Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umorna od tra�enja titlova?
Ray ih generira trenutno: getray.app
2
00:00:12,782 --> 00:00:14,882
Ki�it �e kao ludo no�as.
3
00:00:15,491 --> 00:00:20,032
Lud si. -Potrebna je.
Da spere sva sranja.
4
00:00:20,157 --> 00:00:23,034
Ne. Samo �e sipiti.
5
00:00:23,614 --> 00:00:26,437
Misli� da �e prekinuti
utakmicu zbog ki�e?
6
00:00:27,928 --> 00:00:30,604
Ne�e prestati. To je sigurno.
7
00:00:31,440 --> 00:00:35,069
�to si to odjednom?
Meteorolog amater?
8
00:00:43,749 --> 00:00:45,916
Bilo je i vrijeme.
9
00:02:22,517 --> 00:02:24,908
Lik se uzvrpoljio.
Mo�da me je sku�io.
10
00:02:25,033 --> 00:02:27,631
Krenuo je u podzemnu.
Ako po�urim sti�i �u ga.
11
00:02:27,756 --> 00:02:31,623
Da ga �ekam, ako se vrati? -Ako se
vrati, moramo ga uhvatiti ve�eras.
12
00:02:31,748 --> 00:02:35,923
Poja�anje? -Pri�ekaj da vidi�
kako �e se odigrati. -Iza tebe sam.
13
00:03:33,883 --> 00:03:35,983
Mariachi Plaza.
14
00:04:21,798 --> 00:04:23,933
Kompa.
15
00:04:25,973 --> 00:04:28,073
Nemoj se skrivati.
16
00:04:29,464 --> 00:04:31,564
Poka�i se.
17
00:04:32,908 --> 00:04:35,278
Polako, polako!
18
00:04:37,308 --> 00:04:39,412
Policija.
19
00:04:40,636 --> 00:04:42,736
Poka�i mi ruke, hombre. Ruke.
20
00:04:43,386 --> 00:04:45,820
Poka�i mi ruke.
21
00:04:51,382 --> 00:04:53,828
Ne mi�i se.
22
00:05:27,095 --> 00:05:31,600
Bosch. -�efe.
23
00:05:34,826 --> 00:05:37,148
Zaboga, Bosch, jo� jedan?
24
00:05:38,087 --> 00:05:40,409
�to se dovraga dogodilo?
25
00:06:55,518 --> 00:06:59,897
Ovo jutro se nastavlja svjedo�enje
na civilnom su�enju Harryju Boschu.
26
00:07:00,022 --> 00:07:03,101
Ulozi su visoki jer tu�itelj
tra�i neodre�enu od�tetu
27
00:07:03,226 --> 00:07:05,957
za navodnu nezakonitu
smrt Roberta Floresa.
28
00:07:06,082 --> 00:07:08,695
Od�teta bi mogla biti
u milijunima dolara.
29
00:07:16,960 --> 00:07:20,885
�efe. Kapetane. -Bosch.
30
00:07:22,369 --> 00:07:24,469
�up�ina.
31
00:07:24,692 --> 00:07:27,418
Molim? -I ti si ovdje da
vidi� kako �u zajebati?
32
00:07:28,127 --> 00:07:31,996
Krivo si me procijenio, detektive.
Ovdje sam da poka�em podr�ku.
33
00:07:32,552 --> 00:07:37,420
Moj primarni cilj je da za�titim
reputaciju Los Angeles policije.
34
00:07:37,545 --> 00:07:42,158
Mo�da je vrijeme da razmotri�
svoju odluku prije nego svjedo�i�.
35
00:07:42,283 --> 00:07:45,607
Boji� se da �u
osramotiti odjel? -Naprotiv.
36
00:07:46,354 --> 00:07:48,454
Policija te oslobodila krivnje.
37
00:07:48,499 --> 00:07:51,340
Morali su. Pucnjava
je bila prema zakonu.
38
00:07:54,639 --> 00:08:00,357
Det. Edgar, kad je det. Bosch rekao
da �e goniti g. Floresa pje�ice...
39
00:08:00,482 --> 00:08:06,396
To je standardna procedura? Odvojiti
se od partnera, ne zvati poja�anje?
40
00:08:07,442 --> 00:08:12,762
Ne, g�o. -Bi li to bilo kr�enje
pravila Los Angeles policije?
41
00:08:15,293 --> 00:08:17,393
Da, bi.
42
00:08:17,459 --> 00:08:21,712
Koliko ste dugo
partneri? -4 i pol, 5 godina.
43
00:08:21,837 --> 00:08:27,384
Tijekom tog vremena je li detektiv
Bosch kr�io pravila policije?
44
00:08:27,509 --> 00:08:29,609
Nije tako jednostavno.
45
00:08:29,643 --> 00:08:33,260
Ponekad mora� reagirati u trenutku
da rije�i� trenutnu situaciju.
46
00:08:33,385 --> 00:08:37,695
I je li Detektiv Bosch
"reagirao u trenutku"?
47
00:08:37,820 --> 00:08:40,367
Pa, to bi ovisilo
o va�oj definiciji...
48
00:08:40,492 --> 00:08:45,695
Zanemarivanje propisa, kr�enje
pravila, oglu�ivanje na naredbe.
49
00:08:53,703 --> 00:08:57,782
Nemam vi�e pitanja za ovog
svjedoka, �asni Sude. -G. Belk.
50
00:08:58,612 --> 00:09:00,797
Nemam pitanja za svjedoka.
51
00:09:00,922 --> 00:09:03,078
Mo�ete odstupiti, detektive.
52
00:09:04,613 --> 00:09:06,713
�ao mi je, stari.
53
00:09:06,839 --> 00:09:09,426
G�ice Chandler, sljede�i svjedok.
54
00:09:09,551 --> 00:09:12,385
�asni Sude, pozivam
detektiva Harryja Boscha.
55
00:09:22,270 --> 00:09:25,229
Za zapisnik, navedite
va�e puno ime i �in.
56
00:09:25,354 --> 00:09:28,979
Hieronymus Bosch, Detektiv,
L.A.P.D., Hollywood odjel.
57
00:09:29,440 --> 00:09:32,141
Detektive, koliko ste ljudi ubili?
58
00:09:34,926 --> 00:09:37,109
Ne znam.
59
00:09:37,913 --> 00:09:40,625
Ne znate koliko ste ljudi ubili?
60
00:09:40,750 --> 00:09:44,904
Kako je to mogu�e? -Bio sam u
vojsci, prvi Zaljevski Rat.
61
00:09:45,029 --> 00:09:48,091
Ponovno se uvoja�io nakon
11/9. Bio sam u Afganistanu.
62
00:09:48,216 --> 00:09:50,410
Bio si uklju�en u
ratovanje. -Jesam.
63
00:09:50,535 --> 00:09:55,005
Jesi li bio u kopnenoj vojsci?
