Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,420 --> 00:00:15,240
Субтитры сделал
2
00:00:15,240 --> 00:00:21,640
DimaTorzok
3
00:00:54,820 --> 00:00:55,940
Вы подвели меня.
4
00:00:58,380 --> 00:01:00,620
И знаете, что должны сделать.
5
00:01:01,880 --> 00:01:04,580
Но, босс, вы ведь не серьезно.
6
00:01:04,959 --> 00:01:11,220
Вообще -то я собирался всех вас убить.
Но я дам вам второй шанс.
7
00:01:12,060 --> 00:01:13,300
Если вы раскаетесь.
8
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
Предложение о работе.
9
00:01:19,420 --> 00:01:20,420
Кишкатанка?
10
00:02:04,390 --> 00:02:05,490
Я всё сделаю, Бот.
11
00:02:06,730 --> 00:02:07,730
Делаю.
12
00:02:58,320 --> 00:02:59,800
Медисоты. Пошли.
13
00:03:00,860 --> 00:03:03,360
Нормал? Пора загладить вино.
14
00:03:39,080 --> 00:03:40,940
Ну и как вам отель?
15
00:03:41,160 --> 00:03:45,620
Как и ожидалось, за 55 баксов за ночь.
Что ели на ужин?
16
00:03:46,660 --> 00:03:49,020
Заказывал доставку из китайской кафешки.
17
00:03:49,480 --> 00:03:51,940
Истинно? А есть еще одна.
18
00:03:52,620 --> 00:03:53,620
Нет.
19
00:03:54,140 --> 00:03:55,640
Нет, только чай был.
20
00:03:58,480 --> 00:04:01,920
Уже пробовали мясное рулету, Эрди?
Просто петь.
21
00:04:02,920 --> 00:04:04,460
Как -нибудь заеду.
22
00:04:40,600 --> 00:04:44,960
Это Пенни, простите, я не могу ответить,
оставьте сообщение и я перезвоню.
23
00:04:45,760 --> 00:04:51,380
Привет, это я, Улисс, твой муж, если
забыла. Я же еще могу так себя называть.
24
00:04:52,220 --> 00:04:54,840
Знаю, мы решили пожить отдельно, тебе...
25
00:04:55,040 --> 00:04:56,160
Нужно время, я понимаю.
26
00:04:56,620 --> 00:05:01,800
Но я подумал, что ты должна знать. Я
получил временную работу шерифом в
27
00:05:01,800 --> 00:05:03,980
маленьком городке Нормал в Миннесоте.
28
00:05:04,480 --> 00:05:10,640
Как большинство таких городков он
полузаброшен. Хотя здесь довольно мило.
29
00:05:10,640 --> 00:05:16,240
дружелюбный. Они создали небольшую, но
очень приятную команду. С учетом того,
30
00:05:16,320 --> 00:05:20,820
как тяжело живется многим жителям таких
захолустья. Не знаю, в чем их секрет, но
31
00:05:20,820 --> 00:05:23,040
мне здесь начинает нравиться.
32
00:05:23,420 --> 00:05:24,409
В общем...
33
00:05:24,410 --> 00:05:29,330
Я тут всего на пару месяцев, пока не
выбрали постоянного шерифа. Я лишь хочу
34
00:05:29,330 --> 00:05:32,530
оставить этот город в том же состоянии,
в каком его нашел.
35
00:05:37,330 --> 00:05:39,410
А что у тебя за куртка?
36
00:05:39,710 --> 00:05:40,710
Крутая, да?
37
00:05:41,650 --> 00:05:43,050
Купил ее к моему чатеру.
38
00:05:44,050 --> 00:05:46,730
Не знал про байка. О, нет, нет, пока
нет.
39
00:05:47,330 --> 00:05:48,610
И еще коплю на него.
40
00:05:49,550 --> 00:05:50,810
Решил начать с кожанки.
41
00:05:54,570 --> 00:05:56,410
В смысле ничего? Слишком кричащая?
42
00:05:56,650 --> 00:05:59,150
Нет, она буквально издает звуки.
43
00:05:59,430 --> 00:06:00,430
Громкие звуки.
44
00:06:01,170 --> 00:06:03,310
И, по -моему, это не по регламенту.
45
00:06:03,570 --> 00:06:04,730
Точно. Прости.
46
00:06:05,530 --> 00:06:10,250
Ну, тогда я... Нет, нет, нет, не снимай
ее, оставь она. Клевая.
47
00:06:10,710 --> 00:06:11,730
Очень крутая.
48
00:06:12,910 --> 00:06:15,250
Ого, почти 17 миллионов.
49
00:06:15,590 --> 00:06:18,030
Откуда у такого городишки такие
денежища?
50
00:06:18,350 --> 00:06:20,530
Все сплотились ради общего дела.
51
00:06:21,030 --> 00:06:22,590
Да, я вижу.
52
00:06:23,849 --> 00:06:25,970
Здрасьте, Марк Китнер. А вот и он.
53
00:06:32,370 --> 00:06:37,050
Жду не дождусь парада на следующей
неделе. Все нарядятся, вам понравится.
54
00:06:37,050 --> 00:06:40,750
хотел быть телесматом, но меня как -то
не выбирали. Но я не расстраиваюсь.
55
00:06:42,050 --> 00:06:44,230
Наши парни очень пекутся о своих байках.
56
00:06:44,830 --> 00:06:47,250
Я, скорее всего, куплю что -то типа
этого.
57
00:06:48,250 --> 00:06:50,730
Ранди, вот моя подружка была такой же
грязной.
58
00:06:51,130 --> 00:06:56,270
А у вас есть подружка, шериф? Нет, я
женат. Но я ей надоел. Тогда я...
59
00:06:56,270 --> 00:07:03,170
Здорово там! Как там? Мы в долбанной
Америке. Моё -моё по праву. Она не может
60
00:07:03,170 --> 00:07:04,470
вот так со мной разговаривать.
61
00:07:04,850 --> 00:07:09,450
Пойду поставлю чайник. Я как сельдип,
толкающий камень вверх по горе. Какие
62
00:07:09,450 --> 00:07:13,570
проблемы? То он ведёт себя как козёл,
вот в чём проблема. Да пошла ты на дутая
63
00:07:13,570 --> 00:07:16,210
стерва! Давайте вы будете говорить со
мной.
64
00:07:16,460 --> 00:07:20,680
Для начала понять бы, кто ты, блин,
такой. Но если этот значок не врёт, то я
65
00:07:20,680 --> 00:07:21,680
новый шериф.
66
00:07:21,800 --> 00:07:23,700
Да, только я за тебя не голосовал.
67
00:07:24,040 --> 00:07:28,740
Понимаю. Ты же в курсе, что Гандерсон
умер на той неделе? А это Улисс. Он
68
00:07:28,740 --> 00:07:29,960
временный шериф. Да.
69
00:07:30,620 --> 00:07:32,280
Что -то такое слышал. Ну вот.
70
00:07:32,740 --> 00:07:37,360
Значит, ты его замена. Временная замена.
Как замещающий учитель.
71
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
И на долго.
72
00:07:39,020 --> 00:07:40,280
На восемь недель.
73
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
Доброе утро, народ!
74
00:07:42,000 --> 00:07:42,889
Привет, Блэн.
75
00:07:42,890 --> 00:07:46,930
Будете? Короче, Карл продолжает ставить
твою долбаную... Да, мой сосед.
76
00:07:47,110 --> 00:07:51,410
Продолжает ставить твою долбаную
дорожку. Карл и своя компания ищут
77
00:07:51,410 --> 00:07:52,410
Здорово, мать.
78
00:07:52,450 --> 00:07:56,270
Я первый туда заделился. Так, они живут
на фронте, так что подъездная дорожка...
79
00:07:56,270 --> 00:07:59,130
Я выехать не могу, это все дело занимает
7 процентов.
80
00:08:00,590 --> 00:08:01,590
Так,
81
00:08:01,870 --> 00:08:04,730
ты хочешь, чтобы я съездил к Карлу и
поговорил с ним?
82
00:08:05,330 --> 00:08:06,770
Наконец -то. Пожалуйста.
83
00:08:07,190 --> 00:08:09,370
Ладно, тогда лучше ехать сейчас.
84
00:08:09,890 --> 00:08:11,450
Спасибо. Хорошо.
85
00:08:11,960 --> 00:08:14,940
Все уладили? Тогда я, пожалуй, удалюсь к
тебе в будвар. Эй!
86
00:08:17,220 --> 00:08:18,920
Как там значок, шериф?
87
00:08:20,200 --> 00:08:21,360
Греете его для меня?
88
00:08:23,000 --> 00:08:24,260
Да, стараюсь.
89
00:08:25,620 --> 00:08:28,700
Выборы через шесть недель. Голосуйте за
меня! Конечно.
90
00:08:30,220 --> 00:08:32,280
Хорошие люди, маленькие проблемы.
91
00:08:32,940 --> 00:08:37,440
Если существо и чувство подскажут, что
что -то не так, что ж, тогда я вмешаюсь.
92
00:08:38,640 --> 00:08:41,559
Я как -то перестал доверять инстинктам.
93
00:08:42,500 --> 00:08:48,260
Не то, чтобы мне всё равно, Пенни,
просто жизнь намного проще, когда меньше
94
00:08:48,260 --> 00:08:49,260
паришься.
95
00:08:49,860 --> 00:08:52,360
И опять же, мы те, кто мы есть.
96
00:08:53,780 --> 00:08:55,300
Хочешь 400 долларов?
97
00:08:55,520 --> 00:09:00,480
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
98
00:09:03,620 --> 00:09:05,340
Ничего интересного.
99
00:09:52,590 --> 00:09:53,590
Да.
100
00:09:55,990 --> 00:09:57,910
Это вы что, ФИ -4?
101
00:09:58,330 --> 00:10:00,430
Да, это она. Да.
