado.
1108
00:54:14,303 --> 00:54:15,175
Enfadado como el demonio.
1109
00:54:15,409 --> 00:54:17,564
Excepto cuando se pone amistoso
con el hombre Temple.
1110
00:54:17,798 --> 00:54:19,307
Un espectáculo de mierda.
1111
00:54:19,541 --> 00:54:23,373
ENOJADO
1112
00:54:25,327 --> 00:54:27,418
Está enojado porque
se siente traicionado.
1113
00:54:27,652 --> 00:54:29,607
Todos estaban listos para firmar.
Los tenía en mis manos.
1114
00:54:29,841 --> 00:54:31,752
Y entonces,
desaparecieron en plena noche.
1115
00:54:31,986 --> 00:54:34,795
- Desaparecieron.
- Que le faltaron el respeto.
1116
00:54:37,731 --> 00:54:40,679
Hacen trampas en el juego
con sus cálculos...
1117
00:54:40,913 --> 00:54:43,011
y sus montañas
de dinero en el Banco...
1118
00:54:43,245 --> 00:54:45,326
para dejarnos sin nada.
1119
00:54:45,560 --> 00:54:46,580
Humillado.
1120
00:54:46,814 --> 00:54:48,452
Sabes, Tony,
he sido paciente contigo.
1121
00:54:48,686 --> 00:54:51,076
¿Sabes cuántas veces podría haberme
abalanzado sobre ese revólver?
1122
00:54:51,310 --> 00:54:52,786
Lanzarnos a los dos
contra el suelo.
1123
00:54:53,020 --> 00:54:55,233
Inténtalo, hijo de perra.
1124
00:54:55,467 --> 00:54:59,385
Y, sí, sí juntas todo esto, y...
1125
00:54:59,653 --> 00:55:02,540
Cabrón privilegiado.
1126
00:55:02,774 --> 00:55:04,772
- Miserable pedazo de mierda.
- Sigue.
1127
00:55:05,006 --> 00:55:07,349
Se trata de darle respeto.
1128
00:55:10,224 --> 00:55:10,909
Démosle la llamada...
1129
00:55:11,143 --> 00:55:12,880
que tanto desea.
1130
00:55:13,114 --> 00:55:15,618
Y comerá de nuestra mano.
1131
00:55:18,280 --> 00:55:20,479
- ¿Hola?
- Tony, soy el jefe Gallagher.
1132
00:55:20,713 --> 00:55:21,615
¿Qué pasa?
1133
00:55:21,849 --> 00:55:24,161
Tengo a M. L. Hall
en la otra línea.
1134
00:55:24,395 --> 00:55:25,563
¿Ah, sí?
1135
00:55:25,797 --> 00:55:28,501
Sí, y quiere hablar con su hijo.
1136
00:55:28,756 --> 00:55:30,394
Bueno, primero me
gustaría hablar con él.
1137
00:55:30,628 --> 00:55:32,687
No, Tony,
necesita oír la voz de Richard.
1138
00:55:32,921 --> 00:55:34,763
Necesita oír de boca de su hijo...
1139
00:55:34,997 --> 00:55:37,109
que está bien.
1140
00:55:37,343 --> 00:55:38,384
¿Me entiendes?
1141
00:55:38,618 --> 00:55:40,330
¿Cuándo hablaremos de los términos?
1142
00:55:40,564 --> 00:55:42,506
Después de que el señor Hall
hable con su hijo...
1143
00:55:42,740 --> 00:55:46,867
podremos continuar nuestro diálogo
y encontrar una solución.
1144
00:55:48,354 --> 00:55:49,848
¿Y escuchar sus disculpas?
1145
00:55:50,082 --> 00:55:52,612
¡Tony, pásale el
teléfono a Richard!
1146
00:55:55,517 --> 00:55:57,530
Pásale el teléfono a Richard.
1147
00:56:09,157 --> 00:56:11,230
Tu papá está al teléfono.
1148
00:56:11,464 --> 00:56:14,677
Quiere saber cuándo vas a
llegar a casa para cenar.
1149
00:56:19,354 --> 00:56:21,075
Adelante.
1150
00:56:30,348 --> 00:56:31,058
¿Hola?
1151
00:56:31,292 --> 00:56:33,087
¿Eres Richard?
1152
00:56:33,586 --> 00:56:35,220
Sí.
1153
00:56:35,980 --> 00:56:39,354
- Bueno, conectaremos a M. L.
- De acuerdo.
1154
00:56:41,668 --> 00:56:46,231
Señor Hall, está conectado
con Richard y todos los demás.
1155
00:56:49,284 --> 00:56:51,344
Richard, ¿cómo estás?
1156
00:56:51,578 --> 00:56:53,185
¿Estás herido?
1157
00:56:53,419 --> 00:56:55,622
Estoy aguantando.
Tony es un buen anfitrión.
1158
00:56:55,856 --> 00:56:57,929
Ya sabes, considerando
todas las circunstancias.
1159
00:56:58,163 --> 00:57:01,229
Está loco, eso es lo que le pasa.
1160
00:57:02,374 --> 00:57:03,256
Está aquí conmigo...
1161
00:57:03,490 --> 00:57:07,212
y estoy seguro de que le encantaría
tener la oportunidad de, ya sabes...
1162
00:57:07,446 --> 00:57:10,171
aclarar algunas cosas contigo,
después de ponernos al día.
1163
00:57:10,405 --> 00:57:11,769
Dime, ¿cómo está mamá?
1164
00:57:12,003 --> 00:57:14,158
Está destrozada, por supuesto.
1165
00:57:14,392 --> 00:57:16,326
Ahora se está subiendo
por las paredes.
1166
00:57:16,560 --> 00:57:18,589
¡Baja de ahí mujer!
1167
00:57:18,823 --> 00:57:21,309
Está bien.
1168
00:57:23,449 --> 00:57:25,012
Escucha, papá,
¿crees que hay alguna solución...
1169
00:57:25,246 --> 00:57:26,901
que podamos encontrar aquí?
1170
00:57:27,135 --> 00:57:29,234
- Bueno, por supuesto.
- Ahora, sólo...
1171
00:57:29,468 --> 00:57:31,658
Me refiero a sus condiciones de él.
1172
00:57:31,892 --> 00:57:34,200
Tú y yo no necesitamos
darle vueltas a esto.
1173
00:57:34,434 --> 00:57:38,622
Ya sabes, los abogados
redactarán el contrato...
1174
00:57:38,856 --> 00:57:41,638
y tú y yo sólo tendremos que
seguir sus indicaciones.
1175
00:57:41,872 --> 00:57:42,978
- De acuerdo.
- Eso es todo.
1176
00:57:43,212 --> 00:57:45,376
- Es...
- ¿Puedes hacerlo?
1177
00:57:45,610 --> 00:57:46,504
Es sólo que desde
donde yo estoy sentado...
1178
00:57:46,738 --> 00:57:48,910
que es, ya sabes...
1179
00:57:49,144 --> 00:57:51,600
delante de una...
1180
00:57:52,478 --> 00:57:54,277
una escopeta, fíjate,
uno de sus puntos principales...
1181
00:57:54,511 --> 00:57:56,496
es, es, es una disculpa.
1182
00:57:56,730 --> 00:57:59,347
Bueno, creí que Cliff
había leído una.
1183
00:57:59,616 --> 00:58:01,501
Sabes que no hay disculpa...
1184
00:58:01,735 --> 00:58:04,095
que vaya a satisfacer
a este hombre. Lo sabes.
1185
00:58:04,329 --> 00:58:06,501
Bueno, lamento que
no haya pagado...
1186
00:58:06,735 --> 00:58:08,939
y haya decidido
cometer un delito.
1187
00:58:09,173 --> 00:58:10,454
De verdad, lo siento.
1188
00:58:10,688 --> 00:58:12,007
Y estoy muy enojado...
1189
00:58:12,241 --> 00:58:14,066
de que tú estés en esta situación.
1190
00:58:14,300 --> 00:58:16,660
Está bien, papá.
Tony está aquí conmigo.
1191
00:58:16,894 --> 00:58:20,098
Y si quisieras tomarte un
momento para disculparte, yo...
1192
00:58:20,332 --> 00:58:21,869
Creo que sería muy útil,
ya sabes...
1193
00:58:22,103 --> 00:58:23,932
y posiblemente aceleraría
el proceso de mi liberación.
1194
00:58:24,166 --> 00:58:28,490
Así que, si quisieras hacerlo,
podría ser una gran idea.
1195
00:58:29,010 --> 00:58:31,357
¿Pedir disculpas por qué
exactamente, Richard?
1196
00:58:31,591 --> 00:58:33,433
Bueno, ya sabes,
posiblemente por cerrar un trato...
1197
00:58:33,667 --> 00:58:35,505
que le interesaba.
1198
00:58:35,739 --> 00:58:37,663
Y por explotar los intereses.
1199
00:58:37,897 --> 00:58:40,048
Y Tony dice:
"Por explotar los intereses".
1200
00:58:40,282 --> 00:58:42,786
¿Disculparme por cómo
funcionan los intereses?
1201
00:58:43,020 --> 00:58:46,054
Quiero decir, si no pagas,
tu deuda aumenta.
1202
00:58:46,288 --> 00:58:48,474
Eso está en las condiciones.
1203
00:58:48,708 --> 00:58:50,237
- ¿Cómo se supone que voy a...
- Pidiéndole perdón a Tony.
1204
00:58:50,471 --> 00:58:52,217
Él cree que tú has...
1205
00:58:52,451 --> 00:58:53,888
- Lo sé. Lo sé.
- Él dice, él dice...
1206
00:58:54,122 --> 00:58:56,513
Dice que sabe que disuadimos
a posibles inquilinos...
1207
00:58:56,747 --> 00:58:59,180
y que estábamos preparando
un trato que no le convenía.
1208
00:58:59,414 --> 00:59:01,244
De acuerdo. Y que estábamos
esperando a propósito...
1209
00:59:01,478 --> 00:59:03,233
a que se fuera y estafándolo...
