Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,199 --> 00:00:16,913
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:03:13,913 --> 00:03:14,996
Roberte.
3
00:03:16,040 --> 00:03:17,186
¡Roberte!
4
00:03:17,400 --> 00:03:19,197
Déjame.
5
00:04:00,960 --> 00:04:03,872
Cierra la ventana, hace frío.
6
00:04:11,033 --> 00:04:14,389
No te querrás perder el primero del año.
No hay que perdérselo.
7
00:04:14,546 --> 00:04:15,899
Vete solo.
8
00:04:16,819 --> 00:04:19,391
Los patos volando antes
del equinoccio. Es raro.
9
00:04:19,600 --> 00:04:24,753
¡El equinoccio! Hace 40 años
que sólo piensas en eso
10
00:04:25,226 --> 00:04:28,073
Eras tú la que querías
ir de caza esta mañana.
11
00:04:28,347 --> 00:04:30,577
Ya no tengo ganas.
12
00:05:41,279 --> 00:05:42,507
¿Cuánto hay?
13
00:05:42,660 --> 00:05:43,979
Tres medidas.
14
00:05:44,700 --> 00:05:46,133
No hay tres medidas.
15
00:05:46,373 --> 00:05:48,967
Tres, te lo aseguro.
Mira bien.
16
00:06:04,647 --> 00:06:06,842
Bajo a preparar las escopetas.
17
00:06:09,380 --> 00:06:10,654
Date prisa.
18
00:06:16,233 --> 00:06:17,791
Es horrible este Milán.
19
00:06:38,760 --> 00:06:42,355
No se ve nada.
¿Por qué me haces levantar tan pronto?
20
00:07:48,720 --> 00:07:51,154
No te muevas. Mira.
21
00:08:18,560 --> 00:08:19,913
Me gusta esto.
22
00:08:20,520 --> 00:08:23,080
Es como una mujer
que se desnuda.
23
00:08:24,473 --> 00:08:26,031
Milán.
24
00:08:51,160 --> 00:08:52,166
Es bello.
25
00:08:52,226 --> 00:08:54,740
Sí, muy bello. Es un arrendajo.
26
00:08:57,959 --> 00:08:59,277
Pero no es caza.
27
00:08:59,399 --> 00:09:00,593
Sí. Se pueden comer.
28
00:09:03,440 --> 00:09:04,634
Has apuntado muy bien.
29
00:09:05,053 --> 00:09:06,717
Volaba bastante alto.
30
00:09:06,920 --> 00:09:08,273
Disparas bien.
31
00:09:09,632 --> 00:09:10,906
Es el macho.
32
00:09:11,987 --> 00:09:13,943
La hembra debe
estar inquieta.
33
00:09:15,966 --> 00:09:17,035
¡Mira!
34
00:09:23,460 --> 00:09:26,020
Bajo los árboles
le podremos disparar.
35
00:09:39,146 --> 00:09:40,056
¡Eh!
36
00:09:40,366 --> 00:09:41,401
No.
37
00:10:04,826 --> 00:10:08,614
Deberíamos haber disparado
a la hembra. Sería más humano.
38
00:10:13,006 --> 00:10:15,853
Soy una mujer como
las de las canciones realistas.
39
00:10:15,919 --> 00:10:17,572
Sí. Una borracha.
40
00:10:17,686 --> 00:10:22,635
Un día te encontraré
en una acera con 2 litros de tinto.
41
00:10:23,026 --> 00:10:25,062
Así es como acabaré.
42
00:10:37,380 --> 00:10:38,366
¿Qué pasa?
43
00:10:38,472 --> 00:10:39,791
¿Ves ese árbol?
44
00:10:39,860 --> 00:10:40,715
Sí.
45
00:10:40,799 --> 00:10:43,871
-Las palomas se posan allí.
-Déjame que vaya.
46
00:10:47,866 --> 00:10:51,306
Duermen en las ramas gruesas.
47
00:10:51,506 --> 00:10:53,861
Hay que disparar
casi en vertical.
48
00:11:38,820 --> 00:11:40,970
Has soñado esas palomas.
49
00:12:00,546 --> 00:12:01,865
Me decías...
50
00:12:03,360 --> 00:12:06,238
Me decías:
Tengo una nueva amiga
51
00:12:06,440 --> 00:12:08,795
y voy a ir a su encuentro.
52
00:12:09,440 --> 00:12:14,036
Te suplicaba que te quedaras
pero te ibas de todas formas.
53
00:12:15,079 --> 00:12:16,194
Te detesto.
54
00:12:17,759 --> 00:12:18,874
Claro.
55
00:12:20,120 --> 00:12:22,873
Yo he soñado durante años
56
00:12:23,080 --> 00:12:25,719
que entraba en un club nocturno,
57
00:12:26,220 --> 00:12:28,370
y te encontraba con un hombre
58
00:12:29,180 --> 00:12:32,490
y me decías:
Este es mi nuevo amante.
59
00:12:33,080 --> 00:12:35,674
Y te ibas con él, riéndote.
60
00:12:38,780 --> 00:12:40,896
¿Ya no tienes ese sueño?
61
00:12:41,100 --> 00:12:41,976
No.
62
00:12:42,280 --> 00:12:43,480
Evidentemente.
63
00:12:49,920 --> 00:12:50,955
¡Mierda!
64
00:12:53,300 --> 00:12:55,939
Hay que saber a lo que se viene.
65
00:12:56,140 --> 00:13:00,513
Cuando se cazan patos
no se dispara a palomas.
66
00:13:00,640 --> 00:13:05,120
Cuatro disparos no van a despertar
a todos los patos de la comarca.
67
00:13:05,180 --> 00:13:08,536
No se caza con una mujer
que no es seria.
68
00:13:08,667 --> 00:13:12,580
Contigo siempre
acabo avergonzándome
69
00:13:30,400 --> 00:13:31,913
Esa paloma volaba muy rápido.
70
00:13:32,046 --> 00:13:33,466
Claro.
71
00:13:33,513 --> 00:13:37,142
Por eso se llaman "ramiers" (paloma),
porque reman
72
00:13:37,740 --> 00:13:42,018
con sus grandes alas,
como unas campeonas.
73
00:13:43,240 --> 00:13:45,470
Los patos no saben remar.
74
00:13:46,760 --> 00:13:50,036
Hacen un ruido como si fueran
unos remeros domingueros.
75
00:13:50,240 --> 00:13:53,676
Esa paloma ha pasado
como un barco fantasma.
76
00:13:56,340 --> 00:13:57,455
Te adoro.
77
00:13:58,020 --> 00:13:59,220
Yo también.
78
00:14:44,680 --> 00:14:49,356
¡Qué país! No se puede cazar en
un país donde no hay caza.
79
00:14:49,560 --> 00:14:51,676
Aún no es temporada de patos.
80
00:14:51,880 --> 00:14:54,997
Y hemos matado conejos el
día de apertura de la veda.
81
00:14:55,500 --> 00:14:58,866
Este invierno iremos
al río con un guía.
82
00:14:59,039 --> 00:15:01,810
Haremos tal matanza
que sentirás asco.
83
00:15:02,072 --> 00:15:05,508
Y llegarán las ocas salvajes,
la mejor caza.
84
00:15:05,806 --> 00:15:07,533
Sí, dime...
85
00:15:09,660 --> 00:15:12,254
¿pasamos la velada en el casino?
86
00:15:12,900 --> 00:15:13,810
No.
87
00:15:14,826 --> 00:15:18,486
Te equivocas. Tengo más suerte
en la ruleta que en la caza.
88
00:15:18,593 --> 00:15:22,472
Perderíamos el dinero
que nos gastamos en un mes.
89
00:15:22,859 --> 00:15:25,419
-Quedará menos mes, entonces.
-No.
90
00:15:26,520 --> 00:15:27,953
Eres un cerdo.
91
00:15:28,673 --> 00:15:29,822
Seguro.
92
00:15:30,520 --> 00:15:32,112
Pero, ¡es verdad!
93
00:15:56,240 --> 00:15:58,151
No hagas un drama
94
00:16:04,520 --> 00:16:06,033
La has traído.
95
00:16:06,240 --> 00:16:07,673
He hecho bien, ¿no?
96
00:16:12,380 --> 00:16:14,655
Has bebido hace poco.
97
00:16:14,860 --> 00:16:16,088
Sólo un par de dedos.
98
00:16:24,780 --> 00:16:26,008
¿Continuamos?
99
00:16:26,500 --> 00:16:28,172
Estoy cansada.
100
00:17:07,173 --> 00:17:09,129
No se pasa frío en esos ojos.
101
00:17:09,219 --> 00:17:11,494
Tiene una mirada franca.
102
00:17:11,833 --> 00:17:14,666
Eso no quiere decir nada.
103
00:17:51,580 --> 00:17:54,299
-Buenos días, señora Milán.
-Buenos días, Radiguette.
104
00:17:54,660 --> 00:17:56,139
Buenos días.
105
00:17:56,340 --> 00:17:57,295
¿Cómo ha ido?
106
00:17:57,933 --> 00:18:00,580
Nada.
Un tordo y un arrendajo.
107
00:18:00,713 --> 00:18:03,733
Podríamos abrir un
museo de pájaros.
108
00:18:03,833 --> 00:18:07,886
Son unos cazadores raros.
Se divierten.
109
00:18:07,940 --> 00:18:10,170
Me lo reprocha a menudo.
110
00:18:10,306 --> 00:18:14,538
Tienen una buena vida.
Hacen lo que quieren. Siempre.
111
00:18:14,820 --> 00:18:18,176
-Pero con Milán.
-No parece complicado para vivir.
112
00:18:18,380 --> 00:18:22,578
-Para ser un extranjero se ha integrado pronto.
-Si tú lo dices.
113
00:18:25,120 --> 00:18:29,113
Y a ti, ¿cómo te va
con tu marido?
114
00:18:29,159 --> 00:18:33,471
No tenemos tiempo de
hacernos carantoñas.
115
00:18:33,980 --> 00:18:35,459
¿Va detrás de las chicas?
116
00:18:36,320 --> 00:18:39,790
Le hace falta una jovencita
de tanto en tanto.
117
00:18:41,020 --> 00:18:43,439
¿Y cómo te das cuenta?
118
00:18:44,360 --> 00:18:48,478
Cuando anda pillado
es más amable conmigo.
119
00:18:48,680 --> 00:18:50,830
Qué mala eres.
120
00:20:04,940 --> 00:20:05,895
¿Vienes?
121
00:20:18,100 --> 00:20:21,012
Radiguette no nos tomará
nunca en serio.
122
00:20:21,520 --> 00:20:22,993
Ella lo sabe todo de la vida.