102
00:10:01,570 --> 00:10:03,110
Зачем тут взрывчатка?
103
00:10:03,490 --> 00:10:04,510
Не знаю.
104
00:10:04,830 --> 00:10:10,990
После 11 сентября Гандерсон подал заявки
на все доступные гранты. А на
105
00:10:10,990 --> 00:10:12,490
подготовку много потратил?
106
00:10:14,870 --> 00:10:16,010
Ну, не понятно.
107
00:10:16,710 --> 00:10:21,130
Кстати, дверь сюда была открыта. Это
бровное нарушение.
108
00:10:28,280 --> 00:10:33,040
У каждого городка есть свои причуды. И
этого не изменить.
109
00:10:37,100 --> 00:10:40,560
Моя задача просто не вставать у них на
пути.
110
00:10:41,060 --> 00:10:44,280
Я словно акушерка с пушкой.
111
00:10:45,700 --> 00:10:48,700
Помогаю переходить от одного этапа к
другому.
112
00:10:51,760 --> 00:10:52,460
Говорят по
113
00:10:52,460 --> 00:11:19,720
-настоящему.
114
00:11:19,450 --> 00:11:23,510
Это немецкая этническая группа внутри
Бельгии.
115
00:11:25,150 --> 00:11:28,770
Холландия — это провинция Нидерландов.
Спасибо за это.
116
00:11:29,030 --> 00:11:33,390
Они все датские, кроме Бельгийцев.
117
00:11:34,150 --> 00:11:35,310
Понятно, спасибо.
118
00:11:35,810 --> 00:11:39,570
Но они все говорят датский, включая
Бельгийцев.
119
00:11:39,810 --> 00:11:41,190
Это странно, да?
120
00:11:41,450 --> 00:11:46,330
Да, супер странно, очень странно. Что вы
пытаетесь сделать?
121
00:11:58,280 --> 00:11:59,920
Ищи нас в интернете.
122
00:12:02,420 --> 00:12:04,020
Новинки быстрее всех.
123
00:12:20,010 --> 00:12:24,070
Субтитры сделал DimaTorzok
124
00:13:00,570 --> 00:13:01,570
Отличный подход.
125
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
Здравствуйте, Шериф.
126
00:13:24,230 --> 00:13:25,370
Добро пожаловать.
127
00:13:25,610 --> 00:13:29,050
Вы есть там? Да. Как мой отец и мой дед
до меня.
128
00:13:29,330 --> 00:13:30,330
Вот как.
129
00:13:30,460 --> 00:13:34,760
Как вам пришел в голову такой декор? Дед
начал собирать их после войны, да так и
130
00:13:34,760 --> 00:13:36,080
не остановился до самых мест.
131
00:13:36,780 --> 00:13:37,980
Они заряжены?
132
00:13:38,380 --> 00:13:40,300
А иначе где в этом веселье?
133
00:13:45,120 --> 00:13:46,240
Что вам принести?
134
00:13:47,480 --> 00:13:50,100
Слышу, у вас отличный мясной руль. Да,
одну минуту.
135
00:13:50,680 --> 00:13:53,240
И обязательно до отъезда попробуйте
пирожное.
136
00:13:59,660 --> 00:14:01,120
Доброе утро!
137
00:14:01,820 --> 00:14:03,620
Доброе утро!
138
00:15:07,600 --> 00:15:09,080
Что такое, офицер?
139
00:15:10,420 --> 00:15:12,780
Кажется, лось только что украл у вас
краску.
140
00:15:14,420 --> 00:15:17,100
Сегодня будет очень долгий день.
141
00:15:17,780 --> 00:15:21,640
Кстати, я хотел, чтобы вы одобрили
маршрут парада. Хорошо.
142
00:15:21,900 --> 00:15:23,380
И есть там один перекресток.
143
00:15:23,640 --> 00:15:25,900
Честно, настоящее сеное гнездо.
144
00:15:26,700 --> 00:15:30,920
И, конечно, сначала мы устраиваем
праздник жизни у шерифа.
145
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
Ну.
146
00:15:33,930 --> 00:15:35,550
У бывшего шерифа.
147
00:15:37,550 --> 00:15:41,830
Не беспокойтесь, говорить ничего не
надо. Мэры по всем позаботятся. И будет
148
00:15:41,830 --> 00:15:42,830
много еды.
149
00:15:44,090 --> 00:15:46,010
Короче, вечеринка. Будет весело.
150
00:15:46,650 --> 00:15:48,530
Хорошо. Кто свободен?
151
00:15:48,890 --> 00:15:53,230
Ситуация с моментом. В хозяйственном
магазине. Прием. Большую часть времени я
152
00:15:53,230 --> 00:15:57,270
занимаюсь ерундой. Мелкими делами. Два
придурка просто орут друг на друга.
153
00:15:57,710 --> 00:15:59,470
Абсолютно ничего интересного.
154
00:15:59,750 --> 00:16:00,890
Каждый божий день.
155
00:16:05,439 --> 00:16:09,920
Довольно. Мэйк, ты сейчас же выведи
отсюда этого козла, я арестую его. За
156
00:16:10,080 --> 00:16:12,160
За то, что ты старый зло. Жлоб?
157
00:16:12,520 --> 00:16:17,820
Это называется бережливость. На Амазоне
они дешевле процентов на 30. Да что вы,
158
00:16:17,940 --> 00:16:22,080
если честно, Мэйк, эта цена кажется
приемлемой, если не помогаешь.
159
00:16:22,320 --> 00:16:26,680
О, потребитель всегда прав, когда
пытается ободротить богатей. Хватит,
160
00:16:26,860 --> 00:16:29,620
Шериф, будь я проклят, если подвожу тебе
комнату.
161
00:16:33,770 --> 00:16:35,230
Я никуда не уйду!
162
00:16:35,470 --> 00:16:36,710
Павлик! Павлик!
163
00:16:37,230 --> 00:16:38,490
Павлик! Павлик! Павлик!
164
00:16:39,130 --> 00:16:41,210
Павлик! Павлик! Павлик!
165
00:16:41,850 --> 00:16:42,850
Павлик!
166
00:16:50,390 --> 00:16:51,390
Павлик!
167
00:17:04,220 --> 00:17:07,839
Приятный долг и прогулки в снегу, старый
полоумный хлеб!
168
00:17:11,079 --> 00:17:12,660
И часто у вас такое?
169
00:17:13,440 --> 00:17:15,440
Раз в два в неделю, если повезет.
170
00:17:15,780 --> 00:17:18,640
Ему вообще плевать на деньги, просто
нравится бетить меня.
171
00:17:18,859 --> 00:17:22,280
Ого, этот ящик у вас сильно охраняет.
Что у вас там?
172
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Удалители пней.
173
00:17:24,619 --> 00:17:26,140
А это еще что?
174
00:17:27,200 --> 00:17:29,120
Старые добрые удалители пней.
175
00:17:30,190 --> 00:17:33,170
Я все равно не понимаю, что вы имеете в
виду.
176
00:17:33,950 --> 00:17:36,970
Скорее. Я еще вернусь за ответом.
177
00:17:40,830 --> 00:17:42,690
Дело в пряже? Не совсем.
178
00:17:42,950 --> 00:17:44,430
Я, смотрите, смотрите.
179
00:17:44,850 --> 00:17:46,710
Простите, вы поэтому меня торопили?
180
00:17:46,950 --> 00:17:51,970
Я заказывала розовую, а мне прислали
лиловую. Я не хочу быть адвокатом
181
00:17:51,970 --> 00:17:54,970
но это не розовый, это лиловый. Лиловый,
как я и сказала.
182
00:17:55,210 --> 00:17:59,580
Что мне... делать? Что ж, я вам точно
никак не помогу, потому что, как по мне,
183
00:17:59,620 --> 00:18:02,500
они совершенно одинаковые. Простите, я
дальтоник.
184
00:18:02,860 --> 00:18:08,960
Понятно, но в отличие от вас, шериф, мои
клиенты в этом хорошо разбираются. И
185
00:18:08,960 --> 00:18:09,980
они не дальтоники.
186
00:18:10,180 --> 00:18:12,120
Без обид. Майк, слышишь меня?
187
00:18:14,400 --> 00:18:19,140
Майк, а вы еще шерифом или нет? Это что,
полицейская волна? Вы следите за мной?
188
00:18:19,420 --> 00:18:20,420
Так точно.
189
00:18:20,640 --> 00:18:22,880
И себе радио.
190
00:18:23,820 --> 00:18:25,080
Я одинока.
191
00:18:25,640 --> 00:18:26,740
Эй, ну, покой с нами.
192
00:18:27,420 --> 00:18:29,760
Привет, Салли, скоро приеду. Всего
доброго.
193
00:18:31,740 --> 00:18:33,920
В следующий раз звоните пожарным.
194
00:18:34,360 --> 00:18:37,840
О, ну, я... Здесь
195
00:18:37,840 --> 00:18:44,740
люди зарабатывают прилично, знаешь
196
00:18:44,740 --> 00:18:49,400
ли. Бывший шериф Гандерсон открохал себе
целое поместье. Сколько ж, интересно,
197
00:18:49,440 --> 00:18:53,940
штрафов за парковку ему пришлось
выписать. Что сказать о таком человеке,
198
00:18:53,940 --> 00:18:59,630
Гандерсон? Он был... Сукиным сыном. Но
он был нашим сукиным сыном. Бас был
199
00:18:59,630 --> 00:19:04,170
отличным гольфистом. И таким тебе
рыбаком. Что такое?
200
00:19:04,710 --> 00:19:10,990
Что же, налетайте, бас. Это будто
Рождество. Тут и мясо в пите,
201
00:19:11,130 --> 00:19:13,430
и печенье с предсказанием.
202
00:19:13,630 --> 00:19:15,270
Хотите, наберу вам тарелку?
