All language subtitles for Endgame.S01E05.720p.WEBRip.x265.HEVC.10bit.AAC.Hakki
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,439
>> I'm here for negotiations
that will give us 23%
2
00:00:14,440 --> 00:00:16,149
of the train track switching business.
3
00:00:16,150 --> 00:00:17,359
>> Wow.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,230
>> For toy trains.
5
00:00:18,231 --> 00:00:19,889
Huge growth potential.
6
00:00:19,890 --> 00:00:20,959
What about you, Lydia?
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,569
>> I'm here for meetings
with the west coast office,
8
00:00:23,570 --> 00:00:25,509
a little time away from my husband.
9
00:00:25,510 --> 00:00:28,960
>> I'll drink to that.
10
00:00:32,600 --> 00:00:33,530
>> How about another?
11
00:00:33,530 --> 00:00:34,530
>> Okay.
12
00:00:43,180 --> 00:00:44,939
>> Hey, what can I get you?
13
00:00:44,940 --> 00:00:46,619
>> What is a good aphrodisiac?
14
00:00:46,620 --> 00:00:47,580
>> You don't need one.
15
00:00:47,581 --> 00:00:48,999
>> I could use
all the help I can get.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,839
>> Uh, mojitos?
17
00:00:50,840 --> 00:00:51,690
>> Lots of alcohol, eh?
18
00:00:51,691 --> 00:00:54,179
>> No, lots of mint, for the breath.
19
00:00:54,180 --> 00:00:55,509
>> Two double mojitos, please.
20
00:00:55,510 --> 00:00:56,510
Keep the change.
21
00:01:04,020 --> 00:01:05,120
What floor are you on?
22
00:01:07,760 --> 00:01:10,420
>> Yours.
23
00:01:13,820 --> 00:01:14,820
>> Mm.
24
00:01:16,710 --> 00:01:20,219
Lydia, you're the sexiest woman ever,
25
00:01:20,220 --> 00:01:21,929
and this never happens to me.
26
00:01:21,930 --> 00:01:24,680
>> Well, it's happening now, baby.
27
00:01:26,570 --> 00:01:28,039
>> I learned my lesson in Miami.
28
00:01:28,040 --> 00:01:31,289
Best to negotiate while
I still have my pants on.
29
00:01:31,290 --> 00:01:32,240
How much for the whole night?
30
00:01:32,241 --> 00:01:34,199
>> Asshole.
31
00:01:34,200 --> 00:01:35,240
>> You little bitch.
32
00:02:04,380 --> 00:02:05,839
>> Pool's closed, Mr. B.
33
00:02:05,840 --> 00:02:06,770
>> Why?
34
00:02:06,771 --> 00:02:08,329
>> Can't tell you.
>> Can't or won't?
35
00:02:08,330 --> 00:02:10,300
>> Uh, won't, I guess?
36
00:02:11,470 --> 00:02:12,909
>> Shall we try again?
37
00:02:12,910 --> 00:02:15,859
Why is the pool closed?
>> I won't tell you, sir.
38
00:02:15,860 --> 00:02:16,700
Aw, is that right?
39
00:02:16,701 --> 00:02:17,759
It sounds rude.
>> Because it is.
40
00:02:17,760 --> 00:02:20,189
Why are there police in my pool?
41
00:02:20,190 --> 00:02:21,450
>> I can't, won't.
42
00:02:22,840 --> 00:02:24,709
You'd better take it up with Ms. Stilwell.
43
00:02:24,710 --> 00:02:25,959
>> I cannot go to the lobby.
44
00:02:25,960 --> 00:02:27,389
>> I thought you can't go outside.
45
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
Is it spreading?
46
00:02:29,690 --> 00:02:30,889
>> Where is the other illiterate?
47
00:02:30,890 --> 00:02:31,890
>> Try 602.
48
00:02:34,370 --> 00:02:35,370
>> God.
49
00:02:36,450 --> 00:02:37,859
>> She slapped me.
50
00:02:37,860 --> 00:02:39,489
Look, I got a band-aid.
51
00:02:39,490 --> 00:02:41,739
I don't even know where the pool is.
52
00:02:41,740 --> 00:02:44,629
She left, I put on Asian business report
53
00:02:44,630 --> 00:02:45,630
and fell asleep.
54
00:02:47,580 --> 00:02:48,580
>> What happened?
55
00:02:51,050 --> 00:02:52,000
>> I had this wrapped up in a bow
56
00:02:52,001 --> 00:02:54,309
before the detectives even got here.
57
00:02:54,310 --> 00:02:56,409
One day, I'll show you
how a pro solves crimes.
58
00:02:56,410 --> 00:02:57,809
Now, stop eavesdropping and scram.
59
00:02:57,810 --> 00:03:00,339
>> So if whatever this is is
wrapped up in a pretty bow,
60
00:03:00,340 --> 00:03:01,280
I can go swimming now?
61
00:03:01,281 --> 00:03:03,499
>> I demand to speak to
the Taiwanese consulate.
62
00:03:03,500 --> 00:03:04,879
>> Pool's closed indefinitely.
63
00:03:04,880 --> 00:03:06,059
>> Why?
64
00:03:06,060 --> 00:03:06,890
>> I can't say.
65
00:03:06,891 --> 00:03:09,109
>> That's not good enough,
I need my exercise.
66
00:03:09,110 --> 00:03:10,249
>> Well, then
use the track on the roof.
67
00:03:10,250 --> 00:03:13,819
Oh, right, I forgot, you can't go outside.
68
00:03:13,820 --> 00:03:16,249
You're one of those, uh, agoraphruitcakes.
69
00:03:16,250 --> 00:03:18,149
>> Duck, what duck?
70
00:03:18,150 --> 00:03:19,739
You said the pool was indoors.
71
00:03:19,740 --> 00:03:21,399
>> What exactly happened here?
72
00:03:21,400 --> 00:03:23,299
>> Exactly nothing.
>> I didn't do it.
73
00:03:23,300 --> 00:03:25,059
Someone else killed her.
74
00:03:25,060 --> 00:03:26,939
>> This is one hell of a hotel, Hugo.
75
00:03:26,940 --> 00:03:27,820
>> It's not the hotel,
76
00:03:27,821 --> 00:03:30,610
it's the guests.
77
00:03:34,660 --> 00:03:36,209
>> We just renovated those suites,
78
00:03:36,210 --> 00:03:38,109
and five of the bath drain stoppers
79
00:03:38,110 --> 00:03:41,390
are already broken.
80
00:03:43,150 --> 00:03:44,459
I'm on the phone.
81
00:03:44,460 --> 00:03:45,879
>> I can see you're on the phone.
82
00:03:45,880 --> 00:03:47,079
>> Can you?
>> Mr. Balagan.
83
00:03:47,080 --> 00:03:48,969
>> Mr. Balagan, I'd like
to introduce myself.
84
00:03:48,970 --> 00:03:50,909
I'm Dr. Arnold C. Futterman, New York.
85
00:03:50,910 --> 00:03:52,189
>> Dr. Marcus, Montreal.
86
00:03:52,190 --> 00:03:55,069
You know, 2% of the population
suffers from agoraphobia.
87
00:03:55,070 --> 00:03:57,239
>> Are you aromatherapists?
88
00:03:57,240 --> 00:03:58,070
>> Psychiatrists.
89
00:03:58,071 --> 00:04:00,029
>> Oh, someone was murdered
here in this hotel,
90
00:04:00,030 --> 00:04:02,919
and all you care about is some
silly famous chess player?
91
00:04:02,920 --> 00:04:05,359
>> Oh, hardly, I
specialize in agoraphobia,
92
00:04:05,360 --> 00:04:06,439
and I can cure you.
93
00:04:06,440 --> 00:04:07,300
>> So can I.
94
00:04:07,300 --> 00:04:08,250
How much do you charge an hour?
95
00:04:08,251 --> 00:04:09,710
>> $250 an hour.
96
00:04:10,630 --> 00:04:12,069
>> Well, you pay me 250 an hour,
97
00:04:12,070 --> 00:04:13,229
and you can talk to me all you want.
98
00:04:13,230 --> 00:04:14,710
>> With pleasure.
>> Okay.
99
00:04:18,840 --> 00:04:22,959
Agoraphobia usually arises due
to a fear of panic attacks.
100
00:04:22,960 --> 00:04:25,339
And the sufferer avoids public places.
101
00:04:25,340 --> 00:04:28,639
>> Where unpredictability
can trigger panic, yes?
102
00:04:28,640 --> 00:04:32,119
>> They stay home,
which can be a bedroom,
103
00:04:32,120 --> 00:04:34,829
or a neighborhood, but you, Mr. Balagan,
104
00:04:34,830 --> 00:04:37,779
are a fascinating deviation
from the abnormal.
105
00:04:37,780 --> 00:04:39,709
>> A deviation from the abnormal.
106
00:04:39,710 --> 00:04:40,870
That sounds ominous.
107
00:04:42,050 --> 00:04:44,369
>> Well, since you've
lived in hotels exclusively
108
00:04:44,370 --> 00:04:47,689
since leaving Russia,
hotels are your home.
109
00:04:47,690 --> 00:04:49,529
>> It is, indeed,
fascinating, Dr. Marcus,
110
00:04:49,530 --> 00:04:53,029
how completely wrong you can be.
111
00:04:53,030 --> 00:04:54,570
I suffer from zugzwang.
112
00:04:55,480 --> 00:04:56,639
>> I'm not familiar with the term.
113
00:04:56,640 --> 00:04:58,209
>> Of course you're not.
114
00:04:58,210 --> 00:05:00,689
>> Call it what you want,
it's still a pathology.
115
00:05:00,690 --> 00:05:02,140
Let's start at the beginning.
116
00:05:03,190 --> 00:05:04,890
Can you tell me about your mother?
117
00:05:06,710 --> 00:05:09,089
>> Why do shrinks
always blame the mother?
118
00:05:09,090 --> 00:05:11,019
>> It's our model for
all future relationships,
119
00:05:11,020 --> 00:05:12,389
whether we like it or not.
120
00:05:12,390 --> 00:05:13,449
>> Yes, but we're not talking
121
00:05:13,450 --> 00:05:15,089
about relationships with people.
122
00:05:15,090 --> 00:05:17,379
Mm, Paris.
123
00:05:17,380 --> 00:05:19,920
We're talking about
relationships with space.
124
00:05:22,550 --> 00:05:24,899
>> Mr. Balagan, you are in denial.
125
00:05:24,900 --> 00:05:27,049
>> Psychiatry is denial.
126
00:05:27,050 --> 00:05:28,689
It deceives people into believing
127
00:05:28,690 --> 00:05:30,439
they can cope with life.
128
00:05:30,440 --> 00:05:31,959
No one can cope with life.
129
00:05:31,960 --> 00:05:33,379
>> Do you think you're depressed?
130
00:05:33,380 --> 00:05:34,849
>> No, Russian.
>> Mr. Balagan,
131
00:05:34,850 --> 00:05:36,789
if you're not going to give
me your full attention,
132
00:05:36,790 --> 00:05:37,710
I want my money back.
133
00:05:37,711 --> 00:05:40,540
>> When you give me back the
last two minutes of my life.
134
00:05:52,550 --> 00:05:53,970
>> What a tragedy.
135
00:05:54,850 --> 00:05:56,189
When this sort of thing
happens, I always think,
136
00:05:56,190 --> 00:05:58,979
that's someone's daughter,
someone's sister.
137
00:05:58,980 --> 00:06:00,739
>> The world is
brimming with tragedy.
138
00:06:00,740 --> 00:06:01,829
>> And injustice.
139
00:06:01,830 --> 00:06:04,899
They arrested the wrong person.
140
00:06:04,900 --> 00:06:06,820
I know because I did it.
141
00:06:07,910 --> 00:06:08,910
I killed her.
142
00:06:10,110 --> 00:06:12,439
She had a tattoo, inner thigh.
143
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
Very sexy.
144
00:06:15,840 --> 00:06:17,709
>> How do you lose a cleaning cart?
145
00:06:17,710 --> 00:06:18,999
>> It was in the hall.
146
00:06:19,000 --> 00:06:20,259
Then it disappear.
147
00:06:20,260 --> 00:06:21,649
>> And you looked for it?
>> Everywhere.
148
00:06:21,650 --> 00:06:24,179
>> But you took 12 hours to tell me?
149
00:06:24,180 --> 00:06:25,619
>> My key was on it.
150
00:06:25,620 --> 00:06:26,819
>> Your key card.
151
00:06:26,820 --> 00:06:29,439
>> No, my emergency key.
>> Do you have any idea
152
00:06:29,440 --> 00:06:32,110
how much it costs to, Balagan.
153
00:06:33,240 --> 00:06:34,729
Eavesdropping again.
154
00:06:34,730 --> 00:06:37,159
>> I did not want to interrupt
your important duties.
155
00:06:37,160 --> 00:06:40,159
Towels taken, soap stolen.
156
00:06:40,160 --> 00:06:41,829
I can see why you left the police force.
157
00:06:41,830 --> 00:06:43,629
Hello, Zofia, so nice to see you.
158
00:06:43,630 --> 00:06:45,459
>> Mr. Balagan.
>> Go back,
159
00:06:45,460 --> 00:06:48,650
retrace your steps, and find it.
160
00:06:49,990 --> 00:06:51,119
>> Stop picking on the Poles.
161
00:06:51,120 --> 00:06:52,379
That's the job of the Russians.
162
00:06:52,380 --> 00:06:53,210
>> What do you want?
163
00:06:53,210 --> 00:06:54,040
I'm busy.
164
00:06:54,040 --> 00:06:54,990
>> A man just confessed to me.
165
00:06:54,991 --> 00:06:56,119
>> Oh, what are you, a priest now?
166
00:06:56,120 --> 00:06:57,100
Congratulations.
167
00:06:57,101 --> 00:06:58,589
>> Arkady: One of the
shrinks from the convention.
168
00:06:58,590 --> 00:07:00,449
>> Ah, those people are all crazy.
169
00:07:00,450 --> 00:07:01,919
>> He says he killed
the woman in the pool.
170
00:07:01,920 --> 00:07:03,269
>> Balagan, forget it.
171
00:07:03,270 --> 00:07:04,479
It's already solved.
172
00:07:04,480 --> 00:07:05,839
>> Does she have a tattoo?
173
00:07:05,840 --> 00:07:07,679
>> Patrick: Probably saw
it while she was swimming.
174
00:07:07,680 --> 00:07:08,850
>> On her inner thigh?
175
00:07:10,150 --> 00:07:11,899
I guess you found the bathing suit
176
00:07:11,900 --> 00:07:14,089
amongst her things in the hotel, too, yes?
177
00:07:14,090 --> 00:07:14,920
No?
178
00:07:14,921 --> 00:07:18,209
Perhaps I should introduce
you to my new acquaintance.
179
00:07:18,210 --> 00:07:19,819
Danni.
180
00:07:19,820 --> 00:07:20,820
>> Danni: Hey.
181
00:07:21,590 --> 00:07:22,420
What can I get you, Arkady?
182
00:07:22,421 --> 00:07:25,629
>> A strange man, average
height, average build, mid-30s.
183
00:07:25,630 --> 00:07:27,439
>> Doesn't sound very strange.
>> Psychiatrist.
184
00:07:27,440 --> 00:07:28,749
>> You win.
185
00:07:28,750 --> 00:07:31,089
Um, I didn't really notice anybody.
186
00:07:31,090 --> 00:07:32,740
>> Did you get the name, Sherlock?
187
00:07:35,060 --> 00:07:36,619
Lesson one in the Academy.
188
00:07:36,620 --> 00:07:37,590
Get the name.
189
00:07:37,591 --> 00:07:39,379
You get real evidence, find me.
190
00:07:39,380 --> 00:07:41,080
>> I think I will take that pickle.
191
00:07:46,160 --> 00:07:47,969
Is this about that poor
woman they found in the pool?
192
00:07:47,970 --> 00:07:48,830
>> Yes.
193
00:07:48,831 --> 00:07:50,949
>> She sat right over there.
194
00:07:50,950 --> 00:07:53,510
I can't believe I poured drinks
for the guy who killed her.
195
00:08:31,380 --> 00:08:32,960
>> Man: One moment.
196
00:08:40,980 --> 00:08:42,110
Dr. Abel Grey.
197
00:08:42,950 --> 00:08:44,759
>> Arkady Balagan.
198
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
>> Do come in.
199
00:08:48,070 --> 00:08:49,320
It's nice of you to come.
200
00:08:50,560 --> 00:08:52,179
I expect you have a few questions.
201
00:08:52,180 --> 00:08:53,299
>> One.
202
00:08:53,300 --> 00:08:56,259
Why the hell did you touch
my fiancée's clothes?
203
00:08:56,260 --> 00:08:57,529
>> I will answer your questions,
204
00:08:57,530 --> 00:08:59,889
but only if you answer mine, too.
205
00:08:59,890 --> 00:09:01,740
Question for question, move for move.
206
00:09:02,670 --> 00:09:03,670
Like chess.
207
00:09:05,450 --> 00:09:07,480
>> Why would you
want to ask me anything?
208
00:09:08,570 --> 00:09:10,340
>> To cure your agoraphobia.
209
00:09:11,200 --> 00:09:12,639
I saw those amateurs,
210
00:09:12,640 --> 00:09:14,819
pleading for you to let them cure you.
211
00:09:14,820 --> 00:09:16,070
Couldn't cure a headache.
212
00:09:18,400 --> 00:09:20,499
>> Well, I prefer not to
waste your valuable time,
213
00:09:20,500 --> 00:09:23,079
Dr. Grey, but what you did.
>> Got your attention.
214
00:09:23,080 --> 00:09:24,499
Think of it as an intervention.
215
00:09:24,500 --> 00:09:28,739
I will answer your questions,
but only if you answer mine.
216
00:09:28,740 --> 00:09:30,159
Truthfully.
217
00:09:30,160 --> 00:09:32,159
Your word, or you can leave
218
00:09:32,160 --> 00:09:33,809
and let an innocent man rot in jail.
219
00:09:33,810 --> 00:09:34,939
I just thought I could help.
220
00:09:34,940 --> 00:09:36,149
>> You really killed her?
221
00:09:36,150 --> 00:09:37,189
>> Mm-Hmm.
222
00:09:37,190 --> 00:09:38,240
Shall we shake on it?
223
00:09:39,140 --> 00:09:40,370
Answer for answer.
224
00:09:42,500 --> 00:09:45,219
I didn't think you'd be
afraid to shake hands.
225
00:09:45,220 --> 00:09:47,739
Would you like to be white or black?
226
00:09:47,740 --> 00:09:49,399
Ah, yes, white.
227
00:09:49,400 --> 00:09:50,750
You get the first question.
228
00:10:04,880 --> 00:10:06,430
>> I'll be with you in a moment.
229
00:10:12,420 --> 00:10:15,129
>> Did you really kill
that woman in the pool?
230
00:10:15,130 --> 00:10:16,130
>> Yes.
231
00:10:16,810 --> 00:10:19,079
Do you want your agoraphobia cured?
232
00:10:19,080 --> 00:10:20,649
>> I don't have agoraphobia.
233
00:10:20,650 --> 00:10:25,589
I have what we call, in chess, zugzwang.
234
00:10:25,590 --> 00:10:26,889
>> It means, if I recall,
235
00:10:26,890 --> 00:10:29,229
to make a move will put you at risk,
236
00:10:29,230 --> 00:10:31,789
so it is safer not to move.
237
00:10:31,790 --> 00:10:32,829
>> In chess you must move,
238
00:10:32,830 --> 00:10:35,899
but fortunately life is more flexible.
239
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
My turn.
240
00:10:39,850 --> 00:10:42,659
>> How did you kill her?
>> I choked her.
241
00:10:42,660 --> 00:10:44,049
Please.
242
00:10:44,050 --> 00:10:45,310
We'll be more comfortable.
243
00:10:53,260 --> 00:10:54,379
My question,
244
00:10:54,380 --> 00:10:57,589
have you ever suffered from
agoraphobia previously?
245
00:10:57,590 --> 00:10:59,070
The truth, Mr. Balagan.
246
00:11:00,290 --> 00:11:01,280
>> Yes.
247
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
Once.
248
00:11:03,750 --> 00:11:05,149
My turn.
249
00:11:05,150 --> 00:11:06,110
If you really killed her,
250
00:11:06,111 --> 00:11:08,289
how come you don't have
any scratches on your face?
251
00:11:08,290 --> 00:11:09,589
>> Abel: I surprised her from behind.
252
00:11:09,590 --> 00:11:10,450
She was drunk.
253
00:11:10,451 --> 00:11:12,090
I am powerful.
254
00:11:13,820 --> 00:11:16,389
When was your first bout with agoraphobia?
255
00:11:16,390 --> 00:11:18,139
>> When I was young.
256
00:11:18,140 --> 00:11:19,959
Where did you kill her?
257
00:11:19,960 --> 00:11:21,469
>> You're going to have
to answer my questions
258
00:11:21,470 --> 00:11:22,300
with more a bit more detail,
259
00:11:22,301 --> 00:11:24,450
Mr. Balagan, if you
expect me to reciprocate.
260
00:11:25,750 --> 00:11:28,689
You were telling me about your
first bout with agoraphobia.
261
00:11:28,690 --> 00:11:32,009
>> I was invited to a preeminent
chess academy in Moscow.
262
00:11:32,010 --> 00:11:33,969
I was eight.
263
00:11:33,970 --> 00:11:36,019
I realized it was the enemy of creativity.
264
00:11:36,020 --> 00:11:37,219
I left when I was 13.
265
00:11:37,220 --> 00:11:39,620
I went into my bedroom and studied chess.
266
00:11:40,890 --> 00:11:42,059
Where did you kill her?
267
00:11:42,060 --> 00:11:43,540
>> Right where you're standing.
268
00:11:50,740 --> 00:11:51,969
My question.
269
00:11:51,970 --> 00:11:53,520
How long were you in your room?
270
00:11:55,380 --> 00:11:56,350
>> Five years.
271
00:11:56,351 --> 00:11:58,539
How did you lure Lydia
into your hotel room?
272
00:11:58,540 --> 00:12:00,009
>> Abel: She was upset.
273
00:12:00,010 --> 00:12:03,720
I'm a psychiatrist, I know
how to pretend to care.
274
00:12:05,110 --> 00:12:07,059
Five years in your room?
275
00:12:07,060 --> 00:12:08,459
Did you ever leave?
276
00:12:08,460 --> 00:12:09,819
Go to school?
277
00:12:09,820 --> 00:12:12,399
>> I was in a prison
called the Soviet Union.
278
00:12:12,400 --> 00:12:15,659
Whether I was in my room
or walking down the street,
279
00:12:15,660 --> 00:12:17,110
what difference does it make?
280
00:12:18,010 --> 00:12:20,179
How did you transport
her body into the pool?
281
00:12:20,180 --> 00:12:21,789
>> Elevator.
282
00:12:21,790 --> 00:12:23,319
That was a squandered question.
283
00:12:23,320 --> 00:12:24,439
Why did you leave your room?
284
00:12:24,440 --> 00:12:25,869
>> The country dissolved.
285
00:12:25,870 --> 00:12:27,349
I was free.
286
00:12:27,350 --> 00:12:29,129
Why did you put her body in the pool?
287
00:12:29,130 --> 00:12:32,289
>> I couldn't keep her
here, I like things tidy.
288
00:12:32,290 --> 00:12:34,690
What was it like watching
your fiancée murdered?
289
00:12:37,180 --> 00:12:39,599
Does the topic bore you?
290
00:12:39,600 --> 00:12:41,040
>> I find it disagreeable.
291
00:12:53,510 --> 00:12:55,469
>> Let me rephrase the question.
292
00:12:55,470 --> 00:12:58,650
What is life like now
that Rosemary's dead?
293
00:13:05,550 --> 00:13:07,929
>> It is like entering a film.
294
00:13:07,930 --> 00:13:09,579
Someone else wrote it.
295
00:13:09,580 --> 00:13:10,620
I have no control,
296
00:13:11,710 --> 00:13:14,169
and for the rest of my life, I am trapped.
297
00:13:14,170 --> 00:13:15,609
>> I've suffered
family tragedy as well.
298
00:13:15,610 --> 00:13:17,069
I appreciate your loss.
299
00:13:17,070 --> 00:13:19,319
>> And yet you do the
same to Lydia's family.
300
00:13:19,320 --> 00:13:20,799
>> Well, nobody's perfect.
301
00:13:20,800 --> 00:13:22,139
I am taking responsibility.
302
00:13:22,140 --> 00:13:23,289
I told you I killed her.
303
00:13:23,290 --> 00:13:25,519
>> Confessing to me is
not taking responsibility.
304
00:13:25,520 --> 00:13:26,729
You should tell police.
>> With you,
305
00:13:26,730 --> 00:13:28,769
I can have an intelligent conversation.
306
00:13:28,770 --> 00:13:30,559
>> So why did you kill her?
>> Well, I had to kill someone.
307
00:13:30,560 --> 00:13:32,049
>> No, why did you kill her?
308
00:13:32,050 --> 00:13:33,290
>> I had to kill someone.
309
00:13:36,960 --> 00:13:38,379
See, now you owe me several questions,
310
00:13:38,380 --> 00:13:40,109
but I'll settle for one.
311
00:13:40,110 --> 00:13:43,780
You wrestled with the
greatest minds in the century,
312
00:13:44,840 --> 00:13:48,490
and now your only power
is ordering room service.
313
00:13:50,540 --> 00:13:51,540
Why?
314
00:13:55,040 --> 00:13:58,529
>> Your questions
tell me more about you
315
00:13:58,530 --> 00:13:59,800
than your answers do.
316
00:14:01,130 --> 00:14:02,540
You are a petty man.
317
00:14:03,430 --> 00:14:05,999
>> Don't you want to know
if I've killed before?
318
00:14:06,000 --> 00:14:07,749
Or if I'll kill again?
319
00:14:07,750 --> 00:14:10,649
But my question first.
320
00:14:10,650 --> 00:14:12,810
Why so powerless?
321
00:14:13,700 --> 00:14:15,959
You have a mountain on your shoulders.
322
00:14:15,960 --> 00:14:17,900
I'm the only one who understands you.
323
00:14:19,770 --> 00:14:22,089
Tell me about Rosemary.
324
00:14:22,090 --> 00:14:23,429
Why does the loss of
her result in the loss
325
00:14:23,430 --> 00:14:25,230
of your confidence and self-control?
326
00:14:37,780 --> 00:14:41,119
Are you really that much
of a pathological egotist
327
00:14:41,120 --> 00:14:43,589
that you thought you were the
target of the assassination,
328
00:14:43,590 --> 00:14:45,520
when every indication said otherwise?
329
00:14:46,910 --> 00:14:48,429
>> Arkady: How
do you know about that?
330
00:14:48,430 --> 00:14:50,799
>> That woman's blog, Pippa.
331
00:14:50,800 --> 00:14:54,019
I mean, do you really think
that Putin tried to kill you?
332
00:14:54,020 --> 00:14:55,039
See, I conclude that I'm much better
333
00:14:55,040 --> 00:14:56,750
at asking questions than you are.
334
00:14:58,270 --> 00:15:00,059
For instance, you failed to ascertain
335
00:15:00,060 --> 00:15:01,699
if I knew my victim.
336
00:15:01,700 --> 00:15:04,559
>> Did you?
>> Yes, Lydia was my patient.
337
00:15:04,560 --> 00:15:05,430
>> You killed your patient?
338
00:15:05,431 --> 00:15:07,719
>> Oh, you didn't see
that one coming, did you?
339
00:15:07,720 --> 00:15:08,550
>> Arkady: Why?
340
00:15:08,551 --> 00:15:11,500
>> We were having
an affair, one of many.
341
00:15:12,890 --> 00:15:14,319
Oh.
342
00:15:14,320 --> 00:15:16,549
I hate it when I sound boastful.
343
00:15:16,550 --> 00:15:18,909
>> She became possessive?
>> Well, you know women.
344
00:15:18,910 --> 00:15:20,669
She threatened to expose the relationship.
345
00:15:20,670 --> 00:15:22,099
>> Ruin your career.
346
00:15:22,100 --> 00:15:24,149
>> I tried to dissuade
her, tried everything,
347
00:15:24,150 --> 00:15:26,739
but then she came here to the conference
348
00:15:26,740 --> 00:15:28,619
where I'm delivering a paper.
349
00:15:28,620 --> 00:15:29,639
See, her sleeping with Mr. Wong
350
00:15:29,640 --> 00:15:31,839
was her way of taunting me.
351
00:15:31,840 --> 00:15:33,619
She tried to ruin me.
352
00:15:33,620 --> 00:15:35,319
>> So you killed her.
353
00:15:35,320 --> 00:15:39,239
>> I got bored of trying to cure her,
354
00:15:39,240 --> 00:15:40,999
then I got bored of having sex with her,
355
00:15:41,000 --> 00:15:42,029
and then I just got bored of her.
356
00:15:42,030 --> 00:15:43,030
>> Oh.
357
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
Hmm.
358
00:15:50,010 --> 00:15:52,029
>> Why do you keep your
dead fiancée's clothing?
359
00:15:52,030 --> 00:15:53,159
It's most melodramatic.
360
00:15:53,160 --> 00:15:54,050
>> I am sentimental.
361
00:15:54,051 --> 00:15:56,309
Why did you put my dead fiancée's clothing
362
00:15:56,310 --> 00:15:58,489
in the water?
>> To remove her scent.
363
00:15:58,490 --> 00:15:59,320
To free you.
364
00:15:59,321 --> 00:16:01,429
>> You're trying to free me.
>> I am trying to free you.
365
00:16:01,430 --> 00:16:02,749
See, what I don't understand is,
366
00:16:02,750 --> 00:16:05,259
why throw away your life for a woman?
367
00:16:05,260 --> 00:16:06,950
A dead one, at that?
368
00:16:08,450 --> 00:16:10,669
Or is she just an excuse
to avoid a generation
369
00:16:10,670 --> 00:16:11,739
of players that grew up with the internet,
370
00:16:11,740 --> 00:16:13,679
every game at their fingertips?
371
00:16:13,680 --> 00:16:15,369
Do you know what they call you?
372
00:16:15,370 --> 00:16:17,549
Arkady Balaclava.
373
00:16:17,550 --> 00:16:21,540
The man who's afraid to show his face.
374
00:16:24,190 --> 00:16:26,479
You must learn to control your anger.
375
00:16:26,480 --> 00:16:27,519
I can cure you.
376
00:16:27,520 --> 00:16:29,839
You can leave the hotel, or
not, it would be up to you.
377
00:16:29,840 --> 00:16:31,510
Do you want to know how?
378
00:16:33,070 --> 00:16:34,770
See, a mind like yours needs play.
379
00:16:37,530 --> 00:16:39,629
Your cure must be not
a treatment to endure,
380
00:16:39,630 --> 00:16:41,900
but a puzzle you must solve.
381
00:16:42,830 --> 00:16:43,870
>> What do you mean?
382
00:16:45,550 --> 00:16:46,550
>> Oh,
383
00:16:47,240 --> 00:16:48,070
time's up.
384
00:16:48,071 --> 00:16:49,551
We'll have to pick this up next time.
385
00:16:53,740 --> 00:16:57,219
>> Who would have thought you'd
be such a good psychiatrist?
386
00:16:57,220 --> 00:16:59,410
>> And a good killer.
>> Or just insane.
387
00:17:01,830 --> 00:17:03,519
Or just insane.
388
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
>> Yes.
389
00:17:05,940 --> 00:17:08,009
Mr. Balagan, I killed Lydia.
390
00:17:08,010 --> 00:17:09,519
I had motive, means, and opportunity,
391
00:17:09,520 --> 00:17:12,609
and now you have everything
that you need to prove it.
392
00:17:12,610 --> 00:17:15,009
However, the conference ends tomorrow.
393
00:17:15,010 --> 00:17:16,839
I must return to Phoenix.
394
00:17:16,840 --> 00:17:18,599
Of course, if you are cured by then,
395
00:17:18,600 --> 00:17:20,419
you could pursue me.
396
00:17:20,420 --> 00:17:23,570
If not, then too bad.
397
00:17:26,870 --> 00:17:27,870
>> Why a duck?
398
00:17:28,920 --> 00:17:30,330
>> The yellow rubber duckie?
399
00:17:31,550 --> 00:17:33,240
It's so obvious, Mr. Balagan.
400
00:17:34,210 --> 00:17:35,810
You must do your homework.
401
00:17:40,450 --> 00:17:41,469
>> Sam: So did he do it or not?
402
00:17:41,470 --> 00:17:43,329
>> I don't know.
403
00:17:43,330 --> 00:17:46,359
He left me with few
details, he choked her,
404
00:17:46,360 --> 00:17:49,360
he was her doctor, they
were having an affair.
405
00:17:50,560 --> 00:17:51,969
>> Sam: Well, we
should be able to confirm
406
00:17:51,970 --> 00:17:53,089
whether she was his patient.
407
00:17:53,090 --> 00:17:55,139
>> And who's going to tell us that?
408
00:17:55,140 --> 00:17:57,329
>> Right, well, why did
he tell you all this?
409
00:17:57,330 --> 00:17:58,490
>> He wants to cure me.
410
00:17:59,920 --> 00:18:02,199
Maybe that's what all this
is about and nothing more.
411
00:18:02,200 --> 00:18:03,700
Maybe he just wants attention.
412
00:18:04,700 --> 00:18:06,009
>> Sam: Well,
should we call the police?
413
00:18:06,010 --> 00:18:07,159
>> They already arrested their man.
414
00:18:07,160 --> 00:18:08,070
>> What about Hugo?
415
00:18:08,070 --> 00:18:08,970
>> That bully?
416
00:18:08,971 --> 00:18:11,719
Mr. Balagan will solve it, you'll see.
417
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
>> Maybe I won't.
418
00:18:13,480 --> 00:18:14,819
He threw me off.
419
00:18:14,820 --> 00:18:15,979
I was off my game.
420
00:18:15,980 --> 00:18:16,810
He threw me off.
421
00:18:16,811 --> 00:18:18,169
>> He went after you emotionally.
422
00:18:18,170 --> 00:18:19,180
It's your weak spot.
423
00:18:20,710 --> 00:18:21,540
>> Is it, now?
424
00:18:21,541 --> 00:18:22,629
>> Well, it's understandable.
425
00:18:22,630 --> 00:18:25,780
It takes a long time to heal
from the murder of a loved one.
426
00:18:29,910 --> 00:18:31,109
>> I had him in my hand, though.
427
00:18:31,110 --> 00:18:32,649
I should have solved this puzzle.
428
00:18:32,650 --> 00:18:33,899
>> We can do it together.
429
00:18:33,900 --> 00:18:36,109
>> Oh, Sam, spare me your
saccharine sentiment.
430
00:18:36,110 --> 00:18:38,730
>> Mr. Balagan,
Sam is here to help you.
431
00:18:39,660 --> 00:18:41,089
>> Sorry, Sam.
432
00:18:41,090 --> 00:18:44,030
>> Here, you just needed new
batteries in your remote.
433
00:18:45,640 --> 00:18:46,749
>> Thank you, Alcina.
434
00:18:46,750 --> 00:18:49,519
>> Alcina: You're
welcome, Mr. Balagan.
435
00:18:49,520 --> 00:18:50,799
>> Danni.
436
00:18:50,800 --> 00:18:52,129
>> Danni: Got your text.
437
00:18:52,130 --> 00:18:55,259
>> Danni, you're
on speaker, no sexy talk.
438
00:18:55,260 --> 00:18:56,090
>> Danni: You wish.
439
00:18:56,091 --> 00:18:57,269
Okay, this is what I saw.
440
00:18:57,270 --> 00:18:59,719
The murdered woman was in
here, cruising the bar,
441
00:18:59,720 --> 00:19:01,889
not paying attention to
the Chinese guy's moves,
442
00:19:01,890 --> 00:19:03,799
and then a crowd from
the convention came in,
443
00:19:03,800 --> 00:19:06,339
she was suddenly very interested in him.
444
00:19:06,340 --> 00:19:08,539
>> Sounds like this Dr.
Grey was telling the truth.
445
00:19:08,540 --> 00:19:10,239
>> Do you remember what any
of these shrinks looked like?
446
00:19:10,240 --> 00:19:13,449
>> There was an old guy with
grey hair and a bow tie.
447
00:19:13,450 --> 00:19:14,579
Be a good look for you, Arkady.
448
00:19:14,580 --> 00:19:16,929
>> Ha ha.
>> And a younger shrink,
449
00:19:16,930 --> 00:19:18,620
very attractive, big eyes, gotta go.
450
00:19:20,650 --> 00:19:21,929
>> Martini, dry.
451
00:19:21,930 --> 00:19:22,930
>> Yes.
452
00:19:25,490 --> 00:19:27,909
>> Sam, find out exactly
what Grey did last night.
453
00:19:27,910 --> 00:19:30,129
Alcina, I need you to find out about Zofia
454
00:19:30,130 --> 00:19:31,040
and her missing cart.
455
00:19:31,040 --> 00:19:32,030
>> Can we finish our game later?
456
00:19:32,031 --> 00:19:33,429
>> Well, it's mate in
five unless you notice
457
00:19:33,430 --> 00:19:35,279
what I'm doing on my
g-file, then it's seven,
458
00:19:35,280 --> 00:19:37,330
but that will get tedious.
>> Not for me.
459
00:19:40,210 --> 00:19:41,429
>> Sam.
460
00:19:41,430 --> 00:19:43,279
>> Pippa.
>> Sam.
461
00:19:43,280 --> 00:19:46,279
>> Well, I hate to say it,
Arkady, but you were right.
462
00:19:46,280 --> 00:19:47,799
Cops are full of crap.
463
00:19:47,800 --> 00:19:50,589
Jason Evans interviewed
Rosemary's alleged killer.
464
00:19:50,590 --> 00:19:52,480
It's one softball lob after another.
465
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
>> Emil Shirt?
466
00:19:57,510 --> 00:19:59,890
No wonder he turned to crime.
467
00:20:01,810 --> 00:20:03,379
>> Pippa: I was
driving on West Pender
468
00:20:03,380 --> 00:20:04,869
when this car cut me off.
469
00:20:04,870 --> 00:20:06,350
>> Emil: I was cranked on meth.
470
00:20:07,450 --> 00:20:08,560
I gave him the finger.
471
00:20:09,900 --> 00:20:10,909
He honked.
472
00:20:10,910 --> 00:20:12,389
I tried to ram him.
473
00:20:12,390 --> 00:20:13,959
Teach him a lesson.
474
00:20:13,960 --> 00:20:17,029
He took off, and, uh, and then I lost him.
475
00:20:17,030 --> 00:20:18,149
>> Cop: Then what?
476
00:20:18,150 --> 00:20:20,939
>> I saw his car at the Huxley Hotel.
477
00:20:20,940 --> 00:20:23,879
I wheeled up, and I shot him.
478
00:20:23,880 --> 00:20:25,709
>> Your target
wasn't Rosemary Venturi?
479
00:20:25,710 --> 00:20:26,540
>> No.
480
00:20:26,541 --> 00:20:27,579
I didn't even know there was a woman
481
00:20:27,580 --> 00:20:28,550
till I watched the news.
482
00:20:28,551 --> 00:20:30,009
>> You shot him
'cause he cut you off?
483
00:20:30,010 --> 00:20:32,429
>> It was the
crank, man, it wasn't me.
484
00:20:32,430 --> 00:20:33,839
>> Why did you
have an automatic weapon?
485
00:20:33,840 --> 00:20:34,780
>> Jacking cars.
486
00:20:34,781 --> 00:20:37,029
I'm always worried some prick
is going to try to kill me.
487
00:20:37,030 --> 00:20:39,380
People are messed up.
488
00:20:40,230 --> 00:20:41,679
>> And you're confessing because?
489
00:20:41,680 --> 00:20:42,680
>> Emil: Big C.
490
00:20:43,520 --> 00:20:44,619
Pancreatic.
491
00:20:44,620 --> 00:20:46,170
I got, like, two, three months.
492
00:20:47,420 --> 00:20:48,569
My priest says I won't go to hell
493
00:20:48,570 --> 00:20:50,619
if I confess to God and the police.
494
00:20:50,620 --> 00:20:52,409
>> Arkady: Where did you get the uzi?
495
00:20:52,410 --> 00:20:54,920
Answer, don't know, man.
496
00:20:56,050 --> 00:20:57,320
No follow-up questions.
497
00:21:01,210 --> 00:21:03,159
Were Greg Lamont's car
windows open or closed?
498
00:21:03,160 --> 00:21:04,389
Why didn't you ask that?
>> Leave it to me,
499
00:21:04,390 --> 00:21:05,220
I got it covered.
500
00:21:05,221 --> 00:21:07,229
>> