All language subtitles for Dead Mans Wire 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-KyoGo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,853 --> 00:00:20,404 Caminaba bajo el paso elevado... 2 00:00:20,638 --> 00:00:22,424 mientras secretarias elegantemente vestidas... 3 00:00:22,658 --> 00:00:24,408 y cansados limpiadores de ventanas... 4 00:00:24,642 --> 00:00:28,299 marchaban hacia adelante y hacia arriba para comenzar su día. 5 00:00:28,533 --> 00:00:31,833 El frío viento invernal me azotaba la cara... 6 00:00:32,067 --> 00:00:34,645 y una carta me llamó la atención. 7 00:00:34,913 --> 00:00:39,423 La volteé y encontré un comodín. 8 00:00:39,657 --> 00:00:42,392 Comodín, comodín. 9 00:00:43,957 --> 00:00:45,451 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 10 00:00:45,685 --> 00:00:47,884 En la vida, pocas cosas son para siempre. 11 00:00:48,118 --> 00:00:50,721 Tanto lo bueno, como lo malo. 12 00:00:50,955 --> 00:00:53,272 Así que no me preocupo. 13 00:00:54,032 --> 00:00:56,571 Sonrío ante las cartas que me reparten. 14 00:00:56,805 --> 00:01:00,192 Al igual que la nieve, se derretirá. 15 00:01:01,605 --> 00:01:03,447 ¿Qué estás escuchando, Indianápolis? 16 00:01:03,681 --> 00:01:07,286 Es martes, 8 de febrero. 17 00:01:07,611 --> 00:01:13,414 Son las 8:45 y 55 segundos. 18 00:01:13,648 --> 00:01:15,991 Soy DJ Fred Temple. 19 00:01:16,390 --> 00:01:20,386 Y este es Deodato. 20 00:01:37,672 --> 00:01:39,623 Jodida... 21 00:02:23,733 --> 00:02:27,277 BASADA EN UNA HISTORIA VERDADERA 22 00:02:28,897 --> 00:02:33,689 MARTES 8 DE FEBRERO DE 1977 23 00:02:38,480 --> 00:02:40,232 Jodida cosa. 24 00:02:51,236 --> 00:02:53,175 Hola, señor. 25 00:02:53,443 --> 00:02:53,984 ¿Dónde está Barb? 26 00:02:54,218 --> 00:02:55,882 Barb suele sentarse en este escritorio. ¿Eres nueva? 27 00:02:56,116 --> 00:02:57,761 Soy nueva, gracias por preguntar. 28 00:02:57,995 --> 00:02:58,662 Soy Doreen. 29 00:02:58,896 --> 00:03:00,921 ¿Y usted eres? 30 00:03:02,247 --> 00:03:05,526 Soy Tony. Tengo una reunión con Meridian Mortgage. 31 00:03:05,760 --> 00:03:06,949 - ¡Genial! - M. L. Hall. 32 00:03:07,183 --> 00:03:09,007 M. L. Hall. Tony... 33 00:03:09,241 --> 00:03:11,009 - Tony Kiritsis. - Kiritsis... Kiritsis. 34 00:03:11,243 --> 00:03:13,875 - Sí. - Kiritsis, de acuerdo. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,797 El señor Hall estará con usted en un momento. 36 00:03:16,031 --> 00:03:18,560 Siéntase libre de esperar en los sofás de allí. 37 00:03:22,777 --> 00:03:25,946 Justo ahí. 38 00:03:26,589 --> 00:03:28,384 De acuerdo. 39 00:03:46,922 --> 00:03:49,144 Sí, sí, está aquí. 40 00:03:51,201 --> 00:03:52,616 ¿Señor Kiritsis? 41 00:03:52,850 --> 00:03:53,665 Lo siento mucho. 42 00:03:53,899 --> 00:03:56,925 Parece que ha habido un pequeño problema con la agenda. 43 00:03:57,159 --> 00:04:01,096 M. L. está ahora mismo en Florida. 44 00:04:03,670 --> 00:04:05,203 Su burrito, señor Hall. 45 00:04:07,155 --> 00:04:08,379 No, no, no, no. 46 00:04:08,613 --> 00:04:09,533 ¿Disculpe, señor? 47 00:04:09,767 --> 00:04:13,151 Bueno, deberías sentirlo, porque esto está mal. 48 00:04:13,396 --> 00:04:15,322 Es la misma orden que ayer, señor. 49 00:04:15,556 --> 00:04:17,946 Es pollo a la parrilla con arroz y espinacas salteadas. 50 00:04:18,180 --> 00:04:21,658 No, pero esto es un burrito entero cortado por la mitad. 51 00:04:21,892 --> 00:04:25,314 Yo siempre como mi burrito cortado en tres partes. 52 00:04:25,548 --> 00:04:28,199 Y lo más importante, los martes... 53 00:04:28,433 --> 00:04:30,101 Los martes no come carne. 54 00:04:30,335 --> 00:04:33,004 No como carne. Los martes no como carne. 55 00:04:33,238 --> 00:04:37,021 Así es. Así que, aunque estuviste cerca... 56 00:04:37,255 --> 00:04:38,414 desde luego, no es para mí. 57 00:04:38,648 --> 00:04:40,360 - ¿Qué? - Está en Florida. 58 00:04:40,594 --> 00:04:43,106 Vaya, se lo digo, ojalá yo pudiera estar en Florida ahora mismo. 59 00:04:43,340 --> 00:04:46,066 - Hoy hace frío ahí afuera. - No, no, no, no... 60 00:04:46,300 --> 00:04:48,603 Tengo una reunión con Meridian Mortgage, está en la agenda. 61 00:04:48,837 --> 00:04:51,414 Todavía la tiene. Su hijo Richard está de camino. 62 00:04:51,648 --> 00:04:52,937 ¡Tony! 63 00:04:53,171 --> 00:04:54,622 Siento mucho llegar tarde. 64 00:04:54,856 --> 00:04:56,145 Se lo dije, señor, M. L. está... 65 00:04:56,379 --> 00:04:57,612 Es un viaje de trabajo de último minuto. 66 00:04:57,846 --> 00:04:58,928 Lo siente mucho. 67 00:04:59,162 --> 00:05:00,871 Viaje de trabajo de último minuto, puros cuentos. 68 00:05:01,105 --> 00:05:02,425 Me está evitando a mí y al invierno. 69 00:05:02,659 --> 00:05:05,876 Tony, sé que papá y tú han tenido algunos desacuerdos. 70 00:05:06,110 --> 00:05:07,143 Ni que lo digas. 71 00:05:07,377 --> 00:05:11,878 Pero, por qué no mantenemos la calma aquí, ¿me entiendes? 72 00:05:12,464 --> 00:05:14,350 ¿Qué te ha pasado, Tony? 73 00:05:14,584 --> 00:05:16,204 - ¿Esto? - Sí. 74 00:05:16,438 --> 00:05:17,040 No es nada. 75 00:05:17,274 --> 00:05:20,026 Estaba arrancando unos tocones en mi propiedad y... 76 00:05:20,260 --> 00:05:23,454 y el maldito cable se rompió y me prensó el brazo. 77 00:05:23,688 --> 00:05:24,260 ¿Pueden creerlo? 78 00:05:24,494 --> 00:05:25,409 Lo sentimos mucho. 79 00:05:25,643 --> 00:05:28,009 Lo siento mucho. Es horrible. 80 00:05:28,354 --> 00:05:29,343 Escucha... 81 00:05:29,577 --> 00:05:31,241 ¿Por qué no subimos tú y yo a la oficina de mi papá? 82 00:05:31,475 --> 00:05:33,717 Ya sabes, la que te gusta, con la mesa de conferencias. 83 00:05:33,951 --> 00:05:35,845 ¿Te parece una buena idea? 84 00:05:36,079 --> 00:05:37,948 ¿Te gustaría eso? 85 00:05:38,695 --> 00:05:41,952 - ¿La oficina de M. L.? - Sí. Hagámoslo. 86 00:05:42,917 --> 00:05:44,541 De acuerdo, Dick. Tú mandas. 87 00:05:44,775 --> 00:05:46,853 - ¿Quieres un caramelo de menta? - No. 88 00:05:47,198 --> 00:05:48,497 Allá vamos. 89 00:05:48,731 --> 00:05:49,777 Lo siento. 90 00:05:50,011 --> 00:05:51,818 Da la vuelta por la izquierda, Tony. 91 00:05:52,052 --> 00:05:53,442 Buenos días. 92 00:05:53,767 --> 00:05:55,456 Cuidado con el escalón, Tony. 93 00:05:55,690 --> 00:05:57,737 Buenos días. Gracias. 94 00:05:57,971 --> 00:06:00,013 ¿Cómo estás? 95 00:06:01,104 --> 00:06:04,382 Barb. ¿Cómo estás? ¿Te acuerdas de Tony? 96 00:06:04,616 --> 00:06:05,972 - Hola, Tony. - Barb. 97 00:06:06,206 --> 00:06:07,843 - Aquí es donde estás. - Sí, estoy ascendiendo. 98 00:06:08,077 --> 00:06:11,528 - ¿Qué te pasó en el brazo? - No, no es nada. 99 00:06:11,762 --> 00:06:13,217 Barb, ¿te importa si usamos la oficina de papá? 100 00:06:13,451 --> 00:06:14,732 Sólo vamos a revisar algunas cosas. 101 00:06:14,966 --> 00:06:16,834 Me alegro de verte, Barb. Siempre has sido muy amable conmigo. 102 00:06:17,068 --> 00:06:19,468 Pasa, Tony. 103 00:06:21,280 --> 00:06:23,550 Dick, ¿te importa si cierro la puerta? 104 00:06:23,784 --> 00:06:26,292 - Me vendría bien un poco de privacidad. - Sí, claro. 105 00:06:26,526 --> 00:06:28,572 Mis calzoncillos se me han subido... 106 00:06:28,806 --> 00:06:30,352 pasando la Calle Market Este... 107 00:06:30,586 --> 00:06:31,880 y no quiero que nadie me vea jalándomelos. 108 00:06:32,114 --> 00:06:34,643 Ya sabes que eso tiene un costo adicional. 109 00:06:46,210 --> 00:06:48,888 Tienes una familia muy bonita. 110 00:06:53,653 --> 00:06:55,421 Bueno, Dick... 111 00:06:55,655 --> 00:06:58,376 hazme un favor, ¿quieres? Y... 112 00:07:00,950 --> 00:07:03,129 abre esos planos allá sobre la mesa. 113 00:07:03,363 --> 00:07:06,210 Claro, Tony. Por supuesto. 114 00:07:06,914 --> 00:07:09,965 Imagino que querrás hablar sobre el terreno... 115 00:07:10,199 --> 00:07:11,889 y todo lo que tú y papá... 116 00:07:12,123 --> 00:07:14,115 han estado pasando. 117 00:07:19,030 --> 00:07:21,216 Espera, aguarda un momento. 118 00:07:21,450 --> 00:07:23,298 Ahora, date la vuelta. 119 00:07:27,428 --> 00:07:29,642 - Tony... - Esto va en serio, Dick. 120 00:07:29,876 --> 00:07:31,697 Muy serio. 121 00:07:32,953 --> 00:07:36,240 Voy a conectar esta escopeta a tu cuello. 122 00:07:40,499 --> 00:07:42,106 Ahora, Tony... 123 00:07:42,340 --> 00:07:44,335 Guárdala. 124 00:07:44,878 --> 00:07:47,964 Tony, tú... no querrás hacer esto. 125 00:07:48,198 --> 00:07:50,519 Esta empresa me ha hecho mal. 126 00:07:50,753 --> 00:07:51,886 Así que voy a hacer saber al mundo... 127 00:07:52,120 --> 00:07:53,914 lo que tú y tu papá me han hecho. 128 00:07:54,148 --> 00:07:56,129 Así de simple. 129 00:07:58,139 --> 00:07:59,441 ¿Qué quieres? 130 00:07:59,675 --> 00:08:01,156 - Quiero que te des la vuelta. - No voy a... 131 00:08:01,390 --> 00:08:04,085 - ¡Date la vuelta! - Está bien. Está bien. 132 00:08:04,319 --> 00:08:06,444 Me estoy dando la vuelta. 133 00:08:08,079 --> 00:08:10,034 Quítate la chaqueta deportiva. 134 00:08:10,268 --> 00:08:12,446 Quítatela junto con la corbata. 135 00:08:12,680 --> 00:08:15,283 - Tony, yo no... - Pongámonos cómodos. 136 00:08:15,517 --> 00:08:16,754 - Está bien. - Quítatelo. 137 00:08:16,988 --> 00:08:20,623 - Quítate la maldita chaqueta deportiva. - Está bien, está bien, está bien. 138 00:08:20,857 --> 00:08:22,765 Ahora... 139 00:08:23,438 --> 00:08:25,637 Bien, allá vamos. 140 00:08:26,184 --> 00:08:27,809 Quítatela. Eso es. Está bien. 141 00:08:28,043 --> 00:08:30,163 - Bien. - Aquí estamos. 142 00:08:30,397 --> 00:08:31,900 Jodida... 143 00:08:32,134 --> 00:08:34,498 Aquí vamos. Sí. 144 00:08:34,732 --> 00:08:37,040 Tony, ¿qué es esto? 145 00:08:37,787 --> 00:08:39,947 Esto de aquí, Dick... 146 00:08:40,181 --> 00:08:42,123 es un alambre del hombre muerto. 147 00:08:42,357 --> 00:08:44,817 Si te desmayas, tropiezas... 148 00:08:45,051 --> 00:08:46,549 o intentas correr... 149 00:08:46,783 --> 00:08:48,812 Ahí está. Ahí está. 150 00:08:49,046 --> 00:08:50,466 Esto te volará la cabeza. 151 00:08:50,700 --> 00:08:53,935 Ahora escucha, Tony, nadie nos ha visto, ¿de acuerdo? 152 00:08:54,169 --> 00:08:56,538 Ya has dejado claro tu punto de vista. 153 00:08:57,154 --> 00:09:00,455 No. Sólo estoy empezando. 154 00:09:05,323 --> 00:09:06,987 Tony, Tony, Tony, no pueden ver... 155 00:09:07,221 --> 00:09:09,977 No pueden vernos, no a través de las ventanas de papá, ¿de acuerdo? 156 00:09:10,211 --> 00:09:11,774 De todos modos, no importa. 157 00:09:12,008 --> 00:09:13,771 Contesta el teléfono. Contesta. 158 00:09:14,005 --> 00:09:16,344 Ese era el maestro polaco... 159 00:09:16,578 --> 00:09:18,681 Theo Marzynski. 160 00:09:18,915 --> 00:09:20,957 Soy el DJ Fred Temple. 161 00:09:21,191 --> 00:09:24,000 WCYD. 162 00:09:27,837 --> 00:09:30,006 Emergencias 911. 163 00:09:34,786 --> 00:09:36,277 ¿Sí? 164 00:09:36,511 --> 00:09:38,109 Sólo un... Sólo un momento, por favor. 165 00:09:38,343 --> 00:09:40,408 ¿Hola? 166 00:09:40,707 --> 00:09:43,140 Señor, esto es algo muy serio. 167 00:09:43,374 --> 00:09:45,434 Acabo de capturar a un prisionero. No es una broma telefónica. 168 00:09:45,668 --> 00:09:48,332 No, no, no, señor. ¿Qué problema tiene? 169 00:09:48,566 --> 00:09:51,579 Póngame con el Oficial de mayor rango que tenga. 170 00:09:51,813 --> 00:09:53,299 Maldita cosa. Siéntate, Dick. 171 00:09:53,533 --> 00:09:56,258 Siéntate aquí despacio. Despacito, despacito, despacito. 172 00:09:56,492 --> 00:09:57,538 Como si tu vida dependiera de ello... 173 00:09:57,772 --> 00:10:00,411 porque seguro que así es, amigo. 174 00:10:01,256 --> 00:10:02,986 Señor, ¿cuál es su problema? 175 00:10:03,220 --> 00:10:06,777 Tengo una escopeta alrededor del cuello de un hombre. Sí. 176 00:10:07,011 --> 00:10:10,516 - Déjeme decirle algo... - Chrissy, tengo un 0-1 aquí. 177 00:10:10,750 --> 00:10:13,159 Me han estado jodiendo durante cuatro años. 178 00:10:14,275 --> 00:10:17,087 - Dile que se vaya de aquí. - ¿Qué está pasando aquí? 179 00:10:17,321 --> 00:10:19,660 Barb, sólo, sólo, sólo danos un momento, por favor. 180 00:10:19,894 --> 00:10:21,409 Todo está bien. 181 00:10:21,643 --> 00:10:23,437 Sí, todo está bien, Barb. 182 00:10:23,671 --> 00:10:25,409 Gracias, Barb. 183 00:10:25,852 --> 00:10:27,415 Sí, estoy un poco molesto. 184 00:10:27,649 --> 00:10:29,578 Está bien. Está bien, tómatelo con calma. 185 00:10:29,812 --> 00:10:31,262 No soy un mal tipo. 186 00:10:31,496 --> 00:10:33,839 Pero soy un hijo de perra malvado y estoy enojado. 187 00:10:34,073 --> 00:10:34,614 Sí. 188 00:10:34,848 --> 00:10:36,842 Ahora, si alguien me ataca... 189 00:10:37,076 --> 00:10:39,249 o trata de tomar esta arma... 190 00:10:39,574 --> 00:10:40,750 él se va a morir. 191 00:10:40,984 --> 00:10:42,156 ¿Entiende? 192 00:10:42,390 --> 00:10:44,114 ¿Dónde estás? ¿Cómo te llamas? 193 00:10:44,348 --> 00:10:47,692 Escribe la dirección completa. La dirección completa. 194 00:10:47,961 --> 00:10:48,545 Sí. Ten cuidado. 195 00:10:48,779 --> 00:10:50,638 Por favor, dame un respiro, Tony. 196 00:10:50,872 --> 00:10:53,354 - Ten cuidado. - ¿Cómo te llamas? 197 00:10:53,588 --> 00:10:55,386 Me llamo Tony Kiritsis. 198 00:10:55,620 --> 00:10:57,954 K-I-R-I-T-S-I-S. 199 00:10:58,188 --> 00:11:00,322 K-I-R-I-T-S-I-S. 200 00:11:00,556 --> 00:11:02,798 Ahora déjeme decirle algo más. 201 00:11:03,032 --> 00:11:05,292 Estoy muy preocupado por la familia de este hombre. 202 00:11:05,526 --> 00:11:07,429 No especialmente por el padre de este hombre... 203 00:11:07,663 --> 00:11:10,340 a quien yo mismo traté como a mi maldito padre. 204 00:11:10,574 --> 00:11:11,102 En muchas ocasiones... 205 00:11:11,336 --> 00:11:13,274 y él me trataba como a un maldito perro. 206 00:11:13,508 --> 00:11:14,945 Y este tipo hizo lo mismo. 207 00:11:15,179 --> 00:11:17,252 Está bien, vamos a intentar que alguien vaya a ayudarte. 208 00:11:17,486 --> 00:11:19,541 ¿De acuerdo? 209 00:11:19,775 --> 00:11:21,617 Sí, me jodieron durante cuatro años. 210 00:11:21,851 --> 00:11:24,167 Hay millones de dólares en juego. 211 00:11:24,401 --> 00:11:25,821 Ahora tengo aquí a su hijo. 212 00:11:26,055 --> 00:11:27,897 Dick Hall. Un pez gordo aquí. 213 00:11:28,131 --> 00:11:29,016 Sí. 214 00:11:29,250 --> 00:11:30,670 Oye, cariño. 215 00:11:30,904 --> 00:11:32,828 Ya había pensado en eso. 216 00:11:33,062 --> 00:11:34,983 ¡Dámelo... dámelo! 217 00:11:35,217 --> 00:11:38,755 Muy bien, es el 129 de la Calle Market Este. 218 00:11:38,989 --> 00:11:41,476 Ahora estoy en el cuarto piso... 219 00:11:41,710 --> 00:11:44,314 en la oficina ejecutiva. 220 00:11:44,626 --> 00:11:47,234 Dígale a esos hijos de perra que se lo tomen con calma... 221 00:11:47,468 --> 00:11:49,153 porque esto es auténtico. 222 00:11:49,387 --> 00:11:52,169 Sí, me decidí cuando ellos me acorralaron. 223 00:11:52,403 --> 00:11:54,358 Verá, llevo cuatro años intentando... 224 00:11:54,592 --> 00:11:56,996 escapar de estos hijos de perra. 225 00:11:57,230 --> 00:12:00,726 Te tienden una trampa, para intentar quitarte todo lo que tienes. 226 00:12:00,960 --> 00:12:02,353 Son como la mafia. 227 00:12:02,587 --> 00:12:05,095 ¿Son una empresa de préstamos o algo así, señor? 228 00:12:05,329 --> 00:12:06,836 ¡Tiene toda la razón! 229 00:12:07,070 --> 00:12:10,732 Los mayores demonios que existen. Las empresas de préstamos. 230 00:12:11,435 --> 00:12:13,256 ¿Hola? 231 00:12:27,538 --> 00:12:30,264 ¿Cuál es tu plan, Tony? ¿Qué vamos a hacer ahora? 232 00:12:30,498 --> 00:12:33,363 Bueno, el plan era volver a mi casa. 233 00:12:33,601 --> 00:12:36,574 Pero, la maldita llave se rompió en el encendido, cuando venía hacia aquí. 234 00:12:36,808 --> 00:12:38,694 - ¿Te lo puedes creer? - Está bien. 235 00:12:38,928 --> 00:12:40,274 Pero tú estás estacionado en el garaje, ¿verdad? 236 00:12:40,508 --> 00:12:41,154 Sólo tomaremos tu auto. 237 00:12:41,388 --> 00:12:45,296 Tony, tengo el auto estacionado a dos manzanas, en la Calle Earl. 238 00:12:45,530 --> 00:12:48,512 Es una larga historia, pero es... 239 00:12:48,746 --> 00:12:49,479 Es donde compro mis muffins... 240 00:12:49,713 --> 00:12:52,094 porque tienen sin azúcar. 241 00:12:52,328 --> 00:12:54,993 - ¿Sin azúcar? - Sí. 242 00:12:55,305 --> 00:12:56,673 Bueno... 243 00:12:56,907 --> 00:12:59,149 - Escucha... - Será un paseo agradable. 244 00:12:59,383 --> 00:13:02,052 Tony, no sé si queremos montar una escena así. 245 00:13:02,286 --> 00:13:04,206 La escena ya ha empezado. 