-Da. -Pje�adija? -Specijalne Snage.
64
00:09:55,130 --> 00:09:57,230
Specijalne Snage.
65
00:09:57,317 --> 00:10:00,979
Zna�i, mogli bi re�i da
si iskusan, obu�en ubojica
66
00:10:01,104 --> 00:10:05,049
s vi�e ubijenih nego se sje�a�.
-�asni Sude, Prigovor.
67
00:10:05,174 --> 00:10:10,520
G�ice Chandler, sa�uvajte
napade na karakter za zavr�nu rije�.
68
00:10:10,645 --> 00:10:12,807
Da, �asni Sude. Ispri�avam se.
69
00:10:12,986 --> 00:10:17,995
A kao policajac? Koliko ste
ljudi ubili na du�nosti?
70
00:10:18,520 --> 00:10:24,201
Pet. -Zna�i, ubijanje g.
Floresa nije novo iskustvo za vas.
71
00:10:24,326 --> 00:10:27,604
Prigovor. -Povla�im pitanje.
72
00:10:27,729 --> 00:10:31,642
Detektive, tu no�, nakon �to ste
ubili g. Floresa, �to ste u�inili?
73
00:10:31,906 --> 00:10:35,746
Standardan protokol. Ispitali su
me i pokazao sam im mjesto doga�aja
74
00:10:35,871 --> 00:10:38,174
s PIS detektivom i
svojim predstavnikom.
75
00:10:38,299 --> 00:10:42,722
U odjelu sam razgovarao s ostalim PIS
detektivima koji su uzeli moju izjavu.
76
00:10:42,847 --> 00:10:44,989
PIS? -Policijski Istra�ni Odjel.
77
00:10:45,114 --> 00:10:48,625
Nije li L.A.P.D. tradicija
nakon ubojstva osumnji�enog
78
00:10:48,750 --> 00:10:53,681
iza�i tu no�, ili neku drugu,
s drugim policajcima na pi�e?
79
00:10:53,806 --> 00:10:56,734
Ne bi to nazvao tradicijom.
-No znalo se doga�ati?
80
00:10:56,859 --> 00:10:59,375
Ponekad. Da se ispu�emo.
81
00:10:59,500 --> 00:11:03,583
Zbog ispuhivanja.
Razumljivo, sav taj adrenalin.
82
00:11:04,945 --> 00:11:09,847
Je li se odvilo takvo okupljanje
nakon ubojstva Roberta Floresa? -Da.
83
00:11:09,972 --> 00:11:12,817
Sje�a� li se ime bara?
-El Compadre.
84
00:11:12,942 --> 00:11:15,953
Jesu li drugi policajci bili
s tobom te no�i? -Da.
85
00:11:16,328 --> 00:11:19,556
Ima li takvo okupljanje
ime unutar odjela?
86
00:11:19,681 --> 00:11:23,794
Zove se "U" zabava. -"U" zabava.
87
00:11:23,919 --> 00:11:28,065
Mo�e� li nam re�i �to "U" ozna�ava?
88
00:11:28,190 --> 00:11:33,473
Ubojstvo. -Bili ste na zabavi
da proslavite ubojstvo g. Floresa?
89
00:11:33,598 --> 00:11:36,440
To nije bila proslava.
-Oh. Pogrije�ila sam.
90
00:11:36,565 --> 00:11:39,274
Zabava ubojstva u baru
nije proslava. -Ne.
91
00:11:39,399 --> 00:11:42,041
�ak i kad ima bend. -Bend?
92
00:11:42,272 --> 00:11:45,185
Zar tamo te no�i nije
bio bend u El Compadreu?
93
00:11:45,677 --> 00:11:47,878
Mariachi bend?
94
00:12:00,071 --> 00:12:02,766
Ako se predomisli�
tijekom vikenda, javi mi.
95
00:12:02,968 --> 00:12:05,126
Ho�u.
96
00:12:12,867 --> 00:12:17,247
To �e te ubiti. -Tako sam �uo.
97
00:12:17,372 --> 00:12:21,318
Izgleda� u�asno, Bosch. Popu�ta� pod
pritiskom? -Da te pitam, Kapetane.
98
00:12:21,443 --> 00:12:24,901
Gdje je Chandlerica saznala o
"U" zabavi? To je interna stvar.
99
00:12:25,026 --> 00:12:27,925
Ima� ideju? -Drago mi je
da se nisi nagodio, Bosch.
100
00:12:28,050 --> 00:12:30,917
Zadovoljstvo je
promatrati kako propada�.
101
00:12:34,096 --> 00:12:36,196
�to? Nema� �to re�i, Chastain?
102
00:12:36,284 --> 00:12:39,870
Kako su neustra�ivi ljudi
unutarnje kontrole ovih dana?
103
00:12:40,055 --> 00:12:44,008
Odjela za profesionalne standarde.
Pridru�i se 21. stolje�u s ostalima.
104
00:12:44,133 --> 00:12:48,494
Nije me briga kako se vi klauni
nazivate. Odjel cinkaro�a.
105
00:12:48,654 --> 00:12:52,462
Ako ti dosadi hvatanje pravih
policajaca, �ujem da TSA tra�e ljude.
106
00:12:52,587 --> 00:12:55,323
Znam tipa koji bi ti
pomogao da pro�e� ispit.
107
00:12:55,448 --> 00:12:58,943
Ja nisam onaj koji bi trebao
razmi�ljati o novoj karijeri.
108
00:13:15,142 --> 00:13:17,631
To je doba za veseliti se.
109
00:13:45,623 --> 00:13:49,999
Dobro. Dat �emo ponudu danas.
110
00:13:52,101 --> 00:13:54,369
Zahtjevi medija za razgovore.
111
00:13:57,039 --> 00:13:59,508
Javim vam se �im saznam.
112
00:14:03,245 --> 00:14:05,345
�ao mi je zbog onog danas.
113
00:14:05,407 --> 00:14:07,627
Chandlerica me navela da te ocrnim.
114
00:14:07,752 --> 00:14:12,284
Zovu je "Odli�na" iz dobrog razloga.
Rekao si istinu, J. Edgar. Ne brini.
115
00:14:15,957 --> 00:14:18,539
Sanduk i Bure... ba�
tipovi koje sam tra�io.
116
00:14:18,664 --> 00:14:21,271
�to radi� ovdje? Mislio
sam da ne radi�.
117
00:14:21,396 --> 00:14:25,099
Na odmoru tijekom vikenda.
Glumim Djeda Bo�i�njaka.
118
00:14:27,402 --> 00:14:30,136
Lakers-Thunder. Zajebava� me?
119
00:14:30,261 --> 00:14:34,090
Subota nave�er, centralni dio,
osam redova iza gdje je Jack sjedio.
120
00:14:34,215 --> 00:14:37,666
Radimo ovaj vikend. -Preuzet �u
va�u smjenu. -U �emu je kvaka?
