All language subtitles for Нормал

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:15,240 Субтитры сделал 2 00:00:15,240 --> 00:00:21,640 DimaTorzok 3 00:00:54,820 --> 00:00:55,940 Вы подвели меня. 4 00:00:58,380 --> 00:01:00,620 И знаете, что должны сделать. 5 00:01:01,880 --> 00:01:04,580 Но, босс, вы ведь не серьезно. 6 00:01:04,959 --> 00:01:11,220 Вообще -то я собирался всех вас убить. Но я дам вам второй шанс. 7 00:01:12,060 --> 00:01:13,300 Если вы раскаетесь. 8 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 Предложение о работе. 9 00:01:19,420 --> 00:01:20,420 Кишкатанка? 10 00:02:04,390 --> 00:02:05,490 Я всё сделаю, Бот. 11 00:02:06,730 --> 00:02:07,730 Делаю. 12 00:02:58,320 --> 00:02:59,800 Медисоты. Пошли. 13 00:03:00,860 --> 00:03:03,360 Нормал? Пора загладить вино. 14 00:03:39,080 --> 00:03:40,940 Ну и как вам отель? 15 00:03:41,160 --> 00:03:45,620 Как и ожидалось, за 55 баксов за ночь. Что ели на ужин? 16 00:03:46,660 --> 00:03:49,020 Заказывал доставку из китайской кафешки. 17 00:03:49,480 --> 00:03:51,940 Истинно? А есть еще одна. 18 00:03:52,620 --> 00:03:53,620 Нет. 19 00:03:54,140 --> 00:03:55,640 Нет, только чай был. 20 00:03:58,480 --> 00:04:01,920 Уже пробовали мясное рулету, Эрди? Просто петь. 21 00:04:02,920 --> 00:04:04,460 Как -нибудь заеду. 22 00:04:40,600 --> 00:04:44,960 Это Пенни, простите, я не могу ответить, оставьте сообщение и я перезвоню. 23 00:04:45,760 --> 00:04:51,380 Привет, это я, Улисс, твой муж, если забыла. Я же еще могу так себя называть. 24 00:04:52,220 --> 00:04:54,840 Знаю, мы решили пожить отдельно, тебе... 25 00:04:55,040 --> 00:04:56,160 Нужно время, я понимаю. 26 00:04:56,620 --> 00:05:01,800 Но я подумал, что ты должна знать. Я получил временную работу шерифом в 27 00:05:01,800 --> 00:05:03,980 маленьком городке Нормал в Миннесоте. 28 00:05:04,480 --> 00:05:10,640 Как большинство таких городков он полузаброшен. Хотя здесь довольно мило. 29 00:05:10,640 --> 00:05:16,240 дружелюбный. Они создали небольшую, но очень приятную команду. С учетом того, 30 00:05:16,320 --> 00:05:20,820 как тяжело живется многим жителям таких захолустья. Не знаю, в чем их секрет, но 31 00:05:20,820 --> 00:05:23,040 мне здесь начинает нравиться. 32 00:05:23,420 --> 00:05:24,409 В общем... 33 00:05:24,410 --> 00:05:29,330 Я тут всего на пару месяцев, пока не выбрали постоянного шерифа. Я лишь хочу 34 00:05:29,330 --> 00:05:32,530 оставить этот город в том же состоянии, в каком его нашел. 35 00:05:37,330 --> 00:05:39,410 А что у тебя за куртка? 36 00:05:39,710 --> 00:05:40,710 Крутая, да? 37 00:05:41,650 --> 00:05:43,050 Купил ее к моему чатеру. 38 00:05:44,050 --> 00:05:46,730 Не знал про байка. О, нет, нет, пока нет. 39 00:05:47,330 --> 00:05:48,610 И еще коплю на него. 40 00:05:49,550 --> 00:05:50,810 Решил начать с кожанки. 41 00:05:54,570 --> 00:05:56,410 В смысле ничего? Слишком кричащая? 42 00:05:56,650 --> 00:05:59,150 Нет, она буквально издает звуки. 43 00:05:59,430 --> 00:06:00,430 Громкие звуки. 44 00:06:01,170 --> 00:06:03,310 И, по -моему, это не по регламенту. 45 00:06:03,570 --> 00:06:04,730 Точно. Прости. 46 00:06:05,530 --> 00:06:10,250 Ну, тогда я... Нет, нет, нет, не снимай ее, оставь она. Клевая. 47 00:06:10,710 --> 00:06:11,730 Очень крутая. 48 00:06:12,910 --> 00:06:15,250 Ого, почти 17 миллионов. 49 00:06:15,590 --> 00:06:18,030 Откуда у такого городишки такие денежища? 50 00:06:18,350 --> 00:06:20,530 Все сплотились ради общего дела. 51 00:06:21,030 --> 00:06:22,590 Да, я вижу. 52 00:06:23,849 --> 00:06:25,970 Здрасьте, Марк Китнер. А вот и он. 53 00:06:32,370 --> 00:06:37,050 Жду не дождусь парада на следующей неделе. Все нарядятся, вам понравится. 54 00:06:37,050 --> 00:06:40,750 хотел быть телесматом, но меня как -то не выбирали. Но я не расстраиваюсь. 55 00:06:42,050 --> 00:06:44,230 Наши парни очень пекутся о своих байках. 56 00:06:44,830 --> 00:06:47,250 Я, скорее всего, куплю что -то типа этого. 57 00:06:48,250 --> 00:06:50,730 Ранди, вот моя подружка была такой же грязной. 58 00:06:51,130 --> 00:06:56,270 А у вас есть подружка, шериф? Нет, я женат. Но я ей надоел. Тогда я... 59 00:06:56,270 --> 00:07:03,170 Здорово там! Как там? Мы в долбанной Америке. Моё -моё по праву. Она не может 60 00:07:03,170 --> 00:07:04,470 вот так со мной разговаривать. 61 00:07:04,850 --> 00:07:09,450 Пойду поставлю чайник. Я как сельдип, толкающий камень вверх по горе. Какие 62 00:07:09,450 --> 00:07:13,570 проблемы? То он ведёт себя как козёл, вот в чём проблема. Да пошла ты на дутая 63 00:07:13,570 --> 00:07:16,210 стерва! Давайте вы будете говорить со мной. 64 00:07:16,460 --> 00:07:20,680 Для начала понять бы, кто ты, блин, такой. Но если этот значок не врёт, то я 65 00:07:20,680 --> 00:07:21,680 новый шериф. 66 00:07:21,800 --> 00:07:23,700 Да, только я за тебя не голосовал. 67 00:07:24,040 --> 00:07:28,740 Понимаю. Ты же в курсе, что Гандерсон умер на той неделе? А это Улисс. Он 68 00:07:28,740 --> 00:07:29,960 временный шериф. Да. 69 00:07:30,620 --> 00:07:32,280 Что -то такое слышал. Ну вот. 70 00:07:32,740 --> 00:07:37,360 Значит, ты его замена. Временная замена. Как замещающий учитель. 71 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 И на долго. 72 00:07:39,020 --> 00:07:40,280 На восемь недель. 73 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 Доброе утро, народ! 74 00:07:42,000 --> 00:07:42,889 Привет, Блэн. 75 00:07:42,890 --> 00:07:46,930 Будете? Короче, Карл продолжает ставить твою долбаную... Да, мой сосед. 76 00:07:47,110 --> 00:07:51,410 Продолжает ставить твою долбаную дорожку. Карл и своя компания ищут 77 00:07:51,410 --> 00:07:52,410 Здорово, мать. 78 00:07:52,450 --> 00:07:56,270 Я первый туда заделился. Так, они живут на фронте, так что подъездная дорожка... 79 00:07:56,270 --> 00:07:59,130 Я выехать не могу, это все дело занимает 7 процентов. 80 00:08:00,590 --> 00:08:01,590 Так, 81 00:08:01,870 --> 00:08:04,730 ты хочешь, чтобы я съездил к Карлу и поговорил с ним? 82 00:08:05,330 --> 00:08:06,770 Наконец -то. Пожалуйста. 83 00:08:07,190 --> 00:08:09,370 Ладно, тогда лучше ехать сейчас. 84 00:08:09,890 --> 00:08:11,450 Спасибо. Хорошо. 85 00:08:11,960 --> 00:08:14,940 Все уладили? Тогда я, пожалуй, удалюсь к тебе в будвар. Эй! 86 00:08:17,220 --> 00:08:18,920 Как там значок, шериф? 87 00:08:20,200 --> 00:08:21,360 Греете его для меня? 88 00:08:23,000 --> 00:08:24,260 Да, стараюсь. 89 00:08:25,620 --> 00:08:28,700 Выборы через шесть недель. Голосуйте за меня! Конечно. 90 00:08:30,220 --> 00:08:32,280 Хорошие люди, маленькие проблемы. 91 00:08:32,940 --> 00:08:37,440 Если существо и чувство подскажут, что что -то не так, что ж, тогда я вмешаюсь. 92 00:08:38,640 --> 00:08:41,559 Я как -то перестал доверять инстинктам. 93 00:08:42,500 --> 00:08:48,260 Не то, чтобы мне всё равно, Пенни, просто жизнь намного проще, когда меньше 94 00:08:48,260 --> 00:08:49,260 паришься. 95 00:08:49,860 --> 00:08:52,360 И опять же, мы те, кто мы есть. 96 00:08:53,780 --> 00:08:55,300 Хочешь 400 долларов? 97 00:08:55,520 --> 00:09:00,480 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 98 00:09:03,620 --> 00:09:05,340 Ничего интересного. 