246 00:13:04,440 --> 00:13:07,076 Mira esto. Mira esto. 247 00:13:22,885 --> 00:13:24,000 Precioso. 248 00:13:24,234 --> 00:13:26,385 ¿Dónde están las llaves de tu auto? 249 00:13:26,619 --> 00:13:28,810 - Tengo una escopeta. - De acuerdo. 250 00:13:39,380 --> 00:13:40,190 ¿Recibiste el memorándum? 251 00:13:40,424 --> 00:13:42,136 Recibí el memorándum. Tómatelo con calma. 252 00:13:42,370 --> 00:13:44,077 - Muévete. - Mantén la calma. 253 00:13:44,311 --> 00:13:45,805 - Tú mantén la calma. - Tranquilo. 254 00:13:46,039 --> 00:13:47,297 Disculpen. 255 00:13:47,531 --> 00:13:50,222 Vamos pasando. 256 00:13:52,959 --> 00:13:55,741 Está bien... de acuerdo. 257 00:13:55,975 --> 00:13:57,812 Parece que la fiesta ha comenzado. 258 00:13:58,046 --> 00:13:58,861 Muévete. 259 00:13:59,095 --> 00:14:00,680 De acuerdo, Oficiales. 260 00:14:00,914 --> 00:14:01,559 No nos presten atención. 261 00:14:01,793 --> 00:14:03,370 Sólo vamos a dar un paseo. 262 00:14:03,604 --> 00:14:04,941 Sí, las manos donde pueda verlas. 263 00:14:05,175 --> 00:14:07,378 Calma. Tranquilos. Tranquilos. 264 00:14:07,612 --> 00:14:10,229 Esto está cargado y listo para disparar. Tranquilos. 265 00:14:10,463 --> 00:14:13,149 Así es, Oficial. Oficial. Oficial. 266 00:14:13,383 --> 00:14:14,355 - Camina conmigo. - Más despacio. 267 00:14:14,589 --> 00:14:16,109 - Así es. - Tony, despacio. 268 00:14:16,343 --> 00:14:18,424 Vamos, Dick. Nos vamos. 269 00:14:18,793 --> 00:14:20,439 De acuerdo. 270 00:14:20,673 --> 00:14:21,805 ¡Las manos! ¡Las manos! 271 00:14:22,039 --> 00:14:22,568 Las manos donde pueda verlas. 272 00:14:22,802 --> 00:14:24,831 El garaje en Earl y Blankenship. 273 00:14:25,065 --> 00:14:27,368 - Sigue adelante. - ¡Tony! ¡Tony! 274 00:14:27,602 --> 00:14:29,091 ¡Nos apuntan con un arma! 275 00:14:29,325 --> 00:14:30,893 Tenemos que irnos... 276 00:14:31,127 --> 00:14:33,135 Tenemos que ir por ahí. 277 00:14:33,490 --> 00:14:36,312 - ¿De acuerdo? - Muy bien, buena decisión. Muévete. 278 00:14:36,854 --> 00:14:37,899 Oficiales en la Calle Market Este... 279 00:14:38,133 --> 00:14:41,438 Con cuidado, Oficiales. Con cuidado, Oficiales. De acuerdo. 280 00:14:41,672 --> 00:14:43,353 Este hombre está armado y es muy volátil. 281 00:14:43,587 --> 00:14:46,282 El rehén está atado a una escopeta sin seguro. 282 00:14:46,516 --> 00:14:48,184 Repito, el rehén está atado a una escopeta... 283 00:14:48,418 --> 00:14:49,825 sin dispositivo de seguridad. 284 00:14:50,059 --> 00:14:51,418 Ejerzan extrema precaución. 285 00:14:51,652 --> 00:14:52,698 Sí, sí, claro. 286 00:14:52,932 --> 00:14:55,081 Sí, ya vamos. Gracias. 287 00:15:00,213 --> 00:15:00,884 Por fin está valiendo la pena... 288 00:15:01,118 --> 00:15:02,943 estar en este turno temprano, en esta parte de la ciudad. 289 00:15:03,177 --> 00:15:05,158 Actividad policial en la Calle Market. 290 00:15:05,392 --> 00:15:08,344 ¡Calle Market! Vamos, vamos, vamos. 291 00:15:11,411 --> 00:15:11,995 - Oye. - ¿Sí? 292 00:15:12,229 --> 00:15:14,036 Quizás sea un robo. 293 00:15:14,270 --> 00:15:16,039 Una chica sólo puede soñar. 294 00:15:18,256 --> 00:15:18,780 ¡Vamos! 295 00:15:19,014 --> 00:15:20,277 Está bien. Está bien. 296 00:15:20,511 --> 00:15:22,188 Está bien. Muy bien. 297 00:15:22,422 --> 00:15:24,186 ¡Dios! 298 00:15:24,511 --> 00:15:26,327 Señor. Señor, si me permite... 299 00:15:26,561 --> 00:15:29,669 - ¡Muévete, amigo! - Esta no es la manera. 300 00:15:29,977 --> 00:15:31,924 - ¿Qué? - "Purifícame con tu espíritu... 301 00:15:32,158 --> 00:15:33,016 y quedaré limpio. 302 00:15:33,250 --> 00:15:36,028 Lávame y quedaré más blanco que la nieve". Salmo 51. 303 00:15:36,262 --> 00:15:38,321 ¿Por qué no me lava el trasero, Padre? 304 00:15:38,555 --> 00:15:40,523 Buen intento. Es martes, no domingo. 305 00:15:40,757 --> 00:15:41,970 ¡Ahora piérdase! 306 00:15:45,127 --> 00:15:46,573 Carajo, por Dios. 307 00:15:46,807 --> 00:15:48,566 ¿Estás seguro de que dicen que es Tony Kiritsis? 308 00:15:48,800 --> 00:15:50,307 - Al parecer. - ¿Tony Kiritsis? 309 00:15:50,541 --> 00:15:52,222 ¿El bocón de la 8ª y Rail? 310 00:15:52,456 --> 00:15:54,468 Eso es lo que dicen. 311 00:15:54,702 --> 00:15:57,741 - ¿Con una escopeta? - Sí, señor. 312 00:15:58,009 --> 00:15:59,734 No puede ser Tony. 313 00:15:59,968 --> 00:16:03,078 El maldito Tony Kiritsis. Carajo. 314 00:16:07,844 --> 00:16:08,416 Las manos. 315 00:16:08,616 --> 00:16:11,842 Las manos, o apretaré el gatillo. ¡Atrás! 316 00:16:12,546 --> 00:16:14,475 Está bien, Tony. Está bien. No estoy armado. 317 00:16:14,709 --> 00:16:16,794 Mira, no llevo nada, amigo. 318 00:16:17,028 --> 00:16:20,607 No tengo armas. Está bien, Tony. Soy yo, Mike Grable. 319 00:16:20,841 --> 00:16:21,961 - ¿Mike? - Mike Grable. 320 00:16:22,195 --> 00:16:24,050 De la 8ª y Rail. El bar de los Policías. 321 00:16:24,284 --> 00:16:27,553 Soy Policía, ¿sabes? Nos conocemos. 322 00:16:28,065 --> 00:16:30,256 Mike. Me alegro de verte. 323 00:16:30,490 --> 00:16:31,509 Conozco a este tipo. Es amigo mío. 324 00:16:31,743 --> 00:16:35,391 Tony, ¿por qué no... ¿Por qué no vamos a algún lugar? 325 00:16:35,625 --> 00:16:37,380 Escúchame, escucha. ¿Por qué no vamos a algún lugar? 326 00:16:37,614 --> 00:16:40,022 No, escúchame tú. Vamos a la Calle Pearl... 327 00:16:40,256 --> 00:16:42,677 - La Calle Earl. - Calle Earl... 328 00:16:42,911 --> 00:16:44,587 para subirnos al auto de este hombre... 329 00:16:44,821 --> 00:16:45,798 y volver a mi departamento. 330 00:16:46,032 --> 00:16:48,374 Estos tipos no te van a dejar... 331 00:16:48,608 --> 00:16:49,715 ponerte al volante de un auto. 332 00:16:49,949 --> 00:16:51,338 Entra por la izquierda. Entra por la izquierda. 333 00:16:51,572 --> 00:16:52,456 - ¡Entra por la izquierda! - No puedo. 334 00:16:52,690 --> 00:16:53,606 Entra por la... Veo que se está reuniendo gente. 335 00:16:53,840 --> 00:16:54,365 ¡Entra por la izquierda! ¡Espera! ¡Espera! 336 00:16:54,565 --> 00:16:55,667 Mierda. 337 00:17:07,996 --> 00:17:09,556 Vamos, ¿por qué no lo hablamos? 338 00:17:09,790 --> 00:17:12,234 Vamos, Tony. No quieres hacer esto. 339 00:17:13,350 --> 00:17:14,957 ¡Enfunda esa arma! 340 00:17:15,191 --> 00:17:16,163 ¡Enfunda esa arma! 341 00:17:16,397 --> 00:17:17,507 ¡Baja el arma! 342 00:17:17,741 --> 00:17:18,795 ¡Enfúndala ahora mismo! 343 00:17:19,029 --> 00:17:20,075 ¡Baja esa pistola! 344 00:17:20,309 --> 00:17:21,424 ¡Maldito idiota! 345 00:17:21,658 --> 00:17:24,371 - Retrocede. Sólo estamos hablando. - ¡Maldito idiota! 346 00:17:24,605 --> 00:17:26,764 Es un idiota, ¿de acuerdo? Está bien, está bien. 347 00:17:26,998 --> 00:17:28,409 Tiene un arma. 348 00:17:28,643 --> 00:17:29,215 Sólo vamos a hablar. 349 00:17:29,449 --> 00:17:31,373 ¡No, Mike, vas a escuchar! 350 00:17:31,607 --> 00:17:33,706 Pon tu cámara a grabar. Vamos. 351 00:17:34,554 --> 00:17:35,543 - ¡Es un maldito idiota, Mike! - ¡Bájala! 352 00:17:35,777 --> 00:17:37,767 Está bien, es un idiota. No sabe lo que hace. 353 00:17:38,001 --> 00:17:40,456 Vamos a subir al auto de este hombre... 354 00:17:40,690 --> 00:17:42,332 y ustedes me van a dejar. 355 00:17:42,566 --> 00:17:44,752 Ahora bien, si alguien nos empuja o... 356 00:17:44,986 --> 00:17:46,928 o intenta correr, se aprieta el gatillo. 357 00:17:47,162 --> 00:17:49,967 ¿Lo han entendido? ¿Me sigues, amigo? 358 00:17:51,636 --> 00:17:53,140 - No se acerquen. No se acerquen. - Mierda. 359 00:17:53,374 --> 00:17:56,408 Atrás, atrás. 360 00:17:58,212 --> 00:17:59,297 ¡Para atrás! ¡Para atrás! 361 00:17:59,531 --> 00:18:02,588 ¡Bajen las armas! ¡Bajen las armas! 362 00:18:05,511 --> 00:18:07,131 Vamos. Muévanse. 363 00:18:07,400 --> 00:18:08,454 Que se joda la Calle Earl. 364 00:18:08,688 --> 00:18:10,238 Chico, dame tus esposas. 365 00:18:10,472 --> 00:18:11,213 Espera, ¿qué? 366 00:18:11,447 --> 00:18:12,488 Dame tus malditas esposas. 367 00:18:12,722 --> 00:18:13,481 Me voy a llevar tu auto. 368 00:18:13,715 --> 00:18:15,426 No puedes, no puedes llevarte mi auto. 369 00:18:15,660 --> 00:18:19,456 Veo la llave en el encendido. Está en marcha. No te hagas el tonto. 370 00:18:19,690 --> 00:18:22,895 - Dame las malditas esposas. - Dáselas. 371 00:18:23,129 --> 00:18:25,048 Está bien. Está bien. 372 00:18:25,282 --> 00:18:27,477 Y no tengo nada en contra de la Policía. 373 00:18:27,711 --> 00:18:29,579 Algunos de mis mejores amigos son Policías. 374 00:18:29,813 --> 00:18:31,494 - ¿No es así, Mike? - Así es. 375 00:18:31,728 --> 00:18:33,296 - ¡Atrás! ¡Atrás! - De acuerdo. 376 00:18:33,530 --> 00:18:35,933 No me voy a quedar con tu auto para siempre. 377 00:18:36,167 --> 00:18:37,887 No soy un ladrón. 378 00:18:38,121 --> 00:18:38,693 Está bien. 379 00:18:38,927 --> 00:18:41,343 Voy a los apartamentos Crestwood, ¿de acuerdo? 380 00:18:41,577 --> 00:18:43,606 Los apartamentos Crestwood. Sí. 381 00:18:43,840 --> 00:18:45,269 Sí, y no se preocupen. 382 00:18:45,503 --> 00:18:46,819 Y luego, si pueden seguirme... 383 00:18:47,053 --> 00:18:48,890 Síganme si necesitan indicaciones. 384 00:18:49,124 --> 00:18:50,892 Quítate de en medio. Quítate de en medio. 385 00:18:51,126 --> 00:18:52,615 Quítate de en medio. 386 00:18:52,849 --> 00:18:54,039 - Tony, no. - Yo voy primero. 387 00:18:54,273 --> 00:18:56,311 No podemos hacer esto, Tony. 388 00:18:57,197 --> 00:18:59,131 Déjame... 389 00:18:59,365 --> 00:19:02,047 Más despacio, Tony. Más despacio. 390 00:19:02,281 --> 00:19:04,607 Está bien. Está bien. 391 00:19:10,298 --> 00:19:12,746 Esto es increíble. 392 00:19:17,483 --> 00:19:18,515 Esto es una mierda de verdad. 393 00:19:18,749 --> 00:19:21,261 ¿Qué está pasando? ¿He oído que hay un robo? 394 00:19:21,495 --> 00:19:23,368 Parece que un tipo blanco le ha apuntado con una escopeta... 395 00:19:23,602 --> 00:19:25,635 a la cabeza a otro tipo blanco. 396 00:19:25,869 --> 00:19:27,594 Dios, ¿una escopeta? 397 00:19:27,828 --> 00:19:28,704 Es un circo. 398 00:19:28,938 --> 00:19:30,323 Y se han ido. 399 00:19:30,557 --> 00:19:31,859 ¿Cómo que se han ido? 400 00:19:32,093 --> 00:19:33,456 Bueno, el tipo del arma... 401 00:19:33,690 --> 00:19:35,837 hizo que el rubito robara una patrulla hace un momento... 402 00:19:36,071 --> 00:19:39,227 y parece que la Policía está dejando que suceda. 403 00:19:39,461 --> 00:19:40,568 Muy bien, gracias por estar ahí. 404 00:19:40,802 --> 00:19:42,591 Con tan poco tiempo, Linda. 405 00:19:42,825 --> 00:19:43,976 Se lo diré a todo el departamento... 406 00:19:44,210 --> 00:19:46,452 y pondremos al equipo A a trabajar en ello desde aquí, gracias. 407 00:19:46,686 --> 00:19:48,280 ¿Por qué no vienes al estudio... 408 00:19:48,514 --> 00:19:50,299 y nos aseguraremos de que te den de almorzar? 409 00:19:50,533 --> 00:19:52,375 Bueno, espera un momento, yo, yo, yo escuché el nombre... 410 00:19:52,609 --> 00:19:53,855 del complejo de apartamentos al que van. 411 00:19:54,089 --> 00:19:55,317 Conozco a algunas personas en ese edificio. 412 00:19:55,551 --> 00:19:56,697 Podría estar allí tan pronto como lleguen. 413 00:19:56,931 --> 00:19:58,973 ¿Qué complejo de apartamentos? 414 00:19:59,207 --> 00:20:01,275 ¿Te lo mostraré por cámara? 415 00:20:01,509 --> 00:20:03,386 Y me dejarás informar sobre noticias reales por una vez... 416 00:20:03,620 --> 00:20:06,085 en lugar de un segmento benéfico difuso y edulcorado... 417 00:20:06,319 --> 00:20:08,330 que la gente dejará de ver, ¿qué te parece? 418 00:20:08,564 --> 00:20:09,331 ¿Linda? 419 00:20:09,565 --> 00:20:10,724 Cabrón. 420 00:20:10,958 --> 00:20:13,148 Diríjanse al Sur, hacia Seward, ahora mismo. 421 00:20:13,382 --> 00:20:15,868 Ya la han oído. Vamos, chicos. 422 00:20:18,318 --> 00:20:21,038 Vamos a dirigirnos al Norte... en cuanto se vayan... 423 00:20:21,272 --> 00:20:22,866 hacia Crestwood, no hacia Seward. 424 00:20:23,100 --> 00:20:23,641 Está un poco apartado... 425 00:20:23,875 --> 00:20:26,324 pero así evitaremos el tráfico. 426 00:21:25,267 --> 00:21:27,557 ¿Escuchas la 105.2? 427 00:21:27,791 --> 00:21:29,812 ¿WCYD? 428 00:21:30,167 --> 00:21:31,674 ¿Duck in the Morning? 429 00:21:31,908 --> 00:21:35,339 ¿Smooth Jazz Sundays? ¿Fred Temple? 430 00:21:36,230 --> 00:21:37,711 ¿Vas al trabajo en silencio? 431 00:21:37,945 --> 00:21:40,566 ¡Maldito psicópata! 432 00:21:40,800 --> 00:21:41,832 Eso tendría sentido para ti... 433 00:21:42,066 --> 00:21:43,904 Tony, sí escucho la 105.2, ¿de acuerdo? 434 00:21:44,138 --> 00:21:48,091 Sólo estoy... sólo estoy tratando de concentrarme en el camino. 435 00:21:48,708 --> 00:21:50,315 Me encanta Fred Temple. 436 00:21:50,549 --> 00:21:52,304 Me gustan sus reflexiones, ¿sabes? 437 00:21:52,538 --> 00:21:54,462 Es un gran locutor de radio, Tony. 438 00:21:54,696 --> 00:21:56,545 El corazón y el alma de Indianá... 439 00:21:59,849 --> 00:22:02,323 Este tipo está loco. 440 00:22:05,198 --> 00:22:06,422 Tony, déjame un poco de espacio, ¿de acuerdo? 441 00:22:06,656 --> 00:22:08,837 Estoy tratando de llevarnos allí en una pieza. 442 00:22:09,071 --> 00:22:11,223 Viene la caballería. 443 00:22:11,457 --> 00:22:14,469 Toda la ciudad sabrá lo gran sinvergüenza que es tu papá. 444 00:22:14,703 --> 00:22:16,424 ¿Qué se siente? 445 00:22:17,645 --> 00:22:18,778 Vamos. Sigue recto. 446 00:22:19,012 --> 00:22:19,888 Creo que hay que girar a la izquierda aquí. 447 00:22:20,122 --> 00:22:21,159 Ya dijiste antes que había que girar a la izquierda. 448 00:22:21,393 --> 00:22:21,937 ¿Tony, tengo que girar a la izquierda? 449 00:22:22,137 --> 00:22:23,483 ¿Crees que no sé dónde vivo? ¡Maldita sea! 450 00:22:23,717 --> 00:22:25,511 - Cierra la maldita boca. - Sólo estoy tratando... 451 00:22:25,745 --> 00:22:28,314 Aquí hay que girar a la izquierda, tienes razón. 452 00:22:39,872 --> 00:22:42,049 Has conducido muy bien, Dick. 453 00:22:42,283 --> 00:22:44,173 Muy bien conducido. 454 00:22:44,407 --> 00:22:45,996 Sí. Sí. 455 00:22:46,230 --> 00:22:48,613 ¿Y ahora qué, Tony? 456 00:22:53,977 --> 00:22:55,254 ¿Esto tiene intercomunicador? 457 00:22:55,488 --> 00:22:57,843 No tengo ni la más remota idea. 458 00:22:58,077 --> 00:23:00,364 - ¿Cómo se enciende? - No lo sé, Tony. 459 00:23:03,282 --> 00:23:04,542 No. 460 00:23:13,535 --> 00:23:15,756 Qué espectáculo de mierda. 461 00:23:15,990 --> 00:23:17,998 Maldita cosa. ¿Esta? 462 00:23:18,232 --> 00:23:20,348 Tony, si estás buscando la radio... 463 00:23:20,582 --> 00:23:23,103 desengancha el dispositivo gris de la consola... 464 00:23:23,337 --> 00:23:26,233 y presiona el botón rojo para hablar. 465 00:23:30,884 --> 00:23:32,891 Gracias. 466 00:23:35,292 --> 00:23:38,523 Tony, tenemos gente en tu departamento. 467 00:23:38,757 --> 00:23:40,568 Hay mucha gente preocupada aquí afuera. 468 00:23:40,802 --> 00:23:42,109 ¡Tonterías! 469 00:23:42,343 --> 00:23:44,607 Si alguno de tus hombres hubiera puesto un pie en mi departamento... 470 00:23:44,841 --> 00:23:46,940 todo este lugar estaría en llamas. 471 00:23:47,174 --> 00:23:48,276 El único humo que huelo... 472 00:23:48,510 --> 00:23:50,635 es el que estás tratando de hacerme creer. 473 00:23:50,869 --> 00:23:52,424 Yo digo que blufeas, Mike. 474 00:23:52,658 --> 00:23:56,263 He preparado este lugar para este preciso momento, ¿entiendes? 475 00:23:58,807 --> 00:23:59,596 Bueno, no puedes culparme... 476 00:23:59,830 --> 00:24:01,676 por intentar calmar las cosas, Tony. 477 00:24:01,910 --> 00:24:04,793 Puedo culparte, y te culparé. 478 00:24:05,192 --> 00:24:06,438 Ahora escucha. 479 00:24:06,672 --> 00:24:08,875 Esto es... Esto es lo que vas a hacer. 480 00:24:09,109 --> 00:24:11,499 Ustedes, chicos, van a dejar que el señor Hall y yo... 481 00:24:11,733 --> 00:24:13,170 entremos en mi casa. 482 00:24:13,404 --> 00:24:16,317 Luego van a traer a Joe Collins... 483 00:24:16,551 --> 00:24:18,027 o a Frank Love... 484 00:24:18,261 --> 00:24:20,208 o, qué diablos, al jefe Gallagher para hablar conmigo. 485 00:24:20,442 --> 00:24:24,203 Esto te sobrepasa, ¿de acuerdo? 486 00:24:26,996 --> 00:24:29,121 De acuerdo, Tony. 487 00:24:30,552 --> 00:24:33,247 De acuerdo. Está bien. 488 00:24:33,481 --> 00:24:35,302 Muy bien. 489 00:24:35,831 --> 00:24:37,307 ¿A dónde vamos, Tony? 490 00:24:37,541 --> 00:24:39,480 Aquí mismo. 491 00:24:39,835 --> 00:24:41,569 ¿A dónde vamos? 492 00:24:41,950 --> 00:24:42,771 ¡Guarda esa pistola! 