All language subtitles for THE SPACE APART - Full Scifi Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,666 --> 00:00:17,375 Jag sĂ„g dig, ditt lilla missfoster! 2 00:00:25,916 --> 00:00:29,208 Jag vet att du Ă€r dĂ€r ute! 3 00:01:12,875 --> 00:01:19,041 Du var en ful en. Tror jag gjorde dig en tjĂ€nst. 4 00:01:43,250 --> 00:01:49,083 Har du nĂ„gonsin stĂ„tt och tittat upp i natthimlen... 5 00:01:50,000 --> 00:01:53,875 och hoppats pĂ„ att fĂ„ se ett stjĂ€rnfall? 6 00:01:56,375 --> 00:02:00,083 De dyker bara upp ett fĂ„tal tillfĂ€llen under en natt. 7 00:02:01,958 --> 00:02:04,958 Och försvinner pĂ„ bara en sekund. 8 00:02:09,208 --> 00:02:17,125 Under den sekunden gĂ€ller det att vara snabb och veta exakt vad man önskar sig. 9 00:02:18,708 --> 00:02:23,750 Ibland Ă€r den stjĂ€rnan inte nĂ„gon stjĂ€rna alls. 10 00:02:26,041 --> 00:02:29,458 Min bror William gjorde en önskan Ă„r 1947. 11 00:02:30,791 --> 00:02:33,791 Dagen dĂ„ vi trĂ€ffade Bob. 12 00:03:26,083 --> 00:03:28,458 Det var en ljus morgon i Juni. 13 00:03:29,041 --> 00:03:31,416 Jag hade precis fyllt 12Ă„r. 14 00:03:31,708 --> 00:03:38,375 William var avundsjuk pĂ„ att jag var Ă€ldre Ă€n honom. Och fick fylla Ă„r pĂ„ sommaren. 15 00:03:38,916 --> 00:03:43,458 Vi hade byggt klart vĂ„r vagn. Som vi skulle hĂ€mta i stallet. 16 00:03:45,625 --> 00:03:49,166 Jag tar vagnen. -Jag tar hinken. Trasan behövs inte. 17 00:03:51,291 --> 00:03:54,583 William, ta repet! 18 00:03:59,041 --> 00:04:01,208 Kom igen vi sticker. 19 00:04:04,208 --> 00:04:08,583 VĂ„r pappa arbetade inte lĂ€ngre. pĂ„ grund av hans andra heltidssyssla 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,916 som var att dricka och skĂ€lla pĂ„ oss varje gĂ„ng vi gjorde nĂ„got fel. 21 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 Spring inte för lĂ„ngt ivĂ€g nu, pojkar! 22 00:04:15,625 --> 00:04:19,375 Och vi gjorde alltid nĂ„got fel. Det verkade i alla fall sĂ„. 23 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Det var vĂ€rst för William. 24 00:04:23,000 --> 00:04:27,083 PĂ„ nĂ€tterna bad han om att mamma skulle komma ner frĂ„n himlen och rĂ€dda oss. 25 00:04:27,708 --> 00:04:34,250 Det var inte sĂ„ att pappa var en hemsk person. Han hade bara vuxenproblem som inte vi förstod. 26 00:04:34,666 --> 00:04:38,625 Och han saknade sĂ„klart mamma. Det gjorde vi alla. 27 00:04:41,000 --> 00:04:44,541 Men jag ansĂ„g oss vara lyckliga hĂ€r pĂ„ gĂ„rden. 28 00:04:45,208 --> 00:04:50,250 Vi hade varandra och vĂ„r sandfĂ€rgade hund som vi kallade för Sandy. 29 00:04:51,541 --> 00:04:58,500 Vi var pĂ„ vĂ€g ut för att leta efter nya spĂ€nnande saker. 30 00:05:00,041 --> 00:05:04,875 -Vad tror du vi kommer att hitta? -Vet inte, hoppas nĂ„got nytt och spĂ€nnande. 31 00:05:05,541 --> 00:05:10,375 Ja, som en skatt. -Eller massor med guld till pappa. 32 00:05:10,708 --> 00:05:17,333 Till pappa? Nej jag ger inte det till pappa. -Varför inte? Du vet att han behöver pengarna. 33 00:05:17,708 --> 00:05:22,333 Med massor av guld, kan vi göra vad vi vill. Som piraterna gjorde. 34 00:05:22,416 --> 00:05:24,375 Pirater? 35 00:05:25,666 --> 00:05:29,666 Ja, som en stor grym pirat. 36 00:05:30,125 --> 00:05:31,625 Vilka pirater? 37 00:05:31,750 --> 00:05:33,708 -De frĂ„n mammas historer. 38 00:05:38,166 --> 00:05:42,458 Kom igen, du kan inte vara en pirat. -Varför inte? 39 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 För att du Ă€r usel pĂ„ att fĂ€ktas. 40 00:06:15,083 --> 00:06:24,250 William var yngst och mest Ă€ventyrlig. Han tyckte vi hade vĂ€rlden i vĂ„ra hĂ€nder. 41 00:06:24,791 --> 00:06:31,583 Han hade inga planer pĂ„ att följa i vĂ„r pappas fotspĂ„r och nĂ„gon dag skaffa ett arbete. 42 00:06:31,958 --> 00:06:36,541 William tog alltid mammas historier för bokstavligt. 43 00:06:36,708 --> 00:06:40,166 Han fantiserade om att vara en av huvudpersonerna. 44 00:06:40,750 --> 00:06:42,208 Jag var avundsjuk pĂ„ det. 45 00:06:42,333 --> 00:06:50,750 SjĂ€lv tĂ€nkte jag sĂ„ mycket pĂ„ verkligheten, att jag fick tvinga mig sjĂ€lv att vara lekfull. 46 00:06:51,083 --> 00:06:55,625 Jag var för medveten om vĂ„r situation pĂ„ gĂ„rden. 47 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 Men jag försökte att leka, det var ju trots allt sommarlov. 48 00:06:59,583 --> 00:07:01,833 Jag kommer att vinna. 49 00:07:06,625 --> 00:07:08,250 Aah! 50 00:07:14,291 --> 00:07:17,458 William, Ă€r du okej? 51 00:07:21,166 --> 00:07:26,958 De oĂ€ndliga somrar man bara hade som barn. Och denna sommaren hade precis börjat. 52 00:07:27,291 --> 00:07:28,916 Vilket vi tyckte var fantastiskt. 53 00:07:29,166 --> 00:07:33,875 Vi hade öppna Ă€ngar att leka pĂ„ med grĂ€s som gled genom fingrarna. 54 00:07:33,958 --> 00:07:37,041 Och jag hade mina tvĂ„ bĂ€sta vĂ€nner vid min sida. 55 00:07:37,208 --> 00:07:41,125 Vi sprang över Ă€ngen som tidigare varit vĂ„r stolta pappas arbetsplats. 56 00:07:41,708 --> 00:07:46,666 Men som nu bara var ett hem för myggor och fĂ€stningar. 57 00:08:16,916 --> 00:08:22,208 Hittar du nĂ„got intressant? -Nej inte Ă€nnu, bara stenar. 58 00:08:22,916 --> 00:08:27,875 -Spara stenarna dĂ„. -Hehe, ja kanske det. 59 00:08:31,416 --> 00:08:34,458 Vad Ă€r detta för nĂ„got? -Jag vet inte, spara den. 60 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Okej. 61 00:08:41,791 --> 00:08:43,833 VĂ€nta! HĂ€r Ă€r nĂ„got. 62 00:08:44,083 --> 00:08:46,666 -Vad Ă€r det? -Jag vet inte, nĂ„got blĂ„tt. 63 00:08:47,416 --> 00:08:49,208 NĂ„got blĂ„tt? 64 00:08:49,500 --> 00:08:55,791 Ja det Ă€r en blĂ„ flaska. Jag har aldrig sett en blĂ„ förut. 65 00:09:12,875 --> 00:09:16,500 Aha! En landkrabba i sikte. 66 00:09:17,541 --> 00:09:20,583 William? 67 00:09:23,416 --> 00:09:26,166 Minns du mammas sommarpaj? 68 00:09:26,250 --> 00:09:31,125 Jag saknar hennes leende och hur hon vinkade in oss för middag. 