1210
00:59:03,467 --> 00:59:05,983
y quiere que tú lo admitas
y le pidas perdón.
1211
00:59:06,217 --> 00:59:08,699
Te está apuntando con
un arma al cuello, hijo.
1212
00:59:08,933 --> 00:59:10,670
¿Por qué somos nosotros
los que pidamos perdón?
1213
00:59:10,904 --> 00:59:14,769
¿Qué, ya te está afectando
ese síndrome de Estocolmo?
1214
00:59:15,003 --> 00:59:17,634
- No, papá.
- Podría pedir perdón mil veces...
1215
00:59:17,868 --> 00:59:20,924
pero esta es una línea grabada.
1216
00:59:21,158 --> 00:59:24,510
Tengo que tratar esto
como si estuviera bajo juramento.
1217
00:59:24,744 --> 00:59:28,732
No voy a admitir mi culpabilidad
por algo que no hice.
1218
00:59:28,966 --> 00:59:31,244
Esta afirmación que él hace
no tiene fundamento.
1219
00:59:31,478 --> 00:59:33,924
- Yo no...
- Y no seré cómplice...
1220
00:59:34,158 --> 00:59:36,609
de su difamación
hacia esta empresa.
1221
00:59:36,843 --> 00:59:38,803
- Sienta un precedente terrible...
- ¿Qué está diciendo?
1222
00:59:39,037 --> 00:59:40,974
- ¿Va a disculparse?
- Carajo.
1223
00:59:41,208 --> 00:59:42,515
- ¿Richard?
- ¿Va a disculparse?
1224
00:59:42,749 --> 00:59:44,187
Sí, estoy aquí, papá.
Sí, estoy aquí.
1225
00:59:44,421 --> 00:59:46,450
¿Podemos enviarte algo?
1226
00:59:46,684 --> 00:59:49,348
Ya sabes, ¿para que
estés un poco más cómodo?
1227
00:59:49,582 --> 00:59:51,319
No, no, no, él ha sido claro.
No permitirá nada...
1228
00:59:51,553 --> 00:59:53,347
Quiero hablar con él.
Quiero hablar con él.
1229
00:59:53,581 --> 00:59:54,309
Dame el teléfono.
1230
00:59:54,543 --> 00:59:57,234
- Dame el teléfono.
- No, no. No hablaremos. ¡No!
1231
00:59:57,468 --> 00:59:58,052
Dámelo.
1232
00:59:58,286 --> 01:00:00,646
- ¡Es inapropiado!
- Hola, señor.
1233
01:00:00,880 --> 01:00:01,987
Bueno, usted y yo
teníamos que haber...
1234
01:00:02,221 --> 01:00:03,436
tenido una pequeña
charla ayer...
1235
01:00:03,670 --> 01:00:04,716
pero decidió irse...
1236
01:00:04,950 --> 01:00:07,522
a unas pequeñas
vacaciones de lujo, ¿no?
1237
01:00:07,756 --> 01:00:09,107
Debe de ser lindo.
1238
01:00:09,341 --> 01:00:12,558
Nunca he tenido vacaciones
en toda mi maldita vida.
1239
01:00:12,792 --> 01:00:15,309
Yo no tengo nada que decirte
a tí.
1240
01:00:15,708 --> 01:00:18,986
Verás, los Hall
somos gente estoica.
1241
01:00:19,220 --> 01:00:21,811
Gente humilde y temerosa de Dios.
1242
01:00:22,045 --> 01:00:23,700
Para nada, carajo.
1243
01:00:23,934 --> 01:00:28,844
Son unos jodidos codiciosos.
Sus almas son negras como el carbón.
1244
01:00:29,387 --> 01:00:31,521
Ahora, admita lo que ha hecho.
¡Qué se joda su familia!
1245
01:00:31,755 --> 01:00:34,981
¡Qué se jodan los Hall!
Cabrones codiciosos.
1246
01:00:35,380 --> 01:00:37,801
¿Qué familia tienes tú, Tony?
1247
01:00:38,035 --> 01:00:40,508
¿A quién mantienes?
1248
01:00:41,107 --> 01:00:42,396
Bueno, yo... yo...
1249
01:00:42,630 --> 01:00:44,469
Ya se lo he dicho.
1250
01:00:44,837 --> 01:00:46,431
Mis negocios son mis hijos.
1251
01:00:46,665 --> 01:00:50,827
Un hombre que quiere ganar dinero,
sin tener a nadie que alimentar...
1252
01:00:51,061 --> 01:00:55,253
más que a sí mismo,
no es un hombre.
1253
01:00:55,487 --> 01:00:58,561
Pero siento empatía por usted,
señor Kiritsis.
1254
01:00:58,795 --> 01:01:01,776
Creo en usted.
Siempre lo he hecho.
1255
01:01:02,010 --> 01:01:03,770
Y en su visión.
Y en su tenacidad.
1256
01:01:04,004 --> 01:01:05,698
¡Estaban listos para firmar!
¡Maldita sea!
1257
01:01:05,932 --> 01:01:06,647
¡Estaban listos para firmar!
1258
01:01:06,881 --> 01:01:08,183
Sólo, sólo pida perdón
por lo que me hizo.
1259
01:01:08,417 --> 01:01:09,746
Sólo pida perdón, maldita sea.
1260
01:01:09,980 --> 01:01:10,764
Sabe lo que hizo.
1261
01:01:10,998 --> 01:01:13,954
- Los disuadió
- No, Tony, no.
1262
01:01:14,188 --> 01:01:17,131
La fruta se cae sola
del árbol.
1263
01:01:17,365 --> 01:01:20,853
No se le sacude
antes de que esté lista.
1264
01:01:22,605 --> 01:01:25,248
¡A la mierda sus acertijos, viejo!
1265
01:01:25,634 --> 01:01:27,408
¡Y jódase usted también!
1266
01:01:29,551 --> 01:01:30,728
Sólo admita lo que es.
1267
01:01:30,962 --> 01:01:33,826
Sólo admita lo que es
y pida perdón.
1268
01:01:34,060 --> 01:01:36,002
Vamos a cerrar este trato...
1269
01:01:36,236 --> 01:01:37,935
y tú vas a liberar a mi hijo.
1270
01:01:38,169 --> 01:01:40,481
Sí, ¿y si no lo hago?
1271
01:01:42,639 --> 01:01:44,781
¿Y si le disparo...
1272
01:01:45,015 --> 01:01:47,579
al pequeño y guapo Dicky aquí
en la maldita cara?
1273
01:01:47,813 --> 01:01:49,621
¿Y entonces qué?
1274
01:01:54,037 --> 01:01:55,356
Bueno, yo...
1275
01:01:55,590 --> 01:01:58,804
lloraría la pérdida
de uno de mis hijos...
1276
01:01:59,203 --> 01:02:01,698
y todos lamentaremos el día...
1277
01:02:01,932 --> 01:02:03,064
en que tú pusiste un pie...
1278
01:02:03,298 --> 01:02:07,655
en las oficinas de
Meridian Mortgage.
1279
01:02:07,889 --> 01:02:10,424
Sé fuerte, Richard.
1280
01:02:12,346 --> 01:02:14,210
¿Hola?
1281
01:02:14,848 --> 01:02:16,082
¿Hola?
1282
01:02:31,996 --> 01:02:34,448
Richard, Richard, Richard.
1283
01:02:35,935 --> 01:02:37,565
Sí.
1284
01:02:39,517 --> 01:02:41,006
¿Quieres un cigarro?
1285
01:02:41,240 --> 01:02:42,155
Claro, Tony.
1286
01:02:42,389 --> 01:02:44,423
¿Cómo se supone que
debía reaccionar yo?
1287
01:02:44,657 --> 01:02:47,104
- No lo sé. No lo sé.
- ¿Que me arrodillara?
1288
01:02:47,338 --> 01:02:49,559
- ¿Ponerme a cuatro patas?
- No. No, no lo sé.
1289
01:02:49,793 --> 01:02:52,841
¡Estaba hablando por teléfono
con un loco!
1290
01:03:29,167 --> 01:03:30,125
Quiero una cosa más, Fred.
1291
01:03:30,359 --> 01:03:31,010
Como dije antes...
1292
01:03:31,244 --> 01:03:34,899
estoy muy preocupado por la esposa
y los hijos de este hombre.
1293
01:03:35,133 --> 01:03:38,429
No quiero que se sientan
aterrorizados por todo esto.
1294
01:03:38,663 --> 01:03:40,257
Te entiendo, Tony.
1295
01:03:40,491 --> 01:03:43,464
Pero aferrarse al enojo,
es como beber veneno...
1296
01:03:43,698 --> 01:03:46,460
y esperar que la
otra persona se muera.
1297
01:03:47,938 --> 01:03:49,240
Maldita sea, Fred...
1298
01:03:49,474 --> 01:03:51,603
es como si fueras
un poeta y un filósofo.
1299
01:03:51,837 --> 01:03:53,748
¿Cómo se te ocurrió eso?
1300
01:03:53,982 --> 01:03:57,183
Tengo que darle el crédito
al Buda por esto, hermano.
1301
01:04:22,650 --> 01:04:24,083
¿Hola?
1302
01:04:24,317 --> 01:04:26,072
Carajo, jodida mierda.
1303
01:04:26,306 --> 01:04:27,221
¿Hola?
1304
01:04:27,455 --> 01:04:30,259
¿Es Tony Kiritsis?
1305
01:04:31,342 --> 01:04:33,219
¿Quién es?
1306
01:04:33,718 --> 01:04:34,981
¿De verdad le has apuntado
con un arma a ese tipo?
1307
01:04:35,215 --> 01:04:36,822
Te he preguntado quién eres.
¡Maldita sea!
1308
01:04:37,056 --> 01:04:37,989
¿Por qué no le disparas?
1309
01:04:38,223 --> 01:04:41,352
Sí, cobarde. Vuélale la cabeza
delante de la cámara.
1310
01:04:41,918 --> 01:04:43,838
¡Váyanse al carajo!
