All language subtitles for Naked Autumn - Les mauvais coups (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,199 --> 00:00:16,913 SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:03:13,913 --> 00:03:14,996 Roberte. 3 00:03:16,040 --> 00:03:17,186 ¡Roberte! 4 00:03:17,400 --> 00:03:19,197 Déjame. 5 00:04:00,960 --> 00:04:03,872 Cierra la ventana, hace frío. 6 00:04:11,033 --> 00:04:14,389 No te querrás perder el primero del año. No hay que perdérselo. 7 00:04:14,546 --> 00:04:15,899 Vete solo. 8 00:04:16,819 --> 00:04:19,391 Los patos volando antes del equinoccio. Es raro. 9 00:04:19,600 --> 00:04:24,753 ¡El equinoccio! Hace 40 años que sólo piensas en eso 10 00:04:25,226 --> 00:04:28,073 Eras tú la que querías ir de caza esta mañana. 11 00:04:28,347 --> 00:04:30,577 Ya no tengo ganas. 12 00:05:41,279 --> 00:05:42,507 ¿Cuánto hay? 13 00:05:42,660 --> 00:05:43,979 Tres medidas. 14 00:05:44,700 --> 00:05:46,133 No hay tres medidas. 15 00:05:46,373 --> 00:05:48,967 Tres, te lo aseguro. Mira bien. 16 00:06:04,647 --> 00:06:06,842 Bajo a preparar las escopetas. 17 00:06:09,380 --> 00:06:10,654 Date prisa. 18 00:06:16,233 --> 00:06:17,791 Es horrible este Milán. 19 00:06:38,760 --> 00:06:42,355 No se ve nada. ¿Por qué me haces levantar tan pronto? 20 00:07:48,720 --> 00:07:51,154 No te muevas. Mira. 21 00:08:18,560 --> 00:08:19,913 Me gusta esto. 22 00:08:20,520 --> 00:08:23,080 Es como una mujer que se desnuda. 23 00:08:24,473 --> 00:08:26,031 Milán. 24 00:08:51,160 --> 00:08:52,166 Es bello. 25 00:08:52,226 --> 00:08:54,740 Sí, muy bello. Es un arrendajo. 26 00:08:57,959 --> 00:08:59,277 Pero no es caza. 27 00:08:59,399 --> 00:09:00,593 Sí. Se pueden comer. 28 00:09:03,440 --> 00:09:04,634 Has apuntado muy bien. 29 00:09:05,053 --> 00:09:06,717 Volaba bastante alto. 30 00:09:06,920 --> 00:09:08,273 Disparas bien. 31 00:09:09,632 --> 00:09:10,906 Es el macho. 32 00:09:11,987 --> 00:09:13,943 La hembra debe estar inquieta. 33 00:09:15,966 --> 00:09:17,035 ¡Mira! 34 00:09:23,460 --> 00:09:26,020 Bajo los árboles le podremos disparar. 35 00:09:39,146 --> 00:09:40,056 ¡Eh! 36 00:09:40,366 --> 00:09:41,401 No. 37 00:10:04,826 --> 00:10:08,614 Deberíamos haber disparado a la hembra. Sería más humano. 38 00:10:13,006 --> 00:10:15,853 Soy una mujer como las de las canciones realistas. 39 00:10:15,919 --> 00:10:17,572 Sí. Una borracha. 40 00:10:17,686 --> 00:10:22,635 Un día te encontraré en una acera con 2 litros de tinto. 41 00:10:23,026 --> 00:10:25,062 Así es como acabaré. 42 00:10:37,380 --> 00:10:38,366 ¿Qué pasa? 43 00:10:38,472 --> 00:10:39,791 ¿Ves ese árbol? 44 00:10:39,860 --> 00:10:40,715 Sí. 45 00:10:40,799 --> 00:10:43,871 -Las palomas se posan allí. -Déjame que vaya. 46 00:10:47,866 --> 00:10:51,306 Duermen en las ramas gruesas. 47 00:10:51,506 --> 00:10:53,861 Hay que disparar casi en vertical. 48 00:11:38,820 --> 00:11:40,970 Has soñado esas palomas. 49 00:12:00,546 --> 00:12:01,865 Me decías... 50 00:12:03,360 --> 00:12:06,238 Me decías: Tengo una nueva amiga 51 00:12:06,440 --> 00:12:08,795 y voy a ir a su encuentro. 52 00:12:09,440 --> 00:12:14,036 Te suplicaba que te quedaras pero te ibas de todas formas. 53 00:12:15,079 --> 00:12:16,194 Te detesto. 54 00:12:17,759 --> 00:12:18,874 Claro. 55 00:12:20,120 --> 00:12:22,873 Yo he soñado durante años 56 00:12:23,080 --> 00:12:25,719 que entraba en un club nocturno, 57 00:12:26,220 --> 00:12:28,370 y te encontraba con un hombre 58 00:12:29,180 --> 00:12:32,490 y me decías: Este es mi nuevo amante. 59 00:12:33,080 --> 00:12:35,674 Y te ibas con él, riéndote. 60 00:12:38,780 --> 00:12:40,896 ¿Ya no tienes ese sueño? 61 00:12:41,100 --> 00:12:41,976 No. 62 00:12:42,280 --> 00:12:43,480 Evidentemente. 63 00:12:49,920 --> 00:12:50,955 ¡Mierda! 64 00:12:53,300 --> 00:12:55,939 Hay que saber a lo que se viene. 65 00:12:56,140 --> 00:13:00,513 Cuando se cazan patos no se dispara a palomas. 66 00:13:00,640 --> 00:13:05,120 Cuatro disparos no van a despertar a todos los patos de la comarca. 67 00:13:05,180 --> 00:13:08,536 No se caza con una mujer que no es seria. 68 00:13:08,667 --> 00:13:12,580 Contigo siempre acabo avergonzándome 69 00:13:30,400 --> 00:13:31,913 Esa paloma volaba muy rápido. 70 00:13:32,046 --> 00:13:33,466 Claro. 71 00:13:33,513 --> 00:13:37,142 Por eso se llaman "ramiers" (paloma), porque reman 72 00:13:37,740 --> 00:13:42,018 con sus grandes alas, como unas campeonas. 73 00:13:43,240 --> 00:13:45,470 Los patos no saben remar. 74 00:13:46,760 --> 00:13:50,036 Hacen un ruido como si fueran unos remeros domingueros. 75 00:13:50,240 --> 00:13:53,676 Esa paloma ha pasado como un barco fantasma. 76 00:13:56,340 --> 00:13:57,455 Te adoro. 77 00:13:58,020 --> 00:13:59,220 Yo también. 78 00:14:44,680 --> 00:14:49,356 ¡Qué país! No se puede cazar en un país donde no hay caza. 79 00:14:49,560 --> 00:14:51,676 Aún no es temporada de patos. 80 00:14:51,880 --> 00:14:54,997 Y hemos matado conejos el día de apertura de la veda. 81 00:14:55,500 --> 00:14:58,866 Este invierno iremos al río con un guía. 82 00:14:59,039 --> 00:15:01,810 Haremos tal matanza que sentirás asco. 83 00:15:02,072 --> 00:15:05,508 Y llegarán las ocas salvajes, la mejor caza. 84 00:15:05,806 --> 00:15:07,533 Sí, dime... 85 00:15:09,660 --> 00:15:12,254 ¿pasamos la velada en el casino? 86 00:15:12,900 --> 00:15:13,810 No. 87 00:15:14,826 --> 00:15:18,486 Te equivocas. Tengo más suerte en la ruleta que en la caza. 88 00:15:18,593 --> 00:15:22,472 Perderíamos el dinero que nos gastamos en un mes. 89 00:15:22,859 --> 00:15:25,419 -Quedará menos mes, entonces. -No. 90 00:15:26,520 --> 00:15:27,953 Eres un cerdo. 91 00:15:28,673 --> 00:15:29,822 Seguro. 92 00:15:30,520 --> 00:15:32,112 Pero, ¡es verdad! 93 00:15:56,240 --> 00:15:58,151 No hagas un drama 94 00:16:04,520 --> 00:16:06,033 La has traído. 95 00:16:06,240 --> 00:16:07,673 He hecho bien, ¿no? 96 00:16:12,380 --> 00:16:14,655 Has bebido hace poco. 97 00:16:14,860 --> 00:16:16,088 Sólo un par de dedos. 98 00:16:24,780 --> 00:16:26,008 ¿Continuamos? 99 00:16:26,500 --> 00:16:28,172 Estoy cansada. 100 00:17:07,173 --> 00:17:09,129 No se pasa frío en esos ojos. 101 00:17:09,219 --> 00:17:11,494 Tiene una mirada franca. 102 00:17:11,833 --> 00:17:14,666 Eso no quiere decir nada. 103 00:17:51,580 --> 00:17:54,299 -Buenos días, señora Milán. -Buenos días, Radiguette. 104 00:17:54,660 --> 00:17:56,139 Buenos días. 105 00:17:56,340 --> 00:17:57,295 ¿Cómo ha ido? 106 00:17:57,933 --> 00:18:00,580 Nada. Un tordo y un arrendajo. 107 00:18:00,713 --> 00:18:03,733 Podríamos abrir un museo de pájaros. 108 00:18:03,833 --> 00:18:07,886 Son unos cazadores raros. Se divierten. 109 00:18:07,940 --> 00:18:10,170 Me lo reprocha a menudo. 110 00:18:10,306 --> 00:18:14,538 Tienen una buena vida. Hacen lo que quieren. Siempre. 111 00:18:14,820 --> 00:18:18,176 -Pero con Milán. -No parece complicado para vivir. 112 00:18:18,380 --> 00:18:22,578 -Para ser un extranjero se ha integrado pronto. -Si tú lo dices. 113 00:18:25,120 --> 00:18:29,113 Y a ti, ¿cómo te va con tu marido? 114 00:18:29,159 --> 00:18:33,471 No tenemos tiempo de hacernos carantoñas. 115 00:18:33,980 --> 00:18:35,459 ¿Va detrás de las chicas? 116 00:18:36,320 --> 00:18:39,790 Le hace falta una jovencita de tanto en tanto. 117 00:18:41,020 --> 00:18:43,439 ¿Y cómo te das cuenta? 118 00:18:44,360 --> 00:18:48,478 Cuando anda pillado es más amable conmigo. 119 00:18:48,680 --> 00:18:50,830 Qué mala eres. 120 00:20:04,940 --> 00:20:05,895 ¿Vienes? 121 00:20:18,100 --> 00:20:21,012 Radiguette no nos tomará nunca en serio. 