493 00:24:43,005 --> 00:24:45,590 - ¡Atrás o dispararé! - ¡Guarda eso ahora mismo! 494 00:24:45,824 --> 00:24:47,240 - Está bien, Tony. - ¡Mantén la distancia! 495 00:24:47,474 --> 00:24:50,251 Mantén la maldita distancia. No estoy bromeando. 496 00:24:50,485 --> 00:24:53,276 Está bien, Tony. No hay problema. Está bien. 497 00:24:53,675 --> 00:24:55,748 - ¡Diles que se mantengan alejados! - Atrás. Atrás. 498 00:24:55,982 --> 00:24:58,890 Mike, diles que se mantengan alejados. 499 00:25:02,641 --> 00:25:03,582 De acuerdo. 500 00:25:03,816 --> 00:25:05,614 Aquí. Aquí dentro. Aquí dentro. Aquí dentro. 501 00:25:05,848 --> 00:25:07,943 - De acuerdo. - Abre la puerta. 502 00:25:10,344 --> 00:25:11,433 ¡Mierda! 503 00:25:11,667 --> 00:25:14,558 Muy bien, aseguren el perímetro ahora mismo. Vamos. 504 00:25:16,158 --> 00:25:17,735 Aquí arriba. 505 00:25:19,013 --> 00:25:20,294 Ahí. En el vidrio. En la ventana. 506 00:25:20,528 --> 00:25:21,100 ¿Los ves subiendo las escaleras? 507 00:25:21,334 --> 00:25:22,231 ¡Sí, los tengo! 508 00:25:22,465 --> 00:25:25,212 Ahora somos el equipo A. En horario estelar. 509 00:25:25,446 --> 00:25:27,163 Carajo, sí. 510 00:25:29,964 --> 00:25:31,993 - Está bien... sí. - Está bien, Tony... 511 00:25:32,227 --> 00:25:35,087 - ¿A dónde vamos? - Aquí mismo, aquí mismo. 512 00:25:35,321 --> 00:25:37,102 Aquí mismo. 513 00:25:38,241 --> 00:25:40,758 Quédate ahí. 514 00:25:44,721 --> 00:25:46,851 De acuerdo. 515 00:25:54,214 --> 00:25:57,144 Sí. De acuerdo. Allí está. 516 00:25:57,378 --> 00:25:58,911 Allá vamos. 517 00:25:59,145 --> 00:26:01,545 - Las damas primero. - De acuerdo. 518 00:26:02,326 --> 00:26:05,174 Sí, entra. 519 00:26:06,008 --> 00:26:06,806 Entra. 520 00:26:07,040 --> 00:26:09,308 Detente, detente, detente. 521 00:26:12,145 --> 00:26:14,836 Vuelve. Vuelve. Retrocede... 522 00:26:15,814 --> 00:26:18,187 mientras coloco esto. 523 00:26:25,593 --> 00:26:26,852 Sí... 524 00:26:27,086 --> 00:26:30,417 Está bien. Está bien. 525 00:26:33,209 --> 00:26:34,890 Estamos en casa, Dick. 526 00:26:35,124 --> 00:26:36,905 Estamos en casa. 527 00:26:37,139 --> 00:26:38,341 Sí... 528 00:26:38,575 --> 00:26:40,330 Te voy a acomodar aquí. 529 00:26:40,564 --> 00:26:43,290 - ¡Aquí! Siéntate... - Está bien, Tony. Está bien. 530 00:26:43,524 --> 00:26:45,453 Siéntate. Baja las manos. Baja las manos. 531 00:26:45,687 --> 00:26:47,412 No quiero ver tus manos en ningún sitio. 532 00:26:47,646 --> 00:26:49,653 Sí, eso es. 533 00:26:51,662 --> 00:26:53,853 Sí. De acuerdo. 534 00:26:54,087 --> 00:26:57,273 Ahora siéntate. Siéntate. Deja que esto se calme. 535 00:26:57,507 --> 00:26:59,037 De acuerdo, Tony. 536 00:27:01,020 --> 00:27:03,450 Ahora, no te muevas, Dick. 537 00:27:03,936 --> 00:27:05,138 Voy a poner esto... 538 00:27:05,372 --> 00:27:06,143 Mira esto, Dick. 539 00:27:06,377 --> 00:27:07,993 Mira dónde va. 540 00:27:08,227 --> 00:27:09,185 Ahí. 541 00:27:09,419 --> 00:27:10,883 Esto va aquí. 542 00:27:11,117 --> 00:27:13,198 Ves el alambre, ¿verdad? 543 00:27:13,467 --> 00:27:16,201 Ahora recuerda, tengo esta, Dick. 544 00:27:17,571 --> 00:27:20,467 Así que nada de tonterías, ¿de acuerdo? 545 00:27:20,996 --> 00:27:22,686 Muy bien. 546 00:27:29,788 --> 00:27:31,543 Manos abajo. Manos abajo. 547 00:27:31,777 --> 00:27:35,090 Eso es. Eso es. Despacio y con cuidado. 548 00:28:05,040 --> 00:28:06,861 Sí. 549 00:28:07,477 --> 00:28:08,918 No te vas a ir a ningún lado. 550 00:28:09,152 --> 00:28:09,772 Muy bien. 551 00:28:10,006 --> 00:28:12,248 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 552 00:28:12,482 --> 00:28:13,023 Está bien. 553 00:28:13,257 --> 00:28:15,016 Todavía me debes cinco dólares. 554 00:28:15,250 --> 00:28:17,393 No me mires así. 555 00:28:30,409 --> 00:28:32,190 Hola, Fred. 556 00:28:32,489 --> 00:28:35,084 - ¿Qué tal? ¿Cómo estás? - Bien, bien. ¿Cómo está usted, señor? 557 00:28:35,318 --> 00:28:38,252 Ya sabes que nos pagan por poner la radio, no por escucharla. 558 00:28:38,486 --> 00:28:39,824 Es sólo que... 559 00:28:40,058 --> 00:28:43,070 Le dije a mi amigo de Nueva York que escucharía la demo de esta banda. 560 00:28:43,304 --> 00:28:44,680 Es... 561 00:28:44,914 --> 00:28:46,221 Es punk. 562 00:28:46,455 --> 00:28:49,846 Pon Gil Scott-Heron aquí alguna vez, ¿de acuerdo? 563 00:28:50,080 --> 00:28:51,884 Sí, señor. Por supuesto. 564 00:28:52,118 --> 00:28:53,363 ¿Sabes quién es Gil Scott-Heron? 565 00:28:53,597 --> 00:28:55,365 Sí. Me encanta Gil. 566 00:28:55,599 --> 00:28:58,722 Bueno... ¿hay correo para mí? 567 00:28:59,067 --> 00:28:59,700 ¡Correo! 568 00:28:59,934 --> 00:29:01,554 Correo. Palomas mensajeras, sobres. 569 00:29:01,788 --> 00:29:06,529 No. Hoy es un día tranquilo, señor. Ya sabe, los martes. 570 00:29:07,246 --> 00:29:08,200 Estás drogado, ¿verdad? 571 00:29:08,434 --> 00:29:10,698 N-N-No, en lo absoluto. 572 00:29:10,932 --> 00:29:11,873 Está bien. 573 00:29:12,107 --> 00:29:14,493 Pero no tanto. 574 00:29:15,502 --> 00:29:17,915 Se dice que antes de entrar al mar... 575 00:29:24,071 --> 00:29:24,643 ¡Maldita sea! 576 00:29:24,877 --> 00:29:27,055 Has conducido muy bien, Dick. 577 00:29:27,784 --> 00:29:30,096 Has conducido muy, muy, muy bien. 578 00:29:30,330 --> 00:29:33,235 Sí. Se está bien en casa, ¿verdad? 579 00:29:35,901 --> 00:29:38,273 ¿Quieres algo de beber? ¿Quieres leche? 580 00:29:38,507 --> 00:29:41,608 - Claro, Tony. - ¿Te gusta la leche con hielo? 581 00:29:41,845 --> 00:29:44,136 No. Sin hielo, Tony. 582 00:29:44,370 --> 00:29:45,768 Bien, porque no recuerdo sí llené la bandeja. 583 00:29:46,002 --> 00:29:50,051 Esta mañana ha sido un torbellino, te lo aseguro. 584 00:29:50,885 --> 00:29:52,994 Si llené la bandeja. 585 00:29:54,032 --> 00:29:57,624 Me gusta la leche con hielo. Soy raro en eso. 586 00:29:58,632 --> 00:30:00,409 Veamos. 587 00:30:03,537 --> 00:30:05,606 ¿Seguro que no quieres hielo? 588 00:30:05,987 --> 00:30:07,868 No. Sin hielo, Tony. 589 00:30:08,102 --> 00:30:11,151 De todos modos, ya está fría por haber estado en el refrigerador. 590 00:30:14,730 --> 00:30:16,512 Sí... 591 00:30:17,080 --> 00:30:18,735 Se dice... 592 00:30:18,969 --> 00:30:20,507 - Aquí tienes, Dick. - Que antes de entrar en el mar... 593 00:30:20,741 --> 00:30:23,606 un río tiembla de miedo. 594 00:30:24,118 --> 00:30:24,664 Ten cuidado ahora. 595 00:30:24,898 --> 00:30:27,470 Ha viajado desde las cimas de las montañas... 596 00:30:27,704 --> 00:30:28,445 por un camino largo y sinuoso... 597 00:30:28,679 --> 00:30:30,918 Sí, está buena. 598 00:30:31,199 --> 00:30:34,086 Sí. Carajo. 599 00:30:34,320 --> 00:30:37,272 ¿Y tú pensabas que yo sería un mal anfitrión? 600 00:30:39,181 --> 00:30:42,016 ¿Te gusta este artilugio que he hecho? 601 00:30:42,776 --> 00:30:47,238 He ensayado esto durante semanas y... 602 00:30:47,624 --> 00:30:49,632 funcionó. 603 00:30:49,913 --> 00:30:51,016 Funcionó, carajo. 604 00:30:51,250 --> 00:30:53,505 Pero no hay otra manera. 605 00:30:54,056 --> 00:30:57,988 El río no puede volver atrás. 606 00:30:58,766 --> 00:31:02,036 Nadie puede volver atrás. 607 00:31:02,409 --> 00:31:04,216 Volver atrás... 608 00:31:04,450 --> 00:31:07,024 es imposible en la existencia. 609 00:31:08,863 --> 00:31:11,132 Me encanta esta canción. 610 00:31:11,444 --> 00:31:14,487 Tengo algo de Roberta Flack para ustedes. 611 00:31:14,721 --> 00:31:15,767 Ahora se las voy a poner. 612 00:31:16,001 --> 00:31:18,291 - Gran lugar. - Es un buen lugar. 613 00:31:18,525 --> 00:31:20,354 Estamos frente a la residencia de Tony Kiritsis... 614 00:31:20,588 --> 00:31:22,538 Mira, mira, mira. 615 00:31:22,772 --> 00:31:24,497 Como pueden ver, informando en vivo... 616 00:31:24,731 --> 00:31:27,052 Estamos evacuando el lugar. 617 00:31:27,286 --> 00:31:29,054 Esta es una situación de emergencia. 618 00:31:29,288 --> 00:31:30,307 Vamos, todos. Vamos. 619 00:31:30,541 --> 00:31:32,492 En vivo, para el Canal 12 Noticias. 620 00:31:32,726 --> 00:31:35,417 ¡Vamos, vamos, vamos! 621 00:31:37,265 --> 00:31:37,841 - No pueden estar aquí... - Señor, disculpe. 622 00:31:38,075 --> 00:31:40,992 No, no, no, no pueden estar aquí. Despejen el estacionamiento. 623 00:31:41,226 --> 00:31:42,315 Este lugar podría explotar en cualquier momento. 624 00:31:42,549 --> 00:31:44,147 ¿Puede confirmar que las autoridades han confirmado... 625 00:31:44,381 --> 00:31:46,636 que hay explosivos en el recinto? 626 00:31:46,870 --> 00:31:48,822 ¿Y ahora qué? 627 00:31:51,688 --> 00:31:53,226 Estamos tomando todas las precauciones necesarias... 628 00:31:53,460 --> 00:31:54,967 por lo que estamos evacuando la zona. 629 00:31:55,201 --> 00:31:56,669 Tienen que ponerse detrás de la barricada. ¡Vamos! 630 00:31:56,903 --> 00:31:59,501 - ¿Y la situación con los rehenes? - Señorita, por favor. 631 00:31:59,735 --> 00:32:02,226 Detrás de la barricada. Vamos. 632 00:32:03,286 --> 00:32:04,132 Jefe. 633 00:32:04,366 --> 00:32:06,391 ¿Qué es eso que oigo sobre explosivos? 634 00:32:06,625 --> 00:32:07,845 Soy Linda Page, reportando en vivo desde los apartamentos Crestwood. 635 00:32:08,079 --> 00:32:10,717 Dice que ha colocado explosivos para volar el lugar. 636 00:32:10,951 --> 00:32:12,266 Es amigo tuyo, ¿verdad? 637 00:32:12,500 --> 00:32:14,935 Sí, conozco a Tony. 638 00:32:19,312 --> 00:32:21,490 ¿Qué están haciendo? 639 00:32:26,405 --> 00:32:28,474 ¡Tengo cables atados a los vidrios! 640 00:32:28,708 --> 00:32:30,893 Si alguno de ustedes, francotiradores, se pone arrogante... 641 00:32:31,127 --> 00:32:33,292 ¡nos incendiaremos! 642 00:32:33,526 --> 00:32:35,651 Explosivos. 643 00:32:36,707 --> 00:32:37,640 Sólo apuntó con una escopeta... 644 00:32:37,874 --> 00:32:40,690 a la cabeza del ejecutivo de la compañía hipotecaria, Dick Hall... 645 00:32:40,924 --> 00:32:41,870 Lo sacó de su oficina... 646 00:32:42,104 --> 00:32:44,072 lo llevó por las calles del centro de Indianápolis... 647 00:32:44,306 --> 00:32:46,148 lo subió a una patrulla robada... 648 00:32:46,382 --> 00:32:50,657 y lo llevó aquí, lo trajo aquí, al apartamento de Tony Kiritsis... 649 00:32:50,891 --> 00:32:54,735 Vi algo en esa tierra que nadie más vio. 650 00:32:54,969 --> 00:32:56,028 Porque soy un hombre del pueblo. 651 00:32:56,262 --> 00:32:57,694 Conozco a la gente. 652 00:32:57,928 --> 00:33:01,320 Y he pagado mis deudas, vendiendo helados cuando era niño... 653 00:33:01,554 --> 00:33:02,404 vendiendo autos usados, 654 00:33:02,638 --> 00:33:03,857 haciendo mantenimiento en parques de casas rodantes. 655 00:33:04,091 --> 00:33:06,160 Lo que se te ocurra, yo lo he hecho. 656 00:33:06,733 --> 00:33:08,701 Tony, nadie dice que no lo hayas hecho. 657 00:33:08,935 --> 00:33:10,991 Tony, tu teléfono. 658 00:33:16,003 --> 00:33:18,163 ¡Carajo! Tú... 659 00:33:18,397 --> 00:33:21,583 Tú, tu papá y esa maldita compañía hipotecaria... 660 00:33:21,817 --> 00:33:24,225 desanimaron a esos inquilinos. ¡Lo sé! 661 00:33:24,459 --> 00:33:26,362 Hola, Tony. Soy el jefe Gallagher. 662 00:33:26,596 --> 00:33:29,836 Un segundo, amigo. Vas a querer escuchar esto. 663 00:33:30,626 --> 00:33:32,551 ¿Creen que pueden sacarme todo el jugo... 664 00:33:32,785 --> 00:33:33,835 y luego dejarme tirado y seco? 665 00:33:34,069 --> 00:33:35,428 Tony, papá te ha ofrecido comprarte tu parte. 666 00:33:35,662 --> 00:33:37,095 ¡Exacto! 667 00:33:37,329 --> 00:33:39,672 Sabía que estaba tramando algo, apostando por esa tierra... 668 00:33:39,906 --> 00:33:42,117 y les proporcionó servicios y comestibles a aquellos... 669 00:33:42,351 --> 00:33:45,960 ¡a quienes normalmente no prestarían atención ni por dos segundos! 670 00:33:50,833 --> 00:33:53,128 El poder está en el arrendamiento, no en vender con pérdidas. 671 00:33:53,362 --> 00:33:55,765 No necesito explicarte eso a tí. 672 00:33:55,999 --> 00:33:58,003 Ese es el poder en este mundo, el capital. 673 00:33:58,237 --> 00:34:01,606 Pero no podían dejar que el pequeño ganara, ¿verdad? 674 00:34:05,313 --> 00:34:06,820 ¿Jefe Gallagher? 675 00:34:07,054 --> 00:34:09,357 Tony, ¿podemos hablar del siguiente paso? 676 00:34:09,591 --> 00:34:10,511 Gallagher, ¿me estás escuchando? 677 00:34:10,745 --> 00:34:12,657 Quiero un acuerdo por escrito de Meridian Mortgage... 678 00:34:12,891 --> 00:34:14,380 y de la oficina del Secretario del Condado. 679 00:34:14,614 --> 00:34:17,104 Quiero que me perdonen la deuda y una compensación económica... 680 00:34:17,338 --> 00:34:19,150 por todo el dinero que habría tenido a estas alturas. 681 00:34:19,384 --> 00:34:21,853 Y quiero salir de aquí como un hombre libre. 682 00:34:22,087 --> 00:34:25,273 Sin cárcel y sin tonterías psiquiátricas. 683 00:34:25,507 --> 00:34:28,285 Y lo más importante... ¿Lo estás entendiendo? 684 00:34:29,363 --> 00:34:31,323 Quiero una disculpa. 685 00:34:31,557 --> 00:34:34,069 Quiero una disculpa formal de Meridian Mortgage... 686 00:34:34,303 --> 00:34:37,729 y del padre de este pobre hombre, ¿me entiendes? 687 00:34:39,695 --> 00:34:41,908 Ahora vete a la mierda. 688 00:34:54,493 --> 00:34:56,243 Estas esposas están muy apretadas. 689 00:34:56,477 --> 00:34:59,708 Bueno, lo siento, Richard. No tengo las llaves. 690 00:35:08,289 --> 00:35:10,105 Lo lamento, Richard. Lo siento de verdad. 691 00:35:10,339 --> 00:35:13,191 Intentaré que puedas hablar por teléfono con tu familia más tarde. 692 00:35:13,425 --> 00:35:15,245 ¿Qué te parece? 693 00:35:19,444 --> 00:35:21,251 Me parece bien. 694 00:35:21,650 --> 00:35:23,662 ¡No, van a escuchar! 695 00:35:23,896 --> 00:35:25,420 Vamos a subir al auto de este hombre... 696 00:35:25,654 --> 00:35:26,800 y tú me vas a dejar. 697 00:35:27,034 --> 00:35:28,671 Ahora bien, si alguien nos empuja o... 698 00:35:28,905 --> 00:35:31,204 o intenta correr, se aprieta el gatillo. 699 00:35:31,438 --> 00:35:32,685 - ¿Lo han entendido? - Los voluntarios de la Cruz Roja... 700 00:35:32,919 --> 00:35:35,082 repartieron café y sándwiches de jamón... 701 00:35:35,316 --> 00:35:37,563 a los medios de comunicación y a los Oficiales del orden. 702 00:35:37,797 --> 00:35:39,552 Desaparecieron más de 50 galones de café. 703 00:35:39,786 --> 00:35:40,914 Y más 200 sándwiches de jamón... 704 00:35:41,148 --> 00:35:42,698 Tony tenía un terreno... 705 00:35:42,932 --> 00:35:44,165 creo que de 17 acres... 706 00:35:44,399 --> 00:35:46,024 que quería convertir en un Centro Comercial. 707 00:35:46,258 --> 00:35:49,823 Afirma que la empresa hipotecaria los llevó a otros sitios... 708 00:35:50,057 --> 00:35:51,943 en lugar de recomendarles el terreno que él tenía. 709 00:35:52,177 --> 00:35:54,119 Por supuesto, la compañía hipotecaria estaba aguardando... 710 00:35:54,353 --> 00:35:56,495 y esperaba que él pagara por la hipoteca. 711 00:35:56,729 --> 00:35:58,297 La patrulla llegó aquí... 712 00:35:58,531 --> 00:36:00,342 y perdí el hilo de lo que iba a decir. 713 00:36:00,576 --> 00:36:02,723 La patrulla llegó aquí, a Crestwood Village... 714 00:36:02,957 --> 00:36:05,583 en el Norte... ¿Qué parte de... 715 00:36:06,995 --> 00:36:09,691 Lamento si esto te está asustando. 716 00:36:10,220 --> 00:36:12,667 Sí, bueno, te agradezco que hayas atendido la llamada... 717 00:36:12,901 --> 00:36:14,870 sin previo aviso. 718 00:36:16,034 --> 00:36:16,911 Sí, como si fuera a dejarte... 719 00:36:17,145 --> 00:36:19,380 hablar con la contestadora. 720 00:36:19,987 --> 00:36:21,520 Ya sabes a qué me refiero. 721 00:36:21,754 --> 00:36:23,722 Dile que lo siento mucho. 722 00:36:23,956 --> 00:36:25,707 De verdad. 723 00:36:31,098 --> 00:36:32,931 Sí, lo siento... 724 00:36:34,288 --> 00:36:36,718 Tony... 725 00:36:38,540 --> 00:36:41,288 Lo sentimos, y... 726 00:36:41,948 --> 00:36:43,307 Y nos mantendremos en contacto. 727 00:36:43,541 --> 00:36:44,586 Lo prometo. 728 00:36:44,820 --> 00:36:46,858 Lo sé. 729 00:36:50,652 --> 00:36:52,864 Te amo mucho. 730 00:36:53,599 --> 00:36:56,520 Te amo mucho, cariño. 731 00:36:56,932 --> 00:36:58,609 Adiós. 732 00:37:03,087 --> 00:37:05,417 Ha terminado. 733 00:37:18,332 --> 00:37:19,491 ¿Hola? 734 00:37:19,725 --> 00:37:21,958 Tony, soy Eugene Gallagher otra vez. 735 00:37:22,192 --> 00:37:24,900 - ¿Qué tal, amigo? - Hábleme, jefe. 736 00:37:25,134 --> 00:37:26,311 Acabo de hacer algo realmente bueno... 737 00:37:26,545 --> 00:37:27,934 al poner a este hombre en contacto con su esposa. 