123
00:20:23,113 --> 00:20:24,228
Yo también.
124
00:20:24,480 --> 00:20:25,799
Quizás.
125
00:20:28,720 --> 00:20:29,755
¿Dónde estás?
126
00:20:29,900 --> 00:20:33,779
-Le Mans, 56. La primera vez
que corría con un Jaguar.
127
00:20:34,040 --> 00:20:36,713
¿Cuentas cómo tenías miedo?
128
00:20:36,920 --> 00:20:42,074
No es fácil encontrar la palabra precisa
para describir un sentimiento.
129
00:20:42,580 --> 00:20:45,617
Sobre todo en el
momento de la salida
130
00:20:46,120 --> 00:20:49,032
Sin embargo, ese día
batiste el récord.
131
00:20:49,240 --> 00:20:54,837
Es curioso, pero no logro meterme
en la piel de aquel momento.
132
00:20:56,340 --> 00:20:59,252
Sólo veo el traje que llevabas.
133
00:20:59,460 --> 00:21:04,580
Una mancha azul, a la izquierda,
cuando enfilaba la recta.
134
00:21:08,073 --> 00:21:11,543
Era el vestido que me
habías comprado en Roma.
135
00:21:11,620 --> 00:21:12,609
Sí.
136
00:21:16,040 --> 00:21:18,813
Y mientras yo me lo probaba
tu tratabas de citarte con la dependienta.
137
00:21:18,838 --> 00:21:21,398
Son los pequeños placeres
de la vida.
138
00:21:27,520 --> 00:21:31,308
¿No empiezas a estar cansado
de este poblacho?
139
00:21:33,467 --> 00:21:35,105
Aquí o allí...
140
00:22:36,280 --> 00:22:39,158
-No se moleste.
-Buenas tardes, señora Milán.
141
00:22:39,600 --> 00:22:41,511
Hola a todos.
142
00:22:42,720 --> 00:22:45,886
-¿Cómo va ?
-Me aburro. Es estupendo.
143
00:22:48,280 --> 00:22:51,716
-No tiene gracia.
-Es su manera de decirlo.
144
00:22:51,920 --> 00:22:53,148
¿Dónde está el señor Milán?
145
00:22:53,360 --> 00:22:55,669
-Trabajando.
-¿No se aburre?
146
00:22:55,880 --> 00:22:58,155
Te gustaría que
se aburriera de ti.
147
00:23:03,540 --> 00:23:04,416
¿Quién es?
148
00:23:04,620 --> 00:23:06,895
La nueva maestra.
149
00:23:13,020 --> 00:23:14,169
Buenas tardes.
150
00:23:14,420 --> 00:23:15,933
Buenas tardes, señora.
151
00:23:17,580 --> 00:23:21,892
Recién llegada y ya en la taberna.
Vamos a ser amigas.
152
00:23:22,100 --> 00:23:23,169
Vivo aquí.
153
00:23:23,680 --> 00:23:25,989
-¿Quiere una copa?
-No, gracias.
154
00:23:26,093 --> 00:23:28,891
-Cuestión de principios.
-No. No tengo sed.
155
00:23:29,200 --> 00:23:32,795
Tiene una bonita risa.
¡Jacqueline, mi pastis!
156
00:23:41,260 --> 00:23:43,899
Tendrá un minuto. Siéntese
157
00:23:44,113 --> 00:23:44,989
Sí.
158
00:23:47,687 --> 00:23:49,359
Ya ve, me aburro.
159
00:23:49,760 --> 00:23:52,354
Cuando se está acostumbrada
a las emociones fuertes.
160
00:23:52,426 --> 00:23:53,779
¿Ya lo sabe?
161
00:23:54,120 --> 00:23:56,839
Jacqueline me lo dijo
desde el principio
162
00:23:57,533 --> 00:23:58,932
¿Qué le has contado?
163
00:23:59,160 --> 00:24:02,630
Cuando un hombre como
el Sr. Milán se instala aquí...
164
00:24:02,740 --> 00:24:05,015
-¡Jacqueline!
-Disculpe.
165
00:24:06,360 --> 00:24:08,828
Ya sabía quién
era su marido.
166
00:24:09,040 --> 00:24:11,315
¿Le gustan las carreras?
167
00:24:11,520 --> 00:24:15,752
En casa las seguíamos por la tele.
Un día la vi.
168
00:24:15,960 --> 00:24:16,836
¿Ah, sí?
169
00:24:17,640 --> 00:24:20,473
Un día que el Sr. Milán
había ganado.
170
00:24:20,680 --> 00:24:24,434
Usted lloraba de alegría.
Me hubiera gustado estar en su lugar.
171
00:24:24,640 --> 00:24:26,551
Me gustaría haberla visto allí.
172
00:24:28,200 --> 00:24:33,752
No debe ser fácil vivir con un hombre así.
Yo no sabría.
173
00:24:34,933 --> 00:24:36,605
Es posible.
174
00:24:40,766 --> 00:24:41,756
Hola.
175
00:24:41,793 --> 00:24:42,782
Buenas tardes.
176
00:24:43,099 --> 00:24:45,329
Vamos campeona,
¿ya estás preparada?
177
00:24:45,540 --> 00:24:47,240
El veterinario, la señorita...
178
00:24:47,279 --> 00:24:48,951
-Hélène Morel.
-Hola.
179
00:24:49,220 --> 00:24:50,938
La nueva maestra.
180
00:24:51,140 --> 00:24:52,698
Jacqueline, un Ricard.
181
00:24:54,040 --> 00:24:57,237
Dos Ricard. ¿A veinte céntimos el punto,
como de costumbre?
182
00:24:57,440 --> 00:25:00,637
No, a cuarenta.
Me tengo que recuperar.
183
00:25:01,620 --> 00:25:02,769
Les dejo.
184
00:25:02,906 --> 00:25:04,976
-¿No juega?
-No.
185
00:25:05,260 --> 00:25:06,215
Hasta luego.
186
00:25:06,420 --> 00:25:07,773
Hasta luego, señora.
187
00:25:10,053 --> 00:25:13,602
Venga a cenar mañana.
188
00:25:13,720 --> 00:25:14,630
Gracias.
189
00:25:15,140 --> 00:25:17,335
A Milán le gusta la compañía
de las jovencitas.
190
00:25:27,780 --> 00:25:31,329
Es el año en que Collins
se salió en las chicanes.
191
00:25:31,439 --> 00:25:33,475
Milán llegó justo después.
192
00:25:33,533 --> 00:25:35,444
Montecarlo, hace dos años.
193
00:25:36,640 --> 00:25:38,198
Sí, ya hace dos años.
194
00:25:38,700 --> 00:25:40,753
Al día siguiente hubo
una gran fiesta.
195
00:25:40,819 --> 00:25:42,646
Collins quería matarme.
196
00:25:43,627 --> 00:25:44,980
¡Quería tu cabeza!
197
00:25:45,293 --> 00:25:47,813
¿No te acuerdas?
¿En el bar?
198
00:25:47,900 --> 00:25:50,368
Estaban en la mesa de al lado.
199
00:25:50,726 --> 00:25:52,956
Te dije que estaban conspirando.
200
00:25:53,020 --> 00:25:55,375
Iban a ir a por ti en la chicane.
201
00:25:55,880 --> 00:25:57,916
No tuvieron la oportunidad
ese año.
202
00:25:58,120 --> 00:26:01,466
Behra tuvo problemas
con sus válvulas.
203
00:26:01,740 --> 00:26:05,130
Le pasé y me hizo un gesto.
204
00:26:05,473 --> 00:26:06,906
Para él se había acabado.
205
00:26:07,126 --> 00:26:08,553
¿A qué velocidad iba?
206
00:26:08,638 --> 00:26:12,139
En la gran curva del casino
se entra a 120.
207
00:26:12,460 --> 00:26:15,611
Nadie ha salido vivo
a más de 180.
208
00:26:15,820 --> 00:26:18,050
¿Vio la cara de Behra?
209
00:26:18,260 --> 00:26:22,746
Yo iba a 180 y el a 175.
Como dos trenes a la misma velocidad.
210
00:26:22,827 --> 00:26:24,021
¡Qué tonta soy!
211
00:26:24,440 --> 00:26:28,413
Estaba a la altura de la chicane,
con Luigi que gruñía
212
00:26:28,446 --> 00:26:30,323
porque Milán no había respetado la táctica.
213
00:26:31,180 --> 00:26:35,571
Llegan a tope.
Moss entra demasiado rápido y se sale.
214
00:26:35,780 --> 00:26:39,013
Collins se engancha a la
rueda de Moss y se sale.
215
00:26:39,073 --> 00:26:42,020
Una viga de la chicane
cae sobre la carretera.
216
00:26:42,100 --> 00:26:47,313
Milán llega, dos derrapes
controlados y pasa.
217
00:26:47,420 --> 00:26:49,573
Debió tener miedo.
218
00:26:51,580 --> 00:26:52,899
Siempre se tiene miedo.
219
00:26:53,580 --> 00:26:55,300
¡Qué vida!
220
00:26:55,400 --> 00:26:58,790
Mi padre me regaló mi primer
coche cuando cumplí los 18.
221
00:26:59,140 --> 00:27:00,778
Tenía ganas de correr.
222
00:27:01,033 --> 00:27:03,069
y sobre todo ganas de escribir.
223
00:27:03,380 --> 00:27:06,373
Pero escribir es mucho más difícil.
224
00:27:06,479 --> 00:27:10,074
He escrito sobre carreras de coches,
era un compromiso que me había marcado.
225
00:27:10,140 --> 00:27:11,414
Y después he corrido.
226
00:27:11,920 --> 00:27:13,990
Esto es Monza, ¿no?
227
00:27:16,460 --> 00:27:18,496
Sí, mis primeras mil millas.
228
00:27:18,833 --> 00:27:22,382
Todavía no era piloto.
Estaba haciendo un reportaje.
229
00:27:22,753 --> 00:27:25,472
Octave Zabo me cogió
como compañero.
230
00:27:25,680 --> 00:27:27,406
Parece feliz.
231
00:27:27,513 --> 00:27:31,267
Le tome gusto a la profesión.
Comencé con él.
232
00:27:32,040 --> 00:27:33,600
Era uno de los grandes.
233
00:27:33,679 --> 00:27:37,486
Sí, pero sobre todo
era mi mejor amigo.
234
00:27:37,699 --> 00:27:39,132
Está muerto.
235
00:27:53,133 --> 00:27:55,852
- ¿Un poco de marc?
-Claro.
236
00:27:56,160 --> 00:27:58,151
Ya habla como tú.
237
00:27:58,680 --> 00:27:59,635
¿Cómo?