122 00:20:21,520 --> 00:20:22,993 Ella lo sabe todo de la vida. 123 00:20:23,113 --> 00:20:24,228 Yo también. 124 00:20:24,480 --> 00:20:25,799 Quizás. 125 00:20:28,720 --> 00:20:29,755 ¿Dónde estás? 126 00:20:29,900 --> 00:20:33,779 -Le Mans, 56. La primera vez que corría con un Jaguar. 127 00:20:34,040 --> 00:20:36,713 ¿Cuentas cómo tenías miedo? 128 00:20:36,920 --> 00:20:42,074 No es fácil encontrar la palabra precisa para describir un sentimiento. 129 00:20:42,580 --> 00:20:45,617 Sobre todo en el momento de la salida 130 00:20:46,120 --> 00:20:49,032 Sin embargo, ese día batiste el récord. 131 00:20:49,240 --> 00:20:54,837 Es curioso, pero no logro meterme en la piel de aquel momento. 132 00:20:56,340 --> 00:20:59,252 Sólo veo el traje que llevabas. 133 00:20:59,460 --> 00:21:04,580 Una mancha azul, a la izquierda, cuando enfilaba la recta. 134 00:21:08,073 --> 00:21:11,543 Era el vestido que me habías comprado en Roma. 135 00:21:11,620 --> 00:21:12,609 Sí. 136 00:21:16,040 --> 00:21:18,813 Y mientras yo me lo probaba tu tratabas de citarte con la dependienta. 137 00:21:18,838 --> 00:21:21,398 Son los pequeños placeres de la vida. 138 00:21:27,520 --> 00:21:31,308 ¿No empiezas a estar cansado de este poblacho? 139 00:21:33,467 --> 00:21:35,105 Aquí o allí... 140 00:22:36,280 --> 00:22:39,158 -No se moleste. -Buenas tardes, señora Milán. 141 00:22:39,600 --> 00:22:41,511 Hola a todos. 142 00:22:42,720 --> 00:22:45,886 -¿Cómo va ? -Me aburro. Es estupendo. 143 00:22:48,280 --> 00:22:51,716 -No tiene gracia. -Es su manera de decirlo. 144 00:22:51,920 --> 00:22:53,148 ¿Dónde está el señor Milán? 145 00:22:53,360 --> 00:22:55,669 -Trabajando. -¿No se aburre? 146 00:22:55,880 --> 00:22:58,155 Te gustaría que se aburriera de ti. 147 00:23:03,540 --> 00:23:04,416 ¿Quién es? 148 00:23:04,620 --> 00:23:06,895 La nueva maestra. 149 00:23:13,020 --> 00:23:14,169 Buenas tardes. 150 00:23:14,420 --> 00:23:15,933 Buenas tardes, señora. 151 00:23:17,580 --> 00:23:21,892 Recién llegada y ya en la taberna. Vamos a ser amigas. 152 00:23:22,100 --> 00:23:23,169 Vivo aquí. 153 00:23:23,680 --> 00:23:25,989 -¿Quiere una copa? -No, gracias. 154 00:23:26,093 --> 00:23:28,891 -Cuestión de principios. -No. No tengo sed. 155 00:23:29,200 --> 00:23:32,795 Tiene una bonita risa. ¡Jacqueline, mi pastis! 156 00:23:41,260 --> 00:23:43,899 Tendrá un minuto. Siéntese 157 00:23:44,113 --> 00:23:44,989 Sí. 158 00:23:47,687 --> 00:23:49,359 Ya ve, me aburro. 159 00:23:49,760 --> 00:23:52,354 Cuando se está acostumbrada a las emociones fuertes. 160 00:23:52,426 --> 00:23:53,779 ¿Ya lo sabe? 161 00:23:54,120 --> 00:23:56,839 Jacqueline me lo dijo desde el principio 162 00:23:57,533 --> 00:23:58,932 ¿Qué le has contado? 163 00:23:59,160 --> 00:24:02,630 Cuando un hombre como el Sr. Milán se instala aquí... 164 00:24:02,740 --> 00:24:05,015 -¡Jacqueline! -Disculpe. 165 00:24:06,360 --> 00:24:08,828 Ya sabía quién era su marido. 166 00:24:09,040 --> 00:24:11,315 ¿Le gustan las carreras? 167 00:24:11,520 --> 00:24:15,752 En casa las seguíamos por la tele. Un día la vi. 168 00:24:15,960 --> 00:24:16,836 ¿Ah, sí? 169 00:24:17,640 --> 00:24:20,473 Un día que el Sr. Milán había ganado. 170 00:24:20,680 --> 00:24:24,434 Usted lloraba de alegría. Me hubiera gustado estar en su lugar. 171 00:24:24,640 --> 00:24:26,551 Me gustaría haberla visto allí. 172 00:24:28,200 --> 00:24:33,752 No debe ser fácil vivir con un hombre así. Yo no sabría. 173 00:24:34,933 --> 00:24:36,605 Es posible. 174 00:24:40,766 --> 00:24:41,756 Hola. 175 00:24:41,793 --> 00:24:42,782 Buenas tardes. 176 00:24:43,099 --> 00:24:45,329 Vamos campeona, ¿ya estás preparada? 177 00:24:45,540 --> 00:24:47,240 El veterinario, la señorita... 178 00:24:47,279 --> 00:24:48,951 -Hélène Morel. -Hola. 179 00:24:49,220 --> 00:24:50,938 La nueva maestra. 180 00:24:51,140 --> 00:24:52,698 Jacqueline, un Ricard. 181 00:24:54,040 --> 00:24:57,237 Dos Ricard. ¿A veinte céntimos el punto, como de costumbre? 182 00:24:57,440 --> 00:25:00,637 No, a cuarenta. Me tengo que recuperar. 183 00:25:01,620 --> 00:25:02,769 Les dejo. 184 00:25:02,906 --> 00:25:04,976 -¿No juega? -No. 185 00:25:05,260 --> 00:25:06,215 Hasta luego. 186 00:25:06,420 --> 00:25:07,773 Hasta luego, señora. 187 00:25:10,053 --> 00:25:13,602 Venga a cenar mañana. 188 00:25:13,720 --> 00:25:14,630 Gracias. 189 00:25:15,140 --> 00:25:17,335 A Milán le gusta la compañía de las jovencitas. 190 00:25:27,780 --> 00:25:31,329 Es el año en que Collins se salió en las chicanes. 191 00:25:31,439 --> 00:25:33,475 Milán llegó justo después. 192 00:25:33,533 --> 00:25:35,444 Montecarlo, hace dos años. 193 00:25:36,640 --> 00:25:38,198 Sí, ya hace dos años. 194 00:25:38,700 --> 00:25:40,753 Al día siguiente hubo una gran fiesta. 195 00:25:40,819 --> 00:25:42,646 Collins quería matarme. 196 00:25:43,627 --> 00:25:44,980 ¡Quería tu cabeza! 197 00:25:45,293 --> 00:25:47,813 ¿No te acuerdas? ¿En el bar? 198 00:25:47,900 --> 00:25:50,368 Estaban en la mesa de al lado. 199 00:25:50,726 --> 00:25:52,956 Te dije que estaban conspirando. 200 00:25:53,020 --> 00:25:55,375 Iban a ir a por ti en la chicane. 201 00:25:55,880 --> 00:25:57,916 No tuvieron la oportunidad ese año. 202 00:25:58,120 --> 00:26:01,466 Behra tuvo problemas con sus válvulas. 203 00:26:01,740 --> 00:26:05,130 Le pasé y me hizo un gesto. 204 00:26:05,473 --> 00:26:06,906 Para él se había acabado. 205 00:26:07,126 --> 00:26:08,553 ¿A qué velocidad iba? 206 00:26:08,638 --> 00:26:12,139 En la gran curva del casino se entra a 120. 207 00:26:12,460 --> 00:26:15,611 Nadie ha salido vivo a más de 180. 208 00:26:15,820 --> 00:26:18,050 ¿Vio la cara de Behra? 209 00:26:18,260 --> 00:26:22,746 Yo iba a 180 y el a 175. Como dos trenes a la misma velocidad. 210 00:26:22,827 --> 00:26:24,021 ¡Qué tonta soy! 211 00:26:24,440 --> 00:26:28,413 Estaba a la altura de la chicane, con Luigi que gruñía 212 00:26:28,446 --> 00:26:30,323 porque Milán no había respetado la táctica. 213 00:26:31,180 --> 00:26:35,571 Llegan a tope. Moss entra demasiado rápido y se sale. 214 00:26:35,780 --> 00:26:39,013 Collins se engancha a la rueda de Moss y se sale. 215 00:26:39,073 --> 00:26:42,020 Una viga de la chicane cae sobre la carretera. 216 00:26:42,100 --> 00:26:47,313 Milán llega, dos derrapes controlados y pasa. 217 00:26:47,420 --> 00:26:49,573 Debió tener miedo. 218 00:26:51,580 --> 00:26:52,899 Siempre se tiene miedo. 219 00:26:53,580 --> 00:26:55,300 ¡Qué vida! 220 00:26:55,400 --> 00:26:58,790 Mi padre me regaló mi primer coche cuando cumplí los 18. 221 00:26:59,140 --> 00:27:00,778 Tenía ganas de correr. 222 00:27:01,033 --> 00:27:03,069 y sobre todo ganas de escribir. 223 00:27:03,380 --> 00:27:06,373 Pero escribir es mucho más difícil. 224 00:27:06,479 --> 00:27:10,074 He escrito sobre carreras de coches, era un compromiso que me había marcado. 225 00:27:10,140 --> 00:27:11,414 Y después he corrido. 226 00:27:11,920 --> 00:27:13,990 Esto es Monza, ¿no? 227 00:27:16,460 --> 00:27:18,496 Sí, mis primeras mil millas. 228 00:27:18,833 --> 00:27:22,382 Todavía no era piloto. Estaba haciendo un reportaje. 229 00:27:22,753 --> 00:27:25,472 Octave Zabo me cogió como compañero. 230 00:27:25,680 --> 00:27:27,406 Parece feliz. 231 00:27:27,513 --> 00:27:31,267 Le tome gusto a la profesión. Comencé con él. 232 00:27:32,040 --> 00:27:33,600 Era uno de los grandes. 233 00:27:33,679 --> 00:27:37,486 Sí, pero sobre todo era mi mejor amigo. 234 00:27:37,699 --> 00:27:39,132 Está muerto. 235 00:27:53,133 --> 00:27:55,852 - ¿Un poco de marc? -Claro. 