1311
01:04:46,413 --> 01:04:48,495
¿Quién era, Tony?
1312
01:04:52,754 --> 01:04:56,198
Hay gente enferma y retorcida
en este mundo, Dick.
1313
01:05:03,691 --> 01:05:05,947
¿Deberíamos descansar un poco?
1314
01:05:06,825 --> 01:05:08,449
Descansa tú, Dick.
1315
01:05:08,683 --> 01:05:10,813
Los dos sabemos que
yo no voy a pegar ojo...
1316
01:05:11,047 --> 01:05:13,128
hasta que esto se acabe.
1317
01:05:24,234 --> 01:05:25,540
Disculpe, señor.
1318
01:05:25,774 --> 01:05:27,438
- Hola.
- Sólo necesitaba un poco de cafeína.
1319
01:05:27,672 --> 01:05:29,135
¿Esto es para
los medios de comunicación?
1320
01:05:29,369 --> 01:05:31,659
No, no, creo que es algo así
como un "bufete abierto".
1321
01:05:31,893 --> 01:05:33,113
Soy Linda Page, del Canal 12.
1322
01:05:33,347 --> 01:05:36,503
¿He visto que hablaba con
el Sargento Frank Love?
1323
01:05:36,737 --> 01:05:38,810
Sí, nos conocemos de hace tiempo.
1324
01:05:39,044 --> 01:05:40,825
Conoce a nuestra familia
desde hace años.
1325
01:05:41,059 --> 01:05:42,213
¿Su familia?
1326
01:05:42,447 --> 01:05:44,046
Soy el hermano de Tony.
1327
01:05:44,280 --> 01:05:46,926
Bueno, con uno de los que
no le importa hablar, claro.
1328
01:05:47,160 --> 01:05:50,078
Eres el hermano del
hombre del momento.
1329
01:05:51,408 --> 01:05:52,650
Tony Kiritsis.
1330
01:05:52,884 --> 01:05:55,087
Sí.
Soy Jimmy Kiritsis.
1331
01:05:55,321 --> 01:05:57,433
¿Y saben una cosa?
1332
01:06:00,587 --> 01:06:02,264
Mira...
1333
01:06:03,590 --> 01:06:06,029
no es justo lo que ustedes,
los periodistas...
1334
01:06:06,263 --> 01:06:08,418
están diciendo,
¿de acuerdo?
1335
01:06:08,652 --> 01:06:09,493
Está bien.
1336
01:06:09,727 --> 01:06:11,282
Bueno, estaríamos
más que felices...
1337
01:06:11,516 --> 01:06:12,362
de darle la oportunidad...
1338
01:06:12,596 --> 01:06:16,191
de aclarar las cosas, si lo desea,
señor Kiritsis.
1339
01:06:17,735 --> 01:06:18,811
Me encantaría.
Gracias.
1340
01:06:19,045 --> 01:06:20,765
De acuerdo, pues hagámoslo.
1341
01:06:20,999 --> 01:06:21,845
¿Muy bien?
Vamos...
1342
01:06:22,079 --> 01:06:25,630
John, ¿por qué no nos
acercamos a esa camioneta? Y...
1343
01:06:25,864 --> 01:06:27,541
¿Has estado alguna vez en un programa
de televisión en vivo, Jimmy?
1344
01:06:27,775 --> 01:06:28,978
Siempre hay una primera vez
para todo, cariño.
1345
01:06:29,212 --> 01:06:30,231
Cuando te quedas parado
el tiempo suficiente...
1346
01:06:30,465 --> 01:06:32,172
fuera del departamento
de Tony Kiritsis...
1347
01:06:32,406 --> 01:06:34,157
tienes tiempo para
pensar en muchas cosas.
1348
01:06:34,391 --> 01:06:37,347
Y yo he estado pensando en hombres,
en alguien como él...
1349
01:06:37,581 --> 01:06:39,753
hombres que están...
desesperados.
1350
01:06:39,987 --> 01:06:40,764
No me refiero a lo
suficientemente desesperados...
1351
01:06:40,998 --> 01:06:43,227
como para apuntar con una
escopeta a la nuca de alguien.
1352
01:06:43,461 --> 01:06:45,559
¿Hay algo que le gustaría
decir a nuestros espectadores?
1353
01:06:45,793 --> 01:06:49,028
Sí, él... no es un forajido...
1354
01:06:49,262 --> 01:06:51,770
como lo han pintado.
1355
01:06:52,004 --> 01:06:54,438
Él... él no es un ladrón.
1356
01:06:54,672 --> 01:06:56,875
Hay personas que piensan
que se les ha hecho daño...
1357
01:06:57,109 --> 01:06:58,111
o a las que sí
se les ha hecho daño.
1358
01:06:58,345 --> 01:06:59,639
Y a veces no hay
mucha diferencia...
1359
01:06:59,873 --> 01:07:01,880
entre ambos, en lo que
respecta a sus sentimientos.
1360
01:07:02,114 --> 01:07:05,057
No está pidiendo
$5 millones de dólares...
1361
01:07:05,291 --> 01:07:09,343
cómo informan algunas Cadenas.
1362
01:07:09,577 --> 01:07:11,921
Y, y, y estamos
bastante preocupados...
1363
01:07:12,155 --> 01:07:15,833
por el perfil que
se ha pintado de él.
1364
01:07:16,067 --> 01:07:18,196
Ahora, tenemos un abogado, John...
1365
01:07:18,430 --> 01:07:19,972
que está en camino para
ayudar a resolver esto.
1366
01:07:20,206 --> 01:07:21,682
Así que, gracias.
1367
01:07:21,916 --> 01:07:28,394
Y quizá podamos resolverlo
mañana por la mañana.
1368
01:07:30,229 --> 01:07:33,260
Edítalo y prepáralo para su emisión.
En horario de máxima audiencia.
1369
01:07:33,494 --> 01:07:36,567
Por ahora,
sigue en su departamento.
1370
01:07:36,801 --> 01:07:39,122
Parece que va a ser
una noche larga...
1371
01:07:39,356 --> 01:07:40,614
tensa y muy fría.
1372
01:07:40,848 --> 01:07:42,373
Cuando estás aquí afuera
el tiempo suficiente...
1373
01:07:42,607 --> 01:07:44,140
tienes tiempo para pensar.
1374
01:07:44,374 --> 01:07:46,490
Y a veces eso es bueno.
1375
01:07:46,724 --> 01:07:48,718
Que pasen buena noche.
1376
01:07:52,551 --> 01:07:53,925
Cuidado.
1377
01:08:00,973 --> 01:08:03,124
Dame fuerzas...
1378
01:08:20,284 --> 01:08:22,039
El doctor Lendon Smith,
experto en cuidado infantil...
1379
01:08:22,273 --> 01:08:23,214
tiene algunos consejos para ustedes.
1380
01:08:23,448 --> 01:08:25,877
Hoy hablaremos de
los chequeos médicos.
1381
01:08:26,111 --> 01:08:26,926
Si hay un momento importante...
1382
01:08:27,160 --> 01:08:28,249
en el que alguien
deba ir al médico...
1383
01:08:28,483 --> 01:08:30,921
es cuando tenemos cinco años.
1384
01:08:31,155 --> 01:08:33,051
Quizás la próxima vez...
1385
01:08:42,593 --> 01:08:43,150
¿Tony?
1386
01:08:43,350 --> 01:08:45,541
¡Abajo!
1387
01:08:46,684 --> 01:08:47,725
¡Carajo!
1388
01:08:47,959 --> 01:08:49,448
Quítenseme de encima.
1389
01:08:49,682 --> 01:08:51,971
Yo sólo estaba...
Pensaban que yo estaba...
1390
01:08:55,545 --> 01:08:56,603
¡Que alguien me ayude!
1391
01:08:56,837 --> 01:08:59,964
¡Ayuda!
1392
01:09:02,003 --> 01:09:05,099
La fruta se cae sola
del árbol.
1393
01:09:06,033 --> 01:09:10,722
¡No se le sacude
antes de que esté lista!
1394
01:09:16,650 --> 01:09:19,361
JUEVES 10 DE FEBRERO DE 1977
1395
01:09:24,369 --> 01:09:25,980
¿Tienes alguna mascota, Dick?
1396
01:09:26,214 --> 01:09:28,514
Tenemos un perro.
1397
01:09:29,056 --> 01:09:30,804
Un Golden Retriever.
1398
01:09:31,094 --> 01:09:34,155
Por supuesto que es
un Golden Retriever.
1399
01:09:35,372 --> 01:09:39,729
¿También tienes una valla blanca?
1400
01:09:39,963 --> 01:09:42,485
No creo que tengas
que preocuparte tanto.
1401
01:09:42,719 --> 01:09:44,869
Estoy seguro de que tu familia
le da de comer a Sparky y...
1402
01:09:45,103 --> 01:09:47,011
Max.
1403
01:09:47,405 --> 01:09:48,838
¿Qué dices?
1404
01:09:49,237 --> 01:09:51,711
Se llama Max...
1405
01:09:52,153 --> 01:09:54,583
Por el lago Maxinhall.
1406
01:09:55,034 --> 01:09:56,215
Le encanta que lo llevemos allí.
1407
01:09:56,449 --> 01:10:00,459
Así es. Tu papá también
es dueño de ese terreno.
1408
01:10:01,741 --> 01:10:03,766
Debe de ser agradable.
1409
01:10:08,587 --> 01:10:10,286
Déjame adivinar.
1410
01:10:10,520 --> 01:10:12,139
Tienes un barco.
1411
01:10:12,373 --> 01:10:15,082
- Sí tenemos un barco.
- Sí, eso es lo que yo pensé...
1412
01:10:16,713 --> 01:10:19,304
Sí, ahí afuera se ve bien.
1413
01:10:19,642 --> 01:10:22,220
Fred debió de haberles
hecho entrar en razón.
1414
01:10:22,588 --> 01:10:24,657
Tenemos suerte de tener a Fred.