738 00:37:28,168 --> 00:37:29,009 Lo hemos oído. 739 00:37:29,243 --> 00:37:30,932 Y también tenemos buenas noticias. 740 00:37:31,166 --> 00:37:32,852 Tu hermano está de camino. 741 00:37:33,086 --> 00:37:34,593 Acabamos de enviar un helicóptero a buscarlo. 742 00:37:34,827 --> 00:37:37,648 ¿Jimmy? ¡Jimmy! 743 00:37:39,353 --> 00:37:41,326 ¡Jimmy! 744 00:37:41,560 --> 00:37:43,950 Además, tengo aquí conmigo a George Martz. 745 00:37:44,184 --> 00:37:46,966 George es el Fiscal adjunto del Condado... 746 00:37:47,200 --> 00:37:49,008 y va a repasar los detalles logísticos de este acuerdo... 747 00:37:49,242 --> 00:37:52,446 ya que James Kelly está fuera de la ciudad. 748 00:37:53,527 --> 00:37:54,569 ¿Un Fiscal? 749 00:37:54,803 --> 00:37:57,045 Es una formalidad, Tony. 750 00:37:57,279 --> 00:37:59,583 Espera, te lo voy a pasar por teléfono. 751 00:38:00,696 --> 00:38:03,065 ¿Hola? Tony. 752 00:38:04,160 --> 00:38:06,333 Iré al grano. 753 00:38:06,567 --> 00:38:07,917 Todo lo que vamos a discutir... 754 00:38:08,151 --> 00:38:09,919 dependerá de la salud y seguridad de Richard Hall... 755 00:38:10,153 --> 00:38:13,554 Que esté sano y salvo. ¿Entendido? 756 00:38:13,835 --> 00:38:15,595 - Te escucho. - Tenemos una declaración preparada... 757 00:38:15,829 --> 00:38:17,262 que absuelve tu deuda... 758 00:38:17,496 --> 00:38:20,099 relacionada con la propiedad en cuestión. 759 00:38:20,333 --> 00:38:22,571 Meridian Mortgage ya ha enviado una notificación... 760 00:38:22,805 --> 00:38:25,134 a la oficina del registrador del Condado. 761 00:38:25,368 --> 00:38:27,415 ¿Y qué hay de mi disculpa? 762 00:38:27,649 --> 00:38:29,909 Eso es muy importante para mí, ¿sabes? 763 00:38:30,143 --> 00:38:32,312 ¿Estás cerca de un televisor, Tony? 764 00:38:32,798 --> 00:38:34,923 Canal 9. 765 00:38:38,368 --> 00:38:41,086 Donde se está desarrollando la situación con los rehenes. 766 00:38:41,320 --> 00:38:42,435 Como saben... 767 00:38:42,669 --> 00:38:45,577 él ha hecho ciertas demandas específicas. 768 00:38:45,811 --> 00:38:49,285 Y en un intento de cumplir con esas demandas... 769 00:38:49,528 --> 00:38:52,553 le he pedido a Cliff Chapman que les haga una declaración... 770 00:38:52,787 --> 00:38:55,509 en nombre de Meridian Mortgage. 771 00:38:58,084 --> 00:38:58,999 Hola. 772 00:38:59,233 --> 00:39:01,332 Soy, soy Clifford Chapman... 773 00:39:01,566 --> 00:39:03,956 Director Financiero de Meridian Mortgage. 774 00:39:04,190 --> 00:39:08,034 Esta declaración ha sido autorizada por M. L. Hall. 775 00:39:08,268 --> 00:39:10,445 Esta es una disculpa pública a... 776 00:39:10,679 --> 00:39:13,309 ¿Por qué están desfilando a Cliff? 777 00:39:14,548 --> 00:39:15,868 ¿Dónde está M. L.? 778 00:39:16,102 --> 00:39:17,422 ¿Qué, no tienen cámaras en Florida? 779 00:39:17,656 --> 00:39:20,033 Las relaciones en este gran Estado... 780 00:39:20,267 --> 00:39:23,937 - Cliff es... Vicepresidente, Tony. - No es nadie. 781 00:39:24,171 --> 00:39:26,392 Meridian Mortgage o Hall Hotel... 782 00:39:26,626 --> 00:39:29,429 se han comprometido con respecto al señor Kiritsis. 783 00:39:29,663 --> 00:39:30,665 Les agradezco. 784 00:39:30,899 --> 00:39:33,808 ¿Qué, eso es todo? ¿Eso es todo? 785 00:39:34,394 --> 00:39:35,696 ¡¿Qué, eso es todo?! 786 00:39:35,930 --> 00:39:37,725 ¡¿Eso es todo?! 787 00:39:38,564 --> 00:39:41,321 Es nuestro continuo... 788 00:39:41,566 --> 00:39:44,065 Quiero una disculpa de Meridian Mortgage. 789 00:39:44,299 --> 00:39:46,238 Eso significa M. L. Hall. 790 00:39:46,472 --> 00:39:48,901 No gestos vacíos de algún maldito lacayo. 791 00:39:49,135 --> 00:39:51,856 ¡Alguna maldita catarsis! ¡Algún sentimiento de culpa genuino! 792 00:39:52,090 --> 00:39:54,598 Tony, nosotros hemos cumplido con nuestra parte. 793 00:39:54,832 --> 00:39:55,851 ¡Para nada, carajo! 794 00:39:56,085 --> 00:39:59,054 La deuda de esa nota se ha enviado a la oficina del registrador. 795 00:39:59,288 --> 00:40:01,243 Ya puedes callarte. 796 00:40:01,477 --> 00:40:03,368 ¿Y cómo sé que no son sólo promesas vacías? 797 00:40:03,602 --> 00:40:05,813 Eres Fiscal, dice el jefe, ¿no? 798 00:40:06,047 --> 00:40:06,662 Así es, Tony. 799 00:40:06,896 --> 00:40:09,008 ¡Sí! Bueno, quiero un abogado propio... 800 00:40:09,242 --> 00:40:10,492 que supervise todo el papeleo... 801 00:40:10,726 --> 00:40:12,628 con el que me estás tomando el pelo, y también Jimmy. 802 00:40:12,862 --> 00:40:15,597 Y quiero una disculpa de verdad, del gran hombre en persona. 803 00:40:15,831 --> 00:40:19,070 Quiero oírla de los malditos labios de M. L. 804 00:40:21,410 --> 00:40:22,374 Y desde entonces... 805 00:40:22,608 --> 00:40:25,646 Tony Kiritsis ha mantenido a Dick Hall como rehén. 806 00:40:25,880 --> 00:40:28,053 La gran demanda ha sido la inmunidad. 807 00:40:28,287 --> 00:40:30,059 En primer lugar, la oportunidad de expresar su queja... 808 00:40:30,293 --> 00:40:31,670 contra la compañía hipotecaria... 809 00:40:31,904 --> 00:40:34,555 Necesito que la gente conozca mi versión de la historia. 810 00:40:34,789 --> 00:40:37,010 Mi versión de la historia. La versión real de la historia. 811 00:40:37,244 --> 00:40:39,118 La maldita verdad. 812 00:40:44,290 --> 00:40:47,816 El tiempo sigue pasando, ¿verdad, Indianápolis? 813 00:40:48,050 --> 00:40:50,702 Espero que el tráfico de la hora pico no sea demasiado brutal para ustedes. 814 00:40:50,936 --> 00:40:53,618 Pero si lo es, estamos aquí con ustedes. 815 00:40:53,852 --> 00:40:55,171 ¿Tony? 816 00:40:55,405 --> 00:40:56,795 No, no... no. 817 00:40:57,029 --> 00:40:59,998 ¿Tienes previsto hablar hoy con el señor Fred? 818 00:41:00,232 --> 00:41:01,626 Ha sido Fred Temple. 819 00:41:01,860 --> 00:41:03,476 Recordemos que debemos convertirnos en el océano... 820 00:41:03,710 --> 00:41:07,105 sin temor a desaparecer en él, ¿de acuerdo? 821 00:41:07,339 --> 00:41:09,168 Les agradezco por escuchar. 822 00:41:09,402 --> 00:41:10,648 Tómenlo con calma. 823 00:41:10,882 --> 00:41:13,168 Amen a alguien. 824 00:41:14,829 --> 00:41:15,457 ¿Cuarenta y uno? 825 00:41:15,691 --> 00:41:18,103 Podría intentar decirle cuando salga. 826 00:41:18,337 --> 00:41:20,175 Está a punto de irse. 827 00:41:21,427 --> 00:41:22,568 Buenas noches, hermanos. 828 00:41:22,802 --> 00:41:23,709 - ¿Señor Temple? - Sí. 829 00:41:23,943 --> 00:41:26,694 Disculpe... señor, tiene una llamada. 830 00:41:26,928 --> 00:41:28,936 Tengo una cena en 30 minutos, eso es lo que tengo, James. 831 00:41:29,170 --> 00:41:31,773 Lo hemos comprobado con la operadora, lo hemos confirmado... 832 00:41:32,007 --> 00:41:33,701 Hermano, algún día entenderás... 833 00:41:33,935 --> 00:41:35,311 que cuando tienes esposa... 834 00:41:35,545 --> 00:41:38,371 la cena a las 6:45 p. m., significa la cena a las 6:45 p. m. 835 00:41:38,605 --> 00:41:40,667 No a las 7:00 p. m., definitivamente no a las 6:30 p. m... 836 00:41:40,901 --> 00:41:42,615 y, por supuesto, tampoco a las 6:46 p. m. 837 00:41:42,849 --> 00:41:44,860 Fred, ese tal Tony Kiritsis está al teléfono... 838 00:41:45,094 --> 00:41:47,206 y quiere hablar contigo. 839 00:41:47,440 --> 00:41:49,761 El tipo con la escopeta apuntando al cuello del hombre. 840 00:41:49,995 --> 00:41:51,815 Espera. 841 00:41:53,433 --> 00:41:55,270 Deberías haber empezado con esa mierda, James. 842 00:41:55,504 --> 00:41:57,912 Lo siento. Pensé que lo sabías. 843 00:41:58,146 --> 00:41:59,166 Espera, ¿está al teléfono para mí ahora mismo? 844 00:41:59,400 --> 00:42:01,417 Sí, señor. 845 00:42:01,762 --> 00:42:03,248 ¡Carajo! 846 00:42:03,482 --> 00:42:04,976 Está bien, escucha, voy a necesitar que llames a mi esposa. 847 00:42:05,210 --> 00:42:07,343 ¿De acuerdo? Dile que voy a llegar tarde. 848 00:42:07,577 --> 00:42:10,094 No sé qué llamada da más miedo. 849 00:42:19,572 --> 00:42:21,279 ¿Hola? 850 00:42:21,548 --> 00:42:24,317 ¿Hola? ¿Hola? Hola. 851 00:42:24,551 --> 00:42:26,537 Hola, señor Kiritsis. 852 00:42:26,771 --> 00:42:28,749 Soy Fred Temple. 853 00:42:28,994 --> 00:42:30,323 Hola, Fred. 854 00:42:30,557 --> 00:42:32,181 Es un honor, Fred. 855 00:42:32,415 --> 00:42:35,924 Soy oyente desde hace mucho tiempo, pero es la primera vez que llamo. 856 00:42:36,419 --> 00:42:39,375 Sí. He oído que quería hablar conmigo. 857 00:42:39,609 --> 00:42:40,786 Sí, señor. Sí, señor. 858 00:42:41,020 --> 00:42:42,453 ¿Esto se está transmitiendo? 859 00:42:42,687 --> 00:42:44,768 No, pero se está grabando. 860 00:42:45,002 --> 00:42:46,661 Pero podemos consultar a las autoridades competentes... 861 00:42:46,895 --> 00:42:48,341 y hacerlo paso a paso. 862 00:42:48,575 --> 00:42:50,865 - Si te parece bien. - De acuerdo. Me parece bien. 863 00:42:51,099 --> 00:42:52,880 ¿Qué te preocupa, hermano? 864 00:42:53,114 --> 00:42:54,303 Háblame. 865 00:42:54,537 --> 00:42:55,296 Esta gente me traicionó. 866 00:42:55,530 --> 00:42:58,390 Me tendieron una trampa y conspiraron para arruinar mi vida. 867 00:42:58,624 --> 00:42:59,905 Bueno, déjame decirte algo más. 868 00:43:00,139 --> 00:43:02,368 No soy un hombre rico. Soy un hombre pobre. 869 00:43:02,602 --> 00:43:04,239 Y eso nunca me molestó. 870 00:43:04,473 --> 00:43:05,637 Podría seguir adelante... 871 00:43:05,871 --> 00:43:07,926 siendo pobre y trabajando como un perro... 872 00:43:08,160 --> 00:43:09,723 y sin salir de números rojos... 873 00:43:09,957 --> 00:43:12,160 y siendo feliz como un perro, en el paraíso de los perros. 874 00:43:12,394 --> 00:43:13,814 ¡Pero que se joda esta gente! 875 00:43:14,048 --> 00:43:16,251 Jugaron a ser Dios y perdieron. 876 00:43:16,485 --> 00:43:19,341 Soy un hombre que lucha por todo lo que tiene, señor. 877 00:43:19,575 --> 00:43:20,491 Ahora... 878 00:43:20,725 --> 00:43:24,038 Ahora, ¿tienes esposa e hijos, Fred? 879 00:43:25,080 --> 00:43:26,684 Sí. Sí, los tengo. 880 00:43:26,918 --> 00:43:29,522 ¿Y los amas? 881 00:43:30,343 --> 00:43:33,138 Sí, los amo. Los amo. 882 00:43:33,372 --> 00:43:34,143 Muchísimo. 883 00:43:34,377 --> 00:43:37,225 Digamos que te tendieran una trampa. 884 00:43:38,307 --> 00:43:41,425 Digamos que te van a quitar tus autos... 885 00:43:41,659 --> 00:43:43,427 o tu casa o tu esposa, tus hijos... 886 00:43:43,661 --> 00:43:45,746 y luego se van a reír de ti. 887 00:43:45,980 --> 00:43:48,454 ¿Ahora, estarías dispuesto a matar, Temple? 888 00:43:49,431 --> 00:43:50,477 Bueno, yo... 889 00:43:50,711 --> 00:43:52,675 Estaría terriblemente... 890 00:43:53,235 --> 00:43:54,542 enfadado, hermano. 891 00:43:54,776 --> 00:43:56,844 Estarías dispuesto a matar. No me mientas. 892 00:43:57,078 --> 00:43:58,224 Yo no miento. ¿Por qué mentirías tú? 893 00:43:58,458 --> 00:44:00,487 Tú... tú matarías en un minuto. 894 00:44:01,213 --> 00:44:03,991 Esta gente me ha arruinado la vida. 895 00:44:05,234 --> 00:44:09,217 No voy a dejar que nadie me intimide, ni me humille. 896 00:44:09,451 --> 00:44:11,598 He sido un chivo expiatorio toda mi vida. 897 00:44:11,832 --> 00:44:13,121 Y eso nunca me molestó. 898 00:44:13,355 --> 00:44:14,819 Pero les dije a estos hijos de perra... 899 00:44:15,053 --> 00:44:16,285 que documentaran todo lo que han hecho. 900 00:44:16,519 --> 00:44:19,650 De acuerdo, Tony. Déjame decirte lo que voy a hacer. 901 00:44:19,884 --> 00:44:22,662 Voy a detener la grabación ahora mismo, ¿de acuerdo? 902 00:44:23,757 --> 00:44:25,630 Está bien, ahora te diré lo que voy a hacer. 903 00:44:25,864 --> 00:44:28,294 Reproduciremos esta cinta mañana por la mañana, 904 00:44:28,528 --> 00:44:30,321 cuando hayamos terminado. 905 00:44:30,808 --> 00:44:33,324 ¿De acuerdo? ¿Qué te parece? 906 00:44:34,624 --> 00:44:38,242 Está bien, bueno, estaré atento, bebé. 907 00:44:38,841 --> 00:44:39,800 Gracias, Fred. 908 00:44:40,034 --> 00:44:42,682 Y perdón por mi lenguaje. 909 00:44:46,192 --> 00:44:48,209 ¡Mierda! 910 00:44:51,916 --> 00:44:53,714 Carajo, carajo, carajo, carajo, carajo. 911 00:44:53,948 --> 00:44:56,003 ¿Qué vamos a hacer con todos esos "carajos", Fred? 912 00:44:56,237 --> 00:44:59,220 Viejo. Mierda. 913 00:45:04,667 --> 00:45:07,141 Acabo de hablar con Fred Temple. 914 00:45:11,357 --> 00:45:13,381 El maldito Fred Temple. 915 00:45:13,615 --> 00:45:15,350 Claro que sí, bebé. 916 00:45:17,263 --> 00:45:19,552 Lo van a emitir por la mañana. 917 00:45:19,987 --> 00:45:21,455 Les dije a estos hijos de perra... 918 00:45:21,689 --> 00:45:22,478 que documentaran todo lo que han hecho. 919 00:45:22,712 --> 00:45:25,437 De acuerdo, Tony. Déjame decirte lo que voy a hacer. 920 00:45:25,671 --> 00:45:26,799 ¿Está bien? 921 00:45:27,033 --> 00:45:28,570 Voy a detener la grabación ahora mismo. 922 00:45:28,804 --> 00:45:30,556 ¿De acuerdo? 923 00:45:34,006 --> 00:45:36,465 Vaya. Gracias, Fred. 924 00:45:36,699 --> 00:45:37,645 De nada. 925 00:45:37,879 --> 00:45:39,655 ¿Han hablado con él desde entonces? 926 00:45:39,889 --> 00:45:43,090 No, ya no le interesa hablar. 927 00:45:44,297 --> 00:45:46,010 Estamos un poco estancados... 928 00:45:46,244 --> 00:45:48,121 mientras preparamos algunos documentos... 929 00:45:48,355 --> 00:45:50,597 con su abogado, John Ruckelshaus. 930 00:45:50,831 --> 00:45:53,666 De acuerdo, ¿qué quieren que yo haga? 931 00:45:54,195 --> 00:45:56,455 Quizás descansar un poco, Fred. 932 00:45:56,689 --> 00:45:58,618 Mierda, no hace falta que me lo digan dos veces. 933 00:45:58,852 --> 00:46:01,116 Pero en lo que respecta a la emisión... 934 00:46:01,350 --> 00:46:03,667 Bueno... 935 00:46:03,901 --> 00:46:05,151 cada momento que Tony pasa... 936 00:46:05,385 --> 00:46:08,541 escuchándose a sí mismo o hablando con Fred... 937 00:46:08,775 --> 00:46:12,728 es otro momento que tenemos para formular un plan. 938 00:46:13,040 --> 00:46:17,245 Si Fred acepta la idea de Tony sobre la inmunidad... 939 00:46:17,479 --> 00:46:21,306 apoya su cruzada contra Meridian... 940 00:46:21,540 --> 00:46:24,339 eso no nos vinculará legalmente de ninguna manera. 941 00:46:24,573 --> 00:46:27,903 Quiero decir que las palabras y opiniones de un DJ no son vinculantes. 942 00:46:28,137 --> 00:46:29,296 Sin ánimo de ofender, Fred. 943 00:46:29,530 --> 00:46:30,463 No te preocupes. 944 00:46:30,697 --> 00:46:32,922 Entonces, ¿qué hacemos? 945 00:46:33,321 --> 00:46:36,321 Ya que se niega a hablar con nosotros... 946 00:46:36,555 --> 00:46:39,668 ¿te sientes cómodo dejando que él te llame a tí? 947 00:46:41,242 --> 00:46:43,507 Sí, sí hablar con este tipo... 948 00:46:43,741 --> 00:46:46,492 mantiene a salvo a este pobre hombre, supongo que no tengo otra opción. 949 00:46:46,726 --> 00:46:49,334 Gracias. Alguien del FBI... 950 00:46:49,568 --> 00:46:51,484 debería poder tomar las riendas pronto. 951 00:46:51,718 --> 00:46:53,551 Sí. 952 00:46:59,969 --> 00:47:02,256 Tengo que ir al baño. 953 00:47:02,960 --> 00:47:05,041 ¿Del número uno o número dos? 954 00:47:05,414 --> 00:47:07,609 Prefiero no decirlo. 955 00:47:09,109 --> 00:47:10,734 Bueno, lo voy a averiguar de cualquier manera. 956 00:47:10,968 --> 00:47:12,745 Vamos. 957 00:47:20,194 --> 00:47:22,450 Disfruta de la privacidad. 958 00:47:23,458 --> 00:47:25,322 Descansa un poco. 959 00:47:28,172 --> 00:47:29,765 ¿Tony? 960 00:47:29,999 --> 00:47:31,764 ¿Tony? 961 00:47:32,193 --> 00:47:35,726 MIÉRCOLES 9 DE FEBRERO DE 1977 962 00:47:37,716 --> 00:47:38,997 Bueno, déjame decirte algo más. 963 00:47:39,231 --> 00:47:41,455 No soy un hombre rico. Soy un hombre pobre. 964 00:47:41,689 --> 00:47:43,257 Y eso nunca me molestó. 965 00:47:43,491 --> 00:47:44,680 Podría seguir adelante... 966 00:47:44,914 --> 00:47:46,874 siendo pobre y trabajando como un perro... 967 00:47:47,108 --> 00:47:48,628 y sin salir de números rojos... 968 00:47:48,862 --> 00:47:51,196 y siendo feliz como un perro, en el paraíso de los perros. 969 00:47:51,430 --> 00:47:52,558 ¡Pero que se joda esta gente! 970 00:47:52,792 --> 00:47:54,734 Jugaron a ser Dios y perdieron. 971 00:47:54,968 --> 00:47:58,268 Soy un hombre que lucha por todo lo que tiene, señor. 972 00:48:14,940 --> 00:48:16,290 ¿Jimmy? 973 00:48:16,524 --> 00:48:18,179 Conoces a Tony desde hace varios años. 974 00:48:18,413 --> 00:48:19,485 ¿Qué tipo de persona es? 975 00:48:19,719 --> 00:48:21,256 Bueno, siempre ha sido un hombre razonable. 976 00:48:21,490 --> 00:48:23,768 Parece que está emocionado por... 977 00:48:24,002 --> 00:48:25,565 Siente que le están tratando mal... 978 00:48:25,799 --> 00:48:27,311 por el dinero de esta operación inmobiliaria. 