236 00:27:56,160 --> 00:27:58,151 Ya habla como tú. 237 00:27:58,680 --> 00:27:59,635 ¿Cómo? 238 00:27:59,939 --> 00:28:01,100 Nada. 239 00:28:07,240 --> 00:28:08,992 ¿Es su primer destino? 240 00:28:09,200 --> 00:28:11,760 Sí, acabé en la escuela en mayo. 241 00:28:11,960 --> 00:28:14,394 ¿No se aburre en el pueblo? 242 00:28:14,673 --> 00:28:17,386 Aún no. Estoy preparando un nuevo examen. 243 00:28:17,573 --> 00:28:20,593 Quiero especializarme, maestra itinerante. 244 00:28:22,000 --> 00:28:25,276 ¿Por qué sonríe? ¿Le parece gracioso? 245 00:28:25,620 --> 00:28:27,690 No, pero no acabo de verla. 246 00:28:28,360 --> 00:28:31,653 Está dirigido a las que han terminado el ciclo de primaria. 247 00:28:31,726 --> 00:28:33,762 Son más libres. 248 00:28:34,360 --> 00:28:38,672 Un poco de enseñanza y a ocupar tu tiempo libre. 249 00:28:38,880 --> 00:28:42,190 Tres horas semanales en cada pueblo de la comarca. 250 00:28:42,400 --> 00:28:46,712 Se va en coche. Empezaré con un Dos Caballos. 251 00:28:46,920 --> 00:28:49,480 Es una vida más entretenida. 252 00:28:49,680 --> 00:28:51,352 Más independiente, también. 253 00:28:52,160 --> 00:28:54,958 Le importa mucho su independencia. 254 00:28:55,760 --> 00:28:57,910 Para eso trabajo. 255 00:29:00,740 --> 00:29:03,459 Yo, cuando tenía tu edad 256 00:29:03,660 --> 00:29:05,935 creía que la independencia 257 00:29:06,140 --> 00:29:08,380 era no trabajar. 258 00:29:08,446 --> 00:29:10,357 ¿Sus padres eran ricos? 259 00:29:10,706 --> 00:29:11,934 ¿Mis padres? 260 00:29:12,640 --> 00:29:15,871 Nunca conocí a mi padre. Y 261 00:29:16,080 --> 00:29:19,197 mi madre tenía un amiguito. 262 00:29:19,793 --> 00:29:22,671 Pasábamos las vacaciones en su castillo. 263 00:29:22,980 --> 00:29:24,054 Dos medidas. 264 00:29:24,440 --> 00:29:25,668 En Escocia 265 00:29:28,686 --> 00:29:31,359 El amigo de mi madre era un inglés. 266 00:29:31,860 --> 00:29:34,658 -¿No le molestaba esta situación? -No. 267 00:29:35,160 --> 00:29:38,026 Me enseñó ingles y buenos modales. 268 00:29:38,266 --> 00:29:41,861 A cambio yo le enseñaba lo mejor del argot. 269 00:29:43,766 --> 00:29:45,245 Éramos muy amigos. 270 00:29:46,300 --> 00:29:48,980 Y mi madre quiso que yo trabajara. 271 00:29:49,046 --> 00:29:50,776 Me reí en su cara. 272 00:29:50,893 --> 00:29:54,719 Y como me amenazó con dejarme sin comer, 273 00:29:54,780 --> 00:29:56,593 le dije que me cargaría 274 00:29:56,618 --> 00:29:59,233 al tío, el amigo de mi madre. 275 00:29:59,280 --> 00:30:00,474 ¿Ella cedió? 276 00:30:00,766 --> 00:30:02,300 No tuvo más remedio. 277 00:30:02,566 --> 00:30:04,443 Hubiera podido echarla de casa. 278 00:30:05,300 --> 00:30:10,090 Una madre no llama a la policía para echar a su hija del domicilio... 279 00:30:10,300 --> 00:30:13,736 ¿Cómo se dice? Iba a llamarlo "conyugal". 280 00:30:15,300 --> 00:30:17,814 Ya basta. No me gusta. 281 00:30:18,046 --> 00:30:19,793 Por supuesto que no. 282 00:30:26,480 --> 00:30:28,899 ¿Todavía cree que su madre no tenía razón? 283 00:30:28,980 --> 00:30:30,618 Más que nunca. 284 00:30:30,979 --> 00:30:36,497 Trabajar en algo que se detesta es como acostarse con alguien que no te gusta. 285 00:30:36,606 --> 00:30:37,956 Me gusta mi trabajo. 286 00:30:38,273 --> 00:30:39,308 Eres una cría. 287 00:30:39,400 --> 00:30:40,958 ¿Cuándo es ese examen? 288 00:30:41,160 --> 00:30:44,436 -¿Pronto? -Conozco a Milán desde hace 10 años.. 289 00:30:44,666 --> 00:30:46,816 -Para mayo. -¡10 años! 290 00:30:48,940 --> 00:30:52,774 Aún es peor que si todavía dependiera de mi madre. 291 00:30:54,660 --> 00:30:55,693 ¿Y tú? 292 00:30:55,746 --> 00:30:57,498 -¿Yo ? -Sí, tú. 293 00:30:58,299 --> 00:30:59,857 ¿Con quién te acuestas? 294 00:31:00,507 --> 00:31:01,417 ¡Oh! 295 00:31:01,479 --> 00:31:04,312 Ya tienes 20 años. Espero que no seas virgen. 296 00:31:04,820 --> 00:31:06,412 ¡Roberte! Por favor. 297 00:31:08,060 --> 00:31:10,858 Mi prometido y yo nos vemos frecuentemente. 298 00:31:10,893 --> 00:31:11,928 ¿Le amas? 299 00:31:12,300 --> 00:31:15,178 Sí, por eso estoy con él. 300 00:31:15,380 --> 00:31:17,052 Ella es pura. 301 00:31:17,340 --> 00:31:19,410 ¿Su prometido es de la región? 302 00:31:19,620 --> 00:31:22,578 Hace el servicio militar cerca de aquí. 303 00:31:22,840 --> 00:31:24,380 ¿Qué hará después? 304 00:31:24,720 --> 00:31:26,915 Es ingeniero aeronáutico. 305 00:31:27,120 --> 00:31:28,486 ¿Es el primero? 306 00:31:29,080 --> 00:31:30,133 Sí. 307 00:31:30,459 --> 00:31:32,139 ¿Lo vas a ver aquí? 308 00:31:32,220 --> 00:31:35,280 No puedo permitir que se hable de mí. 309 00:31:35,380 --> 00:31:38,178 Está la cuneta, a la salida del baile. 310 00:31:38,653 --> 00:31:39,688 ¿En el campo? 311 00:31:41,340 --> 00:31:46,606 La falta de confort aumenta el riesgo, pero luego todo se puede arreglar. 312 00:31:46,753 --> 00:31:50,905 Pero la primera vez las chicas lo toman por lo trágico. 313 00:31:51,300 --> 00:31:53,814 Las parisinas también tendrán que apañarse. 314 00:31:55,726 --> 00:31:57,819 A mí eso me ha pasado... 315 00:31:59,100 --> 00:32:02,586 12 o 13 veces, no lo sé. Él tampoco. 316 00:32:02,720 --> 00:32:04,340 Pero no es tan terrible. 317 00:32:04,486 --> 00:32:06,113 ¡Déjala en paz ! 318 00:32:06,240 --> 00:32:10,631 En el momento, seguro, pero luego se olvida rápido. 319 00:32:10,840 --> 00:32:12,558 Todas te lo dirán. 320 00:32:14,500 --> 00:32:15,979 ¿Qué pretendes? 321 00:32:18,100 --> 00:32:20,056 Estropearte la noche. 322 00:32:22,520 --> 00:32:24,476 Venga, la acompaño. 323 00:32:32,260 --> 00:32:33,898 Vuelva a vernos 324 00:32:34,100 --> 00:32:35,328 No nos abandone. 325 00:32:35,780 --> 00:32:37,013 Sí. 326 00:32:55,700 --> 00:32:58,353 Aquí o en otra parte, nunca es fácil la vida en pareja. 327 00:32:58,640 --> 00:33:00,386 ¿Por qué ya no corre? 328 00:33:00,466 --> 00:33:01,979 Creo que tengo miedo. 329 00:33:03,006 --> 00:33:04,040 ¿Usted? 330 00:33:04,520 --> 00:33:06,556 Es desde la muerte de Octave. 331 00:33:06,760 --> 00:33:11,600 Cuando me enteré del accidente sentí como si le fuera a sustituir. 332 00:33:14,466 --> 00:33:18,141 La dejo aquí ya que teme por su reputación. 333 00:33:18,786 --> 00:33:20,815 - Buenas noches. - Hasta pronto. 334 00:35:06,020 --> 00:35:08,406 Si me pasa, ya me arreglaré. 335 00:35:08,479 --> 00:35:09,548 ¿Qué? 336 00:35:11,980 --> 00:35:15,573 - No me irás a decir que... - Todas las mujeres se apañan. 337 00:35:19,753 --> 00:35:21,813 Te prohíbo que veas a esas personas. 338 00:35:21,886 --> 00:35:24,764 -No las conoces. -Una mujer que bebe... 339 00:35:25,219 --> 00:35:27,972 -No es como las demás. -¡Menos mal! 340 00:35:29,080 --> 00:35:30,752 No es tan sencillo. 341 00:35:31,100 --> 00:35:35,526 Si tuviera agallas no se hubiera retirado a los 40 años. 342 00:35:35,639 --> 00:35:37,197 Ya te lo he explicado. 343 00:35:37,584 --> 00:35:41,599 Si todos los pilotos abandonaran cuando se mata un amigo... 344 00:35:42,580 --> 00:35:44,146 ¡Es un cagueta! 345 00:35:44,180 --> 00:35:46,933 Estoy segura de que todavía no ha dicho su última palabra 346 00:35:47,140 --> 00:35:48,209 Lo defiendes. 347 00:35:48,420 --> 00:35:49,933 Qué pesado eres. 348 00:36:10,160 --> 00:36:13,913 Como cada domingo, de 14h30 a 17h15, 349 00:36:14,120 --> 00:36:17,700 el programa de Raymond Marcillac nos presenta... 350 00:36:17,759 --> 00:36:20,500 lo mejor del deporte y las variedades 351 00:36:20,613 --> 00:36:24,613 El invitado de hoy será André Dasari. 352 00:36:24,700 --> 00:36:28,090 La realización es de Vicky Liberez. 353 00:36:31,220 --> 00:36:33,097 Buenos días a todos. 