203
00:19:15,890 --> 00:19:18,950
Нет, я не хочу закончить как -то.
204
00:19:19,330 --> 00:19:20,570
Кстати говоря.
205
00:19:23,890 --> 00:19:25,350
Думаю, вам понравится.
206
00:19:27,310 --> 00:19:29,330
Ты же сказал, звезда только одна.
207
00:19:29,590 --> 00:19:36,210
Это да, но когда прошлое закончилось, я
успел ускорить ее с
208
00:19:36,210 --> 00:19:43,010
трупа, прежде чем закрыли гроб. Вот так
что наслаждайтесь властью,
209
00:19:43,050 --> 00:19:44,050
пока можете.
210
00:20:16,949 --> 00:20:19,550
Ну, что вы выбрали?
211
00:20:20,570 --> 00:20:22,070
Какой -то Эшфорд.
212
00:20:22,350 --> 00:20:26,670
А я вот всю жизнь предпочитаю
ирландский.
213
00:20:27,310 --> 00:20:29,350
7 штук за бутылку.
214
00:20:31,730 --> 00:20:33,730
Доктор Вилай. Олис.
215
00:20:34,570 --> 00:20:40,090
Вы подписывали свидетельство о смерти
Гандерсона, да?
216
00:20:41,000 --> 00:20:42,520
К сожалению, да, пришлось.
217
00:20:43,100 --> 00:20:44,540
Что с ним случилось?
218
00:20:44,980 --> 00:20:50,840
В среду, пару недель назад, в три часа
ночи, заместитель Блэйн нашел его на
219
00:20:50,840 --> 00:20:56,880
заднем дворе его дома в одних трусах. А
Коченевского как голыба льда, обтесанная
220
00:20:56,880 --> 00:20:59,640
бензопилой. Как вы думаете, что он
делал?
221
00:21:00,920 --> 00:21:04,040
Не мое дело строить догадки, вы будьте
уверены.
222
00:21:04,700 --> 00:21:06,120
Гандерсон любил рыбачить.
223
00:21:06,650 --> 00:21:10,790
Когда его нашли, в одной руке у него
была удочка, а в другой ледоруб.
224
00:21:11,030 --> 00:21:14,370
Так что, может, он собирался на зимнюю
рыбалку?
225
00:21:15,190 --> 00:21:17,210
Ночью? В одних трусах?
226
00:21:17,830 --> 00:21:20,790
Ну, как видите, он любил выпить.
227
00:21:21,310 --> 00:21:25,350
Тот еще сукин сын. Но опять -таки он был
нашим сукиным сыном, да?
228
00:21:26,210 --> 00:21:28,890
Эй, док, дай нам минутку, хочу кое -что
обсудить, хорошо?
229
00:21:29,130 --> 00:21:30,210
Сейчас, да, спасибо.
230
00:21:31,610 --> 00:21:33,250
Благодарю вас, что вы приехали.
231
00:21:33,470 --> 00:21:34,470
Ну что?
232
00:21:34,750 --> 00:21:41,610
Давайте говорить на чистоту. Я тут
слышал, что вы видели
233
00:21:41,610 --> 00:21:45,910
лося. Видел. Даже успел
сфотографировать. Да кто ж такое?
234
00:21:46,170 --> 00:21:50,990
Я единственный во всем городе не видел
этого долбанного лося. А я постоянно на
235
00:21:50,990 --> 00:21:56,310
чеку. Знаете, в культуре коренных
американцев лось это символ выживания и
236
00:21:56,310 --> 00:21:57,310
выносливости.
237
00:21:58,830 --> 00:22:02,870
Ну, что думаете о нашем городишке?
238
00:22:04,770 --> 00:22:05,810
Очаровательно. Да.
239
00:22:06,190 --> 00:22:11,210
Знаете, мне говорили, что вы у нас
человек неконфликтный из тех, кто
240
00:22:11,210 --> 00:22:12,210
пряник.
241
00:22:12,990 --> 00:22:16,430
Ну, кто -то считает, что... Не думали о
сесть где -нибудь?
242
00:22:17,410 --> 00:22:21,050
Вы могли бы стать настоящим шерифом, а
не временным.
243
00:22:21,590 --> 00:22:23,690
Построить новую жизнь в Нормале.
244
00:22:23,970 --> 00:22:30,830
Потому что здесь мы прославляем наше
сообщество. Здесь один за всех и все за
245
00:22:30,830 --> 00:22:31,830
одного.
246
00:22:32,110 --> 00:22:33,770
Это звучит... Да.
247
00:22:34,300 --> 00:22:35,300
Пора. Ага.
248
00:22:35,680 --> 00:22:37,960
Ну, все же подумайте. Хорошо.
249
00:22:38,200 --> 00:22:39,200
Отлично.
250
00:22:40,240 --> 00:22:41,700
Хочешь 400 долларов?
251
00:22:41,960 --> 00:22:46,800
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
252
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Почему?
253
00:22:53,360 --> 00:22:55,560
Почему? Посмотри на себя.
254
00:22:56,040 --> 00:22:57,780
Слушай. Ты еще не стал...
255
00:23:02,570 --> 00:23:04,450
Решил вас проведать.
256
00:23:05,070 --> 00:23:06,070
Все хорошо?
257
00:23:06,330 --> 00:23:10,930
Все отлично. Что ж, я просто хотел
сказать, что принесли еще яичных мини
258
00:23:10,930 --> 00:23:12,150
-рулетиков, они вкусные.
259
00:23:12,490 --> 00:23:17,070
А мэр как раз собирается рассказать свою
байку о том, как он ездил в круиз Джейн
260
00:23:17,070 --> 00:23:18,070
Кондо.
261
00:23:20,450 --> 00:23:22,490
Кто эта девушка в фургоне?
262
00:23:22,750 --> 00:23:26,270
По -моему, это дочка шерифа Гандерсона.
263
00:23:26,970 --> 00:23:27,970
Алекс.
264
00:23:38,990 --> 00:23:41,470
Эй, блеститель, скатаем?
265
00:23:42,150 --> 00:23:45,570
У меня руки дрожат. Мне доверяют только
оружие.
266
00:23:47,070 --> 00:23:48,090
Составишь компанию?
267
00:23:49,090 --> 00:23:50,410
Ну, предупреждаю.
268
00:23:51,290 --> 00:23:52,370
Компания так себе.
269
00:23:52,730 --> 00:23:55,050
Вы хорошо знали шерифа Гандертона?
270
00:23:55,390 --> 00:23:57,710
Гандертона? Да, мы часто общались.
271
00:23:58,850 --> 00:24:00,410
Жаль, что все так.
272
00:24:04,010 --> 00:24:07,770
Ну, он любил выпить и порыбачить, так
что, похоже, он умер, занимаясь любимым
273
00:24:07,770 --> 00:24:09,670
делом. А вы рыбак?
274
00:24:11,210 --> 00:24:12,890
Рыбачил только к отцам в детстве.
275
00:24:13,190 --> 00:24:14,049
А вы?
276
00:24:14,050 --> 00:24:15,210
Я? Ну, нет.
277
00:24:16,550 --> 00:24:17,650
Единственная из всего города.
278
00:24:17,890 --> 00:24:22,390
Ну, как говорят, мед приходит за каждым
в рецидиве.
279
00:24:23,710 --> 00:24:25,530
Шерифом вы меня не называете, да?
280
00:24:25,930 --> 00:24:28,770
Так ты же не цериф, разве я не права?
281
00:24:32,330 --> 00:24:34,890
Кажется, вы подслушиваете мой внутренний
монолог.
282
00:24:35,470 --> 00:24:36,590
Моя работа.
283
00:24:38,370 --> 00:24:40,630
Я мэра, здесь не барон.
284
00:24:43,690 --> 00:24:44,790
О, так -так.
285
00:24:45,810 --> 00:24:48,130
Зачем ты здесь? И давай начистоту.
286
00:24:49,430 --> 00:24:50,730
Я слушаю.
287
00:24:51,350 --> 00:24:52,350
Ладно.
288
00:24:54,390 --> 00:24:59,830
Я был самым обычным шерифом. В приятном
округе всего на пару городков вроде
289
00:24:59,830 --> 00:25:02,940
этого. Женился на своей школьной любви.
290
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
Идеально. Ну да.
291
00:25:05,900 --> 00:25:10,460
И я... Даже гордился собой.
292
00:25:11,160 --> 00:25:14,040
Шел по жизни с высоко поднятой головой.
293
00:25:14,500 --> 00:25:16,060
Знал, кто я такой.
294
00:25:20,820 --> 00:25:27,760
Но та девушка... Ее отец, я знал его. Он
был
295
00:25:27,760 --> 00:25:29,520
добропорядочным.
296
00:25:43,240 --> 00:25:46,260
Спустя какое -то время поступил срочный
вызов.
297
00:25:48,400 --> 00:25:53,840
Выстрелы. Я вошел в дом, и она стояла
над ним.
298
00:25:54,680 --> 00:25:57,760
Он был ранен. У нее был пистолет.
299
00:25:59,120 --> 00:26:03,000
Отец обвинял ее в том, что сам с ней
сделал.
300
00:26:04,880 --> 00:26:09,680
Я сказал ей опустить оружие, но она не
колебалась, выстрелила ему прямо между
301
00:26:09,680 --> 00:26:10,680
глаз.
302
00:26:11,240 --> 00:26:12,980
А потом нацелилась на меня.
303
00:26:13,340 --> 00:26:16,380
Она проклинала меня за то, что я ей не
поверил.
304
00:26:20,120 --> 00:26:22,120
И мы оба выстрелили.
305
00:26:25,940 --> 00:26:27,340
Я был точнее.
306
00:26:30,880 --> 00:26:37,040
И после этого... Все внутри померкло.
307
00:26:41,040 --> 00:26:43,020
Я больше не понимаю, кто я такой.
