All language subtitles for Bosch (2014) - S01E01 - Tis the Season (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Umorna od tra�enja titlova? Ray ih generira trenutno: getray.app 2 00:00:12,782 --> 00:00:14,882 Ki�it �e kao ludo no�as. 3 00:00:15,491 --> 00:00:20,032 Lud si. -Potrebna je. Da spere sva sranja. 4 00:00:20,157 --> 00:00:23,034 Ne. Samo �e sipiti. 5 00:00:23,614 --> 00:00:26,437 Misli� da �e prekinuti utakmicu zbog ki�e? 6 00:00:27,928 --> 00:00:30,604 Ne�e prestati. To je sigurno. 7 00:00:31,440 --> 00:00:35,069 �to si to odjednom? Meteorolog amater? 8 00:00:43,749 --> 00:00:45,916 Bilo je i vrijeme. 9 00:02:22,517 --> 00:02:24,908 Lik se uzvrpoljio. Mo�da me je sku�io. 10 00:02:25,033 --> 00:02:27,631 Krenuo je u podzemnu. Ako po�urim sti�i �u ga. 11 00:02:27,756 --> 00:02:31,623 Da ga �ekam, ako se vrati? -Ako se vrati, moramo ga uhvatiti ve�eras. 12 00:02:31,748 --> 00:02:35,923 Poja�anje? -Pri�ekaj da vidi� kako �e se odigrati. -Iza tebe sam. 13 00:03:33,883 --> 00:03:35,983 Mariachi Plaza. 14 00:04:21,798 --> 00:04:23,933 Kompa. 15 00:04:25,973 --> 00:04:28,073 Nemoj se skrivati. 16 00:04:29,464 --> 00:04:31,564 Poka�i se. 17 00:04:32,908 --> 00:04:35,278 Polako, polako! 18 00:04:37,308 --> 00:04:39,412 Policija. 19 00:04:40,636 --> 00:04:42,736 Poka�i mi ruke, hombre. Ruke. 20 00:04:43,386 --> 00:04:45,820 Poka�i mi ruke. 21 00:04:51,382 --> 00:04:53,828 Ne mi�i se. 22 00:05:27,095 --> 00:05:31,600 Bosch. -�efe. 23 00:05:34,826 --> 00:05:37,148 Zaboga, Bosch, jo� jedan? 24 00:05:38,087 --> 00:05:40,409 �to se dovraga dogodilo? 25 00:06:55,518 --> 00:06:59,897 Ovo jutro se nastavlja svjedo�enje na civilnom su�enju Harryju Boschu. 26 00:07:00,022 --> 00:07:03,101 Ulozi su visoki jer tu�itelj tra�i neodre�enu od�tetu 27 00:07:03,226 --> 00:07:05,957 za navodnu nezakonitu smrt Roberta Floresa. 28 00:07:06,082 --> 00:07:08,695 Od�teta bi mogla biti u milijunima dolara. 29 00:07:16,960 --> 00:07:20,885 �efe. Kapetane. -Bosch. 30 00:07:22,369 --> 00:07:24,469 �up�ina. 31 00:07:24,692 --> 00:07:27,418 Molim? -I ti si ovdje da vidi� kako �u zajebati? 32 00:07:28,127 --> 00:07:31,996 Krivo si me procijenio, detektive. Ovdje sam da poka�em podr�ku. 33 00:07:32,552 --> 00:07:37,420 Moj primarni cilj je da za�titim reputaciju Los Angeles policije. 34 00:07:37,545 --> 00:07:42,158 Mo�da je vrijeme da razmotri� svoju odluku prije nego svjedo�i�. 35 00:07:42,283 --> 00:07:45,607 Boji� se da �u osramotiti odjel? -Naprotiv. 36 00:07:46,354 --> 00:07:48,454 Policija te oslobodila krivnje. 37 00:07:48,499 --> 00:07:51,340 Morali su. Pucnjava je bila prema zakonu. 38 00:07:54,639 --> 00:08:00,357 Det. Edgar, kad je det. Bosch rekao da �e goniti g. Floresa pje�ice... 39 00:08:00,482 --> 00:08:06,396 To je standardna procedura? Odvojiti se od partnera, ne zvati poja�anje? 40 00:08:07,442 --> 00:08:12,762 Ne, g�o. -Bi li to bilo kr�enje pravila Los Angeles policije? 41 00:08:15,293 --> 00:08:17,393 Da, bi. 42 00:08:17,459 --> 00:08:21,712 Koliko ste dugo partneri? -4 i pol, 5 godina. 43 00:08:21,837 --> 00:08:27,384 Tijekom tog vremena je li detektiv Bosch kr�io pravila policije? 44 00:08:27,509 --> 00:08:29,609 Nije tako jednostavno. 45 00:08:29,643 --> 00:08:33,260 Ponekad mora� reagirati u trenutku da rije�i� trenutnu situaciju. 46 00:08:33,385 --> 00:08:37,695 I je li Detektiv Bosch "reagirao u trenutku"? 47 00:08:37,820 --> 00:08:40,367 Pa, to bi ovisilo o va�oj definiciji... 48 00:08:40,492 --> 00:08:45,695 Zanemarivanje propisa, kr�enje pravila, oglu�ivanje na naredbe. 49 00:08:53,703 --> 00:08:57,782 Nemam vi�e pitanja za ovog svjedoka, �asni Sude. -G. Belk. 50 00:08:58,612 --> 00:09:00,797 Nemam pitanja za svjedoka. 51 00:09:00,922 --> 00:09:03,078 Mo�ete odstupiti, detektive. 52 00:09:04,613 --> 00:09:06,713 �ao mi je, stari. 53 00:09:06,839 --> 00:09:09,426 G�ice Chandler, sljede�i svjedok. 54 00:09:09,551 --> 00:09:12,385 �asni Sude, pozivam detektiva Harryja Boscha. 55 00:09:22,270 --> 00:09:25,229 Za zapisnik, navedite va�e puno ime i �in. 56 00:09:25,354 --> 00:09:28,979 Hieronymus Bosch, Detektiv, L.A.P.D., Hollywood odjel. 57 00:09:29,440 --> 00:09:32,141 Detektive, koliko ste ljudi ubili? 58 00:09:34,926 --> 00:09:37,109 Ne znam. 59 00:09:37,913 --> 00:09:40,625 Ne znate koliko ste ljudi ubili? 60 00:09:40,750 --> 00:09:44,904 Kako je to mogu�e? -Bio sam u vojsci, prvi Zaljevski Rat. 61 00:09:45,029 --> 00:09:48,091 Ponovno se uvoja�io nakon 11/9. Bio sam u Afganistanu. 62 00:09:48,216 --> 00:09:50,410 Bio si uklju�en u ratovanje. -Jesam. 63 00:09:50,535 --> 00:09:55,005 Jesi li bio u kopnenoj vojsci? -Da. -Pje�adija? -Specijalne Snage. 