All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Yes, Mr. Secretary. 2 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 The situation is evolving rapidly. 3 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 You were always a master of understatement, weren't you, Reddick? 4 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Look, since this thing popped up in their back yard 18 hours ago, 5 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 the Australian Parliament are demanding 6 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 the US make good on the mutual Titan defense pact. 7 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Sir, you know as well as I do 8 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 that we haven't had much luck exercising the military option. 9 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 We've thrown everything we have at 'em. 10 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Not everything. 11 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Sir, we did that once at Bikini Atoll. 12 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Oh, well, technology's much more advanced since Castle Bravo. 13 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 It's, uh, tactical. Limited. 14 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Limited? 15 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Sir, the-the fallout from that option is still the same in every sense of the word. 16 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Where's the nearest population center? 17 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 About ten miles inland. 18 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 I'm in the process now of clearing everyone out, about 300 miles. 19 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Okay, then get a move on. 20 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Our assets are on their way. 21 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Sir, what I'd like to say is... 22 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 No. We have an opportunity here, Redd. 23 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 We're taking it. 24 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 We don't have any other options. 25 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Yes, sir. 26 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Coming in on our final approach. Clear the deck, please. 27 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Copy that. Deck is clear. 28 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 All right. Let's just, uh, be cool. 29 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Do you think he'll believe us? 30 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 That you have an emotional connection to a monster? 31 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 We won't lead with it. 32 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Yeah, what is it? 33 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Sir, 34 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 we've had some people come aboard I think you should talk to. 35 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Director Barris? 36 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Well, welcome aboard. 37 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Dr. Randa, I got people looking for you all over, 38 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 and you just walk right in through my door. 39 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 I should have both of you escorted to asset management. 40 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 No, I think you should listen to them, sir. 41 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Oh, you do? - Yes, I do. 42 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 We just need a minute of your time. 43 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 Yeah, I don't have a minute. I have a Titan on the coast of Australia. 44 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 That's not your biggest problem. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 And what is? 46 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Lee Shaw. 47 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 What does Colonel Shaw have to do with this? 48 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw has a plan to deal with the Titan by himself. 49 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 I know it's a little odd because he's usually such a team player. 50 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 According to Dr. Suzuki, he going to use a burst of concentrated gamma rays 51 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 to attract another Titan to Titan X. 52 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Another Titan? 53 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 54 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hey, Charlie. 55 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 Are we picking anything up on global network? 56 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Anything on G-TASS? 57 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Any Titan activity at all other than what we're seeing here? 58 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 No, sir. 59 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Nothing on our scopes other than Titan X. The board's clear. 60 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 Can he actually do it? 61 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Can Shaw call Godzilla? 62 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 Well, no. Iโ€ฆ It'sโ€ฆ 63 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Look, Dr. Serizawa said that Godzilla was the king of the monsters. 64 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 He's not gonna do anything he doesn't wanna do. 65 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 But there is a precedent. 66 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 We believe Godzilla showed up at Bikini Atoll 67 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 because of the radiation emitted by the Castle Bravo H-bomb. 68 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee has a device that can simulate the same energy signature. 69 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Titan bait. 70 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Has the Titan moved since it arrived? 71 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 No, but we are picking up heightened energy output from Titan X. 72 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 These readings have been going up steadily since it hit the coast. 73 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 But do you know what it means? 74 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Well, it's the same energy spikes we see 75 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 when Godzilla's powering up before an attack, soโ€ฆ 76 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Not ideal. 77 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 Is there any other reason it could be increasing his energy output? 78 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Any other evidence of aggressive behavior? 79 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Well, the fact that it camped up on the beach 80 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 is already being interpreted as aggressive behavior. 81 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 And if we wait, it could be too late. 82 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Too late? 83 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 What did the Secretary of Defense say? 84 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Oh. 85 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 A fleet of 20 ships armed with nuclear-tipped Tomahawk cruise missiles 86 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 are headed our way as we speak. 