Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Gracias.
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
¡Repórtese inmediatamente!
3
00:01:32,420 --> 00:01:34,220
¡Ándale, carajo, que no tengo todo el
día!
4
00:01:34,680 --> 00:01:35,880
¡A la orden, mi comandante!
5
00:01:36,300 --> 00:01:40,480
A ver, cadete, ¿qué materia se estudia?
Derecho, defensa personal, psicología
6
00:01:40,480 --> 00:01:41,480
criminal, armas.
7
00:01:41,860 --> 00:01:43,080
Pues ahora no va a estudiar ninguna.
8
00:01:44,240 --> 00:01:46,520
Esta casa le da permiso para trabajar
conmigo.
9
00:01:46,760 --> 00:01:48,460
Y se le enseña a los profesores mañana.
10
00:01:48,860 --> 00:01:52,820
Perdón, comandante, faltará clase,
atrasaría mis estudios. ¡Cadete, Rojas!
11
00:01:53,640 --> 00:01:55,700
¡Se reporta a mi oficina en 15 minutos!
12
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
¡A la orden!
13
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
A ti te fue bien, cuñado.
14
00:02:55,360 --> 00:02:58,540
Yo tuve que cortar el pasto de su jardín
y después lavarle el carro.
15
00:02:59,280 --> 00:03:01,180
Hasta le encontré condones en la
guantera, man.
16
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
¿Condones? ¡No me chingues! ¡Te lo juro!
17
00:03:40,040 --> 00:03:40,899
Muy bien, jóvenes.
18
00:03:40,900 --> 00:03:45,680
A ver quién me puede resumir el concepto
básico de la lección de hoy.
19
00:03:50,980 --> 00:03:56,240
Son ustedes la generación más burra que
he tenido en todos los años de dar
20
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
clases.
21
00:03:59,660 --> 00:04:06,400
A ver si el cadete Rojas puede
esclarecerles el pensamiento a sus
22
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
compañeros.
23
00:04:08,430 --> 00:04:11,430
Hay tres reglamentos básicos para
detener vehículos en carretera.
24
00:04:12,010 --> 00:04:15,590
Primero, infracciones para vehículos en
movimiento.
25
00:04:16,230 --> 00:04:18,490
Segundo, violaciones técnicas y
mecánicas.
26
00:04:18,910 --> 00:04:22,230
Tercero, violaciones de permiso para...
¿Por qué se anda por las ramas cadetes
27
00:04:22,230 --> 00:04:27,170
rojas? Lo único que le estoy preguntando
es cuál es el principio fundamental de
28
00:04:27,170 --> 00:04:28,170
la clase de hoy.
29
00:04:28,910 --> 00:04:30,350
Bueno, no estoy muy seguro.
30
00:04:30,830 --> 00:04:35,250
Lo que yo entendí es que no importa ni
dónde ni cuándo, siempre hay infracción.
31
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
¡Exactamente!
32
00:04:37,790 --> 00:04:39,690
Siempre hay infracción.
33
00:04:40,430 --> 00:04:46,030
Si ustedes siguen un vehículo en la
carretera, primero lo detienen y luego
34
00:04:46,030 --> 00:04:47,090
buscan la infracción.
35
00:04:48,250 --> 00:04:51,630
A ver, ¿qué aprendieron hoy? Siempre hay
infracción. ¿No los escucharon?
36
00:04:51,870 --> 00:04:52,870
Siempre hay infracción.
37
00:04:53,130 --> 00:05:00,110
A que como miembro de la misma la
engrandezca, viendo con la mística
38
00:05:00,110 --> 00:05:01,690
del servicio que la caracteriza.
39
00:05:03,050 --> 00:05:04,050
Forma larga.
40
00:05:26,380 --> 00:05:27,380
Un paso al frente.
41
00:05:33,760 --> 00:05:40,580
La Patrulla Nacional de Carreteras le
exhorta que como miembro de la
42
00:05:40,580 --> 00:05:47,060
misma, la enaltezca cumpliendo con la
mística del servicio que la
43
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
caracteriza.
44
00:05:51,220 --> 00:05:52,460
Su arma larga.
45
00:06:03,140 --> 00:06:04,520
Su placa.
46
00:06:16,340 --> 00:06:18,860
¡El cadete, Miguel Ángel Mendoza!
47
00:06:40,650 --> 00:06:41,690
¿Qué tal?
48
00:06:42,670 --> 00:06:44,090
Felicidades, hermano. Enhorabuena.
49
00:06:44,310 --> 00:06:46,250
Gracias. ¿Y papá?
50
00:06:47,030 --> 00:06:48,430
No pudo venir, Pedro.
51
00:06:48,690 --> 00:06:50,350
Fue tan de trabajo, tú sabes.
52
00:06:53,170 --> 00:06:54,390
Le está orgulloso de ti.
53
00:06:54,810 --> 00:06:55,810
¿Sí?
54
00:07:07,450 --> 00:07:08,850
¡Vamos a bailar!
55
00:08:36,010 --> 00:08:42,909
Su primera misión, oficial Pedro Rojas,
es la zona norte, sector 4, la recta
56
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
82.
57
00:08:45,290 --> 00:08:47,470
Tiene usted ampliamente recomendado.
58
00:08:48,230 --> 00:08:52,010
Yo espero un desempeño ejemplar de su
parte.
59
00:08:53,250 --> 00:08:54,370
Sí, mi comandante.
60
00:08:55,450 --> 00:09:00,490
Bien, pues vaya al patio y repórtese con
el teniente Pérez para que le asigne su
61
00:09:00,490 --> 00:09:01,490
patrulla.
62
00:09:31,469 --> 00:09:33,970
Toca la 27, Rojas.
63
00:09:47,760 --> 00:09:49,340
Esta patrulla es la mejor disponible.
64
00:09:50,620 --> 00:09:51,620
Gracias,
65
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
teniente.
66
00:09:57,540 --> 00:09:58,680
Pero te lo advierto.
67
00:10:00,600 --> 00:10:03,280
Más mínimo rasguño y yo mismo te parto
la madre.
68
00:10:04,880 --> 00:10:05,880
Sí, teniente.
69
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
Gracias, teniente.
70
00:10:37,130 --> 00:10:39,030
Gracias. Gracias, teniente.
71
00:11:26,600 --> 00:11:27,459
Buenas tardes.
72
00:11:27,460 --> 00:11:28,900
¿Me permite su licencia, por favor?
73
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
Señorita Moreno.
74
00:11:39,280 --> 00:11:42,320
Señorita Moreno, ¿sabe usted que está
arriesgando la vida de gente inocente al
75
00:11:42,320 --> 00:11:44,620
darse la vuelta en una calle donde el
sentido es contrario?
76
00:11:45,520 --> 00:11:46,800
¿Cuál es su explicación, por favor?
77
00:11:49,320 --> 00:11:51,000
Es que voy a llegar tarde a mi chamba.
78
00:11:51,400 --> 00:11:55,460
Y mi jefe quiere correrme. Y mi mamá
está muy enferma. Señorita. Y mi papá me
79
00:11:55,460 --> 00:11:56,460
pega.
80
00:12:03,180 --> 00:12:05,540
de su casa para no llegar tarde al
trabajo.
81
00:12:07,580 --> 00:12:14,140
Señorita Moreno, mire, eso le puede
costar una infracción de, pues bueno, de
82
00:12:14,140 --> 00:12:15,700
tres días de multa de su coche.
83
00:12:16,680 --> 00:12:18,460
Señorita Moreno, aquí tiene su licencia,
por favor.
84
00:12:21,100 --> 00:12:24,740
Señorita, señorita, mire, se la perdono,
en esta ocasión no va a suceder nada,
85
00:12:24,860 --> 00:12:27,620
pero por favor, tenga más cuidado la
próxima vez. Aquí tiene su licencia.
86
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
Todo bien, ¿verdad?
87
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Con permiso.
88
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Que tenga buen...
89
00:13:49,960 --> 00:13:54,460
Que no quede huella, que no, que no, que
no quede huella.
90
00:14:31,370 --> 00:14:33,490
¡Nos mandaron a cubrir el mismo
infierno!
91
00:14:37,270 --> 00:14:39,690
¡Aquí hasta los zopilotes se sienten
solos!
92
00:15:06,990 --> 00:15:07,990
Buenas tardes, jefe.
93
00:15:08,190 --> 00:15:09,190
Buenas tardes.
94
00:15:09,630 --> 00:15:10,870
¿Qué van a tomar, joven?
95
00:15:11,210 --> 00:15:13,190
A mí traigan una cervecita bien fría.