64 00:09:55,130 --> 00:09:57,230 Specijalne Snage. 65 00:09:57,317 --> 00:10:00,979 Zna�i, mogli bi re�i da si iskusan, obu�en ubojica 66 00:10:01,104 --> 00:10:05,049 s vi�e ubijenih nego se sje�a�. -�asni Sude, Prigovor. 67 00:10:05,174 --> 00:10:10,520 G�ice Chandler, sa�uvajte napade na karakter za zavr�nu rije�. 68 00:10:10,645 --> 00:10:12,807 Da, �asni Sude. Ispri�avam se. 69 00:10:12,986 --> 00:10:17,995 A kao policajac? Koliko ste ljudi ubili na du�nosti? 70 00:10:18,520 --> 00:10:24,201 Pet. -Zna�i, ubijanje g. Floresa nije novo iskustvo za vas. 71 00:10:24,326 --> 00:10:27,604 Prigovor. -Povla�im pitanje. 72 00:10:27,729 --> 00:10:31,642 Detektive, tu no�, nakon �to ste ubili g. Floresa, �to ste u�inili? 73 00:10:31,906 --> 00:10:35,746 Standardan protokol. Ispitali su me i pokazao sam im mjesto doga�aja 74 00:10:35,871 --> 00:10:38,174 s PIS detektivom i svojim predstavnikom. 75 00:10:38,299 --> 00:10:42,722 U odjelu sam razgovarao s ostalim PIS detektivima koji su uzeli moju izjavu. 76 00:10:42,847 --> 00:10:44,989 PIS? -Policijski Istra�ni Odjel. 77 00:10:45,114 --> 00:10:48,625 Nije li L.A.P.D. tradicija nakon ubojstva osumnji�enog 78 00:10:48,750 --> 00:10:53,681 iza�i tu no�, ili neku drugu, s drugim policajcima na pi�e? 79 00:10:53,806 --> 00:10:56,734 Ne bi to nazvao tradicijom. -No znalo se doga�ati? 80 00:10:56,859 --> 00:10:59,375 Ponekad. Da se ispu�emo. 81 00:10:59,500 --> 00:11:03,583 Zbog ispuhivanja. Razumljivo, sav taj adrenalin. 82 00:11:04,945 --> 00:11:09,847 Je li se odvilo takvo okupljanje nakon ubojstva Roberta Floresa? -Da. 83 00:11:09,972 --> 00:11:12,817 Sje�a� li se ime bara? -El Compadre. 84 00:11:12,942 --> 00:11:15,953 Jesu li drugi policajci bili s tobom te no�i? -Da. 85 00:11:16,328 --> 00:11:19,556 Ima li takvo okupljanje ime unutar odjela? 86 00:11:19,681 --> 00:11:23,794 Zove se "U" zabava. -"U" zabava. 87 00:11:23,919 --> 00:11:28,065 Mo�e� li nam re�i �to "U" ozna�ava? 88 00:11:28,190 --> 00:11:33,473 Ubojstvo. -Bili ste na zabavi da proslavite ubojstvo g. Floresa? 89 00:11:33,598 --> 00:11:36,440 To nije bila proslava. -Oh. Pogrije�ila sam. 90 00:11:36,565 --> 00:11:39,274 Zabava ubojstva u baru nije proslava. -Ne. 91 00:11:39,399 --> 00:11:42,041 �ak i kad ima bend. -Bend? 92 00:11:42,272 --> 00:11:45,185 Zar tamo te no�i nije bio bend u El Compadreu? 93 00:11:45,677 --> 00:11:47,878 Mariachi bend? 94 00:12:00,071 --> 00:12:02,766 Ako se predomisli� tijekom vikenda, javi mi. 95 00:12:02,968 --> 00:12:05,126 Ho�u. 96 00:12:12,867 --> 00:12:17,247 To �e te ubiti. -Tako sam �uo. 97 00:12:17,372 --> 00:12:21,318 Izgleda� u�asno, Bosch. Popu�ta� pod pritiskom? -Da te pitam, Kapetane. 98 00:12:21,443 --> 00:12:24,901 Gdje je Chandlerica saznala o "U" zabavi? To je interna stvar. 99 00:12:25,026 --> 00:12:27,925 Ima� ideju? -Drago mi je da se nisi nagodio, Bosch. 100 00:12:28,050 --> 00:12:30,917 Zadovoljstvo je promatrati kako propada�. 101 00:12:34,096 --> 00:12:36,196 �to? Nema� �to re�i, Chastain? 102 00:12:36,284 --> 00:12:39,870 Kako su neustra�ivi ljudi unutarnje kontrole ovih dana? 103 00:12:40,055 --> 00:12:44,008 Odjela za profesionalne standarde. Pridru�i se 21. stolje�u s ostalima. 104 00:12:44,133 --> 00:12:48,494 Nije me briga kako se vi klauni nazivate. Odjel cinkaro�a. 105 00:12:48,654 --> 00:12:52,462 Ako ti dosadi hvatanje pravih policajaca, �ujem da TSA tra�e ljude. 106 00:12:52,587 --> 00:12:55,323 Znam tipa koji bi ti pomogao da pro�e� ispit. 107 00:12:55,448 --> 00:12:58,943 Ja nisam onaj koji bi trebao razmi�ljati o novoj karijeri. 108 00:13:15,142 --> 00:13:17,631 To je doba za veseliti se. 109 00:13:45,623 --> 00:13:49,999 Dobro. Dat �emo ponudu danas. 110 00:13:52,101 --> 00:13:54,369 Zahtjevi medija za razgovore. 111 00:13:57,039 --> 00:13:59,508 Javim vam se �im saznam. 112 00:14:03,245 --> 00:14:05,345 �ao mi je zbog onog danas. 113 00:14:05,407 --> 00:14:07,627 Chandlerica me navela da te ocrnim. 114 00:14:07,752 --> 00:14:12,284 Zovu je "Odli�na" iz dobrog razloga. Rekao si istinu, J. Edgar. Ne brini. 115 00:14:15,957 --> 00:14:18,539 Sanduk i Bure... ba� tipovi koje sam tra�io. 116 00:14:18,664 --> 00:14:21,271 �to radi� ovdje? Mislio sam da ne radi�. 117 00:14:21,396 --> 00:14:25,099 Na odmoru tijekom vikenda. Glumim Djeda Bo�i�njaka. 118 00:14:27,402 --> 00:14:30,136 Lakers-Thunder. Zajebava� me? 119 00:14:30,261 --> 00:14:34,090 Subota nave�er, centralni dio, osam redova iza gdje je Jack sjedio. 120 00:14:34,215 --> 00:14:37,666 Radimo ovaj vikend. -Preuzet �u va�u smjenu. -U �emu je kvaka? 