All language subtitles for Wild.Cards.S02E02.Once.a.Con.a.the.West.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,825 --> 00:00:02,905 de kunst van de zwendel 2 00:00:04,025 --> 00:00:07,145 Wat is dit? -Dit is de oplichtersbijbel. 3 00:00:07,264 --> 00:00:10,186 Het oplichterijhandboek. De grondbeginselen. 4 00:00:10,346 --> 00:00:13,384 Heb ik al gelezen. Je gaf het me toen ik 16 werd. 5 00:00:13,506 --> 00:00:15,947 Lees het weer. Denk aan de lange termijn. 6 00:00:16,066 --> 00:00:19,187 Doe ik al. -Je bent slap geworden. 7 00:00:19,307 --> 00:00:23,067 Ook jij, Brutus? -Je gaf ons ei van 33 miljoen terug. 8 00:00:23,187 --> 00:00:26,148 We moeten het laten rusten en verder gaan. 9 00:00:26,267 --> 00:00:28,947 Hoe kan dat als we in het verleden leven? 10 00:00:29,067 --> 00:00:33,788 Bedankt, dokter Phil. Maar wil je nog meer overdragen aan de politie? 11 00:00:33,909 --> 00:00:36,709 Dat shirt. Het is misdadig. -Niet aardig. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,908 Ik voelde me aangevallen, sorry. 13 00:00:39,029 --> 00:00:42,309 Lieverd, we wilden zeggen dat we het je vergeven. 14 00:00:42,428 --> 00:00:44,590 Lijkt niet zo. -Maar niet weer doen. 15 00:00:44,710 --> 00:00:46,270 Nu terug naar het boek. 16 00:00:46,429 --> 00:00:48,910 Onthoud wie je bent, meisje. -Goed, papa. 17 00:00:49,030 --> 00:00:52,068 Dus we vergeten het en zien uit naar onze toekomst. 18 00:00:52,189 --> 00:00:54,270 Nog even en ik heb insuline nodig. 19 00:00:54,390 --> 00:00:56,869 Waar wonen jullie? -Ricky vindt wel iets. 20 00:00:56,991 --> 00:01:00,590 Wat veel makkelijker geweest zou zijn met 33 miljoen. 21 00:01:00,711 --> 00:01:04,711 Sorry, ik vind wel iets acceptabels. 22 00:01:06,831 --> 00:01:10,471 Over zelfopoffering gesproken. 23 00:01:10,590 --> 00:01:15,232 Hallo, commissaris Li. Hoe kan ik u van dienst zijn? 24 00:01:16,152 --> 00:01:18,031 Ik wil best nog een opdracht... 25 00:01:18,192 --> 00:01:21,431 maar voor twee weken strafvermindering voor m'n vader. 26 00:01:21,553 --> 00:01:25,432 Een mini-basketbalring. En een ThighMaster. 27 00:01:25,553 --> 00:01:27,792 Gezichtscrème. -En gezichtscrème. 28 00:01:28,353 --> 00:01:31,432 Commissaris Li. Hallo. 29 00:01:32,354 --> 00:01:35,153 Hij viel weg of ging een tunnel in of zo. 30 00:01:38,914 --> 00:01:40,915 Hoe is je ontbijt? 31 00:01:42,755 --> 00:01:44,355 Hallo. 32 00:01:45,674 --> 00:01:48,555 Maak je spuigaten schoon. -Heb je het tegen mij? 33 00:01:48,674 --> 00:01:51,716 Je spuigaten zitten verstopt. -M'n wat? 34 00:01:51,835 --> 00:01:55,355 De goten voor overtollig water moeten worden schoongemaakt. 35 00:01:55,475 --> 00:01:58,277 De boot verlaat de haven nooit, dus hoeft niet. 36 00:01:58,397 --> 00:02:00,997 Ik hielp je broer ermee, Daniel. 37 00:02:01,117 --> 00:02:07,197 Nu is het jouw thuis. Zorg ervoor. Geef het wat liefde, anders rot het van binnenuit. 38 00:02:07,316 --> 00:02:10,518 Ik kom dit weekend langs. -Hoeft niet, echt. 39 00:02:15,437 --> 00:02:17,278 Goedemorgen, baas. 40 00:02:19,239 --> 00:02:22,839 Vertel je wat voor zaak het is? -Li heeft niet veel verteld. 41 00:02:22,959 --> 00:02:24,438 Is er een dossier? 42 00:02:29,919 --> 00:02:34,919 Echt? Oké, zullen we open kaart spelen en dit uitpraten? 43 00:02:35,039 --> 00:02:38,400 Er valt niets uit te praten. -Juist wel. 44 00:02:38,520 --> 00:02:42,080 Wat wil je dat ik zeg, Max? -Zeg iets. Dat je me haat. 45 00:02:42,199 --> 00:02:46,640 Dat ik een leugenaar ben. Dat m'n schoenen mooi zijn. Bedankt. Uitverkoop. 46 00:02:46,760 --> 00:02:49,600 Maar kunnen we teruggaan naar hoe het was? 47 00:02:51,001 --> 00:02:54,601 We gaan nooit terug naar hoe het was, Max. 48 00:02:54,722 --> 00:02:57,242 Je vertrouwt me nog steeds niet, hè? 49 00:02:57,921 --> 00:03:00,481 Waarom zou ik? -Ik zal even tellen. 50 00:03:00,601 --> 00:03:04,003 Heb ik het ei gestolen? Ja. Heb ik het teruggebracht? Ja. 51 00:03:04,123 --> 00:03:07,843 Ik liet je in ere herstellen, vond de moordenaar van je broer. 52 00:03:07,963 --> 00:03:11,083 En nam de schuld op me toen jij een bevel negeerde. 53 00:03:12,084 --> 00:03:15,724 Maar koester gerust wrok. 54 00:03:20,602 --> 00:03:23,404 Er was een poging tot moord op de Pruett Ranch. 55 00:03:23,524 --> 00:03:27,444 Op wie? -Het doelwit heet Paul. Meer weet ik niet. 56 00:03:27,565 --> 00:03:31,525 Waarom zo geheimzinnig? -De Pruetts hechten aan hun privacy. 57 00:03:31,644 --> 00:03:36,165 Ze zitten al 100 jaar op hun land en hebben veel invloed in deze streek. 58 00:03:36,286 --> 00:03:40,644 Russo wil hun steun bij de verkiezing. -Precies. 59 00:03:41,484 --> 00:03:47,446 In het zadel, partner. Dit stukje country gaat nu veel meer rock-'n-roll krijgen. 60 00:04:01,608 --> 00:04:06,088 Rechercheur Ellis voor de Pruetts. -We hebben de politie niet gebeld. 61 00:04:06,207 --> 00:04:09,167 Niet de droids die je zoekt. -Max. 62 00:04:10,488 --> 00:04:12,447 Wacht hier. -Bedankt. 63 00:04:12,569 --> 00:04:15,368 Ze lijken niet echt toeschietelijk. -Nee. 64 00:04:23,329 --> 00:04:26,489 Jullie zijn vast de rechercheurs van Russo. -Klopt. 