1415
01:10:28,289 --> 01:10:32,360
Los locutores de radio
probablemente sean buenos padres.
1416
01:10:34,560 --> 01:10:35,807
Habla con esos niños con sensatez.
1417
01:10:36,041 --> 01:10:38,410
No se las inculca a la fuerza.
1418
01:10:41,041 --> 01:10:43,980
¿Tienes planes de ser padre,
Tony?
1419
01:10:44,467 --> 01:10:45,782
Ya te lo he dicho.
1420
01:10:46,016 --> 01:10:48,708
Mis negocios son mis hijos,
Dick.
1421
01:10:49,353 --> 01:10:50,678
¿No hay ninguna mujer
afortunada por ahí...
1422
01:10:50,912 --> 01:10:54,339
que pueda ayudarte
a cambiar de opinión?
1423
01:10:54,825 --> 01:10:57,202
Muchas.
Hay muchos peces en el mar.
1424
01:10:57,436 --> 01:11:00,024
No hay escasez de opciones,
te lo aseguro.
1425
01:11:02,267 --> 01:11:05,480
Ya he tenido mi
oportunidad en el amor.
1426
01:11:10,754 --> 01:11:13,097
Soy un bailarín increíble, ¿sabes?
1427
01:11:14,552 --> 01:11:15,751
¿Es eso cierto, Tony?
1428
01:11:15,985 --> 01:11:16,917
Sí, bebé.
1429
01:11:17,151 --> 01:11:19,119
Tengo algunos movimientos.
1430
01:11:19,353 --> 01:11:21,697
Tengo el ritmo de un soldado.
1431
01:11:25,564 --> 01:11:26,864
No soy un bailarín con
formación profesional,
1432
01:11:27,098 --> 01:11:30,026
ni nada por el estilo...
pero soy un bailarín divertido.
1433
01:11:31,614 --> 01:11:33,356
Pero vaya, me hubieran dado
una paliza...
1434
01:11:33,590 --> 01:11:36,080
por intentar bailar
cuando era niño.
1435
01:11:36,314 --> 01:11:37,747
Apuesto a que...
1436
01:11:37,981 --> 01:11:40,214
Fred permite bailar en...
1437
01:11:40,448 --> 01:11:45,145
en la casa Temple, siendo
locutor de radio y todo eso.
1438
01:11:45,379 --> 01:11:47,783
Algunas personas lo tienen fácil.
1439
01:11:48,052 --> 01:11:49,789
Nunca lo olvides.
1440
01:11:50,023 --> 01:11:52,745
Tony, el haber sido
criado por mi papá...
1441
01:11:53,679 --> 01:11:57,271
no fue un camino
de rosas. Yo...
1442
01:11:58,062 --> 01:12:00,500
Reconozco el privilegio económico,
lo reconozco, pero...
1443
01:12:00,734 --> 01:12:04,213
¿Te das cuenta de que tu papá
te dio esa oficina en la esquina...
1444
01:12:04,447 --> 01:12:08,230
y ese elegante
título de Presidente?
1445
01:12:08,464 --> 01:12:09,279
- Sí.
- Bueno, eso está bien.
1446
01:12:09,513 --> 01:12:10,928
Sí, lo reconozco.
1447
01:12:11,162 --> 01:12:14,245
Pero...
1448
01:12:15,923 --> 01:12:17,996
no todo fue color
de rosa al crecer...
1449
01:12:18,230 --> 01:12:21,339
cómo su hijo, ¿de acuerdo?
1450
01:12:23,174 --> 01:12:25,212
Ya escuchaste la llamada telefónica.
1451
01:12:33,676 --> 01:12:35,657
¿Cómo es tu mamá?
1452
01:12:37,001 --> 01:12:40,445
Tiene el cabello
largo y castaño y...
1453
01:12:42,206 --> 01:12:44,188
una gran sonrisa.
1454
01:12:46,153 --> 01:12:48,235
¿Y la tuya?
1455
01:12:53,291 --> 01:12:55,242
Ella está bien.
1456
01:12:58,104 --> 01:13:00,116
La extraño.
1457
01:13:04,954 --> 01:13:08,041
Dejemos de fruncir el ceño.
1458
01:13:08,275 --> 01:13:10,067
Está bien.
1459
01:13:11,801 --> 01:13:14,874
Sigamos el ejemplo
de Fred Temple...
1460
01:13:15,108 --> 01:13:16,943
¿de acuerdo?
1461
01:13:26,450 --> 01:13:27,780
¡Sí!
1462
01:13:43,245 --> 01:13:45,249
Sí, bebé.
1463
01:13:53,190 --> 01:13:54,910
Háblame, Indianápolis.
1464
01:13:55,144 --> 01:13:55,763
Háblame, cariño.
1465
01:13:55,997 --> 01:13:57,409
No digo que lo que
él hizo esté bien...
1466
01:13:57,643 --> 01:14:01,569
pero, ¿tiene novia?
1467
01:14:01,925 --> 01:14:03,958
Conozco a Dick.
Va a mi Iglesia.
1468
01:14:04,192 --> 01:14:05,608
Es un buen hombre.
1469
01:14:05,842 --> 01:14:07,879
Es un maldito héroe,
eso es lo que es.
1470
01:14:08,113 --> 01:14:09,886
Un tesoro nacional.
1471
01:14:10,120 --> 01:14:12,202
Por fin,
alguien ha tenido las agallas...
1472
01:14:12,436 --> 01:14:14,068
de plantar cara
a estos parásitos...
1473
01:14:14,302 --> 01:14:17,502
que se enriquecen a costa de
la buena gente de Indianápolis.
1474
01:14:17,736 --> 01:14:19,330
Eso fue: "Deja que una Mujer
sea una Mujer"...
1475
01:14:19,564 --> 01:14:21,345
Y dejen que un hombre
sea un hombre.
1476
01:14:21,579 --> 01:14:24,048
Y hablando de nuestro hombre,
Tony Kiritsis...
1477
01:14:24,282 --> 01:14:26,246
nos enteramos de que dará una
conferencia de prensa en vivo...
1478
01:14:26,480 --> 01:14:30,167
como parte de las condiciones para
la liberación de Richard Hall.
1479
01:14:30,401 --> 01:14:32,169
Paz y amor para todos.
1480
01:14:32,403 --> 01:14:33,884
Paz y amor.
1481
01:14:34,118 --> 01:14:36,326
- Muy bien, repasemos esto.
- Como hemos visto...
1482
01:14:36,560 --> 01:14:39,629
la clave es hacerle sentir
que tiene un público.
1483
01:14:39,863 --> 01:14:42,414
Así que las Cadenas han acordado
retransmitir el evento en vivo.
1484
01:14:42,648 --> 01:14:43,965
Pero necesitamos un
plan de contingencia...
1485
01:14:44,199 --> 01:14:46,126
para garantizar la máxima
seguridad de Richard.
1486
01:14:46,360 --> 01:14:48,986
Grable, te pondremos...
1487
01:14:49,220 --> 01:14:50,779
a su derecha.
1488
01:14:51,013 --> 01:14:52,925
Igual que la escopeta.
1489
01:14:53,411 --> 01:14:55,031
Nos aseguraremos de que Fred...
1490
01:14:55,265 --> 01:14:56,502
también esté en
su visión periférica...
1491
01:14:56,736 --> 01:14:58,574
para que Tony pueda
sentir su presencia.
1492
01:14:58,808 --> 01:15:00,140
Si las cosas se tuercen...
1493
01:15:00,374 --> 01:15:02,900
tengo este pañuelo en
el bolsillo de mi abrigo...
1494
01:15:03,134 --> 01:15:05,315
sí lo saco, esa será la señal.
1495
01:15:05,549 --> 01:15:07,783
Y tu trabajo es
asegurar el barril...
1496
01:15:08,017 --> 01:15:10,281
alejarlo de Tony y
apuntarlo hacia el techo.
1497
01:15:10,515 --> 01:15:13,593
Sólo tiene que dar la orden y
lo derribaré de un tiro, jefe.
1498
01:15:13,827 --> 01:15:15,952
Sacaré mi arma.
1499
01:15:16,186 --> 01:15:17,823
Y, bueno...
1500
01:15:18,057 --> 01:15:19,459
¿Qué dice la Agencia...
1501
01:15:19,693 --> 01:15:21,858
sobre la forma
más eficaz de hacerlo?
1502
01:15:22,092 --> 01:15:23,947
Para que sea indoloro, ya sabes.
1503
01:15:24,181 --> 01:15:25,849
Base del cráneo
detrás de la oreja...
1504
01:15:26,083 --> 01:15:26,938
en ángulo ascendente,
de modo que la bala...
1505
01:15:27,172 --> 01:15:30,049
lo atraviese y salga
por el lóbulo frontal.
1506
01:15:31,083 --> 01:15:34,231
Detrás de la oreja.
En ángulo hacia arriba.
1507
01:15:34,465 --> 01:15:35,337
De acuerdo.
1508
01:15:35,571 --> 01:15:38,318
Tendrán que disculparme.
1509
01:15:50,455 --> 01:15:52,641
¿Quieres colonia, Dick?
1510
01:15:52,875 --> 01:15:55,117
No, gracias, Tony.
1511
01:15:56,356 --> 01:15:57,955
Sí, tu mierda no huele mal,
¿verdad?
1512
01:15:58,189 --> 01:16:01,036
No es eso lo que digo,
Tony.
1513
01:16:02,493 --> 01:16:04,000
Puedo olerte desde aquí,
amigo.
1514
01:16:04,234 --> 01:16:06,019
Sí, bueno, han sido
un par de días muy largos.
1515
01:16:06,253 --> 01:16:09,523
Creo que me lo perdonarán.
1516
01:16:17,024 --> 01:16:19,054
Cuidado.
1517
01:16:21,499 --> 01:16:22,471
Buenas noches.
1518
01:16:22,705 --> 01:16:24,603
Estoy en una habitación cerca
de la sede de la Policía...
1519
01:16:24,837 --> 01:16:26,879
fuera del apartamento
de Tony Kiritsis...