121 00:14:37,791 --> 00:14:42,149 Nema kvake, det. Paranoja. Na sudu sam cijeli tjedan. Dosa�ujem se. 122 00:14:42,274 --> 00:14:45,752 Cijeli vikend? Za svaki �ugavi poziv, �ak i raspadaju�a tijela? 123 00:14:45,877 --> 00:14:49,404 Svako tijelo, svako predoziranje, svaki sr�ani izazvan pun�em. 124 00:14:49,529 --> 00:14:54,061 Edgar se sla�e s tim? -Ja �u brinuti o Edgaru. �elite ih ili ne? -Da. 125 00:14:54,186 --> 00:14:56,663 Moje. -Ho ho ho. 126 00:14:59,835 --> 00:15:02,236 Harry. 127 00:15:02,461 --> 00:15:06,074 Za�to si zamijenio smjenu, prije nego si me pitao? 128 00:15:06,299 --> 00:15:09,276 Imam planove, stari. Vodim djecu na "Kralja Lavova". 129 00:15:09,401 --> 00:15:12,579 Ne brini mogu sam. Ionako �e vjerojatno biti miran vikend. 130 00:15:12,704 --> 00:15:17,351 Par nejasnih smrti, mo�da raspadaju�e tijelo. Znam koliko mrzi� raspadaju�e. 131 00:15:17,476 --> 00:15:21,621 �ovje�e, mora� si nabaviti �ivot. Ve�ina ljudi bi voljela odmor. 132 00:15:21,746 --> 00:15:23,957 Ja se ne sla�em s odmorom. 133 00:15:24,082 --> 00:15:26,182 Harry Bosch. 134 00:15:27,219 --> 00:15:30,264 Poru�nice. Bullitt �e te srediti. 135 00:15:30,389 --> 00:15:33,723 Mislila sam da si prestao. -I ja isto. 136 00:15:36,261 --> 00:15:38,619 �to radi� ovdje, Bosch? 137 00:15:39,597 --> 00:15:43,477 Mislio sam do�i i provjeriti svoje poruke, zna�? -Ne, ne znam. 138 00:15:43,602 --> 00:15:48,207 Ne radi� dok ne stigne presuda. Odi ku�i, odmah. 139 00:15:50,074 --> 00:15:54,721 Harry. Nitko nije bio tamo. 140 00:15:55,143 --> 00:15:57,243 Nitko nije vidio �to si ti vidio. 141 00:15:57,481 --> 00:16:01,722 Cijeli svijet voli kritizirati odluku koju si morao donijeti u trenutku. 142 00:16:02,056 --> 00:16:04,222 Tako to ide. 143 00:16:55,707 --> 00:16:57,807 Ne mi�i se. 144 00:17:21,766 --> 00:17:24,844 Auto je registriran na Lindu Foster, Studio City. 145 00:17:25,372 --> 00:17:29,182 Uz pretpostavku da je njezin. -Nema torbice, osobne? -Nisam tra�io. 146 00:17:29,330 --> 00:17:35,243 �ekao sam. Ako je plja�ka... -Hvala �to mi nisi sjebao mjesto, policaj�e. 147 00:17:36,197 --> 00:17:39,684 Mrtvozornici? -Sti�i �e za jedan sat. 148 00:17:42,160 --> 00:17:47,326 Zajebi to. Pomaknut �u tijelo. -�ekaj... -Ne brini vratit �u ga. 149 00:18:44,457 --> 00:18:46,692 Samoubojstvo. 150 00:18:49,621 --> 00:18:54,925 Tako lijepa djevojka. Za�to? 151 00:18:55,050 --> 00:19:00,163 Na ovakav dan, tko ne bi htio �ivjeti? Bez obzira na sve. 152 00:19:06,504 --> 00:19:09,816 Bosch. -Hej, Harry, kako ide tamo? 153 00:19:09,941 --> 00:19:12,952 Uskoro odlazimo. -To je vrijeme godine, zar ne? 154 00:19:13,077 --> 00:19:16,256 �to je bilo? -Slu�aj, imam gra�ana u brdima. 155 00:19:16,381 --> 00:19:20,300 Pas mu je oti�ao na ludiranje u �umu. Vratio se s kosti. -Daj, Mank. 156 00:19:20,425 --> 00:19:24,298 Ne�u juriti kost. -Prije nego sko�i� na mene ho�e� li me saslu�ati? 157 00:19:24,423 --> 00:19:27,033 Ne ska�em na nikoga. -Pa, to je dobro znati? 158 00:19:27,158 --> 00:19:31,388 Tip ka�e da je ljudska, Harry. -Da, uvijek je. Dok se sazna da nije. 159 00:19:31,513 --> 00:19:37,031 U pravu si. 99 od 100 puta radi se o kojotu, jelenu, kravi, �togod. 160 00:19:37,156 --> 00:19:41,014 No ovaj tip je doktor. -Da. Kiroprakti�ar? 161 00:19:41,139 --> 00:19:47,321 Doktor medicine, pametnjakovi�u. Ka�e da je to humerus, ramena kost. 162 00:19:47,627 --> 00:19:50,264 Stoga, pitao sam se, misli� li da mo�e� 163 00:19:50,389 --> 00:19:54,049 slegnuti ramenima i provjeriti tu ramenu kost? 164 00:19:56,403 --> 00:20:01,091 Daj, Harry. To je bilo jebeno smije�no. -Histeri�no. Daj mi adresu. 165 00:20:24,348 --> 00:20:28,027 Da, gospodine. -Vidim o �emu govorite. 166 00:20:28,152 --> 00:20:30,263 Edge. -Bosch. 167 00:20:30,790 --> 00:20:32,899 Ovo je dr. Guyot. On je prona�ao kost. 168 00:20:33,916 --> 00:20:37,337 Preciznije, pas ju je prona�ao. Ja sam prijavio. 169 00:20:37,462 --> 00:20:41,375 Pokazivao sam policajcu ovo... 170 00:20:41,500 --> 00:20:45,512 Istaknuto podru�je je linija rasta. 171 00:20:46,078 --> 00:20:52,419 Ako je usporedimo s prona�enim uzorkom... Ovo je dje�ja kost. 172 00:20:52,544 --> 00:20:54,644 Nema sumnje. 173 00:20:55,580 --> 00:20:58,758 Dje�ja kost? -Da. 174 00:21:00,346 --> 00:21:02,446 Koliko dugo ste u mirovini, Doktore? 175 00:21:03,029 --> 00:21:06,099 Ne zna�i da ne prepoznajem ljudsku kost kad je vidim. 176 00:21:06,224 --> 00:21:10,473 Ne preispitujem va�u stru�nost. Ka�ete da je ljudska, vjerujem vam. 177 00:21:10,598 --> 00:21:14,382 Samo poku�avam shvatiti �injenice. Vidjeli ste gdje je prona�ena? 178 00:21:14,507 --> 00:21:16,718 Ne. Na brdu negdje, u �umi. 179 00:21:16,843 --> 00:21:21,003 Lijep pas. Zlatni retriver, zar ne? Kako se zove? -Neman. 