96
00:15:13,970 --> 00:15:15,390
Ah, pues dos una vez, por favor.
97
00:15:16,850 --> 00:15:20,370
¿Cervecitas? No hay, joven, ya se me
acabaron, jefe.
98
00:15:21,270 --> 00:15:22,890
No hay más que puro tequila.
99
00:15:23,470 --> 00:15:25,030
¿Y esos gringos qué?
100
00:15:25,750 --> 00:15:27,950
Bueno, ellos trajeron su propia cerveza.
101
00:15:28,690 --> 00:15:32,410
Bueno, pues, si no hay cerveza, entonces
tráiganos tequila.
102
00:15:33,470 --> 00:15:34,470
¿Qué tal, eh?
103
00:15:38,760 --> 00:15:40,760
¿Cerveza, señores patrulleros?
104
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
No, gracias.
105
00:15:47,340 --> 00:15:48,480
De las buenas.
106
00:15:48,920 --> 00:15:50,800
Para buenas las mexicanas.
107
00:15:52,440 --> 00:15:58,260
Es que nunca has tomado cerveza en el
octubre. Oye, oye, ¿no ve que estamos
108
00:15:58,260 --> 00:15:59,260
ocupados?
109
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
Déjame aquí.
110
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
Oye.
111
00:16:15,100 --> 00:16:16,900
¿Y de aquí cómo espera que sacamos lana?
112
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
¿Sacar lana?
113
00:16:18,320 --> 00:16:19,320
Sí, tú sabes.
114
00:16:20,280 --> 00:16:21,320
Llenar las cuotas.
115
00:16:21,600 --> 00:16:24,300
Hay que revisar las cargas y las guías
de los camioneros.
116
00:16:26,380 --> 00:16:27,860
En esta zona hay muchos narcos.
117
00:16:28,480 --> 00:16:30,700
Pasan la droga en camiones con señas
dinamiteras.
118
00:16:30,960 --> 00:16:32,680
No, no, con narcos no hay que meterse,
Pedrito.
119
00:16:33,360 --> 00:16:34,740
Esos cuotas andan muy proesos.
120
00:16:35,220 --> 00:16:36,520
Tampoco hay que tenerles miedo.
121
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Salud. Salud.
122
00:16:44,330 --> 00:16:45,330
Cristo.
123
00:17:30,170 --> 00:17:31,290
Buenas tardes, joven.
124
00:17:31,590 --> 00:17:32,890
¿Qué pasó, mi oficial?
125
00:17:34,310 --> 00:17:37,130
Le falta el tumbaburros. Me lo robaron
anoche.
126
00:17:37,630 --> 00:17:38,630
Ábrame acá atrás.
127
00:17:40,250 --> 00:17:41,770
Solo traigo conservas.
128
00:17:45,740 --> 00:17:48,720
Así que nada más traía conservas
enlatadas.
129
00:17:49,360 --> 00:17:52,680
Pues... Llévese un balón de fútbol.
130
00:17:55,000 --> 00:17:56,560
Unos tenis para su hijo.
131
00:17:57,820 --> 00:18:01,200
Un trajecito de baño. Así que tratando
de sobornar a un oficial.
132
00:18:01,520 --> 00:18:02,960
La mercancía queda decomisada.
133
00:18:03,300 --> 00:18:04,300
Acompáñame al cuartel.
134
00:18:06,140 --> 00:18:07,900
Uno trata de ganarse la vida.
135
00:18:10,300 --> 00:18:12,900
Ay, qué milagro que se acuerdan de mis
niños.
136
00:18:15,160 --> 00:18:17,260
Ay, no te apures, oficial.
137
00:18:17,700 --> 00:18:20,720
De todas maneras, Dios te los habrá a
agradecer.
138
00:18:21,180 --> 00:18:22,360
Niños, a comer.
139
00:18:22,620 --> 00:18:23,620
A comer.
140
00:18:23,940 --> 00:18:27,700
Ay, qué poco necesitan para sentirse
felices.
141
00:18:28,320 --> 00:18:29,320
¿No le parece?
142
00:18:31,300 --> 00:18:32,640
Regálenme un cigarrito, oficial.
143
00:19:38,890 --> 00:19:42,370
¿Por qué no se va a dormir a su casa en
lugar de andar como San Yujuela a ver a
144
00:19:42,370 --> 00:19:43,370
quién le chupan la sangre?
145
00:19:44,710 --> 00:19:47,910
Señorita, está usted en violación del
artículo 70 en relación con el
146
00:19:47,910 --> 00:19:49,950
público en camión de carga. Muéstrame su
licencia, por favor.
147
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
Oficial.
148
00:19:51,850 --> 00:19:54,170
¿Y en qué voy a llevar mis peones al
campo, eh?
149
00:19:54,490 --> 00:19:55,490
¿En limusina?
150
00:19:58,370 --> 00:19:59,910
Usted es de Chilango, ¿verdad?
151
00:20:01,090 --> 00:20:02,090
¿Se le nota?
152
00:20:02,310 --> 00:20:04,170
Ya déjelo en paz, señorita Griselda.
153
00:20:07,659 --> 00:20:09,180
Griselda. Sí, ¿qué? ¿No le gusta?
154
00:20:09,980 --> 00:20:12,140
Es un nombre raro, pero sí, me gusta.
155
00:20:14,820 --> 00:20:18,780
¿Y ahora qué vamos a hacer, oficial?
Porque yo no le voy a dar mordida.
156
00:20:20,380 --> 00:20:23,140
Bueno, me imagino que va usted a
desayunar con sus peones.
157
00:20:23,560 --> 00:20:26,040
¿Sabe? Yo no he comido desde ayer en la
tarde.
158
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Ay, oficial.
159
00:20:31,360 --> 00:20:32,780
¿Quiere usted desayunar?
160
00:20:36,840 --> 00:20:38,940
¿Sabe usted dónde está la calle Pancho
Villa?
161
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Sí, ¿cómo no?
162
00:20:40,380 --> 00:20:41,560
¿Conoce usted la plaza?
163
00:20:42,500 --> 00:20:46,380
En el 115, a dos cuadras de la plaza,
está mi casa.
164
00:20:47,060 --> 00:20:48,060
Lo espero.
165
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
En una hora.
166
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
Puntualito.
167
00:21:24,970 --> 00:21:27,110
Buenas tardes, ¿la señorita Griselda?
168
00:21:28,070 --> 00:21:29,230
Lo estamos esperando.
169
00:21:30,150 --> 00:21:31,390
Llegué usted dos horas tarde.
170
00:21:38,610 --> 00:21:39,610
Mucho trabajo.
171
00:21:42,610 --> 00:21:44,450
Contratiempos en la carretera, señor
Marcos.
172
00:21:46,510 --> 00:21:47,950
No se preocupe, oficial.
173
00:21:48,890 --> 00:21:51,110
Usted puede venir aquí como usted
quiera.
174
00:21:51,570 --> 00:21:53,130
Gracias, señorita Griselda.
175
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
A ver, dígame, dígame.
176
00:21:55,740 --> 00:21:59,420
¿Cómo es posible que no hayan agarrado a
los asaltantes de la gasolinera?
177
00:21:59,960 --> 00:22:04,460
Bueno, señor Marcos, ese asunto está
bajo la jurisdicción de la policía
178
00:22:04,460 --> 00:22:06,100
municipal. No nos corresponde.
179
00:22:07,440 --> 00:22:11,580
Bueno, de todos modos, aquí tienes en su
casa cuando guste, oficial Rojas.
180
00:22:12,060 --> 00:22:13,880
Ah, qué caray. Muy amable.
181
00:22:14,600 --> 00:22:15,700
Oficial, ¿no lo molesto?
182
00:22:16,340 --> 00:22:17,340
Con la manga.
183
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Claro que sí, permítame.
184
00:22:19,300 --> 00:22:22,020
No lo voy a ayudar a ensuciar más,
señorita Griselda. No.
185
00:22:22,890 --> 00:22:24,030
¿Qué le pasó ahí?
186
00:22:25,370 --> 00:22:27,910
Accidente de chamaco. Ya saben, los
amigos.
187
00:22:28,230 --> 00:22:29,930
Me aventaron por una ventana.
188
00:22:30,430 --> 00:22:33,250
Ay, pero con estos amigos, ¿para qué
quiere usted enemigos?
189
00:22:34,130 --> 00:22:36,750
Usted sabe, la capital, señorita
Griselda.
190
00:22:38,630 --> 00:22:39,890
¿Cómo le gusta Mapimí?
191
00:22:40,570 --> 00:22:42,110
Hermoso lugar, señor Marcos.
192
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
Realmente bello.
193
00:22:43,650 --> 00:22:44,990
En Mapimí nació Dios.
194
00:22:45,450 --> 00:22:47,490
Bueno, más si dicen así. Ay, papá.
195
00:22:48,030 --> 00:22:49,370
Le di el buen huevito.
196
00:22:49,880 --> 00:22:55,000
Por favor, señorita Griselda. Dígame
celdita, como todos mis amigos, hombre.
197
00:22:55,300 --> 00:22:56,300
Como usted diga.
198
00:22:58,540 --> 00:22:59,600
Celdita, perdón.
199
00:22:59,860 --> 00:23:02,200
Pero hombre, se está muerto de
cansancio.
200
00:23:03,340 --> 00:23:08,360
Señora Zenaida, le prepara la cama al
oficial en el cuarto de Westwood. No,
201
00:23:08,360 --> 00:23:09,660
señor Marco, no necesito en realidad.
202
00:23:10,000 --> 00:23:14,200
Un patrullero nunca descansa, papá.
203
00:23:14,860 --> 00:23:17,540
Siempre están al pie del cañón, ¿verdad,
oficial?
204
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Así es.
205
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
Ah, cendita.
206
00:23:23,960 --> 00:23:27,000
Papá, ¿tenías algo que hacer?
207
00:23:27,680 --> 00:23:29,400
No, no, nada, no tenía nada.
208
00:23:32,420 --> 00:23:35,320
Sí me dijiste que te acordara que tenías
algo que hacer.
209
00:23:36,440 --> 00:23:38,180
Ah, sí, sí, es verdad.
210
00:23:38,460 --> 00:23:43,000
Iba al cementerio a cambiarle las flores
a la tumba de su santa madre.
211
00:23:43,600 --> 00:23:46,820
Con permiso, ¿eh? Propio, señor Marcos.
La acompaño a la puerta. No, no, no,
212
00:23:46,840 --> 00:23:48,300
tranquilo. Mucho gusto, ¿eh?
213
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
¿Nos vemos pronto?
214
00:23:49,890 --> 00:23:50,890
Claro que sí.
215
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Gracias.
216
00:25:29,230 --> 00:25:31,750
para el enganche del sistema de
irrigación del rancho.
217
00:26:09,610 --> 00:26:10,730
No se
218
00:26:10,730 --> 00:26:20,330
preocupe,
219
00:26:20,330 --> 00:26:21,330
mi Pedrito.
220
00:26:21,370 --> 00:26:22,770
Aquí son todas las viejas.
221
00:26:23,110 --> 00:26:24,370
Ya, se le pasará.
222
00:26:24,870 --> 00:26:27,650
Tomás, consiguen el anillo y aprietan la
soga al cuello.
223
00:26:28,200 --> 00:26:29,820
No, Marcos, lo acabo de lavar.
224
00:26:30,100 --> 00:26:31,340
Aquí tiene una bastoneta, mira.
225
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Volvemos más tarde.
226
00:26:34,580 --> 00:26:35,580
Hasta luego.
227
00:26:51,520 --> 00:26:53,340
¿Quién? Hey, Aníbal.
228
00:26:53,600 --> 00:26:55,240
¿Cómo está? Lo prometido es deuda.
229
00:26:55,750 --> 00:26:56,750
Sí, Rion.
230
00:26:57,150 --> 00:26:59,090
¿Qué? ¿Cuánto? La mitad, ya sabes.
231
00:26:59,490 --> 00:27:02,690
Órale. Oye, luego hay que poder checarse
el aceite al transam, ¿no? A ver,
232
00:27:02,690 --> 00:27:03,690
pásamelo. Pedrito.
233
00:27:07,050 --> 00:27:08,050
Ya, ya, ya.
234
00:27:08,370 --> 00:27:10,250
Oye, ¿cómo vamos a botar esta carcacha,
Pedro?
235
00:27:10,710 --> 00:27:11,850
No, está muy bien.
236
00:27:12,710 --> 00:27:14,350
Lo que le tengo que cambiar son las
bujías.
237
00:27:15,930 --> 00:27:17,030
Cámbialo por un coche, Pedro.
238
00:27:17,570 --> 00:27:19,110
Esto es un coche.
239
00:27:26,440 --> 00:27:27,440
¿Qué hiciste, cabrón?
240
00:27:28,940 --> 00:27:29,940
¿Quién sabe?
241
00:27:31,560 --> 00:27:32,780
La estás regando, Pedro.
242
00:27:34,580 --> 00:27:36,840
Pero lo que a ti te hace falta es
divertirte un poco.
243
00:27:38,040 --> 00:27:39,740
Vente al oasis después del turno, Pedro.
244
00:27:39,940 --> 00:27:41,380
No, no creo, Aníbal.
245
00:27:41,700 --> 00:27:42,700
Pero gracias.
246
00:28:03,870 --> 00:28:04,870
Adelante.
247
00:28:08,490 --> 00:28:10,010
A la orden, mi comandante.
248
00:28:11,810 --> 00:28:13,030
¿Qué pasa, Rojas?
249
00:28:14,430 --> 00:28:18,610
Están reportando que no cumple
debidamente con su cuota de
250
00:28:18,990 --> 00:28:19,990
¿Algún problema?
251
00:28:20,170 --> 00:28:23,690
Bueno, la carretera es muy abandonada y
el tráfico que transita es muy pobre,
252
00:28:23,770 --> 00:28:24,770
comandante.
253
00:28:25,200 --> 00:28:28,340
Pues qué raro, porque el oficial
Guerrero sí está cumpliendo.
254
00:28:28,720 --> 00:28:32,120
A mí no me interesa lo que haga el
oficial Guerrero. Pero a mí sí me
255
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
Rojas.
256
00:28:33,440 --> 00:28:37,540
Y por su pobre rendimiento ahora lo voy
a asignar a la ruta 44.
257
00:28:38,300 --> 00:28:39,520
¿La ruta porcina?
258
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
La misma.
259
00:28:41,020 --> 00:28:42,240
Y sépalo de una vez.
260
00:28:42,640 --> 00:28:47,000
Si no cumple debidamente con su trabajo,
voy a tener que suspenderlo
261
00:28:47,000 --> 00:28:48,780
definitivamente. ¿Entendido?
262
00:28:49,540 --> 00:28:50,920
Sí, mi comandante. Retírese.
263
00:29:56,270 --> 00:29:59,470
Yo voy a disculpar, pero sin los
permisos de salubridad, sus camiones no
264
00:29:59,470 --> 00:30:00,710
salir de la estación de revisión.
265
00:30:01,770 --> 00:30:05,950
Señor oficial, hombre, usted sabe lo que
es el papeleo de salubridad.
266
00:30:06,670 --> 00:30:10,050
Si espero esos permisos, esos cerdos se
me van a morir de viejos.
267
00:30:10,390 --> 00:30:15,870
Además, aquí traigo un certificado del
doctor Matanzas. Ah, y una bonificación
268
00:30:15,870 --> 00:30:18,250
para el fondo de jubilación de ustedes.
269
00:30:18,750 --> 00:30:19,750
¿Cómo la ve?
270
00:30:19,790 --> 00:30:23,950
Agradezco mucho su bonificación, señor
Mateos, pero sin los permisos, sus
271
00:30:23,950 --> 00:30:24,950
camiones no salen.
272
00:30:25,640 --> 00:30:26,640
No salen.
273
00:30:28,720 --> 00:30:29,720
Claro, ya.
274
00:30:30,600 --> 00:30:34,760
Cada vez que cambian al oficial de
guardia, la mordida aumenta.
275
00:30:35,340 --> 00:30:38,080
No tengo información al respecto, señor
Mateos.
276
00:30:38,940 --> 00:30:41,860
Yo le voy a dar un poco de información,
señor oficial.
277
00:30:42,620 --> 00:30:43,620
Aquí tiene.
278
00:30:44,740 --> 00:30:47,160
Póngame el sellito, por favor, en el
permiso.
279
00:30:55,760 --> 00:30:57,620
Aquí hasta las piedras sangran oficial.
280
00:30:58,240 --> 00:30:59,240
Muchas gracias.
281
00:31:46,580 --> 00:31:47,780
¿Y esto?
282
00:31:48,940 --> 00:31:50,380
Es el muertito oficial.
283
00:31:50,800 --> 00:31:55,260
No, pero no pensarán comérselo. Esta
gente es pobre y no tiene qué comer.
284
00:32:22,320 --> 00:32:23,720
¡Vamos!
285
00:32:49,140 --> 00:32:50,140
¡Vamos!
286
00:32:59,760 --> 00:33:01,160
¡Gracias!
287
00:35:48,750 --> 00:35:50,370
Bien tejido, ¿no, Pedro?
288
00:35:50,950 --> 00:35:51,950
Me gusta.
289
00:35:54,270 --> 00:35:56,790
Oficial Pedro Rojas.
290
00:35:57,150 --> 00:35:58,150
Vale.
291
00:36:06,510 --> 00:36:09,490
Hola, Emilio. ¿Qué? ¿Quieres visitarme?
292
00:36:09,730 --> 00:36:10,729
Claro, nena.
293
00:36:10,730 --> 00:36:11,589
¿Para salir?
294
00:36:11,590 --> 00:36:14,390
Mira lo que te traje. Te va a encantar.
295
00:37:20,840 --> 00:37:23,280
A mi casa no se llega a estas horas,
cabrón. ¿A dónde?
296
00:37:23,560 --> 00:37:26,740
¿A las cinco de la mañana? No te burles,
pedo. ¡Qué imbécil!
297
00:37:27,120 --> 00:37:29,480
¿Dónde estabas, pedazo de mierda? ¿Eh?
¿Eh?
298
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
A ver.
299
00:37:31,540 --> 00:37:32,660
¿Dónde estabas?
300
00:37:33,000 --> 00:37:36,600
Ay, no, gente. Es que va a despertar a
tu papá. ¿Desde cuándo te importa,
301
00:37:36,740 --> 00:37:40,400
cabrón? Ay, ya me haces mi casa con lo
que se me da la gana. ¿Sí?
302
00:37:40,720 --> 00:37:44,400
Pues ahorita vas a ver. No, vas a ver
porque de mí no te vas a burlar, Pedro.
303
00:37:44,620 --> 00:37:45,860
Te lo advierto, Pedro.
304
00:37:50,570 --> 00:37:52,590
Y de mí no se burla nadie, Pedro.
305
00:37:52,830 --> 00:37:53,910
Te lo advierto.
306
00:38:29,740 --> 00:38:32,320
Esta es la última vez que me lo haces,
Pedrito.
307
00:38:32,840 --> 00:38:36,720
Porque la próxima vez no vas a vivir
para ver el amanecer. Eso te lo juro.
308
00:38:37,140 --> 00:38:42,220
Y si me llegas a pegar una enfermedad
venerea, te voy a servir los huevos en
309
00:38:42,220 --> 00:38:43,380
desayuno. ¿Oíste?
310
00:39:13,440 --> 00:39:15,920
¿Te está cayendo el veinte, Pedrito?
311
00:39:22,440 --> 00:39:25,180
Me hubieras dicho que estabas
trabajando, hombre.
312
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
¡Déjale, cabrón, que se pela!
313
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
¡German, pícale!
314
00:39:56,680 --> 00:39:59,980
Patrullas 27 y 19, aportando accidente
aquí en la carretera 52 del kilómetro
315
00:40:00,160 --> 00:40:01,160
¡Cambio!
316
00:40:59,590 --> 00:41:01,070
¡Voy por esos pendejos!
317
00:41:07,290 --> 00:41:12,850
Central, aquí patrulla 27, patrulla 27,
reportando vehículos sospechosos, sin
318
00:41:12,850 --> 00:41:14,470
placas, Gremlin, amarillo.
319
00:41:53,480 --> 00:41:54,560
No quiere que le haga el chistoso.
¡Déjeme su licencia!
320
00:41:54,760 --> 00:41:56,960
No quiere que le haga la prueba de...
¡Déjeme su licencia!
321
00:41:57,520 --> 00:41:58,800
Si estoy bien, mire.
322
00:41:59,580 --> 00:42:01,100
Estoy jugando, pendejo.
323
00:42:01,480 --> 00:42:03,020
Permítame, no se enoje, oficial.
324
00:42:04,240 --> 00:42:05,540
No me ofenda, ¿ya?
325
00:42:06,940 --> 00:42:08,400
Ahí está, ahí está.
326
00:42:10,920 --> 00:42:13,660
Levánteme la infracción rápido porque
tenemos mucha prisa.
327
00:42:17,300 --> 00:42:18,300
¡Simón!
328
00:42:18,780 --> 00:42:19,880
¡Déjame tu licencia!
329
00:42:31,759 --> 00:42:33,200
¡Adiós, monstruos!
330
00:42:40,460 --> 00:42:41,920
¡Hijos de puta!
331
00:42:52,860 --> 00:42:55,180
Comando 13, patrulla 27.
332
00:42:55,660 --> 00:42:56,980
Código 44.
333
00:42:58,760 --> 00:42:59,760
Un balazo en la pierna.
334
00:43:00,960 --> 00:43:04,620
Patrulla 27, reporte su posición,
oficial Rojas.
335
00:43:07,280 --> 00:43:08,340
Oficial Rojas.
336
00:43:10,460 --> 00:43:13,100
Patrulla 27, reporte su posición.
337
00:43:13,380 --> 00:43:15,620
Patrulla 27, reporte su posición.
338
00:43:18,160 --> 00:43:20,180
Pedro. Pedro,
339
00:43:20,920 --> 00:43:21,920
despiértate, hombre.
340
00:43:22,320 --> 00:43:23,440
Oficial Rojas.
341
00:43:24,100 --> 00:43:26,300
Pedro, tengo que hablar contigo,
muchacho.
342
00:43:30,860 --> 00:43:31,860
El mismo.
343
00:43:32,240 --> 00:43:33,660
Que ya no me reconoce.
344
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
Hola, papá.
345
00:43:36,940 --> 00:43:38,100
Me alegro de verte.
346
00:43:42,200 --> 00:43:44,000
Esos hombres casi te matan.
347
00:43:46,040 --> 00:43:47,980
Eso me pasa por bajar la guardia.
348
00:43:49,420 --> 00:43:50,620
No volverá a pasar.
349
00:43:52,620 --> 00:43:54,540
Vas a quedar lisiado igual que yo.
350
00:43:55,700 --> 00:43:58,280
Todo por culpa de esos malditos
policías.
351
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
Que me volaron la rodilla en la huelga
del 62.
352
00:44:02,020 --> 00:44:03,260
Voy a quedar bien.
353
00:44:04,800 --> 00:44:05,900
Ya lo verán.
354
00:44:08,320 --> 00:44:09,640
Considera todo esto, hijo.
355
00:44:10,280 --> 00:44:12,040
Vente a trabajar conmigo en el taller.
356
00:44:14,300 --> 00:44:15,460
¿A eso viniste?
357
00:44:18,660 --> 00:44:22,260
Si pierdes la vida, no sigas deseándome.
358
00:44:23,260 --> 00:44:26,900
Papá, soy patrullero y lo seguiré siendo
siempre.
359
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
¿Vas a seguir siendo un mordelón?
360
00:44:35,200 --> 00:44:37,260
No me trates así, por favor.
361
00:44:41,340 --> 00:44:42,560
Nos veremos, Pedro.
362
00:44:45,580 --> 00:44:47,120
Nos veremos en otra vida.
363
00:44:49,260 --> 00:44:50,260
Papá.
364
00:44:50,900 --> 00:44:52,160
Papá, no me dejes aquí.
365
00:45:27,760 --> 00:45:29,720
¿Crees que van a ser patrulleras,
Luzento?
366
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
Ay, Pedro.
367
00:45:32,260 --> 00:45:35,800
No le estés metiendo ideas en la cabeza,
por favor.
368
00:45:36,420 --> 00:45:38,540
Ahora resulta que ser patrullero no vale
nada.
369
00:45:39,780 --> 00:45:41,360
Pedro, no te pongas así.
370
00:45:43,920 --> 00:45:48,760
Tú sabes muy bien que tu trabajo es un
servicio público que muy poca gente
371
00:45:48,760 --> 00:45:49,760
reconoce.
372
00:45:55,400 --> 00:45:57,360
Pues papá solo pasó a verme para
insultarme.
373
00:46:01,620 --> 00:46:02,760
¿Tu papá?
374
00:46:07,220 --> 00:46:08,220
Pedro.
375
00:46:12,500 --> 00:46:14,040
Tu papá se murió.
376
00:46:16,760 --> 00:46:18,180
La semana pasada.
377
00:46:20,640 --> 00:46:22,560
Mientras estabas en el hospital.
378
00:46:26,320 --> 00:46:32,860
Tenías tanta fiebre que... Pues no te
quisimos decir nada.
379
00:46:51,080 --> 00:46:53,960
Voy a acostar a la niña, ¿eh?
380
00:47:51,180 --> 00:47:52,520
Tu chamba es muy peligrosa, ¿no?
381
00:47:53,980 --> 00:47:55,960
A ver, te ayudo. Gracias.
382
00:47:57,980 --> 00:47:58,980
También la tuya.
383
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
Maribel.
384
00:48:12,140 --> 00:48:13,520
¿Por qué haces esto, eh?
385
00:48:21,960 --> 00:48:22,960
¿Cómo que por qué?
386
00:48:23,320 --> 00:48:24,320
¿Por qué?
387
00:48:37,900 --> 00:48:39,380
¿Y tú por qué eres patrullero?
388
00:48:39,720 --> 00:48:41,820
Por favor, no compares.
389
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
No es lo mismo.
390
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
¿Ah, no?
391
00:48:51,120 --> 00:48:52,120
Yo tengo dos niños.
392
00:48:53,320 --> 00:48:55,760
Y mi esposo se fue hace dos años.
393
00:49:01,240 --> 00:49:03,080
Seguramente piensas que lo hago por
gusto, ¿no?
394
00:49:03,300 --> 00:49:04,300
No.
395
00:49:04,440 --> 00:49:05,960
¿Eh? No, no por gusto.
396
00:49:10,080 --> 00:49:11,078
Lárgate de aquí.
397
00:49:11,080 --> 00:49:12,058
¿Por qué?
398
00:49:12,060 --> 00:49:13,900
Lárgate de aquí. Quiero verte, por
favor.
399
00:49:14,680 --> 00:49:17,000
Lárgate de aquí.
400
00:49:27,680 --> 00:49:28,680
¡Oye, Manuel!
401
00:51:13,490 --> 00:51:14,890
Gracias.
402
00:51:37,420 --> 00:51:38,319
¿Está bien, Rojas?
403
00:51:38,320 --> 00:51:39,320
Sí, teniente.
404
00:51:39,540 --> 00:51:40,540
¿Qué le pasó?
405
00:51:41,160 --> 00:51:42,260
Choqué con un camión.
406
00:51:42,780 --> 00:51:43,860
¿Estás siguiendo a alguien?
407
00:51:44,860 --> 00:51:47,000
No, hice meter reverja y metí primera.
408
00:51:47,860 --> 00:51:50,020
Pues sí que le arremaste un buen putazo,
¿eh?
409
00:51:51,460 --> 00:51:52,460
¿Es chistoso?
410
00:51:54,500 --> 00:51:55,980
Pregunto, ¿le parece muy chistoso?
411
00:51:56,240 --> 00:51:57,240
No, teniente.
412
00:52:02,540 --> 00:52:05,760
Esta patrulla es propiedad pública y
está bajo su responsabilidad.
413
00:52:07,980 --> 00:52:09,180
Las reparaciones corren por su cuenta.
414
00:52:10,160 --> 00:52:11,160
Sí, teniente.
415
00:52:24,320 --> 00:52:25,320
Mientras.
416
00:52:25,760 --> 00:52:28,240
Teniente, esta patrulla no está en
buenas condiciones. No hay que ser
417
00:52:29,020 --> 00:52:30,740
Se las signo permanentemente.
418
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Teniente.
419
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
¡No me mates, señor oficial!
420
00:53:33,360 --> 00:53:34,339
¡No me mates!
421
00:53:34,340 --> 00:53:37,340
¿Matarte? No, no me voy a manchar las
manos de sangre.
422
00:53:37,820 --> 00:53:39,720
Mejor que se encarguen los presos de
violarte.
423
00:53:40,100 --> 00:53:43,340
Soy Ramón López Pérez y mi padre es
gobernador del estado.
424
00:53:43,640 --> 00:53:46,680
¡Vamos, gobernador! ¡Te voy a madrar
ahora mismo! No, no me madres, señor
425
00:53:46,680 --> 00:53:49,980
oficial. Le juro que soy Ramón López
Pérez. Vamos al cuartel.
426
00:53:50,400 --> 00:53:51,900
Que tus amigos esperen la grúa.
427
00:53:53,780 --> 00:53:56,100
¡Elisio! ¡Háblale! Mi papá en la casa
del gobierno.
428
00:53:56,400 --> 00:53:58,800
No te preocupes, Ramón. Le voy a hablar
también a mi tío Esteban, el de la
429
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
judicial.
430
00:54:41,459 --> 00:54:42,459
La mierda.
431
00:54:42,560 --> 00:54:43,560
Destrozas tu patrulla.
432
00:54:44,280 --> 00:54:46,240
Y luego le das de golpes al hijo del
gobernador.
433
00:54:46,460 --> 00:54:48,180
Ay, lo que se merecía era una buena
madriza.
434
00:54:48,940 --> 00:54:49,940
Apenas si lo toqué.
435
00:54:50,040 --> 00:54:52,440
Sí, Pedro, pero ya sabes cómo son estos
juniors, carajo.
436
00:54:54,460 --> 00:54:55,860
Parece que están hechos de porcelana.
437
00:54:57,000 --> 00:54:59,760
Y tú, cabrón, no te puedes meter con
ellos porque nunca se sabe quién es
438
00:55:01,840 --> 00:55:02,819
Carajo, hay que ir.
439
00:55:02,820 --> 00:55:07,840
Pues a ver si controla a sus animales.
Oiga, no me falta el respeto.
440
00:55:08,140 --> 00:55:09,140
Navarro.
441
00:55:36,430 --> 00:55:39,950
Bueno, ¿y qué quedaron?
442
00:55:40,350 --> 00:55:42,070
¿No van a reportar?
443
00:55:42,860 --> 00:55:45,020
Tengo que ir a Torreón a hablar con el
doctor Bolaños.
444
00:55:46,340 --> 00:55:47,340
Eh, Rojas.
445
00:55:47,820 --> 00:55:49,080
Ya está lista la 27.
446
00:55:49,880 --> 00:55:51,160
Que se la asignen a otro.
447
00:55:52,220 --> 00:55:53,720
Ya me acostumbré con la 112.
448
00:55:55,520 --> 00:55:56,940
Seguramente estás bromeando, ¿verdad,
Pedro?
449
00:55:57,320 --> 00:55:59,040
En esta patrulla te estás jugando la
vida.
450
00:56:00,140 --> 00:56:05,100
No, el motor de la 112 tiene... más
centímetros cúbicos.
451
00:56:07,140 --> 00:56:09,580
Llévate la 27, Pedro. Esta patrulla es
mejor.
452
00:56:09,780 --> 00:56:10,780
Y es así como...
453
00:56:11,370 --> 00:56:12,850
Como esta pistola, ¿ves? Es mejor.
454
00:56:14,050 --> 00:56:16,870
Una Smith & Wesson, automática, calibre
45.
455
00:56:17,570 --> 00:56:19,290
No la puedes comparar con tu 38.
456
00:56:19,710 --> 00:56:21,030
¿Cuál es la diferencia, Aníbal?
457
00:56:22,210 --> 00:56:23,230
Las dos matan.
458
00:56:34,090 --> 00:56:36,010
¿Estás seguro que no odiaba usted a su
padre?
459
00:56:37,490 --> 00:56:40,330
Él era muy exigente conmigo, pero yo lo
quería mucho.
460
00:56:46,600 --> 00:56:47,680
Y le siguen gustando las mujeres.
461
00:56:50,760 --> 00:56:51,760
Absolutamente.
462
00:56:55,980 --> 00:56:56,980
Hola, doctor.
463
00:56:57,460 --> 00:56:58,460
Sea franco.
464
00:56:59,060 --> 00:57:00,440
¿Qué, me ve muy mal?
465
00:57:02,040 --> 00:57:03,120
Mire, oficial Rojas.
466
00:57:04,860 --> 00:57:05,900
Tómese estas píldoras.
467
00:57:07,560 --> 00:57:10,860
Si no le funcionan, venga y le doy unas
más fuertes, ¿bien?
468
00:57:23,710 --> 00:57:24,710
Gracias, doctor.
469
00:57:51,150 --> 00:57:52,150
Bien, señor Peña.
470
00:57:52,540 --> 00:57:55,320
El problema está en que su camión no
está en condiciones para viajar en
471
00:57:55,320 --> 00:57:56,320
carreteras de alta velocidad.
472
00:57:57,000 --> 00:57:58,740
Tenemos una oportunidad, oficial.
473
00:57:59,240 --> 00:58:00,700
Mire, vamos de aquí muy cerca.
474
00:58:01,280 --> 00:58:02,780
Y piensen los niños.
475
00:58:03,160 --> 00:58:05,580
Son retrasados mentales los pobrecitos.
476
00:58:06,340 --> 00:58:10,340
Además, yo pensaba darle una lana, jefe.
No se trata de lana, señor.
477
00:58:10,800 --> 00:58:13,100
El problema es que la seguridad de estos
niños está en sus manos.
478
00:58:13,900 --> 00:58:15,360
Están manejando muy lento.
479
00:58:29,260 --> 00:58:31,720
Patrulla 19, aquí patrulla 112, cambio.
480
00:58:31,980 --> 00:58:34,540
Patrulla 19, ¿me cuentas cuál es tu
cambio?
481
00:58:34,960 --> 00:58:40,600
Acabo de ver un camper blanco pasar con
placas 471 OVE rumbo a tu sector.
482
00:58:40,820 --> 00:58:42,880
El gringo de adelante viene fumando
mota, cambio.
483
00:58:43,260 --> 00:58:46,300
A eso nos vamos a sacar los ojos de
gringa. Gracias, Pedrito.
484
00:58:46,660 --> 00:58:48,940
Ten mucho cuidado, Aníbal. Tienen pinta
de narcos.
485
00:58:49,300 --> 00:58:52,720
Mantén tu banda de radio abierta. Yo, en
cuanto termine un pendiente aquí, salgo
486
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
en apoyo, cambio.
487
00:58:55,700 --> 00:58:56,700
Señor Peña.
488
00:58:56,890 --> 00:58:59,630
Me parece que a tres kilómetros aquí
adelante hay un albergue, el albergue La
489
00:58:59,630 --> 00:59:02,890
Malinche. Es para niñas, pero con toda
seguridad les darán permiso para que se
490
00:59:02,890 --> 00:59:04,450
queden. Gracias, oficial.
491
00:59:04,670 --> 00:59:05,690
Que Dios le bendiga.
492
00:59:05,950 --> 00:59:08,050
Estamos para servir al público. Muy
amable.
493
00:59:08,370 --> 00:59:09,670
Tenga para unas aguas.
494
00:59:10,730 --> 00:59:12,930
Maneje con precaución, señor Peña.
Gracias. Buen día.
495
00:59:13,470 --> 00:59:14,470
¿Y ustedes qué ven?
496
00:59:14,810 --> 00:59:15,810
¡Adentro!
497
00:59:42,510 --> 00:59:43,530
Aquí patrulla 19.
498
00:59:44,230 --> 00:59:47,870
Ya localicé el vehículo sospechoso.
Cambio de posición para interceptarlo.
499
00:59:47,890 --> 00:59:48,890
Cambio.
500
00:59:54,410 --> 00:59:55,410
112.
501
00:59:56,130 --> 00:59:57,130
9.
502
00:59:58,030 --> 01:00:01,170
Cambio de plan. No hay peligro. Voy a
detenerlo. Cambio.
503
01:00:03,370 --> 01:00:05,590
Patrulla 19, no arranques esta
chingadera.
504
01:00:21,870 --> 01:00:22,769
¿Qué haces, Aníbal?
505
01:00:22,770 --> 01:00:23,770
Espérame, cambio.
506
01:05:06,480 --> 01:05:07,480
Aquí solo servimos cosas.
507
01:05:59,610 --> 01:06:01,170
Treinta años en el servicio.
508
01:06:06,190 --> 01:06:07,230
Todavía no me acostumbro.
509
01:06:13,550 --> 01:06:14,630
Por Aníbal, Pedro.
510
01:06:15,390 --> 01:06:16,810
Hay que recordarlo siempre.
511
01:06:22,090 --> 01:06:23,650
Voy a buscar a un gringo.
512
01:06:24,130 --> 01:06:25,230
No nos van a pagar.
513
01:06:27,650 --> 01:06:29,130
No pierdas el tiempo, Pedro.
514
01:06:31,150 --> 01:06:32,310
cabrones ya están fuera del país.
515
01:06:34,410 --> 01:06:37,930
Tienes que aprender de lo sucedido y
olvídate del asunto.
516
01:06:39,770 --> 01:06:46,550
Pero eso sí, acuérdate de Aníbal, tu
amigo, que
517
01:06:46,550 --> 01:06:48,470
perdió la vida en el cumplimiento de su
deber.
518
01:07:02,320 --> 01:07:03,580
¡Tranquilízate! ¡Cálmate!
519
01:07:03,960 --> 01:07:05,840
¡Y tocan esta pinche televisión, carajo!
520
01:07:11,380 --> 01:07:12,800
¡Dame otra botella de tequila!
521
01:09:09,660 --> 01:09:11,520
¿Qué hacen aquí? ¿Por qué no fueron a la
escuela?
522
01:09:14,920 --> 01:09:17,140
¿No saben que está prohibido vender
iguanos en la carretera?
523
01:09:17,939 --> 01:09:18,939
¿No saben?
524
01:09:19,200 --> 01:09:20,200
¿De dónde la sacaron?
525
01:09:21,359 --> 01:09:23,600
Nos van a tener que llevar a la cárcel.
¿No quieren ir?
526
01:09:24,740 --> 01:09:25,899
¿Entonces por qué no están en la
escuela?
527
01:09:26,500 --> 01:09:27,500
¿Dónde está su escuela?
528
01:09:28,300 --> 01:09:31,939
Vamos a la escuela, pues. ¿No quieren
ir?
529
01:09:32,479 --> 01:09:33,779
Nos van a llevar ahorita, ¿cómo no?
530
01:09:35,340 --> 01:09:36,340
Venga, usted también.
531
01:10:18,080 --> 01:10:24,920
¿Qué le pasó a esta
532
01:10:24,920 --> 01:10:26,540
niña? Me la mordió el perro.
533
01:10:27,080 --> 01:10:29,360
Señora, llévenla al servicio médico, que
la atiendan, pero rápido.
534
01:10:35,050 --> 01:10:36,050
Esto es muy peligroso.
535
01:10:39,990 --> 01:10:41,410
¡Que no me sigan! ¡Quédense ahí!
536
01:12:14,510 --> 01:12:16,030
¿Me ayuda con mi otro anillo?
537
01:12:17,490 --> 01:12:18,490
Gracias.
538
01:12:30,870 --> 01:12:32,590
Ya, ya vamos.
539
01:13:21,450 --> 01:13:22,450
Por aquí, oficial.
540
01:13:29,730 --> 01:13:31,530
La dejaron aquí esta tarde.
541
01:13:32,810 --> 01:13:34,910
Maribel. ¿Usted la conoce?
542
01:13:35,190 --> 01:13:38,910
Sí. Entonces ayúdenle. Aquí no se puede
quedar.
543
01:13:39,190 --> 01:13:40,190
Maribel.
544
01:13:40,290 --> 01:13:41,290
Maribel.
545
01:13:42,270 --> 01:13:43,810
Maribel, ¿qué tienes? ¿Qué te pasa?
546
01:13:44,030 --> 01:13:45,130
Por favor, ayúdela.
547
01:13:45,350 --> 01:13:47,750
Maribel. Soy Pedro, ¿me reconoces?
548
01:13:48,530 --> 01:13:49,530
Maribel.
549
01:13:53,710 --> 01:13:54,710
¿Qué pasa?
550
01:13:55,710 --> 01:13:57,150
¿Qué te hicieron, Maribel?
551
01:14:00,330 --> 01:14:01,330
Maribel.
552
01:14:02,450 --> 01:14:04,550
Maribel. Estoy bien.
553
01:14:05,010 --> 01:14:06,550
Estoy bien, no te preocupes.
554
01:14:07,790 --> 01:14:09,070
Tengo mucho frío.
555
01:14:09,410 --> 01:14:10,410
Ponte mi chamarra.
556
01:14:19,290 --> 01:14:20,290
Guárdate, animal.
557
01:14:20,830 --> 01:14:21,830
Bájale, Pedro.
558
01:14:21,970 --> 01:14:22,990
Si nada más es una iguana.
559
01:14:23,390 --> 01:14:24,930
Usted mucho cuidado porque por ahí anda
otra.
560
01:14:25,690 --> 01:14:26,690
No seas maricón.
561
01:14:28,090 --> 01:14:31,790
Maribel, te voy a llevar al bar. Pero me
tienes que decir quién te está
562
01:14:31,790 --> 01:14:33,610
entregando la droga. ¿Qué te importa?
563
01:14:34,030 --> 01:14:35,190
Maribel, no estoy jugando.
564
01:14:35,510 --> 01:14:38,330
No, yo tampoco, Pedro. Pero te comportas
como la droga de Tarzán.
565
01:14:38,810 --> 01:14:40,150
Y las cosas son como son.
566
01:14:40,350 --> 01:14:41,530
Eso no puedes cambiarlo.
567
01:14:43,970 --> 01:14:45,030
Deja eso. ¿Qué?
568
01:14:46,090 --> 01:14:48,770
Pastillas que me recetó el doctor para
mis nervios. No sabía.
569
01:15:23,500 --> 01:15:24,640
No te metas en mis problemas, ¿eh?
570
01:15:24,980 --> 01:15:27,280
Bueno, por lo menos déjame invitarte a
cenar.
571
01:15:27,600 --> 01:15:28,600
Pues si quieres.
572
01:15:28,840 --> 01:15:30,500
Buenas noches, dos de chicharrón, por
favor.
573
01:15:33,700 --> 01:15:35,440
Ya me voy. ¿Me vienes a ver, eh?
574
01:15:37,820 --> 01:15:40,420
Emilio, tenemos que hablar. ¿Qué haces
aquí?
575
01:15:40,740 --> 01:15:42,320
¿Y tú qué crees, carajonita? ¡Te quito
un pase!
576
01:15:42,940 --> 01:15:45,540
Ya no puedes más, te voy a... Emilio,
por favor.
577
01:15:46,160 --> 01:15:48,260
Me estoy muriendo de carajo. Vamos allá
adentro.
578
01:15:48,940 --> 01:15:50,480
Estoy tan cliente como todo.
579
01:15:52,050 --> 01:15:54,850
¿Dónde estás?
580
01:16:27,010 --> 01:16:28,010
Disculpe, ¿qué hora tiene?
581
01:16:29,070 --> 01:16:32,190
Ya, niñero, ¿qué no tienes para
comprarte un pinche reloj?
582
01:16:32,750 --> 01:16:33,770
Y es muy tarde.
583
01:17:32,940 --> 01:17:36,380
Pero si llegas tarde es porque quieres,
porque el desayuno ya está servido, ¿eh?
584
01:17:37,680 --> 01:17:38,519
¿Qué haces?
585
01:17:38,520 --> 01:17:39,520
Nada.
586
01:17:40,400 --> 01:17:42,080
Estoy revisando la escuadra de Aníbal.
587
01:17:44,440 --> 01:17:46,020
No puedes olvidar, ¿eh?
588
01:17:47,680 --> 01:17:49,480
No pude hacer nada para salvarlo.
589
01:17:53,300 --> 01:17:55,940
Yo lo único que te pido es que tengas
mucho cuidado.
590
01:17:58,400 --> 01:17:59,420
Soy tu mujer.
591
01:18:01,160 --> 01:18:02,800
Pero tu viuda no quiero ser.
592
01:20:39,180 --> 01:20:41,560
Dejar a mi hermano, a Nuevo Laredo, que
mañana regresa a trabajar.
593
01:20:41,840 --> 01:20:42,840
¿Y usted en qué trabaja?
594
01:20:43,060 --> 01:20:44,820
Yo soy periodista. ¡Tú va a las manos!
595
01:20:46,740 --> 01:20:48,000
Muéstrame su credencial de prensa.
596
01:20:48,580 --> 01:20:50,460
Fíjese que se me quedó en mi casa, en
Brownsville.
597
01:20:50,880 --> 01:20:52,580
No tenemos nada, de veras.
598
01:20:55,440 --> 01:20:58,720
Periodista. O querrá decir,
contrabandista.
599
01:20:59,500 --> 01:21:00,500
Ábreme la cajuela.
600
01:21:00,560 --> 01:21:02,580
No hemos hecho nada. ¡Ábreme la cajuela!
601
01:21:02,940 --> 01:21:03,940
No tengo llave.
602
01:21:09,040 --> 01:21:10,160
Deja usted muy ligero, señor.
603
01:21:10,820 --> 01:21:12,280
No traerá peso en otro lado.
604
01:21:13,600 --> 01:21:14,600
Quítese.
605
01:21:14,760 --> 01:21:15,760
De rodillas.
606
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
Quítate los pantalones.
607
01:21:23,320 --> 01:21:24,380
Quítate los pantalones.
608
01:21:24,620 --> 01:21:27,500
¿Pero por qué los pantalones? Oiga, eso
es un atropello.
609
01:21:28,300 --> 01:21:29,400
No, no, no, Carlos.
610
01:21:30,220 --> 01:21:31,300
Mira nada más.
611
01:21:31,540 --> 01:21:32,540
¿Qué es esto?
612
01:21:33,440 --> 01:21:35,680
¿De dónde sacaron todo esto? Carlos, ¿de
dónde?
613
01:21:36,140 --> 01:21:37,200
¿De dónde lo sacaron?
614
01:21:37,560 --> 01:21:39,060
Nos van a dar que dan por soplones.
615
01:21:39,420 --> 01:21:40,420
Ese no es mi problema.
616
01:21:42,140 --> 01:21:44,680
¿Qué me dicen del helicóptero que estaba
atrás de las montañas?
617
01:21:45,340 --> 01:21:46,340
Es del distribuidor.
618
01:21:46,640 --> 01:21:47,760
Son extranjeros.
619
01:21:48,320 --> 01:21:50,500
Ellos traen la droga y nosotros la
pasamos para el otro lado.
620
01:21:50,780 --> 01:21:51,780
¿Cuándo viene nuevamente?
621
01:21:51,920 --> 01:21:53,760
Pasado mañana. Hacen entrega aquí en los
órganos.
622
01:21:54,080 --> 01:21:55,440
Es todo lo que sabemos, señor.
623
01:21:56,260 --> 01:21:59,460
No me vaya a matar, señor patrullero,
por mis hijos.
624
01:22:01,660 --> 01:22:03,660
Óigame, óigame, oficial, si no hemos
hecho nada.
625
01:22:09,680 --> 01:22:10,740
¿Y el coche? ¡Vámonos!
626
01:25:02,830 --> 01:25:03,830
¿Puedo pasar?
627
01:25:09,910 --> 01:25:10,910
¿Determinaste?
628
01:25:12,610 --> 01:25:13,650
Hace rato.
629
01:25:19,490 --> 01:25:20,790
¿No quieres cubrirte?
630
01:25:23,930 --> 01:25:25,570
¿No prefieres verme a ti?
631
01:25:34,310 --> 01:25:40,890
Maribel, todo este dinero y este paquete
de droga, vete a curar a casa de tu
632
01:25:40,890 --> 01:25:41,890
madre.
633
01:25:50,190 --> 01:25:51,690
¿Y tú qué tienes para mandarme?
634
01:25:53,010 --> 01:25:54,010
Soy patrullero.
635
01:25:55,170 --> 01:25:56,990
Y haces lo que te digo, te mando al
bote.
636
01:26:06,350 --> 01:26:07,370
Yo ya no tengo cura.
637
01:26:08,410 --> 01:26:09,630
Me voy a morir.
638
01:26:12,870 --> 01:26:13,870
¿Vas a morirte?
639
01:26:14,370 --> 01:26:15,370
¡Casa, Maribel!
640
01:26:16,090 --> 01:26:18,070
¡No quiero encontrarte muerta en este
antro!
641
01:26:38,570 --> 01:26:39,850
Coge tus cosas que te llevo a la
estación.
642
01:27:04,030 --> 01:27:06,510
¡No me hagas tu cifra y de tu mamá de mi
parte!
643
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
A ver cómo llegaste.
644
01:27:44,140 --> 01:27:46,940
Hace dos meses que no te estrellas, nos
vas a dejar sin chamba, ¿eh?
645
01:27:47,360 --> 01:27:49,680
Revisame los platinos en lo que hablo
con el comandante. Órale.
646
01:27:49,980 --> 01:27:51,080
¿Qué hiciste, Rojas?
647
01:27:52,680 --> 01:27:55,680
Porque he recibido un reporte de la
policía judicial.
648
01:27:56,220 --> 01:27:58,300
¿De la judicial, comandante?
649
01:27:59,800 --> 01:28:00,800
Sí.
650
01:28:02,260 --> 01:28:06,800
Detuvieron a dos sujetos en la
carretera, pero insisten que un
651
01:28:06,800 --> 01:28:10,020
zona los detuvo. Les decomisó la droga y
luego los soltó.
652
01:28:12,520 --> 01:28:13,820
¿Sabe usted algo, Rojas?
653
01:28:15,080 --> 01:28:17,840
Los de la judicial son muy ingenuos,
comandante.
654
01:28:18,420 --> 01:28:23,440
Con toda seguridad los detenidos
escondieron la droga y han inventado
655
01:28:23,440 --> 01:28:24,440
historia.