87 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Nuclear? - Wh-What the hell are we tโ€ฆ 88 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 You realize she was literally on the beach the last time we ran this play? 89 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 Howโ€ฆ How did that work out? 90 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 They'll be here in less than three hours. 91 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Then we have three hours. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,797 To do what? 93 00:09:06,880 --> 00:09:09,132 According to my husband's research, 94 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 Titan X has followed the same migratory route around the world for centuries 95 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 without any documented evidence of attacks. 96 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Until Apex interfered at Santa Soledad and knocked it off course. 97 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Figuring out why the Titan is off its course and getting it back on track 98 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 is more likely to avert another Titan attack than a nuclear weapon. 99 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Hold on. Wait, letโ€ฆ Let me make sure I understand what you're saying. Youโ€ฆ 100 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 You wanna save the Titan? 101 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 It needs our help. 102 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 I think I can get it off the beach and back on its migratory route. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch eight-niner on final. Kentaro Randa arriving. 104 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hey! Hey. 105 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Cate and Keiko are here. 106 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 They're talking to Barris. 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 I know. 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 You wanna talk about Thailand? 109 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 What about it? 110 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 I don't know. You randomly went to Thailand, 111 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 and, what, you hung out with no one? 112 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Her name's Isabel. 113 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Okay, who's Isabel? Am I supposed to... 114 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 115 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 What are youโ€ฆ 116 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 What? Do you mean you went to Thailand with Isabel Simmons? 117 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 You're just not gonna tell me? 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 Daughter of Walter Simmons? 119 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 The founder of Apex Cybernetics. 120 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Yes. 121 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Because I knew you would assume it had something to do with Apex. 122 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 Yeah, does it not? 123 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 No. 124 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 She's not that bad. 125 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 She actually hates Apex just as much as we do. 126 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Just leave it, okay? 127 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 It was just a visit. Nothing more. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 It needs our help? 129 00:11:02,162 --> 00:11:04,206 And how do you know that? What? Did you talk to it? 130 00:11:04,289 --> 00:11:06,458 I can't explain it, but it'sโ€ฆ 131 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 It's a sense. 132 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - A sense? - Yes. 133 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate knew that the Titan was lost even before we knew 134 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 - that it was off its migratory routeโ€ฆ - Whoa. 135 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 โ€ฆeven before Monarch knew that it was missing. 136 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 And that is not data I am willing to dismiss. 137 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Okay, listen. We have a known threat. 138 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 We know its location. 139 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 We finally have an opportunity to deal with it, 140 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 and you want us to hold fire based on a feeling that it needs our help. 141 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Monarch has always tried to find 142 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 improbable solutions to impossible problems. 143 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 It kinda feels like we're staring at a textbook case right now. 144 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 You said we have three hours. 145 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 All you're risking are two Randas 146 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 you wanted hauled off to asset management anyway. 147 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 You said you wanted answers. 148 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 You said there were too many "I don't knows" in this situation. 149 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Maybe they can help us. 150 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 You've got to at least let her try to get it back on track. 151 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Or maybe they can make the situation worse. 152 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Have you considered that? 153 00:12:06,685 --> 00:12:09,646 "Risking two Randas." I hope you're up for this. 154 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Uh, we're prepping a chopper to get you ashore. 155 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 It'll take about 20 minutes, uh, half-hour flight time, 156 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 and you're on the ground with two hours and change. 157 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Hey. 158 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Hi. 159 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Feel the love. 160 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Okay, go get ready. 161 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Chopper leaves in 20. 162 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 It's good to see you. 163 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 164 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Are you there? 165 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 I'm here. 166 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Come get some, boy! 167 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, can we talk? 168 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 Sure. 169 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 What you said at the funeralโ€ฆ 170 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 it's okay if you're not okay with me. 171 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - I'm fine. - Or with what happened at Santa Soledad. 