180 00:21:22,359 --> 00:21:24,518 Vi mo�ete i�i. Mogu sam dalje. 181 00:21:24,643 --> 00:21:27,145 Budite tiho o ovome. -Shva�am. 182 00:21:33,952 --> 00:21:36,219 �to mi mo�ete re�i o njoj? 183 00:21:44,467 --> 00:21:46,567 Vidite ove bore? 184 00:21:46,628 --> 00:21:52,479 To je linija loma, zalije�ena fraktura. Slomljena i pokrpana. 185 00:21:52,604 --> 00:21:57,617 Spiralna fraktura, obi�no zbog te�kog uvijanja uda. 186 00:21:57,942 --> 00:22:01,588 Rotacijski lom. -Da, rotacijski lom. 187 00:22:01,713 --> 00:22:03,813 Rijetko slu�ajan. 188 00:22:04,916 --> 00:22:07,260 Znam. 189 00:22:07,888 --> 00:22:12,866 Ide� provjeriti? -Poku�at �u. Ostalo je mo�da sat dnevnog svjetla. 190 00:22:13,297 --> 00:22:16,836 Julia Brasher. Nova sam u odjelu. -Harry Bosch. 191 00:22:16,961 --> 00:22:19,071 Znam. �ula sam za vas. 192 00:22:19,784 --> 00:22:22,282 Pori�em sve. 193 00:22:22,960 --> 00:22:26,982 Oprosti �to sam se upala u razgovor. Znam da si htio ustanoviti vezu. 194 00:22:27,581 --> 00:22:30,940 Moj tajming je lo� danas. -Ne brini o tome. 195 00:22:33,111 --> 00:22:35,555 Slu�aj, ne znam koliko �u dugo biti gore. 196 00:22:36,247 --> 00:22:40,794 Zaboravio sam svjetiljku. -Nema problema. Uzmi moju. -Hvala. 197 00:22:40,919 --> 00:22:43,329 Mogu i�i s tobom. 198 00:22:43,454 --> 00:22:46,900 Imamo slu�aj, partnerice, nasilje u obitelji. -Dobro. 199 00:22:47,298 --> 00:22:51,211 Mrzim obiteljske sva�e, a ti? -Da, posebno svoje. 200 00:22:51,692 --> 00:22:54,434 U svakom slu�aju, �ao mi je. -Mo�da sljede�i put. 201 00:22:54,559 --> 00:22:58,323 U redu je. Imam drugu u autu. Mo�e� mi je vratiti kad �eli�. Sretno. 202 00:22:58,448 --> 00:23:00,603 I tebi. Budi oprezna. 203 00:23:04,709 --> 00:23:08,187 Privla�na �ena. -Za policajku. -Za bilo koga. 204 00:23:08,312 --> 00:23:10,412 Dobro, doktore. 205 00:23:10,506 --> 00:23:13,865 Ne mogu se penjati na brdo i dr�ati psa, 206 00:23:13,990 --> 00:23:16,997 samo je pusti a ja �u je poku�ati susti�i. 207 00:23:17,122 --> 00:23:19,733 Kako da ne. 208 00:23:19,858 --> 00:23:22,026 Odi po kost djevojko! Idi! 209 00:25:19,043 --> 00:25:22,947 Jebote. 210 00:25:33,657 --> 00:25:36,069 Jebote. 211 00:25:36,927 --> 00:25:39,873 Dovraga. -Oprosti. 212 00:25:40,198 --> 00:25:44,130 Kad bi ti bar mogao prepisati ne�to za bol, no po�to sam u mirovini... 213 00:25:44,255 --> 00:25:47,393 Ne brinite o tome, doktore. Mogu se nositi s tim. 214 00:25:47,866 --> 00:25:51,876 Rekao si da je gore mjesto zlo�ina. 215 00:25:54,798 --> 00:25:57,405 Prona�ao sam jo� kostiju. 216 00:25:57,530 --> 00:26:02,696 Prvo sam mislio da gledam u gran�ice. Potom sam shvatio da gledam u ruku. 217 00:26:03,551 --> 00:26:05,656 Dje�ju ruku. 218 00:26:07,225 --> 00:26:10,829 Dje�ju ruku. 219 00:26:33,334 --> 00:26:37,463 Za�to se ne javlja� na mobitel? -Crkla baterija. -Mojem nije. 220 00:26:37,588 --> 00:26:41,210 Iza�em iz kina i dobijem poruku od svih, od zapovjednika smjene 221 00:26:41,335 --> 00:26:45,125 pa sve do mrtvozornika, o slu�aju s kostima na kojem radi� u brdima. 222 00:26:45,296 --> 00:26:48,875 Nazvao bih te. Samo sam prvo htio provjeriti nestale osobe. 223 00:26:49,955 --> 00:26:52,578 Neovla�ten posjed policijskog vlasni�tva. 224 00:26:52,703 --> 00:26:56,015 Mogla bi te uhititi samo na temelju toga. -Da, mogla bi. 225 00:26:56,175 --> 00:27:00,186 �elim znati je tko ti je dopustio da uzme� Johnsonovu i Mooreovu smjenu? 226 00:27:00,311 --> 00:27:04,758 Imali su ulaznice za Lakerse. Ponudio sam... -Ti si im ih dao. -Da, jesam. 227 00:27:05,129 --> 00:27:10,063 Na sudu si u ponedjeljak. Harry, zna� li koliko je ovo sjebano? 228 00:27:10,188 --> 00:27:15,034 Znam. No mogu se nositi s time. -Mora� se usredoto�iti na sud, detektive. 229 00:27:15,159 --> 00:27:17,259 Tvoje budu�nost je nesigurna. 230 00:27:17,325 --> 00:27:20,160 Svatko mo�e tu�iti svakoga. Odjel me oslobodio. 231 00:27:20,285 --> 00:27:23,459 Misli� da ako porota odlu�i da si ubio nenaoru�anu osobu 232 00:27:23,584 --> 00:27:26,780 da sve zavr�ava, jer je "civilno"? -Nije bio nenaoru�an. 233 00:27:26,905 --> 00:27:29,005 Ako ih Chandlerica uvjeri da je, 234 00:27:29,298 --> 00:27:35,445 misli� li na trenutak, da te Irving ne�e premjestiti iz Ubojstva? 235 00:27:35,570 --> 00:27:37,824 Bavit �e� se kra�ama auta u San Pedru, 236 00:27:37,949 --> 00:27:41,160 �ive�i na torticama i instant hrani u unajmljenoj sobi. 237 00:27:41,285 --> 00:27:45,864 Vidi, uop�e ne znamo �to imamo gore. Moglo bi biti desetlje�ima staro. 