979 00:48:27,545 --> 00:48:28,964 Todavía tiene que expresar su sensación... 980 00:48:29,198 --> 00:48:31,566 de que su compañía hipotecaria lo ha estafado. 981 00:48:31,800 --> 00:48:34,265 Ha comprado estas 17 hectáreas de terreno... 982 00:48:34,499 --> 00:48:35,936 ha talado muchos de los árboles él mismo... 983 00:48:36,170 --> 00:48:37,877 con la esperanza de construir un Centro Comercial. 984 00:48:38,111 --> 00:48:39,174 Dijo que tenía algunos compromisos... 985 00:48:39,408 --> 00:48:40,367 con una cadena de supermercados... 986 00:48:40,601 --> 00:48:43,535 que le ofrecía unos tres millones de dólares para abrir un Centro. 987 00:48:43,769 --> 00:48:47,317 Luego dice que la compañía hipotecaria se movió... 988 00:48:48,095 --> 00:48:49,684 Pedí uno de jamón y queso. 989 00:48:49,918 --> 00:48:51,626 ¿Quieres la mitad? 990 00:48:52,025 --> 00:48:54,569 No, gracias. 991 00:48:55,463 --> 00:48:57,501 Está bastante bueno. 992 00:49:01,643 --> 00:49:04,073 Mira esto. 993 00:49:10,522 --> 00:49:12,107 Parece un Federal, camina como un Federal... 994 00:49:12,341 --> 00:49:14,392 y habla como un Federal. 995 00:49:14,626 --> 00:49:18,479 Pues deben de ser Federales. 996 00:49:19,008 --> 00:49:21,525 Despierta, dormilón. 997 00:49:24,723 --> 00:49:27,444 ¿Cómo has dormido? ¿Has descansado? 998 00:49:28,827 --> 00:49:31,309 No te ves muy bien. ¿Quieres un poco? 999 00:49:31,543 --> 00:49:33,150 No, Tony. 1000 00:49:33,384 --> 00:49:35,016 - No. - Toma una. 1001 00:49:35,250 --> 00:49:35,822 No están rancias, Dick. 1002 00:49:36,056 --> 00:49:36,715 Las compré en Gordon's hace dos días. 1003 00:49:36,949 --> 00:49:39,369 ¡No quiero ninguna! 1004 00:49:40,856 --> 00:49:42,624 ¿Qué, estás cuidando tu figura? 1005 00:49:42,858 --> 00:49:46,072 No te preocupes, te conseguiremos una barra adicional. 1006 00:49:46,962 --> 00:49:48,635 Esta mañana ha sido una locura, viejo. 1007 00:49:48,869 --> 00:49:51,599 Han emitido mi entrevista con Fred. 1008 00:49:52,994 --> 00:49:56,256 Fred está de mi lado y la gente está escuchando. 1009 00:49:57,843 --> 00:49:59,324 Debí de tener como cinco amigos... 1010 00:49:59,558 --> 00:50:02,262 que llamaron a la emisora de Fred esta mañana. 1011 00:50:02,617 --> 00:50:03,863 Una locura. 1012 00:50:04,097 --> 00:50:05,573 ¿Qué se siente? 1013 00:50:05,807 --> 00:50:08,159 Saber que la voz de Indianápolis... 1014 00:50:08,393 --> 00:50:10,444 está charlando conmigo. 1015 00:50:11,017 --> 00:50:11,876 La vida es una locura, amigo. 1016 00:50:12,110 --> 00:50:12,938 Estamos viendo movimiento aquí... 1017 00:50:13,172 --> 00:50:15,035 en el complejo de apartamentos Crestwood... 1018 00:50:15,269 --> 00:50:16,781 donde se cumple el segundo día de la crisis de rehenes... 1019 00:50:17,015 --> 00:50:19,213 que ha cautivado la imaginación de Indianápolis... 1020 00:50:19,447 --> 00:50:21,072 que, con suerte, pronto llegará a su fin. 1021 00:50:21,306 --> 00:50:22,626 El escuadrón de bombas del ejército está aquí... 1022 00:50:22,860 --> 00:50:25,232 y ha comenzado a pensar en formas de entrar de alguna manera... 1023 00:50:25,466 --> 00:50:26,930 sin detonar los explosivos. 1024 00:50:27,164 --> 00:50:29,889 - Nos han dicho, extraoficialmente... - ¿Estarán tramando algo? 1025 00:50:30,123 --> 00:50:32,711 ¡Esos malditos cabrones! 1026 00:50:35,694 --> 00:50:39,668 ¡Despejen! ¡Despejen el maldito edificio! 1027 00:50:39,902 --> 00:50:42,476 ¡He dicho que se retiren! 1028 00:50:52,754 --> 00:50:54,662 De acuerdo. 1029 00:51:02,616 --> 00:51:03,231 ¿Hola? 1030 00:51:03,465 --> 00:51:05,024 Esos hijos de perra acaban de lanzar bombas... 1031 00:51:05,258 --> 00:51:06,178 sobre tu Cadena de televisión... 1032 00:51:06,412 --> 00:51:09,215 y ahora están tratando de mentir al respecto, y no me gusta. 1033 00:51:09,449 --> 00:51:10,999 Dijeron que se estaba acabando. 1034 00:51:11,233 --> 00:51:13,028 Oíste lo mismo que yo, ¿verdad? 1035 00:51:14,111 --> 00:51:16,183 No, hermano, no lo he oído. 1036 00:51:16,417 --> 00:51:17,476 Acabo de despertarme. 1037 00:51:17,710 --> 00:51:19,391 He dormido como un tronco toda la noche. 1038 00:51:19,625 --> 00:51:22,314 Sólo estoy tratando de ponerme al día, como... 1039 00:51:22,610 --> 00:51:23,756 Amigo, sabes que no te mentiría. 1040 00:51:23,990 --> 00:51:27,020 Señor Temple, por favor, señor, lo respeto. 1041 00:51:27,254 --> 00:51:29,488 Ha sido un hombre increíble. 1042 00:51:29,722 --> 00:51:31,398 Ahora, si esos hijos de perra son honestos... 1043 00:51:31,632 --> 00:51:33,505 dígales a todos que se vayan. 1044 00:51:33,739 --> 00:51:34,798 De acuerdo, muy bien. 1045 00:51:35,032 --> 00:51:37,826 Entonces, ¿qué quieres que haga? 1046 00:51:38,060 --> 00:51:40,177 Dile a mi hermano Jimmy, o a George Martz... 1047 00:51:40,411 --> 00:51:42,823 o a quien sea, que quiero una conferencia de prensa en vivo... 1048 00:51:43,057 --> 00:51:44,298 en la televisión nacional... 1049 00:51:44,532 --> 00:51:46,339 para yo poder hablar directamente con la gente. 1050 00:51:46,573 --> 00:51:49,212 Dígaselo al puesto de mando, señor Temple. 1051 00:51:49,446 --> 00:51:51,371 Me caes bien, ¿de acuerdo? 1052 00:51:59,125 --> 00:52:00,946 Tony. 1053 00:52:02,520 --> 00:52:04,022 ¿Qué, Dick? 1054 00:52:04,256 --> 00:52:05,863 ¿Qué quieres? 1055 00:52:07,494 --> 00:52:09,606 Pues cállate. 1056 00:52:13,531 --> 00:52:15,734 Bueno... 1057 00:52:15,968 --> 00:52:17,859 le caes bien. 1058 00:52:18,858 --> 00:52:20,304 Mierda... 1059 00:52:20,538 --> 00:52:21,945 No necesito que le caiga bien. 1060 00:52:22,179 --> 00:52:24,748 Agente Especial Patrick Mullaney, perfilador del FBI. 1061 00:52:24,982 --> 00:52:27,559 - Frank Love. - Mike Grable. 1062 00:52:27,793 --> 00:52:28,982 Eugene Gallagher. 1063 00:52:29,216 --> 00:52:31,737 Háblenme del señor Kiritsis. 1064 00:52:31,971 --> 00:52:33,521 Bueno, tiene a su agente hipotecario... 1065 00:52:33,755 --> 00:52:36,024 encañonado con escopeta. 1066 00:52:36,380 --> 00:52:38,465 Frank, ¿por qué no le pones al corriente? 1067 00:52:38,699 --> 00:52:40,350 ¿Has sido el punto de contacto? 1068 00:52:40,584 --> 00:52:42,800 Bueno, conozco a Tony desde hace tiempo, claro. 1069 00:52:43,034 --> 00:52:44,519 El jefe y yo intentamos hablar con él... 1070 00:52:44,753 --> 00:52:47,679 hasta que Tony dijo que sólo quería hablar con Temple. 1071 00:52:47,913 --> 00:52:49,346 ¿Y tú eres Temple? 1072 00:52:49,580 --> 00:52:52,405 No, soy George Martz, de la Fiscalía del Condado. 1073 00:52:52,639 --> 00:52:55,669 Fred Temple de WCYD, en el 105.2. 1074 00:52:55,903 --> 00:52:58,133 Soy el DJ Fred Temple. 1075 00:52:58,402 --> 00:52:59,939 WCYD. 1076 00:53:00,173 --> 00:53:01,680 ¿WCYD? 1077 00:53:01,914 --> 00:53:03,838 Es nuestra estación de radio local. 1078 00:53:04,072 --> 00:53:05,136 Fred es DJ. 1079 00:53:05,370 --> 00:53:07,786 La voz de Indianápolis. 1080 00:53:08,020 --> 00:53:10,367 Frank, tú conoces al señor Kiritsis. 1081 00:53:10,601 --> 00:53:13,021 ¿Conoces sus antecedentes psicológicos? 1082 00:53:13,255 --> 00:53:15,259 Bueno, proviene de una familia numerosa. 1083 00:53:15,493 --> 00:53:17,922 Es un tipo duro, gente dura. 1084 00:53:18,156 --> 00:53:19,815 Creo que se le conoce por ser un buen amigo... 1085 00:53:20,049 --> 00:53:23,367 pero, también un mal enemigo, si eso tiene sentido. 1086 00:53:23,601 --> 00:53:25,306 No tiene vínculos con el crimen organizado, 1087 00:53:25,540 --> 00:53:27,162 ni nada por el estilo. 1088 00:53:27,718 --> 00:53:32,066 Háblenme de... la psicología de Tony. 1089 00:53:32,300 --> 00:53:32,872 Está enojado. 1090 00:53:33,106 --> 00:53:35,763 ¿Por qué no me lava el trasero, Padre? 1091 00:53:36,178 --> 00:53:37,381 Está fuera de control. 1092 00:53:37,615 --> 00:53:39,835 Busca dinero e inmunidad. 1093 00:53:40,069 --> 00:53:42,486 ¡Pruébenme, hijo de perra! ¡Pruébenme! 1094 00:53:42,720 --> 00:53:44,527 Un auténtico espectáculo de mierda. 1095 00:53:44,809 --> 00:53:46,372 Por lo que he visto... 1096 00:53:46,606 --> 00:53:47,552 el orden de sus impuestos... 1097 00:53:47,786 --> 00:53:49,954 las complejidades de ese dispositivo... 1098 00:53:50,188 --> 00:53:50,877 parece que es un hombre... 1099 00:53:51,111 --> 00:53:53,962 que presta mucha atención a los detalles. 1100 00:53:54,196 --> 00:53:56,282 Parece que busca mantener el control... 1101 00:53:56,516 --> 00:53:58,532 y no un hombre que ha perdido el control. 1102 00:53:58,766 --> 00:54:00,509 Vamos a trazar un mapa de Tony. 1103 00:54:00,743 --> 00:54:02,455 Voy a empezar un gráfico de estado de ánimo. 1104 00:54:04,176 --> 00:54:06,031 Lo siento, ¿ya han empezado uno... 1105 00:54:06,265 --> 00:54:08,595 con el que pueda trabajar? 1106 00:54:10,778 --> 00:54:12,459 Como dijimos... 1107 00:54:12,693 --> 00:54:14,069 Está enojado. 1108 00:54:14,303 --> 00:54:15,175 Enfadado como el demonio. 1109 00:54:15,409 --> 00:54:17,564 Excepto cuando se pone amistoso con el hombre Temple. 1110 00:54:17,798 --> 00:54:19,307 Un espectáculo de mierda. 1111 00:54:19,541 --> 00:54:23,373 ENOJADO 1112 00:54:25,327 --> 00:54:27,418 Está enojado porque se siente traicionado. 1113 00:54:27,652 --> 00:54:29,607 Todos estaban listos para firmar. Los tenía en mis manos. 1114 00:54:29,841 --> 00:54:31,752 Y entonces, desaparecieron en plena noche. 1115 00:54:31,986 --> 00:54:34,795 - Desaparecieron. - Que le faltaron el respeto. 1116 00:54:37,731 --> 00:54:40,679 Hacen trampas en el juego con sus cálculos... 1117 00:54:40,913 --> 00:54:43,011 y sus montañas de dinero en el Banco... 1118 00:54:43,245 --> 00:54:45,326 para dejarnos sin nada. 1119 00:54:45,560 --> 00:54:46,580 Humillado. 1120 00:54:46,814 --> 00:54:48,452 Sabes, Tony, he sido paciente contigo. 1121 00:54:48,686 --> 00:54:51,076 ¿Sabes cuántas veces podría haberme abalanzado sobre ese revólver? 1122 00:54:51,310 --> 00:54:52,786 Lanzarnos a los dos contra el suelo. 1123 00:54:53,020 --> 00:54:55,233 Inténtalo, hijo de perra. 1124 00:54:55,467 --> 00:54:59,385 Y, sí, sí juntas todo esto, y... 1125 00:54:59,653 --> 00:55:02,540 Cabrón privilegiado. 1126 00:55:02,774 --> 00:55:04,772 - Miserable pedazo de mierda. - Sigue. 1127 00:55:05,006 --> 00:55:07,349 Se trata de darle respeto. 1128 00:55:10,224 --> 00:55:10,909 Démosle la llamada... 1129 00:55:11,143 --> 00:55:12,880 que tanto desea. 1130 00:55:13,114 --> 00:55:15,618 Y comerá de nuestra mano. 1131 00:55:18,280 --> 00:55:20,479 - ¿Hola? - Tony, soy el jefe Gallagher. 1132 00:55:20,713 --> 00:55:21,615 ¿Qué pasa? 1133 00:55:21,849 --> 00:55:24,161 Tengo a M. L. Hall en la otra línea. 1134 00:55:24,395 --> 00:55:25,563 ¿Ah, sí? 1135 00:55:25,797 --> 00:55:28,501 Sí, y quiere hablar con su hijo. 1136 00:55:28,756 --> 00:55:30,394 Bueno, primero me gustaría hablar con él. 1137 00:55:30,628 --> 00:55:32,687 No, Tony, necesita oír la voz de Richard. 1138 00:55:32,921 --> 00:55:34,763 Necesita oír de boca de su hijo... 1139 00:55:34,997 --> 00:55:37,109 que está bien. 1140 00:55:37,343 --> 00:55:38,384 ¿Me entiendes? 1141 00:55:38,618 --> 00:55:40,330 ¿Cuándo hablaremos de los términos? 1142 00:55:40,564 --> 00:55:42,506 Después de que el señor Hall hable con su hijo... 1143 00:55:42,740 --> 00:55:46,867 podremos continuar nuestro diálogo y encontrar una solución. 1144 00:55:48,354 --> 00:55:49,848 ¿Y escuchar sus disculpas? 1145 00:55:50,082 --> 00:55:52,612 ¡Tony, pásale el teléfono a Richard! 1146 00:55:55,517 --> 00:55:57,530 Pásale el teléfono a Richard. 1147 00:56:09,157 --> 00:56:11,230 Tu papá está al teléfono. 1148 00:56:11,464 --> 00:56:14,677 Quiere saber cuándo vas a llegar a casa para cenar. 1149 00:56:19,354 --> 00:56:21,075 Adelante. 1150 00:56:30,348 --> 00:56:31,058 ¿Hola? 1151 00:56:31,292 --> 00:56:33,087 ¿Eres Richard? 1152 00:56:33,586 --> 00:56:35,220 Sí. 1153 00:56:35,980 --> 00:56:39,354 - Bueno, conectaremos a M. L. - De acuerdo. 1154 00:56:41,668 --> 00:56:46,231 Señor Hall, está conectado con Richard y todos los demás. 1155 00:56:49,284 --> 00:56:51,344 Richard, ¿cómo estás? 1156 00:56:51,578 --> 00:56:53,185 ¿Estás herido? 1157 00:56:53,419 --> 00:56:55,622 Estoy aguantando. Tony es un buen anfitrión. 1158 00:56:55,856 --> 00:56:57,929 Ya sabes, considerando todas las circunstancias. 1159 00:56:58,163 --> 00:57:01,229 Está loco, eso es lo que le pasa. 1160 00:57:02,374 --> 00:57:03,256 Está aquí conmigo... 1161 00:57:03,490 --> 00:57:07,212 y estoy seguro de que le encantaría tener la oportunidad de, ya sabes... 1162 00:57:07,446 --> 00:57:10,171 aclarar algunas cosas contigo, después de ponernos al día. 1163 00:57:10,405 --> 00:57:11,769 Dime, ¿cómo está mamá? 1164 00:57:12,003 --> 00:57:14,158 Está destrozada, por supuesto. 1165 00:57:14,392 --> 00:57:16,326 Ahora se está subiendo por las paredes. 1166 00:57:16,560 --> 00:57:18,589 ¡Baja de ahí mujer! 1167 00:57:18,823 --> 00:57:21,309 Está bien. 1168 00:57:23,449 --> 00:57:25,012 Escucha, papá, ¿crees que hay alguna solución... 1169 00:57:25,246 --> 00:57:26,901 que podamos encontrar aquí? 1170 00:57:27,135 --> 00:57:29,234 - Bueno, por supuesto. - Ahora, sólo... 1171 00:57:29,468 --> 00:57:31,658 Me refiero a sus condiciones de él. 1172 00:57:31,892 --> 00:57:34,200 Tú y yo no necesitamos darle vueltas a esto. 1173 00:57:34,434 --> 00:57:38,622 Ya sabes, los abogados redactarán el contrato... 1174 00:57:38,856 --> 00:57:41,638 y tú y yo sólo tendremos que seguir sus indicaciones. 1175 00:57:41,872 --> 00:57:42,978 - De acuerdo. - Eso es todo. 1176 00:57:43,212 --> 00:57:45,376 - Es... - ¿Puedes hacerlo? 1177 00:57:45,610 --> 00:57:46,504 Es sólo que desde donde yo estoy sentado... 1178 00:57:46,738 --> 00:57:48,910 que es, ya sabes... 1179 00:57:49,144 --> 00:57:51,600 delante de una... 1180 00:57:52,478 --> 00:57:54,277 una escopeta, fíjate, uno de sus puntos principales... 1181 00:57:54,511 --> 00:57:56,496 es, es, es una disculpa. 1182 00:57:56,730 --> 00:57:59,347 Bueno, creí que Cliff había leído una. 1183 00:57:59,616 --> 00:58:01,501 Sabes que no hay disculpa... 1184 00:58:01,735 --> 00:58:04,095 que vaya a satisfacer a este hombre. Lo sabes. 1185 00:58:04,329 --> 00:58:06,501 Bueno, lamento que no haya pagado... 1186 00:58:06,735 --> 00:58:08,939 y haya decidido cometer un delito. 1187 00:58:09,173 --> 00:58:10,454 De verdad, lo siento. 1188 00:58:10,688 --> 00:58:12,007 Y estoy muy enojado... 1189 00:58:12,241 --> 00:58:14,066 de que tú estés en esta situación. 1190 00:58:14,300 --> 00:58:16,660 Está bien, papá. Tony está aquí conmigo. 1191 00:58:16,894 --> 00:58:20,098 Y si quisieras tomarte un momento para disculparte, yo... 1192 00:58:20,332 --> 00:58:21,869 Creo que sería muy útil, ya sabes... 1193 00:58:22,103 --> 00:58:23,932 y posiblemente aceleraría el proceso de mi liberación. 1194 00:58:24,166 --> 00:58:28,490 Así que, si quisieras hacerlo, podría ser una gran idea. 1195 00:58:29,010 --> 00:58:31,357 ¿Pedir disculpas por qué exactamente, Richard? 1196 00:58:31,591 --> 00:58:33,433 Bueno, ya sabes, posiblemente por cerrar un trato... 1197 00:58:33,667 --> 00:58:35,505 que le interesaba. 1198 00:58:35,739 --> 00:58:37,663 Y por explotar los intereses. 1199 00:58:37,897 --> 00:58:40,048 Y Tony dice: "Por explotar los intereses". 1200 00:58:40,282 --> 00:58:42,786 ¿Disculparme por cómo funcionan los intereses? 1201 00:58:43,020 --> 00:58:46,054 Quiero decir, si no pagas, tu deuda aumenta. 1202 00:58:46,288 --> 00:58:48,474 Eso está en las condiciones. 1203 00:58:48,708 --> 00:58:50,237 - ¿Cómo se supone que voy a... - Pidiéndole perdón a Tony. 1204 00:58:50,471 --> 00:58:52,217 Él cree que tú has... 1205 00:58:52,451 --> 00:58:53,888 - Lo sé. Lo sé. - Él dice, él dice... 1206 00:58:54,122 --> 00:58:56,513 Dice que sabe que disuadimos a posibles inquilinos... 1207 00:58:56,747 --> 00:58:59,180 y que estábamos preparando un trato que no le convenía. 1208 00:58:59,414 --> 00:59:01,244 De acuerdo. Y que estábamos esperando a propósito... 1209 00:59:01,478 --> 00:59:03,233 a que se fuera y estafándolo... 1210 00:59:03,467 --> 00:59:05,983 y quiere que tú lo admitas y le pidas perdón. 1211 00:59:06,217 --> 00:59:08,699 Te está apuntando con un arma al cuello, hijo. 1212 00:59:08,933 --> 00:59:10,670 ¿Por qué somos nosotros los que pidamos perdón? 1213 00:59:10,904 --> 00:59:14,769 ¿Qué, ya te está afectando ese síndrome de Estocolmo? 