1520
01:16:27,113 --> 01:16:30,896
donde actualmente mantiene
como rehén a Richard Hall.
1521
01:16:31,130 --> 01:16:32,942
Nos han solicitado
tiempo de emisión...
1522
01:16:33,176 --> 01:16:34,121
para dar un discurso...
1523
01:16:34,355 --> 01:16:38,134
por parte del Fiscal adjunto
del Condado, George Martz...
1524
01:16:38,368 --> 01:16:41,868
Un discurso aparentemente
dirigido al propio Tony Kiritsis.
1525
01:16:42,102 --> 01:16:44,257
- Ahora tenemos al señor Martz.
- Gracias.
1526
01:16:44,491 --> 01:16:45,977
En este momento,
me gustaría leer una carta...
1527
01:16:46,211 --> 01:16:48,610
de la oficina del Fiscal
del Condado de Marion...
1528
01:16:48,844 --> 01:16:50,481
James F. Kelley.
1529
01:16:50,715 --> 01:16:51,848
Se titula...
1530
01:16:52,082 --> 01:16:56,744
Carta de inmunidad concedida
a Anthony George Kiritsis.
1531
01:16:58,554 --> 01:17:03,450
"Señor Kiritsis, en este día,
10 de febrero de 1977...
1532
01:17:03,684 --> 01:17:05,265
en el Estado de Indianápolis...
1533
01:17:05,499 --> 01:17:08,512
el Fiscal del Condado de Marion,
James F. Kelley...
1534
01:17:08,746 --> 01:17:13,012
por la presente confiere y
concede a Anthony George Kiritsis...
1535
01:17:13,246 --> 01:17:15,145
inmunidad judicial...
1536
01:17:15,379 --> 01:17:17,926
en relación con el
secuestro de Richard Hall...
1537
01:17:18,160 --> 01:17:20,337
y todos los actos
posteriores realizados...
1538
01:17:20,571 --> 01:17:21,691
- Absolutamente correcto.
- O presuntamente...
1539
01:17:21,925 --> 01:17:25,790
realizados por el mencionado
Anthony George Kiritsis.
1540
01:17:26,024 --> 01:17:27,897
Sabes, creo que solía
estar celoso de ti.
1541
01:17:28,131 --> 01:17:29,568
Soy Linda Page,
informando en vivo...
1542
01:17:29,802 --> 01:17:33,302
Pero ahora, no cambiaría nada
por estar en tu lugar.
1543
01:17:33,832 --> 01:17:35,705
Cuando terminemos y
este trato se cierre allí abajo...
1544
01:17:35,939 --> 01:17:37,097
todo el mundo sabrá...
1545
01:17:37,331 --> 01:17:39,648
quiénes son realmente
tú y tu padre.
1546
01:17:39,882 --> 01:17:43,530
Y me van a pagar
$5 millones por ello.
1547
01:18:04,341 --> 01:18:06,109
- ¿Hola?
- Tony, soy Jimmy.
1548
01:18:06,343 --> 01:18:08,106
Hola.
1549
01:18:08,340 --> 01:18:11,297
Muy bien.
Muy bien, Jimmy.
1550
01:18:11,543 --> 01:18:14,256
¿Tienen el pagaré?
¿Sí?
1551
01:18:15,874 --> 01:18:19,186
De acuerdo... está bien.
1552
01:18:20,344 --> 01:18:22,917
Pongamos las cámaras en marcha.
1553
01:18:26,376 --> 01:18:28,448
Veamos si salimos en
la televisión nacional.
1554
01:18:28,682 --> 01:18:30,430
Tony, ¿se acabó?
1555
01:18:32,673 --> 01:18:34,129
¿Tony?
1556
01:18:40,943 --> 01:18:44,643
- Maldito John Wayne.
- Gracias.
1557
01:18:44,877 --> 01:18:46,576
¿Cómo se supone que voy
a competir con John Wayne?
1558
01:18:46,810 --> 01:18:50,162
Tony, ¿ya se terminó?
1559
01:18:51,401 --> 01:18:54,287
Tony, soy Mike.
Estamos listos.
1560
01:18:54,521 --> 01:18:56,603
Tony, por favor.
1561
01:18:57,407 --> 01:18:59,388
¡Por favor!
1562
01:19:00,310 --> 01:19:02,618
- De acuerdo.
- Gracias, Tony.
1563
01:19:02,852 --> 01:19:06,243
Ahora, escucha, estoy dispuesto a
hacer cualquier cosa que quieras.
1564
01:19:06,477 --> 01:19:07,579
Y puedo hacerlo realidad.
1565
01:19:07,813 --> 01:19:10,116
Y te aseguro que he
aprendido la lección.
1566
01:19:10,350 --> 01:19:12,610
Y, y, y voy a implementar
algunos cambios...
1567
01:19:12,844 --> 01:19:14,943
y, ya sabes,
haré todo tipo de cosas.
1568
01:19:15,177 --> 01:19:17,750
Y, y, y te doy las gracias
a ti y al Señor y, ya sabes...
1569
01:19:17,984 --> 01:19:19,561
Mi agradecimiento a ti
y a Charlie Blair...
1570
01:19:19,795 --> 01:19:21,906
por viajar...
1571
01:19:22,140 --> 01:19:24,239
Espera, Tony, ¿qué estás haciendo?
1572
01:19:25,639 --> 01:19:27,277
- Es hora de brillar, Dick.
- No.
1573
01:19:27,511 --> 01:19:30,497
No, Tony,
no voy a salir ahí afuera.
1574
01:19:30,731 --> 01:19:32,704
Tony, no, no, no, sólo vas a...
1575
01:19:32,938 --> 01:19:34,321
Tú, tú vas a...
1576
01:19:34,567 --> 01:19:35,115
Llegó la hora de salir
al escenario, bebé.
1577
01:19:35,349 --> 01:19:37,996
Libérame, Tony.
Libérame.
1578
01:19:38,230 --> 01:19:38,934
¡Llegó la hora de salir
al escenario, bebé!
1579
01:19:39,168 --> 01:19:39,972
No, no voy a ir a ningún lado.
1580
01:19:40,206 --> 01:19:41,608
- ¡Tony!
- ¡Levántate!
1581
01:19:41,842 --> 01:19:43,058
¡Levántate, Dick!
1582
01:19:43,292 --> 01:19:44,516
No voy a salir ahí afuera,
Tony.
1583
01:19:44,750 --> 01:19:47,464
- ¡Muévete!
- ¡No! ¡No!
1584
01:19:48,806 --> 01:19:49,478
Lo juro por Dios...
1585
01:19:49,712 --> 01:19:52,302
te dispararé aquí mismo,
ahora mismo.
1586
01:19:52,536 --> 01:19:54,949
No me pongas a prueba,
hijo de perra. ¡Mike!
1587
01:19:55,394 --> 01:19:57,142
¿Qué pasa, Mike?
1588
01:19:57,841 --> 01:19:59,731
Las tres Cadenas van a grabar.
1589
01:19:59,965 --> 01:20:01,303
NBC, CBS y ABC.
1590
01:20:01,537 --> 01:20:04,437
Tony, nos van
a disparar a ti y a mí.
1591
01:20:05,370 --> 01:20:05,946
Gracias.
1592
01:20:06,180 --> 01:20:09,729
- Si yo muero, tú mueres.
- ¡No voy a ir ahí afuera, Tony!
1593
01:20:10,096 --> 01:20:12,402
Voy a salir con Dick.
1594
01:20:14,775 --> 01:20:16,822
Mis iguales, mis amigos...
1595
01:20:17,056 --> 01:20:17,902
¡Tony, me van a disparar!
1596
01:20:18,136 --> 01:20:20,156
Y ser honrado por la gente...
1597
01:20:20,390 --> 01:20:22,767
es lo máximo que
un hombre puede pedir...
1598
01:20:23,001 --> 01:20:24,408
Interrumpimos nuestra
programación habitual...
1599
01:20:24,642 --> 01:20:26,297
para ofrecerles un reportaje
especial en vivo...
1600
01:20:26,531 --> 01:20:29,404
desde el tercer día de la crisis
de rehenes en Indianápolis.
1601
01:20:29,638 --> 01:20:31,497
Anthony Kiritsis está a punto
de dirigirse a los miembros...
1602
01:20:31,731 --> 01:20:33,325
de la prensa y
las fuerzas del orden...
1603
01:20:33,559 --> 01:20:36,276
Tony, aquí está la
declaración de M. L...
1604
01:20:36,510 --> 01:20:39,053
y Meridian Mortgage, que querías.
1605
01:20:39,361 --> 01:20:42,247
Bien. Dásela a Dick.
Él la leerá.
1606
01:20:42,481 --> 01:20:43,893
- ¿Qué?
- ¡Tómala, Dick!
1607
01:20:44,127 --> 01:20:46,282
Liberará al señor Hall ileso.
1608
01:20:46,516 --> 01:20:48,606
Por favor, tengan en cuenta que
se trata de una emisión en vivo...
1609
01:20:48,840 --> 01:20:50,682
y no sabemos cómo se
desarrollarán los acontecimientos.
1610
01:20:50,916 --> 01:20:54,812
Es casi imposible que no sea así,
viniendo del pistolero.
1611
01:20:55,046 --> 01:20:57,267
Esta es una transmisión en vivo.
1612
01:20:57,501 --> 01:20:59,971
Retrocedan todos, por favor.
1613
01:21:06,666 --> 01:21:09,919
No tendremos control sobre
lo que se esté transmitiendo...
1614
01:21:10,153 --> 01:21:12,244
en vivo, en este momento.
1615
01:21:14,705 --> 01:21:16,961
¡Enciendan las cámaras!
1616
01:21:17,595 --> 01:21:19,798
¡Enciendan las malditas cámaras!
1617
01:21:20,032 --> 01:21:22,592
Muévete.
Muévete.
1618
01:21:22,826 --> 01:21:24,838
Les voy a enseñar algo.
1619
01:21:25,733 --> 01:21:28,537
De los abogados.