238 00:27:45,989 --> 00:27:49,836 To�no, zato u ponedjeljak to postaje hladan slu�aj. -Ne. 239 00:27:50,161 --> 00:27:53,729 Slu�aj ostaje kod mene. Ja sam ga na�ao. Ja �u ga zadr�ati. 240 00:27:55,617 --> 00:27:59,467 To je hobi slu�aj. Sutra �emo iskopati mjesto i onda procijeniti. 241 00:27:59,592 --> 00:28:03,182 Mogao bi zavr�iti sa sudom prije nego dobijemo forenzi�ke nalaze. 242 00:28:03,307 --> 00:28:05,407 Dovraga! 243 00:28:10,365 --> 00:28:13,492 Potreban mi je posao, Poru�nice. 244 00:28:13,617 --> 00:28:16,195 To je posao koji ja radim. 245 00:28:16,320 --> 00:28:22,184 Zna� to. -Znam da ako kapetan vidi tvoje ime na izvje��u da �e srati krv. 246 00:28:22,309 --> 00:28:25,405 Reci kapetanu da Edgar radi na tome dok sam ja na sudu. 247 00:28:25,530 --> 00:28:28,541 Njegovo �e ime biti na svemu. -Harry, Harry, Harry. 248 00:28:28,666 --> 00:28:34,172 U redu, samo... Pogledaj ovo. 249 00:28:45,616 --> 00:28:47,760 Ovo je ono �to tra�imo po pitanju boje. 250 00:28:48,197 --> 00:28:52,765 Ra�irite se na udaljenost ruke i pre�ite polako svaki kvadrant. 251 00:28:52,890 --> 00:28:56,836 Polako, shva�ate? Ne �urite. Ovo nije natjecanje. Imamo cijeli dan. 252 00:28:56,961 --> 00:28:59,330 Idemo. -Da, gospodine. 253 00:29:03,556 --> 00:29:08,114 �ula sam da treba� volontere. -Mogli bi te uposliti. 254 00:29:08,239 --> 00:29:11,907 Provjeri kod mog partnera ondje. -Dobro. 255 00:29:13,011 --> 00:29:15,588 Prona�li ste jo� kostiju? -Definitivno grob. 256 00:29:15,913 --> 00:29:18,013 Zna�i to je ubojstvo. 257 00:29:18,114 --> 00:29:21,760 Ne znam dobar razlog za pokopati tijelo ovdje, posebno dijete. 258 00:29:23,449 --> 00:29:25,549 Desni femur. 259 00:29:33,401 --> 00:29:37,430 "Grad Kostiju." -Mre�a koju smo slo�ili je poput �etvrti grada, 260 00:29:37,555 --> 00:29:40,279 tako znamo gdje smo �to prona�li. 261 00:29:40,595 --> 00:29:42,695 Svako ubojstvo je pri�a grada. 262 00:29:43,500 --> 00:29:48,387 Tko je to rekao? -Ne znam. Netko. 263 00:29:48,512 --> 00:29:53,592 Misli� da je istina? -Da, mislim. 264 00:29:53,717 --> 00:29:57,463 Detektiv Bosch. 1989. 265 00:29:57,588 --> 00:30:01,267 Prona�li smo je pokraj zdjeli�ne kosti. Vjerojatno u d�epu �rtve. 266 00:30:01,392 --> 00:30:03,655 Dobar pokazatelj. Vra�a nas 25 godina. 267 00:30:03,980 --> 00:30:08,102 Jo� dvije stvari �elim naglasiti, dubinu groba i izgled terena. 268 00:30:08,227 --> 00:30:10,810 Recite. -Imamo proturje�nost. 269 00:30:10,935 --> 00:30:15,709 Grob je plitak. Tko je zakopao tijelo prekrio ga je pra�inom i li��em, 270 00:30:15,834 --> 00:30:18,817 �to sugerira paniku, lo�e planiranje. 271 00:30:18,942 --> 00:30:22,199 S druge strane, udaljena lokacija, nepristupa�an teren... 272 00:30:22,324 --> 00:30:26,550 Shva�a� �to govorim? -Predumi�ljaj. -Da. 273 00:30:29,070 --> 00:30:33,099 Teku�ine od raspadanja su uni�tile odje�u, no platneni ruksak je �itav. 274 00:30:33,286 --> 00:30:36,462 Mo�da je zakapanje njega s tijelom bila pogre�ka. -Mo�da. 275 00:30:36,587 --> 00:30:38,804 Pojas s dje�akovog donjeg rublja. 276 00:30:39,176 --> 00:30:42,108 Zdjelica isto ukazuje da je to mu�ko dijete. 277 00:30:42,233 --> 00:30:46,402 Sude�i prema ostatcima, dijete od 9 ili 10 godina. 278 00:31:07,717 --> 00:31:09,817 Daj mi �pahtlu. 279 00:31:14,407 --> 00:31:16,507 �etku. 280 00:31:32,916 --> 00:31:35,016 Nedostaje donja vilica. 281 00:31:44,514 --> 00:31:48,341 Nema zubi na gornjoj. -Dentalna identifikacija bi bila prelagana. 282 00:31:48,488 --> 00:31:50,743 Ne o�ajavaj, detektive. 283 00:31:50,868 --> 00:31:55,948 Lubanja pokazuje o�ite dokaze loma i kirur�kog lije�enja. -Bolni�ki zapisi. 284 00:31:56,073 --> 00:32:00,219 Jo� jedan pokazatelj da se radi o relativno suvremenim kostima. 285 00:32:01,580 --> 00:32:03,956 Zvjezdasti lom na potiljku. 286 00:32:04,081 --> 00:32:08,519 Udarac tupim predmetom. -To je najvjerojatnije obja�njenje. 287 00:32:20,864 --> 00:32:23,721 Pretra�it �u susjedstvo ujutro. -Zapo�ni s doktorom. 288 00:32:23,846 --> 00:32:27,146 Kladim se da je oduvijek na ulici. -Javim, ako �to na�em. 289 00:32:27,271 --> 00:32:30,449 Zna� gdje me mo�e� na�i. -Jeste li prona�li vi�e tijela? 290 00:32:30,574 --> 00:32:34,620 Ne znam. -Je li jo� tra�e? -Da. Ekipe su jo� gore. 291 00:32:34,745 --> 00:32:37,417 Hajde stari, daj mi ne�to. -Nemam ni�ta za tebe. 292 00:32:37,542 --> 00:32:40,426 Koliko �ete jo� biti gore? -Da znam rekao bih ti. 293 00:32:40,551 --> 00:32:42,651 Hej! �to... 294 00:32:44,888 --> 00:32:47,600 Ve� sam te vidio. �to radi� ovdje? 