65 00:04:26,609 --> 00:04:30,009 Ik ben Rose Pruett. Volg mij maar. 66 00:04:45,811 --> 00:04:48,972 Russo gaf ons geen informatie over het slachtoffer. 67 00:04:49,092 --> 00:04:51,371 Heb ik ook niet gegeven. -Waarom niet? 68 00:04:51,491 --> 00:04:53,172 Onze zaken zijn onze zaken. 69 00:04:53,293 --> 00:04:56,773 Vrouw van weinig woorden met een mooie spijkerbroek. Gaaf. 70 00:04:56,894 --> 00:04:59,774 Oké, kunt u ons iets vertellen? 71 00:05:00,253 --> 00:05:02,372 Iemand wilde Paul vermoorden. 72 00:05:03,933 --> 00:05:05,453 Wie is Paul? 73 00:05:09,974 --> 00:05:11,494 Dit is Paul. 74 00:05:16,215 --> 00:05:18,976 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno 75 00:05:24,175 --> 00:05:28,135 Wilde iemand uw paard vermoorden? -Hij heeft een naam. Hè, Paul? 76 00:05:28,255 --> 00:05:30,935 Iemand sloeg de knecht neer die op hem lette. 77 00:05:31,055 --> 00:05:33,536 Zet u altijd bewakers voor uw stallen? 78 00:05:33,656 --> 00:05:37,537 Nee, maar hij is tien miljoen waard. -Allemachtig. 79 00:05:37,656 --> 00:05:42,217 Tien miljoen omdat hij zacht is? -Hij is een eersteklas dekhengst. 80 00:05:42,337 --> 00:05:45,978 Paarden voelen mensen goed aan. Kijk, hij vertrouwt je. 81 00:05:46,098 --> 00:05:48,898 Hoor je dat? Het paard vertrouwt me. 82 00:05:50,257 --> 00:05:54,937 Ik wil u niet beledigen, maar is er geen veehouderijcommissie voor deze zaken? 83 00:05:55,057 --> 00:05:58,539 Dat is als een slotenmaker een bankoverval laten oplossen. 84 00:05:58,659 --> 00:06:01,059 Oké. Vertel me wat er gebeurd is. 85 00:06:01,179 --> 00:06:05,980 M'n mannen zagen de vlammen vanuit het slaapverblijf en iemand die wegrende. 86 00:06:06,100 --> 00:06:09,939 Gingen uw mannen achter hem aan? -Ja, maar ze raakten hem kwijt. 87 00:06:10,059 --> 00:06:13,220 Ze moesten het vuur blussen en m'n paard redden. 88 00:06:13,379 --> 00:06:19,461 Ik heb veel brandstichtingsplaatsen gezien en dat is dit niet. 89 00:06:19,580 --> 00:06:22,221 Hoezo? -Er is geen brandversneller. 90 00:06:22,342 --> 00:06:24,102 Een houten schuur vol hooi. 91 00:06:24,260 --> 00:06:28,581 Als ze hem wilden afbranden, was dat met benzine zo gebeurd. 92 00:06:28,701 --> 00:06:30,422 Ben je het er niet mee eens? 93 00:06:30,580 --> 00:06:34,783 Jawel, maar ik ben ergens in getrapt en het is vast geen havermout. 94 00:06:34,902 --> 00:06:38,223 Hopelijk heb je het bonnetje nog. 95 00:06:38,343 --> 00:06:41,303 Lana, onze dierenarts. Ik heb haar meteen gebeld. 96 00:06:41,423 --> 00:06:44,823 Rechercheur Ellis. Dit is Max. Is Paul gewond geraakt? 97 00:06:44,943 --> 00:06:48,582 Ik ben niet klaar, maar hij heeft alleen wat rook ingeademd. 98 00:06:48,702 --> 00:06:52,905 Rose, Shane heeft ruzie met Mike Wyatt en heeft z'n wapen gepakt. 99 00:06:53,023 --> 00:06:54,744 Wie is Shane? -M'n zoon. 100 00:06:55,905 --> 00:07:00,905 Ons vee heeft je hek niet vernield, Mike. -Is dat niet het Pruett-brandmerk? 101 00:07:01,024 --> 00:07:05,024 Noem je me een leugenaar? -Dat lijkt de enige logische verklaring. 102 00:07:05,144 --> 00:07:07,786 Nog één stap, Shane, en ik schiet je neer. 103 00:07:12,385 --> 00:07:15,385 Vergeet de laarzen. Ik wil een geweer. -Wat is er? 104 00:07:15,505 --> 00:07:18,266 Jullie hebben m'n hek vernield. 105 00:07:18,386 --> 00:07:20,146 Je weet wel beter. -Hij liegt. 106 00:07:20,265 --> 00:07:22,585 Hij kan geen goed hek bouwen. -Jij wel? 107 00:07:22,705 --> 00:07:26,907 Jou een cowboy noemen, is als een haan sokken aantrekken. Past niet. 108 00:07:27,026 --> 00:07:29,067 Die zit. -Oké. Genoeg. 109 00:07:29,187 --> 00:07:31,227 Shane, terug naar je auto. 110 00:07:31,347 --> 00:07:35,228 Hij wilde vast ons paard doden. -Dat is een leugen. 111 00:07:36,348 --> 00:07:40,027 M'n excuses. Ik heb nog geen wapen. Daar werk ik aan. 112 00:07:40,147 --> 00:07:44,028 Genoeg. Politie. Doe jullie wapens weg en ga naar huis. 113 00:07:47,789 --> 00:07:52,469 Ik praat met Mike Wyatt, jij met Rose. Kijk of de verdachte sporen achterliet. 114 00:07:52,588 --> 00:07:55,470 Begrepen. Partner. 115 00:07:58,310 --> 00:08:01,911 U lijkt niet weg te zijn van de Pruetts. 116 00:08:02,791 --> 00:08:05,431 Iedereen denkt nu aan zichzelf. -Eerst niet? 117 00:08:05,551 --> 00:08:08,390 In deze gemeenschap zorgden we voor elkaar. 118 00:08:08,510 --> 00:08:13,391 Rose en ik speelden vroeger samen. M'n familie barbecuede altijd bij haar thuis. 119 00:08:13,511 --> 00:08:14,913 Wat is er veranderd? 120 00:08:15,031 --> 00:08:18,473 De Pruetts sloten iedereen buiten, hielden alles zelf. 121 00:08:18,631 --> 00:08:20,591 Waar was u gisteravond? 122 00:08:21,233 --> 00:08:26,191 Ik was met m'n mannen onderweg van de veemarkt. Ik kwam vanochtend thuis. 123 00:08:26,313 --> 00:08:30,434 Ik heb bewijzen. -Stuur me wat u heeft. Ik trek het na. 124 00:08:31,354 --> 00:08:36,912 Ik fok al m'n hele leven paarden. Zo'n dekhengst is 250.000 dollar waard. 125 00:08:37,032 --> 00:08:42,154 Maar als hij met losse flodders schiet, is hij dood meer waard dan levend. 126 00:08:42,273 --> 00:08:43,673 Wat bedoelt u? 127 00:08:43,793 --> 00:08:47,715 Zulke paarden zijn tot over hun oren verzekerd. 