Léelo.
1620
01:21:28,949 --> 01:21:30,714
Léelo tú.
1621
01:21:30,982 --> 01:21:33,720
Lo quiero en todos
los canales nacionales.
1622
01:21:33,954 --> 01:21:35,348
Me han llamado secuestrador...
1623
01:21:35,582 --> 01:21:38,147
extorsionador y todo lo demás.
1624
01:21:38,381 --> 01:21:40,149
Ahora soy un maldito
héroe nacional...
1625
01:21:40,383 --> 01:21:42,551
y no lo olviden.
1626
01:21:43,616 --> 01:21:44,954
Lo quiero en los
tres canales nacionales.
1627
01:21:45,188 --> 01:21:47,888
¿Estamos grabando?
¿Están grabando?
1628
01:21:48,133 --> 01:21:50,690
¡Tengo amigos por todo el país!
1629
01:21:51,611 --> 01:21:53,188
Léelo.
1630
01:21:53,422 --> 01:21:54,193
"10 de febrero... ".
1631
01:21:54,427 --> 01:21:57,088
Está bien, Tony, aflójame un poco.
1632
01:21:58,370 --> 01:22:01,919
"10 de febrero de 1977.
1633
01:22:02,374 --> 01:22:04,377
Esta declaración se hace
para intentar... ".
1634
01:22:04,611 --> 01:22:06,636
- Espera. ¿Dónde está Fred?
- Estoy por aquí.
1635
01:22:06,870 --> 01:22:07,454
- Estoy aquí.
- Fred.
1636
01:22:07,688 --> 01:22:09,821
Estoy aquí.
1637
01:22:10,055 --> 01:22:12,237
Eres un tipo increíble, Fred.
Ven aquí.
1638
01:22:12,471 --> 01:22:15,036
- Ven aquí. Me alegro de verte.
- Está bien, está bien.
1639
01:22:15,270 --> 01:22:17,222
La voz de Indianápolis.
1640
01:22:18,247 --> 01:22:19,201
Un buen hombre.
1641
01:22:19,435 --> 01:22:21,394
Sí. ¿Dónde está Jimmy?
¿Dónde está Jimmy?
1642
01:22:21,628 --> 01:22:23,183
- Ya viene. Ya viene.
- ¿Sí? Sí.
1643
01:22:23,417 --> 01:22:25,794
- Ya estoy aquí.
- Pero ¿dónde está...
1644
01:22:26,028 --> 01:22:26,917
Frank, Frank.
1645
01:22:27,151 --> 01:22:29,111
Conozco a este tipo
desde no sé cuándo.
1646
01:22:29,345 --> 01:22:31,230
Eres un Policía increíble.
Un Policía increíble.
1647
01:22:31,464 --> 01:22:35,604
Bueno, tranquilicémonos y
dejemos que este caballero lea.
1648
01:22:36,378 --> 01:22:37,808
Léelo.
1649
01:22:40,499 --> 01:22:42,198
"10 de febrero...
1650
01:22:42,432 --> 01:22:44,744
de 1977.
1651
01:22:45,082 --> 01:22:45,858
Esta declaración se hace...
1652
01:22:46,092 --> 01:22:48,295
para intentar exponer los puntos
a los que alude el señor Kiritsis...
1653
01:22:48,529 --> 01:22:51,916
Espera. Necesito agua.
Denme un vaso con agua.
1654
01:22:52,150 --> 01:22:54,105
¡Quiero que se entienda
esta maldita cosa!
1655
01:22:54,339 --> 01:22:56,147
La leeré yo.
1656
01:22:59,549 --> 01:23:02,631
"10 de febrero de 1977.
1657
01:23:02,887 --> 01:23:04,642
Esta declaración se hace
para intentar exponer...
1658
01:23:04,876 --> 01:23:07,249
los puntos a los que alude
el señor Kiritsis... ".
1659
01:23:07,483 --> 01:23:08,272
¡Y no me gusta esa palabra!
1660
01:23:08,506 --> 01:23:10,556
¡Yo acuso,
y ellos lo han admitido!
1661
01:23:10,790 --> 01:23:13,011
"Alude a actos ilegales
y poco éticos...
1662
01:23:13,245 --> 01:23:14,647
del grupo Hall".
1663
01:23:14,881 --> 01:23:15,988
Dame algo de beber,
amigo.
1664
01:23:16,222 --> 01:23:18,517
Dame un trago.
1665
01:23:19,295 --> 01:23:21,741
- ¿Suficiente?
- Sí.
1666
01:23:21,975 --> 01:23:23,382
Sí, y estoy sobrio, amigos.
1667
01:23:23,616 --> 01:23:25,458
Me tomé seis tragos en 1976...
1668
01:23:25,692 --> 01:23:26,969
y este año no he
tomado ninguno.
1669
01:23:27,203 --> 01:23:29,658
No los extraño para nada.
1670
01:23:32,917 --> 01:23:33,958
Sí.
1671
01:23:34,192 --> 01:23:35,991
"Este posible arrendatario...
1672
01:23:36,225 --> 01:23:39,146
estaba muy interesado
en el terreno de Kiritsis...
1673
01:23:39,428 --> 01:23:42,358
pero nos resultó imposible
llegar a un acuerdo en términos...
1674
01:23:42,592 --> 01:23:45,317
satisfactorios para
nuestros mejores intereses".
1675
01:23:45,551 --> 01:23:48,159
¡Sus intereses de ellos!
1676
01:23:48,393 --> 01:23:49,556
Fui allí para
pedir dinero prestado...
1677
01:23:49,790 --> 01:23:51,628
y tenía varios
posibles inquilinos...
1678
01:23:51,862 --> 01:23:54,761
¡y estos hijos de perra se
lo vendieron a otra persona!
1679
01:23:54,995 --> 01:23:58,644
Desanimaron a todos
y cada uno de ellos.
1680
01:24:00,144 --> 01:24:02,869
Es una trampa
de capital privado...
1681
01:24:03,103 --> 01:24:05,076
destinada a atraer
a la gente común...
1682
01:24:05,310 --> 01:24:06,952
darles una muestra
del sueño americano...
1683
01:24:07,186 --> 01:24:09,829
¡y luego escupirlos
a la cara!
1684
01:24:11,447 --> 01:24:15,095
¿Y ustedes... me están pintando
a mí como un monstruo?
1685
01:24:17,104 --> 01:24:19,317
Sólo soy un tipo pequeño.
1686
01:24:24,111 --> 01:24:26,411
Muchos de mis amigos están aquí...
1687
01:24:27,289 --> 01:24:29,244
y me han visto estresado.
1688
01:24:29,478 --> 01:24:31,176
Durante cuatro años
y tres meses...
1689
01:24:31,410 --> 01:24:32,817
tuve uno,
uno de estos pegado...
1690
01:24:33,051 --> 01:24:35,685
a mí, a mí, a mi oído.
1691
01:24:35,919 --> 01:24:37,182
Ahora es al revés.
1692
01:24:37,416 --> 01:24:39,946
¿No es así, Dick?
1693
01:24:40,302 --> 01:24:42,280
Eres un maldito inútil...
1694
01:24:43,187 --> 01:24:44,798
Espero que esta cosa
no se dispare...
1695
01:24:45,032 --> 01:24:48,250
porque me estoy divirtiendo
demasiado con él. Sí.
1696
01:24:48,484 --> 01:24:50,587
¿Estás bien?
Estás bien.
1697
01:24:50,821 --> 01:24:54,299
Está bien.
Dick, esto te va a gustar.
1698
01:24:54,533 --> 01:24:57,921
"El señor M. L. Hall... ",
el padre de este caballero...
1699
01:24:58,824 --> 01:25:03,388
"asume personalmente la responsabilidad
de estas irregularidades".
1700
01:25:07,372 --> 01:25:09,358
Ahí está, por escrito.
1701
01:25:09,592 --> 01:25:11,804
Y voy a enmarcarlo.
1702
01:25:14,031 --> 01:25:15,982
Sí.
1703
01:25:16,612 --> 01:25:19,855
¿Dónde está Fred?
¿Fred? ¿Fred?
1704
01:25:20,089 --> 01:25:20,665
Tony.
1705
01:25:20,899 --> 01:25:23,285
Vas a llegar tarde al trabajo
por la mañana, Fred.
1706
01:25:23,519 --> 01:25:26,732
Creo que voy a dormir hasta tarde.
1707
01:25:27,100 --> 01:25:29,936
No sé si podrás salirte
con la tuya. ¿Podrás?
1708
01:25:31,657 --> 01:25:33,451
La verdad es que no.
1709
01:25:33,685 --> 01:25:37,050
Quiero agradecer a este...
a este caballero por...
1710
01:25:37,284 --> 01:25:39,114
por poner mi entrevista
en WCYD...
1711
01:25:39,348 --> 01:25:40,924
y por permitir que
mis amigos llamaran.
1712
01:25:41,158 --> 01:25:41,730
Si no lo hubiera hecho...
1713
01:25:41,964 --> 01:25:43,553
yo seguiría siendo
un secuestrador común.
1714
01:25:43,787 --> 01:25:46,839
Y no sé,
no sé cómo podré agradecérselo.
1715
01:25:47,190 --> 01:25:47,961
Está bien.
1716
01:25:48,195 --> 01:25:50,947
Gracias por... por hacer eso.
1717
01:25:51,181 --> 01:25:53,097
Soy un gran admirador tuyo
desde hace mucho tiempo, Fred.
1718
01:25:53,331 --> 01:25:54,046
Está bien, está bien.
1719
01:25:54,280 --> 01:25:56,745
Eres un hombre increíble, Fred.
Un hombre increíble.
1720
01:25:56,979 --> 01:25:59,403
Apoyar a los más pequeños
es lo qu tú haces.
1721
01:25:59,637 --> 01:26:03,542
Yo también quiero pedir disculpas
a la familia de este señor.
1722
01:26:03,776 --> 01:26:05,588
Ahora yo...