295 00:32:47,725 --> 00:32:50,636 Pozna� ga? -Bio je na sudu svaki dan. 296 00:32:50,761 --> 00:32:54,807 Nate Tyler, "Times." -Reporter. Gade. 297 00:32:54,932 --> 00:32:58,265 Trebali bi te uhititi. -Zbog �ega? -Jer si kreten. 298 00:32:58,390 --> 00:33:00,879 To je ka�njivo, zar ne? -Odakle ja dolazim. 299 00:33:01,004 --> 00:33:05,150 Na javnom sam vlasni�tvu, izvje��ujem o istrazi. -Ne mo�e� pisati o ovome. 300 00:33:05,275 --> 00:33:08,291 Prerano je. Sve �e� zajebati. -Izvje��uje� o su�enju. 301 00:33:08,416 --> 00:33:11,157 Sada nju�ka� ovdje. Izvje��uje� o meni! 302 00:33:11,282 --> 00:33:13,926 Radi� pri�u. Radi� pri�u o meni. 303 00:33:14,051 --> 00:33:20,499 Op�irnu, nepristranu pri�u, o policajcu koji ima mutnu pro�lost. 304 00:33:20,776 --> 00:33:23,539 Moj partner je u pravu. Prerano je. 305 00:33:23,664 --> 00:33:27,792 �eli� pisati o meni izvoli, no daj nam priliku da prvo saznamo �to ovo je. 306 00:33:27,917 --> 00:33:31,800 A kad do�e vrijeme, dat �ete mi ekskluzivu? -To�no. -Dr�ati me u toku? 307 00:33:31,925 --> 00:33:36,282 Dajem ti rije�. -Htio bih ti pomo�i, no ovo nije kao u starim danima. 308 00:33:36,407 --> 00:33:39,112 Ne smije� �ekati s ovakvom pri�om. Ve� je javna. 309 00:33:39,237 --> 00:33:42,087 Ako ja ne�u pisati o njoj neki neva�ni bloger ho�e. 310 00:33:42,212 --> 00:33:44,424 Pogrije�io sam. Mislio sam da si to ti. 311 00:33:44,549 --> 00:33:46,716 Jebi se. Oprosti. Ne mogu pomo�i. 312 00:33:50,528 --> 00:33:52,654 Tko ga jebe. 313 00:33:53,894 --> 00:33:55,994 Jesmo gotovi? Imam stvari za obavit. 314 00:33:56,093 --> 00:33:58,537 Gotovi smo. -Vidimo se kasnije. 315 00:33:58,662 --> 00:34:01,174 Dobar posao danas, Novajlija. -Hvala. 316 00:34:02,444 --> 00:34:06,179 Novajlija? Ti si "Novajlija"? -Duga pri�a. 317 00:34:06,304 --> 00:34:10,774 Mo�emo stajati u redu. Ti �e� mi ispri�ati sve uz topli kakao, 318 00:34:10,999 --> 00:34:13,699 ili mo�emo do Musso & Frank na hladni Martini. 319 00:34:13,824 --> 00:34:16,279 Te�ak izbor. Da bacamo nov�i�? 320 00:34:23,654 --> 00:34:25,754 Uzdravlje. 321 00:34:30,234 --> 00:34:33,472 Dobar posao danas, Novajlija. -Hvala. 322 00:34:33,597 --> 00:34:37,676 Ne izgleda� na po�etnika. -Znam. Stara sam. 323 00:34:37,801 --> 00:34:39,901 To nije ono �to sam mislio. 324 00:34:40,137 --> 00:34:42,281 Postala sam policajka kasno. 325 00:34:42,406 --> 00:34:46,285 Trebalo mi je vremena da shvatim �to �elim sa svojim �ivotom. 326 00:34:46,410 --> 00:34:49,355 �to si radila prije ovoga? -Da vidimo. 327 00:34:49,480 --> 00:34:53,426 Studiranje, putovanja, odvjetni�ka �kola, odvjetnik. 328 00:34:53,974 --> 00:34:56,074 Odvjetnik. 329 00:34:56,100 --> 00:34:58,286 Ra�un, molim. 330 00:34:59,357 --> 00:35:02,134 Nije dugo trajalo. Par godina u firmi moga oca. 331 00:35:02,715 --> 00:35:05,938 Sigurno je bilo lo�e, zamijenila si aktovku za pendrek. 332 00:35:06,082 --> 00:35:10,276 Nije bilo lo�e, samo dosadno. -Zna�i to je to? Ostvarenje snova? 333 00:35:10,401 --> 00:35:12,501 Za sada. -Dobro. 334 00:35:13,264 --> 00:35:17,082 Tko bi mogao odoljeti ovome? Policijski posao, tako je glamurozan. 335 00:35:17,207 --> 00:35:19,307 Radi� svoj posao, riskira� �ivot. 336 00:35:19,342 --> 00:35:21,799 Odvuku te na sud, prika�u poput Teda Bundyja 337 00:35:21,924 --> 00:35:24,024 dok drugi tip stvarno je Ted Bundy. 338 00:35:24,639 --> 00:35:26,739 Zabrinut si zbog su�enja? 339 00:35:27,279 --> 00:35:31,167 Ne brinem o onome �to sam u�inio. Znam da sam u�inio ispravno. 340 00:35:31,363 --> 00:35:33,921 Brinem se �to �e porota misliti da sam u�inio. 341 00:35:35,893 --> 00:35:38,396 U svakom slu�aju... Tko ga jebe. 342 00:35:39,319 --> 00:35:42,759 Kakav je tvoj Martini? -Spektakularan. 343 00:35:42,884 --> 00:35:47,648 Ovo mjesto je odli�no. -Stari L.A. Nije ga puno ostalo. 344 00:35:50,240 --> 00:35:52,488 Gdje si to zaradio? 345 00:35:52,808 --> 00:35:55,045 Duga pri�a. 346 00:35:58,582 --> 00:36:01,716 Mislim da je to jedno od posljednjih plemenitih poziva. 347 00:36:01,841 --> 00:36:05,112 �to? policijski posao? -Odjel za Ubojstva, to �to ti radi�. 348 00:36:05,237 --> 00:36:09,201 To je dosadno. Netko uzme ne�iji �ivot. 349 00:36:09,761 --> 00:36:12,204 Mi se pojavimo. -Meni ne zvu�i dosadno. 350 00:36:12,900 --> 00:36:18,577 Ozbiljno, vi se rje�avate jako zlih osoba. -Ponekad, kad nam se posre�i. 351 00:36:19,308 --> 00:36:23,085 Ne, mislim da je to ne�to vi�e od sre�e. I to zna�i ne�to. 352 00:36:23,210 --> 00:36:25,407 To �to ti radi�, zna�i ne�to. 353 00:37:51,712 --> 00:37:55,263 Sranje. Kvragu. 354 00:38:02,039 --> 00:38:06,176 Mrzim ponedjeljke, �ovje�e. -I ja isto, brate. 355 00:38:08,445 --> 00:38:10,545 Sranje. 356 00:38:12,405 --> 00:38:17,154 Ozbiljno? -Da, ja prestajem, za ozbiljno. 