354 00:36:33,300 --> 00:36:36,736 Contento de estar de nuevo con ustedes... 355 00:36:36,940 --> 00:36:41,092 para un Tele Domingo que tendrá cuatro apartados deportivos. 356 00:36:41,980 --> 00:36:44,633 Allí están los Milán. Ven y te los presentaré. 357 00:36:44,719 --> 00:36:47,893 La primera parte estará dedicada al boxeo, 358 00:36:48,073 --> 00:36:53,067 porque mañana, lunes 13 de marzo, en Miami Beach, tendrá lugar el campeonato... 359 00:36:54,360 --> 00:36:55,606 Buenos días. 360 00:36:57,106 --> 00:36:58,332 Buenas tardes. 361 00:36:58,446 --> 00:37:00,766 Duval, mi prometido. La señora Milán. 362 00:37:00,832 --> 00:37:01,806 Buenos días, señor. 363 00:37:01,880 --> 00:37:03,989 -Encantado, señora. -Y el señor Milán. 364 00:37:04,200 --> 00:37:05,220 Buenos días. 365 00:37:05,553 --> 00:37:08,790 Hélène nos ha hablado mucho de usted. Siéntese. 366 00:37:11,460 --> 00:37:12,813 ¿Es ingeniero? 367 00:37:13,020 --> 00:37:14,692 De momento, sargento mecánico. 368 00:37:14,906 --> 00:37:17,261 Utilización de las habilidades. 369 00:37:18,033 --> 00:37:19,869 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 370 00:37:21,960 --> 00:37:23,393 Es guapo... 371 00:37:23,480 --> 00:37:25,152 Sobre todo es amable. 372 00:37:25,480 --> 00:37:26,799 Tiene un parar serio. 373 00:37:26,886 --> 00:37:28,717 Eso era hace dos años. 374 00:37:29,340 --> 00:37:30,773 ¿Quiere tomar algo? 375 00:37:30,980 --> 00:37:33,130 No, gracias. ¿Con los Ferrari? 376 00:37:33,940 --> 00:37:37,649 En el motor, la refrigeración obedece a dos principios... 377 00:37:37,860 --> 00:37:41,569 -¿Se queda contigo esta noche? -Tiene que estar en el cuartel a las 20h. 378 00:37:42,080 --> 00:37:44,514 ¿Y si pasamos la velada en el casino? 379 00:37:44,720 --> 00:37:45,948 ¿Querrá el señor Milán? 380 00:37:46,460 --> 00:37:47,415 Pregúntale. 381 00:37:47,620 --> 00:37:48,735 No me atrevo. 382 00:37:49,046 --> 00:37:50,346 Espera. 383 00:37:56,000 --> 00:37:58,195 ¿Y si vamos a jugar esta noche? 384 00:37:58,979 --> 00:38:00,013 No. 385 00:38:00,519 --> 00:38:02,435 A Hélène le gustaría venir. 386 00:38:02,460 --> 00:38:03,413 ¿Dónde? 387 00:38:03,460 --> 00:38:05,159 En el casino. Nunca he ido. 388 00:38:05,220 --> 00:38:06,653 No eres mayor de edad. 389 00:38:06,899 --> 00:38:08,566 No se nota. 390 00:38:08,673 --> 00:38:12,039 Piden el carnet de identidad. Y además te levantas temprano. 391 00:38:13,140 --> 00:38:14,095 ¡Ya! 392 00:38:14,300 --> 00:38:15,210 ¿Ya qué? 393 00:38:15,326 --> 00:38:16,694 ¡Marido! 394 00:38:24,360 --> 00:38:25,360 Ya está. 395 00:38:26,259 --> 00:38:28,706 -¿Qué edad tienes ahora? -Nací en el 39. 396 00:38:28,773 --> 00:38:29,762 Muy bien. 397 00:38:29,960 --> 00:38:34,112 39. 9 y 3 son 12. ¡Pero si es una de mis cifras! ¡Vamos! 398 00:39:39,340 --> 00:39:40,773 Nunca aprenderé. 399 00:39:40,839 --> 00:39:42,750 No estás obligada a jugar. 400 00:39:45,140 --> 00:39:46,306 Gracias. 401 00:39:51,359 --> 00:39:52,917 3.000 al 12. 402 00:39:53,558 --> 00:39:56,919 ¿Por qué cree en el poder de las cifras? 403 00:39:57,000 --> 00:40:01,391 Es como con las personas. Trata de poseerlas. 404 00:40:01,900 --> 00:40:03,299 ¿Gana? 405 00:40:03,380 --> 00:40:05,018 En el juego, a veces. 406 00:40:05,519 --> 00:40:06,600 ¡El 29! 407 00:40:07,080 --> 00:40:08,308 ¿Y con las personas? 408 00:40:08,520 --> 00:40:12,877 Eso no lo sabremos hasta que juegue la última carta. 409 00:40:17,780 --> 00:40:19,293 ¡No va más! 410 00:40:20,440 --> 00:40:23,910 27 rojo impar y pasa. 411 00:40:25,060 --> 00:40:26,812 ¿Cuál es su método? 412 00:40:26,906 --> 00:40:28,055 Sé perder. 413 00:40:28,153 --> 00:40:30,959 Cuando pierdo, me voy al bar. 414 00:40:36,200 --> 00:40:37,076 Gracias. 415 00:40:39,340 --> 00:40:42,218 -¿Me puedes traer una copa? -El 6-1. 416 00:40:44,100 --> 00:40:46,011 ¿A qué juega ahora? 417 00:40:46,413 --> 00:40:47,753 ¿Cuál es el máximo? 418 00:40:47,799 --> 00:40:49,312 10.000 francos, señora. 419 00:40:49,760 --> 00:40:52,035 Entonces el máximo al 12. 420 00:40:52,840 --> 00:40:55,400 Es raro que un número salga dos veces 421 00:40:55,600 --> 00:41:00,037 Cuando más riesgos se toman... En el juego como en el amor 422 00:41:09,840 --> 00:41:11,717 No va más, señores. 423 00:41:12,946 --> 00:41:14,174 Va a perder. 424 00:41:27,780 --> 00:41:29,657 12 rojo y par. 425 00:41:38,380 --> 00:41:41,133 ¿Cómo sabía que iba a perder? 426 00:41:41,380 --> 00:41:46,374 ¿Aquel? Porque parece desgraciado 427 00:41:47,680 --> 00:41:49,636 Yo, soy feliz esta noche. 428 00:41:49,840 --> 00:41:54,152 Y cuando se es feliz se gana en la mesa de juego. ¿No? 429 00:41:56,620 --> 00:41:58,258 -210.000, señora. -Gracias. 430 00:41:58,373 --> 00:41:59,647 Es maravilloso 431 00:42:00,279 --> 00:42:02,190 Hagan juego, señores. 432 00:42:06,653 --> 00:42:08,848 -Toma, Milán se acuerda de ti. 433 00:42:10,213 --> 00:42:11,123 Gracias. 434 00:42:15,140 --> 00:42:16,209 Ven aquí. 435 00:42:21,327 --> 00:42:22,680 Prueba tu fortuna. 436 00:42:23,133 --> 00:42:25,089 No sé. No me atrevo. 437 00:42:26,820 --> 00:42:27,935 No va más. 438 00:42:28,073 --> 00:42:29,301 ¡29! 439 00:42:30,460 --> 00:42:31,734 No va más. 440 00:42:35,966 --> 00:42:37,797 29 negro, impar y pasa. 441 00:42:46,026 --> 00:42:47,505 Una chaqueta de ante. 442 00:42:48,260 --> 00:42:49,693 Un tocadiscos. 443 00:42:52,960 --> 00:42:55,758 ¿Y por qué no un tratado de pedagogía? 444 00:42:56,893 --> 00:42:58,520 Un abrigo forrado de lana. 445 00:42:58,566 --> 00:43:00,906 Discos a la espera de un tocadiscos. 446 00:43:00,986 --> 00:43:02,720 No, un tocadiscos. 447 00:43:03,627 --> 00:43:04,640 ¡Milán! 448 00:43:04,673 --> 00:43:06,072 ¡Michèle! 449 00:43:06,420 --> 00:43:08,153 El campo le sienta bien. 450 00:43:08,286 --> 00:43:09,913 Hélène Morel, mi sobrina. 451 00:43:10,593 --> 00:43:12,450 Encantada, señorita. 452 00:43:12,713 --> 00:43:14,400 Roberte está jugando. 453 00:43:14,540 --> 00:43:15,814 ¿Se lo has permitido? 454 00:43:16,020 --> 00:43:17,612 ¿Me lleva a bailar? 455 00:43:17,966 --> 00:43:19,684 No corrompas a su sobrina. 456 00:43:19,740 --> 00:43:21,253 ¡Incorruptible! 457 00:43:26,700 --> 00:43:29,126 ¿En qué sala está la señora Milán? 458 00:43:29,300 --> 00:43:30,699 Venga. 459 00:43:36,120 --> 00:43:37,333 Tercera docena y final 3. 460 00:43:37,366 --> 00:43:39,357 El tercero y final 3. 461 00:43:43,226 --> 00:43:44,978 El tercero y final 3. 462 00:43:53,340 --> 00:43:54,489 Hola. 463 00:43:55,853 --> 00:43:57,206 ¿Se acabó el retiro? 464 00:43:57,660 --> 00:43:58,729 Por una noche 465 00:43:58,940 --> 00:44:02,979 Nadie en Paris entiende su desaparición 466 00:44:03,266 --> 00:44:06,622 ¿Yo? Con Milán, para lo bueno y lo malo. 467 00:44:06,740 --> 00:44:09,652 -32 rojo. -Me ha hecho perder. 468 00:44:10,320 --> 00:44:11,435 Estamos en el bar. 469 00:44:11,526 --> 00:44:14,677 Iré cuando haya hecho saltar la banca. 470 00:44:24,933 --> 00:44:28,319 No puede obligar a Roberte a vivir entre cerdos. 471 00:44:28,407 --> 00:44:29,900 ¿Cree que cría cerdos? 472 00:44:29,973 --> 00:44:32,019 ¿La conoce de hace mucho? 473 00:44:32,140 --> 00:44:35,576 Era la mejor en todo, la más brillante, la más bella. 474 00:44:35,799 --> 00:44:39,586 -La más loca y la más auténtica. -¿La ha encontrado tan cambiada? 475 00:44:39,967 --> 00:44:43,380 -Cuando Milán estaba triste, ella bebía con él. 476 00:44:43,460 --> 00:44:46,099 Llevan una vida de monjes. 477 00:44:46,380 --> 00:44:47,626 Pero ella le quiere. 478 00:44:48,040 --> 00:44:51,700 Cuando él iba a ver a otras mujeres, ella era la más elegante. 