172 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, I'm fine. 173 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 I justโ€ฆ 174 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 I just sometimes have dreams about Dad. 175 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Good dreams. 176 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 No. 177 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 You don't have to do this. 178 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 To come with us and see the Titan. 179 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Don't say that. 180 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 What? 181 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Don't say this isn't my mission too. 182 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 We have to stop Titan X from killing anyone else, 183 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 which means getting it away from here. 184 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 It's saving it. 185 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Whatever. 186 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Let's go, let's go. 187 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Let's go. 188 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 You can take off. 189 00:15:35,602 --> 00:15:38,063 Copy that. 190 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 I need to speak to Holland. 191 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex is up to something. 192 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons reached out to Kentaro in Tokyo. 193 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 And Kentaro is saying that it's nothing. 194 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 He literally just got back from seeing Isabel in Thailand. 195 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 You don't trust Kentaro? 196 00:16:20,981 --> 00:16:22,024 No. Iโ€ฆ 197 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 I don't trust the Simmons. 198 00:16:31,033 --> 00:16:33,535 I think about what happened to her. Sheโ€ฆ 199 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Every second of every day. 200 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, I can't just sit back and wait for something else to go bad. 201 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 You know, Hiroshi used to say, 202 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "We're in the monster business, so any mistake is gonna be huge." 203 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 But you don't back off. 204 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 You learn from your mistakes and you do better. 205 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 No shit. 206 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 - Hey. - Hmm? 207 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 No shit. 208 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 If you think there is a risk, 209 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 then you should pursue it. 210 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 I'll cover for you. 211 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Better get going. I'll make arrangements. 212 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch Five-Five to Outpost 18. 213 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Approaching Titan X now. 214 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 We have a visual on the landing site. 215 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Copy. 216 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Look at the size of that thing. 217 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 The hell? 218 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 What is it? 219 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - There. - Birds on the left! 220 00:18:44,875 --> 00:18:46,668 - Mayday! - We're going down! 221 00:18:46,752 --> 00:18:48,045 Whoa. 222 00:18:48,128 --> 00:18:49,129 Whoa. 223 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Jesus. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Are they okay? Are they on the ground? 225 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch Five-Five, do you copy? 226 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch Five-Five, respond. 227 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Monarch Five-Five, respond. 228 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 This is Monarch Five-Five. 229 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 We suffered a hard landing. 230 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Location inโ€ฆ Need immediate evacโ€ฆ 231 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Roger that, Five-Five. Evac on the way. 232 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 All right, hey, listen. Do not lose contact with them again. 233 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - You understand? - Right. 234 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Good work. 235 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Need an evac on Monarch Five-Five. 236 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 237 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 238 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Jesus! What the hell? 239 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Are you all right? 240 00:20:47,789 --> 00:20:51,001 I'm all right. I'm all right. 241 00:20:51,585 --> 00:20:54,213 How about everybody else? Hey. 242 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 They're okay. 243 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 I didn't know it was you. I justโ€ฆ 244 00:21:01,637 --> 00:21:02,638 Ah, shit. 245 00:21:03,430 --> 00:21:04,723 Iโ€ฆ 246 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Why? 247 00:21:10,479 --> 00:21:13,357 Whyโ€ฆ What are you doing here, Kei? 248 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 What are you doing here, Lee? 249 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Uh, looking for Brenda Holland. 250 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Down the hall. First room on the right. 251 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Dรฉjร  vu. 252 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 You move fast. 253 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Took you, what, two days to make it through the ranks at Monarch? 254 00:22:05,909 --> 00:22:09,246 No. They gave me a pass to come and talk to you. 255 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Are you okay? 256 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Yeah, I am. 257 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Are you okay? 258 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 How can I help? 259 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 I was going through your transcripts. 260 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 I saw that you've been claiming that you went against Apex protocols. 261 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, why are you lying? 262 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 I am here to make sure Monarch has all the information they need 263 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 to assess events that took place on Santa Soledad. 264 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - I am cooperating. - Come on. 265 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 I've been in a room like this before. Lying. 266 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Because I was afraid of what would happen if I told the truth. 267 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Is it the same for you? 268 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Is that the condition they put on your golden parachute? 