1214 00:59:15,003 --> 00:59:17,634 - No, papá. - Podría pedir perdón mil veces... 1215 00:59:17,868 --> 00:59:20,924 pero esta es una línea grabada. 1216 00:59:21,158 --> 00:59:24,510 Tengo que tratar esto como si estuviera bajo juramento. 1217 00:59:24,744 --> 00:59:28,732 No voy a admitir mi culpabilidad por algo que no hice. 1218 00:59:28,966 --> 00:59:31,244 Esta afirmación que él hace no tiene fundamento. 1219 00:59:31,478 --> 00:59:33,924 - Yo no... - Y no seré cómplice... 1220 00:59:34,158 --> 00:59:36,609 de su difamación hacia esta empresa. 1221 00:59:36,843 --> 00:59:38,803 - Sienta un precedente terrible... - ¿Qué está diciendo? 1222 00:59:39,037 --> 00:59:40,974 - ¿Va a disculparse? - Carajo. 1223 00:59:41,208 --> 00:59:42,515 - ¿Richard? - ¿Va a disculparse? 1224 00:59:42,749 --> 00:59:44,187 Sí, estoy aquí, papá. Sí, estoy aquí. 1225 00:59:44,421 --> 00:59:46,450 ¿Podemos enviarte algo? 1226 00:59:46,684 --> 00:59:49,348 Ya sabes, ¿para que estés un poco más cómodo? 1227 00:59:49,582 --> 00:59:51,319 No, no, no, él ha sido claro. No permitirá nada... 1228 00:59:51,553 --> 00:59:53,347 Quiero hablar con él. Quiero hablar con él. 1229 00:59:53,581 --> 00:59:54,309 Dame el teléfono. 1230 00:59:54,543 --> 00:59:57,234 - Dame el teléfono. - No, no. No hablaremos. ¡No! 1231 00:59:57,468 --> 00:59:58,052 Dámelo. 1232 00:59:58,286 --> 01:00:00,646 - ¡Es inapropiado! - Hola, señor. 1233 01:00:00,880 --> 01:00:01,987 Bueno, usted y yo teníamos que haber... 1234 01:00:02,221 --> 01:00:03,436 tenido una pequeña charla ayer... 1235 01:00:03,670 --> 01:00:04,716 pero decidió irse... 1236 01:00:04,950 --> 01:00:07,522 a unas pequeñas vacaciones de lujo, ¿no? 1237 01:00:07,756 --> 01:00:09,107 Debe de ser lindo. 1238 01:00:09,341 --> 01:00:12,558 Nunca he tenido vacaciones en toda mi maldita vida. 1239 01:00:12,792 --> 01:00:15,309 Yo no tengo nada que decirte a tí. 1240 01:00:15,708 --> 01:00:18,986 Verás, los Hall somos gente estoica. 1241 01:00:19,220 --> 01:00:21,811 Gente humilde y temerosa de Dios. 1242 01:00:22,045 --> 01:00:23,700 Para nada, carajo. 1243 01:00:23,934 --> 01:00:28,844 Son unos jodidos codiciosos. Sus almas son negras como el carbón. 1244 01:00:29,387 --> 01:00:31,521 Ahora, admita lo que ha hecho. ¡Qué se joda su familia! 1245 01:00:31,755 --> 01:00:34,981 ¡Qué se jodan los Hall! Cabrones codiciosos. 1246 01:00:35,380 --> 01:00:37,801 ¿Qué familia tienes tú, Tony? 1247 01:00:38,035 --> 01:00:40,508 ¿A quién mantienes? 1248 01:00:41,107 --> 01:00:42,396 Bueno, yo... yo... 1249 01:00:42,630 --> 01:00:44,469 Ya se lo he dicho. 1250 01:00:44,837 --> 01:00:46,431 Mis negocios son mis hijos. 1251 01:00:46,665 --> 01:00:50,827 Un hombre que quiere ganar dinero, sin tener a nadie que alimentar... 1252 01:00:51,061 --> 01:00:55,253 más que a sí mismo, no es un hombre. 1253 01:00:55,487 --> 01:00:58,561 Pero siento empatía por usted, señor Kiritsis. 1254 01:00:58,795 --> 01:01:01,776 Creo en usted. Siempre lo he hecho. 1255 01:01:02,010 --> 01:01:03,770 Y en su visión. Y en su tenacidad. 1256 01:01:04,004 --> 01:01:05,698 ¡Estaban listos para firmar! ¡Maldita sea! 1257 01:01:05,932 --> 01:01:06,647 ¡Estaban listos para firmar! 1258 01:01:06,881 --> 01:01:08,183 Sólo, sólo pida perdón por lo que me hizo. 1259 01:01:08,417 --> 01:01:09,746 Sólo pida perdón, maldita sea. 1260 01:01:09,980 --> 01:01:10,764 Sabe lo que hizo. 1261 01:01:10,998 --> 01:01:13,954 - Los disuadió - No, Tony, no. 1262 01:01:14,188 --> 01:01:17,131 La fruta se cae sola del árbol. 1263 01:01:17,365 --> 01:01:20,853 No se le sacude antes de que esté lista. 1264 01:01:22,605 --> 01:01:25,248 ¡A la mierda sus acertijos, viejo! 1265 01:01:25,634 --> 01:01:27,408 ¡Y jódase usted también! 1266 01:01:29,551 --> 01:01:30,728 Sólo admita lo que es. 1267 01:01:30,962 --> 01:01:33,826 Sólo admita lo que es y pida perdón. 1268 01:01:34,060 --> 01:01:36,002 Vamos a cerrar este trato... 1269 01:01:36,236 --> 01:01:37,935 y tú vas a liberar a mi hijo. 1270 01:01:38,169 --> 01:01:40,481 Sí, ¿y si no lo hago? 1271 01:01:42,639 --> 01:01:44,781 ¿Y si le disparo... 1272 01:01:45,015 --> 01:01:47,579 al pequeño y guapo Dicky aquí en la maldita cara? 1273 01:01:47,813 --> 01:01:49,621 ¿Y entonces qué? 1274 01:01:54,037 --> 01:01:55,356 Bueno, yo... 1275 01:01:55,590 --> 01:01:58,804 lloraría la pérdida de uno de mis hijos... 1276 01:01:59,203 --> 01:02:01,698 y todos lamentaremos el día... 1277 01:02:01,932 --> 01:02:03,064 en que tú pusiste un pie... 1278 01:02:03,298 --> 01:02:07,655 en las oficinas de Meridian Mortgage. 1279 01:02:07,889 --> 01:02:10,424 Sé fuerte, Richard. 1280 01:02:12,346 --> 01:02:14,210 ¿Hola? 1281 01:02:14,848 --> 01:02:16,082 ¿Hola? 1282 01:02:31,996 --> 01:02:34,448 Richard, Richard, Richard. 1283 01:02:35,935 --> 01:02:37,565 Sí. 1284 01:02:39,517 --> 01:02:41,006 ¿Quieres un cigarro? 1285 01:02:41,240 --> 01:02:42,155 Claro, Tony. 1286 01:02:42,389 --> 01:02:44,423 ¿Cómo se supone que debía reaccionar yo? 1287 01:02:44,657 --> 01:02:47,104 - No lo sé. No lo sé. - ¿Que me arrodillara? 1288 01:02:47,338 --> 01:02:49,559 - ¿Ponerme a cuatro patas? - No. No, no lo sé. 1289 01:02:49,793 --> 01:02:52,841 ¡Estaba hablando por teléfono con un loco! 1290 01:03:29,167 --> 01:03:30,125 Quiero una cosa más, Fred. 1291 01:03:30,359 --> 01:03:31,010 Como dije antes... 1292 01:03:31,244 --> 01:03:34,899 estoy muy preocupado por la esposa y los hijos de este hombre. 1293 01:03:35,133 --> 01:03:38,429 No quiero que se sientan aterrorizados por todo esto. 1294 01:03:38,663 --> 01:03:40,257 Te entiendo, Tony. 1295 01:03:40,491 --> 01:03:43,464 Pero aferrarse al enojo, es como beber veneno... 1296 01:03:43,698 --> 01:03:46,460 y esperar que la otra persona se muera. 1297 01:03:47,938 --> 01:03:49,240 Maldita sea, Fred... 1298 01:03:49,474 --> 01:03:51,603 es como si fueras un poeta y un filósofo. 1299 01:03:51,837 --> 01:03:53,748 ¿Cómo se te ocurrió eso? 1300 01:03:53,982 --> 01:03:57,183 Tengo que darle el crédito al Buda por esto, hermano. 1301 01:04:22,650 --> 01:04:24,083 ¿Hola? 1302 01:04:24,317 --> 01:04:26,072 Carajo, jodida mierda. 1303 01:04:26,306 --> 01:04:27,221 ¿Hola? 1304 01:04:27,455 --> 01:04:30,259 ¿Es Tony Kiritsis? 1305 01:04:31,342 --> 01:04:33,219 ¿Quién es? 1306 01:04:33,718 --> 01:04:34,981 ¿De verdad le has apuntado con un arma a ese tipo? 1307 01:04:35,215 --> 01:04:36,822 Te he preguntado quién eres. ¡Maldita sea! 1308 01:04:37,056 --> 01:04:37,989 ¿Por qué no le disparas? 1309 01:04:38,223 --> 01:04:41,352 Sí, cobarde. Vuélale la cabeza delante de la cámara. 1310 01:04:41,918 --> 01:04:43,838 ¡Váyanse al carajo! 1311 01:04:46,413 --> 01:04:48,495 ¿Quién era, Tony? 1312 01:04:52,754 --> 01:04:56,198 Hay gente enferma y retorcida en este mundo, Dick. 1313 01:05:03,691 --> 01:05:05,947 ¿Deberíamos descansar un poco? 1314 01:05:06,825 --> 01:05:08,449 Descansa tú, Dick. 1315 01:05:08,683 --> 01:05:10,813 Los dos sabemos que yo no voy a pegar ojo... 1316 01:05:11,047 --> 01:05:13,128 hasta que esto se acabe. 1317 01:05:24,234 --> 01:05:25,540 Disculpe, señor. 1318 01:05:25,774 --> 01:05:27,438 - Hola. - Sólo necesitaba un poco de cafeína. 1319 01:05:27,672 --> 01:05:29,135 ¿Esto es para los medios de comunicación? 1320 01:05:29,369 --> 01:05:31,659 No, no, creo que es algo así como un "bufete abierto". 1321 01:05:31,893 --> 01:05:33,113 Soy Linda Page, del Canal 12. 1322 01:05:33,347 --> 01:05:36,503 ¿He visto que hablaba con el Sargento Frank Love? 1323 01:05:36,737 --> 01:05:38,810 Sí, nos conocemos de hace tiempo. 1324 01:05:39,044 --> 01:05:40,825 Conoce a nuestra familia desde hace años. 1325 01:05:41,059 --> 01:05:42,213 ¿Su familia? 1326 01:05:42,447 --> 01:05:44,046 Soy el hermano de Tony. 1327 01:05:44,280 --> 01:05:46,926 Bueno, con uno de los que no le importa hablar, claro. 1328 01:05:47,160 --> 01:05:50,078 Eres el hermano del hombre del momento. 1329 01:05:51,408 --> 01:05:52,650 Tony Kiritsis. 1330 01:05:52,884 --> 01:05:55,087 Sí. Soy Jimmy Kiritsis. 1331 01:05:55,321 --> 01:05:57,433 ¿Y saben una cosa? 1332 01:06:00,587 --> 01:06:02,264 Mira... 1333 01:06:03,590 --> 01:06:06,029 no es justo lo que ustedes, los periodistas... 1334 01:06:06,263 --> 01:06:08,418 están diciendo, ¿de acuerdo? 1335 01:06:08,652 --> 01:06:09,493 Está bien. 1336 01:06:09,727 --> 01:06:11,282 Bueno, estaríamos más que felices... 1337 01:06:11,516 --> 01:06:12,362 de darle la oportunidad... 1338 01:06:12,596 --> 01:06:16,191 de aclarar las cosas, si lo desea, señor Kiritsis. 1339 01:06:17,735 --> 01:06:18,811 Me encantaría. Gracias. 1340 01:06:19,045 --> 01:06:20,765 De acuerdo, pues hagámoslo. 1341 01:06:20,999 --> 01:06:21,845 ¿Muy bien? Vamos... 1342 01:06:22,079 --> 01:06:25,630 John, ¿por qué no nos acercamos a esa camioneta? Y... 1343 01:06:25,864 --> 01:06:27,541 ¿Has estado alguna vez en un programa de televisión en vivo, Jimmy? 1344 01:06:27,775 --> 01:06:28,978 Siempre hay una primera vez para todo, cariño. 1345 01:06:29,212 --> 01:06:30,231 Cuando te quedas parado el tiempo suficiente... 1346 01:06:30,465 --> 01:06:32,172 fuera del departamento de Tony Kiritsis... 1347 01:06:32,406 --> 01:06:34,157 tienes tiempo para pensar en muchas cosas. 1348 01:06:34,391 --> 01:06:37,347 Y yo he estado pensando en hombres, en alguien como él... 1349 01:06:37,581 --> 01:06:39,753 hombres que están... desesperados. 1350 01:06:39,987 --> 01:06:40,764 No me refiero a lo suficientemente desesperados... 1351 01:06:40,998 --> 01:06:43,227 como para apuntar con una escopeta a la nuca de alguien. 1352 01:06:43,461 --> 01:06:45,559 ¿Hay algo que le gustaría decir a nuestros espectadores? 1353 01:06:45,793 --> 01:06:49,028 Sí, él... no es un forajido... 1354 01:06:49,262 --> 01:06:51,770 como lo han pintado. 1355 01:06:52,004 --> 01:06:54,438 Él... él no es un ladrón. 1356 01:06:54,672 --> 01:06:56,875 Hay personas que piensan que se les ha hecho daño... 1357 01:06:57,109 --> 01:06:58,111 o a las que sí se les ha hecho daño. 1358 01:06:58,345 --> 01:06:59,639 Y a veces no hay mucha diferencia... 1359 01:06:59,873 --> 01:07:01,880 entre ambos, en lo que respecta a sus sentimientos. 1360 01:07:02,114 --> 01:07:05,057 No está pidiendo $5 millones de dólares... 1361 01:07:05,291 --> 01:07:09,343 cómo informan algunas Cadenas. 1362 01:07:09,577 --> 01:07:11,921 Y, y, y estamos bastante preocupados... 1363 01:07:12,155 --> 01:07:15,833 por el perfil que se ha pintado de él. 1364 01:07:16,067 --> 01:07:18,196 Ahora, tenemos un abogado, John... 1365 01:07:18,430 --> 01:07:19,972 que está en camino para ayudar a resolver esto. 1366 01:07:20,206 --> 01:07:21,682 Así que, gracias. 1367 01:07:21,916 --> 01:07:28,394 Y quizá podamos resolverlo mañana por la mañana. 1368 01:07:30,229 --> 01:07:33,260 Edítalo y prepáralo para su emisión. En horario de máxima audiencia. 1369 01:07:33,494 --> 01:07:36,567 Por ahora, sigue en su departamento. 1370 01:07:36,801 --> 01:07:39,122 Parece que va a ser una noche larga... 1371 01:07:39,356 --> 01:07:40,614 tensa y muy fría. 1372 01:07:40,848 --> 01:07:42,373 Cuando estás aquí afuera el tiempo suficiente... 1373 01:07:42,607 --> 01:07:44,140 tienes tiempo para pensar. 1374 01:07:44,374 --> 01:07:46,490 Y a veces eso es bueno. 1375 01:07:46,724 --> 01:07:48,718 Que pasen buena noche. 1376 01:07:52,551 --> 01:07:53,925 Cuidado. 1377 01:08:00,973 --> 01:08:03,124 Dame fuerzas... 1378 01:08:20,284 --> 01:08:22,039 El doctor Lendon Smith, experto en cuidado infantil... 1379 01:08:22,273 --> 01:08:23,214 tiene algunos consejos para ustedes. 1380 01:08:23,448 --> 01:08:25,877 Hoy hablaremos de los chequeos médicos. 1381 01:08:26,111 --> 01:08:26,926 Si hay un momento importante... 1382 01:08:27,160 --> 01:08:28,249 en el que alguien deba ir al médico... 1383 01:08:28,483 --> 01:08:30,921 es cuando tenemos cinco años. 1384 01:08:31,155 --> 01:08:33,051 Quizás la próxima vez... 1385 01:08:42,593 --> 01:08:43,150 ¿Tony? 1386 01:08:43,350 --> 01:08:45,541 ¡Abajo! 1387 01:08:46,684 --> 01:08:47,725 ¡Carajo! 1388 01:08:47,959 --> 01:08:49,448 Quítenseme de encima. 1389 01:08:49,682 --> 01:08:51,971 Yo sólo estaba... Pensaban que yo estaba... 1390 01:08:55,545 --> 01:08:56,603 ¡Que alguien me ayude! 1391 01:08:56,837 --> 01:08:59,964 ¡Ayuda! 1392 01:09:02,003 --> 01:09:05,099 La fruta se cae sola del árbol. 1393 01:09:06,033 --> 01:09:10,722 ¡No se le sacude antes de que esté lista! 1394 01:09:16,650 --> 01:09:19,361 JUEVES 10 DE FEBRERO DE 1977 1395 01:09:24,369 --> 01:09:25,980 ¿Tienes alguna mascota, Dick? 1396 01:09:26,214 --> 01:09:28,514 Tenemos un perro. 1397 01:09:29,056 --> 01:09:30,804 Un Golden Retriever. 1398 01:09:31,094 --> 01:09:34,155 Por supuesto que es un Golden Retriever. 1399 01:09:35,372 --> 01:09:39,729 ¿También tienes una valla blanca? 1400 01:09:39,963 --> 01:09:42,485 No creo que tengas que preocuparte tanto. 1401 01:09:42,719 --> 01:09:44,869 Estoy seguro de que tu familia le da de comer a Sparky y... 1402 01:09:45,103 --> 01:09:47,011 Max. 1403 01:09:47,405 --> 01:09:48,838 ¿Qué dices? 1404 01:09:49,237 --> 01:09:51,711 Se llama Max... 1405 01:09:52,153 --> 01:09:54,583 Por el lago Maxinhall. 1406 01:09:55,034 --> 01:09:56,215 Le encanta que lo llevemos allí. 1407 01:09:56,449 --> 01:10:00,459 Así es. Tu papá también es dueño de ese terreno. 1408 01:10:01,741 --> 01:10:03,766 Debe de ser agradable. 1409 01:10:08,587 --> 01:10:10,286 Déjame adivinar. 1410 01:10:10,520 --> 01:10:12,139 Tienes un barco. 1411 01:10:12,373 --> 01:10:15,082 - Sí tenemos un barco. - Sí, eso es lo que yo pensé... 1412 01:10:16,713 --> 01:10:19,304 Sí, ahí afuera se ve bien. 1413 01:10:19,642 --> 01:10:22,220 Fred debió de haberles hecho entrar en razón. 1414 01:10:22,588 --> 01:10:24,657 Tenemos suerte de tener a Fred. 1415 01:10:28,289 --> 01:10:32,360 Los locutores de radio probablemente sean buenos padres. 1416 01:10:34,560 --> 01:10:35,807 Habla con esos niños con sensatez. 1417 01:10:36,041 --> 01:10:38,410 No se las inculca a la fuerza. 1418 01:10:41,041 --> 01:10:43,980 ¿Tienes planes de ser padre, Tony? 1419 01:10:44,467 --> 01:10:45,782 Ya te lo he dicho. 1420 01:10:46,016 --> 01:10:48,708 Mis negocios son mis hijos, Dick. 1421 01:10:49,353 --> 01:10:50,678 ¿No hay ninguna mujer afortunada por ahí... 1422 01:10:50,912 --> 01:10:54,339 que pueda ayudarte a cambiar de opinión? 1423 01:10:54,825 --> 01:10:57,202 Muchas. Hay muchos peces en el mar. 1424 01:10:57,436 --> 01:11:00,024 No hay escasez de opciones, te lo aseguro. 1425 01:11:02,267 --> 01:11:05,480 Ya he tenido mi oportunidad en el amor. 1426 01:11:10,754 --> 01:11:13,097 Soy un bailarín increíble, ¿sabes? 1427 01:11:14,552 --> 01:11:15,751 ¿Es eso cierto, Tony? 1428 01:11:15,985 --> 01:11:16,917 Sí, bebé. 1429 01:11:17,151 --> 01:11:19,119 Tengo algunos movimientos. 1430 01:11:19,353 --> 01:11:21,697 Tengo el ritmo de un soldado. 1431 01:11:25,564 --> 01:11:26,864 No soy un bailarín con formación profesional, 1432 01:11:27,098 --> 01:11:30,026 ni nada por el estilo... pero soy un bailarín divertido. 1433 01:11:31,614 --> 01:11:33,356 Pero vaya, me hubieran dado una paliza... 1434 01:11:33,590 --> 01:11:36,080 por intentar bailar cuando era niño. 1435 01:11:36,314 --> 01:11:37,747 Apuesto a que... 1436 01:11:37,981 --> 01:11:40,214 Fred permite bailar en... 1437 01:11:40,448 --> 01:11:45,145 en la casa Temple, siendo locutor de radio y todo eso. 1438 01:11:45,379 --> 01:11:47,783 Algunas personas lo tienen fácil. 1439 01:11:48,052 --> 01:11:49,789 Nunca lo olvides. 1440 01:11:50,023 --> 01:11:52,745 Tony, el haber sido criado por mi papá... 1441 01:11:53,679 --> 01:11:57,271 no fue un camino de rosas. Yo... 1442 01:11:58,062 --> 01:12:00,500 Reconozco el privilegio económico, lo reconozco, pero... 1443 01:12:00,734 --> 01:12:04,213 ¿Te das cuenta de que tu papá te dio esa oficina en la esquina... 1444 01:12:04,447 --> 01:12:08,230 y ese elegante título de Presidente? 1445 01:12:08,464 --> 01:12:09,279 - Sí. - Bueno, eso está bien. 1446 01:12:09,513 --> 01:12:10,928 Sí, lo reconozco. 1447 01:12:11,162 --> 01:12:14,245 Pero... 1448 01:12:15,923 --> 01:12:17,996 no todo fue color de rosa al crecer... 1449 01:12:18,230 --> 01:12:21,339 cómo su hijo, ¿de acuerdo? 1450 01:12:23,174 --> 01:12:25,212 Ya escuchaste la llamada telefónica. 