1723
01:26:05,822 --> 01:26:08,212
Siento haber humillado
a este hombre de esta manera...
1724
01:26:08,446 --> 01:26:10,994
aunque sin duda se lo merecía.
1725
01:26:11,580 --> 01:26:13,957
Él es quien tiene el arma...
1726
01:26:14,191 --> 01:26:18,470
y está lloriqueando como
un niño malcriado.
1727
01:26:18,704 --> 01:26:22,561
Mi hijo tiene el arma
atada al cuello...
1728
01:26:22,795 --> 01:26:25,965
y sus ojos están
secos como un hueso.
1729
01:26:26,346 --> 01:26:29,969
Quieto y tranquilo como esa luna.
1730
01:26:33,066 --> 01:26:35,021
¿Lo ves?
1731
01:26:35,255 --> 01:26:37,176
Ese es mi hijo.
1732
01:26:37,410 --> 01:26:38,969
Sólo quería que
todos supieran que...
1733
01:26:39,203 --> 01:26:41,502
¡por Dios, yo tenía razón!
1734
01:26:42,963 --> 01:26:46,029
¿Tienes un plan,
sí aprieta el gatillo?
1735
01:26:47,703 --> 01:26:50,211
Pagar la multa y ver cómo
nos suben los índices de audiencia.
1736
01:26:50,445 --> 01:26:52,731
Sí, de acuerdo.
1737
01:26:53,696 --> 01:26:55,821
Creo que esto es todo.
1738
01:26:56,599 --> 01:26:58,667
Cerremos el trato.
1739
01:26:58,901 --> 01:27:01,261
Frank, componme los pantalones,
¿quieres?
1740
01:27:01,704 --> 01:27:02,632
Sí.
1741
01:27:02,866 --> 01:27:04,434
Reunamos a las partes
esenciales aquí.
1742
01:27:04,668 --> 01:27:07,398
- Mullaney, si pudieras...
- Claro.
1743
01:27:07,897 --> 01:27:08,873
Está bien, está bien.
1744
01:27:09,107 --> 01:27:12,176
Bueno, gracias de nuevo a todos
los que me han apoyado...
1745
01:27:12,410 --> 01:27:14,657
y perdón por mi lenguaje.
1746
01:27:14,891 --> 01:27:15,745
Sí.
1747
01:27:15,979 --> 01:27:17,503
Está bien, vamos.
1748
01:27:17,737 --> 01:27:20,063
Vamos, vamos, Dick.
1749
01:27:22,968 --> 01:27:24,332
¡Vamos!
1750
01:27:24,566 --> 01:27:27,053
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1751
01:27:35,377 --> 01:27:37,759
Abre bien la boca
para la hamburguesa...
1752
01:27:44,524 --> 01:27:46,036
Jimmy,
¿estamos bien, hermano?
1753
01:27:46,270 --> 01:27:47,659
Últimos pasos, Tony.
1754
01:27:47,893 --> 01:27:51,023
Los abogados están
ultimando los detalles.
1755
01:27:51,257 --> 01:27:52,721
Muy bien, perfecto.
1756
01:27:52,955 --> 01:27:55,429
Estamos muy cerca, Tony.
Ya casi estamos ahí.
1757
01:27:57,629 --> 01:27:59,180
Sólo necesito tu firma aquí.
1758
01:27:59,414 --> 01:28:01,539
Muy bien.
1759
01:28:04,823 --> 01:28:06,448
Es difícil hacer esto
con la mano izquierda.
1760
01:28:06,682 --> 01:28:09,112
¿Puedes sostenerlo por mí?
1761
01:28:09,406 --> 01:28:11,201
Muy bien, ahí está.
1762
01:28:12,035 --> 01:28:14,361
$5 millones de dólares,
bebé.
1763
01:28:15,068 --> 01:28:17,685
Tony, siéntate aquí.
1764
01:28:19,821 --> 01:28:20,449
Tony...
1765
01:28:20,683 --> 01:28:21,219
Si me permites.
1766
01:28:21,453 --> 01:28:23,673
Sí.
Sí, claro, claro.
1767
01:28:23,907 --> 01:28:25,563
Muy bien, Dick.
1768
01:28:41,704 --> 01:28:43,842
¿Has oído eso, Jimmy?
1769
01:28:46,796 --> 01:28:48,925
Es el sonido de la justicia.
1770
01:28:49,159 --> 01:28:50,792
¿No es hermoso?
1771
01:28:51,026 --> 01:28:52,463
¡Averigüen qué carajos
está pasando!
1772
01:28:52,697 --> 01:28:53,825
¿Qué se supone que debía hacer?
1773
01:28:54,059 --> 01:28:55,223
Nos sacaron de la habitación.
1774
01:28:55,457 --> 01:28:58,246
- Una mierda de aficionada, Linda.
- ¿Qué ha dicho?
1775
01:28:58,660 --> 01:29:01,729
Dios, he visto a los Boy Scouts
trabajar más rápido que eso.
1776
01:29:01,963 --> 01:29:03,200
Quítaselo ya.
1777
01:29:03,434 --> 01:29:05,385
Sí.
1778
01:29:07,438 --> 01:29:09,389
El arma está despejada.
1779
01:29:17,579 --> 01:29:19,055
¿Creían que no estaba cargada?
1780
01:29:19,289 --> 01:29:20,648
Estuvo cargada todo el tiempo...
1781
01:29:20,882 --> 01:29:23,120
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
Sólo estaba...
1782
01:29:23,354 --> 01:29:24,687
- ¿Qué diablos fue eso?
- ¡Mierda!
1783
01:29:24,921 --> 01:29:26,993
- ¿Le han disparado?
- Fue su escopeta. Vamos, vamos.
1784
01:29:27,227 --> 01:29:29,091
Tenemos que volver
a entrar allí.
1785
01:29:29,325 --> 01:29:31,041
¡Mikey, suéltame!
1786
01:29:31,275 --> 01:29:32,508
¡Déjenme!
Déjenme todos.
1787
01:29:32,742 --> 01:29:34,362
Era sólo... ¡sólo estaba...
1788
01:29:34,596 --> 01:29:36,530
No te muevas, carajo.
1789
01:29:38,817 --> 01:29:40,716
Esperen,
¿me están arrestando?
1790
01:29:40,950 --> 01:29:42,239
Sí, así es.
1791
01:29:42,473 --> 01:29:44,602
¿Me estás arrestando?
¡Hijo de perra! ¡Vete al carajo!
1792
01:29:44,836 --> 01:29:46,269
¡No me van a arrestar a mí,
hijos de perra!
1793
01:29:46,503 --> 01:29:47,688
Quítame eso de encima, Mike.
1794
01:29:47,922 --> 01:29:49,868
¡Jimmy!
¡Me has jodido!
1795
01:29:50,102 --> 01:29:51,944
- ¡Lo siento!
- Me has jodido.
1796
01:29:52,178 --> 01:29:55,352
Señor Martz,
¿puede darnos algún detalle?
1797
01:29:55,586 --> 01:29:59,292
- El rehén está libre y está a salvo.
- ¿Qué ha pasado?
1798
01:29:59,537 --> 01:30:01,127
Entraron en el puesto de mando...
1799
01:30:01,361 --> 01:30:04,374
negociaron y liberaron
al señor Hall.
1800
01:30:04,608 --> 01:30:06,676
¿Quién quitó el alambre?
¿Y dónde está Tony?
1801
01:30:06,910 --> 01:30:07,730
Realmente no lo sé.
1802
01:30:07,964 --> 01:30:09,366
Y realmente me importa un comino.
1803
01:30:09,600 --> 01:30:12,848
Disparó al aire para demostrar
alguna especie de punto.
1804
01:30:13,082 --> 01:30:15,603
Richard Hall está vivo.
1805
01:30:15,837 --> 01:30:18,419
Señor Martz, ¿algún comentario más
sobre su paradero?
1806
01:30:18,653 --> 01:30:19,242
¿Puede darnos alguna información?
1807
01:30:19,476 --> 01:30:21,619
¿Tony está vivo?
1808
01:30:24,907 --> 01:30:27,353
- ¡Ahí está él!
- ¡Richard! ¡Richard!
1809
01:30:27,587 --> 01:30:30,323
¡Disculpa!
¡Richard, por favor!
1810
01:31:04,150 --> 01:31:06,055
Gracias.
1811
01:31:13,664 --> 01:31:15,419
...quedaré limpio.
1812
01:31:15,653 --> 01:31:18,962
Lávame y quedaré más blanco
que la nieve
1813
01:31:19,296 --> 01:31:21,033
Purifícame con tu espíritu...
1814
01:31:21,267 --> 01:31:22,900
y quedaré limpio.
1815
01:31:23,134 --> 01:31:26,118
Lávame y quedaré más blanco
que la nieve.
1816
01:32:03,714 --> 01:32:04,982
- ¡Lo siento, Tony!
- Golpe bajo.
1817
01:32:05,216 --> 01:32:06,918
- ¡Lo siento!
- Hablar así es un golpe bajo.
1818
01:32:07,152 --> 01:32:08,559
Vete al carajo, Gallagher.
1819
01:32:08,793 --> 01:32:10,875
La has cagado.
1820
01:32:12,958 --> 01:32:15,053
¡Carajo, carajo!
1821
01:32:17,523 --> 01:32:18,930
Maldita sea...
¿Qué?
1822
01:32:19,164 --> 01:32:20,671
Gracias por mantenerlo
con vida, Tony.
1823
01:32:20,905 --> 01:32:22,364
Espero que encuentres la paz.
1824
01:32:22,598 --> 01:32:24,066
¡¿Quién carajos eres tú?!
1825
01:32:24,300 --> 01:32:26,098
¿Dónde está el señor Temple?
¡Gallagher!
1826
01:32:26,332 --> 01:32:28,449
¿Qué pasó con mi inmunidad?
1827
01:32:28,683 --> 01:32:32,353
¡Una promesa falsa, hijos de perra!
1828
01:32:32,587 --> 01:32:34,437
¿A dónde vamos?
