All language subtitles for Endgame.S01E05.720p.WEBRip.x265.HEVC.10bit.AAC.Hakki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:14,439 >> I'm here for negotiations that will give us 23% 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,149 of the train track switching business. 3 00:00:16,150 --> 00:00:17,359 >> Wow. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,230 >> For toy trains. 5 00:00:18,231 --> 00:00:19,889 Huge growth potential. 6 00:00:19,890 --> 00:00:20,959 What about you, Lydia? 7 00:00:20,960 --> 00:00:23,569 >> I'm here for meetings with the west coast office, 8 00:00:23,570 --> 00:00:25,509 a little time away from my husband. 9 00:00:25,510 --> 00:00:28,960 >> I'll drink to that. 10 00:00:32,600 --> 00:00:33,530 >> How about another? 11 00:00:33,530 --> 00:00:34,530 >> Okay. 12 00:00:43,180 --> 00:00:44,939 >> Hey, what can I get you? 13 00:00:44,940 --> 00:00:46,619 >> What is a good aphrodisiac? 14 00:00:46,620 --> 00:00:47,580 >> You don't need one. 15 00:00:47,581 --> 00:00:48,999 >> I could use all the help I can get. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,839 >> Uh, mojitos? 17 00:00:50,840 --> 00:00:51,690 >> Lots of alcohol, eh? 18 00:00:51,691 --> 00:00:54,179 >> No, lots of mint, for the breath. 19 00:00:54,180 --> 00:00:55,509 >> Two double mojitos, please. 20 00:00:55,510 --> 00:00:56,510 Keep the change. 21 00:01:04,020 --> 00:01:05,120 What floor are you on? 22 00:01:07,760 --> 00:01:10,420 >> Yours. 23 00:01:13,820 --> 00:01:14,820 >> Mm. 24 00:01:16,710 --> 00:01:20,219 Lydia, you're the sexiest woman ever, 25 00:01:20,220 --> 00:01:21,929 and this never happens to me. 26 00:01:21,930 --> 00:01:24,680 >> Well, it's happening now, baby. 27 00:01:26,570 --> 00:01:28,039 >> I learned my lesson in Miami. 28 00:01:28,040 --> 00:01:31,289 Best to negotiate while I still have my pants on. 29 00:01:31,290 --> 00:01:32,240 How much for the whole night? 30 00:01:32,241 --> 00:01:34,199 >> Asshole. 31 00:01:34,200 --> 00:01:35,240 >> You little bitch. 32 00:02:04,380 --> 00:02:05,839 >> Pool's closed, Mr. B. 33 00:02:05,840 --> 00:02:06,770 >> Why? 34 00:02:06,771 --> 00:02:08,329 >> Can't tell you. >> Can't or won't? 35 00:02:08,330 --> 00:02:10,300 >> Uh, won't, I guess? 36 00:02:11,470 --> 00:02:12,909 >> Shall we try again? 37 00:02:12,910 --> 00:02:15,859 Why is the pool closed? >> I won't tell you, sir. 38 00:02:15,860 --> 00:02:16,700 Aw, is that right? 39 00:02:16,701 --> 00:02:17,759 It sounds rude. >> Because it is. 40 00:02:17,760 --> 00:02:20,189 Why are there police in my pool? 41 00:02:20,190 --> 00:02:21,450 >> I can't, won't. 42 00:02:22,840 --> 00:02:24,709 You'd better take it up with Ms. Stilwell. 43 00:02:24,710 --> 00:02:25,959 >> I cannot go to the lobby. 44 00:02:25,960 --> 00:02:27,389 >> I thought you can't go outside. 45 00:02:27,390 --> 00:02:28,390 Is it spreading? 46 00:02:29,690 --> 00:02:30,889 >> Where is the other illiterate? 47 00:02:30,890 --> 00:02:31,890 >> Try 602. 48 00:02:34,370 --> 00:02:35,370 >> God. 49 00:02:36,450 --> 00:02:37,859 >> She slapped me. 50 00:02:37,860 --> 00:02:39,489 Look, I got a band-aid. 51 00:02:39,490 --> 00:02:41,739 I don't even know where the pool is. 52 00:02:41,740 --> 00:02:44,629 She left, I put on Asian business report 53 00:02:44,630 --> 00:02:45,630 and fell asleep. 54 00:02:47,580 --> 00:02:48,580 >> What happened? 55 00:02:51,050 --> 00:02:52,000 >> I had this wrapped up in a bow 56 00:02:52,001 --> 00:02:54,309 before the detectives even got here. 57 00:02:54,310 --> 00:02:56,409 One day, I'll show you how a pro solves crimes. 58 00:02:56,410 --> 00:02:57,809 Now, stop eavesdropping and scram. 59 00:02:57,810 --> 00:03:00,339 >> So if whatever this is is wrapped up in a pretty bow, 60 00:03:00,340 --> 00:03:01,280 I can go swimming now? 61 00:03:01,281 --> 00:03:03,499 >> I demand to speak to the Taiwanese consulate. 62 00:03:03,500 --> 00:03:04,879 >> Pool's closed indefinitely. 63 00:03:04,880 --> 00:03:06,059 >> Why? 64 00:03:06,060 --> 00:03:06,890 >> I can't say. 65 00:03:06,891 --> 00:03:09,109 >> That's not good enough, I need my exercise. 66 00:03:09,110 --> 00:03:10,249 >> Well, then use the track on the roof. 67 00:03:10,250 --> 00:03:13,819 Oh, right, I forgot, you can't go outside. 68 00:03:13,820 --> 00:03:16,249 You're one of those, uh, agoraphruitcakes. 69 00:03:16,250 --> 00:03:18,149 >> Duck, what duck? 70 00:03:18,150 --> 00:03:19,739 You said the pool was indoors. 71 00:03:19,740 --> 00:03:21,399 >> What exactly happened here? 72 00:03:21,400 --> 00:03:23,299 >> Exactly nothing. >> I didn't do it. 73 00:03:23,300 --> 00:03:25,059 Someone else killed her. 74 00:03:25,060 --> 00:03:26,939 >> This is one hell of a hotel, Hugo. 75 00:03:26,940 --> 00:03:27,820 >> It's not the hotel, 76 00:03:27,821 --> 00:03:30,610 it's the guests. 77 00:03:34,660 --> 00:03:36,209 >> We just renovated those suites, 78 00:03:36,210 --> 00:03:38,109 and five of the bath drain stoppers 79 00:03:38,110 --> 00:03:41,390 are already broken. 80 00:03:43,150 --> 00:03:44,459 I'm on the phone. 81 00:03:44,460 --> 00:03:45,879 >> I can see you're on the phone. 82 00:03:45,880 --> 00:03:47,079 >> Can you? >> Mr. Balagan. 83 00:03:47,080 --> 00:03:48,969 >> Mr. Balagan, I'd like to introduce myself. 84 00:03:48,970 --> 00:03:50,909 I'm Dr. Arnold C. Futterman, New York. 85 00:03:50,910 --> 00:03:52,189 >> Dr. Marcus, Montreal. 86 00:03:52,190 --> 00:03:55,069 You know, 2% of the population suffers from agoraphobia. 87 00:03:55,070 --> 00:03:57,239 >> Are you aromatherapists? 88 00:03:57,240 --> 00:03:58,070 >> Psychiatrists. 89 00:03:58,071 --> 00:04:00,029 >> Oh, someone was murdered here in this hotel, 90 00:04:00,030 --> 00:04:02,919 and all you care about is some silly famous chess player? 91 00:04:02,920 --> 00:04:05,359 >> Oh, hardly, I specialize in agoraphobia, 92 00:04:05,360 --> 00:04:06,439 and I can cure you. 93 00:04:06,440 --> 00:04:07,300 >> So can I. 94 00:04:07,300 --> 00:04:08,250 How much do you charge an hour? 95 00:04:08,251 --> 00:04:09,710 >> $250 an hour. 96 00:04:10,630 --> 00:04:12,069 >> Well, you pay me 250 an hour, 97 00:04:12,070 --> 00:04:13,229 and you can talk to me all you want. 98 00:04:13,230 --> 00:04:14,710 >> With pleasure. >> Okay. 99 00:04:18,840 --> 00:04:22,959 Agoraphobia usually arises due to a fear of panic attacks. 100 00:04:22,960 --> 00:04:25,339 And the sufferer avoids public places. 101 00:04:25,340 --> 00:04:28,639 >> Where unpredictability can trigger panic, yes? 102 00:04:28,640 --> 00:04:32,119 >> They stay home, which can be a bedroom, 103 00:04:32,120 --> 00:04:34,829 or a neighborhood, but you, Mr. Balagan, 104 00:04:34,830 --> 00:04:37,779 are a fascinating deviation from the abnormal. 105 00:04:37,780 --> 00:04:39,709 >> A deviation from the abnormal. 106 00:04:39,710 --> 00:04:40,870 That sounds ominous. 107 00:04:42,050 --> 00:04:44,369 >> Well, since you've lived in hotels exclusively 108 00:04:44,370 --> 00:04:47,689 since leaving Russia, hotels are your home. 109 00:04:47,690 --> 00:04:49,529 >> It is, indeed, fascinating, Dr. Marcus, 110 00:04:49,530 --> 00:04:53,029 how completely wrong you can be. 111 00:04:53,030 --> 00:04:54,570 I suffer from zugzwang. 112 00:04:55,480 --> 00:04:56,639 >> I'm not familiar with the term. 113 00:04:56,640 --> 00:04:58,209 >> Of course you're not. 114 00:04:58,210 --> 00:05:00,689 >> Call it what you want, it's still a pathology. 115 00:05:00,690 --> 00:05:02,140 Let's start at the beginning. 116 00:05:03,190 --> 00:05:04,890 Can you tell me about your mother? 117 00:05:06,710 --> 00:05:09,089 >> Why do shrinks always blame the mother? 118 00:05:09,090 --> 00:05:11,019 >> It's our model for all future relationships, 119 00:05:11,020 --> 00:05:12,389 whether we like it or not. 120 00:05:12,390 --> 00:05:13,449 >> Yes, but we're not talking 121 00:05:13,450 --> 00:05:15,089 about relationships with people. 122 00:05:15,090 --> 00:05:17,379 Mm, Paris. 123 00:05:17,380 --> 00:05:19,920 We're talking about relationships with space. 124 00:05:22,550 --> 00:05:24,899 >> Mr. Balagan, you are in denial. 125 00:05:24,900 --> 00:05:27,049 >> Psychiatry is denial. 