1451 01:12:33,676 --> 01:12:35,657 ¿Cómo es tu mamá? 1452 01:12:37,001 --> 01:12:40,445 Tiene el cabello largo y castaño y... 1453 01:12:42,206 --> 01:12:44,188 una gran sonrisa. 1454 01:12:46,153 --> 01:12:48,235 ¿Y la tuya? 1455 01:12:53,291 --> 01:12:55,242 Ella está bien. 1456 01:12:58,104 --> 01:13:00,116 La extraño. 1457 01:13:04,954 --> 01:13:08,041 Dejemos de fruncir el ceño. 1458 01:13:08,275 --> 01:13:10,067 Está bien. 1459 01:13:11,801 --> 01:13:14,874 Sigamos el ejemplo de Fred Temple... 1460 01:13:15,108 --> 01:13:16,943 ¿de acuerdo? 1461 01:13:26,450 --> 01:13:27,780 ¡Sí! 1462 01:13:43,245 --> 01:13:45,249 Sí, bebé. 1463 01:13:53,190 --> 01:13:54,910 Háblame, Indianápolis. 1464 01:13:55,144 --> 01:13:55,763 Háblame, cariño. 1465 01:13:55,997 --> 01:13:57,409 No digo que lo que él hizo esté bien... 1466 01:13:57,643 --> 01:14:01,569 pero, ¿tiene novia? 1467 01:14:01,925 --> 01:14:03,958 Conozco a Dick. Va a mi Iglesia. 1468 01:14:04,192 --> 01:14:05,608 Es un buen hombre. 1469 01:14:05,842 --> 01:14:07,879 Es un maldito héroe, eso es lo que es. 1470 01:14:08,113 --> 01:14:09,886 Un tesoro nacional. 1471 01:14:10,120 --> 01:14:12,202 Por fin, alguien ha tenido las agallas... 1472 01:14:12,436 --> 01:14:14,068 de plantar cara a estos parásitos... 1473 01:14:14,302 --> 01:14:17,502 que se enriquecen a costa de la buena gente de Indianápolis. 1474 01:14:17,736 --> 01:14:19,330 Eso fue: "Deja que una Mujer sea una Mujer"... 1475 01:14:19,564 --> 01:14:21,345 Y dejen que un hombre sea un hombre. 1476 01:14:21,579 --> 01:14:24,048 Y hablando de nuestro hombre, Tony Kiritsis... 1477 01:14:24,282 --> 01:14:26,246 nos enteramos de que dará una conferencia de prensa en vivo... 1478 01:14:26,480 --> 01:14:30,167 como parte de las condiciones para la liberación de Richard Hall. 1479 01:14:30,401 --> 01:14:32,169 Paz y amor para todos. 1480 01:14:32,403 --> 01:14:33,884 Paz y amor. 1481 01:14:34,118 --> 01:14:36,326 - Muy bien, repasemos esto. - Como hemos visto... 1482 01:14:36,560 --> 01:14:39,629 la clave es hacerle sentir que tiene un público. 1483 01:14:39,863 --> 01:14:42,414 Así que las Cadenas han acordado retransmitir el evento en vivo. 1484 01:14:42,648 --> 01:14:43,965 Pero necesitamos un plan de contingencia... 1485 01:14:44,199 --> 01:14:46,126 para garantizar la máxima seguridad de Richard. 1486 01:14:46,360 --> 01:14:48,986 Grable, te pondremos... 1487 01:14:49,220 --> 01:14:50,779 a su derecha. 1488 01:14:51,013 --> 01:14:52,925 Igual que la escopeta. 1489 01:14:53,411 --> 01:14:55,031 Nos aseguraremos de que Fred... 1490 01:14:55,265 --> 01:14:56,502 también esté en su visión periférica... 1491 01:14:56,736 --> 01:14:58,574 para que Tony pueda sentir su presencia. 1492 01:14:58,808 --> 01:15:00,140 Si las cosas se tuercen... 1493 01:15:00,374 --> 01:15:02,900 tengo este pañuelo en el bolsillo de mi abrigo... 1494 01:15:03,134 --> 01:15:05,315 sí lo saco, esa será la señal. 1495 01:15:05,549 --> 01:15:07,783 Y tu trabajo es asegurar el barril... 1496 01:15:08,017 --> 01:15:10,281 alejarlo de Tony y apuntarlo hacia el techo. 1497 01:15:10,515 --> 01:15:13,593 Sólo tiene que dar la orden y lo derribaré de un tiro, jefe. 1498 01:15:13,827 --> 01:15:15,952 Sacaré mi arma. 1499 01:15:16,186 --> 01:15:17,823 Y, bueno... 1500 01:15:18,057 --> 01:15:19,459 ¿Qué dice la Agencia... 1501 01:15:19,693 --> 01:15:21,858 sobre la forma más eficaz de hacerlo? 1502 01:15:22,092 --> 01:15:23,947 Para que sea indoloro, ya sabes. 1503 01:15:24,181 --> 01:15:25,849 Base del cráneo detrás de la oreja... 1504 01:15:26,083 --> 01:15:26,938 en ángulo ascendente, de modo que la bala... 1505 01:15:27,172 --> 01:15:30,049 lo atraviese y salga por el lóbulo frontal. 1506 01:15:31,083 --> 01:15:34,231 Detrás de la oreja. En ángulo hacia arriba. 1507 01:15:34,465 --> 01:15:35,337 De acuerdo. 1508 01:15:35,571 --> 01:15:38,318 Tendrán que disculparme. 1509 01:15:50,455 --> 01:15:52,641 ¿Quieres colonia, Dick? 1510 01:15:52,875 --> 01:15:55,117 No, gracias, Tony. 1511 01:15:56,356 --> 01:15:57,955 Sí, tu mierda no huele mal, ¿verdad? 1512 01:15:58,189 --> 01:16:01,036 No es eso lo que digo, Tony. 1513 01:16:02,493 --> 01:16:04,000 Puedo olerte desde aquí, amigo. 1514 01:16:04,234 --> 01:16:06,019 Sí, bueno, han sido un par de días muy largos. 1515 01:16:06,253 --> 01:16:09,523 Creo que me lo perdonarán. 1516 01:16:17,024 --> 01:16:19,054 Cuidado. 1517 01:16:21,499 --> 01:16:22,471 Buenas noches. 1518 01:16:22,705 --> 01:16:24,603 Estoy en una habitación cerca de la sede de la Policía... 1519 01:16:24,837 --> 01:16:26,879 fuera del apartamento de Tony Kiritsis... 1520 01:16:27,113 --> 01:16:30,896 donde actualmente mantiene como rehén a Richard Hall. 1521 01:16:31,130 --> 01:16:32,942 Nos han solicitado tiempo de emisión... 1522 01:16:33,176 --> 01:16:34,121 para dar un discurso... 1523 01:16:34,355 --> 01:16:38,134 por parte del Fiscal adjunto del Condado, George Martz... 1524 01:16:38,368 --> 01:16:41,868 Un discurso aparentemente dirigido al propio Tony Kiritsis. 1525 01:16:42,102 --> 01:16:44,257 - Ahora tenemos al señor Martz. - Gracias. 1526 01:16:44,491 --> 01:16:45,977 En este momento, me gustaría leer una carta... 1527 01:16:46,211 --> 01:16:48,610 de la oficina del Fiscal del Condado de Marion... 1528 01:16:48,844 --> 01:16:50,481 James F. Kelley. 1529 01:16:50,715 --> 01:16:51,848 Se titula... 1530 01:16:52,082 --> 01:16:56,744 Carta de inmunidad concedida a Anthony George Kiritsis. 1531 01:16:58,554 --> 01:17:03,450 "Señor Kiritsis, en este día, 10 de febrero de 1977... 1532 01:17:03,684 --> 01:17:05,265 en el Estado de Indianápolis... 1533 01:17:05,499 --> 01:17:08,512 el Fiscal del Condado de Marion, James F. Kelley... 1534 01:17:08,746 --> 01:17:13,012 por la presente confiere y concede a Anthony George Kiritsis... 1535 01:17:13,246 --> 01:17:15,145 inmunidad judicial... 1536 01:17:15,379 --> 01:17:17,926 en relación con el secuestro de Richard Hall... 1537 01:17:18,160 --> 01:17:20,337 y todos los actos posteriores realizados... 1538 01:17:20,571 --> 01:17:21,691 - Absolutamente correcto. - O presuntamente... 1539 01:17:21,925 --> 01:17:25,790 realizados por el mencionado Anthony George Kiritsis. 1540 01:17:26,024 --> 01:17:27,897 Sabes, creo que solía estar celoso de ti. 1541 01:17:28,131 --> 01:17:29,568 Soy Linda Page, informando en vivo... 1542 01:17:29,802 --> 01:17:33,302 Pero ahora, no cambiaría nada por estar en tu lugar. 1543 01:17:33,832 --> 01:17:35,705 Cuando terminemos y este trato se cierre allí abajo... 1544 01:17:35,939 --> 01:17:37,097 todo el mundo sabrá... 1545 01:17:37,331 --> 01:17:39,648 quiénes son realmente tú y tu padre. 1546 01:17:39,882 --> 01:17:43,530 Y me van a pagar $5 millones por ello. 1547 01:18:04,341 --> 01:18:06,109 - ¿Hola? - Tony, soy Jimmy. 1548 01:18:06,343 --> 01:18:08,106 Hola. 1549 01:18:08,340 --> 01:18:11,297 Muy bien. Muy bien, Jimmy. 1550 01:18:11,543 --> 01:18:14,256 ¿Tienen el pagaré? ¿Sí? 1551 01:18:15,874 --> 01:18:19,186 De acuerdo... está bien. 1552 01:18:20,344 --> 01:18:22,917 Pongamos las cámaras en marcha. 1553 01:18:26,376 --> 01:18:28,448 Veamos si salimos en la televisión nacional. 1554 01:18:28,682 --> 01:18:30,430 Tony, ¿se acabó? 1555 01:18:32,673 --> 01:18:34,129 ¿Tony? 1556 01:18:40,943 --> 01:18:44,643 - Maldito John Wayne. - Gracias. 1557 01:18:44,877 --> 01:18:46,576 ¿Cómo se supone que voy a competir con John Wayne? 1558 01:18:46,810 --> 01:18:50,162 Tony, ¿ya se terminó? 1559 01:18:51,401 --> 01:18:54,287 Tony, soy Mike. Estamos listos. 1560 01:18:54,521 --> 01:18:56,603 Tony, por favor. 1561 01:18:57,407 --> 01:18:59,388 ¡Por favor! 1562 01:19:00,310 --> 01:19:02,618 - De acuerdo. - Gracias, Tony. 1563 01:19:02,852 --> 01:19:06,243 Ahora, escucha, estoy dispuesto a hacer cualquier cosa que quieras. 1564 01:19:06,477 --> 01:19:07,579 Y puedo hacerlo realidad. 1565 01:19:07,813 --> 01:19:10,116 Y te aseguro que he aprendido la lección. 1566 01:19:10,350 --> 01:19:12,610 Y, y, y voy a implementar algunos cambios... 1567 01:19:12,844 --> 01:19:14,943 y, ya sabes, haré todo tipo de cosas. 1568 01:19:15,177 --> 01:19:17,750 Y, y, y te doy las gracias a ti y al Señor y, ya sabes... 1569 01:19:17,984 --> 01:19:19,561 Mi agradecimiento a ti y a Charlie Blair... 1570 01:19:19,795 --> 01:19:21,906 por viajar... 1571 01:19:22,140 --> 01:19:24,239 Espera, Tony, ¿qué estás haciendo? 1572 01:19:25,639 --> 01:19:27,277 - Es hora de brillar, Dick. - No. 1573 01:19:27,511 --> 01:19:30,497 No, Tony, no voy a salir ahí afuera. 1574 01:19:30,731 --> 01:19:32,704 Tony, no, no, no, sólo vas a... 1575 01:19:32,938 --> 01:19:34,321 Tú, tú vas a... 1576 01:19:34,567 --> 01:19:35,115 Llegó la hora de salir al escenario, bebé. 1577 01:19:35,349 --> 01:19:37,996 Libérame, Tony. Libérame. 1578 01:19:38,230 --> 01:19:38,934 ¡Llegó la hora de salir al escenario, bebé! 1579 01:19:39,168 --> 01:19:39,972 No, no voy a ir a ningún lado. 1580 01:19:40,206 --> 01:19:41,608 - ¡Tony! - ¡Levántate! 1581 01:19:41,842 --> 01:19:43,058 ¡Levántate, Dick! 1582 01:19:43,292 --> 01:19:44,516 No voy a salir ahí afuera, Tony. 1583 01:19:44,750 --> 01:19:47,464 - ¡Muévete! - ¡No! ¡No! 1584 01:19:48,806 --> 01:19:49,478 Lo juro por Dios... 1585 01:19:49,712 --> 01:19:52,302 te dispararé aquí mismo, ahora mismo. 1586 01:19:52,536 --> 01:19:54,949 No me pongas a prueba, hijo de perra. ¡Mike! 1587 01:19:55,394 --> 01:19:57,142 ¿Qué pasa, Mike? 1588 01:19:57,841 --> 01:19:59,731 Las tres Cadenas van a grabar. 1589 01:19:59,965 --> 01:20:01,303 NBC, CBS y ABC. 1590 01:20:01,537 --> 01:20:04,437 Tony, nos van a disparar a ti y a mí. 1591 01:20:05,370 --> 01:20:05,946 Gracias. 1592 01:20:06,180 --> 01:20:09,729 - Si yo muero, tú mueres. - ¡No voy a ir ahí afuera, Tony! 1593 01:20:10,096 --> 01:20:12,402 Voy a salir con Dick. 1594 01:20:14,775 --> 01:20:16,822 Mis iguales, mis amigos... 1595 01:20:17,056 --> 01:20:17,902 ¡Tony, me van a disparar! 1596 01:20:18,136 --> 01:20:20,156 Y ser honrado por la gente... 1597 01:20:20,390 --> 01:20:22,767 es lo máximo que un hombre puede pedir... 1598 01:20:23,001 --> 01:20:24,408 Interrumpimos nuestra programación habitual... 1599 01:20:24,642 --> 01:20:26,297 para ofrecerles un reportaje especial en vivo... 1600 01:20:26,531 --> 01:20:29,404 desde el tercer día de la crisis de rehenes en Indianápolis. 1601 01:20:29,638 --> 01:20:31,497 Anthony Kiritsis está a punto de dirigirse a los miembros... 1602 01:20:31,731 --> 01:20:33,325 de la prensa y las fuerzas del orden... 1603 01:20:33,559 --> 01:20:36,276 Tony, aquí está la declaración de M. L... 1604 01:20:36,510 --> 01:20:39,053 y Meridian Mortgage, que querías. 1605 01:20:39,361 --> 01:20:42,247 Bien. Dásela a Dick. Él la leerá. 1606 01:20:42,481 --> 01:20:43,893 - ¿Qué? - ¡Tómala, Dick! 1607 01:20:44,127 --> 01:20:46,282 Liberará al señor Hall ileso. 1608 01:20:46,516 --> 01:20:48,606 Por favor, tengan en cuenta que se trata de una emisión en vivo... 1609 01:20:48,840 --> 01:20:50,682 y no sabemos cómo se desarrollarán los acontecimientos. 1610 01:20:50,916 --> 01:20:54,812 Es casi imposible que no sea así, viniendo del pistolero. 1611 01:20:55,046 --> 01:20:57,267 Esta es una transmisión en vivo. 1612 01:20:57,501 --> 01:20:59,971 Retrocedan todos, por favor. 1613 01:21:06,666 --> 01:21:09,919 No tendremos control sobre lo que se esté transmitiendo... 1614 01:21:10,153 --> 01:21:12,244 en vivo, en este momento. 1615 01:21:14,705 --> 01:21:16,961 ¡Enciendan las cámaras! 1616 01:21:17,595 --> 01:21:19,798 ¡Enciendan las malditas cámaras! 1617 01:21:20,032 --> 01:21:22,592 Muévete. Muévete. 1618 01:21:22,826 --> 01:21:24,838 Les voy a enseñar algo. 1619 01:21:25,733 --> 01:21:28,537 De los abogados. Léelo. 1620 01:21:28,949 --> 01:21:30,714 Léelo tú. 1621 01:21:30,982 --> 01:21:33,720 Lo quiero en todos los canales nacionales. 1622 01:21:33,954 --> 01:21:35,348 Me han llamado secuestrador... 1623 01:21:35,582 --> 01:21:38,147 extorsionador y todo lo demás. 1624 01:21:38,381 --> 01:21:40,149 Ahora soy un maldito héroe nacional... 1625 01:21:40,383 --> 01:21:42,551 y no lo olviden. 1626 01:21:43,616 --> 01:21:44,954 Lo quiero en los tres canales nacionales. 1627 01:21:45,188 --> 01:21:47,888 ¿Estamos grabando? ¿Están grabando? 1628 01:21:48,133 --> 01:21:50,690 ¡Tengo amigos por todo el país! 1629 01:21:51,611 --> 01:21:53,188 Léelo. 1630 01:21:53,422 --> 01:21:54,193 "10 de febrero... ". 1631 01:21:54,427 --> 01:21:57,088 Está bien, Tony, aflójame un poco. 1632 01:21:58,370 --> 01:22:01,919 "10 de febrero de 1977. 1633 01:22:02,374 --> 01:22:04,377 Esta declaración se hace para intentar... ". 1634 01:22:04,611 --> 01:22:06,636 - Espera. ¿Dónde está Fred? - Estoy por aquí. 1635 01:22:06,870 --> 01:22:07,454 - Estoy aquí. - Fred. 1636 01:22:07,688 --> 01:22:09,821 Estoy aquí. 1637 01:22:10,055 --> 01:22:12,237 Eres un tipo increíble, Fred. Ven aquí. 1638 01:22:12,471 --> 01:22:15,036 - Ven aquí. Me alegro de verte. - Está bien, está bien. 1639 01:22:15,270 --> 01:22:17,222 La voz de Indianápolis. 1640 01:22:18,247 --> 01:22:19,201 Un buen hombre. 1641 01:22:19,435 --> 01:22:21,394 Sí. ¿Dónde está Jimmy? ¿Dónde está Jimmy? 1642 01:22:21,628 --> 01:22:23,183 - Ya viene. Ya viene. - ¿Sí? Sí. 1643 01:22:23,417 --> 01:22:25,794 - Ya estoy aquí. - Pero ¿dónde está... 1644 01:22:26,028 --> 01:22:26,917 Frank, Frank. 1645 01:22:27,151 --> 01:22:29,111 Conozco a este tipo desde no sé cuándo. 1646 01:22:29,345 --> 01:22:31,230 Eres un Policía increíble. Un Policía increíble. 1647 01:22:31,464 --> 01:22:35,604 Bueno, tranquilicémonos y dejemos que este caballero lea. 1648 01:22:36,378 --> 01:22:37,808 Léelo. 1649 01:22:40,499 --> 01:22:42,198 "10 de febrero... 1650 01:22:42,432 --> 01:22:44,744 de 1977. 1651 01:22:45,082 --> 01:22:45,858 Esta declaración se hace... 1652 01:22:46,092 --> 01:22:48,295 para intentar exponer los puntos a los que alude el señor Kiritsis... 1653 01:22:48,529 --> 01:22:51,916 Espera. Necesito agua. Denme un vaso con agua. 1654 01:22:52,150 --> 01:22:54,105 ¡Quiero que se entienda esta maldita cosa! 1655 01:22:54,339 --> 01:22:56,147 La leeré yo. 1656 01:22:59,549 --> 01:23:02,631 "10 de febrero de 1977. 1657 01:23:02,887 --> 01:23:04,642 Esta declaración se hace para intentar exponer... 1658 01:23:04,876 --> 01:23:07,249 los puntos a los que alude el señor Kiritsis... ". 1659 01:23:07,483 --> 01:23:08,272 ¡Y no me gusta esa palabra! 1660 01:23:08,506 --> 01:23:10,556 ¡Yo acuso, y ellos lo han admitido! 1661 01:23:10,790 --> 01:23:13,011 "Alude a actos ilegales y poco éticos... 1662 01:23:13,245 --> 01:23:14,647 del grupo Hall". 1663 01:23:14,881 --> 01:23:15,988 Dame algo de beber, amigo. 1664 01:23:16,222 --> 01:23:18,517 Dame un trago. 1665 01:23:19,295 --> 01:23:21,741 - ¿Suficiente? - Sí. 1666 01:23:21,975 --> 01:23:23,382 Sí, y estoy sobrio, amigos. 1667 01:23:23,616 --> 01:23:25,458 Me tomé seis tragos en 1976... 1668 01:23:25,692 --> 01:23:26,969 y este año no he tomado ninguno. 1669 01:23:27,203 --> 01:23:29,658 No los extraño para nada. 1670 01:23:32,917 --> 01:23:33,958 Sí. 1671 01:23:34,192 --> 01:23:35,991 "Este posible arrendatario... 1672 01:23:36,225 --> 01:23:39,146 estaba muy interesado en el terreno de Kiritsis... 1673 01:23:39,428 --> 01:23:42,358 pero nos resultó imposible llegar a un acuerdo en términos... 1674 01:23:42,592 --> 01:23:45,317 satisfactorios para nuestros mejores intereses". 1675 01:23:45,551 --> 01:23:48,159 ¡Sus intereses de ellos! 1676 01:23:48,393 --> 01:23:49,556 Fui allí para pedir dinero prestado... 1677 01:23:49,790 --> 01:23:51,628 y tenía varios posibles inquilinos... 1678 01:23:51,862 --> 01:23:54,761 ¡y estos hijos de perra se lo vendieron a otra persona! 1679 01:23:54,995 --> 01:23:58,644 Desanimaron a todos y cada uno de ellos. 1680 01:24:00,144 --> 01:24:02,869 Es una trampa de capital privado... 1681 01:24:03,103 --> 01:24:05,076 destinada a atraer a la gente común... 1682 01:24:05,310 --> 01:24:06,952 darles una muestra del sueño americano... 1683 01:24:07,186 --> 01:24:09,829 ¡y luego escupirlos a la cara! 1684 01:24:11,447 --> 01:24:15,095 ¿Y ustedes... me están pintando a mí como un monstruo? 1685 01:24:17,104 --> 01:24:19,317 Sólo soy un tipo pequeño. 1686 01:24:24,111 --> 01:24:26,411 Muchos de mis amigos están aquí... 1687 01:24:27,289 --> 01:24:29,244 y me han visto estresado. 