128 00:08:53,476 --> 00:08:57,514 M'n knechten volgden hem, maar raakten hem kwijt in het donker. 129 00:08:57,634 --> 00:09:02,636 Het kan geen kwaad om weer te kijken. Je weet nooit wat je overdag vindt. 130 00:09:02,756 --> 00:09:04,555 Ben je alleen met je zoon? 131 00:09:04,717 --> 00:09:08,796 M'n dochter Callie werkt hier ook. M'n man is al bijna 20 jaar dood. 132 00:09:08,916 --> 00:09:11,036 We zijn met ons drieën. -Stop. 133 00:09:12,997 --> 00:09:15,117 Wacht. Wat is dat? 134 00:09:15,237 --> 00:09:19,878 Een schoenafdruk met een schorpioen in de hak. Herken je het? 135 00:09:19,998 --> 00:09:24,278 Iedereen die op de Pruett Ranch werkt heeft zo'n P. Een oude traditie. 136 00:09:24,398 --> 00:09:28,239 Als je ergens anders sterft, weten ze waar je lichaam heen moet. 137 00:09:28,359 --> 00:09:31,079 Gruwelijk. Maar praktisch. 138 00:09:39,479 --> 00:09:44,120 Wat voor de een afval is, is een schat voor de ander, maar wat is dit? 139 00:09:44,240 --> 00:09:47,720 Dit kan een paardendoder zijn. Zij vonden dit bij het hek. 140 00:09:47,840 --> 00:09:50,840 Soms gebruikt men elektrocutie om dieren te doden. 141 00:09:50,960 --> 00:09:54,001 Hier niet. -Het is vreselijk en ik hou er niet van. 142 00:09:54,120 --> 00:09:57,560 Maar het is de beste manier als ze lijden. 143 00:09:57,680 --> 00:10:00,003 Laat me eens naar je kijken, jongen. 144 00:10:01,602 --> 00:10:03,321 Ziet u dat? 145 00:10:03,441 --> 00:10:06,402 De brandwond is ongeveer even groot als de klem. 146 00:10:07,882 --> 00:10:09,282 Wat denk jij? -Het kan. 147 00:10:09,402 --> 00:10:11,722 Maar hij heeft ook wonden van sintels. 148 00:10:11,842 --> 00:10:16,043 Als iemand hem wilde elektrocuteren, kon de brand door een vonk komen. 149 00:10:16,163 --> 00:10:18,203 Mam, ben je hier? -Pardon. 150 00:10:19,163 --> 00:10:21,803 Dat verklaart waarom er geen versneller was. 151 00:10:21,923 --> 00:10:25,085 Ja, maar waarom schiet je het paard niet gewoon dood? 152 00:10:27,684 --> 00:10:31,404 Wat zei Mike Wyatt? Waar was hij? -De stad uit met z'n mannen. 153 00:10:31,524 --> 00:10:34,085 Maar ik moet het vragen, is Paul verzekerd? 154 00:10:34,205 --> 00:10:38,366 Voor 20 miljoen. Voornaamste fokpaard. -Twintig miljoen voor seks? 155 00:10:38,486 --> 00:10:42,405 Ik wil die verzekeringspolis zien en uw financiële gegevens. 156 00:10:42,525 --> 00:10:44,164 Waarom? -Ze denken dat we... 157 00:10:44,285 --> 00:10:47,246 ons paard wilden doden voor het verzekeringsgeld. 158 00:10:47,366 --> 00:10:51,007 Ga weg. -Een bevel aanvragen vertraagt alles. 159 00:10:51,127 --> 00:10:53,326 Paul heeft een bestaande aandoening. 160 00:10:53,446 --> 00:10:58,367 Hartruis. Niets ernstig voor een dekhengst, maar je moet het melden voor de polis. 161 00:10:58,487 --> 00:11:01,567 Oké. En? -Ooit een autopsieverslag gezien... 162 00:11:01,728 --> 00:11:06,928 van een paard dat geëlektrocuteerd is? -Het zou een hartaanval lijken. 163 00:11:07,048 --> 00:11:10,968 Dan is de polis ongeldig. -En je gezin zou geen cent krijgen. 164 00:11:11,088 --> 00:11:17,369 Dus tenzij je denkt dat we zo dom zijn, moet je de echte moordenaar vinden. 165 00:11:24,850 --> 00:11:26,809 Genoeg gehoord. -Waar ga je heen? 166 00:11:26,929 --> 00:11:29,770 Het kantoor. De leveranciers betalen, de lonen. 167 00:11:29,890 --> 00:11:34,371 Deze plek runt zichzelf niet. Als je je tijd aan hen wilt verspillen, oké. 168 00:11:40,211 --> 00:11:43,251 Hij is nogal wrevelig. -Shane is beschermend. 169 00:11:43,371 --> 00:11:46,891 Hij groeide op zonder vader en werd de man des huizes. 170 00:11:47,011 --> 00:11:50,492 We doen gewoon ons werk. We moeten elke optie onderzoeken. 171 00:11:50,651 --> 00:11:54,373 Niets nieuws. Ik kan het aan. Zoek uit wie erachter zit. 172 00:11:54,493 --> 00:11:58,932 Een van de knechten? Heeft een van hen een schorpioen onder z'n laars? 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,172 Ik vertrouw ze, als familie. 174 00:12:02,013 --> 00:12:05,573 Soms maken zij juist misbruik van je vertrouwen. 175 00:12:06,413 --> 00:12:12,533 Hier werken ook dagloners. Callie is de manager, dus zij zou het moeten weten. 176 00:12:12,653 --> 00:12:18,134 Waar is ze? -Rond deze tijd vast op weiland vijf. 177 00:12:18,654 --> 00:12:21,814 Maar je kunt er niet te voet komen of met de auto. 178 00:12:21,934 --> 00:12:26,255 Hoe dan wel? -Tijd om op te zadelen, partner. 179 00:12:29,496 --> 00:12:33,456 Nee. Echt niet. Ik rij niet op iets wat zelf beslist. 180 00:12:33,575 --> 00:12:35,856 Dat klinkt zo logisch. 181 00:12:39,935 --> 00:12:43,137 Uitslover. -Kom op. Pak m'n hand. 182 00:12:44,257 --> 00:12:45,777 Kom op. 183 00:12:50,297 --> 00:12:52,779 Kom op. Goed zo. 184 00:12:54,537 --> 00:12:58,379 Oké. Hou je goed vast. Goed? -Ja. 185 00:12:58,499 --> 00:13:00,537 Maar doe rustig aan. 186 00:13:27,301 --> 00:13:29,901 Callie Pruett? -Ik hoorde dat je zou komen. 187 00:13:31,142 --> 00:13:35,501 Max, je kunt me nu loslaten. -Pas als we stilstaan. 