126 00:05:27,050 --> 00:05:28,689 It deceives people into believing 127 00:05:28,690 --> 00:05:30,439 they can cope with life. 128 00:05:30,440 --> 00:05:31,959 No one can cope with life. 129 00:05:31,960 --> 00:05:33,379 >> Do you think you're depressed? 130 00:05:33,380 --> 00:05:34,849 >> No, Russian. >> Mr. Balagan, 131 00:05:34,850 --> 00:05:36,789 if you're not going to give me your full attention, 132 00:05:36,790 --> 00:05:37,710 I want my money back. 133 00:05:37,711 --> 00:05:40,540 >> When you give me back the last two minutes of my life. 134 00:05:52,550 --> 00:05:53,970 >> What a tragedy. 135 00:05:54,850 --> 00:05:56,189 When this sort of thing happens, I always think, 136 00:05:56,190 --> 00:05:58,979 that's someone's daughter, someone's sister. 137 00:05:58,980 --> 00:06:00,739 >> The world is brimming with tragedy. 138 00:06:00,740 --> 00:06:01,829 >> And injustice. 139 00:06:01,830 --> 00:06:04,899 They arrested the wrong person. 140 00:06:04,900 --> 00:06:06,820 I know because I did it. 141 00:06:07,910 --> 00:06:08,910 I killed her. 142 00:06:10,110 --> 00:06:12,439 She had a tattoo, inner thigh. 143 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 Very sexy. 144 00:06:15,840 --> 00:06:17,709 >> How do you lose a cleaning cart? 145 00:06:17,710 --> 00:06:18,999 >> It was in the hall. 146 00:06:19,000 --> 00:06:20,259 Then it disappear. 147 00:06:20,260 --> 00:06:21,649 >> And you looked for it? >> Everywhere. 148 00:06:21,650 --> 00:06:24,179 >> But you took 12 hours to tell me? 149 00:06:24,180 --> 00:06:25,619 >> My key was on it. 150 00:06:25,620 --> 00:06:26,819 >> Your key card. 151 00:06:26,820 --> 00:06:29,439 >> No, my emergency key. >> Do you have any idea 152 00:06:29,440 --> 00:06:32,110 how much it costs to, Balagan. 153 00:06:33,240 --> 00:06:34,729 Eavesdropping again. 154 00:06:34,730 --> 00:06:37,159 >> I did not want to interrupt your important duties. 155 00:06:37,160 --> 00:06:40,159 Towels taken, soap stolen. 156 00:06:40,160 --> 00:06:41,829 I can see why you left the police force. 157 00:06:41,830 --> 00:06:43,629 Hello, Zofia, so nice to see you. 158 00:06:43,630 --> 00:06:45,459 >> Mr. Balagan. >> Go back, 159 00:06:45,460 --> 00:06:48,650 retrace your steps, and find it. 160 00:06:49,990 --> 00:06:51,119 >> Stop picking on the Poles. 161 00:06:51,120 --> 00:06:52,379 That's the job of the Russians. 162 00:06:52,380 --> 00:06:53,210 >> What do you want? 163 00:06:53,210 --> 00:06:54,040 I'm busy. 164 00:06:54,040 --> 00:06:54,990 >> A man just confessed to me. 165 00:06:54,991 --> 00:06:56,119 >> Oh, what are you, a priest now? 166 00:06:56,120 --> 00:06:57,100 Congratulations. 167 00:06:57,101 --> 00:06:58,589 >> Arkady: One of the shrinks from the convention. 168 00:06:58,590 --> 00:07:00,449 >> Ah, those people are all crazy. 169 00:07:00,450 --> 00:07:01,919 >> He says he killed the woman in the pool. 170 00:07:01,920 --> 00:07:03,269 >> Balagan, forget it. 171 00:07:03,270 --> 00:07:04,479 It's already solved. 172 00:07:04,480 --> 00:07:05,839 >> Does she have a tattoo? 173 00:07:05,840 --> 00:07:07,679 >> Patrick: Probably saw it while she was swimming. 174 00:07:07,680 --> 00:07:08,850 >> On her inner thigh? 175 00:07:10,150 --> 00:07:11,899 I guess you found the bathing suit 176 00:07:11,900 --> 00:07:14,089 amongst her things in the hotel, too, yes? 177 00:07:14,090 --> 00:07:14,920 No? 178 00:07:14,921 --> 00:07:18,209 Perhaps I should introduce you to my new acquaintance. 179 00:07:18,210 --> 00:07:19,819 Danni. 180 00:07:19,820 --> 00:07:20,820 >> Danni: Hey. 181 00:07:21,590 --> 00:07:22,420 What can I get you, Arkady? 182 00:07:22,421 --> 00:07:25,629 >> A strange man, average height, average build, mid-30s. 183 00:07:25,630 --> 00:07:27,439 >> Doesn't sound very strange. >> Psychiatrist. 184 00:07:27,440 --> 00:07:28,749 >> You win. 185 00:07:28,750 --> 00:07:31,089 Um, I didn't really notice anybody. 186 00:07:31,090 --> 00:07:32,740 >> Did you get the name, Sherlock? 187 00:07:35,060 --> 00:07:36,619 Lesson one in the Academy. 188 00:07:36,620 --> 00:07:37,590 Get the name. 189 00:07:37,591 --> 00:07:39,379 You get real evidence, find me. 190 00:07:39,380 --> 00:07:41,080 >> I think I will take that pickle. 191 00:07:46,160 --> 00:07:47,969 Is this about that poor woman they found in the pool? 192 00:07:47,970 --> 00:07:48,830 >> Yes. 193 00:07:48,831 --> 00:07:50,949 >> She sat right over there. 194 00:07:50,950 --> 00:07:53,510 I can't believe I poured drinks for the guy who killed her. 195 00:08:31,380 --> 00:08:32,960 >> Man: One moment. 196 00:08:40,980 --> 00:08:42,110 Dr. Abel Grey. 197 00:08:42,950 --> 00:08:44,759 >> Arkady Balagan. 198 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 >> Do come in. 199 00:08:48,070 --> 00:08:49,320 It's nice of you to come. 200 00:08:50,560 --> 00:08:52,179 I expect you have a few questions. 201 00:08:52,180 --> 00:08:53,299 >> One. 202 00:08:53,300 --> 00:08:56,259 Why the hell did you touch my fiancée's clothes? 203 00:08:56,260 --> 00:08:57,529 >> I will answer your questions, 204 00:08:57,530 --> 00:08:59,889 but only if you answer mine, too. 205 00:08:59,890 --> 00:09:01,740 Question for question, move for move. 206 00:09:02,670 --> 00:09:03,670 Like chess. 207 00:09:05,450 --> 00:09:07,480 >> Why would you want to ask me anything? 208 00:09:08,570 --> 00:09:10,340 >> To cure your agoraphobia. 209 00:09:11,200 --> 00:09:12,639 I saw those amateurs, 210 00:09:12,640 --> 00:09:14,819 pleading for you to let them cure you. 211 00:09:14,820 --> 00:09:16,070 Couldn't cure a headache. 212 00:09:18,400 --> 00:09:20,499 >> Well, I prefer not to waste your valuable time, 213 00:09:20,500 --> 00:09:23,079 Dr. Grey, but what you did. >> Got your attention. 214 00:09:23,080 --> 00:09:24,499 Think of it as an intervention. 215 00:09:24,500 --> 00:09:28,739 I will answer your questions, but only if you answer mine. 216 00:09:28,740 --> 00:09:30,159 Truthfully. 217 00:09:30,160 --> 00:09:32,159 Your word, or you can leave 218 00:09:32,160 --> 00:09:33,809 and let an innocent man rot in jail. 219 00:09:33,810 --> 00:09:34,939 I just thought I could help. 220 00:09:34,940 --> 00:09:36,149 >> You really killed her? 221 00:09:36,150 --> 00:09:37,189 >> Mm-Hmm. 222 00:09:37,190 --> 00:09:38,240 Shall we shake on it? 223 00:09:39,140 --> 00:09:40,370 Answer for answer. 224 00:09:42,500 --> 00:09:45,219 I didn't think you'd be afraid to shake hands. 225 00:09:45,220 --> 00:09:47,739 Would you like to be white or black? 226 00:09:47,740 --> 00:09:49,399 Ah, yes, white. 227 00:09:49,400 --> 00:09:50,750 You get the first question. 228 00:10:04,880 --> 00:10:06,430 >> I'll be with you in a moment. 229 00:10:12,420 --> 00:10:15,129 >> Did you really kill that woman in the pool? 230 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 >> Yes. 231 00:10:16,810 --> 00:10:19,079 Do you want your agoraphobia cured? 232 00:10:19,080 --> 00:10:20,649 >> I don't have agoraphobia. 233 00:10:20,650 --> 00:10:25,589 I have what we call, in chess, zugzwang. 234 00:10:25,590 --> 00:10:26,889 >> It means, if I recall, 235 00:10:26,890 --> 00:10:29,229 to make a move will put you at risk, 236 00:10:29,230 --> 00:10:31,789 so it is safer not to move. 237 00:10:31,790 --> 00:10:32,829 >> In chess you must move, 238 00:10:32,830 --> 00:10:35,899 but fortunately life is more flexible. 239 00:10:35,900 --> 00:10:36,900 My turn. 240 00:10:39,850 --> 00:10:42,659 >> How did you kill her? >> I choked her. 241 00:10:42,660 --> 00:10:44,049 Please. 242 00:10:44,050 --> 00:10:45,310 We'll be more comfortable. 243 00:10:53,260 --> 00:10:54,379 My question, 244 00:10:54,380 --> 00:10:57,589 have you ever suffered from agoraphobia previously? 245 00:10:57,590 --> 00:10:59,070 The truth, Mr. Balagan. 246 00:11:00,290 --> 00:11:01,280 >> Yes. 247 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 Once. 248 00:11:03,750 --> 00:11:05,149 My turn. 249 00:11:05,150 --> 00:11:06,110 If you really killed her, 250 00:11:06,111 --> 00:11:08,289 how come you don't have any scratches on your face? 251 00:11:08,290 --> 00:11:09,589 >> Abel: I surprised her from behind. 252 00:11:09,590 --> 00:11:10,450 She was drunk. 253 00:11:10,451 --> 00:11:12,090 I am powerful. 254 00:11:13,820 --> 00:11:16,389 When was your first bout with agoraphobia? 