121
00:14:37,791 --> 00:14:42,149
Nema kvake, det. Paranoja. Na sudu
sam cijeli tjedan. Dosa�ujem se.
122
00:14:42,274 --> 00:14:45,752
Cijeli vikend? Za svaki �ugavi
poziv, �ak i raspadaju�a tijela?
123
00:14:45,877 --> 00:14:49,404
Svako tijelo, svako predoziranje,
svaki sr�ani izazvan pun�em.
124
00:14:49,529 --> 00:14:54,061
Edgar se sla�e s tim? -Ja �u brinuti
o Edgaru. �elite ih ili ne? -Da.
125
00:14:54,186 --> 00:14:56,663
Moje. -Ho ho ho.
126
00:14:59,835 --> 00:15:02,236
Harry.
127
00:15:02,461 --> 00:15:06,074
Za�to si zamijenio smjenu,
prije nego si me pitao?
128
00:15:06,299 --> 00:15:09,276
Imam planove, stari. Vodim
djecu na "Kralja Lavova".
129
00:15:09,401 --> 00:15:12,579
Ne brini mogu sam. Ionako �e
vjerojatno biti miran vikend.
130
00:15:12,704 --> 00:15:17,351
Par nejasnih smrti, mo�da raspadaju�e
tijelo. Znam koliko mrzi� raspadaju�e.
131
00:15:17,476 --> 00:15:21,621
�ovje�e, mora� si nabaviti �ivot.
Ve�ina ljudi bi voljela odmor.
132
00:15:21,746 --> 00:15:23,957
Ja se ne sla�em s odmorom.
133
00:15:24,082 --> 00:15:26,182
Harry Bosch.
134
00:15:27,219 --> 00:15:30,264
Poru�nice. Bullitt �e te srediti.
135
00:15:30,389 --> 00:15:33,723
Mislila sam da si
prestao. -I ja isto.
136
00:15:36,261 --> 00:15:38,619
�to radi� ovdje, Bosch?
137
00:15:39,597 --> 00:15:43,477
Mislio sam do�i i provjeriti
svoje poruke, zna�? -Ne, ne znam.
138
00:15:43,602 --> 00:15:48,207
Ne radi� dok ne stigne
presuda. Odi ku�i, odmah.
139
00:15:50,074 --> 00:15:54,721
Harry. Nitko nije bio tamo.
140
00:15:55,143 --> 00:15:57,243
Nitko nije vidio �to si ti vidio.
141
00:15:57,481 --> 00:16:01,722
Cijeli svijet voli kritizirati odluku
koju si morao donijeti u trenutku.
142
00:16:02,056 --> 00:16:04,222
Tako to ide.
143
00:16:55,707 --> 00:16:57,807
Ne mi�i se.
144
00:17:21,766 --> 00:17:24,844
Auto je registriran na
Lindu Foster, Studio City.
145
00:17:25,372 --> 00:17:29,182
Uz pretpostavku da je njezin.
-Nema torbice, osobne? -Nisam tra�io.
146
00:17:29,330 --> 00:17:35,243
�ekao sam. Ako je plja�ka... -Hvala
�to mi nisi sjebao mjesto, policaj�e.
147
00:17:36,197 --> 00:17:39,684
Mrtvozornici?
-Sti�i �e za jedan sat.
148
00:17:42,160 --> 00:17:47,326
Zajebi to. Pomaknut �u tijelo.
-�ekaj... -Ne brini vratit �u ga.
149
00:18:44,457 --> 00:18:46,692
Samoubojstvo.
150
00:18:49,621 --> 00:18:54,925
Tako lijepa djevojka. Za�to?
151
00:18:55,050 --> 00:19:00,163
Na ovakav dan, tko ne bi htio
�ivjeti? Bez obzira na sve.
152
00:19:06,504 --> 00:19:09,816
Bosch. -Hej, Harry,
kako ide tamo?
153
00:19:09,941 --> 00:19:12,952
Uskoro odlazimo.
-To je vrijeme godine, zar ne?
154
00:19:13,077 --> 00:19:16,256
�to je bilo? -Slu�aj,
imam gra�ana u brdima.
155
00:19:16,381 --> 00:19:20,300
Pas mu je oti�ao na ludiranje u
�umu. Vratio se s kosti. -Daj, Mank.
156
00:19:20,425 --> 00:19:24,298
Ne�u juriti kost. -Prije nego sko�i�
na mene ho�e� li me saslu�ati?
157
00:19:24,423 --> 00:19:27,033
Ne ska�em na nikoga.
-Pa, to je dobro znati?
158
00:19:27,158 --> 00:19:31,388
Tip ka�e da je ljudska, Harry.
-Da, uvijek je. Dok se sazna da nije.
159
00:19:31,513 --> 00:19:37,031
U pravu si. 99 od 100 puta radi se
o kojotu, jelenu, kravi, �togod.
160
00:19:37,156 --> 00:19:41,014
No ovaj tip je doktor.
-Da. Kiroprakti�ar?
161
00:19:41,139 --> 00:19:47,321
Doktor medicine, pametnjakovi�u.
Ka�e da je to humerus, ramena kost.
162
00:19:47,627 --> 00:19:50,264
Stoga, pitao sam se,
misli� li da mo�e�
163
00:19:50,389 --> 00:19:54,049
slegnuti ramenima i
provjeriti tu ramenu kost?
164
00:19:56,403 --> 00:20:01,091
Daj, Harry. To je bilo jebeno
smije�no. -Histeri�no. Daj mi adresu.
165
00:20:24,348 --> 00:20:28,027
Da, gospodine.
-Vidim o �emu govorite.
166
00:20:28,152 --> 00:20:30,263
Edge. -Bosch.
167
00:20:30,790 --> 00:20:32,899
Ovo je dr. Guyot.
On je prona�ao kost.
168
00:20:33,916 --> 00:20:37,337
Preciznije, pas ju je
prona�ao. Ja sam prijavio.
169
00:20:37,462 --> 00:20:41,375
Pokazivao sam policajcu ovo...
170
00:20:41,500 --> 00:20:45,512
Istaknuto podru�je je linija rasta.
171
00:20:46,078 --> 00:20:52,419
Ako je usporedimo s prona�enim
uzorkom... Ovo je dje�ja kost.
172
00:20:52,544 --> 00:20:54,644
Nema sumnje.
173
00:20:55,580 --> 00:20:58,758
Dje�ja kost? -Da.
174
00:21:00,346 --> 00:21:02,446
Koliko dugo ste u
mirovini, Doktore?
175
00:21:03,029 --> 00:21:06,099
Ne zna�i da ne prepoznajem
ljudsku kost kad je vidim.
176
00:21:06,224 --> 00:21:10,473
Ne preispitujem va�u stru�nost.
Ka�ete da je ljudska, vjerujem vam.
177
00:21:10,598 --> 00:21:14,382
Samo poku�avam shvatiti �injenice.
