All language subtitles for THE SPACE APART - Full Scifi Movie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,666 --> 00:00:17,375
Jag sÄg dig, ditt lilla missfoster!
2
00:00:25,916 --> 00:00:29,208
Jag vet att du Àr dÀr ute!
3
00:01:12,875 --> 00:01:19,041
Du var en ful en.
Tror jag gjorde dig en tjÀnst.
4
00:01:43,250 --> 00:01:49,083
Har du nÄgonsin stÄtt och tittat
upp i natthimlen...
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,875
och hoppats pÄ att fÄ se ett stjÀrnfall?
6
00:01:56,375 --> 00:02:00,083
De dyker bara upp ett fÄtal tillfÀllen under en natt.
7
00:02:01,958 --> 00:02:04,958
Och försvinner pÄ bara en sekund.
8
00:02:09,208 --> 00:02:17,125
Under den sekunden gÀller det att vara snabb
och veta exakt vad man önskar sig.
9
00:02:18,708 --> 00:02:23,750
Ibland Àr den stjÀrnan inte nÄgon stjÀrna alls.
10
00:02:26,041 --> 00:02:29,458
Min bror William gjorde en önskan Är 1947.
11
00:02:30,791 --> 00:02:33,791
Dagen dÄ vi trÀffade Bob.
12
00:03:26,083 --> 00:03:28,458
Det var en ljus morgon i Juni.
13
00:03:29,041 --> 00:03:31,416
Jag hade precis fyllt 12Är.
14
00:03:31,708 --> 00:03:38,375
William var avundsjuk pÄ att jag var Àldre Àn honom.
Och fick fylla Är pÄ sommaren.
15
00:03:38,916 --> 00:03:43,458
Vi hade byggt klart vÄr vagn.
Som vi skulle hÀmta i stallet.
16
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Jag tar vagnen.
-Jag tar hinken. Trasan behövs inte.
17
00:03:51,291 --> 00:03:54,583
William, ta repet!
18
00:03:59,041 --> 00:04:01,208
Kom igen vi sticker.
19
00:04:04,208 --> 00:04:08,583
VÄr pappa arbetade inte lÀngre.
pÄ grund av hans andra heltidssyssla
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,916
som var att dricka och skÀlla pÄ oss
varje gÄng vi gjorde nÄgot fel.
21
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
Spring inte för lÄngt ivÀg nu, pojkar!
22
00:04:15,625 --> 00:04:19,375
Och vi gjorde alltid nÄgot fel.
Det verkade i alla fall sÄ.
23
00:04:20,541 --> 00:04:22,458
Det var vÀrst för William.
24
00:04:23,000 --> 00:04:27,083
PÄ nÀtterna bad han om att mamma skulle komma ner frÄn himlen och rÀdda oss.
25
00:04:27,708 --> 00:04:34,250
Det var inte sÄ att pappa var en hemsk person.
Han hade bara vuxenproblem som inte vi förstod.
26
00:04:34,666 --> 00:04:38,625
Och han saknade sÄklart mamma.
Det gjorde vi alla.
27
00:04:41,000 --> 00:04:44,541
Men jag ansÄg oss vara lyckliga hÀr pÄ gÄrden.
28
00:04:45,208 --> 00:04:50,250
Vi hade varandra och vÄr sandfÀrgade hund
som vi kallade för Sandy.
29
00:04:51,541 --> 00:04:58,500
Vi var pÄ vÀg ut för att leta efter nya spÀnnande saker.
30
00:05:00,041 --> 00:05:04,875
-Vad tror du vi kommer att hitta?
-Vet inte, hoppas nÄgot nytt och spÀnnande.
31
00:05:05,541 --> 00:05:10,375
Ja, som en skatt.
-Eller massor med guld till pappa.
32
00:05:10,708 --> 00:05:17,333
Till pappa? Nej jag ger inte det till pappa.
-Varför inte? Du vet att han behöver pengarna.
33
00:05:17,708 --> 00:05:22,333
Med massor av guld, kan vi göra vad vi vill.
Som piraterna gjorde.
34
00:05:22,416 --> 00:05:24,375
Pirater?
35
00:05:25,666 --> 00:05:29,666
Ja, som en stor grym pirat.
36
00:05:30,125 --> 00:05:31,625
Vilka pirater?
37
00:05:31,750 --> 00:05:33,708
-De frÄn mammas historer.
38
00:05:38,166 --> 00:05:42,458
Kom igen, du kan inte vara en pirat.
-Varför inte?
39
00:05:42,541 --> 00:05:45,541
För att du Àr usel pÄ att fÀktas.
40
00:06:15,083 --> 00:06:24,250
William var yngst och mest Àventyrlig.
Han tyckte vi hade vÀrlden i vÄra hÀnder.
41
00:06:24,791 --> 00:06:31,583
Han hade inga planer pÄ att följa i vÄr pappas fotspÄr
och nÄgon dag skaffa ett arbete.
42
00:06:31,958 --> 00:06:36,541
William tog alltid mammas historier för bokstavligt.
43
00:06:36,708 --> 00:06:40,166
Han fantiserade om att vara en av huvudpersonerna.
44
00:06:40,750 --> 00:06:42,208
Jag var avundsjuk pÄ det.
45
00:06:42,333 --> 00:06:50,750
SjÀlv tÀnkte jag sÄ mycket pÄ verkligheten,
att jag fick tvinga mig sjÀlv att vara lekfull.
46
00:06:51,083 --> 00:06:55,625
Jag var för medveten om vÄr situation pÄ gÄrden.
47
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
Men jag försökte att leka,
det var ju trots allt sommarlov.
48
00:06:59,583 --> 00:07:01,833
Jag kommer att vinna.
49
00:07:06,625 --> 00:07:08,250
Aah!
50
00:07:14,291 --> 00:07:17,458
William, Àr du okej?
51
00:07:21,166 --> 00:07:26,958
De oÀndliga somrar man bara hade som barn.
Och denna sommaren hade precis börjat.
52
00:07:27,291 --> 00:07:28,916
Vilket vi tyckte var fantastiskt.
53
00:07:29,166 --> 00:07:33,875
Vi hade öppna Àngar att leka pÄ
med grÀs som gled genom fingrarna.
54
00:07:33,958 --> 00:07:37,041
Och jag hade mina tvÄ bÀsta vÀnner vid min sida.
55
00:07:37,208 --> 00:07:41,125
Vi sprang över Àngen som tidigare
varit vÄr stolta pappas arbetsplats.
56
00:07:41,708 --> 00:07:46,666
Men som nu bara var ett hem för myggor och fÀstningar.
57
00:08:16,916 --> 00:08:22,208
Hittar du nÄgot intressant?
-Nej inte Ànnu, bara stenar.
58
00:08:22,916 --> 00:08:27,875
-Spara stenarna dÄ.
-Hehe, ja kanske det.
59
00:08:31,416 --> 00:08:34,458
Vad Àr detta för nÄgot?
-Jag vet inte, spara den.
60
00:08:34,500 --> 00:08:35,666
Okej.
61
00:08:41,791 --> 00:08:43,833
VÀnta! HÀr Àr nÄgot.
62
00:08:44,083 --> 00:08:46,666
-Vad Àr det?
-Jag vet inte, nÄgot blÄtt.
63
00:08:47,416 --> 00:08:49,208
NÄgot blÄtt?
64
00:08:49,500 --> 00:08:55,791
Ja det Àr en blÄ flaska.
Jag har aldrig sett en blÄ förut.
65
00:09:12,875 --> 00:09:16,500
Aha! En landkrabba i sikte.
66
00:09:17,541 --> 00:09:20,583
William?
67
00:09:23,416 --> 00:09:26,166
Minns du mammas sommarpaj?
68
00:09:26,250 --> 00:09:31,125
Jag saknar hennes leende
och hur hon vinkade in oss för middag.
69
00:09:53,166 --> 00:09:57,916
Jag minns att hon alltid bar en fin klÀnning.
70
00:09:58,916 --> 00:10:05,458
Hon brukade komma ut pÄ fÀlten för att kolla till oss.
71
00:10:09,666 --> 00:10:15,166
Mamma och pappa hade trÀffats i Sverige.