188 00:13:36,902 --> 00:13:39,822 Staan we al stil? -Ja. 189 00:13:43,263 --> 00:13:46,422 Ik ben bang dat jullie voor niets zijn gekomen. 190 00:13:46,542 --> 00:13:49,462 Ik slaap al een maand bij de kudde. -Niet thuis? 191 00:13:49,582 --> 00:13:53,223 Nee. Mam, Shane en ik kunnen het beter met elkaar vinden... 192 00:13:53,342 --> 00:13:55,663 met honderd hectare tussen ons. 193 00:13:55,784 --> 00:13:59,184 Herken je deze laarsafdruk van een van je dagloners? 194 00:14:00,183 --> 00:14:03,704 Nee. Maar ik controleer niet al hun laarzen. 195 00:14:03,824 --> 00:14:08,064 We hebben een lijst nodig met namen en adressen van alle knechten. 196 00:14:08,184 --> 00:14:11,105 Velen van hen hebben geen vast adres. 197 00:14:11,225 --> 00:14:13,944 Maar het is donderdagavond. -Dus? 198 00:14:14,064 --> 00:14:17,106 Tijd om je linedancekunsten te oefenen. 199 00:14:20,906 --> 00:14:25,747 Die lui praten niet met de politie. Ze zullen zich zo uit de voeten maken. 200 00:14:25,867 --> 00:14:27,267 Wat denk je? -Ik word... 201 00:14:27,387 --> 00:14:30,787 een steenrijke Texaanse erfgename met veel babbels. 202 00:14:30,907 --> 00:14:33,587 Noem me Darlene. -Waarom niet Jolene? 203 00:14:33,707 --> 00:14:37,307 Omdat iedereen weet dat Jolene huwelijken kapotmaakt. 204 00:14:37,427 --> 00:14:40,869 Maar alleen Darlene heeft een man met kromme benen, Earl. 205 00:14:40,989 --> 00:14:44,708 Jij bent m'n lange slok bitterheid en ziedende woede. 206 00:14:44,828 --> 00:14:46,708 We doen dit volgens het boekje. 207 00:14:46,828 --> 00:14:51,509 De dagloners gaan naar de bar. We moeten alleen de hak matchen... 208 00:14:51,629 --> 00:14:54,709 met die op de foto en ons gedeisd houden. Begrepen? 209 00:14:54,829 --> 00:14:58,069 Zo helder als beekwater in juli. 210 00:14:58,189 --> 00:15:01,429 Stop bij die paardenwinkel. -Waarom? 211 00:15:06,510 --> 00:15:11,950 Die laars vinden zal even moeilijk zijn als een ratelslang zadelen. 212 00:15:12,070 --> 00:15:13,549 Hè, Earl? 213 00:15:19,351 --> 00:15:21,872 Ik ben zo terug, schat. -Wat? 214 00:15:39,154 --> 00:15:40,994 Schat, heb je een wegenkaart? 215 00:15:41,115 --> 00:15:45,035 Een kaart? Nee. Hoezo? -Ik ben verdwaald in je ogen. 216 00:15:45,154 --> 00:15:46,714 O, jee. 217 00:15:46,834 --> 00:15:51,755 Wegwezen. Jullie zijn hier net zo welkom als een stekelvarken in een nudistenkamp. 218 00:15:54,594 --> 00:15:56,115 Niet zo verlegen. 219 00:15:56,996 --> 00:15:58,396 Wat heb je gedaan? 220 00:15:59,834 --> 00:16:02,876 Ik weet hoe ik laarzen kan bekijken. -Oké. 221 00:16:02,996 --> 00:16:09,955 Luister. Een klant heeft 500 dollar geboden om te zien wie de beste linedancer is. 222 00:16:10,075 --> 00:16:11,877 Wie durft het aan? 223 00:16:13,117 --> 00:16:15,676 Ik hoop dat je kunt linedancen. 224 00:16:15,798 --> 00:16:18,798 En kan ik 500 dollar lenen? 225 00:17:46,446 --> 00:17:50,807 Tijd om het rustiger aan te doen, mensen. Pak die speciale persoon. 226 00:18:30,211 --> 00:18:33,929 Ik zag geen laarzen met een schorpioen erop. Jij wel? 227 00:18:41,850 --> 00:18:43,731 Je had gelijk. 228 00:18:45,170 --> 00:18:48,211 Had ik gelijk? Waarover? 229 00:18:48,330 --> 00:18:51,332 Het wordt nooit meer zoals het was. 230 00:18:52,012 --> 00:18:56,851 Geeft niet, want het wordt gewoon iets nieuws. 231 00:19:09,853 --> 00:19:11,933 Daar is hij. 232 00:19:13,333 --> 00:19:16,734 Laten we hem vastbinden, dat stuk ongedierte. 233 00:19:16,853 --> 00:19:19,854 Nee. Niet op basis van één voetafdruk. 234 00:19:19,974 --> 00:19:23,414 Zeker niet hier. We moeten hem isoleren, ondervragen. 235 00:19:23,535 --> 00:19:28,055 Ik heb een beter idee. Waarom ga je niet naast hem aan de bar staan? 236 00:19:28,174 --> 00:19:32,375 En dan? -Gewoon mooi zijn, oké? Vertrouw me. 237 00:19:32,496 --> 00:19:34,816 Ga maar. 238 00:19:40,257 --> 00:19:42,016 Whisky, graag. 239 00:19:43,176 --> 00:19:45,737 Dat ziet er pijnlijk uit. Hoe kwam dat? 240 00:19:45,856 --> 00:19:50,616 Nooit touwletsel gezien? Hoort erbij als je een echte cowboy bent. 241 00:19:54,978 --> 00:19:58,498 Ik heb je alles gegeven, Earl. Beste maanden van m'n leven. 242 00:19:58,617 --> 00:20:02,738 En jij stelt me alleen maar teleur. Veel geschreeuw, weinig wol. 243 00:20:02,857 --> 00:20:09,499 Als je niet zo'n leugenachtige vrouw was, zou ik je vaker vertrouwen. 244 00:20:09,618 --> 00:20:13,658 Je hebt me nooit vertrouwd. Jou vertrouwen was m'n grootste fout. 245 00:20:13,780 --> 00:20:19,061 Is dat zo? Ik vertrouw erop dat je één ding doet. Dat je verdwijnt. 246 00:20:20,900 --> 00:20:26,262 Graag. Alles is beter dan jouw leugens aanhoren. 247 00:20:29,901 --> 00:20:32,580 Je bent nergens goed voor, eikel. 248 00:20:43,662 --> 00:20:48,463 Ik ben straalbezopen, maar jij... 249 00:20:48,582 --> 00:20:52,423 Je bent broodnuchter. Je kunt goed tegen drank, Darlene. 250 00:20:52,543 --> 00:20:56,863 Dank je wel, Sam. Earl zegt nooit zulke lieve dingen tegen mij. 251 00:20:56,984 --> 00:21:00,224 Maar zoals ik zei, heeft hij me een dekhengst gegeven. 252 00:21:00,343 --> 00:21:04,544 Hij schiet met losse flodders. Net als hij. Snap je wat ik bedoel? 