Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,920 --> 00:03:30,606
Yes, Mr. Secretary.
2
00:03:30,630 --> 00:03:32,726
The situation is evolving rapidly.
3
00:03:32,750 --> 00:03:35,356
You were always a master of
understatement, weren't you, red dick?
4
00:03:35,380 --> 00:03:39,656
Look, since this thing popped
up in their back yard 18 hours ago,
5
00:03:39,680 --> 00:03:42,196
the Australian parliament are demanding
6
00:03:42,220 --> 00:03:44,866
the us make good on the
mutual titan defense pact.
7
00:03:44,890 --> 00:03:46,246
Sir, you know as well as I do
8
00:03:46,270 --> 00:03:48,956
that we haven't had much luck
exercising the military option.
9
00:03:48,980 --> 00:03:50,876
We've thrown everything we have at 'em.
10
00:03:50,900 --> 00:03:53,530
Not everything.
11
00:03:54,860 --> 00:03:57,086
Sir, we did that once at bikini atoll.
12
00:03:57,110 --> 00:04:00,596
Well, technology's much more
advanced since castle bravo.
13
00:04:00,620 --> 00:04:02,966
It's tactical. Limited.
14
00:04:02,990 --> 00:04:04,056
Limited?
15
00:04:04,080 --> 00:04:07,936
Sir, the fallout from that option is still
the same in every sense of the word.
16
00:04:07,960 --> 00:04:10,250
Where's the nearest population center?
17
00:04:14,000 --> 00:04:15,186
About ten miles inland.
18
00:04:15,210 --> 00:04:18,106
I'm in the process now of clearing
everyone out, about 300 miles.
19
00:04:18,130 --> 00:04:19,486
Okay, then get a move on.
20
00:04:19,510 --> 00:04:20,866
Our assets are on their way.
21
00:04:20,890 --> 00:04:22,276
Sir, what I'd like to say is...
22
00:04:22,300 --> 00:04:24,656
No. We have an opportunity here, redd.
23
00:04:24,680 --> 00:04:25,810
We're taking it.
24
00:04:27,020 --> 00:04:28,770
We don't have any other options.
25
00:04:31,400 --> 00:04:32,400
Yes, sir.
26
00:04:40,490 --> 00:04:42,796
Coming in on our final
approach. Clear the deck, please.
27
00:04:42,820 --> 00:04:44,450
Copy that. Deck is clear.
28
00:05:09,100 --> 00:05:11,376
All right. Let's just be cool.
29
00:05:11,400 --> 00:05:12,876
Do you think he'll believe us?
30
00:05:12,900 --> 00:05:15,296
That you have an emotional
connection to a monster?
31
00:05:15,320 --> 00:05:16,360
We won't lead with it.
32
00:05:20,240 --> 00:05:21,450
Yeah, what is it?
33
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
Sir,
34
00:05:26,290 --> 00:05:28,830
we've had some people come
aboard I think you should talk to.
35
00:05:31,460 --> 00:05:32,800
Director barris?
36
00:05:34,670 --> 00:05:36,260
Well, welcome aboard.
37
00:05:37,960 --> 00:05:40,066
Dr. Randa, I got people
looking for you all over,
38
00:05:40,090 --> 00:05:42,236
and you just walk
right in through my door.
39
00:05:42,260 --> 00:05:45,026
I should have both of you
escorted to asset management.
40
00:05:45,050 --> 00:05:47,036
No, I think you should listen to them, sir.
41
00:05:47,060 --> 00:05:48,576
- You do?
- Yes, I do.
42
00:05:48,600 --> 00:05:50,036
We just need a minute of your time.
43
00:05:50,060 --> 00:05:53,286
Yeah, I don't have a minute. I
have a titan on the coast of Australia.
44
00:05:53,310 --> 00:05:55,060
That's not your biggest problem.
45
00:05:55,810 --> 00:05:56,916
And what is?
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,006
Lee Shaw.
47
00:05:58,030 --> 00:05:59,376
What does colonel
Shaw have to do with this?
48
00:05:59,400 --> 00:06:02,796
Shaw has a plan to deal
with the titan by himself.
49
00:06:02,820 --> 00:06:06,006
I know it's a little odd because
he's usually such a team player.
50
00:06:06,030 --> 00:06:09,846
According to Dr. Suzuki, he's going to
use a burst of concentrated gamma rays
51
00:06:09,870 --> 00:06:11,540
to attract another titan to titan x.
52
00:06:12,160 --> 00:06:13,370
Another titan?
53
00:06:17,170 --> 00:06:18,170
Godzilla.