Vidjeli ste gdje je prona�ena?
178
00:21:14,507 --> 00:21:16,718
Ne. Na brdu negdje, u �umi.
179
00:21:16,843 --> 00:21:21,003
Lijep pas. Zlatni retriver, zar ne?
Kako se zove? -Neman.
180
00:21:22,359 --> 00:21:24,518
Vi mo�ete i�i. Mogu sam dalje.
181
00:21:24,643 --> 00:21:27,145
Budite tiho o ovome. -Shva�am.
182
00:21:33,952 --> 00:21:36,219
�to mi mo�ete re�i o njoj?
183
00:21:44,467 --> 00:21:46,567
Vidite ove bore?
184
00:21:46,628 --> 00:21:52,479
To je linija loma, zalije�ena
fraktura. Slomljena i pokrpana.
185
00:21:52,604 --> 00:21:57,617
Spiralna fraktura, obi�no
zbog te�kog uvijanja uda.
186
00:21:57,942 --> 00:22:01,588
Rotacijski lom.
-Da, rotacijski lom.
187
00:22:01,713 --> 00:22:03,813
Rijetko slu�ajan.
188
00:22:04,916 --> 00:22:07,260
Znam.
189
00:22:07,888 --> 00:22:12,866
Ide� provjeriti? -Poku�at �u.
Ostalo je mo�da sat dnevnog svjetla.
190
00:22:13,297 --> 00:22:16,836
Julia Brasher. Nova sam
u odjelu. -Harry Bosch.
191
00:22:16,961 --> 00:22:19,071
Znam. �ula sam za vas.
192
00:22:19,784 --> 00:22:22,282
Pori�em sve.
193
00:22:22,960 --> 00:22:26,982
Oprosti �to sam se upala u razgovor.
Znam da si htio ustanoviti vezu.
194
00:22:27,581 --> 00:22:30,940
Moj tajming je lo�
danas. -Ne brini o tome.
195
00:22:33,111 --> 00:22:35,555
Slu�aj, ne znam koliko
�u dugo biti gore.
196
00:22:36,247 --> 00:22:40,794
Zaboravio sam svjetiljku. -Nema
problema. Uzmi moju. -Hvala.
197
00:22:40,919 --> 00:22:43,329
Mogu i�i s tobom.
198
00:22:43,454 --> 00:22:46,900
Imamo slu�aj, partnerice,
nasilje u obitelji. -Dobro.
199
00:22:47,298 --> 00:22:51,211
Mrzim obiteljske sva�e, a ti?
-Da, posebno svoje.
200
00:22:51,692 --> 00:22:54,434
U svakom slu�aju,
�ao mi je. -Mo�da sljede�i put.
201
00:22:54,559 --> 00:22:58,323
U redu je. Imam drugu u autu.
Mo�e� mi je vratiti kad �eli�. Sretno.
202
00:22:58,448 --> 00:23:00,603
I tebi. Budi oprezna.
203
00:23:04,709 --> 00:23:08,187
Privla�na �ena.
-Za policajku. -Za bilo koga.
204
00:23:08,312 --> 00:23:10,412
Dobro, doktore.
205
00:23:10,506 --> 00:23:13,865
Ne mogu se penjati
na brdo i dr�ati psa,
206
00:23:13,990 --> 00:23:16,997
samo je pusti a ja �u
je poku�ati susti�i.
207
00:23:17,122 --> 00:23:19,733
Kako da ne.
208
00:23:19,858 --> 00:23:22,026
Odi po kost djevojko! Idi!
209
00:25:19,043 --> 00:25:22,947
Jebote.
210
00:25:33,657 --> 00:25:36,069
Jebote.
211
00:25:36,927 --> 00:25:39,873
Dovraga. -Oprosti.
212
00:25:40,198 --> 00:25:44,130
Kad bi ti bar mogao prepisati ne�to
za bol, no po�to sam u mirovini...
213
00:25:44,255 --> 00:25:47,393
Ne brinite o tome, doktore.
Mogu se nositi s tim.
214
00:25:47,866 --> 00:25:51,876
Rekao si da je gore mjesto zlo�ina.
215
00:25:54,798 --> 00:25:57,405
Prona�ao sam jo� kostiju.
216
00:25:57,530 --> 00:26:02,696
Prvo sam mislio da gledam u gran�ice.
Potom sam shvatio da gledam u ruku.
217
00:26:03,551 --> 00:26:05,656
Dje�ju ruku.
218
00:26:07,225 --> 00:26:10,829
Dje�ju ruku.
219
00:26:33,334 --> 00:26:37,463
Za�to se ne javlja� na mobitel?
-Crkla baterija. -Mojem nije.
220
00:26:37,588 --> 00:26:41,210
Iza�em iz kina i dobijem poruku
od svih, od zapovjednika smjene
221
00:26:41,335 --> 00:26:45,125
pa sve do mrtvozornika, o slu�aju
s kostima na kojem radi� u brdima.
222
00:26:45,296 --> 00:26:48,875
Nazvao bih te. Samo sam prvo
htio provjeriti nestale osobe.
223
00:26:49,955 --> 00:26:52,578
Neovla�ten posjed
policijskog vlasni�tva.
224
00:26:52,703 --> 00:26:56,015
Mogla bi te uhititi samo na
temelju toga. -Da, mogla bi.
225
00:26:56,175 --> 00:27:00,186
�elim znati je tko ti je dopustio da
uzme� Johnsonovu i Mooreovu smjenu?
226
00:27:00,311 --> 00:27:04,758
Imali su ulaznice za Lakerse. Ponudio
sam... -Ti si im ih dao. -Da, jesam.
227
00:27:05,129 --> 00:27:10,063
Na sudu si u ponedjeljak. Harry,
zna� li koliko je ovo sjebano?
228
00:27:10,188 --> 00:27:15,034
Znam. No mogu se nositi s time. -Mora�
se usredoto�iti na sud, detektive.
229
00:27:15,159 --> 00:27:17,259
Tvoje budu�nost je nesigurna.
230
00:27:17,325 --> 00:27:20,160
Svatko mo�e tu�iti
svakoga. Odjel me oslobodio.
231
00:27:20,285 --> 00:27:23,459
Misli� da ako porota odlu�i da
si ubio nenaoru�anu osobu
232
00:27:23,584 --> 00:27:26,780
da sve zavr�ava, jer je
"civilno"? -Nije bio nenaoru�an.
233
00:27:26,905 --> 00:27:29,005
Ako ih Chandlerica uvjeri da je,
234
00:27:29,298 --> 00:27:35,445
misli� li na trenutak, da te Irving
ne�e premjestiti iz Ubojstva?
235
00:27:35,570 --> 00:27:37,824
Bavit �e� se kra�ama
auta u San Pedru,
236
00:27:37,949 --> 00:27:41,160
�ive�i na torticama i instant
hrani u unajmljenoj sobi.