253 00:21:05,423 --> 00:21:10,505 Ik wou dat ik hem kon laten inslapen. En het paard ook. 254 00:21:11,825 --> 00:21:15,466 Kun je geloven dat iemand een miljoen uitgeeft aan een paard? 255 00:21:15,585 --> 00:21:17,466 Hij had diamanten kunnen kopen. 256 00:21:17,585 --> 00:21:21,306 Is dat paard verzekerd? -Voor meer dan het huis. 257 00:21:21,425 --> 00:21:25,665 Ben je hier serieus over? -Bloedserieus. 258 00:21:25,787 --> 00:21:29,905 Maar ik wil het op een humane manier doen. Ik wil niet dat hij lijdt. 259 00:21:30,027 --> 00:21:32,748 Het paard, niet de echtgenoot. 260 00:21:34,386 --> 00:21:38,508 Je bent heel overtuigend, Darlene. -Dat hoor ik wel vaker. 261 00:21:38,627 --> 00:21:40,667 Dat geloof ik graag. 262 00:21:40,787 --> 00:21:44,307 Weet je wat? Ik kan je niet helpen met je man. 263 00:21:44,427 --> 00:21:49,668 M'n arme, gebroken hart. -Maar wel met je paardenprobleem. 264 00:21:49,789 --> 00:21:55,749 Laten we zeggen 5000 dollar. 2500 nu, de rest als het klaar is. 265 00:21:55,868 --> 00:22:00,589 Echt? Dan hebben we een deal. 266 00:22:01,990 --> 00:22:08,110 Niet hier. Ik zie je over 20 minuten buiten, achter. 267 00:22:08,231 --> 00:22:11,231 Rode pick-up. -Oké. 268 00:22:22,191 --> 00:22:24,351 Hij heeft een rode pick-up. 269 00:22:32,473 --> 00:22:35,632 Daar is hij. -Wacht even. 270 00:22:37,432 --> 00:22:40,352 Blijf hier. Hij kan een pistool hebben. 271 00:22:48,594 --> 00:22:53,235 Iemand had een pistool, maar Sam niet. 272 00:22:57,194 --> 00:23:00,315 Yates. En? -De dader liet alleen een kogel achter. 273 00:23:00,434 --> 00:23:04,276 Maar er zijn klemmen en accu's in z'n truck gevonden. 274 00:23:04,395 --> 00:23:07,435 Ik heb hem nagetrokken. Geen vast adres of familie. 275 00:23:07,557 --> 00:23:08,955 En z'n financiën? 276 00:23:09,076 --> 00:23:13,236 Hij heeft 2500 dollar gestort, vlak voor de brand op de Pruett Ranch. 277 00:23:13,355 --> 00:23:15,277 Hij vroeg mij hetzelfde bedrag. 278 00:23:15,395 --> 00:23:17,797 Sam was ingehuurd om het paard te doden. 279 00:23:17,916 --> 00:23:20,636 Wie Sam gedood heeft, had hem ingehuurd. 280 00:23:20,757 --> 00:23:22,596 Kent iemand hem? -Nee. 281 00:23:22,717 --> 00:23:26,877 Hij was al een geest voor hij naar de cowboyhemel werd gesleept. 282 00:23:26,998 --> 00:23:28,998 Nooit op de ranch gewerkt? 283 00:23:31,878 --> 00:23:34,559 Ken hem niet. -Hij wilde uw paard doden. 284 00:23:34,718 --> 00:23:37,319 Voor de meesten een groot verlies. 285 00:23:37,438 --> 00:23:40,279 Voor jullie een druppel op een gloeiende plaat. 286 00:23:40,398 --> 00:23:43,479 Wat bedoelt u? -Dat Paul doden alleen logisch is... 287 00:23:43,598 --> 00:23:45,760 als iemand je financieel wil raken. 288 00:23:45,879 --> 00:23:49,959 Maar gezien de grootte van deze ranch hebben jullie geen last. 289 00:23:50,080 --> 00:23:51,721 Wat doet dat ertoe? 290 00:23:51,841 --> 00:23:56,160 Jullie moesten uitzoeken wie ons paard wilde doden. Stuur ze weg. 291 00:23:56,281 --> 00:23:59,400 Onze zaken zijn onze zaken. -Wat? 292 00:23:59,521 --> 00:24:03,201 Wat is er zo grappig? -Onze zaken zijn onze zaken? 293 00:24:03,322 --> 00:24:04,801 Je haat het hier, Shane. 294 00:24:04,920 --> 00:24:08,481 Je zou veel gelukkiger zijn in een kantoor ver hiervandaan. 295 00:24:08,600 --> 00:24:11,842 Zegt m'n zus, die in een tent woont en cowgirl speelt. 296 00:24:11,961 --> 00:24:15,601 Houdt dat de ranch in stand? Ik probeer de ranch te redden. 297 00:24:15,723 --> 00:24:17,843 Waarvan? 298 00:24:18,762 --> 00:24:21,523 We moeten de waarheid vertellen. -Hou je mond. 299 00:24:21,642 --> 00:24:23,563 Genoeg. 300 00:24:23,682 --> 00:24:28,203 De waarheid is dat we blut zijn. Als het paard sterft, zijn we alles kwijt. 301 00:24:28,324 --> 00:24:31,765 Tenzij we de ranch verkopen. -Over m'n lijk. 302 00:24:31,884 --> 00:24:36,085 Prima. Ik ga kijken hoe ik de lonen kan betalen. 303 00:24:40,324 --> 00:24:42,685 En jij vraagt waarom ik nooit thuiskom. 304 00:24:45,805 --> 00:24:50,964 We waren zo hecht. Net een echt gezin. Jullie vinden zelf de weg wel. 305 00:24:53,846 --> 00:24:57,807 En ik dacht dat wij problemen hadden. -Ja. Jakkes. 306 00:25:02,646 --> 00:25:06,206 Hij is niet blij. -Hij verbergt iets. 307 00:25:06,328 --> 00:25:09,247 Mee eens. Laten we uitzoeken wat. 308 00:25:09,927 --> 00:25:15,488 Dat gebouw waar Shane heen ging, is van de Kildare Builders. 309 00:25:15,607 --> 00:25:18,647 De Christie's van country & western-onroerend goed. 310 00:25:18,768 --> 00:25:22,489 Ze doen niets voor onder de acht cijfers. -En nog iets. 311 00:25:22,608 --> 00:25:27,128 Ze hebben Rose Pruett meermaals een aanbod gedaan. Ze wees alles af. 312 00:25:27,249 --> 00:25:31,369 Shane Pruett vloog de afgelopen maand twee keer naar Dallas. 313 00:25:31,490 --> 00:25:33,889 Raad eens wiens hoofdkantoor daar zit? 314 00:25:34,689 --> 00:25:36,249 Kildare Builders. 315 00:25:36,368 --> 00:25:39,251 Rose verkoopt niet. Waarom praat hij met kopers? 316 00:25:39,370 --> 00:25:42,450 Het laatste bod was ruim 200 miljoen dollar. 