357 00:38:26,968 --> 00:38:29,207 Nastavljamo gdje smo stali u petak... 358 00:38:29,872 --> 00:38:33,245 Direktno ispitivanje detektiva Boscha od g�ice Chandler. 359 00:38:33,581 --> 00:38:36,982 Sumnji�ili ste g. Floresa za ubojstvo nekoliko �ena, zar ne? 360 00:38:37,107 --> 00:38:39,814 Bio je jedan od osumnji�enih. -Koliko �rtava? 361 00:38:39,939 --> 00:38:42,218 Za tri smo sigurni, mogu�e jo� nekoliko. 362 00:38:42,374 --> 00:38:45,824 Koliko ste osumnji�enih istra�ivali u vezi tih ubojstava? 363 00:38:45,949 --> 00:38:51,263 Istra�na jedinica je istra�ivala preko desetak, ugrubo. -Desetak. 364 00:38:51,388 --> 00:38:55,851 A vi osobno? -Moj partner i ja smo bili zadu�eni za istra�ivanje Floresa. 365 00:38:55,976 --> 00:39:00,038 Je li g. Flores imao kriminalni dosje? -Ne. 366 00:39:00,163 --> 00:39:03,509 Je li ikad bio uhi�en? -Ne. 367 00:39:03,634 --> 00:39:06,355 Je li g. Flores ikad uhi�en zbog ovih ubojstava? 368 00:39:06,480 --> 00:39:09,430 Znate da nije. -�asni Sude. 369 00:39:09,555 --> 00:39:13,652 Odgovorite na pitanje, detektive. -Ne. -Za�to? 370 00:39:13,921 --> 00:39:16,354 Umro je prije nego �to je mogao biti uhi�en. 371 00:39:16,479 --> 00:39:19,855 Vi ste ga ubili. -Uperio je pi�tolj u mene. -Tako vi ka�ete. 372 00:39:19,980 --> 00:39:25,197 Njegovo oru�je je prona�eno na mjestu. -Je li njegov DNK bio na oru�ju? -Ne. 373 00:39:25,322 --> 00:39:28,767 Je li ikad povezan s njim, forenzi�ki, na bilo koji na�in? -Ne. 374 00:39:28,892 --> 00:39:31,504 Je li mogu�e da je netko postavio oru�je tamo, 375 00:39:31,629 --> 00:39:34,840 nakon �to ste ga ubili? -Ne. -Prigovor. -Prihva�am. 376 00:39:35,537 --> 00:39:40,813 Prije�imo na ono �to mo�ete dokazati. Je li postojao uzorak kod �rtava? 377 00:39:40,938 --> 00:39:43,134 Jesu li dijelile sli�nosti? 378 00:39:43,279 --> 00:39:49,827 Sve su bile mlade, Azijke ili Latino, tamna kosa, sli�na visina i tijelo. 379 00:39:49,952 --> 00:39:52,409 Tko su one bile? -Nikad nisu identificirane. 380 00:39:52,534 --> 00:39:56,103 Ne znate njihova imena? -Ne. -Za�to? 381 00:39:56,228 --> 00:39:59,660 Pretostavili smo da su bile ilegalni imigranti i prostitutke. 382 00:39:59,785 --> 00:40:02,319 Na njihovim tijelima nismo prona�li isprave, 383 00:40:02,444 --> 00:40:04,990 i nikad nismo prona�li forenzi�ka podudaranja. 384 00:40:05,115 --> 00:40:09,341 I nitko nikad nije istupio da identificira ili preuzme tijela? -Ne. 385 00:40:09,466 --> 00:40:12,611 Ilegalni imigranti. -To je bila na�a pretpostavka. 386 00:40:12,736 --> 00:40:15,881 Prostitutke. -Kao �to sam rekao, najvjerojatnije. 387 00:40:16,277 --> 00:40:20,653 Marginalne, ranjive �ene, �esto �rtve, vrebane, sla�ete se? -Da. 388 00:40:20,778 --> 00:40:25,055 Suosje�ate s njima. -Suosje�am sa svim �rtvama ubojstava koja istra�ujem. 389 00:40:25,180 --> 00:40:28,049 Zar serijske ubojice ne napadaju �esto prostitutke? 390 00:40:28,174 --> 00:40:31,630 Kao �to ste rekli, ranjive su. -Zar vi nemate poseban interes 391 00:40:31,755 --> 00:40:35,668 za takve zlo�ine, osobne razloge? -Preuzimam svaki slu�aj isto. 392 00:40:35,793 --> 00:40:39,271 Ni jedan slu�aj mi ne zna�i vi�e od drugoga. 393 00:40:39,572 --> 00:40:42,530 Detektive, �ime se je bavila va�a majka? 394 00:40:46,476 --> 00:40:50,240 Bila je prostitutka. 395 00:40:51,775 --> 00:40:55,788 Va�a majka je bila prostitutka? -Da. 396 00:40:56,546 --> 00:40:58,924 Je li va�a majka jo� �iva? -Ne. 397 00:40:59,454 --> 00:41:02,027 Koliko ste imali godina kad je umrla? -12. 398 00:41:02,152 --> 00:41:05,831 Kako je umrla? -Ubijena je. 399 00:41:05,956 --> 00:41:10,502 Je li njeno ubojstvo ikad rije�eno? -Ne. 400 00:41:10,627 --> 00:41:14,840 �to vam se dogodilo nakon njenog ubojstva? -U�ao sam u sustav. 401 00:41:15,480 --> 00:41:18,140 Maloljetni�ke ustanove, Odgojiteljski domovi. 402 00:41:18,265 --> 00:41:21,447 Zna�i, ubojica nikad nije uhva�en, nikad ka�njen? -Ne. 403 00:41:21,572 --> 00:41:23,672 Detektive, kad ste ubili g. Floresa, 404 00:41:23,774 --> 00:41:26,716 niste li time osve�ivali smrt svoje majke? -Prigovor. 405 00:41:26,841 --> 00:41:29,913 Stvarno si jebeno drska. -Ve� vas razumijem g. Belk. 406 00:41:30,154 --> 00:41:34,023 Odvjetnice, iskusniji ste od toga. -Ispri�avam se, �asni Sude. 407 00:41:34,148 --> 00:41:38,781 Detektive, jo� jedan takav izljev i kaznit �u vas za nepo�tivanje suda. 408 00:41:38,906 --> 00:41:41,331 �ao mi je, �asni Sude. Ne�e se ponoviti. 409 00:41:41,456 --> 00:41:44,658 Izbri�i to zadnje pitanje i odgovor iz zapisnika. 