308
00:26:48,300 --> 00:26:49,500
А что жена?
309
00:26:51,140 --> 00:26:53,200
Ну, со мной было тяжело.
310
00:26:54,480 --> 00:26:56,120
Я все еще звоню ей.
311
00:26:58,740 --> 00:27:02,740
Она не отвечает, но мне все равно.
312
00:27:04,380 --> 00:27:06,460
Надеюсь, однажды она снимет трубку.
313
00:27:29,130 --> 00:27:32,150
и подумал над моим предложением.
Перезвони, как сможешь.
314
00:27:58,510 --> 00:28:00,610
Да. Привет, Оливка.
315
00:28:01,590 --> 00:28:04,530
Хорошая девочка. Меня зовут Улица.
316
00:28:05,070 --> 00:28:06,350
Я Лося.
317
00:28:07,810 --> 00:28:10,190
Вот бы тут продавали собачью еду.
318
00:28:11,850 --> 00:28:13,050
Это точно.
319
00:28:13,270 --> 00:28:15,110
Когда -нибудь. Да. Да.
320
00:28:15,550 --> 00:28:16,730
Ладно, пока.
321
00:28:17,050 --> 00:28:18,550
И берегитесь Лося.
322
00:28:19,090 --> 00:28:20,570
Лося? Да.
323
00:28:21,370 --> 00:28:24,570
Гигант. Может, ненароком вас покрасит.
324
00:28:25,070 --> 00:28:26,070
Лося.
325
00:28:40,260 --> 00:28:41,260
Да.
326
00:28:47,540 --> 00:28:48,540
Спасибо.
327
00:28:50,040 --> 00:28:54,700
Слушайте, я не знаю, кто это говорит.
328
00:28:56,800 --> 00:28:59,760
Но у нас с вами такие похожие усы.
329
00:29:01,180 --> 00:29:03,120
Мы как родные братья.
330
00:29:03,760 --> 00:29:05,680
Ну или как дворянские.
331
00:29:10,000 --> 00:29:11,520
Ладно, я вернусь к ней к работе.
332
00:29:11,780 --> 00:29:12,780
Извините.
333
00:29:24,660 --> 00:29:31,320
Как любовь может пройти? Я
334
00:29:31,320 --> 00:29:32,860
воспринимал ее как должную.
335
00:29:33,180 --> 00:29:34,180
Наверное, да.
336
00:29:34,660 --> 00:29:38,460
Я не защитил ту девушку и в итоге
потерял себя.
337
00:29:39,500 --> 00:29:42,700
Ты говорила, что я закрылся, Каня. Ты
была права.
338
00:29:46,560 --> 00:29:48,740
Это случилось с Гандерсом.
339
00:29:48,960 --> 00:29:54,540
Он просто сдался и послался к дьяволу.
Сел ночью в снег голышом.
340
00:29:55,540 --> 00:29:57,640
Что за способ умереть?
341
00:29:59,400 --> 00:30:01,840
Я ничего плохого не сделала.
342
00:30:02,780 --> 00:30:04,120
Вы выпили?
343
00:30:07,310 --> 00:30:10,290
Не во время вождения. Я остановилась и
начала.
344
00:30:13,350 --> 00:30:14,350
Бурбун.
345
00:30:19,430 --> 00:30:21,770
Впечатляет. Вы не против компании?
346
00:30:41,360 --> 00:30:42,360
И Алекс.
347
00:30:42,440 --> 00:30:44,000
Я Улисс.
348
00:30:44,600 --> 00:30:47,460
Можно мне тоже глотнуть?
349
00:30:51,880 --> 00:30:53,940
Вы ведь дочь Гендерсона?
350
00:31:00,860 --> 00:31:04,840
Так, ясно. Но это ведь неправда.
351
00:31:05,120 --> 00:31:09,420
У него в офисе полно ваших фотографий.
352
00:31:09,960 --> 00:31:10,960
И у вас его глаза.
353
00:31:12,320 --> 00:31:13,320
Да.
354
00:31:13,980 --> 00:31:15,380
Старые фотографии.
355
00:31:17,640 --> 00:31:19,180
Тогда он мной гордился.
356
00:31:20,060 --> 00:31:22,280
Папина малышка выбрала армию.
357
00:31:22,740 --> 00:31:24,000
Но не срослось.
358
00:31:27,200 --> 00:31:31,800
Я видел, как вы ссорились с заместителем
Лэйном у дома на прощание. Из -за чего?
359
00:31:33,900 --> 00:31:34,900
Мэр...
360
00:31:36,970 --> 00:31:43,190
Не хотелось, чтобы я приходила на
службу, потому что это якобы будет всех
361
00:31:43,190 --> 00:31:44,870
немного напрягать.
362
00:31:46,090 --> 00:31:47,610
Да пошел он.
363
00:31:48,190 --> 00:31:54,890
Да. Этот город умел отличать хорошее от
плохого, пока не приехал Маркевна.
364
00:31:54,970 --> 00:31:59,590
Я пыталась донести это отцу, но он
разрывался между мной и городом.
365
00:32:01,930 --> 00:32:04,130
Я заставила его выбирать.
366
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
Его убила.
367
00:32:12,720 --> 00:32:14,420
Я не знаю, что делать.
368
00:32:16,940 --> 00:32:18,580
Я тоже не знаю.
369
00:32:19,800 --> 00:32:22,300
Но я знаю, с чего можно начать.
370
00:32:22,520 --> 00:32:23,800
Отдай -ка мне это.
371
00:32:32,760 --> 00:32:34,380
Вы поймали пулю?
372
00:32:34,980 --> 00:32:36,880
Да, мой маленький друг.
373
00:32:41,610 --> 00:32:42,670
Давно ты уже не спишь.
374
00:32:43,590 --> 00:32:44,590
Хороший вопрос.
375
00:32:45,770 --> 00:32:47,710
У меня есть одно местечко.
376
00:32:48,330 --> 00:32:49,770
Там безопасно.
377
00:32:50,730 --> 00:32:52,990
Другого такого места нет в городе.
378
00:33:01,470 --> 00:33:02,830
Серьезно? Да.
379
00:33:03,850 --> 00:33:04,850
Обожаю.
380
00:33:06,270 --> 00:33:07,450
Завтраки включены.
381
00:33:09,030 --> 00:33:10,210
Еще что -то нужно?
382
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
Закройте дверь.
383
00:33:15,880 --> 00:33:16,880
Ладно.
384
00:33:21,540 --> 00:33:24,140
Я буду лопить, если что, кричи.
385
00:33:24,900 --> 00:33:28,780
Я буду либо спать, либо пить.
386
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
Отдыхай.
387
00:33:37,200 --> 00:33:39,100
Все пройдет, как по маслу.
388
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Эй.
389
00:33:42,720 --> 00:33:44,180
Ты в Лондоне?
390
00:33:44,720 --> 00:33:45,720
Да.
391
00:33:58,800 --> 00:34:01,740
Доброе утро.
392
00:34:02,280 --> 00:34:03,800
Завтрак подан.
393
00:34:21,410 --> 00:34:26,690
Смотрите, вторую улицу никак нельзя
блокировать, потому что вдруг мистер
394
00:34:26,690 --> 00:34:31,610
неудачно упадет дома, и бедная миссис
Невилл придется тащить его до машины.
395
00:34:31,610 --> 00:34:33,050
же... Что? Как?
396
00:34:33,370 --> 00:34:36,870
Сама... Нет -нет, она же крошечная, как
она будет... Не знаю, может у них есть
397
00:34:36,870 --> 00:34:39,250
какая -нибудь тачка или тележка типа
того.
398
00:34:40,350 --> 00:34:46,010
Босс, не хотите описать стандартную
оперативную процедуру для гражданских
399
00:34:46,350 --> 00:34:48,550
Это чрезвычайная ситуация.
400
00:34:48,909 --> 00:34:52,659
Чрезвычайная ситуация. Я согласен с
целью. Просто подвинем конусы.
401
00:34:52,880 --> 00:34:55,980
Да? Мы -то совсем перестали уважать
конусы?
402
00:34:57,800 --> 00:34:59,000
Это интересно.
403
00:34:59,500 --> 00:35:00,880
Это проверка?
404
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
Здорово.
405
00:35:14,740 --> 00:35:16,160
Вот, дорога.
406
00:35:19,150 --> 00:35:20,270
Вперёд, вперёд, поехали.
407
00:35:20,590 --> 00:35:22,250
За мной, я прямо за тобой.
408
00:35:22,870 --> 00:35:25,850
Все морды в пол и лежать!
409
00:35:26,470 --> 00:35:28,010
Всё оружие всегда и мне!
410
00:35:28,550 --> 00:35:29,550
Пушки на пол!
411
00:35:29,870 --> 00:35:30,870
Живо!
412
00:35:31,110 --> 00:35:32,110
Всё,
413
00:35:34,670 --> 00:35:35,669
детки, готово!
414
00:35:35,670 --> 00:35:37,850
Ты! Всем лежать, ясно?
415
00:35:38,250 --> 00:35:40,750
Давай, папки, наполняй отумники, живо!
416
00:35:41,030 --> 00:35:45,230
Побыстрее! Делай, что я говорю, и никто
не пострадает! Всё будет хорошо.
417
00:35:45,430 --> 00:35:46,450
Быстрее, быстрее, быстрее!
418
00:35:48,040 --> 00:35:49,620
А где остальное? Это все?
419
00:35:50,140 --> 00:35:52,360
Простите, никто уже не пользуется
новичкой.
420
00:35:52,660 --> 00:35:53,960
Тут всего что -то нет.
421
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
Твою мать!
422
00:35:56,980 --> 00:36:01,020
Это вас слишком... Вот, блин! Все,
зарази двухсот!
423
00:36:01,360 --> 00:36:03,360
Видите, меня в хранилище. В хранилище?