99 00:09:52,590 --> 00:09:53,590 Да. 100 00:09:55,990 --> 00:09:57,910 Это вы что, ФИ -4? 101 00:09:58,330 --> 00:10:00,430 Да, это она. Да. 102 00:10:01,570 --> 00:10:03,110 Зачем тут взрывчатка? 103 00:10:03,490 --> 00:10:04,510 Не знаю. 104 00:10:04,830 --> 00:10:10,990 После 11 сентября Гандерсон подал заявки на все доступные гранты. А на 105 00:10:10,990 --> 00:10:12,490 подготовку много потратил? 106 00:10:14,870 --> 00:10:16,010 Ну, не понятно. 107 00:10:16,710 --> 00:10:21,130 Кстати, дверь сюда была открыта. Это бровное нарушение. 108 00:10:28,280 --> 00:10:33,040 У каждого городка есть свои причуды. И этого не изменить. 109 00:10:37,100 --> 00:10:40,560 Моя задача просто не вставать у них на пути. 110 00:10:41,060 --> 00:10:44,280 Я словно акушерка с пушкой. 111 00:10:45,700 --> 00:10:48,700 Помогаю переходить от одного этапа к другому. 112 00:10:51,760 --> 00:10:52,460 Говорят по 113 00:10:52,460 --> 00:11:19,720 -настоящему. 114 00:11:19,450 --> 00:11:23,510 Это немецкая этническая группа внутри Бельгии. 115 00:11:25,150 --> 00:11:28,770 Холландия — это провинция Нидерландов. Спасибо за это. 116 00:11:29,030 --> 00:11:33,390 Они все датские, кроме Бельгийцев. 117 00:11:34,150 --> 00:11:35,310 Понятно, спасибо. 118 00:11:35,810 --> 00:11:39,570 Но они все говорят датский, включая Бельгийцев. 119 00:11:39,810 --> 00:11:41,190 Это странно, да? 120 00:11:41,450 --> 00:11:46,330 Да, супер странно, очень странно. Что вы пытаетесь сделать? 121 00:11:58,280 --> 00:11:59,920 Ищи нас в интернете. 122 00:12:02,420 --> 00:12:04,020 Новинки быстрее всех. 123 00:12:20,010 --> 00:12:24,070 Субтитры сделал DimaTorzok 124 00:13:00,570 --> 00:13:01,570 Отличный подход. 125 00:13:23,050 --> 00:13:24,050 Здравствуйте, Шериф. 126 00:13:24,230 --> 00:13:25,370 Добро пожаловать. 127 00:13:25,610 --> 00:13:29,050 Вы есть там? Да. Как мой отец и мой дед до меня. 128 00:13:29,330 --> 00:13:30,330 Вот как. 129 00:13:30,460 --> 00:13:34,760 Как вам пришел в голову такой декор? Дед начал собирать их после войны, да так и 130 00:13:34,760 --> 00:13:36,080 не остановился до самых мест. 131 00:13:36,780 --> 00:13:37,980 Они заряжены? 132 00:13:38,380 --> 00:13:40,300 А иначе где в этом веселье? 133 00:13:45,120 --> 00:13:46,240 Что вам принести? 134 00:13:47,480 --> 00:13:50,100 Слышу, у вас отличный мясной руль. Да, одну минуту. 135 00:13:50,680 --> 00:13:53,240 И обязательно до отъезда попробуйте пирожное. 136 00:13:59,660 --> 00:14:01,120 Доброе утро! 137 00:14:01,820 --> 00:14:03,620 Доброе утро! 138 00:15:07,600 --> 00:15:09,080 Что такое, офицер? 139 00:15:10,420 --> 00:15:12,780 Кажется, лось только что украл у вас краску. 140 00:15:14,420 --> 00:15:17,100 Сегодня будет очень долгий день. 141 00:15:17,780 --> 00:15:21,640 Кстати, я хотел, чтобы вы одобрили маршрут парада. Хорошо. 142 00:15:21,900 --> 00:15:23,380 И есть там один перекресток. 143 00:15:23,640 --> 00:15:25,900 Честно, настоящее сеное гнездо. 144 00:15:26,700 --> 00:15:30,920 И, конечно, сначала мы устраиваем праздник жизни у шерифа. 145 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 Ну. 146 00:15:33,930 --> 00:15:35,550 У бывшего шерифа. 147 00:15:37,550 --> 00:15:41,830 Не беспокойтесь, говорить ничего не надо. Мэры по всем позаботятся. И будет 148 00:15:41,830 --> 00:15:42,830 много еды. 149 00:15:44,090 --> 00:15:46,010 Короче, вечеринка. Будет весело. 150 00:15:46,650 --> 00:15:48,530 Хорошо. Кто свободен? 151 00:15:48,890 --> 00:15:53,230 Ситуация с моментом. В хозяйственном магазине. Прием. Большую часть времени я 152 00:15:53,230 --> 00:15:57,270 занимаюсь ерундой. Мелкими делами. Два придурка просто орут друг на друга. 153 00:15:57,710 --> 00:15:59,470 Абсолютно ничего интересного. 154 00:15:59,750 --> 00:16:00,890 Каждый божий день. 155 00:16:05,439 --> 00:16:09,920 Довольно. Мэйк, ты сейчас же выведи отсюда этого козла, я арестую его. За 156 00:16:10,080 --> 00:16:12,160 За то, что ты старый зло. Жлоб? 157 00:16:12,520 --> 00:16:17,820 Это называется бережливость. На Амазоне они дешевле процентов на 30. Да что вы, 158 00:16:17,940 --> 00:16:22,080 если честно, Мэйк, эта цена кажется приемлемой, если не помогаешь. 159 00:16:22,320 --> 00:16:26,680 О, потребитель всегда прав, когда пытается ободротить богатей. Хватит, 160 00:16:26,860 --> 00:16:29,620 Шериф, будь я проклят, если подвожу тебе комнату. 161 00:16:33,770 --> 00:16:35,230 Я никуда не уйду! 162 00:16:35,470 --> 00:16:36,710 Павлик! Павлик! 163 00:16:37,230 --> 00:16:38,490 Павлик! Павлик! Павлик! 164 00:16:39,130 --> 00:16:41,210 Павлик! Павлик! Павлик! 165 00:16:41,850 --> 00:16:42,850 Павлик! 166 00:16:50,390 --> 00:16:51,390 Павлик! 167 00:17:04,220 --> 00:17:07,839 Приятный долг и прогулки в снегу, старый полоумный хлеб! 168 00:17:11,079 --> 00:17:12,660 И часто у вас такое? 169 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 Раз в два в неделю, если повезет. 170 00:17:15,780 --> 00:17:18,640 Ему вообще плевать на деньги, просто нравится бетить меня. 171 00:17:18,859 --> 00:17:22,280 Ого, этот ящик у вас сильно охраняет. Что у вас там? 172 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 Удалители пней. 173 00:17:24,619 --> 00:17:26,140 А это еще что? 174 00:17:27,200 --> 00:17:29,120 Старые добрые удалители пней. 175 00:17:30,190 --> 00:17:33,170 Я все равно не понимаю, что вы имеете в виду. 176 00:17:33,950 --> 00:17:36,970 Скорее. Я еще вернусь за ответом. 177 00:17:40,830 --> 00:17:42,690 Дело в пряже? Не совсем. 178 00:17:42,950 --> 00:17:44,430 Я, смотрите, смотрите. 179 00:17:44,850 --> 00:17:46,710 Простите, вы поэтому меня торопили? 180 00:17:46,950 --> 00:17:51,970 Я заказывала розовую, а мне прислали лиловую. Я не хочу быть адвокатом 181 00:17:51,970 --> 00:17:54,970 но это не розовый, это лиловый. Лиловый, как я и сказала. 182 00:17:55,210 --> 00:17:59,580 Что мне... делать? Что ж, я вам точно никак не помогу, потому что, как по мне, 183 00:17:59,620 --> 00:18:02,500 они совершенно одинаковые. Простите, я дальтоник. 184 00:18:02,860 --> 00:18:08,960 Понятно, но в отличие от вас, шериф, мои клиенты в этом хорошо разбираются. И 185 00:18:08,960 --> 00:18:09,980 они не дальтоники. 186 00:18:10,180 --> 00:18:12,120 Без обид. Майк, слышишь меня? 187 00:18:14,400 --> 00:18:19,140 Майк, а вы еще шерифом или нет? Это что, полицейская волна? Вы следите за мной? 188 00:18:19,420 --> 00:18:20,420 Так точно. 189 00:18:20,640 --> 00:18:22,880 И себе радио. 190 00:18:23,820 --> 00:18:25,080 Я одинока. 191 00:18:25,640 --> 00:18:26,740 Эй, ну, покой с нами. 192 00:18:27,420 --> 00:18:29,760 Привет, Салли, скоро приеду. Всего доброго. 193 00:18:31,740 --> 00:18:33,920 В следующий раз звоните пожарным. 194 00:18:34,360 --> 00:18:37,840 О, ну, я... Здесь 195 00:18:37,840 --> 00:18:44,740 люди зарабатывают прилично, знаешь 196 00:18:44,740 --> 00:18:49,400 ли. Бывший шериф Гандерсон открохал себе целое поместье. Сколько ж, интересно, 197 00:18:49,440 --> 00:18:53,940 штрафов за парковку ему пришлось выписать. Что сказать о таком человеке, 198 00:18:53,940 --> 00:18:59,630 Гандерсон? Он был... Сукиным сыном. Но он был нашим сукиным сыном. Бас был 199 00:18:59,630 --> 00:19:04,170 отличным гольфистом. И таким тебе рыбаком. Что такое? 200 00:19:04,710 --> 00:19:10,990 Что же, налетайте, бас. Это будто Рождество. Тут и мясо в пите, 201 00:19:11,130 --> 00:19:13,430 и печенье с предсказанием. 202 00:19:13,630 --> 00:19:15,270 Хотите, наберу вам тарелку? 203 00:19:15,890 --> 00:19:18,950 Нет, я не хочу закончить как -то. 204 00:19:19,330 --> 00:19:20,570 Кстати говоря. 205 00:19:23,890 --> 00:19:25,350 Думаю, вам понравится. 206 00:19:27,310 --> 00:19:29,330 Ты же сказал, звезда только одна. 207 00:19:29,590 --> 00:19:36,210 Это да, но когда прошлое закончилось, я успел ускорить ее с 208 00:19:36,210 --> 00:19:43,010 трупа, прежде чем закрыли гроб. Вот так что наслаждайтесь властью, 209 00:19:43,050 --> 00:19:44,050 пока можете. 210 00:20:16,949 --> 00:20:19,550 Ну, что вы выбрали? 211 00:20:20,570 --> 00:20:22,070 Какой -то Эшфорд. 212 00:20:22,350 --> 00:20:26,670 А я вот всю жизнь предпочитаю ирландский. 213 00:20:27,310 --> 00:20:29,350 7 штук за бутылку. 214 00:20:31,730 --> 00:20:33,730 Доктор Вилай. Олис. 215 00:20:34,570 --> 00:20:40,090 Вы подписывали свидетельство о смерти Гандерсона, да? 216 00:20:41,000 --> 00:20:42,520 К сожалению, да, пришлось. 217 00:20:43,100 --> 00:20:44,540 Что с ним случилось? 218 00:20:44,980 --> 00:20:50,840 В среду, пару недель назад, в три часа ночи, заместитель Блэйн нашел его на 219 00:20:50,840 --> 00:20:56,880 заднем дворе его дома в одних трусах. А Коченевского как голыба льда, обтесанная 220 00:20:56,880 --> 00:20:59,640 бензопилой. Как вы думаете, что он делал? 221 00:21:00,920 --> 00:21:04,040 Не мое дело строить догадки, вы будьте уверены. 222 00:21:04,700 --> 00:21:06,120 Гандерсон любил рыбачить. 223 00:21:06,650 --> 00:21:10,790 Когда его нашли, в одной руке у него была удочка, а в другой ледоруб. 224 00:21:11,030 --> 00:21:14,370 Так что, может, он собирался на зимнюю рыбалку? 225 00:21:15,190 --> 00:21:17,210 Ночью? В одних трусах? 226 00:21:17,830 --> 00:21:20,790 Ну, как видите, он любил выпить. 227 00:21:21,310 --> 00:21:25,350 Тот еще сукин сын. Но опять -таки он был нашим сукиным сыном, да? 228 00:21:26,210 --> 00:21:28,890 Эй, док, дай нам минутку, хочу кое -что обсудить, хорошо? 229 00:21:29,130 --> 00:21:30,210 Сейчас, да, спасибо. 230 00:21:31,610 --> 00:21:33,250 Благодарю вас, что вы приехали. 231 00:21:33,470 --> 00:21:34,470 Ну что? 232 00:21:34,750 --> 00:21:41,610 Давайте говорить на чистоту. Я тут слышал, что вы видели 233 00:21:41,610 --> 00:21:45,910 лося. Видел. Даже успел сфотографировать. Да кто ж такое? 234 00:21:46,170 --> 00:21:50,990 Я единственный во всем городе не видел этого долбанного лося. А я постоянно на 235 00:21:50,990 --> 00:21:56,310 чеку. Знаете, в культуре коренных американцев лось это символ выживания и 236 00:21:56,310 --> 00:21:57,310 выносливости. 237 00:21:58,830 --> 00:22:02,870 Ну, что думаете о нашем городишке? 238 00:22:04,770 --> 00:22:05,810 Очаровательно. Да. 239 00:22:06,190 --> 00:22:11,210 Знаете, мне говорили, что вы у нас человек неконфликтный из тех, кто 240 00:22:11,210 --> 00:22:12,210 пряник. 241 00:22:12,990 --> 00:22:16,430 Ну, кто -то считает, что... Не думали о сесть где -нибудь? 242 00:22:17,410 --> 00:22:21,050 Вы могли бы стать настоящим шерифом, а не временным. 243 00:22:21,590 --> 00:22:23,690 Построить новую жизнь в Нормале. 244 00:22:23,970 --> 00:22:30,830 Потому что здесь мы прославляем наше сообщество. Здесь один за всех и все за 245 00:22:30,830 --> 00:22:31,830 одного. 246 00:22:32,110 --> 00:22:33,770 Это звучит... Да. 247 00:22:34,300 --> 00:22:35,300 Пора. Ага. 248 00:22:35,680 --> 00:22:37,960 Ну, все же подумайте. Хорошо. 249 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 Отлично. 250 00:22:40,240 --> 00:22:41,700 Хочешь 400 долларов? 251 00:22:41,960 --> 00:22:46,800 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 252 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Почему? 253 00:22:53,360 --> 00:22:55,560 Почему? Посмотри на себя. 254 00:22:56,040 --> 00:22:57,780 Слушай. Ты еще не стал... 255 00:23:02,570 --> 00:23:04,450 Решил вас проведать. 256 00:23:05,070 --> 00:23:06,070 Все хорошо? 257 00:23:06,330 --> 00:23:10,930 Все отлично. Что ж, я просто хотел сказать, что принесли еще яичных мини 258 00:23:10,930 --> 00:23:12,150 -рулетиков, они вкусные. 259 00:23:12,490 --> 00:23:17,070 А мэр как раз собирается рассказать свою байку о том, как он ездил в круиз Джейн 260 00:23:17,070 --> 00:23:18,070 Кондо. 261 00:23:20,450 --> 00:23:22,490 Кто эта девушка в фургоне? 262 00:23:22,750 --> 00:23:26,270 По -моему, это дочка шерифа Гандерсона. 263 00:23:26,970 --> 00:23:27,970 Алекс. 264 00:23:38,990 --> 00:23:41,470 Эй, блеститель, скатаем? 265 00:23:42,150 --> 00:23:45,570 У меня руки дрожат. Мне доверяют только оружие. 266 00:23:47,070 --> 00:23:48,090 Составишь компанию? 267 00:23:49,090 --> 00:23:50,410 Ну, предупреждаю. 268 00:23:51,290 --> 00:23:52,370 Компания так себе. 269 00:23:52,730 --> 00:23:55,050 Вы хорошо знали шерифа Гандертона? 270 00:23:55,390 --> 00:23:57,710 Гандертона? Да, мы часто общались. 271 00:23:58,850 --> 00:24:00,410 Жаль, что все так. 272 00:24:04,010 --> 00:24:07,770 Ну, он любил выпить и порыбачить, так что, похоже, он умер, занимаясь любимым 273 00:24:07,770 --> 00:24:09,670 делом. А вы рыбак? 274 00:24:11,210 --> 00:24:12,890 Рыбачил только к отцам в детстве. 275 00:24:13,190 --> 00:24:14,049 А вы? 276 00:24:14,050 --> 00:24:15,210 Я? Ну, нет. 277 00:24:16,550 --> 00:24:17,650 Единственная из всего города. 278 00:24:17,890 --> 00:24:22,390 Ну, как говорят, мед приходит за каждым в рецидиве. 279 00:24:23,710 --> 00:24:25,530 Шерифом вы меня не называете, да? 280 00:24:25,930 --> 00:24:28,770 Так ты же не цериф, разве я не права? 281 00:24:32,330 --> 00:24:34,890 Кажется, вы подслушиваете мой внутренний монолог. 282 00:24:35,470 --> 00:24:36,590 Моя работа. 283 00:24:38,370 --> 00:24:40,630 Я мэра, здесь не барон. 284 00:24:43,690 --> 00:24:44,790 О, так -так. 285 00:24:45,810 --> 00:24:48,130 Зачем ты здесь? И давай начистоту. 286 00:24:49,430 --> 00:24:50,730 Я слушаю. 287 00:24:51,350 --> 00:24:52,350 Ладно. 288 00:24:54,390 --> 00:24:59,830 Я был самым обычным шерифом. В приятном округе всего на пару городков вроде 289 00:24:59,830 --> 00:25:02,940 этого. Женился на своей школьной любви. 290 00:25:03,920 --> 00:25:05,600 Идеально. Ну да. 291 00:25:05,900 --> 00:25:10,460 И я... Даже гордился собой. 292 00:25:11,160 --> 00:25:14,040 Шел по жизни с высоко поднятой головой. 293 00:25:14,500 --> 00:25:16,060 Знал, кто я такой. 294 00:25:20,820 --> 00:25:27,760 Но та девушка... Ее отец, я знал его. Он был 295 00:25:27,760 --> 00:25:29,520 добропорядочным. 296 00:25:43,240 --> 00:25:46,260 Спустя какое -то время поступил срочный вызов. 297 00:25:48,400 --> 00:25:53,840 Выстрелы. Я вошел в дом, и она стояла над ним. 298 00:25:54,680 --> 00:25:57,760 Он был ранен. У нее был пистолет. 299 00:25:59,120 --> 00:26:03,000 Отец обвинял ее в том, что сам с ней сделал. 300 00:26:04,880 --> 00:26:09,680 Я сказал ей опустить оружие, но она не колебалась, выстрелила ему прямо между 301 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 глаз. 302 00:26:11,240 --> 00:26:12,980 А потом нацелилась на меня. 303 00:26:13,340 --> 00:26:16,380 Она проклинала меня за то, что я ей не поверил. 304 00:26:20,120 --> 00:26:22,120 И мы оба выстрелили. 305 00:26:25,940 --> 00:26:27,340 Я был точнее. 306 00:26:30,880 --> 00:26:37,040 И после этого... Все внутри померкло. 307 00:26:41,040 --> 00:26:43,020 Я больше не понимаю, кто я такой. 308 00:26:48,300 --> 00:26:49,500 А что жена? 309 00:26:51,140 --> 00:26:53,200 Ну, со мной было тяжело. 310 00:26:54,480 --> 00:26:56,120 Я все еще звоню ей. 311 00:26:58,740 --> 00:27:02,740 Она не отвечает, но мне все равно. 312 00:27:04,380 --> 00:27:06,460 Надеюсь, однажды она снимет трубку. 313 00:27:29,130 --> 00:27:32,150 и подумал над моим предложением. Перезвони, как сможешь. 314 00:27:58,510 --> 00:28:00,610 Да. Привет, Оливка. 315 00:28:01,590 --> 00:28:04,530 Хорошая девочка. Меня зовут Улица. 316 00:28:05,070 --> 00:28:06,350 Я Лося. 317 00:28:07,810 --> 00:28:10,190 Вот бы тут продавали собачью еду. 318 00:28:11,850 --> 00:28:13,050 Это точно. 319 00:28:13,270 --> 00:28:15,110 Когда -нибудь. Да. Да. 320 00:28:15,550 --> 00:28:16,730 Ладно, пока. 321 00:28:17,050 --> 00:28:18,550 И берегитесь Лося. 322 00:28:19,090 --> 00:28:20,570 Лося? Да. 323 00:28:21,370 --> 00:28:24,570 Гигант. Может, ненароком вас покрасит. 324 00:28:25,070 --> 00:28:26,070 Лося. 325 00:28:40,260 --> 00:28:41,260 Да. 326 00:28:47,540 --> 00:28:48,540 Спасибо. 327 00:28:50,040 --> 00:28:54,700 Слушайте, я не знаю, кто это говорит. 328 00:28:56,800 --> 00:28:59,760 Но у нас с вами такие похожие усы. 329 00:29:01,180 --> 00:29:03,120 Мы как родные братья. 330 00:29:03,760 --> 00:29:05,680 Ну или как дворянские. 331 00:29:10,000 --> 00:29:11,520 Ладно, я вернусь к ней к работе. 332 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 Извините. 333 00:29:24,660 --> 00:29:31,320 Как любовь может пройти? Я 334 00:29:31,320 --> 00:29:32,860 воспринимал ее как должную. 335 00:29:33,180 --> 00:29:34,180 Наверное, да. 336 00:29:34,660 --> 00:29:38,460 Я не защитил ту девушку и в итоге потерял себя. 337 00:29:39,500 --> 00:29:42,700 Ты говорила, что я закрылся, Каня. Ты была права. 338 00:29:46,560 --> 00:29:48,740 Это случилось с Гандерсом. 339 00:29:48,960 --> 00:29:54,540 Он просто сдался и послался к дьяволу. Сел ночью в снег голышом. 340 00:29:55,540 --> 00:29:57,640 Что за способ умереть? 341 00:29:59,400 --> 00:30:01,840 Я ничего плохого не сделала. 342 00:30:02,780 --> 00:30:04,120 Вы выпили? 343 00:30:07,310 --> 00:30:10,290 Не во время вождения. Я остановилась и начала. 344 00:30:13,350 --> 00:30:14,350 Бурбун. 345 00:30:19,430 --> 00:30:21,770 Впечатляет. Вы не против компании? 346 00:30:41,360 --> 00:30:42,360 И Алекс. 347 00:30:42,440 --> 00:30:44,000 Я Улисс. 348 00:30:44,600 --> 00:30:47,460 Можно мне тоже глотнуть? 349 00:30:51,880 --> 00:30:53,940 Вы ведь дочь Гендерсона? 350 00:31:00,860 --> 00:31:04,840 Так, ясно. Но это ведь неправда. 351 00:31:05,120 --> 00:31:09,420 У него в офисе полно ваших фотографий. 352 00:31:09,960 --> 00:31:10,960 И у вас его глаза. 353 00:31:12,320 --> 00:31:13,320 Да. 354 00:31:13,980 --> 00:31:15,380 Старые фотографии. 355 00:31:17,640 --> 00:31:19,180 Тогда он мной гордился. 356 00:31:20,060 --> 00:31:22,280 Папина малышка выбрала армию. 357 00:31:22,740 --> 00:31:24,000 Но не срослось. 358 00:31:27,200 --> 00:31:31,800 Я видел, как вы ссорились с заместителем Лэйном у дома на прощание. Из -за чего? 359 00:31:33,900 --> 00:31:34,900 Мэр... 360 00:31:36,970 --> 00:31:43,190 Не хотелось, чтобы я приходила на службу, потому что это якобы будет всех 361 00:31:43,190 --> 00:31:44,870 немного напрягать. 362 00:31:46,090 --> 00:31:47,610 Да пошел он. 363 00:31:48,190 --> 00:31:54,890 Да. Этот город умел отличать хорошее от плохого, пока не приехал Маркевна. 364 00:31:54,970 --> 00:31:59,590 Я пыталась донести это отцу, но он разрывался между мной и городом. 365 00:32:01,930 --> 00:32:04,130 Я заставила его выбирать. 366 00:32:10,320 --> 00:32:11,320 Его убила. 367 00:32:12,720 --> 00:32:14,420 Я не знаю, что делать. 368 00:32:16,940 --> 00:32:18,580 Я тоже не знаю. 369 00:32:19,800 --> 00:32:22,300 Но я знаю, с чего можно начать. 370 00:32:22,520 --> 00:32:23,800 Отдай -ка мне это. 371 00:32:32,760 --> 00:32:34,380 Вы поймали пулю? 372 00:32:34,980 --> 00:32:36,880 Да, мой маленький друг. 373 00:32:41,610 --> 00:32:42,670 Давно ты уже не спишь. 374 00:32:43,590 --> 00:32:44,590 Хороший вопрос. 375 00:32:45,770 --> 00:32:47,710 У меня есть одно местечко. 376 00:32:48,330 --> 00:32:49,770 Там безопасно. 377 00:32:50,730 --> 00:32:52,990 Другого такого места нет в городе. 378 00:33:01,470 --> 00:33:02,830 Серьезно? Да. 379 00:33:03,850 --> 00:33:04,850 Обожаю. 380 00:33:06,270 --> 00:33:07,450 Завтраки включены. 381 00:33:09,030 --> 00:33:10,210 Еще что -то нужно? 382 00:33:12,720 --> 00:33:13,720 Закройте дверь. 383 00:33:15,880 --> 00:33:16,880 Ладно. 384 00:33:21,540 --> 00:33:24,140 Я буду лопить, если что, кричи. 385 00:33:24,900 --> 00:33:28,780 Я буду либо спать, либо пить. 386 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 Отдыхай. 387 00:33:37,200 --> 00:33:39,100 Все пройдет, как по маслу. 388 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 Эй. 389 00:33:42,720 --> 00:33:44,180 Ты в Лондоне? 390 00:33:44,720 --> 00:33:45,720 Да. 391 00:33:58,800 --> 00:34:01,740 Доброе утро. 392 00:34:02,280 --> 00:34:03,800 Завтрак подан. 393 00:34:21,410 --> 00:34:26,690 Смотрите, вторую улицу никак нельзя блокировать, потому что вдруг мистер 394 00:34:26,690 --> 00:34:31,610 неудачно упадет дома, и бедная миссис Невилл придется тащить его до машины. 395 00:34:31,610 --> 00:34:33,050 же... Что? Как? 396 00:34:33,370 --> 00:34:36,870 Сама... Нет -нет, она же крошечная, как она будет... Не знаю, может у них есть 397 00:34:36,870 --> 00:34:39,250 какая -нибудь тачка или тележка типа того. 398 00:34:40,350 --> 00:34:46,010 Босс, не хотите описать стандартную оперативную процедуру для гражданских 399 00:34:46,350 --> 00:34:48,550 Это чрезвычайная ситуация. 400 00:34:48,909 --> 00:34:52,659 Чрезвычайная ситуация. Я согласен с целью. Просто подвинем конусы. 401 00:34:52,880 --> 00:34:55,980 Да? Мы -то совсем перестали уважать конусы? 402 00:34:57,800 --> 00:34:59,000 Это интересно. 403 00:34:59,500 --> 00:35:00,880 Это проверка? 404 00:35:01,900 --> 00:35:02,900 Здорово. 405 00:35:14,740 --> 00:35:16,160 Вот, дорога. 406 00:35:19,150 --> 00:35:20,270 Вперёд, вперёд, поехали. 407 00:35:20,590 --> 00:35:22,250 За мной, я прямо за тобой. 408 00:35:22,870 --> 00:35:25,850 Все морды в пол и лежать! 409 00:35:26,470 --> 00:35:28,010 Всё оружие всегда и мне! 410 00:35:28,550 --> 00:35:29,550 Пушки на пол! 411 00:35:29,870 --> 00:35:30,870 Живо! 412 00:35:31,110 --> 00:35:32,110 Всё, 413 00:35:34,670 --> 00:35:35,669 детки, готово! 414 00:35:35,670 --> 00:35:37,850 Ты! Всем лежать, ясно? 415 00:35:38,250 --> 00:35:40,750 Давай, папки, наполняй отумники, живо! 416 00:35:41,030 --> 00:35:45,230 Побыстрее! Делай, что я говорю, и никто не пострадает! Всё будет хорошо. 417 00:35:45,430 --> 00:35:46,450 Быстрее, быстрее, быстрее! 418 00:35:48,040 --> 00:35:49,620 А где остальное? Это все? 419 00:35:50,140 --> 00:35:52,360 Простите, никто уже не пользуется новичкой. 420 00:35:52,660 --> 00:35:53,960 Тут всего что -то нет. 421 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 Твою мать! 422 00:35:56,980 --> 00:36:01,020 Это вас слишком... Вот, блин! Все, зарази двухсот! 423 00:36:01,360 --> 00:36:03,360 Видите, меня в хранилище. В хранилище? 424 00:36:03,600 --> 00:36:06,680 Серьезно? Да. Хорошо. Давай быстрее. 425 00:36:07,340 --> 00:36:10,480 Никому не двигаться. Всем ясно? А, зараза! 426 00:36:15,790 --> 00:36:17,910 У нас нет времени на хранилище. Нужно валить. 427 00:36:18,170 --> 00:36:20,950 Значит, надо найти. Найти. Долбанное время. 428 00:36:23,790 --> 00:36:25,270 Что с ним такое? 429 00:36:26,190 --> 00:36:27,670 О, Господи. 430 00:36:27,970 --> 00:36:28,970 Помогите. 431 00:36:29,550 --> 00:36:30,810 Не пинай его. 432 00:36:31,290 --> 00:36:34,210 Помогите. Что за тупые вопросы? Не видишь, у него приступ. 433 00:36:34,990 --> 00:36:36,330 Помогите ему. Помогите. 434 00:36:36,550 --> 00:36:38,530 Ты сказал, никто не пострадает. 435 00:36:38,970 --> 00:36:40,290 Слезет не по плану. 436 00:36:42,270 --> 00:36:44,670 Не могу открыть. Нажми и крути. 437 00:36:45,600 --> 00:36:49,400 Нажал и кручу! Нажал и кручу! Он не выходит! Всё хорошо, всё хорошо. 438 00:36:50,060 --> 00:36:52,360 Всё, откройте рот. Вот так. 439 00:36:52,600 --> 00:36:54,120 Ещё. Вот так. 440 00:36:54,620 --> 00:36:55,620 Вот так. 441 00:36:56,120 --> 00:36:57,120 Отлично. 442 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 Готово! 443 00:36:58,840 --> 00:36:59,840 Проблема решена! 444 00:36:59,960 --> 00:37:00,960 Он перестал дышать! 445 00:37:02,100 --> 00:37:03,420 Он перестал дышать! 446 00:37:03,680 --> 00:37:04,658 Помоги ему! 447 00:37:04,660 --> 00:37:05,660 Массаж детка! 448 00:39:14,860 --> 00:39:15,519 Или вы тоже? 449 00:39:15,520 --> 00:39:19,580 Эй, погоди -ка. Парни, я пойду внутрь. Да хренов два. 450 00:39:21,520 --> 00:39:26,480 Да, слушай, давай подождем подкрепление. Если неправильно разыграем карты, 451 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 получим кровавую бойню. 452 00:39:29,320 --> 00:39:30,540 Вы меня поняли? 453 00:39:31,060 --> 00:39:32,060 Да. 454 00:39:32,320 --> 00:39:34,740 Успокоились. Ну и бардак. 455 00:39:35,840 --> 00:39:37,400 И что нам с ним делать? 456 00:39:38,800 --> 00:39:42,500 Ты меня спрашиваешь? Порядок побеждает хаос. 457 00:39:42,720 --> 00:39:44,280 Я с ними поговорю. 458 00:39:49,520 --> 00:39:50,520 У нас тут ситуация. 459 00:39:51,380 --> 00:39:55,900 Да, я знаю, на что подписывался, но... Боже, я же не думал, что так правда 460 00:39:55,900 --> 00:39:57,100 будет. Алло? 461 00:40:05,900 --> 00:40:06,900 Блин. 462 00:40:07,520 --> 00:40:08,640 Блэйн, что он сказал? 463 00:40:09,220 --> 00:40:10,420 Ты и сам знаешь. 464 00:40:11,260 --> 00:40:13,020 Мы все на это подпитались. 465 00:40:19,890 --> 00:40:21,110 Приготовились, я вхожу. 466 00:41:00,650 --> 00:41:03,070 Есть еще вас люди? Почему они стреляют в вас? 467 00:41:08,110 --> 00:41:09,110 Ну, плюда. 468 00:41:13,250 --> 00:41:15,350 Я попал? 469 00:41:15,890 --> 00:41:16,890 Попал в него? Да. 470 00:41:17,130 --> 00:41:18,130 Или нет. 471 00:42:14,410 --> 00:42:18,390 Ничего, Майк, просто помоги мне с ухом. Думаешь, его можно пришить? 472 00:42:19,150 --> 00:42:20,950 Его надо снять. Это очень плохо. 473 00:42:22,390 --> 00:42:25,710 Это какая -то подстава. Вы в этом замешаны? Нет. 474 00:42:25,970 --> 00:42:29,390 Мы... Ладно, по нам стреляют. Понимаю, мы грабим банк. 475 00:42:29,710 --> 00:42:33,430 Но вы же шериф. Почему они стреляют по вам? Я сам не знаю. 476 00:42:33,650 --> 00:42:34,650 Но вы же шериф. 477 00:42:34,790 --> 00:42:38,170 Всего лишь временный шериф. Всего лишь... Что это значит? 478 00:42:38,870 --> 00:42:41,530 Эй! Извините, извините. Вы что делаете? 479 00:42:45,130 --> 00:42:48,030 Вот зверя ты! Когда вы пройтили охранилищем? Охранилищем! 480 00:42:50,650 --> 00:42:52,890 Не заставляй меня повторять! 481 00:43:00,710 --> 00:43:01,930 Твою мать! 482 00:43:06,110 --> 00:43:08,470 Это для нас уныло -то! 483 00:43:08,850 --> 00:43:10,470 Да блин! 484 00:43:16,710 --> 00:43:17,710 Куда собрался? 485 00:43:18,650 --> 00:43:19,650 Успокойся, стой! 486 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Успокойся! 487 00:43:22,110 --> 00:43:23,110 Успокойся! 488 00:43:24,290 --> 00:43:25,290 Ублю! 489 00:43:28,430 --> 00:43:29,430 Дерьмо! 490 00:43:40,830 --> 00:43:44,030 Можно надавить на рану. Готов? Раз, два, три! 491 00:44:01,200 --> 00:44:02,200 Майк, это ты? 492 00:44:02,420 --> 00:44:04,360 Я слышу скрип твоей куртки. 493 00:44:08,760 --> 00:44:09,760 Иди в обход. 494 00:44:19,400 --> 00:44:20,339 Что происходит? 495 00:44:20,340 --> 00:44:25,480 Да откуда мне знать. Вы ведь Лори, так? Да. А это Кит. Это Улисс. 496 00:44:26,440 --> 00:44:29,600 О, кстати, вы нашли собачью еду для оливки? 497 00:44:29,900 --> 00:44:31,380 Да, нашла. Хорошо. 498 00:44:31,900 --> 00:44:33,500 Да что тут творится? 499 00:44:34,000 --> 00:44:40,860 Я, честно говоря, без понятия. Но они в меня стреляли, а вы нет. Так что, 500 00:44:40,860 --> 00:44:44,160 похоже, наша шатанутая триу теперь одна команда. 501 00:44:44,440 --> 00:44:46,080 Вас это устроит? Да. 502 00:44:50,700 --> 00:44:51,700 Как себя чувствуете? 503 00:44:52,180 --> 00:44:55,880 Да примерно так же, как выгляжу. Значит, хуже, чем я думал. 504 00:44:56,980 --> 00:45:00,820 Я... Я выиграю нам время. 505 00:45:01,140 --> 00:45:02,140 А время для чего? 506 00:45:03,220 --> 00:45:04,280 Думаю над этим. 507 00:45:04,880 --> 00:45:06,860 Пока посмотрите, кто в коробках. 508 00:45:07,640 --> 00:45:12,320 Зачем? Потому что они выглядят как военные, а мы с голыми руками. 509 00:45:20,470 --> 00:45:22,010 Заместитель Блэйн, вы еще с нами? 510 00:45:22,510 --> 00:45:27,370 Да, к счастью для вас он жив. Но чтобы вы знали, вы отстрелили ему ухо. 511 00:45:27,630 --> 00:45:29,590 Мэр? Да, шериф. 512 00:45:31,610 --> 00:45:32,610 Шериф? 513 00:45:33,770 --> 00:45:35,110 Он бросил трубку. 514 00:45:35,490 --> 00:45:37,410 Этот ублюдок бросил трубку. 515 00:45:37,990 --> 00:45:40,270 Нет, нет, нет, опустите пушки, опустите. 516 00:45:40,510 --> 00:45:42,030 Это у меня связь пропала. 517 00:45:43,270 --> 00:45:45,110 Все отлично, восстановилась. 518 00:45:45,450 --> 00:45:46,810 Что вы говорили? Да. 519 00:45:48,590 --> 00:45:53,250 что просил твоего заместителя прострелить вас насквозь. Но, похоже, 520 00:45:53,250 --> 00:45:55,690 маленькая просьба слишком сложна для него. 521 00:45:56,090 --> 00:45:57,330 Ты что, слепой? 522 00:45:57,750 --> 00:46:00,370 Простите, мне снег попал в глаз. 523 00:46:00,590 --> 00:46:02,170 Пришлось его закрыть и... Чего? 524 00:46:02,590 --> 00:46:04,530 Я заглянул в хранилище. 525 00:46:05,290 --> 00:46:09,210 Кто в этом замешан? Только вы и Блэйн или весь участок? 526 00:46:09,990 --> 00:46:14,210 Сынок! За моей спиной весь наш город! 527 00:46:15,560 --> 00:46:21,640 Дай -ка я объясню. Здесь всего лишь один коп, а мы, Нормал, население 1890 528 00:46:21,640 --> 00:46:22,840 человек. 529 00:46:26,980 --> 00:46:28,600 И зачем всё это? 530 00:46:29,520 --> 00:46:30,680 Зачем всё это? 531 00:46:32,500 --> 00:46:34,980 Ты видел наши главные улицы? 532 00:46:35,680 --> 00:46:39,100 Они как разбросанные по всей Америке трупы. 533 00:46:39,580 --> 00:46:44,600 Держится на волоске, надеясь, что центр диализа сегодня не закроется. Или 534 00:46:44,600 --> 00:46:49,940 местная комиссионка, или антикварный магазин. Без антиквариата. Все 535 00:46:49,940 --> 00:46:51,380 банками и конгломератами. 536 00:46:52,520 --> 00:46:58,080 Так что, когда пришли якутцы и предложили нам сделку... Сделка с 537 00:47:13,640 --> 00:47:15,140 Весь город продал душу? 538 00:47:15,500 --> 00:47:16,600 Ну, не весь. 539 00:47:17,140 --> 00:47:22,940 Была парочка несогласных зануд. Но я с ними разобрался, поверь мне. 540 00:47:25,100 --> 00:47:31,880 И поскольку я все это узнал, мне уже никак не выбраться отсюда живым? 541 00:47:32,060 --> 00:47:33,120 Да нет, есть вариант. 542 00:47:33,900 --> 00:47:40,400 Заключим сделку. Что за сделка? Ты всадишь по пуле в головы тех двух 543 00:47:40,400 --> 00:47:41,660 что все это начали. 544 00:47:44,430 --> 00:47:46,010 достаточной страховкой. 545 00:47:46,250 --> 00:47:47,870 Что скажешь? 546 00:47:55,770 --> 00:48:01,390 А вот теперь он повесил трубку. Он осмелился повесить трубку. Что вы 547 00:48:01,390 --> 00:48:06,210 нашли? 548 00:48:47,790 --> 00:48:49,290 И я сказал, не в него. 549 00:48:51,050 --> 00:48:52,050 Идем. 550 00:49:45,000 --> 00:49:46,980 Мы спокойны. Куда они пошли? 551 00:49:47,840 --> 00:49:50,000 Здравствуйте, мистер Джан. Куда они пошли? 552 00:49:50,240 --> 00:49:54,620 Они направились обратно к моей встрече. Ты уже связался с О 'Ябаном? 553 00:49:55,460 --> 00:49:58,580 Я не могу с ним связаться. 554 00:49:59,040 --> 00:50:02,620 Он лишь знает, что его копилку вскрыли. 555 00:50:03,120 --> 00:50:05,040 Он уже в пути. 556 00:50:07,300 --> 00:50:08,660 Не отвечают. 557 00:50:10,240 --> 00:50:11,240 Какого хрена? 558 00:50:13,140 --> 00:50:14,300 Слушайте, сукины дети. 559 00:50:14,750 --> 00:50:15,810 Мы летим в Америку. 560 00:50:22,350 --> 00:50:23,510 Вперед! Вперед! 561 00:50:26,190 --> 00:50:27,310 Патроны кончились. 562 00:50:27,530 --> 00:50:31,650 Нужно уйти с улицы и побыстрее. Манускат на ладони. А ну стоять! 563 00:50:32,910 --> 00:50:33,910 Хорошо. 564 00:50:35,470 --> 00:50:36,229 Я цел. 565 00:50:36,230 --> 00:50:37,830 Живо внутрь. В здание! 566 00:50:38,310 --> 00:50:40,470 Брось оружие! Не стрелять! 567 00:50:41,990 --> 00:50:42,990 Хватит! 568 00:50:49,520 --> 00:50:51,100 Я думала, это нормально будет. 569 00:50:51,300 --> 00:50:52,360 А это не так. 570 00:50:54,560 --> 00:50:55,920 Не стреляй! 571 00:50:57,260 --> 00:50:58,480 Я тебя спасу! 572 00:50:59,560 --> 00:51:01,160 Я смотрю здесь, ладно? 573 00:51:01,500 --> 00:51:03,940 Ладно. Кажется, я что -то слышала. 574 00:51:04,220 --> 00:51:05,580 Сиди, сиди. 575 00:51:06,320 --> 00:51:07,320 Так, сиди. 576 00:51:12,040 --> 00:51:13,040 Тоби! 577 00:51:16,180 --> 00:51:17,180 Как он? 578 00:51:17,360 --> 00:51:18,360 Снимай, Женя. 579 00:51:21,980 --> 00:51:26,240 Мэри, у вас здесь есть аптечка? Да, на складе. 580 00:51:26,840 --> 00:51:28,100 Ваше радио работает? 581 00:51:28,380 --> 00:51:29,420 Как оно работает? 582 00:51:29,820 --> 00:51:31,420 А оно на батарейках. 583 00:51:31,640 --> 00:51:35,280 Вы говорили, оно ловит тебе диапазон, так? А есть тут микрофон? 584 00:51:35,500 --> 00:51:39,440 Эй, спирта, если увидишь нашего шерифа, останови его. Он все знает. 585 00:51:56,590 --> 00:51:58,310 Конечно, не хотите? 586 00:51:59,250 --> 00:52:00,990 Я не в пора родилась. 587 00:52:18,970 --> 00:52:21,610 Мой магазин! 588 00:52:21,950 --> 00:52:23,670 Долбанные туристы! 589 00:52:24,390 --> 00:52:26,650 Никакого мать! Нашу уважение! 590 00:53:36,810 --> 00:53:38,010 Да будет свет! 591 00:53:41,770 --> 00:53:43,910 Вы не понимаете! 592 00:53:44,470 --> 00:53:49,770 Твой авант всех нас прикурчит! Тени нам поможет! Немного погреться внутри! 593 00:53:49,950 --> 00:53:50,950 Погреться! 594 00:53:51,550 --> 00:53:53,270 Перегруппируемся и вооружимся! 595 00:54:03,180 --> 00:54:08,860 Добрый всем вечер. Кенни, мне нужна твоя аптечка. И нам нужно больше патронов. 596 00:54:09,900 --> 00:54:12,480 И лёд для отстрелянного уха. 597 00:54:12,860 --> 00:54:16,160 Что вообще за полночный смоток? Ты не слышал? 598 00:54:16,420 --> 00:54:20,920 Парочка грабителей банка решила объединиться с шерифом, когда они нашли 599 00:54:20,920 --> 00:54:22,040 кодзу в хранилище. 600 00:54:22,640 --> 00:54:24,620 И они взорвали мэра, Кенни. 601 00:54:25,200 --> 00:54:28,100 Он у меня на лице. Это было ужасно. 602 00:54:28,380 --> 00:54:29,380 Ну да, как тебе? 603 00:54:29,400 --> 00:54:30,540 О, ебанутые пути! 604 00:54:30,760 --> 00:54:32,000 Он убьёт нас! 605 00:54:32,970 --> 00:54:38,950 У вас есть дьявол. У нас есть свой Акума. И оба боятся Ойобана. 606 00:54:40,550 --> 00:54:41,550 Знаешь, что я думаю? 607 00:54:42,010 --> 00:54:47,070 Без электричества они ни с кем не свяжутся. Еще и в такую жуткую боль. 608 00:54:47,530 --> 00:54:49,290 Они в ловушке. Здесь. 609 00:54:49,530 --> 00:54:55,790 Сами. И знаешь, лучше быть охотником, чем добычей. 610 00:54:57,150 --> 00:54:58,150 Верно? 611 00:54:59,030 --> 00:55:01,030 Да. Кто будет этот богатый? 612 00:55:02,190 --> 00:55:03,190 За счет заведения. 613 00:55:05,850 --> 00:55:06,850 Открывай. 614 00:55:09,130 --> 00:55:10,270 Давай бинтой. 615 00:55:10,890 --> 00:55:12,330 В машине, малыш. 616 00:55:12,830 --> 00:55:14,510 Мы оставили единичку, помнишь? 617 00:55:15,250 --> 00:55:18,850 Получается, мы трое против всего этого свихнувшегося города. 618 00:55:19,070 --> 00:55:21,890 Но обычно, когда грабишь банк, есть некие последствия. 619 00:55:22,150 --> 00:55:24,450 Хотя это что -то новенькое. 620 00:55:25,830 --> 00:55:27,570 Нам просто было нужно кое -что. 621 00:55:27,870 --> 00:55:31,350 Если мы выберемся из этой передряги, вам это будет хорошо. 622 00:55:34,570 --> 00:55:40,010 Какую насладку? Нужно добраться до участка. Там есть некая уборочная 623 00:55:40,010 --> 00:55:41,830 ней и уберемся отсюда. Хорошо. 624 00:55:42,170 --> 00:55:47,970 Я умею не водить. Ну и отлично. Тогда вперед. Помоги. Нет, 625 00:55:50,810 --> 00:55:51,810 вставай, водитель. 626 00:57:17,770 --> 00:57:22,490 нам из -за твоей репутации мне всё по барабану! На кой перед дом вмешаться? 627 00:57:23,590 --> 00:57:24,970 Последнее время я танцую. 628 00:59:49,360 --> 00:59:50,600 нашего почтальона. 629 01:00:22,510 --> 01:00:23,510 Субтитры сделал DimaTorzok 630 01:02:05,740 --> 01:02:10,020 Ты всё испортишь! 631 01:02:32,910 --> 01:02:33,910 Ты её поведёшь? 632 01:02:34,830 --> 01:02:35,830 Да, нормально. 633 01:02:36,250 --> 01:02:40,350 Хорошо, езжайте в больницу. Вы с нами не едете? Нет, я останусь здесь. 634 01:02:41,190 --> 01:02:44,250 Мне надоело бегать от каждой долбанной мелочи. 635 01:02:44,710 --> 01:02:47,210 А вы считайте это своим вторым шансом. 636 01:02:47,510 --> 01:02:52,730 Забирайте этот слиток с собой и сделайте с его помощью что -то хорошее. 637 01:02:53,410 --> 01:02:54,410 Берегите себя. 638 01:03:13,360 --> 01:03:14,860 Как вообще доносить их золото? 639 01:03:15,780 --> 01:03:19,600 Пополам его сломать? Ну, я так далеко еще не думал. 640 01:03:26,920 --> 01:03:29,120 Стопы! Куда они могли подниматься? 641 01:03:29,560 --> 01:03:30,580 Город -то маленький. 642 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Эй! 643 01:03:33,360 --> 01:03:37,960 Наша машина! Но это не улица. Он бы не стал убегать. Тогда где он прячется? 644 01:03:38,820 --> 01:03:40,120 Он в участке. 645 01:03:40,580 --> 01:03:41,640 Все за ним? Да. 646 01:04:03,690 --> 01:04:05,110 Вот умница. 647 01:04:05,730 --> 01:04:06,810 Пойдем. 648 01:04:09,510 --> 01:04:10,590 Стоять. 649 01:04:20,890 --> 01:04:22,310 Идем домой. 650 01:04:23,250 --> 01:04:26,050 Согласен, Алиса. Пошла это место. 651 01:04:57,260 --> 01:04:58,260 Привет, блеститель. 652 01:05:01,420 --> 01:05:03,940 У тебя случайно не найдется выпить? 653 01:05:04,480 --> 01:05:08,560 Ну, какой бы я была барменшей, если б не была. 654 01:05:10,560 --> 01:05:17,380 Поменяем? А ну -ка, 655 01:05:17,380 --> 01:05:18,380 помедленнее. 656 01:05:38,030 --> 01:05:39,030 Пей давай. 657 01:05:40,730 --> 01:05:45,890 А потом будем прибирать твой бардак, пока якузы не приехали и не поубивали 658 01:05:45,890 --> 01:05:47,850 нас по очереди. И ты туда же. 659 01:05:48,630 --> 01:05:51,150 Я просто делаю всё для выживания. 660 01:05:51,570 --> 01:05:52,710 И какой ценой? 661 01:05:54,670 --> 01:05:55,790 Моя душа. 662 01:05:56,790 --> 01:06:00,630 Хотя сейчас они дёшево стоят. Ты ведь тоже свою продал? 663 01:06:01,090 --> 01:06:03,030 Я свою не продавал. 664 01:06:04,630 --> 01:06:06,110 Я её потерял. 665 01:06:08,520 --> 01:06:09,520 Как ты узнала? 666 01:06:09,660 --> 01:06:11,500 Бармены много чего слышат. 667 01:06:13,180 --> 01:06:15,880 Учатся быстро распознавать ложь. 668 01:06:17,220 --> 01:06:21,620 Все, что ты рассказал, было правдой почти до конца, верно? 669 01:06:24,240 --> 01:06:27,540 Она не убивала твоего отца. 670 01:06:28,640 --> 01:06:30,240 Ты убил. 671 01:06:36,120 --> 01:06:37,120 Застреляла. 672 01:06:39,380 --> 01:06:42,060 Садил пулю в лоб за то, что он делал. 673 01:06:45,940 --> 01:06:47,560 Думал это справедливость. 674 01:06:49,540 --> 01:06:50,980 А теперь не знаю. 675 01:06:52,000 --> 01:06:55,160 С тех пор я начал избегать каких -либо выборов. 676 01:06:55,740 --> 01:06:58,800 Просто следил за жизнью со стороны. 677 01:06:59,580 --> 01:07:00,880 Вот моя правда. 678 01:07:01,800 --> 01:07:03,020 А теперь ты. 679 01:07:03,720 --> 01:07:08,540 Что случилось с Гандерсоном? Я уже все оказала. Я рыбак, но уж нет. 680 01:07:09,850 --> 01:07:11,050 Единственная из всего города. 681 01:07:12,550 --> 01:07:17,650 Гандерсон, в одной руке у него была удочка типа такой, а в другой ледорог. 682 01:07:18,250 --> 01:07:20,770 Так -то, может, он собирался найти в нее рыбалку. 683 01:07:21,470 --> 01:07:23,970 Кто рыбачит, думает, на хрустовой удочке? 684 01:07:24,530 --> 01:07:25,530 Ни кто. 685 01:07:26,950 --> 01:07:29,550 Я собралась, а я его убила. 686 01:07:29,810 --> 01:07:33,450 Потому что он хотел увеличить свою долю. Он хотел сбежать. 687 01:07:33,870 --> 01:07:34,870 С работы. 688 01:07:36,940 --> 01:07:39,800 Из города от нашей сделки. Почему? 689 01:07:41,840 --> 01:07:43,040 Скучал по дырке. 690 01:07:43,880 --> 01:07:45,880 Город заставил его выбирать. 691 01:07:46,460 --> 01:07:52,580 Этот город маленький во всех смыслах, понимаешь? Он колобый. Да, понимаю. 692 01:07:53,780 --> 01:07:55,940 И никто не сбегает. 693 01:07:56,240 --> 01:07:57,440 Даже он. 694 01:07:58,460 --> 01:08:00,260 Значит, ты его напоила. 695 01:08:01,760 --> 01:08:05,420 Вывела на улицу. И смотрела, как он замерзает. 696 01:08:07,490 --> 01:08:09,690 Кстати, дольше, чем ты думаешь. 697 01:08:09,990 --> 01:08:14,270 Если только ты не мокрый. А он был мокрый, потому что я его облила. 698 01:08:14,870 --> 01:08:17,609 Но той ночью я узнала кое -что о себе. 699 01:08:18,149 --> 01:08:19,310 И что же? 700 01:08:19,770 --> 01:08:21,930 Что я умею делать то, что должно. 701 01:08:22,850 --> 01:08:24,390 Что с тобой крутится. 702 01:08:24,770 --> 01:08:26,290 Лишь то, что я выбрала. 703 01:08:28,590 --> 01:08:29,830 Я уже говорил. 704 01:08:30,069 --> 01:08:31,069 Крутой ремень. 705 01:08:45,160 --> 01:08:48,640 он хотел бы, чтобы он был у тебя. Особенно в свете обстоятельств. 706 01:08:53,779 --> 01:08:55,439 Идем, заместитель. 707 01:08:56,279 --> 01:08:58,640 Это свистоплятке будет только хуже. 708 01:09:51,020 --> 01:09:52,020 Нет, Джо. 709 01:09:53,260 --> 01:09:54,260 Отхоронились? 710 01:09:54,760 --> 01:09:55,880 Да, Джо. 711 01:09:57,440 --> 01:10:00,780 Оно все еще открыто. 712 01:10:36,460 --> 01:10:38,500 Содержимое вашего хранилища. 713 01:10:43,580 --> 01:10:46,680 Отцепляет? Скажу по -другому. 714 01:10:47,240 --> 01:10:53,240 Откладывает все драгоценное добро ваших якутцев рикетами старой доброй С4. 715 01:10:54,620 --> 01:11:00,100 Так что имейте в виду, если я умру, будет большой бум. 716 01:11:09,800 --> 01:11:14,560 Если мы не решим все здесь и сейчас, якутцы каждого из нас из -под земли 717 01:11:14,560 --> 01:11:15,780 достанут и убьют. 718 01:11:16,800 --> 01:11:17,800 Включай меня. 719 01:11:19,500 --> 01:11:21,820 Но погодите, Вить, кое -что. 720 01:11:23,500 --> 01:11:25,120 У меня есть предложение. 721 01:11:28,140 --> 01:11:33,160 Мы приберемся в банки, обставим все как несчастный случай, будто ничего и не 722 01:11:33,160 --> 01:11:34,160 случилось. 723 01:11:34,440 --> 01:11:37,040 Просто обычная суббота. 724 01:11:40,639 --> 01:11:43,980 Кенни, говоришь, это бельгийский шоколад? Французский. 725 01:11:45,920 --> 01:11:47,080 Разницы не вижу. 726 01:11:49,040 --> 01:11:51,720 И что, это твой план? 727 01:11:52,600 --> 01:11:53,600 Ну да. 728 01:11:55,660 --> 01:11:57,440 Делать вид, что все как обычно? 729 01:11:57,660 --> 01:11:58,660 По сути, да. 730 01:11:59,680 --> 01:12:03,480 Якудзы прилетят, их сокровище не тронуто. 731 01:12:03,800 --> 01:12:09,040 Просто случилась авария, которая включила тревогу. Жизнь в норме или в 732 01:12:09,290 --> 01:12:10,290 Тихая. 733 01:12:11,610 --> 01:12:14,690 Порядок побеждает хаос. 734 01:12:15,250 --> 01:12:16,290 Все верно. 735 01:12:17,290 --> 01:12:21,610 Почему бы мне просто не убить тебя прямо сейчас? 736 01:12:24,030 --> 01:12:27,610 Твоему боссу будет не начихать только на то, что ты облажался. 737 01:12:29,310 --> 01:12:31,930 Предлагаю играть той рукой, которую нам раздали. 738 01:12:32,790 --> 01:12:37,110 Ты выставляешь нас в хорошем свете, а мы тебя. 739 01:12:37,770 --> 01:12:40,970 И, может быть, ты сохранишь свои оставшиеся пальцы. 740 01:12:45,170 --> 01:12:50,830 Простите, что убил вашего мэра. Знаю, он вам очень нравился. 741 01:12:51,810 --> 01:12:54,550 Хотя мне он показался тем еще козлом. 742 01:12:57,770 --> 01:12:58,770 Ладно. 743 01:13:00,470 --> 01:13:01,690 Что скажешь? 744 01:13:03,150 --> 01:13:04,750 Честно говоря... 745 01:13:08,560 --> 01:13:09,820 Ну и я так себя шериф. 746 01:13:10,500 --> 01:13:12,520 Но другого у вас нет. 747 01:13:37,900 --> 01:13:39,220 Это наш новый номер. 748 01:13:39,500 --> 01:13:43,440 Все должно выглядеть как несчастный случай, будто тут не было войны. Ясно? 749 01:13:44,100 --> 01:13:45,340 Поезжай, поезжай. 750 01:13:46,420 --> 01:13:47,600 Ищите часть детей. 751 01:13:48,860 --> 01:13:50,720 И кровавые сгустки. 752 01:13:51,340 --> 01:13:52,980 Все прикрыть. 753 01:13:53,600 --> 01:13:55,620 У нас лучшим не сказка. 754 01:13:55,940 --> 01:13:56,940 Подношем народ. 755 01:13:58,040 --> 01:13:59,920 Прилижем все для наших гостей. 756 01:14:02,440 --> 01:14:03,440 Эй, вы там! 757 01:14:04,020 --> 01:14:06,320 Проверьте, чтобы никаких внутренних... 758 01:14:30,519 --> 01:14:35,060 Богом клянусь, я ничего не знал об убийстве Гандерсена. 759 01:14:35,500 --> 01:14:37,680 Ты поверил этой сказочке про удочку? 760 01:14:38,100 --> 01:14:41,420 Прости, я сам не то чтобы фанат рыбалки, но ты прав. 761 01:14:41,660 --> 01:14:43,920 И ты пытался пристрелить меня? 762 01:14:44,400 --> 01:14:46,900 Да, пытался, но я же тебя не убил. 763 01:14:47,200 --> 01:14:48,320 Вот что важно. 764 01:14:49,120 --> 01:14:54,460 Сейчас в одной лодке мы оба живые. 765 01:14:56,900 --> 01:15:00,480 А ты правда думаешь, что это сработает? 766 01:15:02,760 --> 01:15:04,240 Ты азартный, Блэйн. 767 01:15:05,420 --> 01:15:06,940 Тебе же учебного, да? 768 01:15:09,220 --> 01:15:13,140 Готов добиться... на сотню. 769 01:15:13,880 --> 01:15:17,320 Погоди минутку. Ты ставишь против нас? 770 01:15:20,580 --> 01:15:23,000 Ух, нам хаёк, да? 771 01:15:25,340 --> 01:15:27,320 Пора входить в роль. 772 01:15:45,640 --> 01:15:47,280 Как видите, 773 01:15:48,380 --> 01:15:55,260 у нас была жуткая 774 01:15:55,260 --> 01:16:00,860 снежная буря. Оборвала телефонные линии, интернет. В общем, вообще ничего не 775 01:16:00,860 --> 01:16:02,820 работало. Всем здрасте. 776 01:16:03,580 --> 01:16:06,780 О, это временный гриф. Я уже говорил. 777 01:16:07,140 --> 01:16:12,250 Он тает. Он умом блещет. Заместитель Блэйн, ты их знаешь? 778 01:16:12,650 --> 01:16:16,450 Объясни -ка им, что они не могут врываться в наш округ с таким конвоем, 779 01:16:16,450 --> 01:16:21,030 поприветствовав сначала представителей закона. Ну, это, собственно, пастор 780 01:16:21,030 --> 01:16:27,190 Ойбаши. А, пастор? Угу. У него небольшой приход неподалеку от Эвертона. 781 01:16:27,570 --> 01:16:29,310 А он представитель чего? 782 01:16:30,510 --> 01:16:32,350 Протестантства. Я Викторс. 783 01:16:34,350 --> 01:16:38,870 И, подскажите... Что его так расстроило? 784 01:16:40,329 --> 01:16:43,690 Кажется, Патра хочет поесть в банку. 785 01:16:44,510 --> 01:16:50,690 В банку нельзя, у нас там... Да, да, но... Там наши люди. Это точно, но... 786 01:16:50,690 --> 01:16:56,370 Сделаем исключение. Сделаем исключение. Мы вас сопроводим. 787 01:16:56,650 --> 01:16:58,710 Выезжайте за нами. Вперед, за нами. 788 01:17:00,990 --> 01:17:01,990 Итак, 789 01:17:02,930 --> 01:17:06,210 заместитель Моин, давай показаем наших гостей подольше. 790 01:17:12,300 --> 01:17:15,580 Как эти идиоты могли потеряться на прямой дороге? 791 01:17:17,460 --> 01:17:19,420 Прошу за нами. Дорога у нас. 792 01:17:19,640 --> 01:17:23,820 Так, поступайте осторожно. Прошу. Да, выглядит пистопами. 793 01:17:24,060 --> 01:17:25,060 Знаю. 794 01:17:26,580 --> 01:17:27,580 Осторожно, говорю. 795 01:17:35,160 --> 01:17:40,680 Водитель погиб на месте. Кафе -менеджер банка и охранник. Где коробка? А 796 01:17:40,680 --> 01:17:45,620 хранилище? Старик, не против, если я покажу хранилище? У церкви в ячейке есть 797 01:17:45,620 --> 01:17:47,260 кое -какие бумаги. Да, конечно, да. 798 01:17:47,520 --> 01:17:48,520 Сюда. 799 01:17:50,500 --> 01:17:52,580 Даня в хорошем состоянии. 800 01:17:52,820 --> 01:17:55,480 Несущие стены не дать открыть. Извините. 801 01:17:55,760 --> 01:17:59,740 Как видите, хранилище не пострадало. 802 01:18:00,360 --> 01:18:05,060 Извините. Все цело. О, так их неплохо зарабатывает. 803 01:18:10,670 --> 01:18:11,670 Красивый цвет. 804 01:18:11,870 --> 01:18:13,450 Она как суета маска. 805 01:18:25,010 --> 01:18:26,810 Зачем ты принесла их поесть? 806 01:18:28,850 --> 01:18:34,150 Я знаю прожитие по -японски и просто напаниковал. 807 01:18:37,390 --> 01:18:40,030 А вашему боссу нравится мясной рулет? 808 01:18:40,840 --> 01:18:44,660 Он очень вкусный. 809 01:18:46,600 --> 01:18:48,960 Вы прекрасно знаете язык, сэр. 810 01:18:49,220 --> 01:18:51,160 Я много смотрю друзей. 811 01:18:51,380 --> 01:18:52,780 Кто будет мимозу? 812 01:18:54,860 --> 01:18:56,140 Можешь сказать тост? 813 01:18:57,560 --> 01:18:58,620 Не надо. 814 01:18:59,000 --> 01:19:00,280 Прошу прощения. 815 01:19:03,300 --> 01:19:06,540 Я хочу предложить тост. 816 01:19:07,900 --> 01:19:08,980 Знаете, я... 817 01:19:09,350 --> 01:19:11,950 что называется душа компании. 818 01:19:12,350 --> 01:19:16,970 Так что давайте выпьем за дружбу. Думаю, важно, чтобы я поставил это событие 819 01:19:16,970 --> 01:19:21,390 себе за слугу. Когда я стану следующим шерифом Нормала, у нас будет намного 820 01:19:21,390 --> 01:19:27,950 больше поводов собираться вместе, раскрыть трапезу и укрепить нашу связь. 821 01:19:27,950 --> 01:19:34,770 с пастором Айабаном и его большой дружелюбной конгрегацией. 822 01:19:34,930 --> 01:19:38,750 Я считаю это новой главой нашего города и... 823 01:19:39,320 --> 01:19:40,720 нашего соглашения. 824 01:19:41,280 --> 01:19:48,020 Так что я хочу сказать спасибо вам за вашу помощь и выйдем же за много, много 825 01:19:48,020 --> 01:19:49,540 будущих лет. 826 01:19:50,200 --> 01:19:56,520 Помощи одним друзьям и соседям, другим друзьям и соседям. 827 01:24:07,530 --> 01:24:08,530 на стране. 828 01:24:58,120 --> 01:24:59,120 Да, хочу. 829 01:25:06,600 --> 01:25:08,320 Спасибо, что погрел его. 830 01:25:10,040 --> 01:25:12,780 Еще кое -что. 831 01:25:16,880 --> 01:25:18,460 Твоя сотня заспор. 832 01:25:19,160 --> 01:25:20,320 Ты выиграл. 833 01:25:22,820 --> 01:25:24,420 Можно мне еще трогать? 834 01:25:40,240 --> 01:25:41,320 Привет, Бенни, это я. 835 01:25:41,600 --> 01:25:43,380 Я сейчас в Техасе. 836 01:25:44,020 --> 01:25:47,320 Да, подменяю шерифа в декретном отпуске. 837 01:25:48,200 --> 01:25:53,760 Здешний климат мне нравится больше. Не скучаю по той холодрыге. О, и по пути я 838 01:25:53,760 --> 01:25:55,400 нашел себе временного заместителя. 839 01:25:56,500 --> 01:25:59,840 Люди тут такие же, как и везде, но и совсем другие. 840 01:26:00,260 --> 01:26:05,260 В общем, если так подумать, я сейчас в лучшем месте. 841 01:26:06,080 --> 01:26:08,320 Что до городка Нормал, что ж. 842 01:26:09,120 --> 01:26:11,700 Думаю, я оставил его таким же, каким застал. 843 01:26:12,800 --> 01:26:14,500 Это и есть моя работа, да? 844 01:26:15,620 --> 01:26:18,200 Я вот никогда не ищу неприятностей. 845 01:26:18,720 --> 01:26:21,260 Если уж суждено, они и сами тебя найдут. 846 01:26:22,100 --> 01:26:25,760 А избавиться от них бывает трудно. 847 01:26:28,760 --> 01:26:31,900 Саш, спасибо, что выслушал это из меня. Я... 848 01:26:44,360 --> 01:26:49,580 Фильм дублирован объединением Мосфильммастер на производственно 849 01:26:49,580 --> 01:26:55,460 базе киноконцерна Мосфильм по запезу кинокомпании «Парадис» в 2026 году. 79254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.