237
00:27:41,285 --> 00:27:45,864
Vidi, uop�e ne znamo �to imamo gore.
Moglo bi biti desetlje�ima staro.
238
00:27:45,989 --> 00:27:49,836
To�no, zato u ponedjeljak to
postaje hladan slu�aj. -Ne.
239
00:27:50,161 --> 00:27:53,729
Slu�aj ostaje kod mene. Ja sam
ga na�ao. Ja �u ga zadr�ati.
240
00:27:55,617 --> 00:27:59,467
To je hobi slu�aj. Sutra �emo
iskopati mjesto i onda procijeniti.
241
00:27:59,592 --> 00:28:03,182
Mogao bi zavr�iti sa sudom prije
nego dobijemo forenzi�ke nalaze.
242
00:28:03,307 --> 00:28:05,407
Dovraga!
243
00:28:10,365 --> 00:28:13,492
Potreban mi je posao, Poru�nice.
244
00:28:13,617 --> 00:28:16,195
To je posao koji ja radim.
245
00:28:16,320 --> 00:28:22,184
Zna� to. -Znam da ako kapetan vidi
tvoje ime na izvje��u da �e srati krv.
246
00:28:22,309 --> 00:28:25,405
Reci kapetanu da Edgar radi
na tome dok sam ja na sudu.
247
00:28:25,530 --> 00:28:28,541
Njegovo �e ime biti na svemu.
-Harry, Harry, Harry.
248
00:28:28,666 --> 00:28:34,172
U redu, samo...
Pogledaj ovo.
249
00:28:45,616 --> 00:28:47,760
Ovo je ono �to
tra�imo po pitanju boje.
250
00:28:48,197 --> 00:28:52,765
Ra�irite se na udaljenost
ruke i pre�ite polako svaki kvadrant.
251
00:28:52,890 --> 00:28:56,836
Polako, shva�ate? Ne �urite.
Ovo nije natjecanje. Imamo cijeli dan.
252
00:28:56,961 --> 00:28:59,330
Idemo. -Da, gospodine.
253
00:29:03,556 --> 00:29:08,114
�ula sam da treba�
volontere. -Mogli bi te uposliti.
254
00:29:08,239 --> 00:29:11,907
Provjeri kod mog
partnera ondje. -Dobro.
255
00:29:13,011 --> 00:29:15,588
Prona�li ste jo� kostiju?
-Definitivno grob.
256
00:29:15,913 --> 00:29:18,013
Zna�i to je ubojstvo.
257
00:29:18,114 --> 00:29:21,760
Ne znam dobar razlog za pokopati
tijelo ovdje, posebno dijete.
258
00:29:23,449 --> 00:29:25,549
Desni femur.
259
00:29:33,401 --> 00:29:37,430
"Grad Kostiju." -Mre�a koju smo
slo�ili je poput �etvrti grada,
260
00:29:37,555 --> 00:29:40,279
tako znamo gdje smo �to prona�li.
261
00:29:40,595 --> 00:29:42,695
Svako ubojstvo je pri�a grada.
262
00:29:43,500 --> 00:29:48,387
Tko je to rekao?
-Ne znam. Netko.
263
00:29:48,512 --> 00:29:53,592
Misli� da je istina? -Da, mislim.
264
00:29:53,717 --> 00:29:57,463
Detektiv Bosch. 1989.
265
00:29:57,588 --> 00:30:01,267
Prona�li smo je pokraj zdjeli�ne
kosti. Vjerojatno u d�epu �rtve.
266
00:30:01,392 --> 00:30:03,655
Dobar pokazatelj.
Vra�a nas 25 godina.
267
00:30:03,980 --> 00:30:08,102
Jo� dvije stvari �elim naglasiti,
dubinu groba i izgled terena.
268
00:30:08,227 --> 00:30:10,810
Recite. -Imamo proturje�nost.
269
00:30:10,935 --> 00:30:15,709
Grob je plitak. Tko je zakopao tijelo
prekrio ga je pra�inom i li��em,
270
00:30:15,834 --> 00:30:18,817
�to sugerira paniku, lo�e planiranje.
271
00:30:18,942 --> 00:30:22,199
S druge strane, udaljena
lokacija, nepristupa�an teren...
272
00:30:22,324 --> 00:30:26,550
Shva�a� �to govorim?
-Predumi�ljaj. -Da.
273
00:30:29,070 --> 00:30:33,099
Teku�ine od raspadanja su uni�tile
odje�u, no platneni ruksak je �itav.
274
00:30:33,286 --> 00:30:36,462
Mo�da je zakapanje njega
s tijelom bila pogre�ka. -Mo�da.
275
00:30:36,587 --> 00:30:38,804
Pojas s dje�akovog donjeg rublja.
276
00:30:39,176 --> 00:30:42,108
Zdjelica isto ukazuje
da je to mu�ko dijete.
277
00:30:42,233 --> 00:30:46,402
Sude�i prema ostatcima,
dijete od 9 ili 10 godina.
278
00:31:07,717 --> 00:31:09,817
Daj mi �pahtlu.
279
00:31:14,407 --> 00:31:16,507
�etku.
280
00:31:32,916 --> 00:31:35,016
Nedostaje donja vilica.
281
00:31:44,514 --> 00:31:48,341
Nema zubi na gornjoj. -Dentalna
identifikacija bi bila prelagana.
282
00:31:48,488 --> 00:31:50,743
Ne o�ajavaj, detektive.
283
00:31:50,868 --> 00:31:55,948
Lubanja pokazuje o�ite dokaze loma i
kirur�kog lije�enja. -Bolni�ki zapisi.
284
00:31:56,073 --> 00:32:00,219
Jo� jedan pokazatelj da se radi
o relativno suvremenim kostima.
285
00:32:01,580 --> 00:32:03,956
Zvjezdasti lom na potiljku.
286
00:32:04,081 --> 00:32:08,519
Udarac tupim predmetom.
-To je najvjerojatnije obja�njenje.
287
00:32:20,864 --> 00:32:23,721
Pretra�it �u susjedstvo
ujutro. -Zapo�ni s doktorom.
288
00:32:23,846 --> 00:32:27,146
Kladim se da je oduvijek na
ulici. -Javim, ako �to na�em.
289
00:32:27,271 --> 00:32:30,449
Zna� gdje me mo�e� na�i.
-Jeste li prona�li vi�e tijela?
290
00:32:30,574 --> 00:32:34,620
Ne znam. -Je li jo� tra�e?
-Da. Ekipe su jo� gore.
291
00:32:34,745 --> 00:32:37,417
Hajde stari, daj mi ne�to.
-Nemam ni�ta za tebe.
292
00:32:37,542 --> 00:32:40,426
Koliko �ete jo� biti gore?
-Da znam rekao bih ti.
293
00:32:40,551 --> 00:32:42,651
Hej! �to...
294
00:32:44,888 --> 00:32:47,600
Ve� sam te vidio.
�to radi� ovdje?