54
00:07:12,390 --> 00:07:13,390
Hey, Charlie.
55
00:07:14,180 --> 00:07:16,246
Are we picking anything
up on global network?
56
00:07:16,270 --> 00:07:17,706
Anything on g-tass?
57
00:07:17,730 --> 00:07:20,746
Any titan activity at all other
than what we're seeing here?
58
00:07:20,770 --> 00:07:21,836
No, sir.
59
00:07:21,860 --> 00:07:25,216
Nothing on our scopes other
than titan x. The board's clear.
60
00:07:25,240 --> 00:07:26,966
Can he actually do it?
61
00:07:26,990 --> 00:07:28,546
Can Shaw call Godzilla?
62
00:07:28,570 --> 00:07:30,506
Well, no. Iโฆ it'sโฆ
63
00:07:30,530 --> 00:07:34,056
look, Dr. Serizawa said that
Godzilla was the king of the monsters.
64
00:07:34,080 --> 00:07:36,016
He's not gonna do anything
he doesn't wanna do.
65
00:07:36,040 --> 00:07:37,306
But there is a precedent.
66
00:07:37,330 --> 00:07:39,766
We believe Godzilla
showed up at bikini atoll
67
00:07:39,790 --> 00:07:42,420
because of the radiation emitted
by the castle bravo h-bomb.
68
00:07:43,010 --> 00:07:46,430
Lee has a device that can
simulate the same energy signature.
69
00:07:47,010 --> 00:07:48,220
Titan bait.
70
00:08:02,480 --> 00:08:04,836
Has the titan moved since it arrived?
71
00:08:04,860 --> 00:08:08,636
No, but we are picking up
heightened energy output from titan x.
72
00:08:08,660 --> 00:08:11,636
These readings have been going
up steadily since it hit the coast.
73
00:08:11,660 --> 00:08:13,426
But do you know what it means?
74
00:08:13,450 --> 00:08:15,766
Well, it's the same energy spikes we see
75
00:08:15,790 --> 00:08:18,436
when Godzilla's powering
up before an attack, soโฆ
76
00:08:18,460 --> 00:08:19,516
Not ideal.
77
00:08:19,540 --> 00:08:22,936
Is there any other reason it could
be increasing his energy output?
78
00:08:22,960 --> 00:08:25,146
Any other evidence of
aggressive behavior?
79
00:08:25,170 --> 00:08:27,146
Well, the fact that it
camped up on the beach
80
00:08:27,170 --> 00:08:29,656
is already being interpreted
as aggressive behavior.
81
00:08:29,680 --> 00:08:32,116
And if we wait, it could be too late.
82
00:08:32,140 --> 00:08:33,520
Too late?
83
00:08:34,890 --> 00:08:36,680
What did the secretary of defense say?
84
00:08:43,230 --> 00:08:47,166
A fleet of 20 ships armed with
nuclear-tipped tomahawk cruise missiles
85
00:08:47,190 --> 00:08:49,216
are headed our way as we speak.
86
00:08:49,240 --> 00:08:51,870
- Nuclear?
- What the hell are weโฆ
87
00:08:52,370 --> 00:08:56,636
You realize she was literally on the
beach the last time we ran this play?
88
00:08:56,660 --> 00:08:58,806
How did that work out?
89
00:08:58,830 --> 00:09:00,870
They'll be here in less than three hours.
90
00:09:02,920 --> 00:09:04,840
Then we have three hours.
91
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
To do what?
92
00:09:07,340 --> 00:09:09,196
According to my husband's research,
93
00:09:09,220 --> 00:09:13,236
titan x has followed the same migratory
route around the world for centuries
94
00:09:13,260 --> 00:09:15,286
without any documented
evidence of attacks.
95
00:09:15,310 --> 00:09:18,956
Until apex interfered at Santa
soledad and knocked it off course.
96
00:09:18,980 --> 00:09:22,376
Figuring out why the titan is off its
course and getting it back on track
97
00:09:22,400 --> 00:09:25,416
is more likely to avert another
titan attack than a nuclear weapon.
98
00:09:25,440 --> 00:09:29,046
Hold on. Wait, let me make sure I
understand what you're saying. Youโฆ
99
00:09:29,070 --> 00:09:30,376
You wanna save the titan?
100
00:09:30,400 --> 00:09:32,860
It needs our help.
101
00:09:34,370 --> 00:09:38,000
I think I can get it off the beach
and back on its migratory route.
102
00:09:44,670 --> 00:09:48,090
Monarch eight-niner on
final. Kentaro randa arriving.
103
00:09:53,930 --> 00:09:55,180
Hey! Hey.