424
00:36:03,600 --> 00:36:06,680
Серьезно? Да. Хорошо. Давай быстрее.
425
00:36:07,340 --> 00:36:10,480
Никому не двигаться. Всем ясно? А,
зараза!
426
00:36:15,790 --> 00:36:17,910
У нас нет времени на хранилище. Нужно
валить.
427
00:36:18,170 --> 00:36:20,950
Значит, надо найти. Найти. Долбанное
время.
428
00:36:23,790 --> 00:36:25,270
Что с ним такое?
429
00:36:26,190 --> 00:36:27,670
О, Господи.
430
00:36:27,970 --> 00:36:28,970
Помогите.
431
00:36:29,550 --> 00:36:30,810
Не пинай его.
432
00:36:31,290 --> 00:36:34,210
Помогите. Что за тупые вопросы? Не
видишь, у него приступ.
433
00:36:34,990 --> 00:36:36,330
Помогите ему. Помогите.
434
00:36:36,550 --> 00:36:38,530
Ты сказал, никто не пострадает.
435
00:36:38,970 --> 00:36:40,290
Слезет не по плану.
436
00:36:42,270 --> 00:36:44,670
Не могу открыть. Нажми и крути.
437
00:36:45,600 --> 00:36:49,400
Нажал и кручу! Нажал и кручу! Он не
выходит! Всё хорошо, всё хорошо.
438
00:36:50,060 --> 00:36:52,360
Всё, откройте рот. Вот так.
439
00:36:52,600 --> 00:36:54,120
Ещё. Вот так.
440
00:36:54,620 --> 00:36:55,620
Вот так.
441
00:36:56,120 --> 00:36:57,120
Отлично.
442
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Готово!
443
00:36:58,840 --> 00:36:59,840
Проблема решена!
444
00:36:59,960 --> 00:37:00,960
Он перестал дышать!
445
00:37:02,100 --> 00:37:03,420
Он перестал дышать!
446
00:37:03,680 --> 00:37:04,658
Помоги ему!
447
00:37:04,660 --> 00:37:05,660
Массаж детка!
448
00:39:14,860 --> 00:39:15,519
Или вы тоже?
449
00:39:15,520 --> 00:39:19,580
Эй, погоди -ка. Парни, я пойду внутрь.
Да хренов два.
450
00:39:21,520 --> 00:39:26,480
Да, слушай, давай подождем подкрепление.
Если неправильно разыграем карты,
451
00:39:26,480 --> 00:39:27,560
получим кровавую бойню.
452
00:39:29,320 --> 00:39:30,540
Вы меня поняли?
453
00:39:31,060 --> 00:39:32,060
Да.
454
00:39:32,320 --> 00:39:34,740
Успокоились. Ну и бардак.
455
00:39:35,840 --> 00:39:37,400
И что нам с ним делать?
456
00:39:38,800 --> 00:39:42,500
Ты меня спрашиваешь? Порядок побеждает
хаос.
457
00:39:42,720 --> 00:39:44,280
Я с ними поговорю.
458
00:39:49,520 --> 00:39:50,520
У нас тут ситуация.
459
00:39:51,380 --> 00:39:55,900
Да, я знаю, на что подписывался, но...
Боже, я же не думал, что так правда
460
00:39:55,900 --> 00:39:57,100
будет. Алло?
461
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
Блин.
462
00:40:07,520 --> 00:40:08,640
Блэйн, что он сказал?
463
00:40:09,220 --> 00:40:10,420
Ты и сам знаешь.
464
00:40:11,260 --> 00:40:13,020
Мы все на это подпитались.
465
00:40:19,890 --> 00:40:21,110
Приготовились, я вхожу.
466
00:41:00,650 --> 00:41:03,070
Есть еще вас люди? Почему они стреляют в
вас?
467
00:41:08,110 --> 00:41:09,110
Ну, плюда.
468
00:41:13,250 --> 00:41:15,350
Я попал?
469
00:41:15,890 --> 00:41:16,890
Попал в него? Да.
470
00:41:17,130 --> 00:41:18,130
Или нет.
471
00:42:14,410 --> 00:42:18,390
Ничего, Майк, просто помоги мне с ухом.
Думаешь, его можно пришить?
472
00:42:19,150 --> 00:42:20,950
Его надо снять. Это очень плохо.
473
00:42:22,390 --> 00:42:25,710
Это какая -то подстава. Вы в этом
замешаны? Нет.
474
00:42:25,970 --> 00:42:29,390
Мы... Ладно, по нам стреляют. Понимаю,
мы грабим банк.
475
00:42:29,710 --> 00:42:33,430
Но вы же шериф. Почему они стреляют по
вам? Я сам не знаю.
476
00:42:33,650 --> 00:42:34,650
Но вы же шериф.
477
00:42:34,790 --> 00:42:38,170
Всего лишь временный шериф. Всего
лишь... Что это значит?
478
00:42:38,870 --> 00:42:41,530
Эй! Извините, извините. Вы что делаете?
479
00:42:45,130 --> 00:42:48,030
Вот зверя ты! Когда вы пройтили
охранилищем? Охранилищем!
480
00:42:50,650 --> 00:42:52,890
Не заставляй меня повторять!
481
00:43:00,710 --> 00:43:01,930
Твою мать!
482
00:43:06,110 --> 00:43:08,470
Это для нас уныло -то!
483
00:43:08,850 --> 00:43:10,470
Да блин!
484
00:43:16,710 --> 00:43:17,710
Куда собрался?
485
00:43:18,650 --> 00:43:19,650
Успокойся, стой!
486
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Успокойся!
487
00:43:22,110 --> 00:43:23,110
Успокойся!
488
00:43:24,290 --> 00:43:25,290
Ублю!
489
00:43:28,430 --> 00:43:29,430
Дерьмо!
490
00:43:40,830 --> 00:43:44,030
Можно надавить на рану. Готов? Раз, два,
три!
491
00:44:01,200 --> 00:44:02,200
Майк, это ты?
492
00:44:02,420 --> 00:44:04,360
Я слышу скрип твоей куртки.
493
00:44:08,760 --> 00:44:09,760
Иди в обход.
494
00:44:19,400 --> 00:44:20,339
Что происходит?
495
00:44:20,340 --> 00:44:25,480
Да откуда мне знать. Вы ведь Лори, так?
Да. А это Кит. Это Улисс.
496
00:44:26,440 --> 00:44:29,600
О, кстати, вы нашли собачью еду для
оливки?
497
00:44:29,900 --> 00:44:31,380
Да, нашла. Хорошо.
498
00:44:31,900 --> 00:44:33,500
Да что тут творится?
499
00:44:34,000 --> 00:44:40,860
Я, честно говоря, без понятия. Но они в
меня стреляли, а вы нет. Так что,
500
00:44:40,860 --> 00:44:44,160
похоже, наша шатанутая триу теперь одна
команда.
501
00:44:44,440 --> 00:44:46,080
Вас это устроит? Да.
502
00:44:50,700 --> 00:44:51,700
Как себя чувствуете?
503
00:44:52,180 --> 00:44:55,880
Да примерно так же, как выгляжу. Значит,
хуже, чем я думал.
504
00:44:56,980 --> 00:45:00,820
Я... Я выиграю нам время.
505
00:45:01,140 --> 00:45:02,140
А время для чего?
506
00:45:03,220 --> 00:45:04,280
Думаю над этим.
507
00:45:04,880 --> 00:45:06,860
Пока посмотрите, кто в коробках.
508
00:45:07,640 --> 00:45:12,320
Зачем? Потому что они выглядят как
военные, а мы с голыми руками.
509
00:45:20,470 --> 00:45:22,010
Заместитель Блэйн, вы еще с нами?
510
00:45:22,510 --> 00:45:27,370
Да, к счастью для вас он жив. Но чтобы
вы знали, вы отстрелили ему ухо.
511
00:45:27,630 --> 00:45:29,590
Мэр? Да, шериф.
512
00:45:31,610 --> 00:45:32,610
Шериф?
513
00:45:33,770 --> 00:45:35,110
Он бросил трубку.
514
00:45:35,490 --> 00:45:37,410
Этот ублюдок бросил трубку.
515
00:45:37,990 --> 00:45:40,270
Нет, нет, нет, опустите пушки, опустите.
516
00:45:40,510 --> 00:45:42,030
Это у меня связь пропала.
517
00:45:43,270 --> 00:45:45,110
Все отлично, восстановилась.
518
00:45:45,450 --> 00:45:46,810
Что вы говорили? Да.
519
00:45:48,590 --> 00:45:53,250
что просил твоего заместителя
прострелить вас насквозь. Но, похоже,
520
00:45:53,250 --> 00:45:55,690
маленькая просьба слишком сложна для
него.
521
00:45:56,090 --> 00:45:57,330
Ты что, слепой?
522
00:45:57,750 --> 00:46:00,370
Простите, мне снег попал в глаз.
523
00:46:00,590 --> 00:46:02,170
Пришлось его закрыть и... Чего?
524
00:46:02,590 --> 00:46:04,530
Я заглянул в хранилище.
525
00:46:05,290 --> 00:46:09,210
Кто в этом замешан? Только вы и Блэйн
или весь участок?
526
00:46:09,990 --> 00:46:14,210
Сынок! За моей спиной весь наш город!
527
00:46:15,560 --> 00:46:21,640
Дай -ка я объясню. Здесь всего лишь один
коп, а мы, Нормал, население 1890
528
00:46:21,640 --> 00:46:22,840
человек.
529
00:46:26,980 --> 00:46:28,600
И зачем всё это?
530
00:46:29,520 --> 00:46:30,680
Зачем всё это?
531
00:46:32,500 --> 00:46:34,980
Ты видел наши главные улицы?
532
00:46:35,680 --> 00:46:39,100
Они как разбросанные по всей Америке
трупы.