295
00:32:47,725 --> 00:32:50,636
Pozna� ga?
-Bio je na sudu svaki dan.
296
00:32:50,761 --> 00:32:54,807
Nate Tyler, "Times."
-Reporter. Gade.
297
00:32:54,932 --> 00:32:58,265
Trebali bi te uhititi.
-Zbog �ega? -Jer si kreten.
298
00:32:58,390 --> 00:33:00,879
To je ka�njivo, zar ne?
-Odakle ja dolazim.
299
00:33:01,004 --> 00:33:05,150
Na javnom sam vlasni�tvu, izvje��ujem
o istrazi. -Ne mo�e� pisati o ovome.
300
00:33:05,275 --> 00:33:08,291
Prerano je. Sve �e� zajebati.
-Izvje��uje� o su�enju.
301
00:33:08,416 --> 00:33:11,157
Sada nju�ka� ovdje.
Izvje��uje� o meni!
302
00:33:11,282 --> 00:33:13,926
Radi� pri�u. Radi� pri�u o meni.
303
00:33:14,051 --> 00:33:20,499
Op�irnu, nepristranu pri�u,
o policajcu koji ima mutnu pro�lost.
304
00:33:20,776 --> 00:33:23,539
Moj partner je u pravu. Prerano je.
305
00:33:23,664 --> 00:33:27,792
�eli� pisati o meni izvoli, no daj nam
priliku da prvo saznamo �to ovo je.
306
00:33:27,917 --> 00:33:31,800
A kad do�e vrijeme, dat �ete mi
ekskluzivu? -To�no. -Dr�ati me u toku?
307
00:33:31,925 --> 00:33:36,282
Dajem ti rije�. -Htio bih ti pomo�i,
no ovo nije kao u starim danima.
308
00:33:36,407 --> 00:33:39,112
Ne smije� �ekati s ovakvom
pri�om. Ve� je javna.
309
00:33:39,237 --> 00:33:42,087
Ako ja ne�u pisati o njoj
neki neva�ni bloger ho�e.
310
00:33:42,212 --> 00:33:44,424
Pogrije�io sam.
Mislio sam da si to ti.
311
00:33:44,549 --> 00:33:46,716
Jebi se. Oprosti. Ne mogu pomo�i.
312
00:33:50,528 --> 00:33:52,654
Tko ga jebe.
313
00:33:53,894 --> 00:33:55,994
Jesmo gotovi?
Imam stvari za obavit.
314
00:33:56,093 --> 00:33:58,537
Gotovi smo. -Vidimo se kasnije.
315
00:33:58,662 --> 00:34:01,174
Dobar posao danas,
Novajlija. -Hvala.
316
00:34:02,444 --> 00:34:06,179
Novajlija? Ti si
"Novajlija"? -Duga pri�a.
317
00:34:06,304 --> 00:34:10,774
Mo�emo stajati u redu. Ti �e�
mi ispri�ati sve uz topli kakao,
318
00:34:10,999 --> 00:34:13,699
ili mo�emo do Musso &
Frank na hladni Martini.
319
00:34:13,824 --> 00:34:16,279
Te�ak izbor. Da bacamo nov�i�?
320
00:34:23,654 --> 00:34:25,754
Uzdravlje.
321
00:34:30,234 --> 00:34:33,472
Dobar posao danas,
Novajlija. -Hvala.
322
00:34:33,597 --> 00:34:37,676
Ne izgleda� na po�etnika.
-Znam. Stara sam.
323
00:34:37,801 --> 00:34:39,901
To nije ono �to sam mislio.
324
00:34:40,137 --> 00:34:42,281
Postala sam policajka kasno.
325
00:34:42,406 --> 00:34:46,285
Trebalo mi je vremena da shvatim
�to �elim sa svojim �ivotom.
326
00:34:46,410 --> 00:34:49,355
�to si radila prije
ovoga? -Da vidimo.
327
00:34:49,480 --> 00:34:53,426
Studiranje, putovanja,
odvjetni�ka �kola, odvjetnik.
328
00:34:53,974 --> 00:34:56,074
Odvjetnik.
329
00:34:56,100 --> 00:34:58,286
Ra�un, molim.
330
00:34:59,357 --> 00:35:02,134
Nije dugo trajalo.
Par godina u firmi moga oca.
331
00:35:02,715 --> 00:35:05,938
Sigurno je bilo lo�e, zamijenila
si aktovku za pendrek.
332
00:35:06,082 --> 00:35:10,276
Nije bilo lo�e, samo dosadno.
-Zna�i to je to? Ostvarenje snova?
333
00:35:10,401 --> 00:35:12,501
Za sada. -Dobro.
334
00:35:13,264 --> 00:35:17,082
Tko bi mogao odoljeti ovome?
Policijski posao, tako je glamurozan.
335
00:35:17,207 --> 00:35:19,307
Radi� svoj posao, riskira� �ivot.
336
00:35:19,342 --> 00:35:21,799
Odvuku te na sud,
prika�u poput Teda Bundyja
337
00:35:21,924 --> 00:35:24,024
dok drugi tip
stvarno je Ted Bundy.
338
00:35:24,639 --> 00:35:26,739
Zabrinut si zbog su�enja?
339
00:35:27,279 --> 00:35:31,167
Ne brinem o onome �to sam u�inio.
Znam da sam u�inio ispravno.
340
00:35:31,363 --> 00:35:33,921
Brinem se �to �e porota
misliti da sam u�inio.
341
00:35:35,893 --> 00:35:38,396
U svakom slu�aju... Tko ga jebe.
342
00:35:39,319 --> 00:35:42,759
Kakav je tvoj Martini?
-Spektakularan.
343
00:35:42,884 --> 00:35:47,648
Ovo mjesto je odli�no.
-Stari L.A. Nije ga puno ostalo.
344
00:35:50,240 --> 00:35:52,488
Gdje si to zaradio?
345
00:35:52,808 --> 00:35:55,045
Duga pri�a.
346
00:35:58,582 --> 00:36:01,716
Mislim da je to jedno od
posljednjih plemenitih poziva.
347
00:36:01,841 --> 00:36:05,112
�to? policijski posao? -Odjel
za Ubojstva, to �to ti radi�.
348
00:36:05,237 --> 00:36:09,201
To je dosadno.
Netko uzme ne�iji �ivot.
349
00:36:09,761 --> 00:36:12,204
Mi se pojavimo.
-Meni ne zvu�i dosadno.
350
00:36:12,900 --> 00:36:18,577
Ozbiljno, vi se rje�avate jako zlih
osoba. -Ponekad, kad nam se posre�i.
351
00:36:19,308 --> 00:36:23,085
Ne, mislim da je to ne�to vi�e
od sre�e. I to zna�i ne�to.
352
00:36:23,210 --> 00:36:25,407
To �to ti radi�, zna�i ne�to.
353
00:37:51,712 --> 00:37:55,263
Sranje. Kvragu.