1829
01:32:34,671 --> 01:32:36,466
¿A dónde vamos?
1830
01:32:48,598 --> 01:32:49,257
Tenemos noticias de última hora.
1831
01:32:49,491 --> 01:32:50,823
MARTES 25 DE OCTUBRE DE 1977
- En cualquier momento,
el Juez Michael Dugan...
1832
01:32:51,057 --> 01:32:52,690
MARTES 25 DE OCTUBRE DE 1977
- llamará al jurado,
para anunciar el veredicto...
1833
01:32:52,924 --> 01:32:55,401
en el juicio por secuestro
de Tony Kiritsis.
1834
01:32:55,635 --> 01:32:56,694
¿Qué tal estoy, Johnny?
1835
01:32:56,928 --> 01:32:59,227
- Sexy, nena.
- Gracias.
1836
01:33:11,421 --> 01:33:14,286
Por favor, entreguen
su veredicto al Alguacil.
1837
01:33:39,418 --> 01:33:41,661
Levántese por favor, señor.
1838
01:33:44,846 --> 01:33:46,309
Estamos bien.
Todo está bien.
1839
01:33:46,543 --> 01:33:49,190
Póngase de cara al estrado,
señor.
1840
01:33:53,980 --> 01:33:55,505
Nosotros, el jurado...
1841
01:33:55,739 --> 01:33:58,678
declaramos al acusado,
Anthony G. Kiritsis...
1842
01:33:59,917 --> 01:34:03,756
inocente por demencia.
1843
01:34:03,990 --> 01:34:05,277
¡Sí!
1844
01:34:08,913 --> 01:34:10,289
¡Jimmy!
1845
01:34:10,523 --> 01:34:13,606
¡Lo sabía!
¡Lo sabía!
1846
01:34:14,131 --> 01:34:14,990
Ven aquí, bebé.
1847
01:34:15,224 --> 01:34:17,673
No se puede mantener a raya
a un buen hombre.
1848
01:34:19,750 --> 01:34:20,996
Tengo que decir una cosa.
1849
01:34:21,230 --> 01:34:23,315
Sólo tengo que decir una cosa.
1850
01:34:23,549 --> 01:34:26,010
Silencio.
1851
01:34:26,496 --> 01:34:28,085
Lo siento, Su Señoría.
1852
01:34:28,319 --> 01:34:30,014
Lo siento.
1853
01:34:30,439 --> 01:34:31,999
Seguimos en sesión.
1854
01:34:33,942 --> 01:34:36,489
Señor Kiritsis,
¿cómo se encuentra?
1855
01:34:36,723 --> 01:34:39,197
- Hola, Linda. ¿Cómo estás?
- Bien.
1856
01:34:39,609 --> 01:34:40,642
- ¿Estás bien?
- Sí.
1857
01:34:40,876 --> 01:34:43,079
Tómalo a él,
tómalo a él.
1858
01:34:43,313 --> 01:34:45,537
Tony, ¿pensabas que
te declararían culpable?
1859
01:34:45,771 --> 01:34:47,705
Yo, yo, yo no lo creía.
1860
01:34:47,939 --> 01:34:50,338
Pero, pero no estoy loco.
1861
01:34:51,308 --> 01:34:52,771
Señor Hall,
¿cómo están usted y su familia...
1862
01:34:53,005 --> 01:34:55,665
respondiendo a la noticia
de este veredicto?
1863
01:34:55,899 --> 01:34:59,887
Es un día triste para la justicia
y para Meridian Mortgage.
1864
01:35:00,121 --> 01:35:01,358
Ya saben,
una empresa que se gestiona...
1865
01:35:01,592 --> 01:35:02,868
con respeto y devoción...
1866
01:35:03,102 --> 01:35:06,207
y que seguirá manteniendo
y defendiendo los...
1867
01:35:06,958 --> 01:35:09,157
los valores del gran
Estado de Indianápolis...
1868
01:35:09,391 --> 01:35:11,735
aunque este veredicto
no lo respete.
1869
01:35:12,380 --> 01:35:13,971
Les agradezco.
1870
01:35:16,424 --> 01:35:17,618
Ese fue Richard Hall...
1871
01:35:17,852 --> 01:35:20,055
Presidente de Meridian Mortgage...
1872
01:35:20,289 --> 01:35:23,245
y el hombre secuestrado
por Tony Kiritsis...
1873
01:35:23,479 --> 01:35:27,751
quién acaba de ser declarado
inocente por demencia.
1874
01:35:37,041 --> 01:35:38,891
Como pueden escuchar,
las opiniones están divididas...
1875
01:35:39,125 --> 01:35:41,598
por toda la ciudad,
como resultado de este caso...
1876
01:35:41,832 --> 01:35:43,944
y ahora aún más...
1877
01:35:44,178 --> 01:35:46,947
por este veredicto
verdaderamente notable.
1878
01:35:47,181 --> 01:35:47,970
Soy Linda Page...
1879
01:35:48,204 --> 01:35:49,375
informando en vivo...
1880
01:35:49,609 --> 01:35:51,913
desde el Tribunal Supremo
del Condado de Marion.
1881
01:35:52,147 --> 01:35:54,925
- Volvemos contigo.
- Edítalo y ponlo al aire.
1882
01:35:55,176 --> 01:35:56,665
En horario de máxima audiencia.
1883
01:36:21,711 --> 01:36:23,589
Qué espectáculo de mierda.
1884
01:36:57,181 --> 01:36:58,549
Richard Hall y Tony no...
1885
01:36:58,783 --> 01:37:01,426
se vieron mucho después de eso.
1886
01:37:01,868 --> 01:37:04,647
Excepto por aquella vez.
1887
01:37:05,860 --> 01:37:09,608
Fue en este pequeño mercado...
1888
01:37:09,964 --> 01:37:11,862
en la Calle Earl...
1889
01:37:12,096 --> 01:37:13,559
donde Richard compraba muffins...
1890
01:37:13,793 --> 01:37:15,910
porque, tenían sin azúcar.
1891
01:37:16,144 --> 01:37:17,955
No, no, ese no.
Aquel.
1892
01:37:18,189 --> 01:37:19,396
Ese no.
Este de aquí.
1893
01:37:19,630 --> 01:37:21,637
El que señalé.
Ese es el que quiero.
1894
01:37:21,871 --> 01:37:23,823
Sí, bebé.
Ese.
1895
01:37:27,111 --> 01:37:29,672
Quédese con el cambio.
Que tenga un buen día.
1896
01:37:31,072 --> 01:37:33,023
Gracias.
1897
01:37:40,268 --> 01:37:42,946
Se vieron, pero...
1898
01:37:43,197 --> 01:37:45,165
no se hablaron.
1899
01:37:47,057 --> 01:37:49,343
No quedaba mucho más que decir.
1900
01:38:00,862 --> 01:38:04,123
TONY FUE SENTENCIADO A
UNA INSTITUCIÓN MENTAL.
1901
01:38:04,357 --> 01:38:05,997
TRAS DOS AÑOS,
FUE ELEGIBLE PARA SER LIBERADO,
1902
01:38:06,231 --> 01:38:08,292
PERO ÉL SE REHUSÓ A FIRMAR LOS PAPELES,
PORQUE ESTIPULABAN...
1903
01:38:08,526 --> 01:38:11,650
TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO VOLUNTARIO,
EL CUAL ÉL CREÍA NO NECESITAR.
1904
01:38:11,895 --> 01:38:16,344
ASÍ QUE SE PASÓ OTROS
OCHO AÑOS AHÍ.
1905
01:38:16,578 --> 01:38:19,970
RICHARD HALL CAYÓ EN EL ALCOHOLISMO
TRAS EL ASUNTO CON KIRITSIS.
1906
01:38:20,204 --> 01:38:24,192
TONY PERMANECIÓ BAJO VIGILANCIA DEL FBI,
HASTA SU MUERTE EN EL 2005.
1907
01:38:24,426 --> 01:38:25,875
TRAS SABER DE LA MUERTE DE TONY,
1908
01:38:26,109 --> 01:38:27,532
SE DIJO QUE RICHARD HALL COMENTÓ,
1909
01:38:27,766 --> 01:38:30,395
"YA NO TENDRÉ QUE ESCUCHAR MÁS
LO QUE SALE DE SU BOCA".
1910
01:38:30,629 --> 01:38:32,265
MERIDIAN MORTGAGE FUE A LA BAJA...
1911
01:38:32,499 --> 01:38:34,913
EN LOS AÑOS POSTERIORES
A LOS EVENTOS DE 1977.
1912
01:38:35,147 --> 01:38:38,159
Y ACABÓ DECLARÁNDOSE
EN BANCARROTA.
1913
01:40:47,342 --> 01:40:48,949
Esperando por ese acuerdo.
Esperando a eso...
1914
01:40:49,183 --> 01:40:53,223
Esperando por esos $5 millones
de dólares que me robaron.
1915
01:40:54,505 --> 01:40:55,899
Disculpen.
1916
01:40:56,133 --> 01:40:58,096
Deberíamos tomar más agua.
1917
01:40:58,330 --> 01:40:59,555
- Toma, Dicky.
- Estoy trabajando.
1918
01:40:59,789 --> 01:41:02,738
- Dásela a Dick.
- Toma, Dick. ¿La tienes?
1919
01:41:05,634 --> 01:41:07,663
Si no te quitas de delante
de estas malditas cámaras...
1920
01:41:07,897 --> 01:41:09,534
no volverás a salir
en ninguno de mis programas.
1921
01:41:09,768 --> 01:41:11,710
- Te estoy eclipsando. Lo siento.
- ¿Sí sabes?
1922
01:41:11,944 --> 01:41:13,577
Lo siento.
Lo lamento.
1923
01:41:13,811 --> 01:41:16,376
Estás haciendo un solo.
Es culpa mía.
1924
01:41:17,427 --> 01:42:12,982
Dead Man's Wire (2025)
Una traducción de
TaMaBin
1925
01:45:25,154 --> 01:45:27,094
Qué espectáculo de mierda...
137309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.