533
00:46:39,580 --> 00:46:44,600
Держится на волоске, надеясь, что центр
диализа сегодня не закроется. Или
534
00:46:44,600 --> 00:46:49,940
местная комиссионка, или антикварный
магазин. Без антиквариата. Все
535
00:46:49,940 --> 00:46:51,380
банками и конгломератами.
536
00:46:52,520 --> 00:46:58,080
Так что, когда пришли якутцы и
предложили нам сделку... Сделка с
537
00:47:13,640 --> 00:47:15,140
Весь город продал душу?
538
00:47:15,500 --> 00:47:16,600
Ну, не весь.
539
00:47:17,140 --> 00:47:22,940
Была парочка несогласных зануд. Но я с
ними разобрался, поверь мне.
540
00:47:25,100 --> 00:47:31,880
И поскольку я все это узнал, мне уже
никак не выбраться отсюда живым?
541
00:47:32,060 --> 00:47:33,120
Да нет, есть вариант.
542
00:47:33,900 --> 00:47:40,400
Заключим сделку. Что за сделка? Ты
всадишь по пуле в головы тех двух
543
00:47:40,400 --> 00:47:41,660
что все это начали.
544
00:47:44,430 --> 00:47:46,010
достаточной страховкой.
545
00:47:46,250 --> 00:47:47,870
Что скажешь?
546
00:47:55,770 --> 00:48:01,390
А вот теперь он повесил трубку. Он
осмелился повесить трубку. Что вы
547
00:48:01,390 --> 00:48:06,210
нашли?
548
00:48:47,790 --> 00:48:49,290
И я сказал, не в него.
549
00:48:51,050 --> 00:48:52,050
Идем.
550
00:49:45,000 --> 00:49:46,980
Мы спокойны. Куда они пошли?
551
00:49:47,840 --> 00:49:50,000
Здравствуйте, мистер Джан. Куда они
пошли?
552
00:49:50,240 --> 00:49:54,620
Они направились обратно к моей встрече.
Ты уже связался с О 'Ябаном?
553
00:49:55,460 --> 00:49:58,580
Я не могу с ним связаться.
554
00:49:59,040 --> 00:50:02,620
Он лишь знает, что его копилку вскрыли.
555
00:50:03,120 --> 00:50:05,040
Он уже в пути.
556
00:50:07,300 --> 00:50:08,660
Не отвечают.
557
00:50:10,240 --> 00:50:11,240
Какого хрена?
558
00:50:13,140 --> 00:50:14,300
Слушайте, сукины дети.
559
00:50:14,750 --> 00:50:15,810
Мы летим в Америку.
560
00:50:22,350 --> 00:50:23,510
Вперед! Вперед!
561
00:50:26,190 --> 00:50:27,310
Патроны кончились.
562
00:50:27,530 --> 00:50:31,650
Нужно уйти с улицы и побыстрее. Манускат
на ладони. А ну стоять!
563
00:50:32,910 --> 00:50:33,910
Хорошо.
564
00:50:35,470 --> 00:50:36,229
Я цел.
565
00:50:36,230 --> 00:50:37,830
Живо внутрь. В здание!
566
00:50:38,310 --> 00:50:40,470
Брось оружие! Не стрелять!
567
00:50:41,990 --> 00:50:42,990
Хватит!
568
00:50:49,520 --> 00:50:51,100
Я думала, это нормально будет.
569
00:50:51,300 --> 00:50:52,360
А это не так.
570
00:50:54,560 --> 00:50:55,920
Не стреляй!
571
00:50:57,260 --> 00:50:58,480
Я тебя спасу!
572
00:50:59,560 --> 00:51:01,160
Я смотрю здесь, ладно?
573
00:51:01,500 --> 00:51:03,940
Ладно. Кажется, я что -то слышала.
574
00:51:04,220 --> 00:51:05,580
Сиди, сиди.
575
00:51:06,320 --> 00:51:07,320
Так, сиди.
576
00:51:12,040 --> 00:51:13,040
Тоби!
577
00:51:16,180 --> 00:51:17,180
Как он?
578
00:51:17,360 --> 00:51:18,360
Снимай, Женя.
579
00:51:21,980 --> 00:51:26,240
Мэри, у вас здесь есть аптечка? Да, на
складе.
580
00:51:26,840 --> 00:51:28,100
Ваше радио работает?
581
00:51:28,380 --> 00:51:29,420
Как оно работает?
582
00:51:29,820 --> 00:51:31,420
А оно на батарейках.
583
00:51:31,640 --> 00:51:35,280
Вы говорили, оно ловит тебе диапазон,
так? А есть тут микрофон?
584
00:51:35,500 --> 00:51:39,440
Эй, спирта, если увидишь нашего шерифа,
останови его. Он все знает.
585
00:51:56,590 --> 00:51:58,310
Конечно, не хотите?
586
00:51:59,250 --> 00:52:00,990
Я не в пора родилась.
587
00:52:18,970 --> 00:52:21,610
Мой магазин!
588
00:52:21,950 --> 00:52:23,670
Долбанные туристы!
589
00:52:24,390 --> 00:52:26,650
Никакого мать! Нашу уважение!
590
00:53:36,810 --> 00:53:38,010
Да будет свет!
591
00:53:41,770 --> 00:53:43,910
Вы не понимаете!
592
00:53:44,470 --> 00:53:49,770
Твой авант всех нас прикурчит! Тени нам
поможет! Немного погреться внутри!
593
00:53:49,950 --> 00:53:50,950
Погреться!
594
00:53:51,550 --> 00:53:53,270
Перегруппируемся и вооружимся!
595
00:54:03,180 --> 00:54:08,860
Добрый всем вечер. Кенни, мне нужна твоя
аптечка. И нам нужно больше патронов.
596
00:54:09,900 --> 00:54:12,480
И лёд для отстрелянного уха.
597
00:54:12,860 --> 00:54:16,160
Что вообще за полночный смоток? Ты не
слышал?
598
00:54:16,420 --> 00:54:20,920
Парочка грабителей банка решила
объединиться с шерифом, когда они нашли
599
00:54:20,920 --> 00:54:22,040
кодзу в хранилище.
600
00:54:22,640 --> 00:54:24,620
И они взорвали мэра, Кенни.
601
00:54:25,200 --> 00:54:28,100
Он у меня на лице. Это было ужасно.
602
00:54:28,380 --> 00:54:29,380
Ну да, как тебе?
603
00:54:29,400 --> 00:54:30,540
О, ебанутые пути!
604
00:54:30,760 --> 00:54:32,000
Он убьёт нас!
605
00:54:32,970 --> 00:54:38,950
У вас есть дьявол. У нас есть свой
Акума. И оба боятся Ойобана.
606
00:54:40,550 --> 00:54:41,550
Знаешь, что я думаю?
607
00:54:42,010 --> 00:54:47,070
Без электричества они ни с кем не
свяжутся. Еще и в такую жуткую боль.
608
00:54:47,530 --> 00:54:49,290
Они в ловушке. Здесь.
609
00:54:49,530 --> 00:54:55,790
Сами. И знаешь, лучше быть охотником,
чем добычей.
610
00:54:57,150 --> 00:54:58,150
Верно?
611
00:54:59,030 --> 00:55:01,030
Да. Кто будет этот богатый?
612
00:55:02,190 --> 00:55:03,190
За счет заведения.
613
00:55:05,850 --> 00:55:06,850
Открывай.
614
00:55:09,130 --> 00:55:10,270
Давай бинтой.
615
00:55:10,890 --> 00:55:12,330
В машине, малыш.
616
00:55:12,830 --> 00:55:14,510
Мы оставили единичку, помнишь?
617
00:55:15,250 --> 00:55:18,850
Получается, мы трое против всего этого
свихнувшегося города.
618
00:55:19,070 --> 00:55:21,890
Но обычно, когда грабишь банк, есть
некие последствия.
619
00:55:22,150 --> 00:55:24,450
Хотя это что -то новенькое.
620
00:55:25,830 --> 00:55:27,570
Нам просто было нужно кое -что.
621
00:55:27,870 --> 00:55:31,350
Если мы выберемся из этой передряги, вам
это будет хорошо.
622
00:55:34,570 --> 00:55:40,010
Какую насладку? Нужно добраться до
участка. Там есть некая уборочная
623
00:55:40,010 --> 00:55:41,830
ней и уберемся отсюда. Хорошо.
624
00:55:42,170 --> 00:55:47,970
Я умею не водить. Ну и отлично. Тогда
вперед. Помоги. Нет,
625
00:55:50,810 --> 00:55:51,810
вставай, водитель.
626
00:57:17,770 --> 00:57:22,490
нам из -за твоей репутации мне всё по
барабану! На кой перед дом вмешаться?
627
00:57:23,590 --> 00:57:24,970
Последнее время я танцую.
628
00:59:49,360 --> 00:59:50,600
нашего почтальона.
629
01:00:22,510 --> 01:00:23,510
Субтитры сделал DimaTorzok
630
01:02:05,740 --> 01:02:10,020
Ты всё испортишь!
631
01:02:32,910 --> 01:02:33,910
Ты её поведёшь?
632
01:02:34,830 --> 01:02:35,830
Да, нормально.
633
01:02:36,250 --> 01:02:40,350
Хорошо, езжайте в больницу. Вы с нами не
едете? Нет, я останусь здесь.
634
01:02:41,190 --> 01:02:44,250
Мне надоело бегать от каждой долбанной
мелочи.
635
01:02:44,710 --> 01:02:47,210
А вы считайте это своим вторым шансом.
636
01:02:47,510 --> 01:02:52,730
Забирайте этот слиток с собой и сделайте
с его помощью что -то хорошее.
637
01:02:53,410 --> 01:02:54,410
Берегите себя.
638
01:03:13,360 --> 01:03:14,860
Как вообще доносить их золото?