104
00:09:55,760 --> 00:09:57,406
Cate and Keiko are here.
105
00:09:57,430 --> 00:09:59,246
They're talking to barris.
106
00:09:59,270 --> 00:10:00,270
I know.
107
00:10:01,140 --> 00:10:02,810
You wanna talk about Thailand?
108
00:10:05,150 --> 00:10:06,320
What about it?
109
00:10:06,980 --> 00:10:10,360
I don't know. You
randomly went to Thailand,
110
00:10:11,150 --> 00:10:13,240
and, what, you hung out with no one?
111
00:10:16,280 --> 00:10:17,490
Her name's Isabel.
112
00:10:20,290 --> 00:10:23,300
Okay, who's Isabel? Am I
supposed to... Isabel Simmons.
113
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
What are youโฆ
114
00:10:26,460 --> 00:10:29,760
What? Do you mean you went
to Thailand with Isabel Simmons?
115
00:10:30,260 --> 00:10:31,736
You're just not gonna tell me?
116
00:10:31,760 --> 00:10:33,696
Daughter of Walter Simmons?
117
00:10:33,720 --> 00:10:36,026
The founder of apex cybernetics.
118
00:10:36,050 --> 00:10:37,156
Yes.
119
00:10:37,180 --> 00:10:40,286
Because I knew you would assume
it had something to do with apex.
120
00:10:40,310 --> 00:10:41,496
Yeah, does it not?
121
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
No.
122
00:10:43,640 --> 00:10:44,746
She's not that bad.
123
00:10:44,770 --> 00:10:47,480
She actually hates apex
just as much as we do.
124
00:10:51,030 --> 00:10:52,336
Just leave it, okay?
125
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
It was just a visit. Nothing more.
126
00:11:00,790 --> 00:11:02,136
It needs our help?
127
00:11:02,160 --> 00:11:04,646
And how do you know
that? What? Did you talk to it?
128
00:11:04,670 --> 00:11:07,686
I can't explain it, but it'sโฆ it's a sense.
129
00:11:07,710 --> 00:11:09,226
- A sense?
- Yes.
130
00:11:09,250 --> 00:11:12,066
Cate knew that the titan
was lost even before we knew
131
00:11:12,090 --> 00:11:14,566
that it was off its migratory route,
132
00:11:14,590 --> 00:11:17,446
even before monarch
knew that it was missing.
133
00:11:17,470 --> 00:11:20,196
And that is not data I
am willing to dismiss.
134
00:11:20,220 --> 00:11:22,746
Okay, listen. We have a known threat.
135
00:11:22,770 --> 00:11:24,230
We know its location.
136
00:11:24,730 --> 00:11:26,576
We finally have an
opportunity to deal with it,
137
00:11:26,600 --> 00:11:30,706
and you want us to hold fire based
on a feeling that it needs our help.
138
00:11:30,730 --> 00:11:33,126
Monarch has always tried to find
139
00:11:33,150 --> 00:11:36,400
improbable solutions
to impossible problems.
140
00:11:37,160 --> 00:11:40,120
It kinda feels like we're staring
at a textbook case right now.
141
00:11:40,910 --> 00:11:43,016
You said we have three hours.
142
00:11:43,040 --> 00:11:45,056
All you're risking are two randas
143
00:11:45,080 --> 00:11:47,306
you wanted hauled off to
asset management anyway.
144
00:11:47,330 --> 00:11:49,186
You said you wanted answers.
145
00:11:49,210 --> 00:11:53,646
You said there were too many
"I don't knows" in this situation.
146
00:11:53,670 --> 00:11:55,736
Maybe they can help us.
147
00:11:55,760 --> 00:11:59,526
You've got to at least let
her try to get it back on track.
148
00:11:59,550 --> 00:12:02,366
Or maybe they can
make the situation worse.
149
00:12:02,390 --> 00:12:03,980
Have you considered that?
150
00:12:06,940 --> 00:12:09,706
"Risking two randas." I
hope you're up for this.
151
00:12:09,730 --> 00:12:11,836
We're prepping a
chopper to get you ashore.
152
00:12:11,860 --> 00:12:14,456
It'll take about 20 minutes,
half-hour flight time,
153
00:12:14,480 --> 00:12:16,520
and you're on the ground
with two hours and change.
154
00:12:20,740 --> 00:12:21,990
Hey.
155
00:12:25,370 --> 00:12:26,410
Hi.
156
00:12:32,290 --> 00:12:33,526
Feel the love.
157
00:12:33,550 --> 00:12:35,066
Okay, go get ready.