479 00:44:52,659 --> 00:44:56,652 Ahora que se ha convertido en un misántropo, ella no ve a nadie. 480 00:44:57,040 --> 00:45:00,350 -Ella se lo reprocha a menudo. -Sí, pero se queda con él. 481 00:45:11,600 --> 00:45:12,555 El 4. 482 00:45:13,700 --> 00:45:14,974 No va más. 483 00:45:18,080 --> 00:45:19,354 13 negro, impar. 484 00:46:01,020 --> 00:46:04,273 Mis números no salen. ¿Tú has ganado? 485 00:46:04,340 --> 00:46:05,329 No. 486 00:46:05,960 --> 00:46:08,030 ¿Me das un poco de dinero? 487 00:46:08,240 --> 00:46:09,832 Olvidas nuestras reglas. 488 00:46:10,040 --> 00:46:12,035 - Vamos... - No. 489 00:46:21,913 --> 00:46:24,233 -¡Roberte! -¿Se han marchado Michèle y...? 490 00:46:24,280 --> 00:46:26,446 Sí. Tenga. 491 00:46:26,480 --> 00:46:29,597 Estoy segura de que con esto volverá la suerte. 492 00:46:30,780 --> 00:46:32,418 Te los devolveré. 493 00:46:45,840 --> 00:46:48,149 - Me cae bien. - ¿Sí? 494 00:46:48,960 --> 00:46:50,996 Nunca la he visto como ahora. 495 00:46:51,200 --> 00:46:52,349 Está perdida. 496 00:46:54,713 --> 00:46:55,782 Venga. 497 00:47:15,787 --> 00:47:16,980 Mire. 498 00:47:17,499 --> 00:47:18,534 Está perdida. 499 00:47:19,020 --> 00:47:23,240 Roberte es una llama. Se enciende, arde y se consume. 500 00:47:23,446 --> 00:47:27,720 Los juegos, el alcohol, el amor, no son más que pretextos para hundirse. 501 00:47:27,939 --> 00:47:29,497 Cómo la ama. 502 00:47:29,780 --> 00:47:32,738 Eso es lo que me ha fascinado de ella. 503 00:47:34,686 --> 00:47:36,039 No va más. 504 00:47:40,880 --> 00:47:44,077 29 negro, impar y pasa. 505 00:47:53,460 --> 00:47:57,419 La partida ha terminado. Volveremos mañana a las 15h. 506 00:48:36,000 --> 00:48:37,433 Buenas noches, señores. 507 00:50:24,280 --> 00:50:25,599 Roberte. 508 00:50:32,020 --> 00:50:33,313 ¡Roberte! 509 00:50:47,200 --> 00:50:48,660 Tengo que volver. 510 00:50:48,720 --> 00:50:50,711 Ven, vamos a tomar una copa. 511 00:51:13,020 --> 00:51:14,419 Dame tres medidas. 512 00:51:24,920 --> 00:51:26,433 4 incluso. 513 00:51:39,426 --> 00:51:40,654 ¡Quédate! 514 00:53:17,720 --> 00:53:18,789 Buenas noches. 515 00:53:19,000 --> 00:53:20,638 Buenas noches, Hélène. 516 00:55:34,040 --> 00:55:34,836 Buenos días. 517 00:55:34,913 --> 00:55:35,790 Buenos días. 518 00:55:37,080 --> 00:55:38,153 ¿Ha dormido bien? 519 00:55:38,239 --> 00:55:39,388 ¿Cómo está Roberte? 520 00:55:39,480 --> 00:55:41,118 Ha preferido quedarse. 521 00:55:41,320 --> 00:55:44,471 Iba a ver cómo estaba. 522 00:55:45,420 --> 00:55:46,539 Espéreme. 523 00:55:46,780 --> 00:55:48,293 Me gustaría. 524 00:55:52,887 --> 00:55:54,718 ¿Qué hace? 525 00:55:57,220 --> 00:56:01,054 Su rueda ha pinchado justo en el momento que me ha encontrado. 526 00:56:01,119 --> 00:56:02,916 ¡Es absurdo! 527 00:57:45,940 --> 00:57:46,895 ¿Sí? 528 00:57:49,600 --> 00:57:51,595 - Buenos días. - Eres tú. 529 00:57:53,740 --> 00:57:56,106 Sécate. Vas a coger frío.. 530 00:57:56,140 --> 00:58:00,452 Hemos corrido, pero la lluvia nos ha cogido en el Calvaire. 531 00:58:01,220 --> 00:58:02,130 Ah, ¿sí? 532 00:58:05,360 --> 00:58:07,237 ¿No has cogido tu bici? 533 00:58:07,440 --> 00:58:10,954 He pinchado justo cuando he encontrado al señor Milán. 534 00:58:17,960 --> 00:58:19,066 Hélène, 535 00:58:19,560 --> 00:58:20,709 quédate así. 536 00:58:24,820 --> 00:58:26,580 ¿No te recuerda nada? 537 00:58:34,000 --> 00:58:36,309 Habíamos andado durante horas. 538 00:58:37,467 --> 00:58:39,298 Me hablabas de tu profesión. 539 00:58:40,533 --> 00:58:43,684 No me atrevía a pedirte que fuéramos a un hotel. 540 00:58:44,306 --> 00:58:45,499 Llovía. 541 00:58:46,040 --> 00:58:47,553 Pero te daba lo mismo. 542 00:58:48,059 --> 00:58:49,538 Era en París. 543 00:58:53,480 --> 00:58:57,846 Después, cuando terminaste de secarte el pelo, 544 00:58:59,466 --> 00:59:01,377 fui a la ventana. 545 00:59:03,920 --> 00:59:06,275 Hélène, por favor. 546 00:59:09,766 --> 00:59:11,039 ¿Por qué? 547 00:59:11,753 --> 00:59:14,870 Hazme ese favor. Ve a la ventana. 548 00:59:21,813 --> 00:59:25,328 Me quede allí un rato, mirando el Sena. 549 00:59:29,100 --> 00:59:31,011 Y después me di la vuelta. 550 00:59:37,200 --> 00:59:40,829 Estabas tirado en la cama, fumando un cigarrillo. 551 00:59:42,940 --> 00:59:44,532 Me tendiste las manos. 552 00:59:47,167 --> 00:59:48,273 Y... 553 00:59:48,846 --> 00:59:52,282 me cogiste las muñecas y me hiciste sentar. 554 00:59:56,073 --> 00:59:57,347 Yo era feliz. 555 00:59:59,606 --> 01:00:02,245 Lo feliz que fui aquel día. 556 01:00:05,840 --> 01:00:07,956 Me dijiste que me amabas. 557 01:00:08,960 --> 01:00:10,920 De eso hace diez años. 558 01:00:17,846 --> 01:00:20,273 Lo que daría por deshacerse de mí. 559 01:00:20,400 --> 01:00:22,630 ¿Cómo puede decir eso? 560 01:00:23,753 --> 01:00:25,953 Crees que le conoces mejor que yo. 561 01:00:26,020 --> 01:00:29,899 Si supiera como la ama, cómo habla de usted. 562 01:00:29,973 --> 01:00:30,962 Sí. 563 01:00:32,893 --> 01:00:35,168 También quería a Octave. 564 01:00:35,860 --> 01:00:37,060 ¿Octave? 565 01:00:37,973 --> 01:00:39,240 ¿Te lo ha contado? 566 01:00:39,620 --> 01:00:40,726 ¿El qué? 567 01:00:42,773 --> 01:00:44,650 Octave se suicidó. 568 01:00:47,233 --> 01:00:48,746 Estaba loco por mí. 569 01:00:54,133 --> 01:00:56,522 La víspera del Gran Premio de Italia, 570 01:00:57,060 --> 01:00:58,971 telefoneó a casa. 571 01:00:59,420 --> 01:01:00,648 Yo no estaba. 572 01:01:01,680 --> 01:01:05,719 Le suplicó a Milán que me dijera que ya no podía más. 573 01:01:05,920 --> 01:01:08,718 Que era necesario que yo eligiera entre ellos dos. 574 01:01:09,360 --> 01:01:14,593 Y que si yo no iba a su encuentro al día siguiente, antes de la salida, 575 01:01:15,019 --> 01:01:17,374 se saldría en la primera curva. 576 01:01:20,160 --> 01:01:21,639 Eso es lo que hizo. 577 01:01:24,773 --> 01:01:26,246 Milán no me había dicho nada. 578 01:01:26,313 --> 01:01:27,519 Es un crimen. 579 01:01:27,579 --> 01:01:28,699 El crimen de un cobarde. 580 01:01:28,726 --> 01:01:29,759 ¡No es un cobarde! 581 01:01:29,787 --> 01:01:31,618 Un aventurero, un canalla. 582 01:01:33,252 --> 01:01:35,993 Debía amar mucho a Roberte. 583 01:01:36,040 --> 01:01:37,075 Bonita excusa. 584 01:01:37,839 --> 01:01:40,253 Y tú, ¿matarías por amor? 585 01:01:40,293 --> 01:01:41,453 Por supuesto que no. 586 01:01:41,723 --> 01:01:45,513 Si continua rondándote le partiré la cara. 587 01:01:46,060 --> 01:01:49,609 -Tendrías miedo de lo que dirían. -Esa es la última de mis preocupaciones. 588 01:01:50,147 --> 01:01:51,213 ¿Tú? 589 01:02:20,820 --> 01:02:23,618 He estado un poco brusco. Te pido perdón. 590 01:02:23,739 --> 01:02:24,808 Claro. 591 01:02:26,540 --> 01:02:30,073 Desde que siento que te alejas me estoy volviendo loco. 592 01:02:36,920 --> 01:02:38,831 Te sienta bien la ira. 593 01:02:39,280 --> 01:02:41,236 Nunca te he querido tanto. 594 01:02:43,319 --> 01:02:46,072 Me gusta que me hagas enfadar. 595 01:02:49,473 --> 01:02:50,508 Te quiero. 596 01:02:56,780 --> 01:02:59,055 Los enamorados nunca se aburren. 597 01:03:00,180 --> 01:03:03,200 Me pone nerviosa. Ya no quiero oírla. 598 01:03:03,300 --> 01:03:05,933 Pues la vas a oír y a toda la región también. 599 01:03:06,452 --> 01:03:07,931 Hago lo que quiero. 600 01:03:08,000 --> 01:03:10,230 Van a decir que soy tu amante. 601 01:03:10,940 --> 01:03:15,092 -¿Qué hacíamos en la granja? -No es lo mismo. 602 01:03:16,513 --> 01:03:19,869 Se acabó, ya no volveré a ir a la granja contigo. 603 01:03:22,273 --> 01:03:24,706 Haré el amor en mi cama, como todos. 604 01:03:24,793 --> 01:03:27,546 Hélène tiene razón, ella es libre. 605 01:03:28,480 --> 01:03:32,553 Ya se sabía que se veían. Entonces, ¿por qué esconderse? 606 01:03:32,626 --> 01:03:34,696 Nunca ve nada mal. 607 01:03:44,819 --> 01:03:45,642 ¿Dónde vas? 608 01:03:45,693 --> 01:03:48,207 A tomar el aire. Esto no marcha bien. 609 01:03:48,406 --> 01:03:50,124 -¿Te extraña? -¿Por qué? 610 01:03:50,260 --> 01:03:54,458 Esto nunca marcha bien cuando un nuevo amor te ronda la cabeza. 611 01:03:55,266 --> 01:03:57,860 Acuéstate con ella y déjanos en paz. 612 01:04:00,799 --> 01:04:02,596 Bésala por mí. 613 01:04:48,952 --> 01:04:50,271 El señor Milán no está. 614 01:04:50,319 --> 01:04:52,913 Es a la señora Milán a quien vengo a ver. 615 01:05:32,233 --> 01:05:35,543 -¡Vaya! Llegas en buen momento. Me vas a ayudar. 616 01:05:36,919 --> 01:05:38,869 - ¿Todo bien? - Sí. 617 01:05:40,780 --> 01:05:41,929 ¡Ya está! 618 01:05:43,300 --> 01:05:46,656 Ahí está bien, para que Milán trabaje junto al fuego. 619 01:05:48,360 --> 01:05:50,600 ¿Vas a continuar mucho tiempo con este peinado? 620 01:05:50,633 --> 01:05:52,624 Eso no tiene importancia. 621 01:05:53,992 --> 01:05:54,947 Mira. 622 01:05:56,340 --> 01:05:58,058 Mira que bella eres. 623 01:05:58,366 --> 01:06:00,800 No podría dar clase así. 624 01:06:00,900 --> 01:06:03,175 No vas a estar dando clase toda la vida. 625 01:06:06,060 --> 01:06:08,494 Falta algo ahí, en el centro 626 01:06:08,619 --> 01:06:11,258 Tengo un velador arriba. Ven conmigo. 627 01:06:24,580 --> 01:06:28,255 Ve a mirarte al cuarto de baño, te verás mejor. 628 01:06:44,673 --> 01:06:46,231 Puedes ponerte. 629 01:07:09,766 --> 01:07:10,866 ¿Qué hace? 630 01:07:10,907 --> 01:07:12,181 Déjame hacer. 631 01:07:12,500 --> 01:07:13,694 ¿Por qué? 632 01:07:14,319 --> 01:07:15,877 Porque me gusta. 633 01:07:24,973 --> 01:07:26,008 Están sedosos. 634 01:07:26,066 --> 01:07:27,977 Los he lavado esta mañana. 635 01:07:34,300 --> 01:07:36,416 Milán está inquieto estos días. 636 01:07:36,460 --> 01:07:38,769 El viento nos pone nerviosos a todos. 637 01:07:39,060 --> 01:07:40,095 Sí. 638 01:07:42,140 --> 01:07:45,291 También es por no hacer el amor. 639 01:07:46,779 --> 01:07:49,946 Cuando se vive juntos tanto tiempo, ya no se tienen ganas. 640 01:07:49,993 --> 01:07:51,904 Ya lo había pensado. 641 01:07:52,780 --> 01:07:55,340 Duval y yo lo hemos hablado. 642 01:07:55,426 --> 01:07:57,894 Hay que desconfiar de la rutina. 643 01:07:57,959 --> 01:07:58,994 Sí. 644 01:07:59,373 --> 01:08:02,285 Para Milán la rutina son... 645 01:08:03,326 --> 01:08:08,186 las prostitutas. No lo esconde. 646 01:08:09,053 --> 01:08:11,442 Le gusta contarme sus éxitos. 647 01:08:13,700 --> 01:08:16,578 Contigo igual es más discreto. 648 01:08:17,440 --> 01:08:22,230 A mí, las putas de verdad no me importan. 649 01:08:24,213 --> 01:08:25,248 Pero... 650 01:08:26,580 --> 01:08:28,855 no pude tolerar a Juliette. 651 01:08:29,060 --> 01:08:30,379 ¿Juliette? 652 01:08:31,300 --> 01:08:33,530 Sí, era mi mejor amiga. 653 01:08:34,800 --> 01:08:36,995 Siempre estaba en casa. 654 01:08:38,080 --> 01:08:39,593 Ella me encontraba 655 01:08:40,373 --> 01:08:43,922 bella, inteligente, 656 01:08:45,620 --> 01:08:47,258 con clase. 657 01:08:48,760 --> 01:08:52,753 El día que descubrí que... 658 01:08:53,560 --> 01:08:55,198 ellos dos... 659 01:08:57,220 --> 01:08:58,972 No funcionó. 660 01:08:59,860 --> 01:09:01,134 Te lo juro. 661 01:09:09,813 --> 01:09:11,326 Tú, ¿qué dices? 662 01:09:11,900 --> 01:09:13,253 ¿Y Juliette? 663 01:09:15,560 --> 01:09:19,155 Una noche, en casa de unos amigos, se fue con ella. 664 01:09:19,446 --> 01:09:22,244 Y no volvió hasta el día siguiente a mediodía 665 01:09:23,560 --> 01:09:27,838 Ella tuvo el valor de venir a casa unos días después. 666 01:09:27,927 --> 01:09:29,246 Había mucha gente. 667 01:09:29,786 --> 01:09:32,029 Teníamos muchas visitas en aquel tiempo. 668 01:09:32,240 --> 01:09:36,028 La eché de casa, 669 01:09:36,153 --> 01:09:39,350 con un par de bofetones, delante de todos. 670 01:09:41,266 --> 01:09:43,621 Igual ella lo amaba de verdad. 671 01:09:44,766 --> 01:09:45,835 ¡Qué le vamos a hacer! 672 01:09:46,973 --> 01:09:49,797 No puedo impedir que vaya tras las mujeres. 673 01:09:50,000 --> 01:09:52,846 Pero no soporto que me quiten al marido. 674 01:09:53,660 --> 01:09:56,493 ¿Qué hizo Milán cuando la abofeteó? 675 01:09:56,840 --> 01:09:59,274 Se quejó un poco, por las formas. 676 01:09:59,780 --> 01:10:01,338 Para salvar la cara. 677 01:10:02,359 --> 01:10:03,872 ¿Qué fue de ella? 678 01:10:06,313 --> 01:10:08,019 Probablemente se hizo puta. 679 01:10:08,640 --> 01:10:10,358 Tenía dotes para eso. 680 01:10:11,460 --> 01:10:13,769 ¿Y si le amara de verdad? 681 01:10:15,740 --> 01:10:18,698 No se ama al marido de otra mujer. 682 01:10:20,400 --> 01:10:22,197 ¿Milán volvió a verla? 683 01:10:22,400 --> 01:10:23,719 No creo. 684 01:10:24,500 --> 01:10:28,334 Pero no me sorprendería que me lo reproche todavía. 685 01:10:28,540 --> 01:10:30,613 -Te voy a hacer las cejas. -No. 686 01:10:30,660 --> 01:10:32,696 Sí, quiero que estés guapa. 687 01:12:33,647 --> 01:12:35,638 Ya te puedes mirar. 688 01:12:37,526 --> 01:12:38,900 ¿Cómo te encuentras? 689 01:12:38,960 --> 01:12:40,996 Me doy un poco de miedo. 690 01:12:41,359 --> 01:12:45,673 Sientes más que nunca la mirada de la conciencia. 691 01:12:52,793 --> 01:12:55,086 ¿Por qué bebe tanto? 692 01:13:04,360 --> 01:13:07,716 ¿Se te ocurre algo mejor que proponerme? 693 01:13:11,660 --> 01:13:14,493 No quiero que sea desgraciada. 694 01:13:23,340 --> 01:13:25,490 Quiero verte en traje de noche. 695 01:13:34,360 --> 01:13:36,351 No soy desgraciada. 696 01:13:50,400 --> 01:13:51,196 Toma. 697 01:13:51,600 --> 01:13:52,749 Mira éste. 698 01:13:53,320 --> 01:13:54,833 ¡Qué bonito es! 699 01:13:55,526 --> 01:13:56,675 Pruébatelo. 700 01:14:01,066 --> 01:14:02,706 Que te lo pruebes. 701 01:14:22,720 --> 01:14:24,392 Cuidado con el pelo. 702 01:14:41,100 --> 01:14:43,898 Tienes unos bonitos pechos. Tienes que mostrarlos. 703 01:14:46,673 --> 01:14:48,903 Milán diría que son gloriosos 704 01:15:05,660 --> 01:15:07,059 Mírate. 705 01:15:10,540 --> 01:15:12,735 Súbete en la cama, te verás mejor. 706 01:15:26,940 --> 01:15:28,160 Eres bella. 707 01:15:30,006 --> 01:15:31,139 Torpe. 708 01:15:31,927 --> 01:15:33,246 Encantadora. 709 01:15:45,740 --> 01:15:48,493 Toma. Es todo lo que he podido matar. 710 01:15:50,766 --> 01:15:52,119 Es un sucio animal. 711 01:15:52,540 --> 01:15:55,691 Se parece al pájaro de mis pesadillas. 712 01:16:13,292 --> 01:16:14,653 Buenas tardes. 713 01:16:17,480 --> 01:16:19,755 Le enseño a ponerse guapa 714 01:16:20,746 --> 01:16:22,006 ¿Estás enfadado? 715 01:16:22,980 --> 01:16:25,813 Creía que te gustaba este vestido. 716 01:16:29,340 --> 01:16:31,854 ¡Llévate tu sucio pájaro! 717 01:16:32,060 --> 01:16:35,211 Te dejo las plumas para adornar a la chica. 718 01:16:37,660 --> 01:16:39,457 ¿Qué le pasa? 719 01:16:41,800 --> 01:16:44,360 No lo sé. Está nervioso. 720 01:16:44,426 --> 01:16:45,880 Ya te lo había dicho. 721 01:16:48,240 --> 01:16:49,753 Me tengo que ir. 722 01:16:49,960 --> 01:16:51,188 ¿No te quedas? 723 01:16:51,400 --> 01:16:53,436 Tengo deberes que corregir. 724 01:17:03,040 --> 01:17:05,395 ¿Qué hago para quitarme todo esto? 725 01:17:57,160 --> 01:17:58,479 ¿Quieres café? 726 01:18:03,360 --> 01:18:06,033 Te he preguntado si querías café. 727 01:18:09,860 --> 01:18:12,658 No vas a conseguir enfadarme. 728 01:18:12,860 --> 01:18:14,816 No te daré ese gusto. 729 01:18:47,000 --> 01:18:48,113 Entonces... 730 01:18:49,920 --> 01:18:52,912 Has usado el pretexto de ir de caza 731 01:18:53,120 --> 01:18:56,590 para pasar por casa de Hélène y decirle que se venga. 732 01:18:58,046 --> 01:19:00,401 Hubieras podido volver con ella, 733 01:19:02,480 --> 01:19:04,835 el lugar de irte a matar un cuervo 734 01:19:05,040 --> 01:19:08,589 para hacerme creer que ella venía por casualidad. 735 01:19:10,980 --> 01:19:13,448 Pasa tu vida en su casa si eso es lo que quieres. 736 01:19:13,660 --> 01:19:16,379 Son vuestras jugarretas lo que no me gusta. 737 01:19:16,580 --> 01:19:19,890 No quiero que me tome por una idiota. 738 01:19:20,400 --> 01:19:21,580 ¿Para qué esconderos? 739 01:19:21,640 --> 01:19:24,632 ¿Por qué iba a ocultarte algo? 740 01:19:24,840 --> 01:19:26,956 Porque eres un mentiroso. 741 01:19:28,599 --> 01:19:31,909 Me pregunto por qué eres un mentiroso. 742 01:19:33,080 --> 01:19:34,752 Es un defecto de naturaleza. 743 01:19:34,960 --> 01:19:37,030 Es cierto, te miento a menudo 744 01:19:38,560 --> 01:19:39,675 Lo reconoces. 745 01:19:39,880 --> 01:19:41,359 Te miento por piedad. 746 01:19:41,433 --> 01:19:46,632 - No sabes lo que pienso de ti. -¿Piedad tú? No. 747 01:19:47,120 --> 01:19:49,853 Eres malo, como todos los débiles. 748 01:19:49,920 --> 01:19:52,366 También es verdad. Tengo miedo de ti. 749 01:19:52,440 --> 01:19:54,590 Eres la única persona de la que tengo miedo. 750 01:19:55,100 --> 01:19:57,673 Tienes miedo de decirme la verdad 751 01:19:57,740 --> 01:20:02,246 Te tengo miedo como tenía del infierno a los 13 años. 752 01:20:02,440 --> 01:20:04,749 Tú me posees como un confesor. 753 01:20:04,960 --> 01:20:06,253 ¡Estás enfermo! 754 01:20:07,400 --> 01:20:09,516 He pasado mi vida con un enfermo. 755 01:20:11,206 --> 01:20:14,806 Y no tienes el valor de decir que has ido a casa de Hélène, 756 01:20:14,866 --> 01:20:18,273 -para decirle que venga. -Roberte, ¡cállate! 757 01:20:19,133 --> 01:20:20,353 Dime la verdad. 758 01:20:20,387 --> 01:20:24,699 ¡Qué desgraciada vas a ser el día que no te mienta! 759 01:20:27,126 --> 01:20:31,100 La cólera. Es lo único que me provocas. 760 01:20:34,179 --> 01:20:35,453 Confiesa. 761 01:20:48,166 --> 01:20:50,316 Deseo que te mueras. 762 01:20:57,860 --> 01:20:59,633 Un día te mataré. 763 01:22:12,020 --> 01:22:13,099 Buenas noches. 764 01:22:13,973 --> 01:22:15,053 Buenas noches. 765 01:23:13,080 --> 01:23:14,115 Buenos días. 766 01:23:16,120 --> 01:23:18,720 He decidido recolectar mis peras 767 01:23:18,760 --> 01:23:19,853 ¿Qué es eso? 768 01:23:19,960 --> 01:23:22,235 Un cangrejo que ha crecido demasiado rápido. 769 01:23:22,440 --> 01:23:24,112 Tiene unas pinzas de terciopelo. 770 01:23:25,320 --> 01:23:27,356 No dañarán los frutos. 771 01:23:27,860 --> 01:23:30,579 Incluso un artefacto primitivo ayuda al hombre. 772 01:23:30,846 --> 01:23:34,395 Hay que tener la mano sensible para que no se escape el fruto. 773 01:23:34,840 --> 01:23:37,440 Cae, se golpea y se queda pocho. 774 01:23:37,573 --> 01:23:40,531 Temo ser un manazas. 775 01:23:41,760 --> 01:23:45,799 No parece muy cómodo con esa herramienta. 776 01:23:46,433 --> 01:23:49,982 -Venga y me ayuda a domesticarla. -Si quiere. 777 01:24:39,180 --> 01:24:41,253 Déjeme coger ésa. 778 01:24:53,766 --> 01:24:54,826 Aquí está. 779 01:24:57,120 --> 01:25:01,716 Ya le he dicho que era un manazas. Vamos a probarlas. 780 01:25:02,400 --> 01:25:07,428 Todavía no están maduras. Déjelas 3 semanas en el granero. 781 01:25:07,640 --> 01:25:09,198 Esta. 782 01:25:12,699 --> 01:25:14,098 Esta mejor. 783 01:25:23,653 --> 01:25:25,211 Tenía razón. 784 01:26:00,420 --> 01:26:01,455 31. 785 01:26:03,380 --> 01:26:04,335 32. 786 01:26:06,080 --> 01:26:07,766 En tres semanas estarán buenas. 787 01:26:07,832 --> 01:26:08,901 Esperemos. 788 01:26:10,333 --> 01:26:11,846 Tengo que volver.. 789 01:26:17,273 --> 01:26:18,706 ¿Amaba a Juliette? 790 01:26:18,832 --> 01:26:21,141 Roberte le ha contado esa historia. 791 01:26:21,546 --> 01:26:22,581 ¿La amaba? 792 01:26:22,666 --> 01:26:23,860 Creo que sí. 793 01:26:24,126 --> 01:26:25,160 ¿Y ella? 794 01:26:25,306 --> 01:26:27,262 Creo que ella me quería 795 01:26:27,433 --> 01:26:30,040 ¿Y no la ha vuelto a ver? 796 01:26:30,120 --> 01:26:31,200 No. 797 01:26:32,160 --> 01:26:33,639 Debió sufrir. 798 01:26:33,840 --> 01:26:35,831 Imagino que sufriría. 799 01:26:36,640 --> 01:26:38,686 ¿No trató de volverla a ver? 800 01:26:38,773 --> 01:26:42,129 La cobardía es uno de los elementos de la vida conyugal. 801 01:26:42,832 --> 01:26:45,027 ¿Por qué se casaron? 802 01:26:45,860 --> 01:26:49,739 Cuando nos casamos ya no nos queríamos. 803 01:26:49,840 --> 01:26:51,876 Pero ella estaba sin recursos. 804 01:26:52,066 --> 01:26:55,960 No quería que pensara que yo buscaba un matrimonio burgués. 805 01:26:56,340 --> 01:27:01,494 Era ella la que debió rechazarle. El matrimonio no entraba en su forma de vida. 806 01:27:01,700 --> 01:27:06,854 Ella no tiene profesión. El amor, la seguridad, llegan con la edad. 807 01:27:09,260 --> 01:27:12,855 Los dos dicen cosas horribles en ocasiones. 808 01:27:15,780 --> 01:27:16,953 ¿Y Octave? 809 01:27:17,020 --> 01:27:18,089 ¿Octave? 810 01:27:18,932 --> 01:27:20,923 Sí, la llamada telefónica. 811 01:27:24,820 --> 01:27:25,935 Es cierto. 812 01:27:29,113 --> 01:27:31,069 No quería creerlo. 813 01:27:31,400 --> 01:27:34,119 La pasión no tiene moral. 814 01:27:50,600 --> 01:27:51,749 Yo le amo. 815 01:28:28,252 --> 01:28:29,571 Buenas noches, señora Milán. 816 01:28:29,900 --> 01:28:31,697 Descarga el coche. 817 01:28:31,827 --> 01:28:34,102 Cuidado, hay botellas. 818 01:28:39,420 --> 01:28:41,138 No llego pronto, ¿eh? 819 01:28:41,340 --> 01:28:44,776 La nacional estaba llena de coches. 820 01:28:44,980 --> 01:28:46,246 Toma. 821 01:28:47,760 --> 01:28:51,196 No he podido aparcar en el parking de la prefectura. 822 01:28:53,180 --> 01:28:54,215 Mira. 823 01:28:55,940 --> 01:28:59,853 Es el nuevo corte garçon que llega de París. No está mal. 824 01:29:00,060 --> 01:29:03,132 ¿Sabes lo que he traído? 825 01:29:04,400 --> 01:29:08,473 Una caja de scotch. Cambiaremos la marca de Radiguette. 826 01:29:14,313 --> 01:29:15,428 Precio único. 827 01:29:16,480 --> 01:29:19,438 Parece que sea de tienda. 828 01:29:22,093 --> 01:29:23,970 ¡Vaya cara tienes! 829 01:29:25,740 --> 01:29:26,934 ¿Penas de amor ? 830 01:29:31,440 --> 01:29:32,350 ¿Sí? 831 01:29:33,439 --> 01:29:36,139 ¿De Italia? ¿Has pedido Italia? 832 01:29:36,447 --> 01:29:39,962 -Sí, ya he hablado. -Gracias, señorita, ya la tenemos. 833 01:29:42,940 --> 01:29:44,692 He llamado a Luigi. 834 01:29:47,466 --> 01:29:50,617 Llamas a tu director deportivo en vacaciones. 835 01:29:50,720 --> 01:29:52,438 Se han acabado mis vacaciones. 836 01:29:53,240 --> 01:29:54,229 ¿Es cierto? 837 01:29:54,646 --> 01:29:58,924 He tenido suerte. Me ha propuesto un contrato. 838 01:29:59,640 --> 01:30:01,119 ¿En qué posición? 839 01:30:01,266 --> 01:30:02,275 La última. 840 01:30:03,320 --> 01:30:06,393 No puedes aceptar, te van a cargar como un mulo 841 01:30:06,600 --> 01:30:09,751 El entrenamiento comienza la semana próxima. 842 01:30:10,260 --> 01:30:12,090 - ¿En Módena ? - Sí. 843 01:30:12,300 --> 01:30:13,733 Me gusta Módena. 844 01:30:14,240 --> 01:30:15,958 ¿Quién ha dicho que vienes? 845 01:30:16,160 --> 01:30:19,835 Serías desgraciado si no tuvieras a quién torturar. 846 01:30:20,720 --> 01:30:22,039 Vamos a celebrarlo. 847 01:30:22,540 --> 01:30:26,533 Algo me olería porque he traído un montón de comida. 848 01:30:30,940 --> 01:30:33,738 ¡Conservas! Comen muy mal. 849 01:30:33,940 --> 01:30:36,135 Nos recuperamos con la bebida. 850 01:30:36,180 --> 01:30:40,014 Ya no tendrás de qué preocuparte. Nos vamos. 851 01:30:40,260 --> 01:30:41,249 ¿Dónde van? 852 01:30:41,419 --> 01:30:43,728 Milán vuelve. Nos vamos a Italia. 853 01:30:44,100 --> 01:30:48,730 Ya sabía que se iría. Le hace mucha falta divertirse. 854 01:30:51,033 --> 01:30:52,719 La que me preocupa es Hélène. 855 01:30:52,752 --> 01:30:53,741 ¿Por qué? 856 01:30:55,920 --> 01:30:59,993 No me extrañaría que se hubiera encaprichado de Milán. 857 01:31:01,560 --> 01:31:03,198 ¿No has notado nada? 858 01:31:04,900 --> 01:31:07,026 Cuando no se ocupa de ella se pone a lloriquear. 859 01:31:07,279 --> 01:31:11,511 Ella siempre está allí. Sus historias se le suben a la cabeza. 860 01:31:12,180 --> 01:31:13,374 Se le pasará. 861 01:31:14,660 --> 01:31:19,260 Sí, pero para las chicas de esa edad la cosa puede ser seria. 862 01:31:20,940 --> 01:31:23,898 No quisiera que hiciera tonterías. 863 01:32:14,400 --> 01:32:16,306 ¿Qué pasa? Ya no te vemos. 864 01:32:16,460 --> 01:32:18,928 Tengo trabajo. Se acerca mi examen. 865 01:32:19,666 --> 01:32:21,338 ¿Te ha molestado Milán? 866 01:32:21,419 --> 01:32:22,500 ¿Por qué? 867 01:32:23,960 --> 01:32:29,114 No hay que tenérselo en cuenta. Es el equinoccio de los 40 años. 868 01:32:30,000 --> 01:32:32,560 ¡Qué numerito con el cuervo! 869 01:32:33,240 --> 01:32:34,639 Ya no me acordaba. 870 01:32:34,840 --> 01:32:35,955 ¿Vienes a cenar? 871 01:32:36,273 --> 01:32:40,233 No, tengo que volver. Duval puede llegar. En otra ocasión. 872 01:32:40,333 --> 01:32:42,597 No tardes si te quieres despedir de Milán. 873 01:32:43,100 --> 01:32:44,293 ¿Despedirme? 874 01:32:44,440 --> 01:32:47,910 ¿No sabes la noticia? ¿No ha dicho nada la prensa? 875 01:32:48,420 --> 01:32:50,934 Vuelve a entrenar con Ferrari. 876 01:32:51,580 --> 01:32:53,620 ¿Ya no le veremos por el pueblo? 877 01:32:53,679 --> 01:32:57,353 Va a correr todos los grandes premios: en enero Buenos Aires, 878 01:32:57,460 --> 01:33:00,452 en marzo México, y en abril Mónaco. 879 01:33:01,320 --> 01:33:02,992 ¿Y usted se marcha también? 880 01:33:03,200 --> 01:33:07,713 Como de costumbre, arrastrada. Espantaré a los periodistas 881 01:33:07,766 --> 01:33:11,315 y aguantaré el mal humor del héroe. 882 01:33:11,740 --> 01:33:15,938 Luigi llega para firmar su contrato. ¿No quieres venir? 883 01:33:17,686 --> 01:33:19,085 Sí, voy. 884 01:33:26,880 --> 01:33:29,314 ¿No te arrepientes? ¿Estás seguro? 885 01:33:29,406 --> 01:33:30,885 Completamente seguro 886 01:33:33,180 --> 01:33:34,673 ¿Tanto te importa esa chica? 887 01:33:34,739 --> 01:33:36,969 Lo suficiente para saber lo que hago. 888 01:33:38,180 --> 01:33:40,648 -¿Y no te has acostado con ella? -No. 889 01:33:48,460 --> 01:33:51,975 Me gusta su mirada limpia. Su franqueza. 890 01:33:52,047 --> 01:33:55,119 Todo lo que no tendría si viviera conmigo. 891 01:33:55,272 --> 01:33:58,706 Un año de amor loco y diez para odiarnos. 892 01:33:58,780 --> 01:34:00,293 ¿Cómo lo sabes? 893 01:34:01,100 --> 01:34:04,713 Es inevitable. He tardado 10 años en comprenderlo. 894 01:34:20,600 --> 01:34:21,713 ¡Vaya! 895 01:34:22,940 --> 01:34:24,976 ¡Nunca llegas tarde! 896 01:34:25,180 --> 01:34:26,374 Querida Roberte. 897 01:34:26,580 --> 01:34:29,446 -El campo le sienta bien -¿Has tenido un buen viaje? 898 01:34:29,506 --> 01:34:33,545 -He conducido toda la noche. -No había que perder un minuto. 899 01:34:37,213 --> 01:34:38,612 ¡Hélène, ven! 900 01:34:40,533 --> 01:34:43,173 Es Luigi, el director deportivo de Ferrari. 901 01:34:43,340 --> 01:34:45,413 Hélène Morel: nuestra única amiga en el pueblo. 902 01:34:45,473 --> 01:34:46,506 Encantado. 903 01:34:46,800 --> 01:34:50,259 Cenas con nosotros y discutimos el contrato. 904 01:34:50,413 --> 01:34:51,562 Ya está firmado. 905 01:34:51,813 --> 01:34:54,088 Te has aprovechado de mi ausencia. 906 01:34:54,500 --> 01:34:58,860 Cuando Milán confía en alguien firma lo que sea. 907 01:34:59,013 --> 01:35:00,906 Pero este Luigi es un pillo. 908 01:35:01,039 --> 01:35:05,506 Milán sabía muy bien lo que quería. No he podido abrir la boca. 909 01:35:05,740 --> 01:35:09,526 -¿Te has convertido en un hombre de negocios? -Todo llega. 910 01:35:10,200 --> 01:35:11,633 ¿Cuándo nos vamos? 911 01:35:11,987 --> 01:35:14,786 Milán tiene que estar allí mañana. 912 01:35:14,899 --> 01:35:17,049 No hay mucho tiempo para hacer las maletas. 913 01:35:17,433 --> 01:35:21,480 -¿Nos has reservado habitación? -Milán prefiere quedarse en la Usine. 914 01:35:21,606 --> 01:35:26,126 No, no... hablarán de coches todo el rato. 915 01:35:26,233 --> 01:35:28,386 - Estará solo. - ¿Qué? 916 01:35:28,653 --> 01:35:30,803 Está incluido en el contrato. 917 01:35:31,640 --> 01:35:32,766 ¿Y yo? 918 01:35:33,120 --> 01:35:34,346 Te quedas. 919 01:35:36,466 --> 01:35:37,740 ¿Bromeas? 920 01:35:43,260 --> 01:35:47,873 Cada mes le enviaremos un tercio de su salario. Está en el contrato. 921 01:36:05,060 --> 01:36:06,253 ¿Te la llevas? 922 01:36:10,860 --> 01:36:12,059 No. 923 01:36:29,946 --> 01:36:35,464 No quiero volver a vivir con ella lo mismo que a nosotros nos ha salido tan bien. 924 01:38:00,739 --> 01:38:02,457 Sube. Te acompaño. 925 01:38:22,039 --> 01:38:23,358 Coge el volante. 926 01:39:20,666 --> 01:39:21,985 Se ha ido. 927 01:39:35,373 --> 01:39:37,523 ¿Qué vas a hacer ahora? 928 01:39:38,553 --> 01:39:39,760 Nada. 929 01:39:43,072 --> 01:39:47,031 Nunca podré vivir un gran amor. 930 01:39:47,193 --> 01:39:48,421 Pero yo te quiero. 931 01:39:52,720 --> 01:39:53,993 Yo también. 932 01:40:01,140 --> 01:40:02,573 ¿Vienes? 933 01:40:07,193 --> 01:40:09,343 Es hora de bajar a cenar. 934 01:40:11,659 --> 01:40:15,208 Hace un momento. Ya no se mueve. Es preocupante. 935 01:40:15,287 --> 01:40:17,357 Tendríamos que ir. 936 01:40:17,513 --> 01:40:19,105 ¿Dónde es exactamente? 937 01:40:19,680 --> 01:40:22,353 En el camino de arriba. 938 01:40:22,560 --> 01:40:23,515 Está lejos. 939 01:40:24,320 --> 01:40:25,673 ¿Qué pasa? 940 01:40:25,740 --> 01:40:28,440 Dice que había luces 941 01:40:28,606 --> 01:40:30,533 Un coche debe haberse metido en la ciénaga. 942 01:40:30,592 --> 01:40:33,425 -No podrán salir solos. -Vamos. 943 01:40:33,520 --> 01:40:36,796 Deberíamos ir en busca de Auguste. 944 01:40:37,280 --> 01:40:39,032 Comienza a cenar sin mí. 945 01:41:18,326 --> 01:41:20,282 Se deberían ver los faros. 946 01:41:20,340 --> 01:41:23,173 Estarán tratando de ahorrar batería. 947 01:41:51,440 --> 01:41:53,954 Aquí es donde se han empantanado. 948 01:41:55,373 --> 01:41:57,204 Habrán salido solos. 949 01:41:57,293 --> 01:42:01,047 -Han debido dar media vuelta. -No. Las huellas continúan. 950 01:42:02,960 --> 01:42:04,678 ¿Dónde lleva este camino? 951 01:42:05,826 --> 01:42:08,545 Acaba bruscamente al borde del estanque. 952 01:42:28,186 --> 01:42:30,177 Pero es el coche de... 953 01:42:32,840 --> 01:42:36,594 Hay que avisar a Milán. ¿Lo podemos encontrar en Módena? 954 01:43:00,366 --> 01:43:01,726 ¡Eh, Milán! 955 01:43:04,293 --> 01:43:05,965 Ciao, ¿qué tal? 956 01:43:06,980 --> 01:43:09,653 No estabas hecho para el campo. 957 01:43:09,693 --> 01:43:11,693 El campo tiene cosas buenas. 958 01:43:20,667 --> 01:43:24,023 Oye, ¿y Roberte? 959 01:43:25,040 --> 01:43:27,156 Roberte se ha quedado en el pueblo. 960 01:44:00,160 --> 01:44:05,109 Sous-titrage : Leffe para Noirestyle 62341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.