1688 01:24:29,478 --> 01:24:31,176 Durante cuatro años y tres meses... 1689 01:24:31,410 --> 01:24:32,817 tuve uno, uno de estos pegado... 1690 01:24:33,051 --> 01:24:35,685 a mí, a mí, a mi oído. 1691 01:24:35,919 --> 01:24:37,182 Ahora es al revés. 1692 01:24:37,416 --> 01:24:39,946 ¿No es así, Dick? 1693 01:24:40,302 --> 01:24:42,280 Eres un maldito inútil... 1694 01:24:43,187 --> 01:24:44,798 Espero que esta cosa no se dispare... 1695 01:24:45,032 --> 01:24:48,250 porque me estoy divirtiendo demasiado con él. Sí. 1696 01:24:48,484 --> 01:24:50,587 ¿Estás bien? Estás bien. 1697 01:24:50,821 --> 01:24:54,299 Está bien. Dick, esto te va a gustar. 1698 01:24:54,533 --> 01:24:57,921 "El señor M. L. Hall... ", el padre de este caballero... 1699 01:24:58,824 --> 01:25:03,388 "asume personalmente la responsabilidad de estas irregularidades". 1700 01:25:07,372 --> 01:25:09,358 Ahí está, por escrito. 1701 01:25:09,592 --> 01:25:11,804 Y voy a enmarcarlo. 1702 01:25:14,031 --> 01:25:15,982 Sí. 1703 01:25:16,612 --> 01:25:19,855 ¿Dónde está Fred? ¿Fred? ¿Fred? 1704 01:25:20,089 --> 01:25:20,665 Tony. 1705 01:25:20,899 --> 01:25:23,285 Vas a llegar tarde al trabajo por la mañana, Fred. 1706 01:25:23,519 --> 01:25:26,732 Creo que voy a dormir hasta tarde. 1707 01:25:27,100 --> 01:25:29,936 No sé si podrás salirte con la tuya. ¿Podrás? 1708 01:25:31,657 --> 01:25:33,451 La verdad es que no. 1709 01:25:33,685 --> 01:25:37,050 Quiero agradecer a este... a este caballero por... 1710 01:25:37,284 --> 01:25:39,114 por poner mi entrevista en WCYD... 1711 01:25:39,348 --> 01:25:40,924 y por permitir que mis amigos llamaran. 1712 01:25:41,158 --> 01:25:41,730 Si no lo hubiera hecho... 1713 01:25:41,964 --> 01:25:43,553 yo seguiría siendo un secuestrador común. 1714 01:25:43,787 --> 01:25:46,839 Y no sé, no sé cómo podré agradecérselo. 1715 01:25:47,190 --> 01:25:47,961 Está bien. 1716 01:25:48,195 --> 01:25:50,947 Gracias por... por hacer eso. 1717 01:25:51,181 --> 01:25:53,097 Soy un gran admirador tuyo desde hace mucho tiempo, Fred. 1718 01:25:53,331 --> 01:25:54,046 Está bien, está bien. 1719 01:25:54,280 --> 01:25:56,745 Eres un hombre increíble, Fred. Un hombre increíble. 1720 01:25:56,979 --> 01:25:59,403 Apoyar a los más pequeños es lo qu tú haces. 1721 01:25:59,637 --> 01:26:03,542 Yo también quiero pedir disculpas a la familia de este señor. 1722 01:26:03,776 --> 01:26:05,588 Ahora yo... 1723 01:26:05,822 --> 01:26:08,212 Siento haber humillado a este hombre de esta manera... 1724 01:26:08,446 --> 01:26:10,994 aunque sin duda se lo merecía. 1725 01:26:11,580 --> 01:26:13,957 Él es quien tiene el arma... 1726 01:26:14,191 --> 01:26:18,470 y está lloriqueando como un niño malcriado. 1727 01:26:18,704 --> 01:26:22,561 Mi hijo tiene el arma atada al cuello... 1728 01:26:22,795 --> 01:26:25,965 y sus ojos están secos como un hueso. 1729 01:26:26,346 --> 01:26:29,969 Quieto y tranquilo como esa luna. 1730 01:26:33,066 --> 01:26:35,021 ¿Lo ves? 1731 01:26:35,255 --> 01:26:37,176 Ese es mi hijo. 1732 01:26:37,410 --> 01:26:38,969 Sólo quería que todos supieran que... 1733 01:26:39,203 --> 01:26:41,502 ¡por Dios, yo tenía razón! 1734 01:26:42,963 --> 01:26:46,029 ¿Tienes un plan, sí aprieta el gatillo? 1735 01:26:47,703 --> 01:26:50,211 Pagar la multa y ver cómo nos suben los índices de audiencia. 1736 01:26:50,445 --> 01:26:52,731 Sí, de acuerdo. 1737 01:26:53,696 --> 01:26:55,821 Creo que esto es todo. 1738 01:26:56,599 --> 01:26:58,667 Cerremos el trato. 1739 01:26:58,901 --> 01:27:01,261 Frank, componme los pantalones, ¿quieres? 1740 01:27:01,704 --> 01:27:02,632 Sí. 1741 01:27:02,866 --> 01:27:04,434 Reunamos a las partes esenciales aquí. 1742 01:27:04,668 --> 01:27:07,398 - Mullaney, si pudieras... - Claro. 1743 01:27:07,897 --> 01:27:08,873 Está bien, está bien. 1744 01:27:09,107 --> 01:27:12,176 Bueno, gracias de nuevo a todos los que me han apoyado... 1745 01:27:12,410 --> 01:27:14,657 y perdón por mi lenguaje. 1746 01:27:14,891 --> 01:27:15,745 Sí. 1747 01:27:15,979 --> 01:27:17,503 Está bien, vamos. 1748 01:27:17,737 --> 01:27:20,063 Vamos, vamos, Dick. 1749 01:27:22,968 --> 01:27:24,332 ¡Vamos! 1750 01:27:24,566 --> 01:27:27,053 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1751 01:27:35,377 --> 01:27:37,759 Abre bien la boca para la hamburguesa... 1752 01:27:44,524 --> 01:27:46,036 Jimmy, ¿estamos bien, hermano? 1753 01:27:46,270 --> 01:27:47,659 Últimos pasos, Tony. 1754 01:27:47,893 --> 01:27:51,023 Los abogados están ultimando los detalles. 1755 01:27:51,257 --> 01:27:52,721 Muy bien, perfecto. 1756 01:27:52,955 --> 01:27:55,429 Estamos muy cerca, Tony. Ya casi estamos ahí. 1757 01:27:57,629 --> 01:27:59,180 Sólo necesito tu firma aquí. 1758 01:27:59,414 --> 01:28:01,539 Muy bien. 1759 01:28:04,823 --> 01:28:06,448 Es difícil hacer esto con la mano izquierda. 1760 01:28:06,682 --> 01:28:09,112 ¿Puedes sostenerlo por mí? 1761 01:28:09,406 --> 01:28:11,201 Muy bien, ahí está. 1762 01:28:12,035 --> 01:28:14,361 $5 millones de dólares, bebé. 1763 01:28:15,068 --> 01:28:17,685 Tony, siéntate aquí. 1764 01:28:19,821 --> 01:28:20,449 Tony... 1765 01:28:20,683 --> 01:28:21,219 Si me permites. 1766 01:28:21,453 --> 01:28:23,673 Sí. Sí, claro, claro. 1767 01:28:23,907 --> 01:28:25,563 Muy bien, Dick. 1768 01:28:41,704 --> 01:28:43,842 ¿Has oído eso, Jimmy? 1769 01:28:46,796 --> 01:28:48,925 Es el sonido de la justicia. 1770 01:28:49,159 --> 01:28:50,792 ¿No es hermoso? 1771 01:28:51,026 --> 01:28:52,463 ¡Averigüen qué carajos está pasando! 1772 01:28:52,697 --> 01:28:53,825 ¿Qué se supone que debía hacer? 1773 01:28:54,059 --> 01:28:55,223 Nos sacaron de la habitación. 1774 01:28:55,457 --> 01:28:58,246 - Una mierda de aficionada, Linda. - ¿Qué ha dicho? 1775 01:28:58,660 --> 01:29:01,729 Dios, he visto a los Boy Scouts trabajar más rápido que eso. 1776 01:29:01,963 --> 01:29:03,200 Quítaselo ya. 1777 01:29:03,434 --> 01:29:05,385 Sí. 1778 01:29:07,438 --> 01:29:09,389 El arma está despejada. 1779 01:29:17,579 --> 01:29:19,055 ¿Creían que no estaba cargada? 1780 01:29:19,289 --> 01:29:20,648 Estuvo cargada todo el tiempo... 1781 01:29:20,882 --> 01:29:23,120 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! Sólo estaba... 1782 01:29:23,354 --> 01:29:24,687 - ¿Qué diablos fue eso? - ¡Mierda! 1783 01:29:24,921 --> 01:29:26,993 - ¿Le han disparado? - Fue su escopeta. Vamos, vamos. 1784 01:29:27,227 --> 01:29:29,091 Tenemos que volver a entrar allí. 1785 01:29:29,325 --> 01:29:31,041 ¡Mikey, suéltame! 1786 01:29:31,275 --> 01:29:32,508 ¡Déjenme! Déjenme todos. 1787 01:29:32,742 --> 01:29:34,362 Era sólo... ¡sólo estaba... 1788 01:29:34,596 --> 01:29:36,530 No te muevas, carajo. 1789 01:29:38,817 --> 01:29:40,716 Esperen, ¿me están arrestando? 1790 01:29:40,950 --> 01:29:42,239 Sí, así es. 1791 01:29:42,473 --> 01:29:44,602 ¿Me estás arrestando? ¡Hijo de perra! ¡Vete al carajo! 1792 01:29:44,836 --> 01:29:46,269 ¡No me van a arrestar a mí, hijos de perra! 1793 01:29:46,503 --> 01:29:47,688 Quítame eso de encima, Mike. 1794 01:29:47,922 --> 01:29:49,868 ¡Jimmy! ¡Me has jodido! 1795 01:29:50,102 --> 01:29:51,944 - ¡Lo siento! - Me has jodido. 1796 01:29:52,178 --> 01:29:55,352 Señor Martz, ¿puede darnos algún detalle? 1797 01:29:55,586 --> 01:29:59,292 - El rehén está libre y está a salvo. - ¿Qué ha pasado? 1798 01:29:59,537 --> 01:30:01,127 Entraron en el puesto de mando... 1799 01:30:01,361 --> 01:30:04,374 negociaron y liberaron al señor Hall. 1800 01:30:04,608 --> 01:30:06,676 ¿Quién quitó el alambre? ¿Y dónde está Tony? 1801 01:30:06,910 --> 01:30:07,730 Realmente no lo sé. 1802 01:30:07,964 --> 01:30:09,366 Y realmente me importa un comino. 1803 01:30:09,600 --> 01:30:12,848 Disparó al aire para demostrar alguna especie de punto. 1804 01:30:13,082 --> 01:30:15,603 Richard Hall está vivo. 1805 01:30:15,837 --> 01:30:18,419 Señor Martz, ¿algún comentario más sobre su paradero? 1806 01:30:18,653 --> 01:30:19,242 ¿Puede darnos alguna información? 1807 01:30:19,476 --> 01:30:21,619 ¿Tony está vivo? 1808 01:30:24,907 --> 01:30:27,353 - ¡Ahí está él! - ¡Richard! ¡Richard! 1809 01:30:27,587 --> 01:30:30,323 ¡Disculpa! ¡Richard, por favor! 1810 01:31:04,150 --> 01:31:06,055 Gracias. 1811 01:31:13,664 --> 01:31:15,419 ...quedaré limpio. 1812 01:31:15,653 --> 01:31:18,962 Lávame y quedaré más blanco que la nieve 1813 01:31:19,296 --> 01:31:21,033 Purifícame con tu espíritu... 1814 01:31:21,267 --> 01:31:22,900 y quedaré limpio. 1815 01:31:23,134 --> 01:31:26,118 Lávame y quedaré más blanco que la nieve. 1816 01:32:03,714 --> 01:32:04,982 - ¡Lo siento, Tony! - Golpe bajo. 1817 01:32:05,216 --> 01:32:06,918 - ¡Lo siento! - Hablar así es un golpe bajo. 1818 01:32:07,152 --> 01:32:08,559 Vete al carajo, Gallagher. 1819 01:32:08,793 --> 01:32:10,875 La has cagado. 1820 01:32:12,958 --> 01:32:15,053 ¡Carajo, carajo! 1821 01:32:17,523 --> 01:32:18,930 Maldita sea... ¿Qué? 1822 01:32:19,164 --> 01:32:20,671 Gracias por mantenerlo con vida, Tony. 1823 01:32:20,905 --> 01:32:22,364 Espero que encuentres la paz. 1824 01:32:22,598 --> 01:32:24,066 ¡¿Quién carajos eres tú?! 1825 01:32:24,300 --> 01:32:26,098 ¿Dónde está el señor Temple? ¡Gallagher! 1826 01:32:26,332 --> 01:32:28,449 ¿Qué pasó con mi inmunidad? 1827 01:32:28,683 --> 01:32:32,353 ¡Una promesa falsa, hijos de perra! 1828 01:32:32,587 --> 01:32:34,437 ¿A dónde vamos? 1829 01:32:34,671 --> 01:32:36,466 ¿A dónde vamos? 1830 01:32:48,598 --> 01:32:49,257 Tenemos noticias de última hora. 1831 01:32:49,491 --> 01:32:50,823 MARTES 25 DE OCTUBRE DE 1977 - En cualquier momento, el Juez Michael Dugan... 1832 01:32:51,057 --> 01:32:52,690 MARTES 25 DE OCTUBRE DE 1977 - llamará al jurado, para anunciar el veredicto... 1833 01:32:52,924 --> 01:32:55,401 en el juicio por secuestro de Tony Kiritsis. 1834 01:32:55,635 --> 01:32:56,694 ¿Qué tal estoy, Johnny? 1835 01:32:56,928 --> 01:32:59,227 - Sexy, nena. - Gracias. 1836 01:33:11,421 --> 01:33:14,286 Por favor, entreguen su veredicto al Alguacil. 1837 01:33:39,418 --> 01:33:41,661 Levántese por favor, señor. 1838 01:33:44,846 --> 01:33:46,309 Estamos bien. Todo está bien. 1839 01:33:46,543 --> 01:33:49,190 Póngase de cara al estrado, señor. 1840 01:33:53,980 --> 01:33:55,505 Nosotros, el jurado... 1841 01:33:55,739 --> 01:33:58,678 declaramos al acusado, Anthony G. Kiritsis... 1842 01:33:59,917 --> 01:34:03,756 inocente por demencia. 1843 01:34:03,990 --> 01:34:05,277 ¡Sí! 1844 01:34:08,913 --> 01:34:10,289 ¡Jimmy! 1845 01:34:10,523 --> 01:34:13,606 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 1846 01:34:14,131 --> 01:34:14,990 Ven aquí, bebé. 1847 01:34:15,224 --> 01:34:17,673 No se puede mantener a raya a un buen hombre. 1848 01:34:19,750 --> 01:34:20,996 Tengo que decir una cosa. 1849 01:34:21,230 --> 01:34:23,315 Sólo tengo que decir una cosa. 1850 01:34:23,549 --> 01:34:26,010 Silencio. 1851 01:34:26,496 --> 01:34:28,085 Lo siento, Su Señoría. 1852 01:34:28,319 --> 01:34:30,014 Lo siento. 1853 01:34:30,439 --> 01:34:31,999 Seguimos en sesión. 1854 01:34:33,942 --> 01:34:36,489 Señor Kiritsis, ¿cómo se encuentra? 1855 01:34:36,723 --> 01:34:39,197 - Hola, Linda. ¿Cómo estás? - Bien. 1856 01:34:39,609 --> 01:34:40,642 - ¿Estás bien? - Sí. 1857 01:34:40,876 --> 01:34:43,079 Tómalo a él, tómalo a él. 1858 01:34:43,313 --> 01:34:45,537 Tony, ¿pensabas que te declararían culpable? 1859 01:34:45,771 --> 01:34:47,705 Yo, yo, yo no lo creía. 1860 01:34:47,939 --> 01:34:50,338 Pero, pero no estoy loco. 1861 01:34:51,308 --> 01:34:52,771 Señor Hall, ¿cómo están usted y su familia... 1862 01:34:53,005 --> 01:34:55,665 respondiendo a la noticia de este veredicto? 1863 01:34:55,899 --> 01:34:59,887 Es un día triste para la justicia y para Meridian Mortgage. 1864 01:35:00,121 --> 01:35:01,358 Ya saben, una empresa que se gestiona... 1865 01:35:01,592 --> 01:35:02,868 con respeto y devoción... 1866 01:35:03,102 --> 01:35:06,207 y que seguirá manteniendo y defendiendo los... 1867 01:35:06,958 --> 01:35:09,157 los valores del gran Estado de Indianápolis... 1868 01:35:09,391 --> 01:35:11,735 aunque este veredicto no lo respete. 1869 01:35:12,380 --> 01:35:13,971 Les agradezco. 1870 01:35:16,424 --> 01:35:17,618 Ese fue Richard Hall... 1871 01:35:17,852 --> 01:35:20,055 Presidente de Meridian Mortgage... 1872 01:35:20,289 --> 01:35:23,245 y el hombre secuestrado por Tony Kiritsis... 1873 01:35:23,479 --> 01:35:27,751 quién acaba de ser declarado inocente por demencia. 1874 01:35:37,041 --> 01:35:38,891 Como pueden escuchar, las opiniones están divididas... 1875 01:35:39,125 --> 01:35:41,598 por toda la ciudad, como resultado de este caso... 1876 01:35:41,832 --> 01:35:43,944 y ahora aún más... 1877 01:35:44,178 --> 01:35:46,947 por este veredicto verdaderamente notable. 1878 01:35:47,181 --> 01:35:47,970 Soy Linda Page... 1879 01:35:48,204 --> 01:35:49,375 informando en vivo... 1880 01:35:49,609 --> 01:35:51,913 desde el Tribunal Supremo del Condado de Marion. 1881 01:35:52,147 --> 01:35:54,925 - Volvemos contigo. - Edítalo y ponlo al aire. 1882 01:35:55,176 --> 01:35:56,665 En horario de máxima audiencia. 1883 01:36:21,711 --> 01:36:23,589 Qué espectáculo de mierda. 1884 01:36:57,181 --> 01:36:58,549 Richard Hall y Tony no... 1885 01:36:58,783 --> 01:37:01,426 se vieron mucho después de eso. 1886 01:37:01,868 --> 01:37:04,647 Excepto por aquella vez. 1887 01:37:05,860 --> 01:37:09,608 Fue en este pequeño mercado... 1888 01:37:09,964 --> 01:37:11,862 en la Calle Earl... 1889 01:37:12,096 --> 01:37:13,559 donde Richard compraba muffins... 1890 01:37:13,793 --> 01:37:15,910 porque, tenían sin azúcar. 1891 01:37:16,144 --> 01:37:17,955 No, no, ese no. Aquel. 1892 01:37:18,189 --> 01:37:19,396 Ese no. Este de aquí. 1893 01:37:19,630 --> 01:37:21,637 El que señalé. Ese es el que quiero. 1894 01:37:21,871 --> 01:37:23,823 Sí, bebé. Ese. 1895 01:37:27,111 --> 01:37:29,672 Quédese con el cambio. Que tenga un buen día. 1896 01:37:31,072 --> 01:37:33,023 Gracias. 1897 01:37:40,268 --> 01:37:42,946 Se vieron, pero... 1898 01:37:43,197 --> 01:37:45,165 no se hablaron. 1899 01:37:47,057 --> 01:37:49,343 No quedaba mucho más que decir. 1900 01:38:00,862 --> 01:38:04,123 TONY FUE SENTENCIADO A UNA INSTITUCIÓN MENTAL. 1901 01:38:04,357 --> 01:38:05,997 TRAS DOS AÑOS, FUE ELEGIBLE PARA SER LIBERADO, 1902 01:38:06,231 --> 01:38:08,292 PERO ÉL SE REHUSÓ A FIRMAR LOS PAPELES, PORQUE ESTIPULABAN... 1903 01:38:08,526 --> 01:38:11,650 TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO VOLUNTARIO, EL CUAL ÉL CREÍA NO NECESITAR. 1904 01:38:11,895 --> 01:38:16,344 ASÍ QUE SE PASÓ OTROS OCHO AÑOS AHÍ. 1905 01:38:16,578 --> 01:38:19,970 RICHARD HALL CAYÓ EN EL ALCOHOLISMO TRAS EL ASUNTO CON KIRITSIS. 1906 01:38:20,204 --> 01:38:24,192 TONY PERMANECIÓ BAJO VIGILANCIA DEL FBI, HASTA SU MUERTE EN EL 2005. 1907 01:38:24,426 --> 01:38:25,875 TRAS SABER DE LA MUERTE DE TONY, 1908 01:38:26,109 --> 01:38:27,532 SE DIJO QUE RICHARD HALL COMENTÓ, 1909 01:38:27,766 --> 01:38:30,395 "YA NO TENDRÉ QUE ESCUCHAR MÁS LO QUE SALE DE SU BOCA". 1910 01:38:30,629 --> 01:38:32,265 MERIDIAN MORTGAGE FUE A LA BAJA... 1911 01:38:32,499 --> 01:38:34,913 EN LOS AÑOS POSTERIORES A LOS EVENTOS DE 1977. 1912 01:38:35,147 --> 01:38:38,159 Y ACABÓ DECLARÁNDOSE EN BANCARROTA. 1913 01:40:47,342 --> 01:40:48,949 Esperando por ese acuerdo. Esperando a eso... 1914 01:40:49,183 --> 01:40:53,223 Esperando por esos $5 millones de dólares que me robaron. 1915 01:40:54,505 --> 01:40:55,899 Disculpen. 1916 01:40:56,133 --> 01:40:58,096 Deberíamos tomar más agua. 1917 01:40:58,330 --> 01:40:59,555 - Toma, Dicky. - Estoy trabajando. 1918 01:40:59,789 --> 01:41:02,738 - Dásela a Dick. - Toma, Dick. ¿La tienes? 1919 01:41:05,634 --> 01:41:07,663 Si no te quitas de delante de estas malditas cámaras... 1920 01:41:07,897 --> 01:41:09,534 no volverás a salir en ninguno de mis programas. 1921 01:41:09,768 --> 01:41:11,710 - Te estoy eclipsando. Lo siento. - ¿Sí sabes? 1922 01:41:11,944 --> 01:41:13,577 Lo siento. Lo lamento. 1923 01:41:13,811 --> 01:41:16,376 Estás haciendo un solo. Es culpa mía. 1924 01:41:17,427 --> 01:42:12,982 Dead Man's Wire (2025) Una traducción de TaMaBin 1925 01:45:25,154 --> 01:45:27,094 Qué espectáculo de mierda... 137309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.