410 00:41:55,485 --> 00:41:58,368 Kako je pro�lo? - Chandlerica me zasko�ila. 411 00:41:58,493 --> 00:42:01,453 Netko joj je dao moj dosje. -Isuse. 412 00:42:02,576 --> 00:42:05,506 Golliher je spreman za nas. Ako si ti za. 413 00:42:05,631 --> 00:42:09,482 Nakon ovog sranja, mrtva�nica �e mi biti kao da�ak svje�eg zraka. 414 00:42:12,926 --> 00:42:15,500 Prona�li smo oko 60% kostura na mjestu. 415 00:42:15,625 --> 00:42:19,000 S obzirom na plitki grob, ostatak je nesumnjivo 416 00:42:19,125 --> 00:42:22,375 rasut od �ivotinja tijekom godina. -Je li to dovoljno? 417 00:42:22,500 --> 00:42:25,185 Vi�e nego dovoljno u ovom slu�aju. 418 00:42:25,586 --> 00:42:29,247 Reci nam �to ima�, Doktore. -Po�nimo s osnovama. 419 00:42:29,372 --> 00:42:31,472 Mladi mu�ki bijelac. 420 00:42:31,571 --> 00:42:35,621 Usporedba sa standardom rasta stavlja njegovu starost na oko 10 godina. 421 00:42:35,746 --> 00:42:39,725 No ovo dijete je bilo �rtva ozbiljnog i dugog fizi�kog zlostavljanja. 422 00:42:39,850 --> 00:42:43,070 �rtve �estog zlostavljanja �esto pate od reme�enja rasta, 423 00:42:43,195 --> 00:42:46,272 omama zbog zlostavljanja, koja iskrivi procjenu godina. 424 00:42:46,397 --> 00:42:49,289 Dobijete kostur koji je manji nego bi trebao biti. 425 00:42:49,414 --> 00:42:51,896 Kosti udova su kra�e nego bi o�ekivao. 426 00:42:52,184 --> 00:42:56,108 Koliko je zapravo star? -Rekao bih... 12 ili 13. 427 00:42:56,412 --> 00:42:59,984 Vrijeme smrti? Imamo nov�i�. -�to ukazuje na ranu 1989. 428 00:43:00,109 --> 00:43:02,768 Misli� da je pokopan od onda? 25 godina? 429 00:43:02,893 --> 00:43:07,285 Imamo medicinske dokaze koji podupiru procjenu od 18 do 24 godina. 430 00:43:07,842 --> 00:43:10,556 Uzrok smrti? -Sa�uvajmo to za zadnje. 431 00:43:10,681 --> 00:43:13,467 Prije nego �to do�emo do toga, �elim vam predo�iti 432 00:43:13,592 --> 00:43:16,860 �to je ovaj dje�ak trpio tijekom svog kratkog �ivota. 433 00:43:16,985 --> 00:43:19,265 U redu. Ispri�aj na svoj na�in. 434 00:43:19,390 --> 00:43:24,603 I s nepotpunim ostatcima imamo dokaz povreda i �estog zlostavljanja. 435 00:43:24,728 --> 00:43:26,828 Kosti zacjeljuju. 436 00:43:26,857 --> 00:43:31,023 Kroz prou�avanje regeneracije, mo�emo ustanoviti povijest zlostavljanja. 437 00:43:31,148 --> 00:43:33,248 Na ovim kostima su vi�estruke povrede 438 00:43:33,301 --> 00:43:36,479 s druga�ijim stadijima zacjeljivanja, stari i novi lomovi. 439 00:43:36,604 --> 00:43:40,886 Imamo samo dva od �etiri uda, no oba pokazuju vi�estruke povrede. 440 00:43:41,282 --> 00:43:43,382 Izbrojio sam 44 razli�ita mjesta 441 00:43:43,445 --> 00:43:47,075 koja ukazuju zasebnu povredu u razli�itom stadiju zacjeljivanja. 442 00:43:47,200 --> 00:43:50,128 Isuse Kriste. 44? -A to su samo kosti. 443 00:43:50,772 --> 00:43:56,068 �teta koja bi bila po�injena na organima i tkivu, bila bi ogromna. 444 00:43:56,959 --> 00:44:01,774 Bez sumnje, netko je ubijao boga u ovom djetetu svakodnevno. 445 00:44:01,899 --> 00:44:04,201 Da vam poka�em ne�to. 446 00:44:06,536 --> 00:44:09,648 Femur, bedrena kost. 447 00:44:09,873 --> 00:44:12,951 Ova linija gdje se izmjenjuje boja je jedna od povreda. 448 00:44:13,076 --> 00:44:17,158 Pretrpio je sna�an udarac tjednima prije smrti. Koji je o�tetio kost. 449 00:44:17,283 --> 00:44:21,527 �to bi uzrokovalo modrice i utjecalo na hod. -Netko je sigurno primijetio. 450 00:44:21,652 --> 00:44:23,752 To bi pomislio. 451 00:44:24,747 --> 00:44:30,602 Desni humerus pokazuje dva odvojena i zalije�ena loma... 452 00:44:30,727 --> 00:44:32,996 jedan spiralni lom i ugaoni. 453 00:44:33,121 --> 00:44:36,674 Spiralni lom je rezultat uvijanja ruke s velikom silom. 454 00:44:37,012 --> 00:44:41,414 Ugaoni lom je rezultat od povla�enja ruke s istom vrstom nasilja. 455 00:44:41,539 --> 00:44:49,154 Lakatna kost, pokazuje zacijeljeni lom uzdu� �irine, obrambeni lom. 456 00:44:49,566 --> 00:44:53,926 Lom je uzrokovao devijaciju kosti. -�eli� objasniti to mome partneru? 457 00:44:54,051 --> 00:44:57,699 To zna�i da je dozvoljeno da kost sama zacijeli, nakon ozljede. 458 00:44:57,824 --> 00:45:00,438 Nisu ga vodili doktoru. -O�ito ne. 459 00:45:00,794 --> 00:45:04,065 To je �esta slu�ajna ozljeda, no isto mo�e biti obrambena. 460 00:45:04,190 --> 00:45:06,290 Odbijanje udarca podlakticom. 461 00:45:06,394 --> 00:45:10,439 Zbog nedostatke lije�ni�ke pa�nje pretpostavljam da nije bilo slu�ajno, 462 00:45:10,564 --> 00:45:13,311 nego, obrazac zlostavljanja. 463 00:45:13,436 --> 00:45:15,636 Moram pi�ati. Nastavi. 464 00:45:16,305 --> 00:46:16,700 Umorna od tra�enja titlova? Ray ih generira trenutno: getray.app 40748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.