354
00:38:02,039 --> 00:38:06,176
Mrzim ponedjeljke,
�ovje�e. -I ja isto, brate.
355
00:38:08,445 --> 00:38:10,545
Sranje.
356
00:38:12,405 --> 00:38:17,154
Ozbiljno? -Da, ja
prestajem, za ozbiljno.
357
00:38:26,968 --> 00:38:29,207
Nastavljamo gdje
smo stali u petak...
358
00:38:29,872 --> 00:38:33,245
Direktno ispitivanje detektiva
Boscha od g�ice Chandler.
359
00:38:33,581 --> 00:38:36,982
Sumnji�ili ste g. Floresa za
ubojstvo nekoliko �ena, zar ne?
360
00:38:37,107 --> 00:38:39,814
Bio je jedan od
osumnji�enih. -Koliko �rtava?
361
00:38:39,939 --> 00:38:42,218
Za tri smo sigurni,
mogu�e jo� nekoliko.
362
00:38:42,374 --> 00:38:45,824
Koliko ste osumnji�enih
istra�ivali u vezi tih ubojstava?
363
00:38:45,949 --> 00:38:51,263
Istra�na jedinica je istra�ivala
preko desetak, ugrubo. -Desetak.
364
00:38:51,388 --> 00:38:55,851
A vi osobno? -Moj partner i ja smo
bili zadu�eni za istra�ivanje Floresa.
365
00:38:55,976 --> 00:39:00,038
Je li g. Flores imao
kriminalni dosje? -Ne.
366
00:39:00,163 --> 00:39:03,509
Je li ikad bio uhi�en? -Ne.
367
00:39:03,634 --> 00:39:06,355
Je li g. Flores ikad uhi�en
zbog ovih ubojstava?
368
00:39:06,480 --> 00:39:09,430
Znate da nije. -�asni Sude.
369
00:39:09,555 --> 00:39:13,652
Odgovorite na pitanje,
detektive. -Ne. -Za�to?
370
00:39:13,921 --> 00:39:16,354
Umro je prije nego �to
je mogao biti uhi�en.
371
00:39:16,479 --> 00:39:19,855
Vi ste ga ubili. -Uperio je
pi�tolj u mene. -Tako vi ka�ete.
372
00:39:19,980 --> 00:39:25,197
Njegovo oru�je je prona�eno na mjestu.
-Je li njegov DNK bio na oru�ju? -Ne.
373
00:39:25,322 --> 00:39:28,767
Je li ikad povezan s njim,
forenzi�ki, na bilo koji na�in? -Ne.
374
00:39:28,892 --> 00:39:31,504
Je li mogu�e da je
netko postavio oru�je tamo,
375
00:39:31,629 --> 00:39:34,840
nakon �to ste ga ubili?
-Ne. -Prigovor. -Prihva�am.
376
00:39:35,537 --> 00:39:40,813
Prije�imo na ono �to mo�ete dokazati.
Je li postojao uzorak kod �rtava?
377
00:39:40,938 --> 00:39:43,134
Jesu li dijelile sli�nosti?
378
00:39:43,279 --> 00:39:49,827
Sve su bile mlade, Azijke ili Latino,
tamna kosa, sli�na visina i tijelo.
379
00:39:49,952 --> 00:39:52,409
Tko su one bile?
-Nikad nisu identificirane.
380
00:39:52,534 --> 00:39:56,103
Ne znate njihova
imena? -Ne. -Za�to?
381
00:39:56,228 --> 00:39:59,660
Pretostavili smo da su bile
ilegalni imigranti i prostitutke.
382
00:39:59,785 --> 00:40:02,319
Na njihovim tijelima
nismo prona�li isprave,
383
00:40:02,444 --> 00:40:04,990
i nikad nismo prona�li
forenzi�ka podudaranja.
384
00:40:05,115 --> 00:40:09,341
I nitko nikad nije istupio da
identificira ili preuzme tijela? -Ne.
385
00:40:09,466 --> 00:40:12,611
Ilegalni imigranti.
-To je bila na�a pretpostavka.
386
00:40:12,736 --> 00:40:15,881
Prostitutke. -Kao �to sam
rekao, najvjerojatnije.
387
00:40:16,277 --> 00:40:20,653
Marginalne, ranjive �ene, �esto
�rtve, vrebane, sla�ete se? -Da.
388
00:40:20,778 --> 00:40:25,055
Suosje�ate s njima. -Suosje�am sa svim
�rtvama ubojstava koja istra�ujem.
389
00:40:25,180 --> 00:40:28,049
Zar serijske ubojice ne
napadaju �esto prostitutke?
390
00:40:28,174 --> 00:40:31,630
Kao �to ste rekli, ranjive su.
-Zar vi nemate poseban interes
391
00:40:31,755 --> 00:40:35,668
za takve zlo�ine, osobne razloge?
-Preuzimam svaki slu�aj isto.
392
00:40:35,793 --> 00:40:39,271
Ni jedan slu�aj mi ne
zna�i vi�e od drugoga.
393
00:40:39,572 --> 00:40:42,530
Detektive, �ime se
je bavila va�a majka?
394
00:40:46,476 --> 00:40:50,240
Bila je prostitutka.
395
00:40:51,775 --> 00:40:55,788
Va�a majka je bila
prostitutka? -Da.
396
00:40:56,546 --> 00:40:58,924
Je li va�a majka jo� �iva? -Ne.
397
00:40:59,454 --> 00:41:02,027
Koliko ste imali godina
kad je umrla? -12.
398
00:41:02,152 --> 00:41:05,831
Kako je umrla? -Ubijena je.
399
00:41:05,956 --> 00:41:10,502
Je li njeno ubojstvo
ikad rije�eno? -Ne.
400
00:41:10,627 --> 00:41:14,840
�to vam se dogodilo nakon njenog
ubojstva? -U�ao sam u sustav.
401
00:41:15,480 --> 00:41:18,140
Maloljetni�ke ustanove,
Odgojiteljski domovi.
402
00:41:18,265 --> 00:41:21,447
Zna�i, ubojica nikad nije
uhva�en, nikad ka�njen? -Ne.
403
00:41:21,572 --> 00:41:23,672
Detektive, kad ste ubili g. Floresa,
404
00:41:23,774 --> 00:41:26,716
niste li time osve�ivali
smrt svoje majke? -Prigovor.
405
00:41:26,841 --> 00:41:29,913
Stvarno si jebeno drska.
-Ve� vas razumijem g. Belk.
406
00:41:30,154 --> 00:41:34,023
Odvjetnice, iskusniji ste od toga.
-Ispri�avam se, �asni Sude.
407
00:41:34,148 --> 00:41:38,781
Detektive, jo� jedan takav izljev
i kaznit �u vas za nepo�tivanje suda.
408
00:41:38,906 --> 00:41:41,331
�ao mi je, �asni Sude.