238
00:27:59,939 --> 00:28:01,100
Nada.
239
00:28:07,240 --> 00:28:08,992
¿Es su primer destino?
240
00:28:09,200 --> 00:28:11,760
Sí, acabé en la escuela en mayo.
241
00:28:11,960 --> 00:28:14,394
¿No se aburre en el pueblo?
242
00:28:14,673 --> 00:28:17,386
Aún no. Estoy preparando
un nuevo examen.
243
00:28:17,573 --> 00:28:20,593
Quiero especializarme,
maestra itinerante.
244
00:28:22,000 --> 00:28:25,276
¿Por qué sonríe?
¿Le parece gracioso?
245
00:28:25,620 --> 00:28:27,690
No, pero no acabo de verla.
246
00:28:28,360 --> 00:28:31,653
Está dirigido a las que
han terminado el ciclo de primaria.
247
00:28:31,726 --> 00:28:33,762
Son más libres.
248
00:28:34,360 --> 00:28:38,672
Un poco de enseñanza y
a ocupar tu tiempo libre.
249
00:28:38,880 --> 00:28:42,190
Tres horas semanales en cada
pueblo de la comarca.
250
00:28:42,400 --> 00:28:46,712
Se va en coche.
Empezaré con un Dos Caballos.
251
00:28:46,920 --> 00:28:49,480
Es una vida más entretenida.
252
00:28:49,680 --> 00:28:51,352
Más independiente, también.
253
00:28:52,160 --> 00:28:54,958
Le importa mucho su independencia.
254
00:28:55,760 --> 00:28:57,910
Para eso trabajo.
255
00:29:00,740 --> 00:29:03,459
Yo, cuando tenía tu edad
256
00:29:03,660 --> 00:29:05,935
creía que la independencia
257
00:29:06,140 --> 00:29:08,380
era no trabajar.
258
00:29:08,446 --> 00:29:10,357
¿Sus padres eran ricos?
259
00:29:10,706 --> 00:29:11,934
¿Mis padres?
260
00:29:12,640 --> 00:29:15,871
Nunca conocí a mi padre. Y
261
00:29:16,080 --> 00:29:19,197
mi madre tenía un amiguito.
262
00:29:19,793 --> 00:29:22,671
Pasábamos las vacaciones
en su castillo.
263
00:29:22,980 --> 00:29:24,054
Dos medidas.
264
00:29:24,440 --> 00:29:25,668
En Escocia
265
00:29:28,686 --> 00:29:31,359
El amigo de mi madre
era un inglés.
266
00:29:31,860 --> 00:29:34,658
-¿No le molestaba esta situación?
-No.
267
00:29:35,160 --> 00:29:38,026
Me enseñó ingles y
buenos modales.
268
00:29:38,266 --> 00:29:41,861
A cambio yo le enseñaba
lo mejor del argot.
269
00:29:43,766 --> 00:29:45,245
Éramos muy amigos.
270
00:29:46,300 --> 00:29:48,980
Y mi madre quiso que
yo trabajara.
271
00:29:49,046 --> 00:29:50,776
Me reí en su cara.
272
00:29:50,893 --> 00:29:54,719
Y como me amenazó con
dejarme sin comer,
273
00:29:54,780 --> 00:29:56,593
le dije que me cargaría
274
00:29:56,618 --> 00:29:59,233
al tío, el amigo de mi madre.
275
00:29:59,280 --> 00:30:00,474
¿Ella cedió?
276
00:30:00,766 --> 00:30:02,300
No tuvo más remedio.
277
00:30:02,566 --> 00:30:04,443
Hubiera podido echarla de casa.
278
00:30:05,300 --> 00:30:10,090
Una madre no llama a la policía
para echar a su hija del domicilio...
279
00:30:10,300 --> 00:30:13,736
¿Cómo se dice?
Iba a llamarlo "conyugal".
280
00:30:15,300 --> 00:30:17,814
Ya basta. No me gusta.
281
00:30:18,046 --> 00:30:19,793
Por supuesto que no.
282
00:30:26,480 --> 00:30:28,899
¿Todavía cree que su madre
no tenía razón?
283
00:30:28,980 --> 00:30:30,618
Más que nunca.
284
00:30:30,979 --> 00:30:36,497
Trabajar en algo que se detesta
es como acostarse con alguien que no te gusta.
285
00:30:36,606 --> 00:30:37,956
Me gusta mi trabajo.
286
00:30:38,273 --> 00:30:39,308
Eres una cría.
287
00:30:39,400 --> 00:30:40,958
¿Cuándo es ese examen?
288
00:30:41,160 --> 00:30:44,436
-¿Pronto?
-Conozco a Milán desde hace 10 años..
289
00:30:44,666 --> 00:30:46,816
-Para mayo.
-¡10 años!
290
00:30:48,940 --> 00:30:52,774
Aún es peor que si todavía
dependiera de mi madre.
291
00:30:54,660 --> 00:30:55,693
¿Y tú?
292
00:30:55,746 --> 00:30:57,498
-¿Yo ?
-Sí, tú.
293
00:30:58,299 --> 00:30:59,857
¿Con quién te acuestas?
294
00:31:00,507 --> 00:31:01,417
¡Oh!
295
00:31:01,479 --> 00:31:04,312
Ya tienes 20 años.
Espero que no seas virgen.
296
00:31:04,820 --> 00:31:06,412
¡Roberte! Por favor.
297
00:31:08,060 --> 00:31:10,858
Mi prometido y yo
nos vemos frecuentemente.
298
00:31:10,893 --> 00:31:11,928
¿Le amas?
299
00:31:12,300 --> 00:31:15,178
Sí, por eso estoy con él.
300
00:31:15,380 --> 00:31:17,052
Ella es pura.
301
00:31:17,340 --> 00:31:19,410
¿Su prometido es de la región?
302
00:31:19,620 --> 00:31:22,578
Hace el servicio militar
cerca de aquí.
303
00:31:22,840 --> 00:31:24,380
¿Qué hará después?
304
00:31:24,720 --> 00:31:26,915
Es ingeniero aeronáutico.
305
00:31:27,120 --> 00:31:28,486
¿Es el primero?
306
00:31:29,080 --> 00:31:30,133
Sí.
307
00:31:30,459 --> 00:31:32,139
¿Lo vas a ver aquí?
308
00:31:32,220 --> 00:31:35,280
No puedo permitir
que se hable de mí.
309
00:31:35,380 --> 00:31:38,178
Está la cuneta, a la salida del baile.
310
00:31:38,653 --> 00:31:39,688
¿En el campo?
311
00:31:41,340 --> 00:31:46,606
La falta de confort aumenta el riesgo,
pero luego todo se puede arreglar.
312
00:31:46,753 --> 00:31:50,905
Pero la primera vez
las chicas lo toman por lo trágico.
313
00:31:51,300 --> 00:31:53,814
Las parisinas también
tendrán que apañarse.
314
00:31:55,726 --> 00:31:57,819
A mí eso me ha pasado...
315
00:31:59,100 --> 00:32:02,586
12 o 13 veces, no lo sé.
Él tampoco.
316
00:32:02,720 --> 00:32:04,340
Pero no es tan terrible.
317
00:32:04,486 --> 00:32:06,113
¡Déjala en paz !
318
00:32:06,240 --> 00:32:10,631
En el momento, seguro,
pero luego se olvida rápido.
319
00:32:10,840 --> 00:32:12,558
Todas te lo dirán.
320
00:32:14,500 --> 00:32:15,979
¿Qué pretendes?
321
00:32:18,100 --> 00:32:20,056
Estropearte la noche.
322
00:32:22,520 --> 00:32:24,476
Venga, la acompaño.
323
00:32:32,260 --> 00:32:33,898
Vuelva a vernos
324
00:32:34,100 --> 00:32:35,328
No nos abandone.
325
00:32:35,780 --> 00:32:37,013
Sí.
326
00:32:55,700 --> 00:32:58,353
Aquí o en otra parte, nunca
es fácil la vida en pareja.
327
00:32:58,640 --> 00:33:00,386
¿Por qué ya no corre?
328
00:33:00,466 --> 00:33:01,979
Creo que tengo miedo.
329
00:33:03,006 --> 00:33:04,040
¿Usted?
330
00:33:04,520 --> 00:33:06,556
Es desde la muerte de Octave.
331
00:33:06,760 --> 00:33:11,600
Cuando me enteré del accidente
sentí como si le fuera a sustituir.
332
00:33:14,466 --> 00:33:18,141
La dejo aquí ya que
teme por su reputación.
333
00:33:18,786 --> 00:33:20,815
- Buenas noches.
- Hasta pronto.
334
00:35:06,020 --> 00:35:08,406
Si me pasa, ya me arreglaré.
335
00:35:08,479 --> 00:35:09,548
¿Qué?
336
00:35:11,980 --> 00:35:15,573
- No me irás a decir que...
- Todas las mujeres se apañan.
337
00:35:19,753 --> 00:35:21,813
Te prohíbo que veas a esas personas.
338
00:35:21,886 --> 00:35:24,764
-No las conoces.
-Una mujer que bebe...
339
00:35:25,219 --> 00:35:27,972
-No es como las demás.
-¡Menos mal!
340
00:35:29,080 --> 00:35:30,752
No es tan sencillo.
341
00:35:31,100 --> 00:35:35,526
Si tuviera agallas no se hubiera
retirado a los 40 años.
342
00:35:35,639 --> 00:35:37,197
Ya te lo he explicado.
343
00:35:37,584 --> 00:35:41,599
Si todos los pilotos abandonaran
cuando se mata un amigo...
344
00:35:42,580 --> 00:35:44,146
¡Es un cagueta!
345
00:35:44,180 --> 00:35:46,933
Estoy segura de que todavía
no ha dicho su última palabra
346
00:35:47,140 --> 00:35:48,209
Lo defiendes.
347
00:35:48,420 --> 00:35:49,933
Qué pesado eres.
348
00:36:10,160 --> 00:36:13,913
Como cada domingo,
de 14h30 a 17h15,
349
00:36:14,120 --> 00:36:17,700
el programa de
Raymond Marcillac nos presenta...
350
00:36:17,759 --> 00:36:20,500
lo mejor del deporte
y las variedades
351
00:36:20,613 --> 00:36:24,613
El invitado de hoy será
André Dasari.
352
00:36:24,700 --> 00:36:28,090
La realización es de Vicky Liberez.
353
00:36:31,220 --> 00:36:33,097
Buenos días a todos.
354
00:36:33,300 --> 00:36:36,736
Contento de estar de nuevo
con ustedes...
355
00:36:36,940 --> 00:36:41,092
para un Tele Domingo que
tendrá cuatro apartados deportivos.
356
00:36:41,980 --> 00:36:44,633
Allí están los Milán.
Ven y te los presentaré.
357
00:36:44,719 --> 00:36:47,893
La primera parte estará
dedicada al boxeo,
358
00:36:48,073 --> 00:36:53,067
porque mañana, lunes 13 de marzo,
en Miami Beach, tendrá lugar el campeonato...
359
00:36:54,360 --> 00:36:55,606
Buenos días.
360
00:36:57,106 --> 00:36:58,332
Buenas tardes.
361
00:36:58,446 --> 00:37:00,766
Duval, mi prometido.
La señora Milán.
362
00:37:00,832 --> 00:37:01,806
Buenos días, señor.
363
00:37:01,880 --> 00:37:03,989
-Encantado, señora.
-Y el señor Milán.
364
00:37:04,200 --> 00:37:05,220
Buenos días.
365
00:37:05,553 --> 00:37:08,790
Hélène nos ha hablado
mucho de usted. Siéntese.
366
00:37:11,460 --> 00:37:12,813
¿Es ingeniero?
367
00:37:13,020 --> 00:37:14,692
De momento, sargento mecánico.
368
00:37:14,906 --> 00:37:17,261
Utilización de las habilidades.
369
00:37:18,033 --> 00:37:19,869
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
370
00:37:21,960 --> 00:37:23,393
Es guapo...
371
00:37:23,480 --> 00:37:25,152
Sobre todo es amable.
372
00:37:25,480 --> 00:37:26,799
Tiene un parar serio.
373
00:37:26,886 --> 00:37:28,717
Eso era hace dos años.
374
00:37:29,340 --> 00:37:30,773
¿Quiere tomar algo?
375
00:37:30,980 --> 00:37:33,130
No, gracias.
¿Con los Ferrari?
376
00:37:33,940 --> 00:37:37,649
En el motor, la refrigeración
obedece a dos principios...
377
00:37:37,860 --> 00:37:41,569
-¿Se queda contigo esta noche?
-Tiene que estar en el cuartel a las 20h.
378
00:37:42,080 --> 00:37:44,514
¿Y si pasamos la velada
en el casino?
379
00:37:44,720 --> 00:37:45,948
¿Querrá el señor Milán?
380
00:37:46,460 --> 00:37:47,415
Pregúntale.
381
00:37:47,620 --> 00:37:48,735
No me atrevo.
382
00:37:49,046 --> 00:37:50,346
Espera.
383
00:37:56,000 --> 00:37:58,195
¿Y si vamos a jugar esta noche?
384
00:37:58,979 --> 00:38:00,013
No.
385
00:38:00,519 --> 00:38:02,435
A Hélène le gustaría venir.
386
00:38:02,460 --> 00:38:03,413
¿Dónde?
387
00:38:03,460 --> 00:38:05,159
En el casino. Nunca he ido.
388
00:38:05,220 --> 00:38:06,653
No eres mayor de edad.
389
00:38:06,899 --> 00:38:08,566
No se nota.
390
00:38:08,673 --> 00:38:12,039
Piden el carnet de identidad.
Y además te levantas temprano.
391
00:38:13,140 --> 00:38:14,095
¡Ya!
392
00:38:14,300 --> 00:38:15,210
¿Ya qué?
393
00:38:15,326 --> 00:38:16,694
¡Marido!
394
00:38:24,360 --> 00:38:25,360
Ya está.
395
00:38:26,259 --> 00:38:28,706
-¿Qué edad tienes ahora?
-Nací en el 39.
396
00:38:28,773 --> 00:38:29,762
Muy bien.
397
00:38:29,960 --> 00:38:34,112
39. 9 y 3 son 12. ¡Pero si es una de
mis cifras! ¡Vamos!
398
00:39:39,340 --> 00:39:40,773
Nunca aprenderé.
399
00:39:40,839 --> 00:39:42,750
No estás obligada a jugar.
400
00:39:45,140 --> 00:39:46,306
Gracias.
401
00:39:51,359 --> 00:39:52,917
3.000 al 12.
402
00:39:53,558 --> 00:39:56,919
¿Por qué cree en
el poder de las cifras?
403
00:39:57,000 --> 00:40:01,391
Es como con las personas.
Trata de poseerlas.
404
00:40:01,900 --> 00:40:03,299
¿Gana?
405
00:40:03,380 --> 00:40:05,018
En el juego, a veces.
406
00:40:05,519 --> 00:40:06,600
¡El 29!
407
00:40:07,080 --> 00:40:08,308
¿Y con las personas?
408
00:40:08,520 --> 00:40:12,877
Eso no lo sabremos hasta
que juegue la última carta.
409
00:40:17,780 --> 00:40:19,293
¡No va más!
410
00:40:20,440 --> 00:40:23,910
27 rojo impar y pasa.
411
00:40:25,060 --> 00:40:26,812
¿Cuál es su método?
412
00:40:26,906 --> 00:40:28,055
Sé perder.
413
00:40:28,153 --> 00:40:30,959
Cuando pierdo, me voy al bar.
414
00:40:36,200 --> 00:40:37,076
Gracias.
415
00:40:39,340 --> 00:40:42,218
-¿Me puedes traer una copa?
-El 6-1.
416
00:40:44,100 --> 00:40:46,011
¿A qué juega ahora?
417
00:40:46,413 --> 00:40:47,753
¿Cuál es el máximo?
418
00:40:47,799 --> 00:40:49,312
10.000 francos, señora.
419
00:40:49,760 --> 00:40:52,035
Entonces el máximo al 12.
420
00:40:52,840 --> 00:40:55,400
Es raro que un
número salga dos veces
421
00:40:55,600 --> 00:41:00,037
Cuando más riesgos se toman...
En el juego como en el amor
422
00:41:09,840 --> 00:41:11,717
No va más, señores.
423
00:41:12,946 --> 00:41:14,174
Va a perder.
424
00:41:27,780 --> 00:41:29,657
12 rojo y par.
425
00:41:38,380 --> 00:41:41,133
¿Cómo sabía que iba a perder?
426
00:41:41,380 --> 00:41:46,374
¿Aquel? Porque parece desgraciado
427
00:41:47,680 --> 00:41:49,636
Yo, soy feliz esta noche.
428
00:41:49,840 --> 00:41:54,152
Y cuando se es feliz
se gana en la mesa de juego. ¿No?
429
00:41:56,620 --> 00:41:58,258
-210.000, señora.
-Gracias.
430
00:41:58,373 --> 00:41:59,647
Es maravilloso
431
00:42:00,279 --> 00:42:02,190
Hagan juego, señores.
432
00:42:06,653 --> 00:42:08,848
-Toma, Milán se acuerda de ti.
433
00:42:10,213 --> 00:42:11,123
Gracias.
434
00:42:15,140 --> 00:42:16,209
Ven aquí.
435
00:42:21,327 --> 00:42:22,680
Prueba tu fortuna.
436
00:42:23,133 --> 00:42:25,089
No sé. No me atrevo.
437
00:42:26,820 --> 00:42:27,935
No va más.
438
00:42:28,073 --> 00:42:29,301
¡29!
439
00:42:30,460 --> 00:42:31,734
No va más.
440
00:42:35,966 --> 00:42:37,797
29 negro, impar y pasa.
441
00:42:46,026 --> 00:42:47,505
Una chaqueta de ante.
442
00:42:48,260 --> 00:42:49,693
Un tocadiscos.
443
00:42:52,960 --> 00:42:55,758
¿Y por qué no un tratado
de pedagogía?
444
00:42:56,893 --> 00:42:58,520
Un abrigo forrado de lana.
445
00:42:58,566 --> 00:43:00,906
Discos a la espera de
un tocadiscos.
446
00:43:00,986 --> 00:43:02,720
No, un tocadiscos.
447
00:43:03,627 --> 00:43:04,640
¡Milán!
448
00:43:04,673 --> 00:43:06,072
¡Michèle!
449
00:43:06,420 --> 00:43:08,153
El campo le sienta bien.
450
00:43:08,286 --> 00:43:09,913
Hélène Morel, mi sobrina.
451
00:43:10,593 --> 00:43:12,450
Encantada, señorita.
452
00:43:12,713 --> 00:43:14,400
Roberte está jugando.
453
00:43:14,540 --> 00:43:15,814
¿Se lo has permitido?
454
00:43:16,020 --> 00:43:17,612
¿Me lleva a bailar?
455
00:43:17,966 --> 00:43:19,684
No corrompas a su sobrina.
456
00:43:19,740 --> 00:43:21,253
¡Incorruptible!
457
00:43:26,700 --> 00:43:29,126
¿En qué sala está
la señora Milán?
458
00:43:29,300 --> 00:43:30,699
Venga.
459
00:43:36,120 --> 00:43:37,333
Tercera docena y final 3.
460
00:43:37,366 --> 00:43:39,357
El tercero y final 3.
461
00:43:43,226 --> 00:43:44,978
El tercero y final 3.
462
00:43:53,340 --> 00:43:54,489
Hola.
463
00:43:55,853 --> 00:43:57,206
¿Se acabó el retiro?
464
00:43:57,660 --> 00:43:58,729
Por una noche
465
00:43:58,940 --> 00:44:02,979
Nadie en Paris entiende
su desaparición
466
00:44:03,266 --> 00:44:06,622
¿Yo? Con Milán,
para lo bueno y lo malo.
467
00:44:06,740 --> 00:44:09,652
-32 rojo.
-Me ha hecho perder.
468
00:44:10,320 --> 00:44:11,435
Estamos en el bar.
469
00:44:11,526 --> 00:44:14,677
Iré cuando haya hecho
saltar la banca.
470
00:44:24,933 --> 00:44:28,319
No puede obligar a Roberte
a vivir entre cerdos.
471
00:44:28,407 --> 00:44:29,900
¿Cree que cría cerdos?
472
00:44:29,973 --> 00:44:32,019
¿La conoce de hace mucho?
473
00:44:32,140 --> 00:44:35,576
Era la mejor en todo,
la más brillante, la más bella.
474
00:44:35,799 --> 00:44:39,586
-La más loca y la más auténtica.
-¿La ha encontrado tan cambiada?
475
00:44:39,967 --> 00:44:43,380
-Cuando Milán estaba triste,
ella bebía con él.
476
00:44:43,460 --> 00:44:46,099
Llevan una vida de monjes.
477
00:44:46,380 --> 00:44:47,626
Pero ella le quiere.
478
00:44:48,040 --> 00:44:51,700
Cuando él iba a ver a otras mujeres,
ella era la más elegante.
479
00:44:52,659 --> 00:44:56,652
Ahora que se ha convertido en
un misántropo, ella no ve a nadie.
480
00:44:57,040 --> 00:45:00,350
-Ella se lo reprocha a menudo.
-Sí, pero se queda con él.
481
00:45:11,600 --> 00:45:12,555
El 4.
482
00:45:13,700 --> 00:45:14,974
No va más.
483
00:45:18,080 --> 00:45:19,354
13 negro, impar.
484
00:46:01,020 --> 00:46:04,273
Mis números no salen.
¿Tú has ganado?
485
00:46:04,340 --> 00:46:05,329
No.
486
00:46:05,960 --> 00:46:08,030
¿Me das un poco de dinero?
487
00:46:08,240 --> 00:46:09,832
Olvidas nuestras reglas.
488
00:46:10,040 --> 00:46:12,035
- Vamos...
- No.
489
00:46:21,913 --> 00:46:24,233
-¡Roberte!
-¿Se han marchado Michèle y...?
490
00:46:24,280 --> 00:46:26,446
Sí. Tenga.
491
00:46:26,480 --> 00:46:29,597
Estoy segura de que con esto
volverá la suerte.
492
00:46:30,780 --> 00:46:32,418
Te los devolveré.
493
00:46:45,840 --> 00:46:48,149
- Me cae bien.
- ¿Sí?
494
00:46:48,960 --> 00:46:50,996
Nunca la he visto como ahora.
495
00:46:51,200 --> 00:46:52,349
Está perdida.
496
00:46:54,713 --> 00:46:55,782
Venga.
497
00:47:15,787 --> 00:47:16,980
Mire.
498
00:47:17,499 --> 00:47:18,534
Está perdida.
499
00:47:19,020 --> 00:47:23,240
Roberte es una llama. Se enciende,
arde y se consume.
500
00:47:23,446 --> 00:47:27,720
Los juegos, el alcohol, el amor,
no son más que pretextos para hundirse.
501
00:47:27,939 --> 00:47:29,497
Cómo la ama.
502
00:47:29,780 --> 00:47:32,738
Eso es lo que me ha fascinado de ella.
503
00:47:34,686 --> 00:47:36,039
No va más.
504
00:47:40,880 --> 00:47:44,077
29 negro, impar y pasa.
505
00:47:53,460 --> 00:47:57,419
La partida ha terminado.
Volveremos mañana a las 15h.
506
00:48:36,000 --> 00:48:37,433
Buenas noches, señores.
507
00:50:24,280 --> 00:50:25,599
Roberte.
508
00:50:32,020 --> 00:50:33,313
¡Roberte!
509
00:50:47,200 --> 00:50:48,660
Tengo que volver.
510
00:50:48,720 --> 00:50:50,711
Ven, vamos a tomar una copa.
511
00:51:13,020 --> 00:51:14,419
Dame tres medidas.
512
00:51:24,920 --> 00:51:26,433
4 incluso.
513
00:51:39,426 --> 00:51:40,654
¡Quédate!
514
00:53:17,720 --> 00:53:18,789
Buenas noches.
515
00:53:19,000 --> 00:53:20,638
Buenas noches, Hélène.
516
00:55:34,040 --> 00:55:34,836
Buenos días.
517
00:55:34,913 --> 00:55:35,790
Buenos días.
518
00:55:37,080 --> 00:55:38,153
¿Ha dormido bien?
519
00:55:38,239 --> 00:55:39,388
¿Cómo está Roberte?
520
00:55:39,480 --> 00:55:41,118
Ha preferido quedarse.
521
00:55:41,320 --> 00:55:44,471
Iba a ver cómo estaba.
522
00:55:45,420 --> 00:55:46,539
Espéreme.
523
00:55:46,780 --> 00:55:48,293
Me gustaría.
524
00:55:52,887 --> 00:55:54,718
¿Qué hace?
525
00:55:57,220 --> 00:56:01,054
Su rueda ha pinchado justo
en el momento que me ha encontrado.
526
00:56:01,119 --> 00:56:02,916
¡Es absurdo!
527
00:57:45,940 --> 00:57:46,895
¿Sí?
528
00:57:49,600 --> 00:57:51,595
- Buenos días.
- Eres tú.
529
00:57:53,740 --> 00:57:56,106
Sécate. Vas a coger frío..
530
00:57:56,140 --> 00:58:00,452
Hemos corrido, pero la
lluvia nos ha cogido en el Calvaire.
531
00:58:01,220 --> 00:58:02,130
Ah, ¿sí?
532
00:58:05,360 --> 00:58:07,237
¿No has cogido tu bici?
533
00:58:07,440 --> 00:58:10,954
He pinchado justo cuando
he encontrado al señor Milán.
534
00:58:17,960 --> 00:58:19,066
Hélène,
535
00:58:19,560 --> 00:58:20,709
quédate así.
536
00:58:24,820 --> 00:58:26,580
¿No te recuerda nada?
537
00:58:34,000 --> 00:58:36,309
Habíamos andado durante horas.
538
00:58:37,467 --> 00:58:39,298
Me hablabas de tu profesión.
539
00:58:40,533 --> 00:58:43,684
No me atrevía a pedirte
que fuéramos a un hotel.
540
00:58:44,306 --> 00:58:45,499
Llovía.
541
00:58:46,040 --> 00:58:47,553
Pero te daba lo mismo.
542
00:58:48,059 --> 00:58:49,538
Era en París.
543
00:58:53,480 --> 00:58:57,846
Después, cuando terminaste
de secarte el pelo,
544
00:58:59,466 --> 00:59:01,377
fui a la ventana.
545
00:59:03,920 --> 00:59:06,275
Hélène, por favor.
546
00:59:09,766 --> 00:59:11,039
¿Por qué?
547
00:59:11,753 --> 00:59:14,870
Hazme ese favor.
Ve a la ventana.
548
00:59:21,813 --> 00:59:25,328
Me quede allí un rato,
mirando el Sena.
549
00:59:29,100 --> 00:59:31,011
Y después me di la vuelta.
550
00:59:37,200 --> 00:59:40,829
Estabas tirado en la cama,
fumando un cigarrillo.
551
00:59:42,940 --> 00:59:44,532
Me tendiste las manos.
552
00:59:47,167 --> 00:59:48,273
Y...
553
00:59:48,846 --> 00:59:52,282
me cogiste las muñecas
y me hiciste sentar.
554
00:59:56,073 --> 00:59:57,347
Yo era feliz.
555
00:59:59,606 --> 01:00:02,245
Lo feliz que fui aquel día.
556
01:00:05,840 --> 01:00:07,956
Me dijiste que me amabas.
557
01:00:08,960 --> 01:00:10,920
De eso hace diez años.
558
01:00:17,846 --> 01:00:20,273
Lo que daría por
deshacerse de mí.
559
01:00:20,400 --> 01:00:22,630
¿Cómo puede decir eso?
560
01:00:23,753 --> 01:00:25,953
Crees que le conoces mejor que yo.
561
01:00:26,020 --> 01:00:29,899
Si supiera como la ama,
cómo habla de usted.
562
01:00:29,973 --> 01:00:30,962
Sí.
563
01:00:32,893 --> 01:00:35,168
También quería a Octave.
564
01:00:35,860 --> 01:00:37,060
¿Octave?
565
01:00:37,973 --> 01:00:39,240
¿Te lo ha contado?
566
01:00:39,620 --> 01:00:40,726
¿El qué?
567
01:00:42,773 --> 01:00:44,650
Octave se suicidó.
568
01:00:47,233 --> 01:00:48,746
Estaba loco por mí.
569
01:00:54,133 --> 01:00:56,522
La víspera del Gran Premio de Italia,
570
01:00:57,060 --> 01:00:58,971
telefoneó a casa.
571
01:00:59,420 --> 01:01:00,648
Yo no estaba.
572
01:01:01,680 --> 01:01:05,719
Le suplicó a Milán
que me dijera que ya no podía más.
573
01:01:05,920 --> 01:01:08,718
Que era necesario que
yo eligiera entre ellos dos.
574
01:01:09,360 --> 01:01:14,593
Y que si yo no iba a su encuentro
al día siguiente, antes de la salida,
575
01:01:15,019 --> 01:01:17,374
se saldría en la primera curva.
576
01:01:20,160 --> 01:01:21,639
Eso es lo que hizo.
577
01:01:24,773 --> 01:01:26,246
Milán no me había dicho nada.
578
01:01:26,313 --> 01:01:27,519
Es un crimen.
579
01:01:27,579 --> 01:01:28,699
El crimen de un cobarde.
580
01:01:28,726 --> 01:01:29,759
¡No es un cobarde!
581
01:01:29,787 --> 01:01:31,618
Un aventurero, un canalla.
582
01:01:33,252 --> 01:01:35,993
Debía amar mucho a Roberte.
583
01:01:36,040 --> 01:01:37,075
Bonita excusa.
584
01:01:37,839 --> 01:01:40,253
Y tú, ¿matarías por amor?
585
01:01:40,293 --> 01:01:41,453
Por supuesto que no.
586
01:01:41,723 --> 01:01:45,513
Si continua rondándote
le partiré la cara.
587
01:01:46,060 --> 01:01:49,609
-Tendrías miedo de lo que dirían.
-Esa es la última de mis preocupaciones.
588
01:01:50,147 --> 01:01:51,213
¿Tú?
589
01:02:20,820 --> 01:02:23,618
He estado un poco brusco.
Te pido perdón.
590
01:02:23,739 --> 01:02:24,808
Claro.
591
01:02:26,540 --> 01:02:30,073
Desde que siento que te alejas
me estoy volviendo loco.
592
01:02:36,920 --> 01:02:38,831
Te sienta bien la ira.
593
01:02:39,280 --> 01:02:41,236
Nunca te he querido tanto.
594
01:02:43,319 --> 01:02:46,072
Me gusta que me hagas enfadar.
595
01:02:49,473 --> 01:02:50,508
Te quiero.
596
01:02:56,780 --> 01:02:59,055
Los enamorados nunca se aburren.
597
01:03:00,180 --> 01:03:03,200
Me pone nerviosa.
Ya no quiero oírla.
598
01:03:03,300 --> 01:03:05,933
Pues la vas a oír
y a toda la región también.
599
01:03:06,452 --> 01:03:07,931
Hago lo que quiero.
600
01:03:08,000 --> 01:03:10,230
Van a decir que soy tu amante.
601
01:03:10,940 --> 01:03:15,092
-¿Qué hacíamos en la granja?
-No es lo mismo.
602
01:03:16,513 --> 01:03:19,869
Se acabó, ya no volveré
a ir a la granja contigo.
603
01:03:22,273 --> 01:03:24,706
Haré el amor en mi cama,
como todos.
604
01:03:24,793 --> 01:03:27,546
Hélène tiene razón,
ella es libre.
605
01:03:28,480 --> 01:03:32,553
Ya se sabía que se veían.
Entonces, ¿por qué esconderse?
606
01:03:32,626 --> 01:03:34,696
Nunca ve nada mal.
607
01:03:44,819 --> 01:03:45,642
¿Dónde vas?
608
01:03:45,693 --> 01:03:48,207
A tomar el aire.
Esto no marcha bien.
609
01:03:48,406 --> 01:03:50,124
-¿Te extraña?
-¿Por qué?
610
01:03:50,260 --> 01:03:54,458
Esto nunca marcha bien cuando
un nuevo amor te ronda la cabeza.
611
01:03:55,266 --> 01:03:57,860
Acuéstate con ella
y déjanos en paz.
612
01:04:00,799 --> 01:04:02,596
Bésala por mí.
613
01:04:48,952 --> 01:04:50,271
El señor Milán no está.
614
01:04:50,319 --> 01:04:52,913
Es a la señora Milán a
quien vengo a ver.
615
01:05:32,233 --> 01:05:35,543
-¡Vaya! Llegas en buen momento.
Me vas a ayudar.
616
01:05:36,919 --> 01:05:38,869
- ¿Todo bien?
- Sí.
617
01:05:40,780 --> 01:05:41,929
¡Ya está!
618
01:05:43,300 --> 01:05:46,656
Ahí está bien, para que Milán
trabaje junto al fuego.
619
01:05:48,360 --> 01:05:50,600
¿Vas a continuar mucho tiempo
con este peinado?
620
01:05:50,633 --> 01:05:52,624
Eso no tiene importancia.
621
01:05:53,992 --> 01:05:54,947
Mira.
622
01:05:56,340 --> 01:05:58,058
Mira que bella eres.
623
01:05:58,366 --> 01:06:00,800
No podría dar clase así.
624
01:06:00,900 --> 01:06:03,175
No vas a estar dando clase
toda la vida.
625
01:06:06,060 --> 01:06:08,494
Falta algo ahí, en el centro
626
01:06:08,619 --> 01:06:11,258
Tengo un velador arriba.
Ven conmigo.
627
01:06:24,580 --> 01:06:28,255
Ve a mirarte al cuarto de baño,
te verás mejor.
628
01:06:44,673 --> 01:06:46,231
Puedes ponerte.
629
01:07:09,766 --> 01:07:10,866
¿Qué hace?
630
01:07:10,907 --> 01:07:12,181
Déjame hacer.
631
01:07:12,500 --> 01:07:13,694
¿Por qué?
632
01:07:14,319 --> 01:07:15,877
Porque me gusta.
633
01:07:24,973 --> 01:07:26,008
Están sedosos.
634
01:07:26,066 --> 01:07:27,977
Los he lavado esta mañana.
635
01:07:34,300 --> 01:07:36,416
Milán está inquieto estos días.
636
01:07:36,460 --> 01:07:38,769
El viento nos pone nerviosos a todos.
637
01:07:39,060 --> 01:07:40,095
Sí.
638
01:07:42,140 --> 01:07:45,291
También es por no hacer el amor.
639
01:07:46,779 --> 01:07:49,946
Cuando se vive juntos tanto tiempo,
ya no se tienen ganas.
640
01:07:49,993 --> 01:07:51,904
Ya lo había pensado.
641
01:07:52,780 --> 01:07:55,340
Duval y yo lo hemos hablado.
642
01:07:55,426 --> 01:07:57,894
Hay que desconfiar de la rutina.
643
01:07:57,959 --> 01:07:58,994
Sí.
644
01:07:59,373 --> 01:08:02,285
Para Milán la rutina son...
645
01:08:03,326 --> 01:08:08,186
las prostitutas. No lo esconde.
646
01:08:09,053 --> 01:08:11,442
Le gusta contarme sus éxitos.
647
01:08:13,700 --> 01:08:16,578
Contigo igual es más discreto.
648
01:08:17,440 --> 01:08:22,230
A mí, las putas de verdad
no me importan.
649
01:08:24,213 --> 01:08:25,248
Pero...
650
01:08:26,580 --> 01:08:28,855
no pude tolerar a Juliette.
651
01:08:29,060 --> 01:08:30,379
¿Juliette?
652
01:08:31,300 --> 01:08:33,530
Sí, era mi mejor amiga.
653
01:08:34,800 --> 01:08:36,995
Siempre estaba en casa.
654
01:08:38,080 --> 01:08:39,593
Ella me encontraba
655
01:08:40,373 --> 01:08:43,922
bella, inteligente,
656
01:08:45,620 --> 01:08:47,258
con clase.
657
01:08:48,760 --> 01:08:52,753
El día que descubrí que...
658
01:08:53,560 --> 01:08:55,198
ellos dos...
659
01:08:57,220 --> 01:08:58,972
No funcionó.
660
01:08:59,860 --> 01:09:01,134
Te lo juro.
661
01:09:09,813 --> 01:09:11,326
Tú, ¿qué dices?
662
01:09:11,900 --> 01:09:13,253
¿Y Juliette?
663
01:09:15,560 --> 01:09:19,155
Una noche, en casa de
unos amigos, se fue con ella.
664
01:09:19,446 --> 01:09:22,244
Y no volvió hasta
el día siguiente a mediodía
665
01:09:23,560 --> 01:09:27,838
Ella tuvo el valor de venir a casa
unos días después.
666
01:09:27,927 --> 01:09:29,246
Había mucha gente.
667
01:09:29,786 --> 01:09:32,029
Teníamos muchas visitas
en aquel tiempo.
668
01:09:32,240 --> 01:09:36,028
La eché de casa,
669
01:09:36,153 --> 01:09:39,350
con un par de bofetones,
delante de todos.
670
01:09:41,266 --> 01:09:43,621
Igual ella lo amaba de verdad.
671
01:09:44,766 --> 01:09:45,835
¡Qué le vamos a hacer!
672
01:09:46,973 --> 01:09:49,797
No puedo impedir que
vaya tras las mujeres.
673
01:09:50,000 --> 01:09:52,846
Pero no soporto que
me quiten al marido.
674
01:09:53,660 --> 01:09:56,493
¿Qué hizo Milán
cuando la abofeteó?
675
01:09:56,840 --> 01:09:59,274
Se quejó un poco,
por las formas.
676
01:09:59,780 --> 01:10:01,338
Para salvar la cara.
677
01:10:02,359 --> 01:10:03,872
¿Qué fue de ella?
678
01:10:06,313 --> 01:10:08,019
Probablemente se hizo puta.
679
01:10:08,640 --> 01:10:10,358
Tenía dotes para eso.
680
01:10:11,460 --> 01:10:13,769
¿Y si le amara de verdad?
681
01:10:15,740 --> 01:10:18,698
No se ama al marido
de otra mujer.
682
01:10:20,400 --> 01:10:22,197
¿Milán volvió a verla?
683
01:10:22,400 --> 01:10:23,719
No creo.
684
01:10:24,500 --> 01:10:28,334
Pero no me sorprendería
que me lo reproche todavía.
685
01:10:28,540 --> 01:10:30,613
-Te voy a hacer las cejas.
-No.
686
01:10:30,660 --> 01:10:32,696
Sí, quiero que estés guapa.
687
01:12:33,647 --> 01:12:35,638
Ya te puedes mirar.
688
01:12:37,526 --> 01:12:38,900
¿Cómo te encuentras?
689
01:12:38,960 --> 01:12:40,996
Me doy un poco de miedo.
690
01:12:41,359 --> 01:12:45,673
Sientes más que nunca
la mirada de la conciencia.
691
01:12:52,793 --> 01:12:55,086
¿Por qué bebe tanto?
692
01:13:04,360 --> 01:13:07,716
¿Se te ocurre algo mejor
que proponerme?
693
01:13:11,660 --> 01:13:14,493
No quiero que sea desgraciada.
694
01:13:23,340 --> 01:13:25,490
Quiero verte en traje de noche.
695
01:13:34,360 --> 01:13:36,351
No soy desgraciada.
696
01:13:50,400 --> 01:13:51,196
Toma.
697
01:13:51,600 --> 01:13:52,749
Mira éste.
698
01:13:53,320 --> 01:13:54,833
¡Qué bonito es!
699
01:13:55,526 --> 01:13:56,675
Pruébatelo.
700
01:14:01,066 --> 01:14:02,706
Que te lo pruebes.
701
01:14:22,720 --> 01:14:24,392
Cuidado con el pelo.
702
01:14:41,100 --> 01:14:43,898
Tienes unos bonitos pechos.
Tienes que mostrarlos.
703
01:14:46,673 --> 01:14:48,903
Milán diría que son gloriosos
704
01:15:05,660 --> 01:15:07,059
Mírate.
705
01:15:10,540 --> 01:15:12,735
Súbete en la cama,
te verás mejor.
706
01:15:26,940 --> 01:15:28,160
Eres bella.
707
01:15:30,006 --> 01:15:31,139
Torpe.
708
01:15:31,927 --> 01:15:33,246
Encantadora.
709
01:15:45,740 --> 01:15:48,493
Toma. Es todo lo que
he podido matar.
710
01:15:50,766 --> 01:15:52,119
Es un sucio animal.
711
01:15:52,540 --> 01:15:55,691
Se parece al pájaro de
mis pesadillas.
712
01:16:13,292 --> 01:16:14,653
Buenas tardes.
713
01:16:17,480 --> 01:16:19,755
Le enseño a ponerse guapa
714
01:16:20,746 --> 01:16:22,006
¿Estás enfadado?
715
01:16:22,980 --> 01:16:25,813
Creía que te gustaba este vestido.
716
01:16:29,340 --> 01:16:31,854
¡Llévate tu sucio pájaro!
717
01:16:32,060 --> 01:16:35,211
Te dejo las plumas para
adornar a la chica.
718
01:16:37,660 --> 01:16:39,457
¿Qué le pasa?
719
01:16:41,800 --> 01:16:44,360
No lo sé. Está nervioso.
720
01:16:44,426 --> 01:16:45,880
Ya te lo había dicho.
721
01:16:48,240 --> 01:16:49,753
Me tengo que ir.
722
01:16:49,960 --> 01:16:51,188
¿No te quedas?
723
01:16:51,400 --> 01:16:53,436
Tengo deberes que corregir.
724
01:17:03,040 --> 01:17:05,395
¿Qué hago para quitarme todo esto?
725
01:17:57,160 --> 01:17:58,479
¿Quieres café?
726
01:18:03,360 --> 01:18:06,033
Te he preguntado si querías café.
727
01:18:09,860 --> 01:18:12,658
No vas a conseguir enfadarme.
728
01:18:12,860 --> 01:18:14,816
No te daré ese gusto.
729
01:18:47,000 --> 01:18:48,113
Entonces...
730
01:18:49,920 --> 01:18:52,912
Has usado el pretexto
de ir de caza
731
01:18:53,120 --> 01:18:56,590
para pasar por casa de Hélène
y decirle que se venga.
732
01:18:58,046 --> 01:19:00,401
Hubieras podido volver con ella,
733
01:19:02,480 --> 01:19:04,835
el lugar de irte a matar un cuervo
734
01:19:05,040 --> 01:19:08,589
para hacerme creer
que ella venía por casualidad.
735
01:19:10,980 --> 01:19:13,448
Pasa tu vida en su casa
si eso es lo que quieres.
736
01:19:13,660 --> 01:19:16,379
Son vuestras jugarretas
lo que no me gusta.
737
01:19:16,580 --> 01:19:19,890
No quiero que me tome
por una idiota.
738
01:19:20,400 --> 01:19:21,580
¿Para qué esconderos?
739
01:19:21,640 --> 01:19:24,632
¿Por qué iba a ocultarte algo?
740
01:19:24,840 --> 01:19:26,956
Porque eres un mentiroso.
741
01:19:28,599 --> 01:19:31,909
Me pregunto por qué eres
un mentiroso.
742
01:19:33,080 --> 01:19:34,752
Es un defecto de naturaleza.
743
01:19:34,960 --> 01:19:37,030
Es cierto,
te miento a menudo
744
01:19:38,560 --> 01:19:39,675
Lo reconoces.
745
01:19:39,880 --> 01:19:41,359
Te miento por piedad.
746
01:19:41,433 --> 01:19:46,632
- No sabes lo que pienso de ti.
-¿Piedad tú? No.
747
01:19:47,120 --> 01:19:49,853
Eres malo, como todos los débiles.
748
01:19:49,920 --> 01:19:52,366
También es verdad.
Tengo miedo de ti.
749
01:19:52,440 --> 01:19:54,590
Eres la única persona
de la que tengo miedo.
750
01:19:55,100 --> 01:19:57,673
Tienes miedo de decirme la verdad
751
01:19:57,740 --> 01:20:02,246
Te tengo miedo como
tenía del infierno a los 13 años.
752
01:20:02,440 --> 01:20:04,749
Tú me posees como un confesor.
753
01:20:04,960 --> 01:20:06,253
¡Estás enfermo!
754
01:20:07,400 --> 01:20:09,516
He pasado mi vida con un enfermo.
755
01:20:11,206 --> 01:20:14,806
Y no tienes el valor de
decir que has ido a casa de Hélène,
756
01:20:14,866 --> 01:20:18,273
-para decirle que venga.
-Roberte, ¡cállate!
757
01:20:19,133 --> 01:20:20,353
Dime la verdad.
758
01:20:20,387 --> 01:20:24,699
¡Qué desgraciada vas a ser
el día que no te mienta!
759
01:20:27,126 --> 01:20:31,100
La cólera. Es lo único
que me provocas.
760
01:20:34,179 --> 01:20:35,453
Confiesa.
761
01:20:48,166 --> 01:20:50,316
Deseo que te mueras.
762
01:20:57,860 --> 01:20:59,633
Un día te mataré.
763
01:22:12,020 --> 01:22:13,099
Buenas noches.
764
01:22:13,973 --> 01:22:15,053
Buenas noches.
765
01:23:13,080 --> 01:23:14,115
Buenos días.
766
01:23:16,120 --> 01:23:18,720
He decidido recolectar mis peras
767
01:23:18,760 --> 01:23:19,853
¿Qué es eso?
768
01:23:19,960 --> 01:23:22,235
Un cangrejo que ha crecido
demasiado rápido.
769
01:23:22,440 --> 01:23:24,112
Tiene unas pinzas de terciopelo.
770
01:23:25,320 --> 01:23:27,356
No dañarán los frutos.
771
01:23:27,860 --> 01:23:30,579
Incluso un artefacto primitivo
ayuda al hombre.
772
01:23:30,846 --> 01:23:34,395
Hay que tener la mano sensible
para que no se escape el fruto.
773
01:23:34,840 --> 01:23:37,440
Cae, se golpea y se queda pocho.
774
01:23:37,573 --> 01:23:40,531
Temo ser un manazas.
775
01:23:41,760 --> 01:23:45,799
No parece muy cómodo
con esa herramienta.
776
01:23:46,433 --> 01:23:49,982
-Venga y me ayuda a domesticarla.
-Si quiere.
777
01:24:39,180 --> 01:24:41,253
Déjeme coger ésa.
778
01:24:53,766 --> 01:24:54,826
Aquí está.
779
01:24:57,120 --> 01:25:01,716
Ya le he dicho que era un manazas.
Vamos a probarlas.
780
01:25:02,400 --> 01:25:07,428
Todavía no están maduras.
Déjelas 3 semanas en el granero.
781
01:25:07,640 --> 01:25:09,198
Esta.
782
01:25:12,699 --> 01:25:14,098
Esta mejor.
783
01:25:23,653 --> 01:25:25,211
Tenía razón.
784
01:26:00,420 --> 01:26:01,455
31.
785
01:26:03,380 --> 01:26:04,335
32.
786
01:26:06,080 --> 01:26:07,766
En tres semanas estarán buenas.
787
01:26:07,832 --> 01:26:08,901
Esperemos.
788
01:26:10,333 --> 01:26:11,846
Tengo que volver..
789
01:26:17,273 --> 01:26:18,706
¿Amaba a Juliette?
790
01:26:18,832 --> 01:26:21,141
Roberte le ha contado
esa historia.
791
01:26:21,546 --> 01:26:22,581
¿La amaba?
792
01:26:22,666 --> 01:26:23,860
Creo que sí.
793
01:26:24,126 --> 01:26:25,160
¿Y ella?
794
01:26:25,306 --> 01:26:27,262
Creo que ella me quería
795
01:26:27,433 --> 01:26:30,040
¿Y no la ha vuelto a ver?
796
01:26:30,120 --> 01:26:31,200
No.
797
01:26:32,160 --> 01:26:33,639
Debió sufrir.
798
01:26:33,840 --> 01:26:35,831
Imagino que sufriría.
799
01:26:36,640 --> 01:26:38,686
¿No trató de volverla a ver?
800
01:26:38,773 --> 01:26:42,129
La cobardía es uno de los elementos
de la vida conyugal.
801
01:26:42,832 --> 01:26:45,027
¿Por qué se casaron?
802
01:26:45,860 --> 01:26:49,739
Cuando nos casamos
ya no nos queríamos.
803
01:26:49,840 --> 01:26:51,876
Pero ella estaba sin recursos.
804
01:26:52,066 --> 01:26:55,960
No quería que pensara que
yo buscaba un matrimonio burgués.
805
01:26:56,340 --> 01:27:01,494
Era ella la que debió rechazarle.
El matrimonio no entraba en su forma de vida.
806
01:27:01,700 --> 01:27:06,854
Ella no tiene profesión.
El amor, la seguridad, llegan con la edad.
807
01:27:09,260 --> 01:27:12,855
Los dos dicen cosas horribles
en ocasiones.
808
01:27:15,780 --> 01:27:16,953
¿Y Octave?
809
01:27:17,020 --> 01:27:18,089
¿Octave?
810
01:27:18,932 --> 01:27:20,923
Sí, la llamada telefónica.
811
01:27:24,820 --> 01:27:25,935
Es cierto.
812
01:27:29,113 --> 01:27:31,069
No quería creerlo.
813
01:27:31,400 --> 01:27:34,119
La pasión no tiene moral.
814
01:27:50,600 --> 01:27:51,749
Yo le amo.
815
01:28:28,252 --> 01:28:29,571
Buenas noches, señora Milán.
816
01:28:29,900 --> 01:28:31,697
Descarga el coche.
817
01:28:31,827 --> 01:28:34,102
Cuidado, hay botellas.
818
01:28:39,420 --> 01:28:41,138
No llego pronto, ¿eh?
819
01:28:41,340 --> 01:28:44,776
La nacional estaba
llena de coches.
820
01:28:44,980 --> 01:28:46,246
Toma.
821
01:28:47,760 --> 01:28:51,196
No he podido aparcar en
el parking de la prefectura.
822
01:28:53,180 --> 01:28:54,215
Mira.
823
01:28:55,940 --> 01:28:59,853
Es el nuevo corte garçon
que llega de París. No está mal.
824
01:29:00,060 --> 01:29:03,132
¿Sabes lo que he traído?
825
01:29:04,400 --> 01:29:08,473
Una caja de scotch. Cambiaremos
la marca de Radiguette.
826
01:29:14,313 --> 01:29:15,428
Precio único.
827
01:29:16,480 --> 01:29:19,438
Parece que sea de tienda.
828
01:29:22,093 --> 01:29:23,970
¡Vaya cara tienes!
829
01:29:25,740 --> 01:29:26,934
¿Penas de amor ?
830
01:29:31,440 --> 01:29:32,350
¿Sí?
831
01:29:33,439 --> 01:29:36,139
¿De Italia?
¿Has pedido Italia?
832
01:29:36,447 --> 01:29:39,962
-Sí, ya he hablado.
-Gracias, señorita, ya la tenemos.
833
01:29:42,940 --> 01:29:44,692
He llamado a Luigi.
834
01:29:47,466 --> 01:29:50,617
Llamas a tu director deportivo
en vacaciones.
835
01:29:50,720 --> 01:29:52,438
Se han acabado mis vacaciones.
836
01:29:53,240 --> 01:29:54,229
¿Es cierto?
837
01:29:54,646 --> 01:29:58,924
He tenido suerte.
Me ha propuesto un contrato.
838
01:29:59,640 --> 01:30:01,119
¿En qué posición?
839
01:30:01,266 --> 01:30:02,275
La última.
840
01:30:03,320 --> 01:30:06,393
No puedes aceptar,
te van a cargar como un mulo
841
01:30:06,600 --> 01:30:09,751
El entrenamiento comienza
la semana próxima.
842
01:30:10,260 --> 01:30:12,090
- ¿En Módena ?
- Sí.
843
01:30:12,300 --> 01:30:13,733
Me gusta Módena.
844
01:30:14,240 --> 01:30:15,958
¿Quién ha dicho que vienes?
845
01:30:16,160 --> 01:30:19,835
Serías desgraciado si no
tuvieras a quién torturar.
846
01:30:20,720 --> 01:30:22,039
Vamos a celebrarlo.
847
01:30:22,540 --> 01:30:26,533
Algo me olería porque
he traído un montón de comida.
848
01:30:30,940 --> 01:30:33,738
¡Conservas! Comen muy mal.
849
01:30:33,940 --> 01:30:36,135
Nos recuperamos con la bebida.
850
01:30:36,180 --> 01:30:40,014
Ya no tendrás de qué preocuparte.
Nos vamos.
851
01:30:40,260 --> 01:30:41,249
¿Dónde van?
852
01:30:41,419 --> 01:30:43,728
Milán vuelve. Nos vamos a Italia.
853
01:30:44,100 --> 01:30:48,730
Ya sabía que se iría.
Le hace mucha falta divertirse.
854
01:30:51,033 --> 01:30:52,719
La que me preocupa es Hélène.
855
01:30:52,752 --> 01:30:53,741
¿Por qué?
856
01:30:55,920 --> 01:30:59,993
No me extrañaría que se
hubiera encaprichado de Milán.
857
01:31:01,560 --> 01:31:03,198
¿No has notado nada?
858
01:31:04,900 --> 01:31:07,026
Cuando no se ocupa de ella
se pone a lloriquear.
859
01:31:07,279 --> 01:31:11,511
Ella siempre está allí.
Sus historias se le suben a la cabeza.
860
01:31:12,180 --> 01:31:13,374
Se le pasará.
861
01:31:14,660 --> 01:31:19,260
Sí, pero para las chicas de esa edad
la cosa puede ser seria.
862
01:31:20,940 --> 01:31:23,898
No quisiera que hiciera tonterías.
863
01:32:14,400 --> 01:32:16,306
¿Qué pasa?
Ya no te vemos.
864
01:32:16,460 --> 01:32:18,928
Tengo trabajo. Se acerca mi examen.
865
01:32:19,666 --> 01:32:21,338
¿Te ha molestado Milán?
866
01:32:21,419 --> 01:32:22,500
¿Por qué?
867
01:32:23,960 --> 01:32:29,114
No hay que tenérselo en cuenta.
Es el equinoccio de los 40 años.
868
01:32:30,000 --> 01:32:32,560
¡Qué numerito con el cuervo!
869
01:32:33,240 --> 01:32:34,639
Ya no me acordaba.
870
01:32:34,840 --> 01:32:35,955
¿Vienes a cenar?
871
01:32:36,273 --> 01:32:40,233
No, tengo que volver. Duval puede llegar.
En otra ocasión.
872
01:32:40,333 --> 01:32:42,597
No tardes si te quieres
despedir de Milán.
873
01:32:43,100 --> 01:32:44,293
¿Despedirme?
874
01:32:44,440 --> 01:32:47,910
¿No sabes la noticia?
¿No ha dicho nada la prensa?
875
01:32:48,420 --> 01:32:50,934
Vuelve a entrenar con Ferrari.
876
01:32:51,580 --> 01:32:53,620
¿Ya no le veremos por el pueblo?
877
01:32:53,679 --> 01:32:57,353
Va a correr todos los grandes premios:
en enero Buenos Aires,
878
01:32:57,460 --> 01:33:00,452
en marzo México,
y en abril Mónaco.
879
01:33:01,320 --> 01:33:02,992
¿Y usted se marcha también?
880
01:33:03,200 --> 01:33:07,713
Como de costumbre, arrastrada.
Espantaré a los periodistas
881
01:33:07,766 --> 01:33:11,315
y aguantaré el mal humor
del héroe.
882
01:33:11,740 --> 01:33:15,938
Luigi llega para firmar su contrato.
¿No quieres venir?
883
01:33:17,686 --> 01:33:19,085
Sí, voy.
884
01:33:26,880 --> 01:33:29,314
¿No te arrepientes?
¿Estás seguro?
885
01:33:29,406 --> 01:33:30,885
Completamente seguro
886
01:33:33,180 --> 01:33:34,673
¿Tanto te importa esa chica?
887
01:33:34,739 --> 01:33:36,969
Lo suficiente para saber lo que hago.
888
01:33:38,180 --> 01:33:40,648
-¿Y no te has acostado con ella?
-No.
889
01:33:48,460 --> 01:33:51,975
Me gusta su mirada limpia.
Su franqueza.
890
01:33:52,047 --> 01:33:55,119
Todo lo que no tendría
si viviera conmigo.
891
01:33:55,272 --> 01:33:58,706
Un año de amor loco
y diez para odiarnos.
892
01:33:58,780 --> 01:34:00,293
¿Cómo lo sabes?
893
01:34:01,100 --> 01:34:04,713
Es inevitable. He tardado 10 años
en comprenderlo.
894
01:34:20,600 --> 01:34:21,713
¡Vaya!
895
01:34:22,940 --> 01:34:24,976
¡Nunca llegas tarde!
896
01:34:25,180 --> 01:34:26,374
Querida Roberte.
897
01:34:26,580 --> 01:34:29,446
-El campo le sienta bien
-¿Has tenido un buen viaje?
898
01:34:29,506 --> 01:34:33,545
-He conducido toda la noche.
-No había que perder un minuto.
899
01:34:37,213 --> 01:34:38,612
¡Hélène, ven!
900
01:34:40,533 --> 01:34:43,173
Es Luigi, el director
deportivo de Ferrari.
901
01:34:43,340 --> 01:34:45,413
Hélène Morel: nuestra única amiga
en el pueblo.
902
01:34:45,473 --> 01:34:46,506
Encantado.
903
01:34:46,800 --> 01:34:50,259
Cenas con nosotros y
discutimos el contrato.
904
01:34:50,413 --> 01:34:51,562
Ya está firmado.
905
01:34:51,813 --> 01:34:54,088
Te has aprovechado
de mi ausencia.
906
01:34:54,500 --> 01:34:58,860
Cuando Milán confía en alguien
firma lo que sea.
907
01:34:59,013 --> 01:35:00,906
Pero este Luigi es un pillo.
908
01:35:01,039 --> 01:35:05,506
Milán sabía muy bien lo que quería.
No he podido abrir la boca.
909
01:35:05,740 --> 01:35:09,526
-¿Te has convertido en un hombre de negocios?
-Todo llega.
910
01:35:10,200 --> 01:35:11,633
¿Cuándo nos vamos?
911
01:35:11,987 --> 01:35:14,786
Milán tiene que estar allí mañana.
912
01:35:14,899 --> 01:35:17,049
No hay mucho tiempo
para hacer las maletas.
913
01:35:17,433 --> 01:35:21,480
-¿Nos has reservado habitación?
-Milán prefiere quedarse en la Usine.
914
01:35:21,606 --> 01:35:26,126
No, no... hablarán de coches
todo el rato.
915
01:35:26,233 --> 01:35:28,386
- Estará solo.
- ¿Qué?
916
01:35:28,653 --> 01:35:30,803
Está incluido en el contrato.
917
01:35:31,640 --> 01:35:32,766
¿Y yo?
918
01:35:33,120 --> 01:35:34,346
Te quedas.
919
01:35:36,466 --> 01:35:37,740
¿Bromeas?
920
01:35:43,260 --> 01:35:47,873
Cada mes le enviaremos un tercio
de su salario. Está en el contrato.
921
01:36:05,060 --> 01:36:06,253
¿Te la llevas?
922
01:36:10,860 --> 01:36:12,059
No.
923
01:36:29,946 --> 01:36:35,464
No quiero volver a vivir con ella lo mismo
que a nosotros nos ha salido tan bien.
924
01:38:00,739 --> 01:38:02,457
Sube. Te acompaño.
925
01:38:22,039 --> 01:38:23,358
Coge el volante.
926
01:39:20,666 --> 01:39:21,985
Se ha ido.
927
01:39:35,373 --> 01:39:37,523
¿Qué vas a hacer ahora?
928
01:39:38,553 --> 01:39:39,760
Nada.
929
01:39:43,072 --> 01:39:47,031
Nunca podré vivir un gran amor.
930
01:39:47,193 --> 01:39:48,421
Pero yo te quiero.
931
01:39:52,720 --> 01:39:53,993
Yo también.
932
01:40:01,140 --> 01:40:02,573
¿Vienes?
933
01:40:07,193 --> 01:40:09,343
Es hora de bajar a cenar.
934
01:40:11,659 --> 01:40:15,208
Hace un momento.
Ya no se mueve. Es preocupante.
935
01:40:15,287 --> 01:40:17,357
Tendríamos que ir.
936
01:40:17,513 --> 01:40:19,105
¿Dónde es exactamente?
937
01:40:19,680 --> 01:40:22,353
En el camino de arriba.
938
01:40:22,560 --> 01:40:23,515
Está lejos.
939
01:40:24,320 --> 01:40:25,673
¿Qué pasa?
940
01:40:25,740 --> 01:40:28,440
Dice que había luces
941
01:40:28,606 --> 01:40:30,533
Un coche debe haberse
metido en la ciénaga.
942
01:40:30,592 --> 01:40:33,425
-No podrán salir solos.
-Vamos.
943
01:40:33,520 --> 01:40:36,796
Deberíamos ir en
busca de Auguste.
944
01:40:37,280 --> 01:40:39,032
Comienza a cenar sin mí.
945
01:41:18,326 --> 01:41:20,282
Se deberían ver los faros.
946
01:41:20,340 --> 01:41:23,173
Estarán tratando de
ahorrar batería.
947
01:41:51,440 --> 01:41:53,954
Aquí es donde se han empantanado.
948
01:41:55,373 --> 01:41:57,204
Habrán salido solos.
949
01:41:57,293 --> 01:42:01,047
-Han debido dar media vuelta.
-No. Las huellas continúan.
950
01:42:02,960 --> 01:42:04,678
¿Dónde lleva este camino?
951
01:42:05,826 --> 01:42:08,545
Acaba bruscamente
al borde del estanque.
952
01:42:28,186 --> 01:42:30,177
Pero es el coche de...
953
01:42:32,840 --> 01:42:36,594
Hay que avisar a Milán.
¿Lo podemos encontrar en Módena?
954
01:43:00,366 --> 01:43:01,726
¡Eh, Milán!
955
01:43:04,293 --> 01:43:05,965
Ciao, ¿qué tal?
956
01:43:06,980 --> 01:43:09,653
No estabas hecho para el campo.
957
01:43:09,693 --> 01:43:11,693
El campo tiene cosas buenas.
958
01:43:20,667 --> 01:43:24,023
Oye, ¿y Roberte?
959
01:43:25,040 --> 01:43:27,156
Roberte se ha quedado
en el pueblo.
960
01:44:00,160 --> 01:44:05,109
Sous-titrage : Leffe para Noirestyle
62341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.