656
01:28:25,980 --> 01:28:27,060
¿Entonces no sabe nada?
657
01:28:27,440 --> 01:28:28,620
Absolutamente nada, comandante.
658
01:28:30,200 --> 01:28:33,500
Bueno, pues les voy a decir a los de la
policía judicial que sigan
659
01:28:33,500 --> 01:28:36,320
interrogándolos. Eso es todo. ¿Puede
retirarse?
660
01:28:39,860 --> 01:28:40,860
Rojas.
661
01:28:41,580 --> 01:28:42,640
Sí, mi comandante.
662
01:28:44,560 --> 01:28:45,900
Cuídese, muchachito.
663
01:28:46,300 --> 01:28:48,920
Porque lo traigo metido entre ceja y
ceja.
664
01:28:49,960 --> 01:28:50,960
¿Entiende, verdad?
665
01:28:51,960 --> 01:28:53,040
Sí, comandante.
666
01:33:08,200 --> 01:33:09,200
Gracias.
667
01:34:43,700 --> 01:34:45,580
¡Ven por mí, cabrón! ¡Te voy a partir la
madre!
668
01:35:10,890 --> 01:35:14,210
¡Solo quería hablar contigo, pendejo!
669
01:35:15,730 --> 01:35:17,350
¡Puta madre!
670
01:35:52,680 --> 01:35:54,740
Sí, se lo haré saber inmediatamente,
señor.
671
01:35:57,660 --> 01:36:02,040
La central de la PNDC lo felicita,
oficial Rojas.
672
01:36:04,160 --> 01:36:05,600
Gracias, comandante.
673
01:36:07,540 --> 01:36:10,400
Era un traficante de drogas. Se lo
merecía.
674
01:36:11,880 --> 01:36:14,600
Solo quería detenerlo. Y bien que lo
hizo.
675
01:36:14,820 --> 01:36:15,820
Felicitaciones.
676
01:36:16,240 --> 01:36:21,400
Ahora, mientras se realiza la
investigación oficial, voy a suspenderlo
677
01:36:22,220 --> 01:36:23,159
¿Por qué?
678
01:36:23,160 --> 01:36:24,240
No se preocupe.
679
01:36:24,600 --> 01:36:27,540
Es cosa de rutina cuando se trata de
muertes.
680
01:36:28,440 --> 01:36:33,060
Aunque la judicial insiste en que las
entregas semanales de droga eran de 15
681
01:36:33,060 --> 01:36:34,060
kilos.
682
01:36:34,700 --> 01:36:36,900
Están acusando de quedarme con drogas.
683
01:36:37,500 --> 01:36:43,120
Bueno, usted sabe que la policía
judicial siempre piensa lo peor y
684
01:36:43,120 --> 01:36:44,120
todos.
685
01:36:49,340 --> 01:36:51,280
Me retiro del servicio.
686
01:36:51,990 --> 01:36:53,970
Comandante. Escúcheme, Rojas.
687
01:36:54,230 --> 01:36:59,670
La Patrulla Nacional de Carreteras
recompensa a todos sus elementos más
688
01:36:59,670 --> 01:37:02,430
efectivos. Quítese ser duro, Rojas.
689
01:37:03,190 --> 01:37:06,250
Usted tiene un gran futuro dentro de la
corporación.
690
01:37:06,730 --> 01:37:07,810
No vale madres.
691
01:37:08,250 --> 01:37:09,510
Me voy a mi casa.
692
01:37:09,870 --> 01:37:10,870
Rojas.
693
01:37:11,310 --> 01:37:12,330
¡Oficial Rojas!
694
01:37:15,550 --> 01:37:16,550
Muchachitos.
695
01:37:22,510 --> 01:37:24,290
La mayoría no llega ni a eso.
696
01:37:31,270 --> 01:37:34,330
Ya, ya, ya, ya, mamita. Pedro.
697
01:37:35,110 --> 01:37:37,710
No sé, papá. Pedro.
698
01:37:38,950 --> 01:37:39,970
Ya, mi amor.
699
01:37:40,710 --> 01:37:44,810
Pedro, no te olvides de decirle al señor
Benancio que repare la cerca de las
700
01:37:44,810 --> 01:37:45,810
vacas, ¿eh?
701
01:37:45,890 --> 01:37:50,750
Sí, mi vida. Y vete despacio, por favor,
porque puedes lastimar al uno de los
702
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
muchachos.
703
01:37:51,980 --> 01:37:53,340
¡Andy, mi vida!
704
01:37:53,800 --> 01:37:54,840
¡Ah, mi Pedrito!
705
01:37:55,120 --> 01:37:56,120
¡Mi Pedrito!
706
01:37:56,240 --> 01:38:00,000
Me compra la edición Vespestina de La
Voz del Norte.
707
01:38:00,460 --> 01:38:01,580
Sí, don Marcos.
708
01:38:01,880 --> 01:38:02,980
Y no se le olvide mi cambio.
709
01:38:05,120 --> 01:38:06,120
¿Eso es todo?
710
01:38:06,260 --> 01:38:07,960
No. Mi becho.
711
01:38:10,840 --> 01:38:11,840
¡Mamá, Pedro!
712
01:39:03,600 --> 01:39:04,499
que apareciste.
713
01:39:04,500 --> 01:39:07,900
Sí, perdón que no había venido, pero la
verdad no había tenido tiempo con todo
714
01:39:07,900 --> 01:39:08,980
esto de la renuncia.
715
01:39:09,420 --> 01:39:10,420
Sí, me imagino.
716
01:39:10,700 --> 01:39:13,420
Te estuve buscando que buscarte al
cuartel hace más de un mes.
717
01:39:14,560 --> 01:39:16,720
Invítale al oficial una taza de té.
718
01:39:17,460 --> 01:39:20,360
Te invitaríamos a comer, pero pues no
alcanza.
719
01:39:23,440 --> 01:39:25,440
Me da mucho gusto verte mejor, Maribel.
720
01:39:28,500 --> 01:39:29,740
¿Y por cuánto tiempo?
721
01:39:32,200 --> 01:39:33,200
Pedro.
722
01:39:33,960 --> 01:39:35,120
Vente a vivir con nosotros.
723
01:39:36,140 --> 01:39:37,440
Podríamos ser muy felices.
724
01:39:38,780 --> 01:39:39,780
No, Maribel.
725
01:39:39,940 --> 01:39:42,140
No puedo dejar a mi familia.
726
01:39:42,800 --> 01:39:43,820
A mi hija.
727
01:39:46,100 --> 01:39:49,820
Pues mínimo voy a tener que regresar al
bar. No.
728
01:39:50,120 --> 01:39:51,380
No, no, por favor.
729
01:39:51,980 --> 01:39:52,980
¿Por favor qué?
730
01:39:53,340 --> 01:39:55,880
¿Y yo? ¿Cómo crees que le voy a dar de
comer a mi familia?
731
01:39:56,240 --> 01:40:00,120
¿Eh? Tú me prometiste una lana. ¿O qué?
Ya se te olvidó.
732
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Mira, cabrón.
733
01:40:02,650 --> 01:40:06,750
Si no te quieres venir a vivir aquí
conmigo y no puedo trabajar, entonces,
734
01:40:07,330 --> 01:40:08,910
Entonces dime, ¿qué carajos voy a hacer?
735
01:40:09,750 --> 01:40:10,750
¿Eh?
736
01:40:11,990 --> 01:40:13,230
¿Vas a mantenerme o qué?
737
01:40:18,050 --> 01:40:19,650
Te voy a pasar una lana cada mes.
738
01:40:28,770 --> 01:40:29,770
Eres un chingón.
739
01:40:31,190 --> 01:40:32,510
¡Maribel, la niña!
740
01:40:32,990 --> 01:40:34,070
¡Puta madre!
741
01:41:34,600 --> 01:41:40,220
Son enemigos el delito, orden, honor y
el servicio.
742
01:41:41,260 --> 01:41:47,620
Pon atención, hay que buscar por el
portar tu
743
01:41:47,620 --> 01:41:48,960
libertad.
744
01:42:08,620 --> 01:42:13,100
No lo dejaron los cabrones.
745
01:42:13,380 --> 01:42:17,120
Pon atención para vivir.
746
01:42:17,660 --> 01:42:20,780
Hay que doler en el deber.
747
01:43:30,510 --> 01:43:36,610
En el desierto una noche pasaron gringos
en mi coche.
748
01:43:37,250 --> 01:43:43,750
Hay que vivir degradación con la verdad.
Hay
749
01:43:43,750 --> 01:43:45,050
salvación.
51728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.