Ne�e se ponoviti.
409
00:41:41,456 --> 00:41:44,658
Izbri�i to zadnje pitanje
i odgovor iz zapisnika.
410
00:41:55,485 --> 00:41:58,368
Kako je pro�lo?
- Chandlerica me zasko�ila.
411
00:41:58,493 --> 00:42:01,453
Netko joj je dao moj dosje. -Isuse.
412
00:42:02,576 --> 00:42:05,506
Golliher je spreman
za nas. Ako si ti za.
413
00:42:05,631 --> 00:42:09,482
Nakon ovog sranja, mrtva�nica �e
mi biti kao da�ak svje�eg zraka.
414
00:42:12,926 --> 00:42:15,500
Prona�li smo oko 60%
kostura na mjestu.
415
00:42:15,625 --> 00:42:19,000
S obzirom na plitki grob,
ostatak je nesumnjivo
416
00:42:19,125 --> 00:42:22,375
rasut od �ivotinja tijekom
godina. -Je li to dovoljno?
417
00:42:22,500 --> 00:42:25,185
Vi�e nego dovoljno
u ovom slu�aju.
418
00:42:25,586 --> 00:42:29,247
Reci nam �to ima�, Doktore.
-Po�nimo s osnovama.
419
00:42:29,372 --> 00:42:31,472
Mladi mu�ki bijelac.
420
00:42:31,571 --> 00:42:35,621
Usporedba sa standardom rasta stavlja
njegovu starost na oko 10 godina.
421
00:42:35,746 --> 00:42:39,725
No ovo dijete je bilo �rtva ozbiljnog
i dugog fizi�kog zlostavljanja.
422
00:42:39,850 --> 00:42:43,070
�rtve �estog zlostavljanja
�esto pate od reme�enja rasta,
423
00:42:43,195 --> 00:42:46,272
omama zbog zlostavljanja,
koja iskrivi procjenu godina.
424
00:42:46,397 --> 00:42:49,289
Dobijete kostur koji
je manji nego bi trebao biti.
425
00:42:49,414 --> 00:42:51,896
Kosti udova su kra�e
nego bi o�ekivao.
426
00:42:52,184 --> 00:42:56,108
Koliko je zapravo star?
-Rekao bih... 12 ili 13.
427
00:42:56,412 --> 00:42:59,984
Vrijeme smrti? Imamo nov�i�.
-�to ukazuje na ranu 1989.
428
00:43:00,109 --> 00:43:02,768
Misli� da je pokopan
od onda? 25 godina?
429
00:43:02,893 --> 00:43:07,285
Imamo medicinske dokaze koji
podupiru procjenu od 18 do 24 godina.
430
00:43:07,842 --> 00:43:10,556
Uzrok smrti?
-Sa�uvajmo to za zadnje.
431
00:43:10,681 --> 00:43:13,467
Prije nego �to do�emo do
toga, �elim vam predo�iti
432
00:43:13,592 --> 00:43:16,860
�to je ovaj dje�ak trpio
tijekom svog kratkog �ivota.
433
00:43:16,985 --> 00:43:19,265
U redu. Ispri�aj na svoj na�in.
434
00:43:19,390 --> 00:43:24,603
I s nepotpunim ostatcima imamo
dokaz povreda i �estog zlostavljanja.
435
00:43:24,728 --> 00:43:26,828
Kosti zacjeljuju.
436
00:43:26,857 --> 00:43:31,023
Kroz prou�avanje regeneracije, mo�emo
ustanoviti povijest zlostavljanja.
437
00:43:31,148 --> 00:43:33,248
Na ovim kostima su
vi�estruke povrede
438
00:43:33,301 --> 00:43:36,479
s druga�ijim stadijima
zacjeljivanja, stari i novi lomovi.
439
00:43:36,604 --> 00:43:40,886
Imamo samo dva od �etiri uda,
no oba pokazuju vi�estruke povrede.
440
00:43:41,282 --> 00:43:43,382
Izbrojio sam 44 razli�ita mjesta
441
00:43:43,445 --> 00:43:47,075
koja ukazuju zasebnu povredu u
razli�itom stadiju zacjeljivanja.
442
00:43:47,200 --> 00:43:50,128
Isuse Kriste. 44?
-A to su samo kosti.
443
00:43:50,772 --> 00:43:56,068
�teta koja bi bila po�injena na
organima i tkivu, bila bi ogromna.
444
00:43:56,959 --> 00:44:01,774
Bez sumnje, netko je ubijao boga
u ovom djetetu svakodnevno.
445
00:44:01,899 --> 00:44:04,201
Da vam poka�em ne�to.
446
00:44:06,536 --> 00:44:09,648
Femur, bedrena kost.
447
00:44:09,873 --> 00:44:12,951
Ova linija gdje se izmjenjuje
boja je jedna od povreda.
448
00:44:13,076 --> 00:44:17,158
Pretrpio je sna�an udarac tjednima
prije smrti. Koji je o�tetio kost.
449
00:44:17,283 --> 00:44:21,527
�to bi uzrokovalo modrice i utjecalo
na hod. -Netko je sigurno primijetio.
450
00:44:21,652 --> 00:44:23,752
To bi pomislio.
451
00:44:24,747 --> 00:44:30,602
Desni humerus pokazuje dva
odvojena i zalije�ena loma...
452
00:44:30,727 --> 00:44:32,996
jedan spiralni lom i ugaoni.
453
00:44:33,121 --> 00:44:36,674
Spiralni lom je rezultat
uvijanja ruke s velikom silom.
454
00:44:37,012 --> 00:44:41,414
Ugaoni lom je rezultat od povla�enja
ruke s istom vrstom nasilja.
455
00:44:41,539 --> 00:44:49,154
Lakatna kost, pokazuje zacijeljeni
lom uzdu� �irine, obrambeni lom.
456
00:44:49,566 --> 00:44:53,926
Lom je uzrokovao devijaciju kosti.
-�eli� objasniti to mome partneru?
457
00:44:54,051 --> 00:44:57,699
To zna�i da je dozvoljeno da kost
sama zacijeli, nakon ozljede.
458
00:44:57,824 --> 00:45:00,438
Nisu ga vodili doktoru. -O�ito ne.
459
00:45:00,794 --> 00:45:04,065
To je �esta slu�ajna ozljeda,
no isto mo�e biti obrambena.
460
00:45:04,190 --> 00:45:06,290
Odbijanje udarca podlakticom.
461
00:45:06,394 --> 00:45:10,439
Zbog nedostatke lije�ni�ke pa�nje
pretpostavljam da nije bilo slu�ajno,
462
00:45:10,564 --> 00:45:13,311
nego, obrazac zlostavljanja.
463
00:45:13,436 --> 00:45:15,636
Moram pi�ati. Nastavi.
464
00:45:16,305 --> 00:46:16,700
Umorna od tra�enja titlova?
Ray ih generira trenutno: getray.app
40748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.