69 00:09:53,166 --> 00:09:57,916 Jag minns att hon alltid bar en fin klĂ€nning. 70 00:09:58,916 --> 00:10:05,458 Hon brukade komma ut pĂ„ fĂ€lten för att kolla till oss. 71 00:10:09,666 --> 00:10:15,166 Mamma och pappa hade trĂ€ffats i Sverige. DĂ€r pappa arbetade för ett Brittiskt företag. 72 00:10:17,208 --> 00:10:21,791 Även om det skulle bli svĂ„rt för oss med ett nytt sprĂ„k... 73 00:10:23,458 --> 00:10:27,583 gick mamma med pĂ„ att flytta familjen till Amerika. 74 00:10:27,708 --> 00:10:32,750 För det var landet med "oĂ€ndliga möjligheter". Som pappa kallade det. 75 00:10:36,333 --> 00:10:42,625 SĂ„ de packade vĂ€skorna, tog bĂ„ten mot en ny början och ett bĂ€ttre liv. 76 00:10:43,666 --> 00:10:48,375 Och visst var livet bra. Åtminstonde ett tag. 77 00:10:49,500 --> 00:10:57,666 Tills hon blev sjuk. Efter det blev pappa en skugga av sitt tidigare jag. 78 00:10:58,541 --> 00:11:00,750 Jag vill inte prata om mamma. 79 00:11:00,958 --> 00:11:07,000 Jag kunde inte tĂ€nka pĂ„ mamma utan att hemska minnen kom fram och tog henne ifrĂ„n oss. 80 00:11:07,375 --> 00:11:08,875 Edward, vĂ€nta! 81 00:11:10,500 --> 00:11:16,833 Jag försökte förtrĂ€nga det mesta av min barndom, men kĂ€nde att jag dĂ„ förlorade de lyckliga bitarna. 82 00:11:16,958 --> 00:11:19,916 Jag kunde inte prata med min bror om det. 83 00:11:20,625 --> 00:11:27,375 Han kom inte ihĂ„g mamma som en person. Utan bara idĂ©n om henne. 84 00:11:28,250 --> 00:11:31,833 Jag mĂ€rkte att hans barndom inte var pĂ„verkad pĂ„ samma sĂ€tt som min. 85 00:11:32,125 --> 00:11:33,750 Jag fĂ„r kolla pĂ„ den blĂ„ flaskan. 86 00:11:33,875 --> 00:11:35,958 Det Ă€r ju bara en flaska. 87 00:11:37,208 --> 00:11:38,666 LĂ„t mig se! 88 00:11:39,416 --> 00:11:41,041 Wow. 89 00:11:41,541 --> 00:11:44,041 NĂ„ja, den Ă€r vĂ€l ganska fin. 90 00:11:46,125 --> 00:11:48,166 Jag tycker den Ă€r fantastisk! 91 00:11:48,541 --> 00:11:53,208 Nej det Ă€r den inte! Och vi kommer aldrig hitta nĂ„got spĂ€nnande. 92 00:11:54,041 --> 00:11:57,666 Sandy! Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 93 00:11:59,250 --> 00:12:03,000 Kom igen, hjĂ€lp mig med vagnen. 94 00:12:04,750 --> 00:12:07,875 Sandy! Var Ă€r du? 95 00:12:14,291 --> 00:12:16,708 Sandy, var Ă€r du tjejen? 96 00:12:30,333 --> 00:12:32,166 Sandy! 97 00:12:41,166 --> 00:12:42,875 Sandy! 98 00:12:50,708 --> 00:12:52,291 Åh nej. 99 00:12:52,916 --> 00:12:56,541 Detta Ă€r Herr Johnssons gĂ„rd. Du vet att han Ă€r galen. 100 00:12:57,083 --> 00:13:02,125 Äsch! Vi lĂ€mnar vagnen. Vi hĂ€mtar den senare. 101 00:13:06,083 --> 00:13:08,583 Sandy! 102 00:13:26,333 --> 00:13:30,791 Vi hade inget annat val Ă€n att följa efter henne. Vi var för lĂ„ngt hemifrĂ„n nu. 103 00:13:31,125 --> 00:13:37,041 Vi kunde inte vĂ€nda om och berĂ€tta för pappa att vi blivit av med Sandy. 104 00:13:37,666 --> 00:13:41,666 Kanske vad vi borde gjort. Men vi visste ju inte ens vad hon sprang mot. 105 00:13:42,125 --> 00:13:50,125 IstĂ€llet följde vi henne djupare och djupare in i majsfĂ€ltets gĂ„ngar. 106 00:13:51,000 --> 00:13:56,333 Jag avskyr detta, var Ă€r hon? -Ssch! Var tyst. 107 00:13:59,333 --> 00:14:01,541 Kom igen. 108 00:14:15,125 --> 00:14:19,458 Titta dĂ€r Ă€r hon. -Äntligen. 109 00:14:22,875 --> 00:14:26,833 Vad har hĂ€nt hĂ€r? 110 00:14:34,541 --> 00:14:38,750 Vad Ă€r det tjejen? 111 00:14:41,791 --> 00:14:45,375 Den vĂ€gen. 112 00:14:57,333 --> 00:15:02,291 Detta Ă€r en djugel, hur kommer vi ut? Aha. 113 00:15:20,500 --> 00:15:25,625 Vad nu dĂ„? -Titta! 114 00:15:32,583 --> 00:15:36,666 Vi hĂ€mtar vagnen. 115 00:16:43,041 --> 00:16:47,291 Jag tror det Ă€r ett flygande tefat. -Ett flygande vad? 116 00:16:48,083 --> 00:16:50,791 Ett flygande tefat, typ som ett flygplan. 117 00:16:52,166 --> 00:16:55,708 Utan vingar eller propeller? 118 00:16:56,708 --> 00:16:59,083 Ja.. 119 00:17:00,041 --> 00:17:06,125 Ja, det Ă€r ett flygande tefat. 120 00:17:07,333 --> 00:17:12,500 SĂ„, kan vi flyga det? -Jag vet inte. 121 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 Edward, kom hit! 122 00:18:14,875 --> 00:18:17,416 Vi har hittat nĂ„got. 123 00:18:22,916 --> 00:18:28,416 Det var ett lĂ€tt val att dumpa alla saker, för att fĂ„ plats till vĂ„rt nya fynd. 124 00:18:28,500 --> 00:18:31,750 Utan att glömma den blĂ„ flaskan förstĂ„s. 125 00:18:39,916 --> 00:18:43,000 Kom igen brorsan, du mĂ„ste lyfta. 126 00:18:46,250 --> 00:18:51,708 Vi drog den nu mycket tyngre vagnen genom majsfĂ€ltet och in genom skogen. 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,750 Vi hoppades pĂ„ att hinna hem utan att pappa skulle se vad vi hittat. 128 00:18:55,958 --> 00:19:00,291 Vi kĂ€mpade och det kĂ€ndes som att hemvĂ€gen var mycket lĂ€ngre. 129 00:20:00,041 --> 00:20:04,875 Han kanske inte blir arg. 130 00:20:09,708 --> 00:20:12,750 Vad gör ni hĂ€r ute? 131 00:20:13,458 --> 00:20:17,708 Jag Ă„ker till banken. Jag sa till er att inte springa för lĂ„ngt. 132 00:20:18,083 --> 00:20:19,875 FörlĂ„t pappa. 133 00:20:20,791 --> 00:20:23,416 -Vad har ni i vagnen? 134 00:20:28,333 --> 00:20:31,291 Jag vill inte bo pĂ„ en skrottipp. 135 00:20:31,500 --> 00:20:34,083 Det Ă€r bara en blĂ„ flaska. 136 00:20:34,791 --> 00:20:38,083 Usch, ni tvĂ„ gĂ„r hem pĂ„ direkten. 137 00:20:46,458 --> 00:20:51,166 Argh! Tror du pappa kommer plundra hela byn pĂ„ dess guld? 138 00:20:52,875 --> 00:20:56,000 Eller, kommer han bara rĂ„na banken? 139 00:20:56,333 --> 00:21:00,958 Kom igen, vi har jobb att göra, vi gĂ„r hem. 140 00:21:04,458 --> 00:21:08,291 Puh, det var nĂ€ra ögat. Men vad gör vi med den flygande grejen? 141 00:21:08,625 --> 00:21:12,458 Flygande tefatet. -Jaja, flygande tefatet. 142 00:21:12,750 --> 00:21:19,916 Vad gör vi med det? Vi kanske kommer tillbaka nĂ€r pappa somnat. 