158
00:12:35,090 --> 00:12:36,606
Chopper leaves in 20.
159
00:12:36,630 --> 00:12:37,920
It's good to see you.
160
00:13:12,380 --> 00:13:13,460
Kentaro?
161
00:13:15,840 --> 00:13:17,130
Are you there?
162
00:13:18,050 --> 00:13:19,130
I'm here.
163
00:13:39,950 --> 00:13:41,580
Come get some, boy!
164
00:14:08,930 --> 00:14:10,680
Kentaro, can we talk?
165
00:14:11,770 --> 00:14:12,770
Sure.
166
00:14:14,900 --> 00:14:16,570
What you said at the funeralโฆ
167
00:14:18,280 --> 00:14:20,780
It's okay if you're not okay with me.
168
00:14:21,990 --> 00:14:24,546
- I'm fine.
- Or with what happened at Santa soledad.
169
00:14:24,570 --> 00:14:26,410
Cate, I'm fine.
170
00:14:32,870 --> 00:14:33,870
I justโฆ
171
00:14:35,130 --> 00:14:37,420
I just sometimes have dreams about dad.
172
00:14:38,800 --> 00:14:39,890
Good dreams.
173
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
No.
174
00:14:46,300 --> 00:14:47,866
You don't have to do this.
175
00:14:47,890 --> 00:14:49,866
To come with us and see the titan.
176
00:14:49,890 --> 00:14:51,230
Don't say that.
177
00:14:51,930 --> 00:14:52,996
What?
178
00:14:53,020 --> 00:14:55,150
Don't say this isn't my mission too.
179
00:14:56,980 --> 00:14:59,086
We have to stop titan x
from killing anyone else,
180
00:14:59,110 --> 00:15:00,860
which means getting it away from here.
181
00:15:02,110 --> 00:15:03,360
It's saving it.
182
00:15:04,110 --> 00:15:05,110
Whatever.
183
00:15:19,800 --> 00:15:20,840
Let's go, let's go.
184
00:15:29,430 --> 00:15:30,430
Let's go.
185
00:15:34,140 --> 00:15:35,576
You can take off.
186
00:15:35,600 --> 00:15:37,020
Copy that.
187
00:15:59,170 --> 00:16:00,880
I need to speak to Holland.
188
00:16:04,380 --> 00:16:05,630
Apex is up to something.
189
00:16:08,550 --> 00:16:11,220
Isabel Simmons reached
out to kentaro in Tokyo.
190
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
And kentaro is saying that it's nothing.
191
00:16:15,560 --> 00:16:18,440
He literally just got back
from seeing Isabel in Thailand.
192
00:16:19,900 --> 00:16:20,956
You don't trust kentaro?
193
00:16:20,980 --> 00:16:21,980
No. Iโฆ
194
00:16:23,480 --> 00:16:24,820
I don't trust the Simmons.
195
00:16:31,030 --> 00:16:33,240
I think about what
happened to her. Sheโฆ
196
00:16:34,790 --> 00:16:36,130
Every second of every day.
197
00:16:39,370 --> 00:16:43,960
Tim, I can't just sit back and
wait for something else to go bad.
198
00:16:46,220 --> 00:16:49,520
You know, Hiroshi used to say,
199
00:16:50,220 --> 00:16:54,970
"we're in the monster business,
so any mistake is gonna be huge."
200
00:16:58,560 --> 00:16:59,690
But you don't back off.
201
00:17:00,560 --> 00:17:04,400
You learn from your
mistakes and you do better.
202
00:17:07,990 --> 00:17:08,990
No shit.
203
00:17:09,990 --> 00:17:10,990
Hey.
204
00:17:11,740 --> 00:17:12,740
No shit.
205
00:17:14,700 --> 00:17:17,410
If you think there is a risk,
206
00:17:18,960 --> 00:17:20,300
then you should pursue it.
207
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
I'll cover for you.
208
00:17:32,590 --> 00:17:34,760
Better get going. I'll make arrangements.
209
00:17:40,270 --> 00:17:42,060
Monarch five-five to outpost 18.
210
00:17:43,020 --> 00:17:44,746
Approaching titan x now.
211
00:17:44,770 --> 00:17:46,650
We have a visual on the landing site.
212
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Copy.
213
00:17:48,940 --> 00:17:50,570
Look at the size of that thing.
214
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
The hell?
215
00:18:35,660 --> 00:18:36,660
What is it?
216
00:18:38,580 --> 00:18:40,000
- There.
- Birds on the left!
217
00:18:44,880 --> 00:18:46,090
- Mayday!
- We're going down!
218
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Jesus.
219
00:19:03,390 --> 00:19:05,126
Are they okay? Are they on the ground?
220
00:19:05,150 --> 00:19:06,740
Monarch five-five, do you copy?
221
00:19:10,780 --> 00:19:13,160
Monarch five-five, respond.
222
00:19:13,950 --> 00:19:16,040
Monarch five-five, respond.
223
00:19:18,280 --> 00:19:20,426
This is monarch five-five.
224
00:19:20,450 --> 00:19:22,226
We suffered a hard landing.
225
00:19:22,250 --> 00:19:25,460
Location inโฆ need immediate evacโฆ
226
00:19:26,580 --> 00:19:29,040
Roger that, five-five. Evac on the way.
227
00:19:29,630 --> 00:19:32,646
All right, hey, listen. Do not
lose contact with them again.
228
00:19:32,670 --> 00:19:34,356
- You understand?
- Right.
229
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
Good work.
230
00:19:37,850 --> 00:19:39,640
Need an evac on monarch five-five.
231
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
Kei!
232
00:20:37,860 --> 00:20:38,860
Lee!
233
00:20:41,580 --> 00:20:44,460
Jesus! What the hell?
234
00:20:46,540 --> 00:20:47,710
Are you all right?
235
00:20:48,750 --> 00:20:51,000
I'm all right. I'm all right.
236
00:20:51,590 --> 00:20:53,260
How about everybody else? Hey.
237
00:20:57,260 --> 00:20:58,430
They're okay.
238
00:20:58,930 --> 00:21:01,100
I didn't know it was you. I justโฆ
239
00:21:01,930 --> 00:21:02,930
Shit.
240
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
Why?
241
00:21:10,480 --> 00:21:13,610
Whyโฆ what are you doing here, kei?
242
00:21:16,280 --> 00:21:17,950
What are you doing here, Lee?
243
00:21:23,030 --> 00:21:24,716
Looking for Brenda Holland.
244
00:21:24,740 --> 00:21:26,740
Down the hall. First room on the right.
245
00:21:56,440 --> 00:21:57,610
Dรฉjร vu.
246
00:21:58,740 --> 00:21:59,910
You move fast.
247
00:22:01,320 --> 00:22:05,830
Took you, what, two days to make
it through the ranks at monarch?
248
00:22:06,540 --> 00:22:09,250
No. They gave me a pass
to come and talk to you.
249
00:22:13,460 --> 00:22:14,500
Are you okay?
250
00:22:16,420 --> 00:22:17,420
Yeah, I am.
251
00:22:19,630 --> 00:22:20,630
Are you okay?
252
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
How can I help?
253
00:22:27,930 --> 00:22:31,060
I was going through your transcripts.
254
00:22:31,940 --> 00:22:35,610
I saw that you've been claiming
that you went against apex protocols.
255
00:22:39,320 --> 00:22:40,780
Brenda, why are you lying?
256
00:22:41,950 --> 00:22:45,870
I am here to make sure monarch
has all the information they need
257
00:22:46,580 --> 00:22:50,540
to assess events that took
place on Santa soledad.
258
00:22:51,830 --> 00:22:54,080
- I am cooperating.
- Come on.
259
00:22:54,750 --> 00:22:58,000
I've been in a room
like this before. Lying.
260
00:22:59,130 --> 00:23:01,720
Because I was afraid of what
would happen if I told the truth.
261
00:23:02,760 --> 00:23:03,970
Is it the same for you?
262
00:23:04,590 --> 00:23:08,196
Is that the condition they
put on your golden parachute?
263
00:23:08,220 --> 00:23:09,800
You were right, corah.
264
00:23:11,350 --> 00:23:12,350
I went too far.
265
00:23:13,190 --> 00:23:15,826
My ambition got ahead of me,
266
00:23:15,850 --> 00:23:19,506
and I am responsible for what
happened on Santa soledad.
267
00:23:19,530 --> 00:23:21,336
You're not the only
one who's responsible.
268
00:23:21,360 --> 00:23:24,110
I am accountable for my actions, corah.
269
00:23:28,450 --> 00:23:29,990
Can we get some water, please?
270
00:23:32,250 --> 00:23:33,710
Not tap. Thank you.
271
00:23:38,500 --> 00:23:41,236
Please let this go.
272
00:23:41,260 --> 00:23:44,810
What does Walter Simmons'
daughter want with kentaro randa?
273
00:23:54,600 --> 00:23:55,730
It's so still.
274
00:23:58,270 --> 00:24:01,730
I'm just saying you don't want to be here.
275
00:24:03,070 --> 00:24:04,376
Why?
276
00:24:04,400 --> 00:24:06,926
Because the bait's already been set.
277
00:24:06,950 --> 00:24:08,176
You got evac on the way?
278
00:24:08,200 --> 00:24:10,256
They're scrambling to
get another bird in the air.
279
00:24:10,280 --> 00:24:12,806
You better hope they get
here long before Godzilla does.
280
00:24:12,830 --> 00:24:15,516
There has to be more than one
way to deal with the titan, Lee.
281
00:24:15,540 --> 00:24:18,000
I'm sure there is, kei. But
right now, I'll take Godzilla.
282
00:24:18,580 --> 00:24:21,016
We still have time before
the naval fleet arrives, correct?
283
00:24:21,040 --> 00:24:22,460
- Correct.
- The naval fleet?
284
00:24:23,050 --> 00:24:24,396
Yes, Lee.
285
00:24:24,420 --> 00:24:27,566
The us military also has
plans to destroy the titan,
286
00:24:27,590 --> 00:24:30,826
and Cate and I are gonna do what
we came here to do before they arrive.
287
00:24:30,850 --> 00:24:33,036
Well, you might wanna get
on the horn and tell monarch
288
00:24:33,060 --> 00:24:35,706
to tell that fleet to stand down,
because when Godzilla gets here,
289
00:24:35,730 --> 00:24:39,996
whatever they're planning won't
work to destroy a titan, let alone two.
290
00:24:40,020 --> 00:24:41,020
Thank you.
291
00:24:42,520 --> 00:24:46,860
And what is it exactly that you
and Cate are planning to do?
292
00:24:47,950 --> 00:24:50,346
Try to get titan x back
on its migratory routes.
293
00:24:50,370 --> 00:24:52,096
There we go. Save a titan.
294
00:24:52,120 --> 00:24:54,016
Is what you're trying to do any better?
295
00:24:54,040 --> 00:24:58,146
Look, kei, this isn't the
1950s. The world has changed.
296
00:24:58,170 --> 00:25:02,340
Humanity's relationship with the
titans changed forever on g-day.
297
00:25:02,920 --> 00:25:04,026
You just missed it.
298
00:25:04,050 --> 00:25:05,220
I didn't miss anything.
299
00:25:06,510 --> 00:25:09,680
I was there on g-day.
I lost people I loved.
300
00:25:11,550 --> 00:25:13,050
That titan killed your fatherโฆ
301
00:25:13,760 --> 00:25:14,760
And your son.
302
00:25:15,350 --> 00:25:18,866
So I am begging you to please
get as far away from this beach
303
00:25:18,890 --> 00:25:22,310
as you possibly can before
that titan or Godzilla kills you.
304
00:25:26,940 --> 00:25:29,030
I'll be waiting for everybody in the truck.
305
00:25:37,960 --> 00:25:39,840
If Cate wants to go, she should go.
306
00:25:41,000 --> 00:25:42,460
She should at least try.
307
00:25:43,210 --> 00:25:45,340
Before the fleet gets here or Godzilla.
308
00:25:51,510 --> 00:25:52,510
You can do it.
309
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
Go.
310
00:25:55,930 --> 00:25:57,680
I'll keep an eye on her.
311
00:26:00,140 --> 00:26:02,310
Go do it. I'll distract Lee.
312
00:26:22,120 --> 00:26:23,370
When did that happen?
313
00:26:24,290 --> 00:26:26,106
A day after Hiroshi's funeral.
314
00:26:26,130 --> 00:26:27,476
Thank you.
315
00:26:27,500 --> 00:26:32,590
Well, that was very nice of Isabel to
reach out and offer her sympathies.
316
00:26:33,090 --> 00:26:34,090
Stop.
317
00:26:34,930 --> 00:26:36,406
What does she want with him?
318
00:26:36,430 --> 00:26:38,576
She has nothing to do with apex.
319
00:26:38,600 --> 00:26:40,576
I know that you know.
What are they doing?
320
00:26:40,600 --> 00:26:42,326
Walter Simmons isn't done.
321
00:26:42,350 --> 00:26:45,940
When I first met you,
I underestimated you.
322
00:26:46,570 --> 00:26:50,070
I assumed I understood your
motivations when you joined aet.
323
00:26:51,320 --> 00:26:54,780
I was wrong, and I paid a price.
324
00:26:55,450 --> 00:26:57,176
Yeah, I paid a price too.
325
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
Yes.
326
00:26:58,950 --> 00:27:02,016
Because you assumed
you understood aet.
327
00:27:02,040 --> 00:27:03,516
And you were wrong.
328
00:27:03,540 --> 00:27:08,000
Okay. Let's just remind me
of my mistakes today, okay.
329
00:27:08,670 --> 00:27:12,856
I have one more meeting
with monarch intelligence,
330
00:27:12,880 --> 00:27:14,300
so possiblyโฆ
331
00:27:15,720 --> 00:27:17,640
This will be our last talk.
332
00:27:19,720 --> 00:27:22,600
I wish you the best of luck, corah.
333
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
We're done here.
334
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
Cate!
335
00:28:38,510 --> 00:28:39,510
I'm okay.
336
00:28:51,150 --> 00:28:52,570
Hey, you don't have to do this.
337
00:28:55,650 --> 00:28:56,650
I do.
338
00:29:10,460 --> 00:29:11,540
Lee!
339
00:29:13,750 --> 00:29:14,750
Are they coming?
340
00:29:18,800 --> 00:29:20,510
We should be working together.
341
00:29:21,760 --> 00:29:23,180
We both want the same thing.
342
00:29:24,470 --> 00:29:26,206
But we don't.
343
00:29:26,230 --> 00:29:29,036
At least what I'm doing is
the natural order of things.
344
00:29:29,060 --> 00:29:30,246
This is how titans work.
345
00:29:30,270 --> 00:29:31,900
You know how titans work?
346
00:29:32,810 --> 00:29:34,416
Nobody knows, Lee.
347
00:29:34,440 --> 00:29:38,570
It's been 60 years since Billy's map,
and all we have is more weapons.
348
00:29:40,360 --> 00:29:43,240
We need to understand
them to save humanity.
349
00:29:43,910 --> 00:29:46,386
Give me one hard fact,
350
00:29:46,410 --> 00:29:48,936
anything that you've learned
that allows you to say that
351
00:29:48,960 --> 00:29:50,840
with certainty, kei. Just one.
352
00:29:52,790 --> 00:29:53,790
I can't.
353
00:29:57,920 --> 00:30:01,946
All I know is that we need
to get titan x back on course
354
00:30:01,970 --> 00:30:03,470
or people will keep dying.
355
00:30:06,470 --> 00:30:07,656
Is that not enough?
356
00:30:07,680 --> 00:30:09,076
No.
357
00:30:09,100 --> 00:30:12,400
No, not when you put yourself,
Cate, and kentaro in danger.
358
00:30:13,150 --> 00:30:14,900
No titan's life worth that.
359
00:30:17,070 --> 00:30:20,376
Are your convictions
worth the risk you're taking?
360
00:30:20,400 --> 00:30:23,346
My risk, kei. I'm the
only one in the line of fire.
361
00:30:23,370 --> 00:30:25,426
Until you put all of us in gojira's path.
362
00:30:25,450 --> 00:30:26,806
No, no, no. You did that.
363
00:30:26,830 --> 00:30:28,726
I was gonna be out here by myself.
364
00:30:28,750 --> 00:30:32,630
Just Godzilla, the titan and me.
Nobody else around. Nothing!
365
00:30:34,000 --> 00:30:35,840
You're not supposed to be here, kei.
366
00:30:39,090 --> 00:30:40,816
Where am I supposed to be, Lee?
367
00:30:40,840 --> 00:30:42,430
Anywhere but here.
368
00:31:21,880 --> 00:31:22,880
My gosh.
369
00:31:25,640 --> 00:31:26,770
What is that?
370
00:31:34,060 --> 00:31:35,190
It's a nest.
371
00:31:40,780 --> 00:31:41,910
My god.
372
00:31:42,990 --> 00:31:44,160
This is why it's here!
373
00:31:45,700 --> 00:31:46,700
It's an egg.
374
00:31:47,910 --> 00:31:49,790
The titan built a nest.
375
00:32:06,890 --> 00:32:08,156
Hello?
376
00:32:08,180 --> 00:32:09,720
We're running out of time, kentaro.
377
00:32:10,260 --> 00:32:11,970
We've pinpointed your location.
378
00:32:12,560 --> 00:32:14,140
They have a whole team standing by.
379
00:32:14,690 --> 00:32:16,360
Have you located the scarabs yet?
380
00:32:17,310 --> 00:32:18,496
Kentaro?
381
00:32:18,520 --> 00:32:21,666
Yeah, I don't know if my
father would have wanted this.
382
00:32:21,690 --> 00:32:23,360
Your father died because of Cate.
383
00:32:25,820 --> 00:32:27,506
She's not a bad person.
384
00:32:27,530 --> 00:32:29,256
Whatever Cate intends,
385
00:32:29,280 --> 00:32:32,870
this approach will only end up
in more death, more destruction.
386
00:32:37,040 --> 00:32:40,090
Listen, if this plan isn't gonna
work, I need to know now.
387
00:32:44,920 --> 00:32:48,010
It'll work. The plan will work.
388
00:32:48,590 --> 00:32:49,840
Forget about the scarabs.
389
00:32:53,390 --> 00:32:55,140
Tell trissop there's an egg.
390
00:32:56,890 --> 00:32:57,890
Where are they?
391
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Where are they?
392
00:33:03,320 --> 00:33:05,280
She's doing what she came here to do.
393
00:33:06,950 --> 00:33:07,950
Damn it.
394
00:33:24,380 --> 00:33:27,066
The scarabs built a nest
for the titan's offspring.
395
00:33:27,090 --> 00:33:29,066
You're telling me there's
more of these things?
396
00:33:29,090 --> 00:33:31,156
I told you it doesn't want to harm us.
397
00:33:31,180 --> 00:33:32,560
This changes everything.
398
00:33:33,350 --> 00:33:36,650
This titan is a mother. That's
why she can't leave right now.
399
00:33:57,500 --> 00:34:00,096
Tim! He's here, and he
is minutes from the coast.
400
00:34:00,120 --> 00:34:01,726
Badโฆ this is very bad!
401
00:34:01,750 --> 00:34:03,186
Report.
402
00:34:03,210 --> 00:34:06,566
Godzilla has emerged in the pacific
and is rapidly headed this direction.
403
00:34:06,590 --> 00:34:07,646
Is this because of Shaw?
404
00:34:07,670 --> 00:34:10,526
Maybe, but it's also possible he
noticed that titan x was off its course
405
00:34:10,550 --> 00:34:11,760
and just showed up on his own.
406
00:34:12,550 --> 00:34:14,276
What is the status of my rescue team?
407
00:34:14,300 --> 00:34:15,446
Five minutes out.
408
00:34:15,470 --> 00:34:17,156
They don't have that time. Let's go!
409
00:34:17,180 --> 00:34:18,246
- Sir?
- Yes?
410
00:34:18,270 --> 00:34:20,866
I have several unidentified vehicles
that have passed the monarch perimeter.
411
00:34:20,890 --> 00:34:23,336
- What is it? Do you have a visual?
- No. They're not responding.
412
00:34:23,360 --> 00:34:24,706
Get me the fleet commander.
413
00:34:24,730 --> 00:34:27,086
No one gets within a
hundred miles of the coast.
414
00:34:27,110 --> 00:34:28,650
We need to hold those missiles.
415
00:34:42,540 --> 00:34:44,710
Hey, hey. Cate. Cate, we need to go.
416
00:34:45,670 --> 00:34:46,670
Move, Cate!
417
00:35:00,850 --> 00:35:01,850
Cate!
418
00:35:19,580 --> 00:35:21,290
We need to get them out of here.
419
00:35:27,380 --> 00:35:29,380
Damn it. There may
not be a way through.
420
00:35:30,130 --> 00:35:31,220
We need to go!
421
00:35:39,310 --> 00:35:40,310
Ground zero.
422
00:35:41,230 --> 00:35:43,650
There she is! Let's go!
423
00:36:00,290 --> 00:36:01,290
Is that the egg?
424
00:36:04,960 --> 00:36:06,340
What are they doing?
425
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Kentaro, what the hell is going on?
426
00:36:12,460 --> 00:36:13,460
Cate, we need to go.
427
00:36:17,470 --> 00:36:18,470
You lied to me!
428
00:36:19,140 --> 00:36:20,826
- You're working with them!
- I'm not.
429
00:36:20,850 --> 00:36:22,480
But this is what needs to happen.
430
00:36:25,850 --> 00:36:26,996
Go, go!
431
00:36:27,020 --> 00:36:28,940
We got the payload in sight.
432
00:37:05,140 --> 00:37:08,076
My team stays until objective's secure.
433
00:37:08,100 --> 00:37:09,100
Copy.
434
00:37:09,770 --> 00:37:14,730
Two and three, move out!
Team one, stay! Let's go!
435
00:37:34,420 --> 00:37:35,760
Don't get in front!
436
00:37:57,030 --> 00:37:58,570
Jesus, did that get them?
437
00:38:00,070 --> 00:38:01,070
They're safe.
438
00:38:02,200 --> 00:38:04,830
- Let's get out of here. Go, go, go.
- Come on.
439
00:38:09,080 --> 00:38:11,000
They're gonna make
it. Let's get out of here.
30071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.