269 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 You were right, Corah. 270 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 I went too far. 271 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 My ambition got ahead of me, 272 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 and I am responsible for what happened on Santa Soledad. 273 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 You're not the only one who's responsible. 274 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 I am accountable for my actions, Corah. 275 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Can we get some water, please? 276 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Not tap. Thank you. 277 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Please let this go. 278 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 What does Walter Simmons' daughter want with Kentaro Randa? 279 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 It's so still. 280 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 I'm just saying you don't want to be here. 281 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Why? 282 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Because the bait's already been set. 283 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 You got evac on the way? 284 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 They're scrambling to get another bird in the air. 285 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 You better hope they get here long before Godzilla does. 286 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 There has to be more than one way to deal with the Titan, Lee. 287 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 I'm sure there is, Kei. But right now, I'll take Godzilla. 288 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 We still have time before the naval fleet arrives, correct? 289 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Correct. - The naval fleet? 290 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Yes, Lee. 291 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 The US military also has plans to destroy the Titan, 292 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 and Cate and I are gonna do what we came here to do before they arrive. 293 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 Well, you might wanna get on the horn and tell Monarch 294 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 to tell that fleet to stand down, because when Godzilla gets here, 295 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 whatever they're planning won't work to destroy a Titan, let alone two. 296 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Thank you. 297 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 And what is it exactly that you and Cate are planning to do? 298 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Try to get Titan X back on its migratory routes. 299 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 There we go. Save a Titan. 300 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 Is what you're trying to do any better? 301 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Look, Kei, this isn't the 1950s. The world has changed. 302 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Humanity's relationship with the Titans changed forever on G-Day. 303 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 You just missed it. 304 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 I didn't miss anything. 305 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 I was there on G-day. I lost people I loved. 306 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 That Titan killed your fatherโ€ฆ 307 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 and your son. 308 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 So I am begging you to please get as far away from this beach 309 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 as you possibly can before that Titan or Godzilla kills you. 310 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 I'll be waiting for everybody in the truck. 311 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 If Cate wants to go, she should go. 312 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 She should at least try. 313 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Before the fleet gets here or Godzilla. 314 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 You can do it. 315 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Go. 316 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 I'll keep an eye on her. 317 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Go do it. I'll distract Lee. 318 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 When did that happen? 319 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 A day after Hiroshi's funeral. 320 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 Thank you. 321 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Well, that was very nice of Isabel to reach out and offer her sympathies. 322 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Stop. 323 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 What does she want with him? 324 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 She has nothing to do with Apex. 325 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 I know that you know. What are they doing? 326 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons isn't done. 327 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 When I first met you, I underestimated you. 328 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 I assumed I understood your motivations when you joined AET. 329 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 I was wrong, and I paid a price. 330 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Yeah, I paid a price too. 331 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Yes. 332 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Because you assumed you understood AET. 333 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 And you were wrong. 334 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Okay. Let's just remind me of my mistakes today, okay. 335 00:27:08,086 --> 00:27:12,799 I have one more meeting with Monarch intelligence, 336 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 so possiblyโ€ฆ 337 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 this will be our last talk. 338 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 I wish you the best of luck, Corah. 339 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 We're done here. 340 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 341 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 I'm okay. 342 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Hey, you don't have to do this. 343 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 I do. 344 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 345 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Are they coming? 346 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 We should be working together. 347 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 We both want the same thing. 348 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 But we don't. 349 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 At least what I'm doing is the natural order of things. 350 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 This is how Titans work. 351 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 You know how Titans work? 352 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Nobody knows, Lee. 353 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 It's been 60 years since Billy's map, and all we have is more weapons. 354 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 We need to understand them to save humanity. 355 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Give me one hard fact, 356 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 anything that you've learned that allows you to say that 357 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 with certainty, Kei. Just one. 358 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 I can't. 359 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 All I know is that we need to get Titan X back on course 360 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 or people will keep dying. 361 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Is that not enough? 362 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 No. 363 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 No, not when you put yourself, Cate, and Kentaro in danger. 364 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 No Titan's life worth that. 365 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 Are your convictions worth the risk you're taking? 366 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 My risk, Kei. I'm the only one in the line of fire. 367 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Until you put all of us in Gojira's path. 368 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 Oh, no, no, no. You did that. 369 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 I was gonna be out here by myself. 370 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Just Godzilla, the Titan and me. Nobody else around. Nothing! 371 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 You're not supposed to be here, Kei. 372 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 Where am I supposed to be, Lee? 373 00:30:40,841 --> 00:30:42,551 Anywhere but here. 374 00:31:21,715 --> 00:31:23,008 Oh, my gosh. 375 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 What is that? 376 00:31:34,061 --> 00:31:35,812 It's a nest. 377 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Oh, my God. 378 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 This is why it's here! 379 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 It's an egg. 380 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 The Titan built a nest. 381 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Hello? 382 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 We're running out of time, Kentaro. 383 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 We've pinpointed your location. 384 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 They have a whole team standing by. 385 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Have you located the scarabs yet? 386 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Kentaro? 387 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Yeah, um, I don't know if my father would have wanted this. 388 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Your father died because of Cate. 389 00:32:25,445 --> 00:32:27,447 She's not a bad person. 390 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Whatever Cate intends, 391 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 this approach will only end up in more death, more destruction. 392 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Listen, if this plan isn't gonna work, I need to know now. 393 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 It'll work. The plan will work. 394 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Forget about the scarabs. 395 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Tell Trissop there's an egg. 396 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Where are they? 397 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Where are they? 398 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 She's doing what she came here to do. 399 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Damn it. 400 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 The scarabs built a nest for the Titan's offspring. 401 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 You're telling me there's more of these things? 402 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 I told you it doesn't want to harm us. 403 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 This changes everything. 404 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 This Titan is a mother. That's why she can't leave right now. 405 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Tim! He's here, and he is minutes from the coast. 406 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Badโ€ฆ This is very bad! 407 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Report. 408 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla has emerged in the Pacific and is rapidly headed this direction. 409 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 Is this because of Shaw? 410 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Maybe, but it's also possible he noticed that Titan X was off its course 411 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 and just showed up on his own. 412 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 What is the status of my rescue team? 413 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 Five minutes out. 414 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 They don't have that time. Let's go! Let's go! 415 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Sir? - Yes? 416 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 I have several unidentified vehicles that have passed the Monarch perimeter. 417 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - What is it? Do you have a visual? - No. They're not responding. 418 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Get me the fleet commander. 419 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 No one gets within a hundred miles of the coast. 420 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 We need to hold those missiles. 421 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hey, hey. Cate. Cate, we need to go. 422 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Move, Cate! 423 00:35:00,851 --> 00:35:02,811 Cate! 424 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 We need to get them out of here. 425 00:35:26,877 --> 00:35:29,379 Ah, damn it. There may not be a way through. 426 00:35:30,130 --> 00:35:31,590 We need to go! 427 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Ground zero. 428 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 There she is! Let's go! 429 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Is that the egg? 430 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 What are they doing? 431 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, what the hell is going on? 432 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, we need to go. 433 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 You lied to me! 434 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - You're working with them! - I'm not. 435 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 But this is what needs to happen. 436 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Go, go! 437 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 We got the payload in sight. 438 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 My team stays until objective's secure. 439 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Copy. 440 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Two and three, move out! Team one, stay! Let's go! 441 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Don't get in front! 442 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Jesus, did that get them? 443 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 They're safe. 444 00:38:02,199 --> 00:38:04,159 Let's get out of here. Go, go, go. 445 00:38:04,243 --> 00:38:05,244 Come on. 446 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 They're gonna make it. Let's get out of here. 30441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.