639
01:03:15,780 --> 01:03:19,600
Пополам его сломать? Ну, я так далеко
еще не думал.
640
01:03:26,920 --> 01:03:29,120
Стопы! Куда они могли подниматься?
641
01:03:29,560 --> 01:03:30,580
Город -то маленький.
642
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Эй!
643
01:03:33,360 --> 01:03:37,960
Наша машина! Но это не улица. Он бы не
стал убегать. Тогда где он прячется?
644
01:03:38,820 --> 01:03:40,120
Он в участке.
645
01:03:40,580 --> 01:03:41,640
Все за ним? Да.
646
01:04:03,690 --> 01:04:05,110
Вот умница.
647
01:04:05,730 --> 01:04:06,810
Пойдем.
648
01:04:09,510 --> 01:04:10,590
Стоять.
649
01:04:20,890 --> 01:04:22,310
Идем домой.
650
01:04:23,250 --> 01:04:26,050
Согласен, Алиса. Пошла это место.
651
01:04:57,260 --> 01:04:58,260
Привет, блеститель.
652
01:05:01,420 --> 01:05:03,940
У тебя случайно не найдется выпить?
653
01:05:04,480 --> 01:05:08,560
Ну, какой бы я была барменшей, если б не
была.
654
01:05:10,560 --> 01:05:17,380
Поменяем? А ну -ка,
655
01:05:17,380 --> 01:05:18,380
помедленнее.
656
01:05:38,030 --> 01:05:39,030
Пей давай.
657
01:05:40,730 --> 01:05:45,890
А потом будем прибирать твой бардак,
пока якузы не приехали и не поубивали
658
01:05:45,890 --> 01:05:47,850
нас по очереди. И ты туда же.
659
01:05:48,630 --> 01:05:51,150
Я просто делаю всё для выживания.
660
01:05:51,570 --> 01:05:52,710
И какой ценой?
661
01:05:54,670 --> 01:05:55,790
Моя душа.
662
01:05:56,790 --> 01:06:00,630
Хотя сейчас они дёшево стоят. Ты ведь
тоже свою продал?
663
01:06:01,090 --> 01:06:03,030
Я свою не продавал.
664
01:06:04,630 --> 01:06:06,110
Я её потерял.
665
01:06:08,520 --> 01:06:09,520
Как ты узнала?
666
01:06:09,660 --> 01:06:11,500
Бармены много чего слышат.
667
01:06:13,180 --> 01:06:15,880
Учатся быстро распознавать ложь.
668
01:06:17,220 --> 01:06:21,620
Все, что ты рассказал, было правдой
почти до конца, верно?
669
01:06:24,240 --> 01:06:27,540
Она не убивала твоего отца.
670
01:06:28,640 --> 01:06:30,240
Ты убил.
671
01:06:36,120 --> 01:06:37,120
Застреляла.
672
01:06:39,380 --> 01:06:42,060
Садил пулю в лоб за то, что он делал.
673
01:06:45,940 --> 01:06:47,560
Думал это справедливость.
674
01:06:49,540 --> 01:06:50,980
А теперь не знаю.
675
01:06:52,000 --> 01:06:55,160
С тех пор я начал избегать каких -либо
выборов.
676
01:06:55,740 --> 01:06:58,800
Просто следил за жизнью со стороны.
677
01:06:59,580 --> 01:07:00,880
Вот моя правда.
678
01:07:01,800 --> 01:07:03,020
А теперь ты.
679
01:07:03,720 --> 01:07:08,540
Что случилось с Гандерсоном? Я уже все
оказала. Я рыбак, но уж нет.
680
01:07:09,850 --> 01:07:11,050
Единственная из всего города.
681
01:07:12,550 --> 01:07:17,650
Гандерсон, в одной руке у него была
удочка типа такой, а в другой ледорог.
682
01:07:18,250 --> 01:07:20,770
Так -то, может, он собирался найти в нее
рыбалку.
683
01:07:21,470 --> 01:07:23,970
Кто рыбачит, думает, на хрустовой
удочке?
684
01:07:24,530 --> 01:07:25,530
Ни кто.
685
01:07:26,950 --> 01:07:29,550
Я собралась, а я его убила.
686
01:07:29,810 --> 01:07:33,450
Потому что он хотел увеличить свою долю.
Он хотел сбежать.
687
01:07:33,870 --> 01:07:34,870
С работы.
688
01:07:36,940 --> 01:07:39,800
Из города от нашей сделки. Почему?
689
01:07:41,840 --> 01:07:43,040
Скучал по дырке.
690
01:07:43,880 --> 01:07:45,880
Город заставил его выбирать.
691
01:07:46,460 --> 01:07:52,580
Этот город маленький во всех смыслах,
понимаешь? Он колобый. Да, понимаю.
692
01:07:53,780 --> 01:07:55,940
И никто не сбегает.
693
01:07:56,240 --> 01:07:57,440
Даже он.
694
01:07:58,460 --> 01:08:00,260
Значит, ты его напоила.
695
01:08:01,760 --> 01:08:05,420
Вывела на улицу. И смотрела, как он
замерзает.
696
01:08:07,490 --> 01:08:09,690
Кстати, дольше, чем ты думаешь.
697
01:08:09,990 --> 01:08:14,270
Если только ты не мокрый. А он был
мокрый, потому что я его облила.
698
01:08:14,870 --> 01:08:17,609
Но той ночью я узнала кое -что о себе.
699
01:08:18,149 --> 01:08:19,310
И что же?
700
01:08:19,770 --> 01:08:21,930
Что я умею делать то, что должно.
701
01:08:22,850 --> 01:08:24,390
Что с тобой крутится.
702
01:08:24,770 --> 01:08:26,290
Лишь то, что я выбрала.
703
01:08:28,590 --> 01:08:29,830
Я уже говорил.
704
01:08:30,069 --> 01:08:31,069
Крутой ремень.
705
01:08:45,160 --> 01:08:48,640
он хотел бы, чтобы он был у тебя.
Особенно в свете обстоятельств.
706
01:08:53,779 --> 01:08:55,439
Идем, заместитель.
707
01:08:56,279 --> 01:08:58,640
Это свистоплятке будет только хуже.
708
01:09:51,020 --> 01:09:52,020
Нет, Джо.
709
01:09:53,260 --> 01:09:54,260
Отхоронились?
710
01:09:54,760 --> 01:09:55,880
Да, Джо.
711
01:09:57,440 --> 01:10:00,780
Оно все еще открыто.
712
01:10:36,460 --> 01:10:38,500
Содержимое вашего хранилища.
713
01:10:43,580 --> 01:10:46,680
Отцепляет? Скажу по -другому.
714
01:10:47,240 --> 01:10:53,240
Откладывает все драгоценное добро ваших
якутцев рикетами старой доброй С4.
715
01:10:54,620 --> 01:11:00,100
Так что имейте в виду, если я умру,
будет большой бум.
716
01:11:09,800 --> 01:11:14,560
Если мы не решим все здесь и сейчас,
якутцы каждого из нас из -под земли
717
01:11:14,560 --> 01:11:15,780
достанут и убьют.
718
01:11:16,800 --> 01:11:17,800
Включай меня.
719
01:11:19,500 --> 01:11:21,820
Но погодите, Вить, кое -что.
720
01:11:23,500 --> 01:11:25,120
У меня есть предложение.
721
01:11:28,140 --> 01:11:33,160
Мы приберемся в банки, обставим все как
несчастный случай, будто ничего и не
722
01:11:33,160 --> 01:11:34,160
случилось.
723
01:11:34,440 --> 01:11:37,040
Просто обычная суббота.
724
01:11:40,639 --> 01:11:43,980
Кенни, говоришь, это бельгийский
шоколад? Французский.
725
01:11:45,920 --> 01:11:47,080
Разницы не вижу.
726
01:11:49,040 --> 01:11:51,720
И что, это твой план?
727
01:11:52,600 --> 01:11:53,600
Ну да.
728
01:11:55,660 --> 01:11:57,440
Делать вид, что все как обычно?
729
01:11:57,660 --> 01:11:58,660
По сути, да.
730
01:11:59,680 --> 01:12:03,480
Якудзы прилетят, их сокровище не
тронуто.
731
01:12:03,800 --> 01:12:09,040
Просто случилась авария, которая
включила тревогу. Жизнь в норме или в
732
01:12:09,290 --> 01:12:10,290
Тихая.
733
01:12:11,610 --> 01:12:14,690
Порядок побеждает хаос.
734
01:12:15,250 --> 01:12:16,290
Все верно.
735
01:12:17,290 --> 01:12:21,610
Почему бы мне просто не убить тебя прямо
сейчас?
736
01:12:24,030 --> 01:12:27,610
Твоему боссу будет не начихать только на
то, что ты облажался.
737
01:12:29,310 --> 01:12:31,930
Предлагаю играть той рукой, которую нам
раздали.
738
01:12:32,790 --> 01:12:37,110
Ты выставляешь нас в хорошем свете, а мы
тебя.
739
01:12:37,770 --> 01:12:40,970
И, может быть, ты сохранишь свои
оставшиеся пальцы.
740
01:12:45,170 --> 01:12:50,830
Простите, что убил вашего мэра. Знаю, он
вам очень нравился.
741
01:12:51,810 --> 01:12:54,550
Хотя мне он показался тем еще козлом.
742
01:12:57,770 --> 01:12:58,770
Ладно.
743
01:13:00,470 --> 01:13:01,690
Что скажешь?
744
01:13:03,150 --> 01:13:04,750
Честно говоря...
745
01:13:08,560 --> 01:13:09,820
Ну и я так себя шериф.
746
01:13:10,500 --> 01:13:12,520
Но другого у вас нет.
747
01:13:37,900 --> 01:13:39,220
Это наш новый номер.
748
01:13:39,500 --> 01:13:43,440
Все должно выглядеть как несчастный
случай, будто тут не было войны. Ясно?
749
01:13:44,100 --> 01:13:45,340
Поезжай, поезжай.
750
01:13:46,420 --> 01:13:47,600
Ищите часть детей.
751
01:13:48,860 --> 01:13:50,720
И кровавые сгустки.
752
01:13:51,340 --> 01:13:52,980
Все прикрыть.
753
01:13:53,600 --> 01:13:55,620
У нас лучшим не сказка.
754
01:13:55,940 --> 01:13:56,940
Подношем народ.
755
01:13:58,040 --> 01:13:59,920
Прилижем все для наших гостей.
756
01:14:02,440 --> 01:14:03,440
Эй, вы там!
757
01:14:04,020 --> 01:14:06,320
Проверьте, чтобы никаких внутренних...
758
01:14:30,519 --> 01:14:35,060
Богом клянусь, я ничего не знал об
убийстве Гандерсена.
759
01:14:35,500 --> 01:14:37,680
Ты поверил этой сказочке про удочку?
760
01:14:38,100 --> 01:14:41,420
Прости, я сам не то чтобы фанат рыбалки,
но ты прав.
761
01:14:41,660 --> 01:14:43,920
И ты пытался пристрелить меня?
762
01:14:44,400 --> 01:14:46,900
Да, пытался, но я же тебя не убил.
763
01:14:47,200 --> 01:14:48,320
Вот что важно.
764
01:14:49,120 --> 01:14:54,460
Сейчас в одной лодке мы оба живые.
765
01:14:56,900 --> 01:15:00,480
А ты правда думаешь, что это сработает?
766
01:15:02,760 --> 01:15:04,240
Ты азартный, Блэйн.
767
01:15:05,420 --> 01:15:06,940
Тебе же учебного, да?
768
01:15:09,220 --> 01:15:13,140
Готов добиться... на сотню.
769
01:15:13,880 --> 01:15:17,320
Погоди минутку. Ты ставишь против нас?
770
01:15:20,580 --> 01:15:23,000
Ух, нам хаёк, да?
771
01:15:25,340 --> 01:15:27,320
Пора входить в роль.
772
01:15:45,640 --> 01:15:47,280
Как видите,
773
01:15:48,380 --> 01:15:55,260
у нас была жуткая
774
01:15:55,260 --> 01:16:00,860
снежная буря. Оборвала телефонные линии,
интернет. В общем, вообще ничего не
775
01:16:00,860 --> 01:16:02,820
работало. Всем здрасте.
776
01:16:03,580 --> 01:16:06,780
О, это временный гриф. Я уже говорил.
777
01:16:07,140 --> 01:16:12,250
Он тает. Он умом блещет. Заместитель
Блэйн, ты их знаешь?
778
01:16:12,650 --> 01:16:16,450
Объясни -ка им, что они не могут
врываться в наш округ с таким конвоем,
779
01:16:16,450 --> 01:16:21,030
поприветствовав сначала представителей
закона. Ну, это, собственно, пастор
780
01:16:21,030 --> 01:16:27,190
Ойбаши. А, пастор? Угу. У него небольшой
приход неподалеку от Эвертона.
781
01:16:27,570 --> 01:16:29,310
А он представитель чего?
782
01:16:30,510 --> 01:16:32,350
Протестантства. Я Викторс.
783
01:16:34,350 --> 01:16:38,870
И, подскажите... Что его так расстроило?
784
01:16:40,329 --> 01:16:43,690
Кажется, Патра хочет поесть в банку.
785
01:16:44,510 --> 01:16:50,690
В банку нельзя, у нас там... Да, да,
но... Там наши люди. Это точно, но...
786
01:16:50,690 --> 01:16:56,370
Сделаем исключение. Сделаем исключение.
Мы вас сопроводим.
787
01:16:56,650 --> 01:16:58,710
Выезжайте за нами. Вперед, за нами.
788
01:17:00,990 --> 01:17:01,990
Итак,
789
01:17:02,930 --> 01:17:06,210
заместитель Моин, давай показаем наших
гостей подольше.
790
01:17:12,300 --> 01:17:15,580
Как эти идиоты могли потеряться на
прямой дороге?
791
01:17:17,460 --> 01:17:19,420
Прошу за нами. Дорога у нас.
792
01:17:19,640 --> 01:17:23,820
Так, поступайте осторожно. Прошу. Да,
выглядит пистопами.
793
01:17:24,060 --> 01:17:25,060
Знаю.
794
01:17:26,580 --> 01:17:27,580
Осторожно, говорю.
795
01:17:35,160 --> 01:17:40,680
Водитель погиб на месте. Кафе -менеджер
банка и охранник. Где коробка? А
796
01:17:40,680 --> 01:17:45,620
хранилище? Старик, не против, если я
покажу хранилище? У церкви в ячейке есть
797
01:17:45,620 --> 01:17:47,260
кое -какие бумаги. Да, конечно, да.
798
01:17:47,520 --> 01:17:48,520
Сюда.
799
01:17:50,500 --> 01:17:52,580
Даня в хорошем состоянии.
800
01:17:52,820 --> 01:17:55,480
Несущие стены не дать открыть. Извините.
801
01:17:55,760 --> 01:17:59,740
Как видите, хранилище не пострадало.
802
01:18:00,360 --> 01:18:05,060
Извините. Все цело. О, так их неплохо
зарабатывает.
803
01:18:10,670 --> 01:18:11,670
Красивый цвет.
804
01:18:11,870 --> 01:18:13,450
Она как суета маска.
805
01:18:25,010 --> 01:18:26,810
Зачем ты принесла их поесть?
806
01:18:28,850 --> 01:18:34,150
Я знаю прожитие по -японски и просто
напаниковал.
807
01:18:37,390 --> 01:18:40,030
А вашему боссу нравится мясной рулет?
808
01:18:40,840 --> 01:18:44,660
Он очень вкусный.
809
01:18:46,600 --> 01:18:48,960
Вы прекрасно знаете язык, сэр.
810
01:18:49,220 --> 01:18:51,160
Я много смотрю друзей.
811
01:18:51,380 --> 01:18:52,780
Кто будет мимозу?
812
01:18:54,860 --> 01:18:56,140
Можешь сказать тост?
813
01:18:57,560 --> 01:18:58,620
Не надо.
814
01:18:59,000 --> 01:19:00,280
Прошу прощения.
815
01:19:03,300 --> 01:19:06,540
Я хочу предложить тост.
816
01:19:07,900 --> 01:19:08,980
Знаете, я...
817
01:19:09,350 --> 01:19:11,950
что называется душа компании.
818
01:19:12,350 --> 01:19:16,970
Так что давайте выпьем за дружбу. Думаю,
важно, чтобы я поставил это событие
819
01:19:16,970 --> 01:19:21,390
себе за слугу. Когда я стану следующим
шерифом Нормала, у нас будет намного
820
01:19:21,390 --> 01:19:27,950
больше поводов собираться вместе,
раскрыть трапезу и укрепить нашу связь.
821
01:19:27,950 --> 01:19:34,770
с пастором Айабаном и его большой
дружелюбной конгрегацией.
822
01:19:34,930 --> 01:19:38,750
Я считаю это новой главой нашего города
и...
823
01:19:39,320 --> 01:19:40,720
нашего соглашения.
824
01:19:41,280 --> 01:19:48,020
Так что я хочу сказать спасибо вам за
вашу помощь и выйдем же за много, много
825
01:19:48,020 --> 01:19:49,540
будущих лет.
826
01:19:50,200 --> 01:19:56,520
Помощи одним друзьям и соседям, другим
друзьям и соседям.
827
01:24:07,530 --> 01:24:08,530
на стране.
828
01:24:58,120 --> 01:24:59,120
Да, хочу.
829
01:25:06,600 --> 01:25:08,320
Спасибо, что погрел его.
830
01:25:10,040 --> 01:25:12,780
Еще кое -что.
831
01:25:16,880 --> 01:25:18,460
Твоя сотня заспор.
832
01:25:19,160 --> 01:25:20,320
Ты выиграл.
833
01:25:22,820 --> 01:25:24,420
Можно мне еще трогать?
834
01:25:40,240 --> 01:25:41,320
Привет, Бенни, это я.
835
01:25:41,600 --> 01:25:43,380
Я сейчас в Техасе.
836
01:25:44,020 --> 01:25:47,320
Да, подменяю шерифа в декретном отпуске.
837
01:25:48,200 --> 01:25:53,760
Здешний климат мне нравится больше. Не
скучаю по той холодрыге. О, и по пути я
838
01:25:53,760 --> 01:25:55,400
нашел себе временного заместителя.
839
01:25:56,500 --> 01:25:59,840
Люди тут такие же, как и везде, но и
совсем другие.
840
01:26:00,260 --> 01:26:05,260
В общем, если так подумать, я сейчас в
лучшем месте.
841
01:26:06,080 --> 01:26:08,320
Что до городка Нормал, что ж.
842
01:26:09,120 --> 01:26:11,700
Думаю, я оставил его таким же, каким
застал.
843
01:26:12,800 --> 01:26:14,500
Это и есть моя работа, да?
844
01:26:15,620 --> 01:26:18,200
Я вот никогда не ищу неприятностей.
845
01:26:18,720 --> 01:26:21,260
Если уж суждено, они и сами тебя найдут.
846
01:26:22,100 --> 01:26:25,760
А избавиться от них бывает трудно.
847
01:26:28,760 --> 01:26:31,900
Саш, спасибо, что выслушал это из меня.
Я...
848
01:26:44,360 --> 01:26:49,580
Фильм дублирован объединением
Мосфильммастер на производственно
849
01:26:49,580 --> 01:26:55,460
базе киноконцерна Мосфильм по запезу
кинокомпании «Парадис» в 2026 году.
79254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.