143 00:21:32,208 --> 00:21:37,791 Hur mycket tror du det vĂ€ger? -Lika mycket som pappas bil, kanske mer. 144 00:21:37,958 --> 00:21:41,541 Kan vi grĂ€va upp det? -Om vi jobbar hela natten. 145 00:21:41,916 --> 00:21:46,250 DĂ„ behöver vi en spade. -Ja en jĂ€ttestor! 146 00:21:46,583 --> 00:21:48,208 Edward, stĂ€ng dörren. 147 00:21:48,250 --> 00:21:52,125 Nej Sandy, du fĂ„r stanna ute. 148 00:21:53,625 --> 00:21:58,041 Du kan hĂ„lla vakt, okej? Duktigt tjej. 149 00:22:41,041 --> 00:22:43,708 Vad Ă€r det för nĂ„got? 150 00:22:50,791 --> 00:22:56,125 Jag tror det Ă€r en rymdvarelse. -En rymdvarelse? 151 00:22:56,625 --> 00:23:00,750 Ja, men jag Ă€r inte sĂ€ker. 152 00:23:08,125 --> 00:23:12,875 Usch, titta pĂ„ hans fingrar. 153 00:23:13,583 --> 00:23:16,875 Rör inte honom. -Bara lite. 154 00:23:23,916 --> 00:23:29,125 Edward, jag tror inte du ska röra honom. 155 00:23:35,250 --> 00:23:37,791 Han ser bara skrĂ€mmande ut. 156 00:23:39,708 --> 00:23:41,000 Edward... 157 00:23:41,708 --> 00:23:44,250 Detta Ă€r en dĂ„lig idĂ©. 158 00:24:09,833 --> 00:24:12,375 Pappa? 159 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 Pappa? 160 00:25:48,833 --> 00:25:52,291 Är du törstig? 161 00:26:16,750 --> 00:26:20,666 Ta lite vatten. 162 00:26:26,708 --> 00:26:30,958 Jag heter William. Vad heter du? 163 00:26:33,291 --> 00:26:35,833 Bob? 164 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 William? 165 00:27:06,791 --> 00:27:10,666 Han heter Bob. -Vad hĂ€nde, Ă€r den död? 166 00:27:12,333 --> 00:27:16,500 Han sover bara. -Kom. 167 00:27:34,750 --> 00:27:36,916 Jag vill tillbaka in till Bob. 168 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Nej vi mĂ„ste berĂ€tta för pappa om rymdvarelsen och det flygande tefatet. 169 00:27:43,708 --> 00:27:48,208 Vart kommer det ifrĂ„n? -FrĂ„n himlen sĂ„klart. 170 00:27:51,041 --> 00:27:53,041 DĂ€r mamma finns? 171 00:27:53,333 --> 00:27:57,583 Nej, jag menar rymden. Jag sa att jag inte vill prata om mamma. 172 00:28:02,791 --> 00:28:05,458 Jag önskar att jag kunde Ă„ka till rymden. 173 00:28:05,541 --> 00:28:08,541 Hans lĂ€ngtan efter mamma var för stor... 174 00:28:09,083 --> 00:28:14,708 William förstod nog inte skillnaden mellan himlen och rymden. 175 00:28:15,166 --> 00:28:18,666 VĂ„r lilla gĂ„rd var hela vĂ„r vĂ€rld. 176 00:28:19,083 --> 00:28:25,583 Att hitta en rymdvarelse var ungefĂ€r som att hitta ett skadat djur. 177 00:28:25,750 --> 00:28:31,541 Vi förstod inte hur allvarligt detta kunde varit om det hĂ€nde en vuxen. 178 00:28:31,875 --> 00:28:33,041 Edward! 179 00:28:33,500 --> 00:28:37,208 Vad Ă€r det du inte förstĂ„r? Vi mĂ„ste berĂ€tta allt för pappa... 180 00:28:37,250 --> 00:28:39,291 ...och nĂ€mn inte mamma! 181 00:28:39,458 --> 00:28:42,208 Titta dĂ€r kommer han. 182 00:28:43,833 --> 00:28:46,708 William! 183 00:29:05,750 --> 00:29:08,000 Vad nu dĂ„? 184 00:29:39,375 --> 00:29:43,041 William, Edward? Är ni hĂ€r inne? 185 00:29:58,500 --> 00:30:01,625 Jag sa till er att inte ta hem en massa skrĂ€p. 186 00:30:10,458 --> 00:30:13,916 Förbannade rĂ„ttor. 187 00:30:17,958 --> 00:30:23,791 Jag har inte era pengar. Ni kommer behöva ta gĂ„rden ifrĂ„n mig. 188 00:30:27,125 --> 00:30:30,708 RĂ„ttor och pengar. 189 00:31:15,250 --> 00:31:19,541 Sheriffen var en omtyckt farbror, bĂ„de jag och William tyckte mycket om honom. 190 00:31:19,666 --> 00:31:24,458 Han var som byns morfar. PĂ„ sistonde hade han inte haft nĂ„gra... 191 00:31:24,458 --> 00:31:29,625 ...brott att bekĂ€mpa. SĂ„ pĂ„ Ă€ldre dagar hade han blivit konfliktrĂ€dd. 192 00:31:29,791 --> 00:31:38,375 Nu nĂ€r jag tittar tillbaka kan jag förestĂ€lla mig hur han kĂ€nde, dĂ„ han behövde Ă„ka ut till pappa med beskedet. 193 00:31:43,583 --> 00:31:49,541 Pappa? Det Ă€r nĂ„got jag mĂ„ste berĂ€tta. 194 00:32:26,625 --> 00:32:30,333 Jag vill inte höra mer. Jag mĂ„ste hitta din bror. 195 00:32:30,708 --> 00:32:36,291 Ni tvĂ„ stannar hĂ€r inne tills ni slutat tramsa. Att ljuga gör ingen nytta. 196 00:32:48,208 --> 00:32:50,416 Sheriffen? 197 00:32:50,958 --> 00:32:53,166 Jag Ă€r hĂ€r borta! 198 00:33:04,791 --> 00:33:07,000 Kan jag hjĂ€lpa dig? 199 00:33:11,375 --> 00:33:13,583 James.. -NĂ„? 200 00:33:13,708 --> 00:33:16,541 Jag behöver ta dig till stationen. -Varför det? 201 00:33:16,666 --> 00:33:21,250 Du vet vad detta gĂ€ller. Ditt möte pĂ„ banken gick inte sĂ„ bra idag. 202 00:33:22,166 --> 00:33:27,500 Jag har nĂ„gon som kan ta hand om pojkarna. -Ta hand om pojkarna? 203 00:33:29,583 --> 00:33:33,541 Hon jobbar pĂ„ barnhemmet. Hon Ă€r en trevlig ung dam. 204 00:33:34,041 --> 00:33:36,541 Barnhemmet? Vad ska vi göra? 205 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 Det verkade som att pappa hade Ă„kt till banken... 206 00:33:39,833 --> 00:33:42,041 ...försökt skjuta upp lĂ„net pĂ„ gĂ„rden. 207 00:33:42,333 --> 00:33:44,666 Men blev ursinnig pĂ„ bankdirektören. 208 00:33:44,916 --> 00:33:47,291 sĂ„, bankdirektören ringde sheriffen. 209 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 Nej du har rĂ€tt. 210 00:33:51,750 --> 00:33:55,125 Detta hade hĂ€nt en gĂ„ng tidigare. SĂ„ denna gĂ„ngen var det dags för... 211 00:33:55,166 --> 00:33:58,958 ...mig och min bror att bo pĂ„ barnhemmet. Medan pappa avtjĂ€nade sin tid i fĂ€ngelset. 212 00:33:59,166 --> 00:34:01,916 För vi skulle förlora gĂ„rden. 213 00:34:02,458 --> 00:34:04,333 Jag har sökt igenom huset. 214 00:34:04,833 --> 00:34:06,708 De Ă€r inte dĂ€r inne. 215 00:34:07,666 --> 00:34:11,083 Det skulle gĂ„ mycket snabbare om du hjĂ€lpte mig leta, James. 216 00:34:12,000 --> 00:34:13,875 Det Ă€r inte lönt att försöka. 217 00:34:14,666 --> 00:34:16,541 De Ă€r troligtvis i skogen och leker. 218 00:34:21,333 --> 00:34:23,208 Det verkar som att nĂ„gon Ă€r i ladan. 219 00:34:28,875 --> 00:34:32,166 Det var lĂ€skigt nĂ€r pappa drack. 220 00:34:32,333 --> 00:34:35,916 Man kunde inte tyda hans ansiktsuttryck. Vad som helst kunde hĂ€nda. 221 00:34:49,541 --> 00:34:52,958 Jag kunde inte höra alla detaljer men jag förstod att vi var i fara. 222 00:34:53,125 --> 00:34:56,541 Och att ingenting skulle bli sig likt, för oss nĂ„gonsin igen. 223 00:34:57,125 --> 00:35:03,041 Detta skulle senare visa sig vara sant. Men inte pĂ„ det sĂ€tt jag trott. 224 00:35:03,458 --> 00:35:07,416 Jag skulle inte gĂ„ in dĂ€r om jag var dig. 225 00:35:08,791 --> 00:35:11,750 Jag sa ju det. 226 00:35:23,083 --> 00:35:25,500 Kommer du att hjĂ€lpa mig eller inte? 227 00:35:33,791 --> 00:35:37,208 Jag kommer gĂ„ en runda i skogen för att se om jag hittar dem. 228 00:35:38,291 --> 00:35:41,708 Kan jag lita pĂ„ att du stannar hĂ€r, James? 229 00:35:44,500 --> 00:35:46,291 Äsch! 230 00:35:46,625 --> 00:35:50,041 Jag visste inte vad pappa skulle göra om sheriffen hittade William. 231 00:35:50,166 --> 00:35:53,041 Att han skulle ge oss rejĂ€lt med stryk, det var garanterat. 232 00:35:53,125 --> 00:35:57,416 Men skulle han göra nĂ„got mot rymdvarelsen? 233 00:35:57,875 --> 00:36:03,958 Jag hade sett honom döda en ko, utan att blinka. Men rymdvarelsen var nĂ„got annat. 234 00:36:04,125 --> 00:36:09,375 Jag var mer rĂ€dd för vad pappa skulle göra Ă€n sheriffen. 235 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 William! 236 00:36:30,416 --> 00:36:32,000 Edward! 237 00:36:33,750 --> 00:36:35,333 Det Ă€r sheriffen. 238 00:36:38,291 --> 00:36:40,458 Jag vill bara prata med er. 239 00:36:42,625 --> 00:36:44,791 Ni har inte gjort nĂ„got fel. 240 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 Bara kom fram. 241 00:36:53,208 --> 00:36:55,375 Var Ă€r de? 242 00:37:14,208 --> 00:37:16,375 Bob? 243 00:37:24,750 --> 00:37:28,166 Du gĂ„r Ă„t fel hĂ„ll. Ditt flygplan Ă€r Ă„t det andra hĂ„llet. 244 00:37:38,666 --> 00:37:42,083 William, Edward! 245 00:37:43,041 --> 00:37:46,083 Dags att gĂ„ hem. 246 00:38:37,041 --> 00:38:40,666 Det Ă€r en myra, den bor hĂ€r i skogen. Var bor du? 247 00:39:12,375 --> 00:39:14,541 Tusan ocksĂ„. 248 00:39:15,416 --> 00:39:17,583 Hörrni ungar! Var Ă€r ni? 249 00:39:18,500 --> 00:39:21,750 Åh nej, mina nya skor. 250 00:39:28,375 --> 00:39:34,625 Jag fick dessa precis och redan ska man behöva hem och putsa dem. 251 00:39:43,000 --> 00:39:44,500 Edward! 252 00:39:45,083 --> 00:39:48,791 William! Kom nu hem. 253 00:39:53,166 --> 00:39:56,791 De kommer vĂ€l hem nĂ€r de Ă€r hungriga. 254 00:39:57,166 --> 00:39:59,916 Nu behöver jag mitt kaffe. 255 00:40:05,416 --> 00:40:07,875 Edward sĂ€ger att du kommer frĂ„n rymden. 256 00:40:08,375 --> 00:40:10,833 Kom, följ mig. 257 00:40:12,750 --> 00:40:16,083 Min mamma Ă€r i rymden. Jag minns henne knappt. 258 00:40:16,416 --> 00:40:20,500 Och jag fĂ„r inte prata om henne, enligt Edward. 259 00:40:21,708 --> 00:40:26,208 Jag tycker om att prata om henne. Det hjĂ€lper mig att minnas. 260 00:40:48,125 --> 00:40:51,458 Usch, vad Ă€r detta? 261 00:40:58,958 --> 00:41:02,291 Har du nĂ„gon familj? 262 00:41:11,500 --> 00:41:13,791 Jag kan kanske hoppa ut genom fönstret. 263 00:41:14,125 --> 00:41:16,416 Sen öppnar jag dörren till dig, Sandy. 264 00:41:34,958 --> 00:41:37,083 Eller kanske inte. 265 00:41:43,333 --> 00:41:45,625 Vakna James. Det Ă€r dags att Ă„ka. 266 00:41:45,875 --> 00:41:48,291 Du kan nyktra till i baksĂ€tet. 267 00:41:48,708 --> 00:41:52,166 Jag kommer tillbaka senare och hĂ€mtar pojkarna. 268 00:42:18,583 --> 00:42:21,666 Sandy, hjĂ€lp! 269 00:42:41,083 --> 00:42:44,791 Jag kunde se solstrĂ„larna skifta fĂ€rg nĂ€r solen gick ner. 270 00:42:45,041 --> 00:42:48,666 Vi hade varit inne i ladan lĂ€nge nu och jag visste att den enda vĂ€gen ut... 271 00:42:48,875 --> 00:42:51,458 var att hoppa ut genom fönstret. 272 00:42:52,333 --> 00:42:56,541 Jag kan inte hoppa Sandy. Det Ă€r för högt. 273 00:42:58,291 --> 00:43:02,916 Jag undrade varför William inte kom tillbaka. Om det hĂ€nt honom nĂ„got. 274 00:43:03,375 --> 00:43:07,708 Och hur rymdvarelsen plötsligt kunde resa sig upp och följa med William. 275 00:43:13,083 --> 00:43:18,541 Barnhemsfrun, eller Majorskan som hon kallades var en hemsk person. 276 00:43:18,958 --> 00:43:21,958 DĂ€r var massor av rykten som spreds bland barnen i byn. 277 00:43:22,500 --> 00:43:27,083 Att de som inte uppförde sig, skulle tas ifrĂ„n sina familjer och lĂ„sas in av Majorskan. 278 00:43:27,625 --> 00:43:31,833 Och nu var hon ute efter oss... 279 00:44:08,791 --> 00:44:14,125 Vi tar en snabb titt. Jag vill inte vara hĂ€r hela natten. 280 00:44:16,083 --> 00:44:22,041 Jag kollar om de Ă€r i huset. -Okej, jag tar hunden. 281 00:44:27,500 --> 00:44:29,500 Nu mĂ„ste vi skynda oss. 282 00:45:09,375 --> 00:45:10,916 Kom igen, Sandy! 283 00:45:11,125 --> 00:45:13,500 -Stanna! 284 00:45:14,958 --> 00:45:16,666 Sheriffen! 285 00:45:19,166 --> 00:45:20,875 Vad hĂ€nder? 286 00:45:40,916 --> 00:45:46,583 -Stannar vi? -Jag kan inte springa med mitt knĂ€. 287 00:45:47,000 --> 00:45:49,250 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Herr Johnssons. 288 00:45:49,500 --> 00:45:52,583 Är du okej? -Jag Ă€r okej, fortsĂ€tt du. 289 00:45:52,791 --> 00:45:55,000 Jag möter dig dĂ€r. -Är du sĂ€ker? 290 00:45:55,166 --> 00:45:57,958 Jag Ă€r precis bakom dig. -Behöver du inte hjĂ€lp? 291 00:45:58,166 --> 00:46:00,500 Bara fortsĂ€tt springa! 292 00:46:29,583 --> 00:46:33,291 Edward, stanna! -SlĂ€pp mig! 293 00:46:33,500 --> 00:46:36,166 Var inte rĂ€dd, jag ska inte göra dig illa. 294 00:46:36,333 --> 00:46:41,291 Jag sa, slĂ€pp mig! Sandy, hjĂ€lp mig! 295 00:46:47,583 --> 00:46:52,625 Jag hörde skrik, Ă€r du okej? -Jag Ă€r okej, men han kom undan. 296 00:47:00,166 --> 00:47:04,791 Vi kommer inte hitta nĂ„got dĂ€r inne. 297 00:47:15,541 --> 00:47:24,083 -Dessa pojkar verkar vara krĂ€vande. -Ja, du kommer att ha fullt upp. 298 00:47:37,375 --> 00:47:41,958 Majsen Ă€r för hög för att se nĂ„got. 299 00:47:44,000 --> 00:47:46,375 Vi kanske kan locka hit hunden. 300 00:47:46,750 --> 00:47:50,541 Gör du det. Jag gĂ„r inte nĂ€ra den dĂ€r. 301 00:47:50,791 --> 00:47:52,500 Kom hĂ€r hunden. 302 00:47:54,375 --> 00:47:56,083 Ser du dem? 303 00:47:59,750 --> 00:48:02,166 Nej, jag ser inte dem. 304 00:48:02,875 --> 00:48:05,375 Jag har fĂ„tt nog av detta. 305 00:48:06,791 --> 00:48:09,583 NĂ„vĂ€l, vi kan komma tillbaka tidigt i morgon bitti. 306 00:48:10,041 --> 00:48:12,916 Det Ă€r för mörkt för att se nĂ„got Ă€ndĂ„. 307 00:48:14,541 --> 00:48:18,625 Jag antar att du har rĂ€tt. Jag ogillar tanken pĂ„ att lĂ€mna pojkarna ensama hĂ€r ute. 308 00:48:19,000 --> 00:48:22,375 Jag vill hellre ta hem dem till sĂ€kerhet nu. 309 00:48:26,916 --> 00:48:29,416 Jag tror vi har skrĂ€mt dem. 310 00:48:31,791 --> 00:48:33,333 DĂ€r Ă€r han! 311 00:49:24,333 --> 00:49:27,500 Edward, det Ă€r okej. 312 00:49:28,125 --> 00:49:30,916 Bob vill att vi följer med honom. 313 00:49:31,875 --> 00:49:35,458 Nej William, det Ă€r farligt. 314 00:49:37,416 --> 00:49:41,583 Nej det tror jag inte. -Men det Ă€r inte sĂ€kert... 315 00:49:42,166 --> 00:49:47,916 Vi mĂ„ste hĂ„lla ihop. Sheriffen, Majorskan och pappa... 316 00:49:49,125 --> 00:49:50,791 -Sluta, Edward. 317 00:49:51,000 --> 00:49:53,500 Vi kommer inte gĂ„ tillbaka dit igen. 318 00:49:54,333 --> 00:49:56,833 Men du kan följa med oss istĂ€llet. 319 00:50:04,416 --> 00:50:08,458 Det Ă€r okej Edward, det Ă€r okej... 320 00:50:09,000 --> 00:50:15,416 William, titta pĂ„ dina fötter. Vad Ă€r det som hĂ€nder? 321 00:50:27,333 --> 00:50:30,500 Jag har dig! 322 00:50:34,166 --> 00:50:38,625 Jag hĂ„ller taget... 323 00:50:39,250 --> 00:50:43,166 Jag kan inte hĂ„lla i dig lĂ€ngre! 324 00:50:43,708 --> 00:50:47,666 Detta kĂ€nns underbart! 325 00:50:50,375 --> 00:50:52,875 Jag ska hĂ€lsa pĂ„ mamma! 326 00:50:53,208 --> 00:50:57,083 Nej William, kom ner! 327 00:51:17,875 --> 00:51:22,083 Vad har du gjort William? Vad har du gjort? 328 00:51:28,208 --> 00:51:31,833 Var... Ă€r din, bror? 329 00:53:10,750 --> 00:53:15,291 UrsĂ€kta, mitt namn Ă€r Tom Ericson. Jag Ă€r en reporter frĂ„n.. 330 00:53:15,583 --> 00:53:17,125 Vad vill du? 331 00:53:17,416 --> 00:53:21,666 Jag skriver om försvinnandet av pojken som bodde hĂ€r i omrĂ„det. 332 00:53:22,291 --> 00:53:24,541 Jag vet ingenting om det. 333 00:53:25,041 --> 00:53:29,291 Det hĂ€nde 1947. Du mĂ„ste ha hört om det om du bor hĂ€r. 334 00:53:29,500 --> 00:53:33,750 Ryktet sĂ€ger att det var inte bara ett försvinnande. 335 00:53:34,583 --> 00:53:39,125 Det var ett bortförande. Du vet, som med ett flygande tefat. 336 00:53:39,500 --> 00:53:45,250 Jag har bott hĂ€r i hela mitt liv och har aldrig hört nĂ„got sĂ„dant. 337 00:53:46,208 --> 00:53:50,166 Det var mĂ€rkligt. Det sĂ€gs ha hĂ€nt precis hĂ€r omkring dina Ă€gor. 338 00:53:50,458 --> 00:53:53,125 Jag förmodar detta Ă€r dina Ă€gor? -Det Ă€r det! 339 00:53:53,416 --> 00:53:57,208 och jag sĂ€ger ju till dig att nĂ„got sĂ„nt har alrdig hĂ€nt hĂ€r! 340 00:53:57,416 --> 00:54:00,375 NĂ„gon driver med dig. 341 00:54:02,875 --> 00:54:08,333 Driver med mig? Varför skulle nĂ„gon skĂ€mta om ett barns försvinnande? 342 00:54:09,000 --> 00:54:17,458 Hur ska jag veta vad folk skĂ€mtar om. Åk hem igen och lĂ€mna mig ifred! 343 00:54:21,416 --> 00:54:22,833 Men du? 344 00:54:24,041 --> 00:54:27,416 Du har ingen rĂ€tt att gĂ„ in pĂ„ mina Ă€gor! 345 00:54:29,750 --> 00:54:33,875 Försök det igen och jag skjuter dig! Hör du mig? 346 00:54:43,958 --> 00:54:48,875 Jag besökte min syster och hon berĂ€ttade om pojken som försvunnit. 347 00:54:49,458 --> 00:54:56,625 hon hittade denna i kökslĂ„dan. SĂ„ jag tĂ€nkte jag kan skriva om fallet. 348 00:54:57,125 --> 00:55:05,166 Hon sa jag skulle prata med dig, för att fĂ„ rĂ€tt fakta. SĂ„ jag uppskattar du tar dig tiden. 349 00:55:28,208 --> 00:55:34,875 SĂ„ det var hĂ€r allt hĂ€nde? -Ja otrevlig hĂ€ndelse. Har inte varit hĂ€r sedan dess. 350 00:55:35,416 --> 00:55:41,458 Du hĂ€mnde att du var hĂ€r nĂ„gra gĂ„nger den dagen? -StĂ€mmer, jag skulle hĂ€mta James. 351 00:55:41,875 --> 00:55:47,625 han hade brĂ„kat med banken igen. Alltid onykter, sĂ„ vi tĂ€nkte inte mer om det. 352 00:55:47,833 --> 00:55:53,875 Och samma kvĂ€ll var du hĂ€r för att hĂ€mta barnen. Men hittade bara den Ă€ldste? 353 00:55:54,416 --> 00:56:00,458 Vad hette han nu? -Allt stĂ„r i rapporten, ta en titt. 354 00:56:17,791 --> 00:56:26,166 Det stĂ„r hĂ€r att du jagade Edward genom skogen Ă€nda till granngĂ„rden. 355 00:56:28,083 --> 00:56:32,583 Hittade honom grĂ„tande. Inga spĂ„r av William. 356 00:56:32,625 --> 00:56:37,125 Sen tog du Edward till barnhemmet? 357 00:56:39,583 --> 00:56:44,458 Varför försvann William? Och vad sprang Edward mot? 358 00:56:44,833 --> 00:56:49,708 Det berĂ€ttade han aldrig. Vi försökte, men ungen sa inte ett ljud. 359 00:56:49,958 --> 00:56:56,541 Kan det hĂ€nt en olycka pĂ„ gĂ„rden som skrĂ€mt ivĂ€g Edward? 360 00:56:57,541 --> 00:57:03,416 Vi tĂ€nkte ocksĂ„ pĂ„ det. Men vi kunde aldrig hitta William. 361 00:57:04,958 --> 00:57:10,833 En pojke försvinner och ingen Vet nĂ„got om vart han tagot vĂ€gen? 362 00:57:11,875 --> 00:57:17,750 Vi sökte i dagar. Hela byn hjĂ€lpte till. Alla förutom Herr Johnson. 363 00:57:18,041 --> 00:57:19,458 Herr Johnson? 364 00:57:19,625 --> 00:57:27,416 GranngĂ„rden. Sa nĂ„got om att ha skjutit en varelse nĂ„gra Ă„r sen. 365 00:57:29,625 --> 00:57:35,833 Var det före eller efter William försvann? -Det vet jag inte, spelar det nĂ„gon roll? 366 00:57:36,041 --> 00:57:41,833 Jag kanske kan prata med honom, om han fortfarande bor hĂ€romkring? 367 00:57:41,958 --> 00:57:45,541 JadĂ„, han har levt hĂ€r hela livet. 368 00:57:46,250 --> 00:57:51,500 Hur Ă€r herr. Johnsons temperament? -JassĂ„ du har redan trĂ€ffat honom? 369 00:57:52,208 --> 00:57:58,666 Jag Ă€r rĂ€dd för det. Han fixade sitt stĂ€ngsel och verka inte inbjudande. 370 00:57:59,291 --> 00:58:04,416 Om du vet vad jag menar? - Ja det lĂ„ter som honom. Är vi klara hĂ€r snart? 371 00:58:04,583 --> 00:58:11,250 Ja, har du nĂ„got emot jag tar en titt i huset? -Det Ă€r lĂ„st, jag har ingen nyckel. 372 00:58:20,458 --> 00:58:24,875 Har varit inne nĂ„gon gĂ„ng? -Inte sen den dagen. 373 01:01:06,375 --> 01:01:12,291 SĂ„ han sköt nĂ„gon varelse? Inte rymdvarelse vĂ€l? 374 01:01:13,166 --> 01:01:17,583 Jag sa ju det, han Ă€r speciell. -Bara en sista sak.. 375 01:01:18,375 --> 01:01:22,875 Varför hĂ€ngde sig James i fĂ€ngelset? -Hade inte du gjort det? 376 01:01:24,750 --> 01:01:33,208 Din fru Ă€r död och din son har försvunnit. Hela byn trodde det var James fel. 377 01:01:34,458 --> 01:01:37,958 Jag tror mer att det Ă€r Herr. Johnson som gjort nĂ„got mot pojken. 378 01:01:38,291 --> 01:01:44,708 Varför berĂ€tta att man skjutit en varelse? Just nĂ€r en pojke försvunnit. 379 01:01:45,083 --> 01:01:48,833 Du sa det sjĂ€lv. "Det var mörkt i majsfĂ€ltet den kvĂ€llen." 380 01:01:48,916 --> 01:01:52,083 Och vi vet herr. Johnson inte gillar att man gĂ„r pĂ„ hans Ă€gor. 381 01:01:52,166 --> 01:01:57,333 Kan det varit William han sköt? -Herregud, det hoppas jag inte. 382 01:01:59,625 --> 01:02:08,083 Var kan jag fĂ„ tag pĂ„ Edward? -Han Ă€r budpojke, passerar denna vĂ€gen dagligen. 383 01:02:32,250 --> 01:02:36,791 Det hade gĂ„tt 5 Ă„r och jag hade lĂ€mnat allt det bakom mig. 384 01:02:37,291 --> 01:02:40,541 Jag fokuserade pĂ„ mitt nya jobb som budpojke. 385 01:02:40,750 --> 01:02:46,333 Det passade mig att tjĂ€na mina egna pengar. Jag bodde sista Ă„ret pĂ„ barnhemmet. 386 01:02:47,250 --> 01:02:52,458 Jag hade hittat en liten lĂ€genhet ovanför byns cafĂ© som jag snart hade rĂ„d med. 387 01:02:52,958 --> 01:03:00,500 Allt rullade pĂ„ bra, tills den dĂ€r reportern kom och krĂ„nglade till allt. 388 01:03:21,375 --> 01:03:26,708 Har det hĂ€nt nĂ„got? -Jag har kört slut pĂ„ bensin, har du att lĂ„na ut? 389 01:03:26,916 --> 01:03:28,541 Jo visst! 390 01:03:46,375 --> 01:03:49,000 Brukar herrn, lĂ€sa science fiction-serier? 391 01:03:49,208 --> 01:03:53,375 SjĂ€lvklart. Den dĂ€r Ă€r baserad pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 392 01:03:53,833 --> 01:03:57,958 Historier med smĂ„ gröna gubbar och flygande tefat.. 393 01:03:58,000 --> 01:04:05,166 jag tror det ligger en del sanning i dem. Och att sĂ„nt hĂ€nder mer Ă€n folk vĂ„gar tro. 394 01:04:05,750 --> 01:04:08,750 HĂ„ller du inte med? -Jag vet inte. 395 01:04:08,875 --> 01:04:12,250 Detta Ă€r allt jag kan ge dig. SĂ„ du klarar dig in till byn. 396 01:04:12,291 --> 01:04:18,375 Mycket vĂ€nligt av dig. Som tack ska du fĂ„ en sak. 397 01:04:24,208 --> 01:04:28,333 Tack igen Edward. -Hur vet du mitt namn? 398 01:04:28,458 --> 01:04:32,041 UrsĂ€kta mig, mitt namn Ă€r Tom Ericson. Jag Ă€r reporter frĂ„n.. 399 01:04:32,166 --> 01:04:36,833 En reporter? Eeh, jag mĂ„ste Ă„ka. Mina förĂ€ldrar vĂ€ntar hemma. 400 01:04:37,000 --> 01:04:42,625 Jag vet att ingen vĂ€ntar pĂ„ dig. Om du bara lĂ„ter mig förklara sĂ„ kan jag.. 401 01:04:42,791 --> 01:04:45,875 Du! -Jag vill bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om Edward. 402 01:04:46,041 --> 01:04:50,750 Jag kĂ€nner ingen William. -Jag vet vem du Ă€r och vad som hĂ€nde med din bror. 403 01:04:51,083 --> 01:04:54,916 Om du bara lĂ„ter mig förklara, sĂ„ kan du dĂ€refter bestĂ€mma vad du tror. 404 01:04:55,208 --> 01:05:00,416 Jag vill inte prata om det. -Kanske inte men du vill vĂ€l veta sanningen? 405 01:05:00,708 --> 01:05:04,458 Och jag ser ingen annan söka efter sanningen. 406 01:05:04,666 --> 01:05:10,541 Jag vet sanningen! -Okej ta nyckel och kör dĂ„. 407 01:05:11,166 --> 01:05:17,041 Men jag stannar i byn till jag hittat William. -Du kommer aldrig hitta honom. 408 01:05:17,541 --> 01:05:23,416 Kanske, men jag brukar hitta det jag letar efter. 409 01:05:24,291 --> 01:05:30,166 Tror du verkligen pĂ„ flygande tefat? -SjĂ€lvklart. Är dĂ€r nĂ„got du vill berĂ€tta? 410 01:05:30,750 --> 01:05:33,875 William blev tagen. -Tagen? 411 01:05:34,125 --> 01:05:39,375 Av ett flygande tefat och en rymdvarelse. Och de flög ivĂ€g. SĂ„ nu har jag berĂ€ttat! 412 01:05:40,708 --> 01:05:45,666 Okej. -Okej? Bara sĂ„dĂ€r? Du tror pĂ„ mig? 413 01:05:46,000 --> 01:05:51,541 Jag tror att, du tror det Ă€r vad som hĂ€nde ja. -Det hĂ€nde okej! 414 01:05:53,208 --> 01:06:00,083 Vad vet du om herr. Johnson? -Inte mycket. Han blir galen om nĂ„got gĂ„r pĂ„ hans Ă€gor. 415 01:06:00,166 --> 01:06:06,541 Vi hittade rymdvarelsen intill hans majsfĂ€lt. Det var dĂ€r tefatet kraschat. 416 01:06:06,708 --> 01:06:15,083 Vad jag ska berĂ€tta, kan vara tufft att höra. Men det har gĂ„tt nĂ„gra Ă„r sĂ„ du klarar det nog. 417 01:06:15,375 --> 01:06:23,625 Jag tror inte William blev tagen av ett tefat. Jag tror ni sprang ivĂ€g, rĂ€dda för barnhemmet. 418 01:06:23,875 --> 01:06:33,125 hamnade pĂ„ herr.Johnsons Ă€gor. Han sköt William och du sprang till sheriffen hittade dig. 419 01:06:33,666 --> 01:06:38,041 Det Ă€r inte ditt fel. Det Ă€r den dĂ€r herr. Johnson. 420 01:06:38,416 --> 01:06:43,291 Jag tror att William fortfarande Ă€r pĂ„ hans Ă€gor. 421 01:06:47,833 --> 01:06:50,875 Jag kan visa dig nedslagsplatsen. 422 01:07:05,458 --> 01:07:13,000 Jag visste inte om jag kunde lita pĂ„ reportern. KĂ€ndes som han lurade mig pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 423 01:07:14,250 --> 01:07:21,041 Men som han sa, ingen annan letade efter William. SĂ„ jag tog honom till nedslagsplatsen. 424 01:07:21,291 --> 01:07:24,333 BerĂ€ttade allt för honom pĂ„ vĂ€gen dit. 425 01:07:24,708 --> 01:07:33,791 Han bara puffade pĂ„ sina cigaretter och fortsatte köra. Som om han visste nĂ„got mer. 426 01:07:34,666 --> 01:07:39,541 Är du sĂ€ker pĂ„ det var hĂ€r? -Ja, jag Ă€r helt sĂ€ker. 427 01:07:47,583 --> 01:07:52,458 Och det hade kraschat sa du? -mmm.. 428 01:07:55,416 --> 01:08:02,208 Precis dĂ€r du stĂ„r, var tefatet med en lĂ„ng skĂ„ra i gruset efter sig. 429 01:08:02,291 --> 01:08:09,083 Men pĂ„ nĂ„got vis Ă€r allt Ă€r borta nu. -SĂ„g du det krascha? 430 01:08:14,708 --> 01:08:22,875 Jag sĂ„g det flyga ivĂ€g. -Du sĂ„g det flyga ivĂ€g? Vart stod du nĂ„nstans? 431 01:08:23,083 --> 01:08:28,500 Precis hĂ€r under, nĂ€r det svĂ€vade. Innan det tog William och rymdvarelsen. 432 01:08:28,625 --> 01:08:33,458 Hur tog den dem? FĂ€llde den ner en arm som grep tag eller? 433 01:08:33,750 --> 01:08:39,166 Mer som... Dem blev tyngdlösa och flög rakt in i tefatet. 434 01:08:39,500 --> 01:08:44,916 Och du stod under medan allt detta hĂ€nde? -Ja. 435 01:08:47,375 --> 01:08:54,750 Jahopp. MĂ„ste varit blĂ„sigt, och vĂ€ldigt starkt ljust att erfara en uppstigning. 436 01:08:55,791 --> 01:09:01,958 LĂ„t mig gissa. Det var som en tornado. SkrĂ€p som flög omkring nĂ€r tefatet flög ivĂ€g. 437 01:09:02,083 --> 01:09:08,250 Sen plötsligt var allt borta. Som om hĂ€r aldrig hĂ€nt nĂ„got. 438 01:09:08,791 --> 01:09:17,333 Hur vet du det? -Det mĂ„ste varit nĂ„got som svept bort alla bevis. 439 01:09:27,208 --> 01:09:30,375 Jag tror jag Ă€r redo. -Redo för vad? 440 01:09:30,625 --> 01:09:36,583 Att grĂ€va upp vad herr.Johnson begravt pĂ„ sin gĂ„rd. -Begravt? 441 01:09:37,083 --> 01:09:42,375 Har du hört talas om sĂ€descirklar? -Jag tror inte det. 442 01:09:43,416 --> 01:09:51,625 Det Ă€r en stor platt cirkel, vanligtvis samma storlek som ett tefat. 443 01:09:54,750 --> 01:09:59,041 De anvĂ€nder dem som nödsignaler. -Kan dem vara i majsfĂ€lt? 444 01:09:59,125 --> 01:10:07,166 Absolut. Har du sett en? -Ja dĂ€r var en stor cirkel och en lĂ„ng gĂ„ng frĂ„n den. 445 01:10:07,291 --> 01:10:10,083 precis som pĂ„ din teckning. 446 01:10:10,333 --> 01:10:13,666 Kan du hitta den platsen igen tror du? 447 01:10:14,125 --> 01:10:18,166 Jag vet inte om jag minns. Men det Ă€r i herr.Johnsons majsfĂ€lt. 448 01:10:18,250 --> 01:10:22,791 Perfekt! DĂ„ börjar allt falla pĂ„ plats. 449 01:10:47,625 --> 01:10:51,291 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ vad reporten tĂ€nkt grĂ€va upp. 450 01:10:52,416 --> 01:10:56,083 Rymdvarelsen var borta, William ocksĂ„. 451 01:10:59,166 --> 01:11:03,166 Men jag tog honom till majsfĂ€ltet, försökte visa honom platsen. 452 01:11:04,666 --> 01:11:08,041 Men det hade ju sĂ„klart vĂ€xt upp igen. 453 01:11:08,250 --> 01:11:11,916 Inga tecken pĂ„ en platt cirkel. 454 01:11:18,041 --> 01:11:24,125 SĂ„ var tror du sĂ€descirkeln var nĂ„gonstans? -Jag Ă€r inte sĂ€ker, allt har vĂ€xt upp igen. 455 01:11:24,416 --> 01:11:28,708 Det Ă€r okej. Jag hittar den. -Exakt vad sysslar du med? 456 01:11:28,916 --> 01:11:34,000 Detta Ă€r ett sĂ€tt att hitta vatten under marken. Men den reagerar ocksĂ„ pĂ„ energifĂ€lt... 457 01:11:34,375 --> 01:11:39,958 Olika mineraler. Speciellt dem som kommer frĂ„n rymden. 458 01:11:44,166 --> 01:11:50,083 SĂ„ du tror pĂ„ mig? Tidigare sa du att herr.Johnson skjutit William. 459 01:11:50,708 --> 01:11:54,625 Äsch. Jag tror han sköt nĂ„got annat. 460 01:11:56,125 --> 01:12:01,416 Vad menar du han sköt för nĂ„got? 461 01:12:02,291 --> 01:12:07,875 Jag Ă€r inte sĂ€ker Ă€n. Vi mĂ„ste hitta tefatet först. 462 01:12:10,500 --> 01:12:16,166 Jag förstod inte att du trodde pĂ„ mig. NĂ€r jag sa att William var tagen av ett tefat. 463 01:12:16,250 --> 01:12:24,333 Jag tror att du uppfattar det som att det var det som hĂ€nde. Jag behövde bara försĂ€kra mig. 464 01:12:30,166 --> 01:12:35,833 GrĂ€v hĂ€r. -Varför ska jag grĂ€va? Det Ă€r ditt experiment. 465 01:12:49,208 --> 01:12:51,833 Du skojar! 466 01:12:53,500 --> 01:12:59,166 Vi hittade det. HjĂ€lp mig grĂ€va, men försiktigt. 467 01:13:43,208 --> 01:13:46,625 Du fortsĂ€tter grĂ€va. 468 01:13:46,750 --> 01:13:52,416 Var ska du ta vĂ€gen? -Hitta den dĂ€r sĂ€descirkeln. 469 01:13:52,875 --> 01:13:58,750 Hur hittar jag dig igen? -Jag visslar! 470 01:14:01,541 --> 01:14:06,208 Under tiden jag satt dĂ€r och grĂ€vde med mina bara hĂ€nder.. 471 01:14:06,750 --> 01:14:13,083 stirrande ner pĂ„ den döda rymdvarelsen sĂ„ fick jag en underlig kĂ€nsla genom kroppen. 472 01:14:13,583 --> 01:14:17,416 att allt skulle bli okej. 473 01:14:17,833 --> 01:14:29,083 Det var en varm vĂ€lkomnande kĂ€nsla. PĂ„minnde om mamma. Men jag visste inte varför. 474 01:15:03,791 --> 01:15:06,541 DĂ€r Ă€r du ju. Tog du med spaden? -Har den. 475 01:15:06,625 --> 01:15:09,375 GrĂ€v hĂ€r. 476 01:15:10,041 --> 01:15:11,916 Stenar? -Nej inga stenar. 477 01:15:12,291 --> 01:15:17,291 Detta mĂ„ste vara centrum av sĂ€descirkeln. -Vad Ă€r dĂ€r nere? 478 01:15:17,583 --> 01:15:24,208 De fĂ€rdas i tre. Första krascha, den du och din bror hittade. 479 01:15:24,625 --> 01:15:31,708 Den andra mĂ„ste ha landat hĂ€r, vibrerat ner sig under marken för att gömma sig. 480 01:15:32,250 --> 01:15:37,458 Piloten sprang och letade efter sin skadade kompis. Den tredje anlĂ€nde aldrig för... 481 01:15:37,541 --> 01:15:42,750 flygvapnet har den och gör alla möjliga experiment. 482 01:15:43,041 --> 01:15:47,458 SĂ„.. Detta mĂ„ste vara den enda som Ă€r kvar. 483 01:15:47,625 --> 01:15:51,291 Vad menar du med denna? -Vi stĂ„r pĂ„ ett flygande tefat. 484 01:15:51,291 --> 01:15:54,500 Va?! -Ssch! 485 01:15:54,541 --> 01:15:58,375 Jag har inte varit helt Ă€rlig. Jag Ă€r ingen reporter.. 486 01:15:58,416 --> 01:16:05,958 jag Ă€r frĂ„n en organisation som jobbar för flygvapnet. Och jag tog denna frĂ„n labbet. 487 01:16:11,416 --> 01:16:16,000 Vi behöver denna för att fĂ„ kraft i tefatet. 488 01:16:16,083 --> 01:16:17,750 HallĂ„! 489 01:16:18,708 --> 01:16:27,541 Ta denna, jag fixar honom. Tappa inte den. -Fixar honom? Ă€r du galen! 490 01:16:38,875 --> 01:16:42,708 Vem Ă€r i mitt majsfĂ€lt! 491 01:16:46,500 --> 01:16:50,708 Åh, herr. Johnson. Tom Ericson, jag Ă€r reportern. 492 01:16:50,958 --> 01:16:57,375 Jag vet vem du Ă€r! Vad jag inte vet, Ă€r vad fan du gör i mitt majsfĂ€lt! 493 01:18:26,083 --> 01:18:29,708 Vad har du hittat? Mycket bra. 494 01:18:32,458 --> 01:18:36,083 Hur gick det för dig? Inte dĂ„ligt. 495 01:18:39,625 --> 01:18:43,250 HĂ€lften till jĂ€garna och hĂ€lften till de yngsta. 496 01:18:46,500 --> 01:18:50,125 Göran, vad har du hittat inatt? 497 01:18:50,125 --> 01:18:53,750 Rötter! -Aha, jĂ€ttebra. 498 01:18:54,833 --> 01:18:58,458 Göran, var Ă€r William nĂ„gonstans? -Han mĂ„ste ha passerat. 499 01:18:59,041 --> 01:19:02,666 Nej, han Ă€r inte med i boken idag. 500 01:19:02,750 --> 01:19:06,375 Du vet han inte Ă€r redo att ge sig ut pĂ„ jakt sjĂ€lv. 501 01:19:06,458 --> 01:19:10,083 Ja jag vet, han mĂ„ste ha smitit frĂ„n gruppen han var med. 502 01:19:10,166 --> 01:19:12,750 Vill du jag skickar efter en jĂ€gare, som hjĂ€lper dig? 503 01:19:12,833 --> 01:19:14,500 Nej jag tar hand om det sjĂ€lv. 504 01:19:14,500 --> 01:19:19,875 Jag hĂ„ller porten öppen. Men skynda dig, solarna Ă€r pĂ„ vĂ€g upp! 505 01:20:02,791 --> 01:20:06,875 William! Hör du inte nĂ€r jag ropar pĂ„ dig? 506 01:20:07,208 --> 01:20:14,416 Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag sagt till dig att du fĂ„r inte vara ute nĂ€r det Ă€r ljust. 507 01:20:14,875 --> 01:20:19,541 Du kan inte fĂ„nga den Ă€ndĂ„. 508 01:20:36,375 --> 01:20:40,000 Den har inga spröt, den Ă€r helt ofarlig. 509 01:20:40,083 --> 01:20:44,083 En sĂ„ stor Ă€r inte ofarlig. Det kan vara hur lĂ„nga tentakler som helst. 510 01:20:44,208 --> 01:20:47,541 Kom nu, vi sĂ€ger till jĂ€garna att gĂ„ hit ikvĂ€ll istĂ€llet. 511 01:20:47,583 --> 01:20:50,250 Nej jag hittade den, jag ska ta med den hem till gruppen. 512 01:20:50,333 --> 01:20:52,416 Nej kom nu! 513 01:20:52,458 --> 01:20:54,583 Men du bestĂ€mmer inte över mig! 514 01:20:55,041 --> 01:20:58,833 Kom nu William, du Ă€r ingen jĂ€gare. Vi behöver hjĂ€lpa till i grottan. 515 01:20:59,333 --> 01:21:00,625 Jag Ă€r trött pĂ„ den grottan. 516 01:21:00,791 --> 01:21:03,166 Varför ska vi dit, varför ska vi grĂ€va? Vad Ă€r meningen? 517 01:21:03,250 --> 01:21:06,750 Meningen? Vi behöver grĂ€va och hitta drottningen.. 518 01:21:06,833 --> 01:21:09,333 och detta vet du. 519 01:21:09,458 --> 01:21:13,041 Men ingen har förklarat för mig, varför? -VadĂ„, varför? 520 01:21:13,250 --> 01:21:20,375 Ja varför ska vi grĂ€va efter deras drottning? Kan de inte göra det sjĂ€lva? 521 01:21:35,416 --> 01:21:40,083 Jag vet att du inte gillar att vara hĂ€r. Ingen av oss har valt att hamna hĂ€r. 522 01:21:40,416 --> 01:21:45,791 Det var lĂ€ngesen nĂ„gon kunde Ă„tervĂ€nda hem. Och jag tror inte det kommer komma hit fler mĂ€niskor. 523 01:21:46,083 --> 01:21:49,333 Nu försöker vi bara göra det bĂ€sta av situationen. 524 01:21:49,583 --> 01:21:53,791 Och det Ă€r att grĂ€va tunnlar? Som de dĂ€r slavarna? 525 01:21:54,291 --> 01:21:56,833 Ja. Och de Ă€r inga slavar! 526 01:21:57,000 --> 01:21:59,875 Nej visst! De följer varandra blint.. 527 01:22:00,041 --> 01:22:02,916 det Ă€r vĂ€l slavbeteende? 528 01:22:05,541 --> 01:22:10,333 Jag vet inte hur jag ska förklara sĂ„ du förstĂ„r. De arbetar och tĂ€nker som i en grupp. 529 01:22:11,000 --> 01:22:15,791 Alla vet vad den andra vet. DĂ€rför behöver de inte stĂ€lla frĂ„gor. 530 01:22:16,375 --> 01:22:19,000 De gör bara det som Ă€r bĂ€st för gruppen. 531 01:22:19,458 --> 01:22:22,250 Som du tycker jag ska göra? GrĂ€va och inte jaga? 532 01:22:30,875 --> 01:22:36,708 Du minns den dagen du lĂ€mnade jorden? Och du trĂ€ffade Bob, som du kallade den. 533 01:22:37,041 --> 01:22:43,375 DĂ„ följde du ju med utan nĂ„gra frĂ„gor om varför. Det bara kĂ€ndes rĂ€tt, ellerhur. 534 01:22:44,375 --> 01:22:47,458 Ja och titta var jag har hamnat nu. 535 01:22:47,958 --> 01:22:51,041 Jag trodde detta skulle vara nĂ„got annat. 536 01:22:51,500 --> 01:22:55,625 Jag Ă„ngrar att jag följde med Bob. Han Ă€r ju inte ens hĂ€r. 537 01:22:56,125 --> 01:22:59,291 Det Ă€r ju det jag försöker förklara för dig. Bob Ă€r alla.. 538 01:22:59,416 --> 01:23:02,916 Det Bob var med om med dig och din bror. Det kĂ€nner alla. 539 01:23:03,166 --> 01:23:07,291 Du kan gĂ„ till vem som helst av dem. Och dem vet vem du Ă€r. 540 01:23:11,791 --> 01:23:15,916 Jag tror bara det Ă€r du som stĂ€nger ute dem med vilje. 541 01:23:39,833 --> 01:23:42,333 Fick dig ditt lilla kryp. 542 01:23:42,333 --> 01:23:44,833 Göran, titta! Jag fick den. 543 01:23:46,458 --> 01:23:50,625 Akta tentaklerna! -Ja de hĂ€nger dĂ€r. 544 01:23:50,833 --> 01:23:56,500 De kan vara farliga. -Ja men jag har styr pĂ„ det. 545 01:24:00,083 --> 01:24:02,583 Kom! 546 01:24:21,000 --> 01:24:22,791 Landar dem? 547 01:24:23,000 --> 01:24:26,916 Jag vet inte. Det ser ut som det bara Ă€r en. 548 01:24:27,250 --> 01:24:30,708 Hinner vi tillbaka till grottan? -Nej det Ă€r för lĂ„ngt. 549 01:24:31,125 --> 01:24:35,416 Och jag hoppas att dem har stĂ€ngt porten. -VadĂ„, Ă€r porten öppen? 550 01:24:36,375 --> 01:24:38,875 Jaha förlĂ„t. 551 01:24:39,333 --> 01:24:43,750 Det ser ut som det Ă€r mĂ€niskor. Kom vi gĂ„r dit! 552 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 Nej, jag stannar hĂ€r. 553 01:24:53,041 --> 01:24:57,125 Nu kan vi Ă„tervĂ€nda till jorden. 48523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.