255 00:11:16,390 --> 00:11:18,139 >> When I was young. 256 00:11:18,140 --> 00:11:19,959 Where did you kill her? 257 00:11:19,960 --> 00:11:21,469 >> You're going to have to answer my questions 258 00:11:21,470 --> 00:11:22,300 with more a bit more detail, 259 00:11:22,301 --> 00:11:24,450 Mr. Balagan, if you expect me to reciprocate. 260 00:11:25,750 --> 00:11:28,689 You were telling me about your first bout with agoraphobia. 261 00:11:28,690 --> 00:11:32,009 >> I was invited to a preeminent chess academy in Moscow. 262 00:11:32,010 --> 00:11:33,969 I was eight. 263 00:11:33,970 --> 00:11:36,019 I realized it was the enemy of creativity. 264 00:11:36,020 --> 00:11:37,219 I left when I was 13. 265 00:11:37,220 --> 00:11:39,620 I went into my bedroom and studied chess. 266 00:11:40,890 --> 00:11:42,059 Where did you kill her? 267 00:11:42,060 --> 00:11:43,540 >> Right where you're standing. 268 00:11:50,740 --> 00:11:51,969 My question. 269 00:11:51,970 --> 00:11:53,520 How long were you in your room? 270 00:11:55,380 --> 00:11:56,350 >> Five years. 271 00:11:56,351 --> 00:11:58,539 How did you lure Lydia into your hotel room? 272 00:11:58,540 --> 00:12:00,009 >> Abel: She was upset. 273 00:12:00,010 --> 00:12:03,720 I'm a psychiatrist, I know how to pretend to care. 274 00:12:05,110 --> 00:12:07,059 Five years in your room? 275 00:12:07,060 --> 00:12:08,459 Did you ever leave? 276 00:12:08,460 --> 00:12:09,819 Go to school? 277 00:12:09,820 --> 00:12:12,399 >> I was in a prison called the Soviet Union. 278 00:12:12,400 --> 00:12:15,659 Whether I was in my room or walking down the street, 279 00:12:15,660 --> 00:12:17,110 what difference does it make? 280 00:12:18,010 --> 00:12:20,179 How did you transport her body into the pool? 281 00:12:20,180 --> 00:12:21,789 >> Elevator. 282 00:12:21,790 --> 00:12:23,319 That was a squandered question. 283 00:12:23,320 --> 00:12:24,439 Why did you leave your room? 284 00:12:24,440 --> 00:12:25,869 >> The country dissolved. 285 00:12:25,870 --> 00:12:27,349 I was free. 286 00:12:27,350 --> 00:12:29,129 Why did you put her body in the pool? 287 00:12:29,130 --> 00:12:32,289 >> I couldn't keep her here, I like things tidy. 288 00:12:32,290 --> 00:12:34,690 What was it like watching your fiancée murdered? 289 00:12:37,180 --> 00:12:39,599 Does the topic bore you? 290 00:12:39,600 --> 00:12:41,040 >> I find it disagreeable. 291 00:12:53,510 --> 00:12:55,469 >> Let me rephrase the question. 292 00:12:55,470 --> 00:12:58,650 What is life like now that Rosemary's dead? 293 00:13:05,550 --> 00:13:07,929 >> It is like entering a film. 294 00:13:07,930 --> 00:13:09,579 Someone else wrote it. 295 00:13:09,580 --> 00:13:10,620 I have no control, 296 00:13:11,710 --> 00:13:14,169 and for the rest of my life, I am trapped. 297 00:13:14,170 --> 00:13:15,609 >> I've suffered family tragedy as well. 298 00:13:15,610 --> 00:13:17,069 I appreciate your loss. 299 00:13:17,070 --> 00:13:19,319 >> And yet you do the same to Lydia's family. 300 00:13:19,320 --> 00:13:20,799 >> Well, nobody's perfect. 301 00:13:20,800 --> 00:13:22,139 I am taking responsibility. 302 00:13:22,140 --> 00:13:23,289 I told you I killed her. 303 00:13:23,290 --> 00:13:25,519 >> Confessing to me is not taking responsibility. 304 00:13:25,520 --> 00:13:26,729 You should tell police. >> With you, 305 00:13:26,730 --> 00:13:28,769 I can have an intelligent conversation. 306 00:13:28,770 --> 00:13:30,559 >> So why did you kill her? >> Well, I had to kill someone. 307 00:13:30,560 --> 00:13:32,049 >> No, why did you kill her? 308 00:13:32,050 --> 00:13:33,290 >> I had to kill someone. 309 00:13:36,960 --> 00:13:38,379 See, now you owe me several questions, 310 00:13:38,380 --> 00:13:40,109 but I'll settle for one. 311 00:13:40,110 --> 00:13:43,780 You wrestled with the greatest minds in the century, 312 00:13:44,840 --> 00:13:48,490 and now your only power is ordering room service. 313 00:13:50,540 --> 00:13:51,540 Why? 314 00:13:55,040 --> 00:13:58,529 >> Your questions tell me more about you 315 00:13:58,530 --> 00:13:59,800 than your answers do. 316 00:14:01,130 --> 00:14:02,540 You are a petty man. 317 00:14:03,430 --> 00:14:05,999 >> Don't you want to know if I've killed before? 318 00:14:06,000 --> 00:14:07,749 Or if I'll kill again? 319 00:14:07,750 --> 00:14:10,649 But my question first. 320 00:14:10,650 --> 00:14:12,810 Why so powerless? 321 00:14:13,700 --> 00:14:15,959 You have a mountain on your shoulders. 322 00:14:15,960 --> 00:14:17,900 I'm the only one who understands you. 323 00:14:19,770 --> 00:14:22,089 Tell me about Rosemary. 324 00:14:22,090 --> 00:14:23,429 Why does the loss of her result in the loss 325 00:14:23,430 --> 00:14:25,230 of your confidence and self-control? 326 00:14:37,780 --> 00:14:41,119 Are you really that much of a pathological egotist 327 00:14:41,120 --> 00:14:43,589 that you thought you were the target of the assassination, 328 00:14:43,590 --> 00:14:45,520 when every indication said otherwise? 329 00:14:46,910 --> 00:14:48,429 >> Arkady: How do you know about that? 330 00:14:48,430 --> 00:14:50,799 >> That woman's blog, Pippa. 331 00:14:50,800 --> 00:14:54,019 I mean, do you really think that Putin tried to kill you? 332 00:14:54,020 --> 00:14:55,039 See, I conclude that I'm much better 333 00:14:55,040 --> 00:14:56,750 at asking questions than you are. 334 00:14:58,270 --> 00:15:00,059 For instance, you failed to ascertain 335 00:15:00,060 --> 00:15:01,699 if I knew my victim. 336 00:15:01,700 --> 00:15:04,559 >> Did you? >> Yes, Lydia was my patient. 337 00:15:04,560 --> 00:15:05,430 >> You killed your patient? 338 00:15:05,431 --> 00:15:07,719 >> Oh, you didn't see that one coming, did you? 339 00:15:07,720 --> 00:15:08,550 >> Arkady: Why? 340 00:15:08,551 --> 00:15:11,500 >> We were having an affair, one of many. 341 00:15:12,890 --> 00:15:14,319 Oh. 342 00:15:14,320 --> 00:15:16,549 I hate it when I sound boastful. 343 00:15:16,550 --> 00:15:18,909 >> She became possessive? >> Well, you know women. 344 00:15:18,910 --> 00:15:20,669 She threatened to expose the relationship. 345 00:15:20,670 --> 00:15:22,099 >> Ruin your career. 346 00:15:22,100 --> 00:15:24,149 >> I tried to dissuade her, tried everything, 347 00:15:24,150 --> 00:15:26,739 but then she came here to the conference 348 00:15:26,740 --> 00:15:28,619 where I'm delivering a paper. 349 00:15:28,620 --> 00:15:29,639 See, her sleeping with Mr. Wong 350 00:15:29,640 --> 00:15:31,839 was her way of taunting me. 351 00:15:31,840 --> 00:15:33,619 She tried to ruin me. 352 00:15:33,620 --> 00:15:35,319 >> So you killed her. 353 00:15:35,320 --> 00:15:39,239 >> I got bored of trying to cure her, 354 00:15:39,240 --> 00:15:40,999 then I got bored of having sex with her, 355 00:15:41,000 --> 00:15:42,029 and then I just got bored of her. 356 00:15:42,030 --> 00:15:43,030 >> Oh. 357 00:15:45,270 --> 00:15:46,270 Hmm. 358 00:15:50,010 --> 00:15:52,029 >> Why do you keep your dead fiancée's clothing? 359 00:15:52,030 --> 00:15:53,159 It's most melodramatic. 360 00:15:53,160 --> 00:15:54,050 >> I am sentimental. 361 00:15:54,051 --> 00:15:56,309 Why did you put my dead fiancée's clothing 362 00:15:56,310 --> 00:15:58,489 in the water? >> To remove her scent. 363 00:15:58,490 --> 00:15:59,320 To free you. 364 00:15:59,321 --> 00:16:01,429 >> You're trying to free me. >> I am trying to free you. 365 00:16:01,430 --> 00:16:02,749 See, what I don't understand is, 366 00:16:02,750 --> 00:16:05,259 why throw away your life for a woman? 367 00:16:05,260 --> 00:16:06,950 A dead one, at that? 368 00:16:08,450 --> 00:16:10,669 Or is she just an excuse to avoid a generation 369 00:16:10,670 --> 00:16:11,739 of players that grew up with the internet, 370 00:16:11,740 --> 00:16:13,679 every game at their fingertips? 371 00:16:13,680 --> 00:16:15,369 Do you know what they call you? 372 00:16:15,370 --> 00:16:17,549 Arkady Balaclava. 373 00:16:17,550 --> 00:16:21,540 The man who's afraid to show his face. 374 00:16:24,190 --> 00:16:26,479 You must learn to control your anger. 375 00:16:26,480 --> 00:16:27,519 I can cure you. 376 00:16:27,520 --> 00:16:29,839 You can leave the hotel, or not, it would be up to you. 377 00:16:29,840 --> 00:16:31,510 Do you want to know how? 378 00:16:33,070 --> 00:16:34,770 See, a mind like yours needs play. 379 00:16:37,530 --> 00:16:39,629 Your cure must be not a treatment to endure, 380 00:16:39,630 --> 00:16:41,900 but a puzzle you must solve. 381 00:16:42,830 --> 00:16:43,870 >> What do you mean? 382 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 >> Oh, 383 00:16:47,240 --> 00:16:48,070 time's up. 384 00:16:48,071 --> 00:16:49,551 We'll have to pick this up next time. 385 00:16:53,740 --> 00:16:57,219 >> Who would have thought you'd be such a good psychiatrist? 386 00:16:57,220 --> 00:16:59,410 >> And a good killer. >> Or just insane. 387 00:17:01,830 --> 00:17:03,519 Or just insane. 388 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 >> Yes. 389 00:17:05,940 --> 00:17:08,009 Mr. Balagan, I killed Lydia. 390 00:17:08,010 --> 00:17:09,519 I had motive, means, and opportunity, 391 00:17:09,520 --> 00:17:12,609 and now you have everything that you need to prove it. 392 00:17:12,610 --> 00:17:15,009 However, the conference ends tomorrow. 393 00:17:15,010 --> 00:17:16,839 I must return to Phoenix. 394 00:17:16,840 --> 00:17:18,599 Of course, if you are cured by then, 395 00:17:18,600 --> 00:17:20,419 you could pursue me. 396 00:17:20,420 --> 00:17:23,570 If not, then too bad. 397 00:17:26,870 --> 00:17:27,870 >> Why a duck? 398 00:17:28,920 --> 00:17:30,330 >> The yellow rubber duckie? 399 00:17:31,550 --> 00:17:33,240 It's so obvious, Mr. Balagan. 400 00:17:34,210 --> 00:17:35,810 You must do your homework. 401 00:17:40,450 --> 00:17:41,469 >> Sam: So did he do it or not? 402 00:17:41,470 --> 00:17:43,329 >> I don't know. 403 00:17:43,330 --> 00:17:46,359 He left me with few details, he choked her, 404 00:17:46,360 --> 00:17:49,360 he was her doctor, they were having an affair. 405 00:17:50,560 --> 00:17:51,969 >> Sam: Well, we should be able to confirm 406 00:17:51,970 --> 00:17:53,089 whether she was his patient. 407 00:17:53,090 --> 00:17:55,139 >> And who's going to tell us that? 408 00:17:55,140 --> 00:17:57,329 >> Right, well, why did he tell you all this? 409 00:17:57,330 --> 00:17:58,490 >> He wants to cure me. 410 00:17:59,920 --> 00:18:02,199 Maybe that's what all this is about and nothing more. 411 00:18:02,200 --> 00:18:03,700 Maybe he just wants attention. 412 00:18:04,700 --> 00:18:06,009 >> Sam: Well, should we call the police? 413 00:18:06,010 --> 00:18:07,159 >> They already arrested their man. 414 00:18:07,160 --> 00:18:08,070 >> What about Hugo? 415 00:18:08,070 --> 00:18:08,970 >> That bully? 416 00:18:08,971 --> 00:18:11,719 Mr. Balagan will solve it, you'll see. 417 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 >> Maybe I won't. 418 00:18:13,480 --> 00:18:14,819 He threw me off. 419 00:18:14,820 --> 00:18:15,979 I was off my game. 420 00:18:15,980 --> 00:18:16,810 He threw me off. 421 00:18:16,811 --> 00:18:18,169 >> He went after you emotionally. 422 00:18:18,170 --> 00:18:19,180 It's your weak spot. 423 00:18:20,710 --> 00:18:21,540 >> Is it, now? 424 00:18:21,541 --> 00:18:22,629 >> Well, it's understandable. 425 00:18:22,630 --> 00:18:25,780 It takes a long time to heal from the murder of a loved one. 426 00:18:29,910 --> 00:18:31,109 >> I had him in my hand, though. 427 00:18:31,110 --> 00:18:32,649 I should have solved this puzzle. 428 00:18:32,650 --> 00:18:33,899 >> We can do it together. 429 00:18:33,900 --> 00:18:36,109 >> Oh, Sam, spare me your saccharine sentiment. 430 00:18:36,110 --> 00:18:38,730 >> Mr. Balagan, Sam is here to help you. 431 00:18:39,660 --> 00:18:41,089 >> Sorry, Sam. 432 00:18:41,090 --> 00:18:44,030 >> Here, you just needed new batteries in your remote. 433 00:18:45,640 --> 00:18:46,749 >> Thank you, Alcina. 434 00:18:46,750 --> 00:18:49,519 >> Alcina: You're welcome, Mr. Balagan. 435 00:18:49,520 --> 00:18:50,799 >> Danni. 436 00:18:50,800 --> 00:18:52,129 >> Danni: Got your text. 437 00:18:52,130 --> 00:18:55,259 >> Danni, you're on speaker, no sexy talk. 438 00:18:55,260 --> 00:18:56,090 >> Danni: You wish. 439 00:18:56,091 --> 00:18:57,269 Okay, this is what I saw. 440 00:18:57,270 --> 00:18:59,719 The murdered woman was in here, cruising the bar, 441 00:18:59,720 --> 00:19:01,889 not paying attention to the Chinese guy's moves, 442 00:19:01,890 --> 00:19:03,799 and then a crowd from the convention came in, 443 00:19:03,800 --> 00:19:06,339 she was suddenly very interested in him. 444 00:19:06,340 --> 00:19:08,539 >> Sounds like this Dr. Grey was telling the truth. 445 00:19:08,540 --> 00:19:10,239 >> Do you remember what any of these shrinks looked like? 446 00:19:10,240 --> 00:19:13,449 >> There was an old guy with grey hair and a bow tie. 447 00:19:13,450 --> 00:19:14,579 Be a good look for you, Arkady. 448 00:19:14,580 --> 00:19:16,929 >> Ha ha. >> And a younger shrink, 449 00:19:16,930 --> 00:19:18,620 very attractive, big eyes, gotta go. 450 00:19:20,650 --> 00:19:21,929 >> Martini, dry. 451 00:19:21,930 --> 00:19:22,930 >> Yes. 452 00:19:25,490 --> 00:19:27,909 >> Sam, find out exactly what Grey did last night. 453 00:19:27,910 --> 00:19:30,129 Alcina, I need you to find out about Zofia 454 00:19:30,130 --> 00:19:31,040 and her missing cart. 455 00:19:31,040 --> 00:19:32,030 >> Can we finish our game later? 456 00:19:32,031 --> 00:19:33,429 >> Well, it's mate in five unless you notice 457 00:19:33,430 --> 00:19:35,279 what I'm doing on my g-file, then it's seven, 458 00:19:35,280 --> 00:19:37,330 but that will get tedious. >> Not for me. 459 00:19:40,210 --> 00:19:41,429 >> Sam. 460 00:19:41,430 --> 00:19:43,279 >> Pippa. >> Sam. 461 00:19:43,280 --> 00:19:46,279 >> Well, I hate to say it, Arkady, but you were right. 462 00:19:46,280 --> 00:19:47,799 Cops are full of crap. 463 00:19:47,800 --> 00:19:50,589 Jason Evans interviewed Rosemary's alleged killer. 464 00:19:50,590 --> 00:19:52,480 It's one softball lob after another. 465 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 >> Emil Shirt? 466 00:19:57,510 --> 00:19:59,890 No wonder he turned to crime. 467 00:20:01,810 --> 00:20:03,379 >> Pippa: I was driving on West Pender 468 00:20:03,380 --> 00:20:04,869 when this car cut me off. 469 00:20:04,870 --> 00:20:06,350 >> Emil: I was cranked on meth. 470 00:20:07,450 --> 00:20:08,560 I gave him the finger. 471 00:20:09,900 --> 00:20:10,909 He honked. 472 00:20:10,910 --> 00:20:12,389 I tried to ram him. 473 00:20:12,390 --> 00:20:13,959 Teach him a lesson. 474 00:20:13,960 --> 00:20:17,029 He took off, and, uh, and then I lost him. 475 00:20:17,030 --> 00:20:18,149 >> Cop: Then what? 476 00:20:18,150 --> 00:20:20,939 >> I saw his car at the Huxley Hotel. 477 00:20:20,940 --> 00:20:23,879 I wheeled up, and I shot him. 478 00:20:23,880 --> 00:20:25,709 >> Your target wasn't Rosemary Venturi? 479 00:20:25,710 --> 00:20:26,540 >> No. 480 00:20:26,541 --> 00:20:27,579 I didn't even know there was a woman 481 00:20:27,580 --> 00:20:28,550 till I watched the news. 482 00:20:28,551 --> 00:20:30,009 >> You shot him 'cause he cut you off? 483 00:20:30,010 --> 00:20:32,429 >> It was the crank, man, it wasn't me. 484 00:20:32,430 --> 00:20:33,839 >> Why did you have an automatic weapon? 485 00:20:33,840 --> 00:20:34,780 >> Jacking cars. 486 00:20:34,781 --> 00:20:37,029 I'm always worried some prick is going to try to kill me. 487 00:20:37,030 --> 00:20:39,380 People are messed up. 488 00:20:40,230 --> 00:20:41,679 >> And you're confessing because? 489 00:20:41,680 --> 00:20:42,680 >> Emil: Big C. 490 00:20:43,520 --> 00:20:44,619 Pancreatic. 491 00:20:44,620 --> 00:20:46,170 I got, like, two, three months. 492 00:20:47,420 --> 00:20:48,569 My priest says I won't go to hell 493 00:20:48,570 --> 00:20:50,619 if I confess to God and the police. 494 00:20:50,620 --> 00:20:52,409 >> Arkady: Where did you get the uzi? 495 00:20:52,410 --> 00:20:54,920 Answer, don't know, man. 496 00:20:56,050 --> 00:20:57,320 No follow-up questions. 497 00:21:01,210 --> 00:21:03,159 Were Greg Lamont's car windows open or closed? 498 00:21:03,160 --> 00:21:04,389 Why didn't you ask that? >> Leave it to me, 499 00:21:04,390 --> 00:21:05,220 I got it covered. 500 00:21:05,221 --> 00:21:07,229 >> Was it a bright or a foggy day? 501 00:21:07,230 --> 00:21:09,179 Was he wearing sunglasses, huh? 502 00:21:09,180 --> 00:21:10,010 >> I don't know. >> You don't know? 503 00:21:10,011 --> 00:21:11,699 >> Who are you? >> Who am I? 504 00:21:11,700 --> 00:21:12,660 Oh, that's interesting. 505 00:21:12,661 --> 00:21:13,969 He doesn't even know who I am. 506 00:21:13,970 --> 00:21:15,189 What, I don't look familiar to you? 507 00:21:15,190 --> 00:21:16,030 >> No. 508 00:21:16,030 --> 00:21:16,910 >> I was there. 509 00:21:16,911 --> 00:21:18,379 Were the windshield wipers on or off? 510 00:21:18,380 --> 00:21:19,210 >> On, or off. 511 00:21:19,211 --> 00:21:20,869 I don't know. >> On or off? 512 00:21:20,870 --> 00:21:22,549 What's the problem with you, you stutter? 513 00:21:22,550 --> 00:21:24,199 >> Hey, I was stoned. 514 00:21:24,200 --> 00:21:25,709 >> You know what day it was when you shot them? 515 00:21:25,710 --> 00:21:26,540 >> Get out. >> What day of the week 516 00:21:26,541 --> 00:21:27,839 did you shoot 'em? >> I don't know. 517 00:21:27,840 --> 00:21:30,770 >> This is my interrogation. 518 00:21:31,880 --> 00:21:34,489 >> Emil shirt is full of shirt, and your friend, 519 00:21:34,490 --> 00:21:35,649 Detective Jason Evans, 520 00:21:35,650 --> 00:21:37,459 he's as incompetent as the rest of them. 521 00:21:37,460 --> 00:21:38,959 >> Emil Shirt is dying of cancer. 522 00:21:38,960 --> 00:21:40,849 I think someone is paying him to confess to the crime. 523 00:21:40,850 --> 00:21:42,469 Leave a little for the kids after he's gone. 524 00:21:42,470 --> 00:21:44,109 >> So, we're back to the beginning of the game. 525 00:21:44,110 --> 00:21:45,020 >> Maybe not. 526 00:21:45,021 --> 00:21:46,219 A guy saw my website, 527 00:21:46,220 --> 00:21:48,919 an expert on Russian ballistics, from Washington state. 528 00:21:48,920 --> 00:21:49,830 He's coming up to meet me. 529 00:21:49,831 --> 00:21:50,899 >> Be careful. 530 00:21:50,900 --> 00:21:52,750 >> I don't meet sources in my bedroom. 531 00:21:54,220 --> 00:21:55,379 >> Meet him here at the hotel, 532 00:21:55,380 --> 00:21:57,709 and if he has anything to say, then, 533 00:21:57,710 --> 00:21:58,810 I don't know, call me. 534 00:22:05,110 --> 00:22:06,949 >> Can you tell me all the activities of room 1501 535 00:22:06,950 --> 00:22:09,479 between 8:00 p.m. and 8:00 a.m. this morning? 536 00:22:09,480 --> 00:22:10,539 >> Dr. Abel Grey? 537 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 >> Sam: Yeah, him. 538 00:22:12,370 --> 00:22:14,859 >> He ordered the light dinner at 9:35. 539 00:22:14,860 --> 00:22:18,949 It was delivered at 10:15, and he put an electronic 540 00:22:18,950 --> 00:22:21,659 do not disturb on his phone at 10:26. 541 00:22:21,660 --> 00:22:22,490 >> Any calls? 542 00:22:22,491 --> 00:22:24,420 >> He called room 907 at 1:10 a.m. 543 00:22:25,980 --> 00:22:27,829 >> Who's in 907? 544 00:22:27,830 --> 00:22:30,449 >> Uh, it was the dead chick's room. 545 00:22:30,450 --> 00:22:31,440 >> Lydia Beckett. 546 00:22:31,441 --> 00:22:33,340 Um, did she answer? 547 00:22:34,180 --> 00:22:36,380 >> They talked for 54 seconds. >> Thank you. 548 00:22:37,920 --> 00:22:40,189 >> I took dinner to Dr. Grey's room at 10:15. 549 00:22:40,190 --> 00:22:41,160 >> He was alone? 550 00:22:41,161 --> 00:22:42,189 >> He wouldn't open the door. 551 00:22:42,190 --> 00:22:43,579 >> The dinner was for one? 552 00:22:43,580 --> 00:22:44,959 >> Those shrinks are nuts. 553 00:22:44,960 --> 00:22:46,809 I saw one wearing nothing but a shower cap 554 00:22:46,810 --> 00:22:48,060 and she had this plunger. 555 00:22:49,520 --> 00:22:52,469 >> Dr. Marcus, I have a few questions. 556 00:22:52,470 --> 00:22:54,199 >> Oh, please. 557 00:22:54,200 --> 00:22:57,279 Mr. Balagan, you charged me $250 for an hour. 558 00:22:57,280 --> 00:22:59,929 Would you mind if I charged you the same? 559 00:22:59,930 --> 00:23:01,480 >> I would have it no other way. 560 00:23:02,770 --> 00:23:03,959 >> Thank you. >> I need to ask you 561 00:23:03,960 --> 00:23:06,299 a few questions about a doctor here at the conference, 562 00:23:06,300 --> 00:23:07,130 Dr. Grey. 563 00:23:07,131 --> 00:23:08,280 >> Ugh, I just ate. 564 00:23:09,850 --> 00:23:11,639 Mr. Balagan, you don't wear shoes? 565 00:23:11,640 --> 00:23:12,969 That tells me you're making a statement 566 00:23:12,970 --> 00:23:15,589 about your agoraphobia, I will not be cured. 567 00:23:15,590 --> 00:23:17,759 >> Or I'm more comfortable in bare feet. 568 00:23:17,760 --> 00:23:19,239 Could you please tell me about Grey? 569 00:23:19,240 --> 00:23:20,999 >> He can't cure you, he's nuts. 570 00:23:21,000 --> 00:23:22,309 >> I don't need convincing. 571 00:23:22,310 --> 00:23:25,489 >> Grey is brilliant, but he knows nothing of your condition, 572 00:23:25,490 --> 00:23:27,839 and he's an expert on hydrophobia. 573 00:23:27,840 --> 00:23:29,239 >> Fear of water? 574 00:23:29,240 --> 00:23:30,679 Seriously? 575 00:23:30,680 --> 00:23:32,589 >> He wrote the seminal book on the subject. 576 00:23:32,590 --> 00:23:34,469 Overrated, in my opinion. 577 00:23:34,470 --> 00:23:36,819 He was an expert witness in the Lusek case, 578 00:23:36,820 --> 00:23:38,059 infamous murder by drowning. 579 00:23:38,060 --> 00:23:39,949 >> Was he here last night with you at the bar 580 00:23:39,950 --> 00:23:41,859 with the group of psychiatrists? 581 00:23:41,860 --> 00:23:42,690 >> Briefly. 582 00:23:42,691 --> 00:23:44,419 He left early, he's a bit awkward socially. 583 00:23:44,420 --> 00:23:46,359 >> Speaking of awkward socially. 584 00:23:46,360 --> 00:23:48,089 >> Mr. Balagan, we were just getting started. 585 00:23:48,090 --> 00:23:49,249 >> Arkady: We'll continue this later. 586 00:23:49,250 --> 00:23:50,329 >> But why are you leaving? 587 00:23:50,330 --> 00:23:51,930 What makes you so uncomfortable? 588 00:23:53,620 --> 00:23:54,620 >> Murder. 589 00:23:57,170 --> 00:23:59,889 >> It was a Celtic pendant, tiny, silver. 590 00:23:59,890 --> 00:24:02,059 My late mother gave it to her, and it wasn't on Lydia. 591 00:24:02,060 --> 00:24:04,939 It wasn't in her room, and that man didn't have it. 592 00:24:04,940 --> 00:24:07,659 >> Ms. Beckett, no one from the hotel took it. 593 00:24:07,660 --> 00:24:09,949 Our Director of Security found Lydia's body, 594 00:24:09,950 --> 00:24:11,969 and there was no necklace. 595 00:24:11,970 --> 00:24:14,049 >> It has no value, except to me. 596 00:24:14,050 --> 00:24:16,439 >> Our staff never entered his room or hers 597 00:24:16,440 --> 00:24:17,679 except with the police. 598 00:24:17,680 --> 00:24:19,099 You need to speak with them. 599 00:24:19,100 --> 00:24:20,139 >> Or me. 600 00:24:20,140 --> 00:24:22,949 Ms. Beckett, my name is Arkady Balagan. 601 00:24:22,950 --> 00:24:24,349 My sincere sympathies. 602 00:24:24,350 --> 00:24:25,719 Would you like to sit for a moment? 603 00:24:25,720 --> 00:24:26,939 I have a few questions. 604 00:24:26,940 --> 00:24:27,770 >> Who are you? 605 00:24:27,771 --> 00:24:29,969 >> We have reason to believe that the police 606 00:24:29,970 --> 00:24:31,139 arrested the wrong man, 607 00:24:31,140 --> 00:24:33,089 and your daughter's necklace might confirm it. 608 00:24:33,090 --> 00:24:34,740 Please, two minutes, two minutes. 609 00:24:35,900 --> 00:24:37,789 Thank you, thank you, thank you. 610 00:24:37,790 --> 00:24:39,719 So, you're from Phoenix, too? 611 00:24:39,720 --> 00:24:40,550 >> Yes. 612 00:24:40,551 --> 00:24:43,300 >> I met a psychiatrist from there, Dr. Abel Grey. 613 00:24:45,560 --> 00:24:47,509 So Lydia was his patient? 614 00:24:47,510 --> 00:24:50,099 >> I do not like that man. 615 00:24:50,100 --> 00:24:51,100 >> Arkady: Why? 616 00:24:52,200 --> 00:24:54,089 >> Lydia wouldn't explain why she was coming here. 617 00:24:54,090 --> 00:24:57,349 She didn't know anybody, then I found about the convention. 618 00:24:57,350 --> 00:24:59,919 >> So she was having an affair with Dr. Grey. 619 00:24:59,920 --> 00:25:01,670 >> My daughter was very needy. 620 00:25:03,220 --> 00:25:06,279 >> As you know, the police arrested a businessman, Paul Wong. 621 00:25:06,280 --> 00:25:08,530 >> My daughter did not pick up strange men, 622 00:25:10,100 --> 00:25:13,019 and what would she be doing in a swimming pool? 623 00:25:13,020 --> 00:25:15,199 >> Hydrophobia, yes? >> Yes. 624 00:25:15,200 --> 00:25:16,949 She had a boating accident when she was 14. 625 00:25:16,950 --> 00:25:17,950 She almost drowned. 626 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 >> Dr. Marcus. 627 00:25:22,420 --> 00:25:24,369 May you find comfort in your memories 628 00:25:24,370 --> 00:25:25,630 and peace in your pain. 629 00:25:28,370 --> 00:25:29,669 It's me again. >> Yeah. 630 00:25:29,670 --> 00:25:31,929 >> Why do killers take trophies? 631 00:25:31,930 --> 00:25:34,019 >> To show their power over their victims, 632 00:25:34,020 --> 00:25:35,309 and then there's serial killers. 633 00:25:35,310 --> 00:25:38,089 >> So, they take souvenirs for inventory control? 634 00:25:38,090 --> 00:25:39,779 >> And to relive each murder. 635 00:25:39,780 --> 00:25:42,129 >> Well, perhaps some criminals take a trophy 636 00:25:42,130 --> 00:25:43,849 because they want to be caught. 637 00:25:43,850 --> 00:25:45,739 Crime needs punishment. >> Mm-Hmm. 638 00:25:45,740 --> 00:25:46,630 >> And one more question. 639 00:25:46,631 --> 00:25:48,719 Why do people grow up to become serial killers? 640 00:25:48,720 --> 00:25:50,469 >> Well, there are all kinds of individual reasons, 641 00:25:50,470 --> 00:25:52,059 but what unites most serial killers 642 00:25:52,060 --> 00:25:53,589 is they have very high self-esteem, 643 00:25:53,590 --> 00:25:54,829 feel the world does not give them 644 00:25:54,830 --> 00:25:56,729 the recognition they deserve. 645 00:25:56,730 --> 00:25:58,809 >> Because? >> They're failures. 646 00:25:58,810 --> 00:26:01,159 Professionally, romantically, financially. 647 00:26:01,160 --> 00:26:02,600 >> Always? >> Just about. 648 00:26:03,550 --> 00:26:05,149 >> Speaking of failures. 649 00:26:05,150 --> 00:26:06,010 Thank you. 650 00:26:06,010 --> 00:26:06,840 Hugo. 651 00:26:06,841 --> 00:26:08,310 >> Arkady Taliban. 652 00:26:09,300 --> 00:26:10,479 >> Quick question. 653 00:26:10,480 --> 00:26:11,480 You found the body? 654 00:26:11,480 --> 00:26:12,310 >> Yeah, why? 655 00:26:12,311 --> 00:26:13,339 Are you still trying to solve a crime 656 00:26:13,340 --> 00:26:14,230 that doesn't need to be solved? 657 00:26:14,231 --> 00:26:15,819 I told you, we got the guy. 658 00:26:15,820 --> 00:26:17,409 >> Humor me, you know how she died? 659 00:26:17,410 --> 00:26:18,410 >> Hugo: Mm-Hmm. 660 00:26:19,140 --> 00:26:20,689 >> She was strangled, correct? 661 00:26:20,690 --> 00:26:21,520 >> I can't say. 662 00:26:21,521 --> 00:26:23,019 That's a police hold back. 663 00:26:23,020 --> 00:26:24,759 >> But you are not a police. 664 00:26:24,760 --> 00:26:27,369 >> You wouldn't understand, it's a brotherhood. 665 00:26:27,370 --> 00:26:28,370 A calling. 666 00:26:28,371 --> 00:26:30,429 Until you die, you're a cop. 667 00:26:30,430 --> 00:26:32,770 >> So she was strangled then, thank you. 668 00:26:34,460 --> 00:26:36,329 >> Mm, Grey's quite the famous shrink. 669 00:26:36,330 --> 00:26:37,429 Taught at Penn. 670 00:26:37,430 --> 00:26:38,959 Private practice. 671 00:26:38,960 --> 00:26:40,069 Speaks all over the world. 672 00:26:40,070 --> 00:26:43,469 Three books, and he's doing the keynote this afternoon. 673 00:26:43,470 --> 00:26:45,319 >> So why would he bring her body 674 00:26:45,320 --> 00:26:47,449 all the way down to the pool? 675 00:26:47,450 --> 00:26:51,639 >> This Dr. Grey is an expert on, what did you call it? 676 00:26:51,640 --> 00:26:52,859 >> Hydrophobia. 677 00:26:52,860 --> 00:26:55,089 >> Alcina: So maybe he's obsessed with water. 678 00:26:55,090 --> 00:26:55,920 >> Maybe. 679 00:26:55,921 --> 00:26:57,669 >> Maybe we should call the police. 680 00:26:57,670 --> 00:26:58,600 >> Sam: I don't know about that. 681 00:26:58,600 --> 00:26:59,530 Grey may have confessed, 682 00:26:59,531 --> 00:27:01,149 but all the evidence is all circumstantial. 683 00:27:01,150 --> 00:27:03,619 >> Have you been reading law books in your spare time, Sam? 684 00:27:03,620 --> 00:27:05,019 >> I thought it might help us out. 685 00:27:05,020 --> 00:27:06,169 >> Do you hear this, Alcina? 686 00:27:06,170 --> 00:27:10,410 Sam dismisses abstract thought and craves concrete evidence. 687 00:27:11,910 --> 00:27:13,969 Where do people hide things in hotel rooms, 688 00:27:13,970 --> 00:27:15,089 besides the safe? 689 00:27:15,090 --> 00:27:18,259 >> Oh, Mr. Balagan, everyone thinks they are so smart, 690 00:27:18,260 --> 00:27:21,329 but they always hide their things in the same four places. 691 00:27:21,330 --> 00:27:22,459 >> Go on. 692 00:27:22,460 --> 00:27:24,660 >> Well, there's between the bed and the mattress. 693 00:27:34,530 --> 00:27:37,610 Or they tape things under the chairs. 694 00:27:41,240 --> 00:27:42,779 And the sneaky ones put things 695 00:27:42,780 --> 00:27:45,060 under the extra blankets in the closet. 696 00:27:47,100 --> 00:27:49,130 Or in the extra toilet paper roll. 697 00:27:55,940 --> 00:27:56,860 I am on it. 698 00:27:56,861 --> 00:27:59,059 >> If there's a killer, maybe I should go too, just in case. 699 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 >> I fly solo. 700 00:28:22,150 --> 00:28:23,150 >> Well done. 701 00:28:32,950 --> 00:28:35,429 >> How much for the whole night? 702 00:28:35,430 --> 00:28:37,199 >> Asshole. 703 00:28:37,200 --> 00:28:38,670 >> You little bitch. 704 00:28:40,170 --> 00:28:41,170 >> Room service? 705 00:28:42,600 --> 00:28:44,209 Room 1501. 706 00:28:44,210 --> 00:28:45,470 Baby back ribs, please. 707 00:28:54,670 --> 00:28:57,130 >> Room service. >> Just leave it there. 708 00:28:59,710 --> 00:29:00,710 Lydia. 709 00:29:01,390 --> 00:29:04,039 I miss you, I need you. 710 00:29:04,040 --> 00:29:05,040 Come to my room. 711 00:29:05,740 --> 00:29:06,740 1501. 712 00:29:54,660 --> 00:29:57,830 Now you are cured of your hydrophobia. 713 00:29:59,740 --> 00:30:01,399 >> He may be crazy, but he's not lying. 714 00:30:01,400 --> 00:30:02,400 He did kill her. 715 00:30:10,580 --> 00:30:13,170 >> Hey, Gurjit, check out the rack on, oh. 716 00:30:14,260 --> 00:30:16,919 >> That belonged to Lydia Beckett, her mother confirms it. 717 00:30:16,920 --> 00:30:20,229 It was hidden in 1501, registered to a Dr. Abel Grey. 718 00:30:20,230 --> 00:30:21,669 A maid found it. 719 00:30:21,670 --> 00:30:23,619 Grey called Lydia at 1:10 a.m. 720 00:30:23,620 --> 00:30:26,629 They were having an affair, and he confessed to me. 721 00:30:26,630 --> 00:30:27,460 Twice. 722 00:30:27,460 --> 00:30:28,390 That's enough to arrest him, 723 00:30:28,391 --> 00:30:31,510 or do you want me to get you a pee sample, too? 724 00:30:33,890 --> 00:30:35,839 Good evening, Dr. Futterman. 725 00:30:35,840 --> 00:30:36,670 Dr. Marcus. 726 00:30:36,670 --> 00:30:37,570 >> We were just discussing your case. 727 00:30:37,570 --> 00:30:38,400 >> Arguing, really. 728 00:30:38,401 --> 00:30:39,529 Lost track of time. 729 00:30:39,530 --> 00:30:40,919 >> Well, you won't be the only ones 730 00:30:40,920 --> 00:30:43,139 missing Dr. Grey's keynote. >> I do not believe this. 731 00:30:43,140 --> 00:30:45,440 This is absolutely ridiculous. 732 00:30:46,670 --> 00:30:48,609 >> Arkady: What happened? 733 00:30:48,610 --> 00:30:49,859 That is not Dr. Grey. 734 00:30:49,860 --> 00:30:51,429 >> Yes, it is. >> That's Dr. Grey. 735 00:30:51,430 --> 00:30:52,539 What did he do? 736 00:30:52,540 --> 00:30:53,759 >> Had you pegged for a wannabe, Balagan, 737 00:30:53,760 --> 00:30:55,510 but this time you're the real deal. 738 00:30:58,960 --> 00:31:00,089 >> I'm afraid that is not him. 739 00:31:00,090 --> 00:31:01,399 >> What are you talking about? 740 00:31:01,400 --> 00:31:02,509 That's Grey. >> It's Grey, 741 00:31:02,510 --> 00:31:03,710 but it's not the killer. 742 00:31:17,200 --> 00:31:18,999 >> Thank you, Mr. Campbell. 743 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 >> Call me Tom. 744 00:31:23,040 --> 00:31:25,059 Please. >> Oh, uh, 745 00:31:25,060 --> 00:31:26,719 thank you for coming all this way. 746 00:31:26,720 --> 00:31:27,550 >> My pleasure. 747 00:31:27,551 --> 00:31:29,719 It's a beautiful part of the country up here. 748 00:31:29,720 --> 00:31:31,159 >> So I'm eager to hear what you have to say 749 00:31:31,160 --> 00:31:33,389 about the bullets in my sister's case. 750 00:31:33,390 --> 00:31:35,219 >> Yes, well, let me give you a bit 751 00:31:35,220 --> 00:31:36,709 of the background info first. 752 00:31:36,710 --> 00:31:37,540 In the Marines, 753 00:31:37,541 --> 00:31:40,689 I trained at the Expeditionary Warfare School in ballistics. 754 00:31:40,690 --> 00:31:43,549 >> Abel: I will sue you, Mr. Balagan, till you are broke, 755 00:31:43,550 --> 00:31:45,449 till you are naked, till you are dead. 756 00:31:45,450 --> 00:31:48,599 >> I apologize again, Dr. Grey. 757 00:31:48,600 --> 00:31:50,879 I explained the mix-up to the police. 758 00:31:50,880 --> 00:31:52,659 >> Abel: Then why am I still here? 759 00:31:52,660 --> 00:31:54,429 My lawyer says you haven't gone to the station 760 00:31:54,430 --> 00:31:55,640 to make your statement. 761 00:31:56,760 --> 00:31:59,620 Because you're a shut-in, I'm a prisoner. 762 00:32:06,310 --> 00:32:09,069 >> Arkady: Why did this man try to frame you? 763 00:32:09,070 --> 00:32:10,750 >> I don't know who he is. 764 00:32:11,690 --> 00:32:13,259 >> In his late 30s. 765 00:32:13,260 --> 00:32:15,149 Smart, creepy. 766 00:32:15,150 --> 00:32:16,559 He would have had to break into your office, 767 00:32:16,560 --> 00:32:17,769 or snoop around your house. 768 00:32:17,770 --> 00:32:20,010 He must've been obsessed with you. 769 00:32:20,890 --> 00:32:21,880 >> Lusek. 770 00:32:21,881 --> 00:32:23,059 William Lusek. 771 00:32:23,060 --> 00:32:23,890 Dammit, 772 00:32:23,891 --> 00:32:26,539 I thought I saw him stealing my garbage two months ago. 773 00:32:26,540 --> 00:32:27,540 >> The Lusek case. 774 00:32:28,780 --> 00:32:29,610 Tell me about it. 775 00:32:29,611 --> 00:32:31,299 >> When Lusek was 13, 776 00:32:31,300 --> 00:32:35,769 he strangled a classmate and put her body in a bathtub. 777 00:32:35,770 --> 00:32:37,399 >> So, what happened to him? 778 00:32:37,400 --> 00:32:40,319 >> He spent the next two years in psychiatric institutions 779 00:32:40,320 --> 00:32:43,019 and was subsequently under my care for four years. 780 00:32:43,020 --> 00:32:44,069 >> He didn't go to jail? 781 00:32:44,070 --> 00:32:46,469 >> No, his family history helped me to get him acquitted 782 00:32:46,470 --> 00:32:49,269 on a delayed-trauma, temporary insanity defense. 783 00:32:49,270 --> 00:32:50,759 >> What family history? 784 00:32:50,760 --> 00:32:52,569 >> When Lusek was six, 785 00:32:52,570 --> 00:32:55,239 his mother was charged with killing her daughter. 786 00:32:55,240 --> 00:32:58,359 She said her baby accidentally drowned in the bathtub, 787 00:32:58,360 --> 00:33:01,509 but the evidence pointed to her strangling her. 788 00:33:01,510 --> 00:33:03,569 >> Arkady: You got him acquitted of killing his classmate. 789 00:33:03,570 --> 00:33:05,430 Why is he trying to frame you? 790 00:33:07,530 --> 00:33:09,630 Did you have an affair with Lydia Beckett? 791 00:33:10,950 --> 00:33:12,879 >> Who said that? >> Lusek. 792 00:33:12,880 --> 00:33:14,779 Lydia's mother, everyone but you. 793 00:33:14,780 --> 00:33:16,419 >> Abel: No comment. 794 00:33:16,420 --> 00:33:17,250 >> And last night? 795 00:33:17,251 --> 00:33:20,279 >> I had drinks in the bar with my colleagues. 796 00:33:20,280 --> 00:33:22,419 I saw Lydia flirting with a strange man. 797 00:33:22,420 --> 00:33:23,390 I started to feel tired. 798 00:33:23,391 --> 00:33:25,759 I went to my room about 9:30. 799 00:33:25,760 --> 00:33:27,569 I ordered a light snack. 800 00:33:27,570 --> 00:33:29,269 >> And you fell asleep before it came? 801 00:33:29,270 --> 00:33:30,100 >> That's right. 802 00:33:30,101 --> 00:33:33,369 >> Let me guess, you didn't call Lydia at 1:00 a.m. 803 00:33:33,370 --> 00:33:35,429 >> No, when I woke up in the morning, 804 00:33:35,430 --> 00:33:37,029 I learned Lydia had been murdered. 805 00:33:37,030 --> 00:33:39,289 >> And you didn't tell anyone you knew her because? 806 00:33:39,290 --> 00:33:41,899 >> We had a complicated history. 807 00:33:41,900 --> 00:33:44,019 I'm a married man, a father. 808 00:33:44,020 --> 00:33:45,829 You need to get me out of here. 809 00:33:45,830 --> 00:33:46,830 Get me out. 810 00:34:09,230 --> 00:34:11,199 >> Asshole. 811 00:34:11,200 --> 00:34:12,949 >> You little bitch. 812 00:34:12,950 --> 00:34:14,479 >> Room 1501. 813 00:34:14,480 --> 00:34:15,630 Butter chicken, please. 814 00:34:19,410 --> 00:34:22,059 >> Room service. 815 00:34:22,060 --> 00:34:23,370 >> Just leave it there. 816 00:34:29,570 --> 00:34:30,790 >> Lydia. 817 00:34:42,530 --> 00:34:44,059 >> I think I understand what happened. 818 00:34:44,060 --> 00:34:45,809 >> Abel: Yes, you screwed up. 819 00:34:45,810 --> 00:34:47,759 >> The uzi pistol and an uzi micro both use 9 mil, 820 00:34:47,760 --> 00:34:49,929 but I want to talk to you about the Russian variants. 821 00:34:49,930 --> 00:34:51,239 There are two. 822 00:34:51,240 --> 00:34:53,480 The 7n31 and the 7n21. 823 00:34:54,550 --> 00:34:55,550 Pippa? >> Hm? 824 00:34:57,930 --> 00:34:59,090 >> Let's go for a walk. 825 00:35:00,500 --> 00:35:01,500 >> Okay. 826 00:35:08,010 --> 00:35:09,849 >> Pippa, I'm sorry, I can't come right now. 827 00:35:09,850 --> 00:35:11,129 I'm very busy. 828 00:35:11,130 --> 00:35:13,330 >> Lusek: Pippa can't come to the phone right now. 829 00:35:15,990 --> 00:35:17,150 >> Where is she, Lusek? 830 00:35:18,330 --> 00:35:21,529 >> So you figured out who I am, 831 00:35:21,530 --> 00:35:24,739 but too late, I win. 832 00:35:24,740 --> 00:35:25,570 I keep her. 833 00:35:25,571 --> 00:35:27,051 >> What have you done with her? 834 00:35:28,260 --> 00:35:29,960 Is she okay? >> For now. 835 00:35:33,010 --> 00:35:35,019 >> You were hoping I could catch you, right? 836 00:35:35,020 --> 00:35:35,980 Give me one more chance. 837 00:35:35,981 --> 00:35:38,050 >> You'll have to come outside to get me. 838 00:35:38,890 --> 00:35:42,169 >> Mr. Lusek, you know I can't do that. 839 00:35:42,170 --> 00:35:45,249 >> No, you can because I can cure you. 840 00:35:45,250 --> 00:35:46,140 Remember? 841 00:35:46,141 --> 00:35:48,539 >> You're a better psychiatrist than the psychiatrists, 842 00:35:48,540 --> 00:35:51,639 but I'm not a good patient. 843 00:35:51,640 --> 00:35:52,640 I can't be cured. 844 00:35:53,870 --> 00:35:55,310 >> You have no choice. 845 00:35:56,990 --> 00:35:58,139 Now, you come outside, 846 00:35:58,140 --> 00:36:00,560 and I'll call and I'll let you know where Pippa is. 847 00:36:01,450 --> 00:36:03,190 It'll be fun, I promise. 848 00:36:05,430 --> 00:36:06,430 Better hurry. 849 00:36:13,050 --> 00:36:14,599 >> Because he hates psychiatrists 850 00:36:14,600 --> 00:36:16,559 because they got him off on an insanity plea. 851 00:36:16,560 --> 00:36:17,819 >> Hold it, that's why I hate psychiatrists, 852 00:36:17,820 --> 00:36:19,809 but he got off, so it makes no sense. 853 00:36:19,810 --> 00:36:20,640 >> He wants to be punished. 854 00:36:20,641 --> 00:36:22,389 >> He's a whack-job. >> So now he'll embarrass 855 00:36:22,390 --> 00:36:24,099 the entire profession by doing what they couldn't, 856 00:36:24,100 --> 00:36:25,559 curing the world's most famous agoraphobe. 857 00:36:25,560 --> 00:36:27,509 >> And how do you know all this? 858 00:36:27,510 --> 00:36:29,109 >> A rubber duckie told me. 859 00:36:29,110 --> 00:36:29,940 >> Lusek was saying 860 00:36:29,940 --> 00:36:30,940 all shrinks are quacks. 861 00:36:34,020 --> 00:36:34,850 >> So this is going to work, 862 00:36:34,850 --> 00:36:35,820 this will let you leave the hotel? 863 00:36:35,821 --> 00:36:37,269 >> Yes. 864 00:36:37,270 --> 00:36:38,270 I hope so. 865 00:37:02,720 --> 00:37:05,130 >> You can do it, Mr. Balagan. 866 00:37:08,090 --> 00:37:10,209 >> You do not need the hood. 867 00:37:10,210 --> 00:37:11,579 >> Arkady: I do. 868 00:37:11,580 --> 00:37:12,580 >> Take it off. 869 00:37:13,270 --> 00:37:16,459 >> Arkady: No, please, Mr. Lusek. 870 00:37:16,460 --> 00:37:18,680 Allow me to do this incrementally. 871 00:37:23,590 --> 00:37:26,010 >> You can do it, Mr. Balagan. 872 00:37:27,270 --> 00:37:28,770 >> Lusek: No hood. 873 00:37:34,490 --> 00:37:37,009 >> Arkady: I am outside. 874 00:37:37,010 --> 00:37:39,510 No one has gotten me this far. 875 00:37:40,470 --> 00:37:41,830 >> Lusek: Turn to the right. 876 00:37:45,020 --> 00:37:46,020 Left. 877 00:37:49,010 --> 00:37:51,379 >> Arkady: See, it's me. 878 00:37:51,380 --> 00:37:52,909 Now tell me where to go. 879 00:37:52,910 --> 00:37:54,449 >> Take it off. 880 00:37:54,450 --> 00:37:56,850 >> Arkady: You said a mind like mine needs play. 881 00:37:58,070 --> 00:38:00,689 That is what I'm doing, so give me directions. 882 00:38:00,690 --> 00:38:01,630 >> What game are you playing? 883 00:38:01,631 --> 00:38:03,779 >> Arkady: I am imagining I am inside 884 00:38:03,780 --> 00:38:06,259 so that my body can be outside. 885 00:38:06,260 --> 00:38:09,190 Baby steps, Mr. Lusek. >> No, shut up. 886 00:38:10,150 --> 00:38:11,739 Keep walking. 887 00:38:11,740 --> 00:38:13,129 Forward. 888 00:38:13,130 --> 00:38:14,599 >> You see, it's working. 889 00:38:14,600 --> 00:38:16,649 Now where do I go to find Pippa? 890 00:38:16,650 --> 00:38:17,979 >> Nothing. 891 00:38:17,980 --> 00:38:19,630 Anybody got a 20 on this nut job? 892 00:38:21,240 --> 00:38:22,939 >> Okay, enough, take off the hood. 893 00:38:22,940 --> 00:38:24,579 >> Arkady: It's working, Mr. Lusek. 894 00:38:24,580 --> 00:38:26,889 >> The world must see that I have cured you. 895 00:38:26,890 --> 00:38:29,239 Now, take off your hood. 896 00:38:29,240 --> 00:38:30,299 >> And they will. 897 00:38:30,300 --> 00:38:31,290 >> Lusek: Now. 898 00:38:31,291 --> 00:38:33,979 Now, I don't know who's down there, 899 00:38:33,980 --> 00:38:36,999 Mr. Balagan, but it's not you. 900 00:38:37,000 --> 00:38:38,259 >> Of course it is. 901 00:38:38,260 --> 00:38:41,649 >> And the next time you lose someone you care about, 902 00:38:41,650 --> 00:38:45,659 there will be no doubt that you were responsible. 903 00:38:45,660 --> 00:38:46,740 >> Arkady: Mr. Lusek. 904 00:38:49,250 --> 00:38:50,569 He's gone, Sam. 905 00:38:50,570 --> 00:38:51,570 >> Sam: Sorry. 906 00:38:56,370 --> 00:38:57,290 >> Where the hell is he? 907 00:38:57,291 --> 00:38:59,700 >> No, where is he going? 908 00:39:01,090 --> 00:39:01,920 Water. 909 00:39:01,921 --> 00:39:03,739 He must be taking Pippa to the pool. 910 00:39:03,740 --> 00:39:05,149 >> Brilliant, but too bad it's wrong. 911 00:39:05,150 --> 00:39:06,859 I mean, look, it's still locked down. 912 00:39:06,860 --> 00:39:07,690 It's a crime scene. 913 00:39:07,691 --> 00:39:09,429 Isn't that a little obvious anyway? 914 00:39:09,430 --> 00:39:10,989 >> Obvious. 915 00:39:10,990 --> 00:39:13,109 Why did he take Lydia to the pool in the first place? 916 00:39:13,110 --> 00:39:15,339 >> I don't know, to see if dead people float? 917 00:39:15,340 --> 00:39:18,439 >> His mother, when she killed his baby sister, 918 00:39:18,440 --> 00:39:20,679 put her in a bathtub and said that she drowned. 919 00:39:20,680 --> 00:39:23,199 He put his classmate in a bathtub, 920 00:39:23,200 --> 00:39:25,579 so it follows logically that the only reason 921 00:39:25,580 --> 00:39:26,889 Lusek put Lydia in the pool 922 00:39:26,890 --> 00:39:28,309 was because he didn't have a bathtub. 923 00:39:28,310 --> 00:39:29,469 >> Yeah, but do you know how many bathtubs 924 00:39:29,470 --> 00:39:31,220 there are in the Huxley? 925 00:39:34,470 --> 00:39:36,189 >> We just renovated those suites and five 926 00:39:36,190 --> 00:39:38,530 of the bath drain stoppers are already broken. 927 00:39:42,240 --> 00:39:44,740 >> Yes, but not all of them have stoppers that work. 928 00:39:48,920 --> 00:39:49,750 >> Yeah, it's Hugo. 929 00:39:49,751 --> 00:39:52,060 Are there any work orders for room 1501? 930 00:39:52,990 --> 00:39:54,290 Come on, come on, come on. 931 00:39:55,550 --> 00:39:56,550 One for plumbing. 932 00:39:58,290 --> 00:39:59,490 >> Where the hell is he? 933 00:40:06,630 --> 00:40:07,969 He wants to be caught. 934 00:40:07,970 --> 00:40:08,800 >> Wait, where are you going? 935 00:40:08,801 --> 00:40:10,500 >> Watch the monitors. 936 00:40:16,460 --> 00:40:17,499 I can help you. 937 00:40:17,500 --> 00:40:19,070 >> You cheated, Arkady. 938 00:40:20,250 --> 00:40:22,500 You need to be punished. 939 00:40:30,780 --> 00:40:33,159 >> You cannot kill her yet, I have one more move left. 940 00:40:33,160 --> 00:40:34,000 >> You wasted it. 941 00:40:34,001 --> 00:40:36,269 >> You're not angry at me, you're angry at psychiatrists. 942 00:40:36,270 --> 00:40:37,950 >> And wouldn't you be? >> Yes. 943 00:40:38,960 --> 00:40:40,439 >> Don't. 944 00:40:40,440 --> 00:40:42,179 >> Okay, okay, okay. 945 00:40:42,180 --> 00:40:43,699 >> Ah, ah. 946 00:40:43,700 --> 00:40:44,780 >> Okay, okay. 947 00:40:45,850 --> 00:40:47,489 I know you killed your classmate. 948 00:40:47,490 --> 00:40:48,490 I know you did. 949 00:40:49,330 --> 00:40:51,549 And even though you weren't held criminally responsible, 950 00:40:51,550 --> 00:40:53,169 I know that you feel guilty about that. 951 00:40:53,170 --> 00:40:54,170 Yes? 952 00:40:55,880 --> 00:40:56,880 >> Yes. 953 00:40:57,900 --> 00:40:59,680 They said I was crazy. 954 00:41:02,340 --> 00:41:03,900 I wasn't crazy, I was evil. 955 00:41:05,240 --> 00:41:06,290 Right from the start. 956 00:41:07,460 --> 00:41:09,299 What a tragedy. 957 00:41:09,300 --> 00:41:10,150 When this sort of thing happens, 958 00:41:10,151 --> 00:41:13,539 I always think, that's someone's daughter, someone's sister. 959 00:41:13,540 --> 00:41:15,169 >> Arkady: The world is brimming with tragedy. 960 00:41:15,170 --> 00:41:16,669 >> And injustice. 961 00:41:16,670 --> 00:41:17,899 I killed her. 962 00:41:17,900 --> 00:41:18,900 >> You killed her. 963 00:41:19,860 --> 00:41:20,720 >> Yes. 964 00:41:20,721 --> 00:41:21,939 >> Arkady: The rubber duck. 965 00:41:21,940 --> 00:41:24,569 You killed your baby sister, not your mother. 966 00:41:24,570 --> 00:41:27,089 You killed her, and your mother covered for you. 967 00:41:27,090 --> 00:41:27,920 >> Yes. 968 00:41:27,921 --> 00:41:30,309 >> And that's why the wrong person was arrested, 969 00:41:30,310 --> 00:41:31,939 and that's what you want to be punished for. 970 00:41:31,940 --> 00:41:33,539 >> Nobody knew that. 971 00:41:33,540 --> 00:41:34,540 >> You did. 972 00:41:36,610 --> 00:41:38,629 >> I did. >> Yes, you did. 973 00:41:38,630 --> 00:41:39,969 >> I was a bad boy. 974 00:41:39,970 --> 00:41:42,799 >> Arkady: No, no, no, no, you were a little boy. 975 00:41:42,800 --> 00:41:45,319 You were probably just jealous. 976 00:41:45,320 --> 00:41:48,059 That's the most natural thing in the world to be jealous. 977 00:41:48,060 --> 00:41:50,609 It's bred in our bones for survival. 978 00:41:50,610 --> 00:41:52,649 >> I need to be punished. 979 00:41:52,650 --> 00:41:54,409 >> Crime needs punishment, doesn't it? 980 00:41:54,410 --> 00:41:56,109 >> Yes, it does. 981 00:41:56,110 --> 00:41:57,829 >> Arkady: Well, you can be punished now. 982 00:41:57,830 --> 00:41:59,430 You don't need to kill anymore. 983 00:42:00,280 --> 00:42:01,499 You can be punished for Lydia. 984 00:42:01,500 --> 00:42:03,029 Would you like to be punished? 985 00:42:03,030 --> 00:42:04,159 >> And the two girls? 986 00:42:04,160 --> 00:42:08,439 >> And the two girls, the classmate, your little sister. 987 00:42:08,440 --> 00:42:10,959 You need help, would you like some help? 988 00:42:10,960 --> 00:42:11,790 >> Yes. >> Would you like 989 00:42:11,790 --> 00:42:12,790 to call for 911? 990 00:42:13,670 --> 00:42:14,670 >> Yes. 991 00:42:21,150 --> 00:42:23,629 I need help. 992 00:42:23,630 --> 00:42:25,209 My name? 993 00:42:25,210 --> 00:42:26,210 My name's Billy. 994 00:42:30,180 --> 00:42:32,650 Billy Lusek. 995 00:42:52,770 --> 00:42:53,770 >> Hi. >> Hey. 996 00:42:55,750 --> 00:42:57,619 I couldn't move my arms. 997 00:42:57,620 --> 00:42:59,319 >> You were drugged. 998 00:42:59,320 --> 00:43:00,759 >> I tried to fight him. 999 00:43:00,760 --> 00:43:03,199 >> It's all right, it's all right. 1000 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 We beat him. 1001 00:43:06,130 --> 00:43:07,839 But me trying to solve my puzzles, 1002 00:43:07,840 --> 00:43:12,240 and you trying to solve Rosemary's case, 1003 00:43:13,370 --> 00:43:15,389 look at the trouble we got into. 1004 00:43:15,390 --> 00:43:17,730 >> We can do it, Arkady. 74132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.