DÀr pappa arbetade för ett Brittiskt företag.
72
00:10:17,208 --> 00:10:21,791
Ăven om det skulle bli svĂ„rt för oss med ett nytt sprĂ„k...
73
00:10:23,458 --> 00:10:27,583
gick mamma med pÄ att flytta familjen till Amerika.
74
00:10:27,708 --> 00:10:32,750
För det var landet med "oÀndliga möjligheter".
Som pappa kallade det.
75
00:10:36,333 --> 00:10:42,625
SÄ de packade vÀskorna, tog bÄten
mot en ny början och ett bÀttre liv.
76
00:10:43,666 --> 00:10:48,375
Och visst var livet bra.
Ă
tminstonde ett tag.
77
00:10:49,500 --> 00:10:57,666
Tills hon blev sjuk.
Efter det blev pappa en skugga av sitt tidigare jag.
78
00:10:58,541 --> 00:11:00,750
Jag vill inte prata om mamma.
79
00:11:00,958 --> 00:11:07,000
Jag kunde inte tÀnka pÄ mamma
utan att hemska minnen kom fram och tog henne ifrÄn oss.
80
00:11:07,375 --> 00:11:08,875
Edward, vÀnta!
81
00:11:10,500 --> 00:11:16,833
Jag försökte förtrÀnga det mesta av min barndom,
men kÀnde att jag dÄ förlorade de lyckliga bitarna.
82
00:11:16,958 --> 00:11:19,916
Jag kunde inte prata med min bror om det.
83
00:11:20,625 --> 00:11:27,375
Han kom inte ihÄg mamma som en person.
Utan bara idén om henne.
84
00:11:28,250 --> 00:11:31,833
Jag mÀrkte att hans barndom inte
var pÄverkad pÄ samma sÀtt som min.
85
00:11:32,125 --> 00:11:33,750
Jag fÄr kolla pÄ den blÄ flaskan.
86
00:11:33,875 --> 00:11:35,958
Det Àr ju bara en flaska.
87
00:11:37,208 --> 00:11:38,666
LÄt mig se!
88
00:11:39,416 --> 00:11:41,041
Wow.
89
00:11:41,541 --> 00:11:44,041
NÄja, den Àr vÀl ganska fin.
90
00:11:46,125 --> 00:11:48,166
Jag tycker den Àr fantastisk!
91
00:11:48,541 --> 00:11:53,208
Nej det Àr den inte!
Och vi kommer aldrig hitta nÄgot spÀnnande.
92
00:11:54,041 --> 00:11:57,666
Sandy! Vart Àr du pÄ vÀg?
93
00:11:59,250 --> 00:12:03,000
Kom igen, hjÀlp mig med vagnen.
94
00:12:04,750 --> 00:12:07,875
Sandy! Var Àr du?
95
00:12:14,291 --> 00:12:16,708
Sandy, var Àr du tjejen?
96
00:12:30,333 --> 00:12:32,166
Sandy!
97
00:12:41,166 --> 00:12:42,875
Sandy!
98
00:12:50,708 --> 00:12:52,291
Ă
h nej.
99
00:12:52,916 --> 00:12:56,541
Detta Àr Herr Johnssons gÄrd.
Du vet att han Àr galen.
100
00:12:57,083 --> 00:13:02,125
Ăsch! Vi lĂ€mnar vagnen.
Vi hÀmtar den senare.
101
00:13:06,083 --> 00:13:08,583
Sandy!
102
00:13:26,333 --> 00:13:30,791
Vi hade inget annat val Àn att följa efter henne.
Vi var för lÄngt hemifrÄn nu.
103
00:13:31,125 --> 00:13:37,041
Vi kunde inte vÀnda om och berÀtta för pappa
att vi blivit av med Sandy.
104
00:13:37,666 --> 00:13:41,666
Kanske vad vi borde gjort.
Men vi visste ju inte ens vad hon sprang mot.
105
00:13:42,125 --> 00:13:50,125
IstÀllet följde vi henne djupare och djupare
in i majsfÀltets gÄngar.
106
00:13:51,000 --> 00:13:56,333
Jag avskyr detta, var Àr hon?
-Ssch! Var tyst.
107
00:13:59,333 --> 00:14:01,541
Kom igen.
108
00:14:15,125 --> 00:14:19,458
Titta dÀr Àr hon.
-Ăntligen.
109
00:14:22,875 --> 00:14:26,833
Vad har hÀnt hÀr?
110
00:14:34,541 --> 00:14:38,750
Vad Àr det tjejen?
111
00:14:41,791 --> 00:14:45,375
Den vÀgen.
112
00:14:57,333 --> 00:15:02,291
Detta Àr en djugel, hur kommer vi ut?
Aha.
113
00:15:20,500 --> 00:15:25,625
Vad nu dÄ?
-Titta!
114
00:15:32,583 --> 00:15:36,666
Vi hÀmtar vagnen.
115
00:16:43,041 --> 00:16:47,291
Jag tror det Àr ett flygande tefat.
-Ett flygande vad?
116
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
Ett flygande tefat, typ som ett flygplan.
117
00:16:52,166 --> 00:16:55,708
Utan vingar eller propeller?
118
00:16:56,708 --> 00:16:59,083
Ja..
119
00:17:00,041 --> 00:17:06,125
Ja, det Àr ett flygande tefat.
120
00:17:07,333 --> 00:17:12,500
SĂ„, kan vi flyga det?
-Jag vet inte.
121
00:17:50,833 --> 00:17:53,583
Edward, kom hit!
122
00:18:14,875 --> 00:18:17,416
Vi har hittat nÄgot.
123
00:18:22,916 --> 00:18:28,416
Det var ett lÀtt val att dumpa alla saker,
för att fÄ plats till vÄrt nya fynd.
124
00:18:28,500 --> 00:18:31,750
Utan att glömma den blÄ flaskan förstÄs.
125
00:18:39,916 --> 00:18:43,000
Kom igen brorsan, du mÄste lyfta.
126
00:18:46,250 --> 00:18:51,708
Vi drog den nu mycket tyngre vagnen genom majsfÀltet
och in genom skogen.
127
00:18:52,083 --> 00:18:55,750
Vi hoppades pÄ att hinna hem
utan att pappa skulle se vad vi hittat.
128
00:18:55,958 --> 00:19:00,291
Vi kÀmpade och det kÀndes som
att hemvÀgen var mycket lÀngre.
129
00:20:00,041 --> 00:20:04,875
Han kanske inte blir arg.
130
00:20:09,708 --> 00:20:12,750
Vad gör ni hÀr ute?
131
00:20:13,458 --> 00:20:17,708
Jag Äker till banken.
Jag sa till er att inte springa för lÄngt.
132
00:20:18,083 --> 00:20:19,875
FörlÄt pappa.
133
00:20:20,791 --> 00:20:23,416
-Vad har ni i vagnen?
134
00:20:28,333 --> 00:20:31,291
Jag vill inte bo pÄ en skrottipp.
135
00:20:31,500 --> 00:20:34,083
Det Àr bara en blÄ flaska.
136
00:20:34,791 --> 00:20:38,083
Usch, ni tvÄ gÄr hem pÄ direkten.
137
00:20:46,458 --> 00:20:51,166
Argh! Tror du pappa kommer
plundra hela byn pÄ dess guld?
138
00:20:52,875 --> 00:20:56,000
Eller, kommer han bara rÄna banken?
139
00:20:56,333 --> 00:21:00,958
Kom igen, vi har jobb att göra, vi gÄr hem.
140
00:21:04,458 --> 00:21:08,291
Puh, det var nÀra ögat.
Men vad gör vi med den flygande grejen?
141
00:21:08,625 --> 00:21:12,458
Flygande tefatet.
-Jaja, flygande tefatet.
142
00:21:12,750 --> 00:21:19,916
Vad gör vi med det?
Vi kanske kommer tillbaka nÀr pappa somnat.
143
00:21:32,208 --> 00:21:37,791
Hur mycket tror du det vÀger?
-Lika mycket som pappas bil, kanske mer.
144
00:21:37,958 --> 00:21:41,541
Kan vi grÀva upp det?
-Om vi jobbar hela natten.
145
00:21:41,916 --> 00:21:46,250
DÄ behöver vi en spade.
-Ja en jÀttestor!
146
00:21:46,583 --> 00:21:48,208
Edward, stÀng dörren.
147
00:21:48,250 --> 00:21:52,125
Nej Sandy, du fÄr stanna ute.
148
00:21:53,625 --> 00:21:58,041
Du kan hÄlla vakt, okej?
Duktigt tjej.
149
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
Vad Àr det för nÄgot?
150
00:22:50,791 --> 00:22:56,125
Jag tror det Àr en rymdvarelse.
-En rymdvarelse?
151
00:22:56,625 --> 00:23:00,750
Ja, men jag Àr inte sÀker.
152
00:23:08,125 --> 00:23:12,875
Usch, titta pÄ hans fingrar.
153
00:23:13,583 --> 00:23:16,875
Rör inte honom.
-Bara lite.
154
00:23:23,916 --> 00:23:29,125
Edward, jag tror inte du ska röra honom.
155
00:23:35,250 --> 00:23:37,791
Han ser bara skrÀmmande ut.
156
00:23:39,708 --> 00:23:41,000
Edward...
157
00:23:41,708 --> 00:23:44,250
Detta Àr en dÄlig idé.
158
00:24:09,833 --> 00:24:12,375
Pappa?
159
00:24:21,791 --> 00:24:24,333
Pappa?
160
00:25:48,833 --> 00:25:52,291
Ăr du törstig?
161
00:26:16,750 --> 00:26:20,666
Ta lite vatten.
162
00:26:26,708 --> 00:26:30,958
Jag heter William.
Vad heter du?
163
00:26:33,291 --> 00:26:35,833
Bob?
164
00:27:04,125 --> 00:27:06,666
William?
165
00:27:06,791 --> 00:27:10,666
Han heter Bob.
-Vad hÀnde, Àr den död?
166
00:27:12,333 --> 00:27:16,500
Han sover bara.
-Kom.
167
00:27:34,750 --> 00:27:36,916
Jag vill tillbaka in till Bob.
168
00:27:37,291 --> 00:27:43,250
Nej vi mÄste berÀtta för pappa om
rymdvarelsen och det flygande tefatet.
169
00:27:43,708 --> 00:27:48,208
Vart kommer det ifrÄn?
-FrÄn himlen sÄklart.
170
00:27:51,041 --> 00:27:53,041
DĂ€r mamma finns?
171
00:27:53,333 --> 00:27:57,583
Nej, jag menar rymden.
Jag sa att jag inte vill prata om mamma.
172
00:28:02,791 --> 00:28:05,458
Jag önskar att jag kunde Äka till rymden.
173
00:28:05,541 --> 00:28:08,541
Hans lÀngtan efter mamma var för stor...
174
00:28:09,083 --> 00:28:14,708
William förstod nog inte skillnaden
mellan himlen och rymden.
175
00:28:15,166 --> 00:28:18,666
VÄr lilla gÄrd var hela vÄr vÀrld.
176
00:28:19,083 --> 00:28:25,583
Att hitta en rymdvarelse var ungefÀr
som att hitta ett skadat djur.
177
00:28:25,750 --> 00:28:31,541
Vi förstod inte hur allvarligt detta
kunde varit om det hÀnde en vuxen.
178
00:28:31,875 --> 00:28:33,041
Edward!
179
00:28:33,500 --> 00:28:37,208
Vad Àr det du inte förstÄr?
Vi mÄste berÀtta allt för pappa...
180
00:28:37,250 --> 00:28:39,291
...och nÀmn inte mamma!
181
00:28:39,458 --> 00:28:42,208
Titta dÀr kommer han.
182
00:28:43,833 --> 00:28:46,708
William!
183
00:29:05,750 --> 00:29:08,000
Vad nu dÄ?
184
00:29:39,375 --> 00:29:43,041
William, Edward?
Ăr ni hĂ€r inne?
185
00:29:58,500 --> 00:30:01,625
Jag sa till er att inte ta hem en massa skrÀp.
186
00:30:10,458 --> 00:30:13,916
Förbannade rÄttor.
187
00:30:17,958 --> 00:30:23,791
Jag har inte era pengar.
Ni kommer behöva ta gÄrden ifrÄn mig.
188
00:30:27,125 --> 00:30:30,708
RÄttor och pengar.
189
00:31:15,250 --> 00:31:19,541
Sheriffen var en omtyckt farbror,
bÄde jag och William tyckte mycket om honom.
190
00:31:19,666 --> 00:31:24,458
Han var som byns morfar.
PÄ sistonde hade han inte haft nÄgra...
191
00:31:24,458 --> 00:31:29,625
...brott att bekÀmpa.
SÄ pÄ Àldre dagar hade han blivit konfliktrÀdd.
192
00:31:29,791 --> 00:31:38,375
Nu nÀr jag tittar tillbaka kan jag förestÀlla mig hur han kÀnde,
dÄ han behövde Äka ut till pappa med beskedet.
193
00:31:43,583 --> 00:31:49,541
Pappa?
Det Àr nÄgot jag mÄste berÀtta.
194
00:32:26,625 --> 00:32:30,333
Jag vill inte höra mer.
Jag mÄste hitta din bror.
195
00:32:30,708 --> 00:32:36,291
Ni tvÄ stannar hÀr inne tills ni slutat tramsa.
Att ljuga gör ingen nytta.
196
00:32:48,208 --> 00:32:50,416
Sheriffen?
197
00:32:50,958 --> 00:32:53,166
Jag Àr hÀr borta!
198
00:33:04,791 --> 00:33:07,000
Kan jag hjÀlpa dig?
199
00:33:11,375 --> 00:33:13,583
James..
-NĂ„?
200
00:33:13,708 --> 00:33:16,541
Jag behöver ta dig till stationen.
-Varför det?
201
00:33:16,666 --> 00:33:21,250
Du vet vad detta gÀller.
Ditt möte pÄ banken gick inte sÄ bra idag.
202
00:33:22,166 --> 00:33:27,500
Jag har nÄgon som kan ta hand om pojkarna.
-Ta hand om pojkarna?
203
00:33:29,583 --> 00:33:33,541
Hon jobbar pÄ barnhemmet.
Hon Àr en trevlig ung dam.
204
00:33:34,041 --> 00:33:36,541
Barnhemmet?
Vad ska vi göra?
205
00:33:37,000 --> 00:33:39,833
Det verkade som att pappa hade Äkt till banken...
206
00:33:39,833 --> 00:33:42,041
...försökt skjuta upp lÄnet pÄ gÄrden.
207
00:33:42,333 --> 00:33:44,666
Men blev ursinnig pÄ bankdirektören.
208
00:33:44,916 --> 00:33:47,291
sÄ, bankdirektören ringde sheriffen.
209
00:33:50,125 --> 00:33:51,708
Nej du har rÀtt.
210
00:33:51,750 --> 00:33:55,125
Detta hade hÀnt en gÄng tidigare.
SÄ denna gÄngen var det dags för...
211
00:33:55,166 --> 00:33:58,958
...mig och min bror att bo pÄ barnhemmet.
Medan pappa avtjÀnade sin tid i fÀngelset.
212
00:33:59,166 --> 00:34:01,916
För vi skulle förlora gÄrden.
213
00:34:02,458 --> 00:34:04,333
Jag har sökt igenom huset.
214
00:34:04,833 --> 00:34:06,708
De Àr inte dÀr inne.
215
00:34:07,666 --> 00:34:11,083
Det skulle gÄ mycket snabbare
om du hjÀlpte mig leta, James.
216
00:34:12,000 --> 00:34:13,875
Det Àr inte lönt att försöka.
217
00:34:14,666 --> 00:34:16,541
De Àr troligtvis i skogen och leker.
218
00:34:21,333 --> 00:34:23,208
Det verkar som att nÄgon Àr i ladan.
219
00:34:28,875 --> 00:34:32,166
Det var lÀskigt nÀr pappa drack.
220
00:34:32,333 --> 00:34:35,916
Man kunde inte tyda hans ansiktsuttryck.
Vad som helst kunde hÀnda.
221
00:34:49,541 --> 00:34:52,958
Jag kunde inte höra alla detaljer
men jag förstod att vi var i fara.
222
00:34:53,125 --> 00:34:56,541
Och att ingenting skulle bli sig likt,
för oss nÄgonsin igen.
223
00:34:57,125 --> 00:35:03,041
Detta skulle senare visa sig vara sant.
Men inte pÄ det sÀtt jag trott.
224
00:35:03,458 --> 00:35:07,416
Jag skulle inte gÄ in dÀr om jag var dig.
225
00:35:08,791 --> 00:35:11,750
Jag sa ju det.
226
00:35:23,083 --> 00:35:25,500
Kommer du att hjÀlpa mig eller inte?
227
00:35:33,791 --> 00:35:37,208
Jag kommer gÄ en runda i skogen
för att se om jag hittar dem.
228
00:35:38,291 --> 00:35:41,708
Kan jag lita pÄ att du stannar hÀr, James?
229
00:35:44,500 --> 00:35:46,291
Ăsch!
230
00:35:46,625 --> 00:35:50,041
Jag visste inte vad pappa skulle göra
om sheriffen hittade William.
231
00:35:50,166 --> 00:35:53,041
Att han skulle ge oss rejÀlt med stryk,
det var garanterat.
232
00:35:53,125 --> 00:35:57,416
Men skulle han göra nÄgot mot rymdvarelsen?
233
00:35:57,875 --> 00:36:03,958
Jag hade sett honom döda en ko, utan att blinka.
Men rymdvarelsen var nÄgot annat.
234
00:36:04,125 --> 00:36:09,375
Jag var mer rÀdd för vad pappa skulle göra Àn sheriffen.
235
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
William!
236
00:36:30,416 --> 00:36:32,000
Edward!
237
00:36:33,750 --> 00:36:35,333
Det Àr sheriffen.
238
00:36:38,291 --> 00:36:40,458
Jag vill bara prata med er.
239
00:36:42,625 --> 00:36:44,791
Ni har inte gjort nÄgot fel.
240
00:36:47,875 --> 00:36:50,041
Bara kom fram.
241
00:36:53,208 --> 00:36:55,375
Var Àr de?
242
00:37:14,208 --> 00:37:16,375
Bob?
243
00:37:24,750 --> 00:37:28,166
Du gÄr Ät fel hÄll.
Ditt flygplan Àr Ät det andra hÄllet.
244
00:37:38,666 --> 00:37:42,083
William, Edward!
245
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
Dags att gÄ hem.
246
00:38:37,041 --> 00:38:40,666
Det Àr en myra, den bor hÀr i skogen.
Var bor du?
247
00:39:12,375 --> 00:39:14,541
Tusan ocksÄ.
248
00:39:15,416 --> 00:39:17,583
Hörrni ungar!
Var Àr ni?
249
00:39:18,500 --> 00:39:21,750
Ă
h nej, mina nya skor.
250
00:39:28,375 --> 00:39:34,625
Jag fick dessa precis och redan
ska man behöva hem och putsa dem.
251
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
Edward!
252
00:39:45,083 --> 00:39:48,791
William!
Kom nu hem.
253
00:39:53,166 --> 00:39:56,791
De kommer vÀl hem nÀr de Àr hungriga.
254
00:39:57,166 --> 00:39:59,916
Nu behöver jag mitt kaffe.
255
00:40:05,416 --> 00:40:07,875
Edward sÀger att du kommer frÄn rymden.
256
00:40:08,375 --> 00:40:10,833
Kom, följ mig.
257
00:40:12,750 --> 00:40:16,083
Min mamma Àr i rymden.
Jag minns henne knappt.
258
00:40:16,416 --> 00:40:20,500
Och jag fÄr inte prata om henne,
enligt Edward.
259
00:40:21,708 --> 00:40:26,208
Jag tycker om att prata om henne.
Det hjÀlper mig att minnas.
260
00:40:48,125 --> 00:40:51,458
Usch, vad Àr detta?
261
00:40:58,958 --> 00:41:02,291
Har du nÄgon familj?
262
00:41:11,500 --> 00:41:13,791
Jag kan kanske hoppa ut genom fönstret.
263
00:41:14,125 --> 00:41:16,416
Sen öppnar jag dörren till dig, Sandy.
264
00:41:34,958 --> 00:41:37,083
Eller kanske inte.
265
00:41:43,333 --> 00:41:45,625
Vakna James.
Det Àr dags att Äka.
266
00:41:45,875 --> 00:41:48,291
Du kan nyktra till i baksÀtet.
267
00:41:48,708 --> 00:41:52,166
Jag kommer tillbaka senare
och hÀmtar pojkarna.
268
00:42:18,583 --> 00:42:21,666
Sandy, hjÀlp!
269
00:42:41,083 --> 00:42:44,791
Jag kunde se solstrÄlarna
skifta fÀrg nÀr solen gick ner.
270
00:42:45,041 --> 00:42:48,666
Vi hade varit inne i ladan lÀnge nu
och jag visste att den enda vÀgen ut...
271
00:42:48,875 --> 00:42:51,458
var att hoppa ut genom fönstret.
272
00:42:52,333 --> 00:42:56,541
Jag kan inte hoppa Sandy.
Det Àr för högt.
273
00:42:58,291 --> 00:43:02,916
Jag undrade varför William inte kom tillbaka.
Om det hÀnt honom nÄgot.
274
00:43:03,375 --> 00:43:07,708
Och hur rymdvarelsen plötsligt kunde resa sig upp
och följa med William.
275
00:43:13,083 --> 00:43:18,541
Barnhemsfrun, eller Majorskan som hon kallades
var en hemsk person.
276
00:43:18,958 --> 00:43:21,958
DĂ€r var massor av rykten som spreds bland barnen i byn.
277
00:43:22,500 --> 00:43:27,083
Att de som inte uppförde sig,
skulle tas ifrÄn sina familjer och lÄsas in av Majorskan.
278
00:43:27,625 --> 00:43:31,833
Och nu var hon ute efter oss...
279
00:44:08,791 --> 00:44:14,125
Vi tar en snabb titt.
Jag vill inte vara hÀr hela natten.
280
00:44:16,083 --> 00:44:22,041
Jag kollar om de Àr i huset.
-Okej, jag tar hunden.
281
00:44:27,500 --> 00:44:29,500
Nu mÄste vi skynda oss.
282
00:45:09,375 --> 00:45:10,916
Kom igen, Sandy!
283
00:45:11,125 --> 00:45:13,500
-Stanna!
284
00:45:14,958 --> 00:45:16,666
Sheriffen!
285
00:45:19,166 --> 00:45:20,875
Vad hÀnder?
286
00:45:40,916 --> 00:45:46,583
-Stannar vi?
-Jag kan inte springa med mitt knÀ.
287
00:45:47,000 --> 00:45:49,250
Han Àr pÄ vÀg mot Herr Johnssons.
288
00:45:49,500 --> 00:45:52,583
Ăr du okej?
-Jag Àr okej, fortsÀtt du.
289
00:45:52,791 --> 00:45:55,000
Jag möter dig dÀr.
-Ăr du sĂ€ker?
290
00:45:55,166 --> 00:45:57,958
Jag Àr precis bakom dig.
-Behöver du inte hjÀlp?
291
00:45:58,166 --> 00:46:00,500
Bara fortsÀtt springa!
292
00:46:29,583 --> 00:46:33,291
Edward, stanna!
-SlÀpp mig!
293
00:46:33,500 --> 00:46:36,166
Var inte rÀdd, jag ska inte göra dig illa.
294
00:46:36,333 --> 00:46:41,291
Jag sa, slÀpp mig!
Sandy, hjÀlp mig!
295
00:46:47,583 --> 00:46:52,625
Jag hörde skrik, Àr du okej?
-Jag Àr okej, men han kom undan.
296
00:47:00,166 --> 00:47:04,791
Vi kommer inte hitta nÄgot dÀr inne.
297
00:47:15,541 --> 00:47:24,083
-Dessa pojkar verkar vara krÀvande.
-Ja, du kommer att ha fullt upp.
298
00:47:37,375 --> 00:47:41,958
Majsen Àr för hög för att se nÄgot.
299
00:47:44,000 --> 00:47:46,375
Vi kanske kan locka hit hunden.
300
00:47:46,750 --> 00:47:50,541
Gör du det. Jag gÄr inte nÀra den dÀr.
301
00:47:50,791 --> 00:47:52,500
Kom hÀr hunden.
302
00:47:54,375 --> 00:47:56,083
Ser du dem?
303
00:47:59,750 --> 00:48:02,166
Nej, jag ser inte dem.
304
00:48:02,875 --> 00:48:05,375
Jag har fÄtt nog av detta.
305
00:48:06,791 --> 00:48:09,583
NÄvÀl, vi kan komma tillbaka tidigt i morgon bitti.
306
00:48:10,041 --> 00:48:12,916
Det Àr för mörkt för att se nÄgot ÀndÄ.
307
00:48:14,541 --> 00:48:18,625
Jag antar att du har rÀtt.
Jag ogillar tanken pÄ att lÀmna pojkarna ensama hÀr ute.
308
00:48:19,000 --> 00:48:22,375
Jag vill hellre ta hem dem till sÀkerhet nu.
309
00:48:26,916 --> 00:48:29,416
Jag tror vi har skrÀmt dem.
310
00:48:31,791 --> 00:48:33,333
DÀr Àr han!
311
00:49:24,333 --> 00:49:27,500
Edward, det Àr okej.
312
00:49:28,125 --> 00:49:30,916
Bob vill att vi följer med honom.
313
00:49:31,875 --> 00:49:35,458
Nej William, det Àr farligt.
314
00:49:37,416 --> 00:49:41,583
Nej det tror jag inte.
-Men det Àr inte sÀkert...
315
00:49:42,166 --> 00:49:47,916
Vi mÄste hÄlla ihop.
Sheriffen, Majorskan och pappa...
316
00:49:49,125 --> 00:49:50,791
-Sluta, Edward.
317
00:49:51,000 --> 00:49:53,500
Vi kommer inte gÄ tillbaka dit igen.
318
00:49:54,333 --> 00:49:56,833
Men du kan följa med oss istÀllet.
319
00:50:04,416 --> 00:50:08,458
Det Àr okej Edward, det Àr okej...
320
00:50:09,000 --> 00:50:15,416
William, titta pÄ dina fötter.
Vad Àr det som hÀnder?
321
00:50:27,333 --> 00:50:30,500
Jag har dig!
322
00:50:34,166 --> 00:50:38,625
Jag hÄller taget...
323
00:50:39,250 --> 00:50:43,166
Jag kan inte hÄlla i dig lÀngre!
324
00:50:43,708 --> 00:50:47,666
Detta kÀnns underbart!
325
00:50:50,375 --> 00:50:52,875
Jag ska hÀlsa pÄ mamma!
326
00:50:53,208 --> 00:50:57,083
Nej William, kom ner!
327
00:51:17,875 --> 00:51:22,083
Vad har du gjort William?
Vad har du gjort?
328
00:51:28,208 --> 00:51:31,833
Var... Àr din, bror?
329
00:53:10,750 --> 00:53:15,291
UrsÀkta, mitt namn Àr Tom Ericson.
Jag Àr en reporter frÄn..
330
00:53:15,583 --> 00:53:17,125
Vad vill du?
331
00:53:17,416 --> 00:53:21,666
Jag skriver om försvinnandet av pojken
som bodde hÀr i omrÄdet.
332
00:53:22,291 --> 00:53:24,541
Jag vet ingenting om det.
333
00:53:25,041 --> 00:53:29,291
Det hÀnde 1947.
Du mÄste ha hört om det om du bor hÀr.
334
00:53:29,500 --> 00:53:33,750
Ryktet sÀger att det var inte bara ett försvinnande.
335
00:53:34,583 --> 00:53:39,125
Det var ett bortförande.
Du vet, som med ett flygande tefat.
336
00:53:39,500 --> 00:53:45,250
Jag har bott hÀr i hela mitt liv
och har aldrig hört nÄgot sÄdant.
337
00:53:46,208 --> 00:53:50,166
Det var mÀrkligt.
Det sÀgs ha hÀnt precis hÀr omkring dina Àgor.
338
00:53:50,458 --> 00:53:53,125
Jag förmodar detta Àr dina Àgor?
-Det Àr det!
339
00:53:53,416 --> 00:53:57,208
och jag sÀger ju till dig att nÄgot sÄnt
har alrdig hÀnt hÀr!
340
00:53:57,416 --> 00:54:00,375
NÄgon driver med dig.
341
00:54:02,875 --> 00:54:08,333
Driver med mig?
Varför skulle nÄgon skÀmta om ett barns försvinnande?
342
00:54:09,000 --> 00:54:17,458
Hur ska jag veta vad folk skÀmtar om.
Ă
k hem igen och lÀmna mig ifred!
343
00:54:21,416 --> 00:54:22,833
Men du?
344
00:54:24,041 --> 00:54:27,416
Du har ingen rÀtt att gÄ in pÄ mina Àgor!
345
00:54:29,750 --> 00:54:33,875
Försök det igen och jag skjuter dig!
Hör du mig?
346
00:54:43,958 --> 00:54:48,875
Jag besökte min syster och hon berÀttade om
pojken som försvunnit.
347
00:54:49,458 --> 00:54:56,625
hon hittade denna i kökslÄdan.
SÄ jag tÀnkte jag kan skriva om fallet.
348
00:54:57,125 --> 00:55:05,166
Hon sa jag skulle prata med dig, för att fÄ rÀtt fakta.
SĂ„ jag uppskattar du tar dig tiden.
349
00:55:28,208 --> 00:55:34,875
SÄ det var hÀr allt hÀnde?
-Ja otrevlig hÀndelse. Har inte varit hÀr sedan dess.
350
00:55:35,416 --> 00:55:41,458
Du hÀmnde att du var hÀr nÄgra gÄnger den dagen?
-StÀmmer, jag skulle hÀmta James.
351
00:55:41,875 --> 00:55:47,625
han hade brÄkat med banken igen.
Alltid onykter, sÄ vi tÀnkte inte mer om det.
352
00:55:47,833 --> 00:55:53,875
Och samma kvÀll var du hÀr för att hÀmta barnen.
Men hittade bara den Àldste?
353
00:55:54,416 --> 00:56:00,458
Vad hette han nu?
-Allt stÄr i rapporten, ta en titt.
354
00:56:17,791 --> 00:56:26,166
Det stÄr hÀr att du jagade Edward
genom skogen Ànda till granngÄrden.
355
00:56:28,083 --> 00:56:32,583
Hittade honom grÄtande.
Inga spÄr av William.
356
00:56:32,625 --> 00:56:37,125
Sen tog du Edward till barnhemmet?
357
00:56:39,583 --> 00:56:44,458
Varför försvann William?
Och vad sprang Edward mot?
358
00:56:44,833 --> 00:56:49,708
Det berÀttade han aldrig.
Vi försökte, men ungen sa inte ett ljud.
359
00:56:49,958 --> 00:56:56,541
Kan det hÀnt en olycka pÄ gÄrden som skrÀmt ivÀg Edward?
360
00:56:57,541 --> 00:57:03,416
Vi tÀnkte ocksÄ pÄ det.
Men vi kunde aldrig hitta William.
361
00:57:04,958 --> 00:57:10,833
En pojke försvinner och ingen
Vet nÄgot om vart han tagot vÀgen?
362
00:57:11,875 --> 00:57:17,750
Vi sökte i dagar. Hela byn hjÀlpte till.
Alla förutom Herr Johnson.
363
00:57:18,041 --> 00:57:19,458
Herr Johnson?
364
00:57:19,625 --> 00:57:27,416
GranngÄrden.
Sa nÄgot om att ha skjutit en varelse nÄgra Är sen.
365
00:57:29,625 --> 00:57:35,833
Var det före eller efter William försvann?
-Det vet jag inte, spelar det nÄgon roll?
366
00:57:36,041 --> 00:57:41,833
Jag kanske kan prata med honom,
om han fortfarande bor hÀromkring?
367
00:57:41,958 --> 00:57:45,541
JadÄ, han har levt hÀr hela livet.
368
00:57:46,250 --> 00:57:51,500
Hur Àr herr. Johnsons temperament?
-JassÄ du har redan trÀffat honom?
369
00:57:52,208 --> 00:57:58,666
Jag Àr rÀdd för det.
Han fixade sitt stÀngsel och verka inte inbjudande.
370
00:57:59,291 --> 00:58:04,416
Om du vet vad jag menar?
- Ja det lĂ„ter som honom. Ăr vi klara hĂ€r snart?
371
00:58:04,583 --> 00:58:11,250
Ja, har du nÄgot emot jag tar en titt i huset?
-Det Àr lÄst, jag har ingen nyckel.
372
00:58:20,458 --> 00:58:24,875
Har varit inne nÄgon gÄng?
-Inte sen den dagen.
373
01:01:06,375 --> 01:01:12,291
SÄ han sköt nÄgon varelse?
Inte rymdvarelse vÀl?
374
01:01:13,166 --> 01:01:17,583
Jag sa ju det, han Àr speciell.
-Bara en sista sak..
375
01:01:18,375 --> 01:01:22,875
Varför hÀngde sig James i fÀngelset?
-Hade inte du gjort det?
376
01:01:24,750 --> 01:01:33,208
Din fru Àr död och din son har försvunnit.
Hela byn trodde det var James fel.
377
01:01:34,458 --> 01:01:37,958
Jag tror mer att det Àr Herr. Johnson
som gjort nÄgot mot pojken.
378
01:01:38,291 --> 01:01:44,708
Varför berÀtta att man skjutit en varelse?
Just nÀr en pojke försvunnit.
379
01:01:45,083 --> 01:01:48,833
Du sa det sjÀlv.
"Det var mörkt i majsfÀltet den kvÀllen."
380
01:01:48,916 --> 01:01:52,083
Och vi vet herr. Johnson inte gillar
att man gÄr pÄ hans Àgor.
381
01:01:52,166 --> 01:01:57,333
Kan det varit William han sköt?
-Herregud, det hoppas jag inte.
382
01:01:59,625 --> 01:02:08,083
Var kan jag fÄ tag pÄ Edward?
-Han Àr budpojke, passerar denna vÀgen dagligen.
383
01:02:32,250 --> 01:02:36,791
Det hade gÄtt 5 Är och jag hade lÀmnat allt det bakom mig.
384
01:02:37,291 --> 01:02:40,541
Jag fokuserade pÄ mitt nya jobb som budpojke.
385
01:02:40,750 --> 01:02:46,333
Det passade mig att tjÀna mina egna pengar.
Jag bodde sista Äret pÄ barnhemmet.
386
01:02:47,250 --> 01:02:52,458
Jag hade hittat en liten lÀgenhet ovanför byns café
som jag snart hade rÄd med.
387
01:02:52,958 --> 01:03:00,500
Allt rullade pÄ bra, tills den dÀr reportern kom
och krÄnglade till allt.
388
01:03:21,375 --> 01:03:26,708
Har det hÀnt nÄgot?
-Jag har kört slut pÄ bensin, har du att lÄna ut?
389
01:03:26,916 --> 01:03:28,541
Jo visst!
390
01:03:46,375 --> 01:03:49,000
Brukar herrn, lÀsa science fiction-serier?
391
01:03:49,208 --> 01:03:53,375
SjÀlvklart. Den dÀr Àr baserad pÄ verkliga hÀndelser.
392
01:03:53,833 --> 01:03:57,958
Historier med smÄ gröna gubbar
och flygande tefat..
393
01:03:58,000 --> 01:04:05,166
jag tror det ligger en del sanning i dem.
Och att sÄnt hÀnder mer Àn folk vÄgar tro.
394
01:04:05,750 --> 01:04:08,750
HÄller du inte med?
-Jag vet inte.
395
01:04:08,875 --> 01:04:12,250
Detta Àr allt jag kan ge dig.
SĂ„ du klarar dig in till byn.
396
01:04:12,291 --> 01:04:18,375
Mycket vÀnligt av dig.
Som tack ska du fÄ en sak.
397
01:04:24,208 --> 01:04:28,333
Tack igen Edward.
-Hur vet du mitt namn?
398
01:04:28,458 --> 01:04:32,041
UrsÀkta mig, mitt namn Àr Tom Ericson.
Jag Àr reporter frÄn..
399
01:04:32,166 --> 01:04:36,833
En reporter?
Eeh, jag mÄste Äka. Mina förÀldrar vÀntar hemma.
400
01:04:37,000 --> 01:04:42,625
Jag vet att ingen vÀntar pÄ dig.
Om du bara lÄter mig förklara sÄ kan jag..
401
01:04:42,791 --> 01:04:45,875
Du!
-Jag vill bara stÀlla nÄgra frÄgor om Edward.
402
01:04:46,041 --> 01:04:50,750
Jag kÀnner ingen William.
-Jag vet vem du Àr och vad som hÀnde med din bror.
403
01:04:51,083 --> 01:04:54,916
Om du bara lÄter mig förklara,
sÄ kan du dÀrefter bestÀmma vad du tror.
404
01:04:55,208 --> 01:05:00,416
Jag vill inte prata om det.
-Kanske inte men du vill vÀl veta sanningen?
405
01:05:00,708 --> 01:05:04,458
Och jag ser ingen annan söka efter sanningen.
406
01:05:04,666 --> 01:05:10,541
Jag vet sanningen!
-Okej ta nyckel och kör dÄ.
407
01:05:11,166 --> 01:05:17,041
Men jag stannar i byn till jag hittat William.
-Du kommer aldrig hitta honom.
408
01:05:17,541 --> 01:05:23,416
Kanske, men jag brukar hitta det jag letar efter.
409
01:05:24,291 --> 01:05:30,166
Tror du verkligen pÄ flygande tefat?
-SjĂ€lvklart. Ăr dĂ€r nĂ„got du vill berĂ€tta?
410
01:05:30,750 --> 01:05:33,875
William blev tagen.
-Tagen?
411
01:05:34,125 --> 01:05:39,375
Av ett flygande tefat och en rymdvarelse.
Och de flög ivÀg. SÄ nu har jag berÀttat!
412
01:05:40,708 --> 01:05:45,666
Okej.
-Okej? Bara sÄdÀr? Du tror pÄ mig?
413
01:05:46,000 --> 01:05:51,541
Jag tror att, du tror det Àr vad som hÀnde ja.
-Det hÀnde okej!
414
01:05:53,208 --> 01:06:00,083
Vad vet du om herr. Johnson?
-Inte mycket. Han blir galen om nÄgot gÄr pÄ hans Àgor.
415
01:06:00,166 --> 01:06:06,541
Vi hittade rymdvarelsen intill hans majsfÀlt.
Det var dÀr tefatet kraschat.
416
01:06:06,708 --> 01:06:15,083
Vad jag ska berÀtta, kan vara tufft att höra.
Men det har gÄtt nÄgra Är sÄ du klarar det nog.
417
01:06:15,375 --> 01:06:23,625
Jag tror inte William blev tagen av ett tefat.
Jag tror ni sprang ivÀg, rÀdda för barnhemmet.
418
01:06:23,875 --> 01:06:33,125
hamnade pÄ herr.Johnsons Àgor.
Han sköt William och du sprang till sheriffen hittade dig.
419
01:06:33,666 --> 01:06:38,041
Det Àr inte ditt fel.
Det Àr den dÀr herr. Johnson.
420
01:06:38,416 --> 01:06:43,291
Jag tror att William fortfarande Àr pÄ hans Àgor.
421
01:06:47,833 --> 01:06:50,875
Jag kan visa dig nedslagsplatsen.
422
01:07:05,458 --> 01:07:13,000
Jag visste inte om jag kunde lita pÄ reportern.
KÀndes som han lurade mig pÄ nÄgot sÀtt.
423
01:07:14,250 --> 01:07:21,041
Men som han sa, ingen annan letade efter William.
SĂ„ jag tog honom till nedslagsplatsen.
424
01:07:21,291 --> 01:07:24,333
BerÀttade allt för honom pÄ vÀgen dit.
425
01:07:24,708 --> 01:07:33,791
Han bara puffade pÄ sina cigaretter och fortsatte köra.
Som om han visste nÄgot mer.
426
01:07:34,666 --> 01:07:39,541
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det var hĂ€r?
-Ja, jag Àr helt sÀker.
427
01:07:47,583 --> 01:07:52,458
Och det hade kraschat sa du?
-mmm..
428
01:07:55,416 --> 01:08:02,208
Precis dÀr du stÄr, var tefatet
med en lÄng skÄra i gruset efter sig.
429
01:08:02,291 --> 01:08:09,083
Men pÄ nÄgot vis Àr allt Àr borta nu.
-SÄg du det krascha?
430
01:08:14,708 --> 01:08:22,875
Jag sÄg det flyga ivÀg.
-Du sÄg det flyga ivÀg? Vart stod du nÄnstans?
431
01:08:23,083 --> 01:08:28,500
Precis hÀr under, nÀr det svÀvade.
Innan det tog William och rymdvarelsen.
432
01:08:28,625 --> 01:08:33,458
Hur tog den dem?
FĂ€llde den ner en arm som grep tag eller?
433
01:08:33,750 --> 01:08:39,166
Mer som...
Dem blev tyngdlösa och flög rakt in i tefatet.
434
01:08:39,500 --> 01:08:44,916
Och du stod under medan allt detta hÀnde?
-Ja.
435
01:08:47,375 --> 01:08:54,750
Jahopp. MÄste varit blÄsigt,
och vÀldigt starkt ljust att erfara en uppstigning.
436
01:08:55,791 --> 01:09:01,958
LÄt mig gissa. Det var som en tornado.
SkrÀp som flög omkring nÀr tefatet flög ivÀg.
437
01:09:02,083 --> 01:09:08,250
Sen plötsligt var allt borta.
Som om hÀr aldrig hÀnt nÄgot.
438
01:09:08,791 --> 01:09:17,333
Hur vet du det?
-Det mÄste varit nÄgot som svept bort alla bevis.
439
01:09:27,208 --> 01:09:30,375
Jag tror jag Àr redo.
-Redo för vad?
440
01:09:30,625 --> 01:09:36,583
Att grÀva upp vad herr.Johnson begravt pÄ sin gÄrd.
-Begravt?
441
01:09:37,083 --> 01:09:42,375
Har du hört talas om sÀdescirklar?
-Jag tror inte det.
442
01:09:43,416 --> 01:09:51,625
Det Àr en stor platt cirkel,
vanligtvis samma storlek som ett tefat.
443
01:09:54,750 --> 01:09:59,041
De anvÀnder dem som nödsignaler.
-Kan dem vara i majsfÀlt?
444
01:09:59,125 --> 01:10:07,166
Absolut. Har du sett en?
-Ja dÀr var en stor cirkel och en lÄng gÄng frÄn den.
445
01:10:07,291 --> 01:10:10,083
precis som pÄ din teckning.
446
01:10:10,333 --> 01:10:13,666
Kan du hitta den platsen igen tror du?
447
01:10:14,125 --> 01:10:18,166
Jag vet inte om jag minns.
Men det Àr i herr.Johnsons majsfÀlt.
448
01:10:18,250 --> 01:10:22,791
Perfekt!
DÄ börjar allt falla pÄ plats.
449
01:10:47,625 --> 01:10:51,291
Jag var inte sÀker pÄ vad reporten tÀnkt grÀva upp.
450
01:10:52,416 --> 01:10:56,083
Rymdvarelsen var borta, William ocksÄ.
451
01:10:59,166 --> 01:11:03,166
Men jag tog honom till majsfÀltet,
försökte visa honom platsen.
452
01:11:04,666 --> 01:11:08,041
Men det hade ju sÄklart vÀxt upp igen.
453
01:11:08,250 --> 01:11:11,916
Inga tecken pÄ en platt cirkel.
454
01:11:18,041 --> 01:11:24,125
SÄ var tror du sÀdescirkeln var nÄgonstans?
-Jag Àr inte sÀker, allt har vÀxt upp igen.
455
01:11:24,416 --> 01:11:28,708
Det Àr okej. Jag hittar den.
-Exakt vad sysslar du med?
456
01:11:28,916 --> 01:11:34,000
Detta Àr ett sÀtt att hitta vatten under marken.
Men den reagerar ocksÄ pÄ energifÀlt...
457
01:11:34,375 --> 01:11:39,958
Olika mineraler.
Speciellt dem som kommer frÄn rymden.
458
01:11:44,166 --> 01:11:50,083
SÄ du tror pÄ mig?
Tidigare sa du att herr.Johnson skjutit William.
459
01:11:50,708 --> 01:11:54,625
Ăsch. Jag tror han sköt nĂ„got annat.
460
01:11:56,125 --> 01:12:01,416
Vad menar du han sköt för nÄgot?
461
01:12:02,291 --> 01:12:07,875
Jag Àr inte sÀker Àn.
Vi mÄste hitta tefatet först.
462
01:12:10,500 --> 01:12:16,166
Jag förstod inte att du trodde pÄ mig.
NĂ€r jag sa att William var tagen av ett tefat.
463
01:12:16,250 --> 01:12:24,333
Jag tror att du uppfattar det som att det var det som hÀnde. Jag behövde bara försÀkra mig.
464
01:12:30,166 --> 01:12:35,833
GrÀv hÀr.
-Varför ska jag grÀva? Det Àr ditt experiment.
465
01:12:49,208 --> 01:12:51,833
Du skojar!
466
01:12:53,500 --> 01:12:59,166
Vi hittade det.
HjÀlp mig grÀva, men försiktigt.
467
01:13:43,208 --> 01:13:46,625
Du fortsÀtter grÀva.
468
01:13:46,750 --> 01:13:52,416
Var ska du ta vÀgen?
-Hitta den dÀr sÀdescirkeln.
469
01:13:52,875 --> 01:13:58,750
Hur hittar jag dig igen?
-Jag visslar!
470
01:14:01,541 --> 01:14:06,208
Under tiden jag satt dÀr och grÀvde med mina bara hÀnder..
471
01:14:06,750 --> 01:14:13,083
stirrande ner pÄ den döda rymdvarelsen
sÄ fick jag en underlig kÀnsla genom kroppen.
472
01:14:13,583 --> 01:14:17,416
att allt skulle bli okej.
473
01:14:17,833 --> 01:14:29,083
Det var en varm vÀlkomnande kÀnsla.
PÄminnde om mamma. Men jag visste inte varför.
474
01:15:03,791 --> 01:15:06,541
DÀr Àr du ju. Tog du med spaden?
-Har den.
475
01:15:06,625 --> 01:15:09,375
GrÀv hÀr.
476
01:15:10,041 --> 01:15:11,916
Stenar?
-Nej inga stenar.
477
01:15:12,291 --> 01:15:17,291
Detta mÄste vara centrum av sÀdescirkeln.
-Vad Àr dÀr nere?
478
01:15:17,583 --> 01:15:24,208
De fÀrdas i tre.
Första krascha, den du och din bror hittade.
479
01:15:24,625 --> 01:15:31,708
Den andra mÄste ha landat hÀr,
vibrerat ner sig under marken för att gömma sig.
480
01:15:32,250 --> 01:15:37,458
Piloten sprang och letade efter sin skadade kompis.
Den tredje anlÀnde aldrig för...
481
01:15:37,541 --> 01:15:42,750
flygvapnet har den och gör alla möjliga experiment.
482
01:15:43,041 --> 01:15:47,458
SÄ.. Detta mÄste vara den enda som Àr kvar.
483
01:15:47,625 --> 01:15:51,291
Vad menar du med denna?
-Vi stÄr pÄ ett flygande tefat.
484
01:15:51,291 --> 01:15:54,500
Va?!
-Ssch!
485
01:15:54,541 --> 01:15:58,375
Jag har inte varit helt Àrlig.
Jag Àr ingen reporter..
486
01:15:58,416 --> 01:16:05,958
jag Àr frÄn en organisation som jobbar för flygvapnet.
Och jag tog denna frÄn labbet.
487
01:16:11,416 --> 01:16:16,000
Vi behöver denna för att fÄ kraft i tefatet.
488
01:16:16,083 --> 01:16:17,750
HallÄ!
489
01:16:18,708 --> 01:16:27,541
Ta denna, jag fixar honom. Tappa inte den.
-Fixar honom? Àr du galen!
490
01:16:38,875 --> 01:16:42,708
Vem Àr i mitt majsfÀlt!
491
01:16:46,500 --> 01:16:50,708
Ă
h, herr. Johnson.
Tom Ericson, jag Àr reportern.
492
01:16:50,958 --> 01:16:57,375
Jag vet vem du Àr!
Vad jag inte vet, Àr vad fan du gör i mitt majsfÀlt!
493
01:18:26,083 --> 01:18:29,708
Vad har du hittat?
Mycket bra.
494
01:18:32,458 --> 01:18:36,083
Hur gick det för dig?
Inte dÄligt.
495
01:18:39,625 --> 01:18:43,250
HÀlften till jÀgarna och hÀlften till de yngsta.
496
01:18:46,500 --> 01:18:50,125
Göran, vad har du hittat inatt?
497
01:18:50,125 --> 01:18:53,750
Rötter!
-Aha, jÀttebra.
498
01:18:54,833 --> 01:18:58,458
Göran, var Àr William nÄgonstans?
-Han mÄste ha passerat.
499
01:18:59,041 --> 01:19:02,666
Nej, han Àr inte med i boken idag.
500
01:19:02,750 --> 01:19:06,375
Du vet han inte Àr redo att ge sig ut pÄ jakt sjÀlv.
501
01:19:06,458 --> 01:19:10,083
Ja jag vet, han mÄste ha smitit frÄn gruppen han var med.
502
01:19:10,166 --> 01:19:12,750
Vill du jag skickar efter en jÀgare, som hjÀlper dig?
503
01:19:12,833 --> 01:19:14,500
Nej jag tar hand om det sjÀlv.
504
01:19:14,500 --> 01:19:19,875
Jag hÄller porten öppen.
Men skynda dig, solarna Àr pÄ vÀg upp!
505
01:20:02,791 --> 01:20:06,875
William!
Hör du inte nÀr jag ropar pÄ dig?
506
01:20:07,208 --> 01:20:14,416
Hur mÄnga gÄnger har jag sagt till dig
att du fÄr inte vara ute nÀr det Àr ljust.
507
01:20:14,875 --> 01:20:19,541
Du kan inte fÄnga den ÀndÄ.
508
01:20:36,375 --> 01:20:40,000
Den har inga spröt, den Àr helt ofarlig.
509
01:20:40,083 --> 01:20:44,083
En sÄ stor Àr inte ofarlig.
Det kan vara hur lÄnga tentakler som helst.
510
01:20:44,208 --> 01:20:47,541
Kom nu, vi sÀger till jÀgarna att gÄ hit ikvÀll istÀllet.
511
01:20:47,583 --> 01:20:50,250
Nej jag hittade den,
jag ska ta med den hem till gruppen.
512
01:20:50,333 --> 01:20:52,416
Nej kom nu!
513
01:20:52,458 --> 01:20:54,583
Men du bestÀmmer inte över mig!
514
01:20:55,041 --> 01:20:58,833
Kom nu William, du Àr ingen jÀgare.
Vi behöver hjÀlpa till i grottan.
515
01:20:59,333 --> 01:21:00,625
Jag Àr trött pÄ den grottan.
516
01:21:00,791 --> 01:21:03,166
Varför ska vi dit, varför ska vi grÀva?
Vad Àr meningen?
517
01:21:03,250 --> 01:21:06,750
Meningen?
Vi behöver grÀva och hitta drottningen..
518
01:21:06,833 --> 01:21:09,333
och detta vet du.
519
01:21:09,458 --> 01:21:13,041
Men ingen har förklarat för mig, varför?
-VadÄ, varför?
520
01:21:13,250 --> 01:21:20,375
Ja varför ska vi grÀva efter deras drottning?
Kan de inte göra det sjÀlva?
521
01:21:35,416 --> 01:21:40,083
Jag vet att du inte gillar att vara hÀr.
Ingen av oss har valt att hamna hÀr.
522
01:21:40,416 --> 01:21:45,791
Det var lÀngesen nÄgon kunde ÄtervÀnda hem.
Och jag tror inte det kommer komma hit fler mÀniskor.
523
01:21:46,083 --> 01:21:49,333
Nu försöker vi bara göra det bÀsta av situationen.
524
01:21:49,583 --> 01:21:53,791
Och det Àr att grÀva tunnlar?
Som de dÀr slavarna?
525
01:21:54,291 --> 01:21:56,833
Ja.
Och de Àr inga slavar!
526
01:21:57,000 --> 01:21:59,875
Nej visst!
De följer varandra blint..
527
01:22:00,041 --> 01:22:02,916
det Àr vÀl slavbeteende?
528
01:22:05,541 --> 01:22:10,333
Jag vet inte hur jag ska förklara sÄ du förstÄr.
De arbetar och tÀnker som i en grupp.
529
01:22:11,000 --> 01:22:15,791
Alla vet vad den andra vet.
DÀrför behöver de inte stÀlla frÄgor.
530
01:22:16,375 --> 01:22:19,000
De gör bara det som Àr bÀst för gruppen.
531
01:22:19,458 --> 01:22:22,250
Som du tycker jag ska göra?
GrÀva och inte jaga?
532
01:22:30,875 --> 01:22:36,708
Du minns den dagen du lÀmnade jorden?
Och du trÀffade Bob, som du kallade den.
533
01:22:37,041 --> 01:22:43,375
DÄ följde du ju med utan nÄgra frÄgor om varför.
Det bara kÀndes rÀtt, ellerhur.
534
01:22:44,375 --> 01:22:47,458
Ja och titta var jag har hamnat nu.
535
01:22:47,958 --> 01:22:51,041
Jag trodde detta skulle vara nÄgot annat.
536
01:22:51,500 --> 01:22:55,625
Jag Ängrar att jag följde med Bob.
Han Àr ju inte ens hÀr.
537
01:22:56,125 --> 01:22:59,291
Det Àr ju det jag försöker förklara för dig.
Bob Àr alla..
538
01:22:59,416 --> 01:23:02,916
Det Bob var med om med dig och din bror.
Det kÀnner alla.
539
01:23:03,166 --> 01:23:07,291
Du kan gÄ till vem som helst av dem.
Och dem vet vem du Àr.
540
01:23:11,791 --> 01:23:15,916
Jag tror bara det Àr du som stÀnger ute dem med vilje.
541
01:23:39,833 --> 01:23:42,333
Fick dig ditt lilla kryp.
542
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Göran, titta!
Jag fick den.
543
01:23:46,458 --> 01:23:50,625
Akta tentaklerna!
-Ja de hÀnger dÀr.
544
01:23:50,833 --> 01:23:56,500
De kan vara farliga.
-Ja men jag har styr pÄ det.
545
01:24:00,083 --> 01:24:02,583
Kom!
546
01:24:21,000 --> 01:24:22,791
Landar dem?
547
01:24:23,000 --> 01:24:26,916
Jag vet inte.
Det ser ut som det bara Àr en.
548
01:24:27,250 --> 01:24:30,708
Hinner vi tillbaka till grottan?
-Nej det Àr för lÄngt.
549
01:24:31,125 --> 01:24:35,416
Och jag hoppas att dem har stÀngt porten.
-VadÄ, Àr porten öppen?
550
01:24:36,375 --> 01:24:38,875
Jaha förlÄt.
551
01:24:39,333 --> 01:24:43,750
Det ser ut som det Àr mÀniskor.
Kom vi gÄr dit!
552
01:24:43,833 --> 01:24:46,500
Nej, jag stannar hÀr.
553
01:24:53,041 --> 01:24:57,125
Nu kan vi ÄtervÀnda till jorden.
48523