317 00:25:42,571 --> 00:25:46,890 Voor dat geld ben je overal toe bereid om te verkopen, ook tot moord. 318 00:25:47,011 --> 00:25:48,610 Waarom de dekhengst doden? 319 00:25:48,731 --> 00:25:53,052 Dan had Rose de ranch moeten verkopen. Ze had geen keus. 320 00:25:53,851 --> 00:25:55,692 Zou ik iemand vermoord hebben? 321 00:25:55,812 --> 00:25:58,611 Het geld voor de ranch kan een motief zijn. 322 00:25:58,732 --> 00:26:00,891 Waar was je toen Sam werd vermoord? 323 00:26:02,171 --> 00:26:06,013 Bij de CEO van Kildare, met whisky en steaks. 324 00:26:06,132 --> 00:26:08,132 Waarom achter je moeders rug om? 325 00:26:08,253 --> 00:26:12,892 Elke generatie heeft ons geleerd dat het land in de familie moet blijven. 326 00:26:13,013 --> 00:26:16,893 Mama denkt dat als ze de ranch verkoopt, haar leven mislukt is. 327 00:26:17,014 --> 00:26:19,334 Dus ze gaat liever vechtend ten onder. 328 00:26:19,453 --> 00:26:26,255 Ooit iemand gehad van wie je veel hield en die zo irritant was, dat je bloed kookte? 329 00:26:34,455 --> 00:26:36,214 Mam. -Hé. 330 00:26:36,335 --> 00:26:39,375 Gaat het? Hé. 331 00:26:52,818 --> 00:26:56,018 Hoe gaat het? -Ze wil niet naar het ziekenhuis. 332 00:26:56,137 --> 00:26:58,417 Waarom zou ze? Maar één keer geraakt. 333 00:26:58,538 --> 00:27:02,458 Ik ben in orde. -Gelukkig was het maar een schampschot. 334 00:27:02,578 --> 00:27:05,657 Wat doe je? Wie Paul wilde doden, loopt nog rond. 335 00:27:05,779 --> 00:27:09,059 Er komt versterking. We laten twee agenten hier. 336 00:27:09,178 --> 00:27:13,020 Geen sprake van. Ik heb twaalf knechten met geweren. 337 00:27:15,500 --> 00:27:18,339 Hij is niet gevonden. De knechten zoeken nog. 338 00:27:18,458 --> 00:27:21,619 Mama, verkoop de ranch voor het je dood wordt. 339 00:27:21,739 --> 00:27:24,459 O, ja. Dat zou je wel willen, hè? 340 00:27:24,581 --> 00:27:27,101 Kildare heeft het aanbod verhoogd. 341 00:27:27,220 --> 00:27:31,460 Wat? -Je zult ons met niets achterlaten. 342 00:27:31,582 --> 00:27:33,061 Ga weg. -Mam... 343 00:27:33,180 --> 00:27:35,181 Ga weg. Kom op. 344 00:27:38,221 --> 00:27:41,502 Wat? Heb je iets te zeggen? -Ja. 345 00:27:42,181 --> 00:27:46,262 Maar je bent te koppig om te luisteren. Ik ga bij de jongens kijken. 346 00:27:46,381 --> 00:27:51,863 Je kunt niet steeds naar die wei vluchten. Iemand wil onze familie verwoesten. 347 00:27:54,222 --> 00:27:56,743 Er is niet veel familie meer over, mam. 348 00:28:03,423 --> 00:28:06,745 Sorry dat jullie dat moesten horen. -Geeft niet. 349 00:28:06,865 --> 00:28:08,704 Ik kom straks bij je kijken. 350 00:28:14,144 --> 00:28:17,705 Kan ik iets voor u doen? -Ik heb een borrel nodig. 351 00:28:17,825 --> 00:28:20,506 Ooit een deel van het land willen verkopen? 352 00:28:20,625 --> 00:28:24,385 Mensen proberen dit land al ruim 100 jaar in handen te krijgen. 353 00:28:24,507 --> 00:28:26,665 Ik zal het niet als eerste opgeven. 354 00:28:26,786 --> 00:28:30,466 We hebben dienst. Bedankt. -Spreek voor jezelf. 355 00:28:31,146 --> 00:28:35,506 Waarom leaset u geen deel aan een buurman, zoals Mike Wyatt? 356 00:28:35,625 --> 00:28:37,627 Hij praat niet eens meer met ons. 357 00:28:37,788 --> 00:28:40,587 Wyatt zegt dat jullie een gemeenschap waren. 358 00:28:40,706 --> 00:28:44,707 Ooit. De Wyatts woonden aan de ene kant, de O'Neills aan de andere. 359 00:28:44,828 --> 00:28:47,748 Alsof er geen hekken waren. -Wat is er veranderd? 360 00:28:47,907 --> 00:28:51,188 M'n man ontdekte dat de O'Neills ons vee vergiftigden. 361 00:28:51,308 --> 00:28:53,387 Jemig. -Ja, het was vreselijk. 362 00:28:53,508 --> 00:28:54,988 We waren beste vrienden. 363 00:28:55,110 --> 00:28:59,070 Waarom zouden ze dat doen? -Ons vee ging tegelijk naar de markt. 364 00:28:59,189 --> 00:29:03,229 Zonder ons verkopen ze alles zonder concurrentie. 365 00:29:03,350 --> 00:29:06,990 Volgens m'n man hadden ze problemen. Ik kon het niet geloven. 366 00:29:07,110 --> 00:29:10,709 Wat gebeurde er daarna? -De waterbron voor de hele vallei... 367 00:29:10,870 --> 00:29:14,229 ligt op ons terrein. We deelden het water met de buren. 368 00:29:14,350 --> 00:29:18,710 Toen heeft m'n man een dam gebouwd. Geen water voor hun vee of gewassen. 369 00:29:18,831 --> 00:29:22,710 Ze waren binnen drie maanden weg. Plattelandsgerechtigheid. 370 00:29:22,831 --> 00:29:25,872 We hebben zo veel gedaan om de ranch te houden. 371 00:29:25,990 --> 00:29:30,472 Maar wat heeft het voor zin als je elke avond alleen eet? 372 00:29:31,991 --> 00:29:36,513 Ik denk dat ik even ga liggen. Neem me niet kwalijk. 373 00:29:36,632 --> 00:29:38,433 Goed. 374 00:29:47,074 --> 00:29:52,913 Ik hoor de radertjes draaien. Wat denk je? -Dat we deze zaak verkeerd bekijken. 375 00:29:53,034 --> 00:29:58,555 En als het niet om de toekomst van de Pruett Ranch gaat, maar om het verleden? 376 00:30:01,634 --> 00:30:05,075 Ik heb een kopie van de gegevens van de Pruett Ranch. 377 00:30:05,194 --> 00:30:07,915 Wat wil je vinden? -Een motief voor moord. 378 00:30:08,036 --> 00:30:12,837 Dit land is van de Pruetts. Dit hier is van de Wyatts. 379 00:30:12,956 --> 00:30:16,236 En hier hadden de O'Neills 2000 hectare. 380 00:30:16,357 --> 00:30:18,996 Tot Roses man de watertoevoer blokkeerde... 381 00:30:19,117 --> 00:30:21,517 en ze alles aan Rose Pruett verkochten. 382 00:30:21,636 --> 00:30:25,517 De Pruetts namen hun land over. -Voor een schijntje. 383 00:30:25,636 --> 00:30:29,157 Als O'Neill zou ik m'n verleden niet kunnen begraven. 384 00:30:29,278 --> 00:30:33,358 Als er nog O'Neills zijn. Yates is dat aan het uitzoeken. 385 00:30:34,918 --> 00:30:36,319 Daar is ze. 386 00:30:37,718 --> 00:30:40,998 Er is nog één O'Neill over. Kijk eens wie. 387 00:30:42,319 --> 00:30:45,839 Ik moet Rose nu spreken. Ga mee. 388 00:30:48,840 --> 00:30:50,959 Kom op, Rose, neem op. 389 00:31:06,001 --> 00:31:09,161 Verdomme. Callie neemt ook niet op. 390 00:31:12,122 --> 00:31:15,122 Lana's moeder stierf zes maanden geleden. 391 00:31:15,241 --> 00:31:18,882 Lana ging toen voor de Pruetts werken. -Kan geen toeval zijn. 392 00:31:19,001 --> 00:31:21,563 Waarom zei Lana niet dat ze een O'Neill is? 393 00:31:22,402 --> 00:31:25,922 Om de familie van binnenuit te raken. 394 00:31:27,403 --> 00:31:29,084 We moeten Rose vinden. 395 00:31:31,604 --> 00:31:33,564 Hallo? -Rose is er niet. 396 00:31:33,683 --> 00:31:37,204 Een knecht zag Lana met Rose, maar weet niet waar ze zijn. 397 00:31:37,325 --> 00:31:39,604 De jongens en ik zoeken de weiden af. 398 00:31:39,723 --> 00:31:42,244 Wyatt zal op het huis letten. Hij komt zo. 399 00:31:43,845 --> 00:31:48,484 Hij is er net. -Blijf daar. Ik bel als we Rose vinden. 400 00:31:49,444 --> 00:31:52,525 Wist je dat Lana, de dierenarts, een O'Neill is? 401 00:31:53,645 --> 00:31:55,245 Kom mee. 402 00:32:09,887 --> 00:32:14,727 Lana, waar gaan we heen? -We gaan het verleden rechtzetten. 403 00:32:14,848 --> 00:32:16,967 Hierheen. -Denk je dat dit komt... 404 00:32:17,128 --> 00:32:20,408 doordat de Pruetts het land van O'Neill afpakten? 405 00:32:20,528 --> 00:32:24,447 Misschien. Maar dat was ruim 20 jaar geleden. 406 00:32:24,568 --> 00:32:27,688 Als Lana wraak wilde, waarom zou ze zo lang wachten? 407 00:32:27,809 --> 00:32:31,408 Haar moeder stierf zes maanden geleden? -En Lana kwam hier. 408 00:32:31,529 --> 00:32:37,090 Misschien heeft haar moeder haar het eindelijk verteld. Er gingen geruchten. 409 00:32:37,209 --> 00:32:38,850 Wat voor geruchten? 410 00:32:41,850 --> 00:32:44,131 Kom op, Ellis, neem op. 411 00:32:44,250 --> 00:32:49,170 Met Ellis. Laat een bericht achter. -Ellis. Ik weet waar ze zijn. 412 00:32:49,291 --> 00:32:51,571 Ik ga naar de boerderij van O'Neill. 413 00:33:07,211 --> 00:33:08,613 Ga daarin. 414 00:33:08,732 --> 00:33:10,372 Waarom? Ik snap het niet. 415 00:33:12,253 --> 00:33:15,172 Wat doen we hier? -We zijn hier vanwege je daden. 416 00:33:15,294 --> 00:33:17,813 Wat heb ik gedaan? -M'n familie verwoest. 417 00:33:17,932 --> 00:33:19,334 Ik ken ze niet. 418 00:33:19,453 --> 00:33:22,414 Nu ga ik je begraven op het land dat van ons was. 419 00:33:22,535 --> 00:33:26,254 Jouw land? Wie ben jij? 420 00:33:27,095 --> 00:33:30,775 Misschien kan ik helpen. -Wat doe jij hier? 421 00:33:30,933 --> 00:33:34,855 Je gelooft vast niet dat ik het meisjestoilet zocht. 422 00:33:34,974 --> 00:33:38,296 Waar is je partner? -Wat versterking regelen. 423 00:33:38,415 --> 00:33:41,297 Maakt niet uit. Het graf heeft ruimte voor twee. 424 00:33:41,415 --> 00:33:45,415 Je hebt hier veel moeite voor gedaan. Een graf graven is veel werk. 425 00:33:45,536 --> 00:33:49,537 Dit is net een Sisterhood of the Traveling Pants. 426 00:33:49,656 --> 00:33:53,377 Niet dat we elkaars tweedehands spijkerbroeken gaan passen. 427 00:33:53,496 --> 00:33:56,777 Die film draait om veel meer, maar familie... 428 00:33:57,538 --> 00:34:03,457 Genoeg. -Ik snap dat familie gevoelig ligt voor je. 429 00:34:03,577 --> 00:34:09,259 Maar je moet eerst de waarheid weten. -Vind ik ook. Wat is er aan de hand? 430 00:34:09,379 --> 00:34:12,379 Rose, je man had een affaire met Lana's moeder. 431 00:34:12,498 --> 00:34:16,498 Hoe weet je... -En ze kregen een dochtertje. 432 00:34:17,739 --> 00:34:21,179 Jij? -Het is waar. 433 00:34:21,819 --> 00:34:26,980 Hij wist hoe je erop zou reageren. -Ik zou hem het huis uit schoppen. 434 00:34:27,099 --> 00:34:31,100 Daarom loog hij en misleidde hij je om de O'Neills weg te jagen. 435 00:34:31,220 --> 00:34:34,221 Mam schaamde zich zo. Ze hield de affaire geheim. 436 00:34:34,340 --> 00:34:38,020 Ik wist hier niets van, Lana. Je moet me geloven. 437 00:34:54,142 --> 00:34:57,622 Er is tegen Rose gelogen. Net als tegen jou. 438 00:34:59,303 --> 00:35:03,583 De Pruetts hebben m'n familie alles afgenomen. Dit moest van ons zijn. 439 00:35:09,784 --> 00:35:12,665 Je dwong m'n familie om het aan jou te verkopen. 440 00:35:12,825 --> 00:35:16,624 M'n moeder vertrok met niets, behalve mij in haar buik. 441 00:35:16,745 --> 00:35:21,905 Je kunt de tijd niet terugdraaien. Rose vermoorden lost niets op. 442 00:35:22,024 --> 00:35:26,945 Ik wil dat elke Pruett weet hoe het voelt om je huis kwijt te raken, alles. 443 00:35:27,665 --> 00:35:33,586 Ik heb in het verleden veel fouten gemaakt. Ik heb mensen pijn gedaan. 444 00:35:33,707 --> 00:35:35,986 Degenen verraden die me vertrouwden. 445 00:35:36,106 --> 00:35:40,426 Maar het verleden ligt achter ons. Alsjeblieft. 446 00:35:40,546 --> 00:35:42,828 Je moet verder met je leven. 447 00:35:42,947 --> 00:35:46,026 Pas als de Pruetts ook alles kwijt zijn. 448 00:35:57,829 --> 00:36:01,269 Gaat het? -Ik denk het wel. 449 00:36:02,909 --> 00:36:07,190 Max. -Ja. Ik ben hier. Rustig maar. 450 00:36:07,309 --> 00:36:10,949 De berichten over m'n dood zijn overdreven. 451 00:36:18,590 --> 00:36:21,630 Doe ik. Bedankt, hoofdcommissaris. 452 00:36:28,232 --> 00:36:32,512 Hoofdcommissaris Russo belde net. Ze bedankt jullie. 453 00:36:33,511 --> 00:36:38,031 Goed. En de basketbalring, ThighMaster en gezichtscrème? 454 00:36:38,151 --> 00:36:40,512 Waardering is goed. 455 00:36:40,632 --> 00:36:43,354 Goed werk, jullie twee. -Bedankt, meneer. 456 00:36:46,754 --> 00:36:49,194 Wat? 457 00:36:49,314 --> 00:36:52,473 Je moest in het huis blijven. -Verkeerd begrepen. 458 00:36:52,593 --> 00:36:55,152 Het was gevaarlijk. Het kon je dood worden. 459 00:36:55,274 --> 00:37:00,755 Hemeltje. Is dit jouw passief-agressieve, emotioneel onvolgroeide manier... 460 00:37:00,916 --> 00:37:03,034 om te zeggen dat je om mij geeft? 461 00:37:04,395 --> 00:37:06,474 Ik zie je nog wel, Max. 462 00:37:09,755 --> 00:37:11,515 Tot ziens, Earl. 463 00:37:20,757 --> 00:37:25,516 Wat doen jullie hier? -We wilden zeggen dat het ons spijt. 464 00:37:25,636 --> 00:37:29,278 En dat we willen proberen hier weer een familie van te maken. 465 00:37:30,596 --> 00:37:34,718 Dat is een verrassing. -We hebben nog een verrassing. 466 00:37:45,839 --> 00:37:49,800 Kunnen er nog wat achterblijvers bij? -Mike. 467 00:37:54,320 --> 00:37:58,320 Hou je ogen dicht. Niet gluren. 468 00:38:02,039 --> 00:38:03,761 Je mag nu kijken. 469 00:38:07,802 --> 00:38:12,041 O, god, is dat... -Ja. 470 00:38:12,160 --> 00:38:19,762 Van het Stardust Casino. Gekocht voor het gesloopt werd. Je hebt nog niets gezien. 471 00:38:22,722 --> 00:38:26,002 Ik ben nog niet klaar, maar je kunt hier al wel slapen. 472 00:38:26,122 --> 00:38:33,642 Geen privé-eiland of villa, maar het is officieel ons nederige stulpje. 473 00:38:35,364 --> 00:38:37,003 Vind je het mooi? 474 00:38:38,204 --> 00:38:41,123 Je zegt niets. Waarom zeg je niets? Wat is er? 475 00:38:42,284 --> 00:38:46,725 Het is perfect, Ricky. Net als jij. 476 00:38:46,845 --> 00:38:49,845 Ik heb nog één verrassing. -Nog meer? 477 00:38:49,964 --> 00:38:52,286 Oké. Je hebt jezelf overtroffen. 478 00:38:52,444 --> 00:38:56,806 Je moet van je vader je zwendelvaardigheden bijspijkeren. 479 00:38:56,926 --> 00:39:02,286 Ik heb het videodagboek van Jonathan Ashford. Zie het als een uittreksel. 480 00:39:02,406 --> 00:39:04,767 Het bevat alles wat je moet weten. 481 00:39:04,886 --> 00:39:08,167 Hoe kom je hieraan? -Ricky is magisch, schatje. 482 00:39:08,287 --> 00:39:12,207 Weet je dat nu nog niet? -Ja. Maar al te goed. 483 00:39:12,327 --> 00:39:16,288 De video staat op de laptop. Ronni's loempia's staan klaar. 484 00:39:16,408 --> 00:39:20,087 Ik heb een afspraakje. Wacht maar niet op me. 485 00:39:42,089 --> 00:39:44,370 Daar zijn we dan. 486 00:39:44,489 --> 00:39:48,851 Ik was nooit van plan om terug te kijken op m'n leven. 487 00:39:49,010 --> 00:39:52,411 Maar die tijd is gekomen, zelfs voor mij. 488 00:39:52,530 --> 00:39:57,131 Met mijn werk heb ik bereikt wat velen onmogelijk noemen. 489 00:39:57,252 --> 00:40:01,892 Ik ben gestopt toen ik nog voor stond. Dat klinkt makkelijker dan het was. 490 00:40:02,011 --> 00:40:07,773 Het vereist veel om je instinct te volgen en iets te laten schieten als het te riskant is. 491 00:40:07,893 --> 00:40:12,052 Of iemand of een relatie de rug toe te keren, wat nog riskanter is. 492 00:40:12,172 --> 00:40:16,052 Kortom, ik ben nooit gepakt. M'n naam is nog een mysterie. 493 00:40:16,172 --> 00:40:22,493 Waar ik ben, is onbekend. En ik heb het grootste deel van m'n rijkdom nog. 494 00:40:22,613 --> 00:40:25,415 Ik heb de finish gehaald. 495 00:40:25,534 --> 00:40:27,294 Ik heb gewonnen. 496 00:40:27,414 --> 00:40:30,574 Hoe ben ik hier gekomen? Er is veel om door te nemen. 497 00:40:30,695 --> 00:40:33,653 Ik heb aantekeningen gemaakt om niets te missen. 498 00:40:33,775 --> 00:40:38,535 En als je je afvraagt of dit waar is, moet je me op m'n woord geloven. 499 00:40:38,655 --> 00:40:42,055 En ik heb graag het laatste woord, wat perfect is... 500 00:40:42,216 --> 00:40:46,535 want als ik weg ben, kan niemand het bevestigen of ontkennen. 501 00:40:46,656 --> 00:40:51,697 Wat de vraag oproept waarom ik hier alleen ben. 502 00:40:52,817 --> 00:40:57,777 Want als je zo'n geluk hebt als ik bij dit werk... 503 00:40:57,897 --> 00:41:00,656 is er geen Rosencrantz voor je Guildenstern... 504 00:41:00,818 --> 00:41:02,576 geen Holmes voor je Watson. 505 00:41:02,698 --> 00:41:10,219 Uiteindelijk kun je alleen op jezelf rekenen. 40996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.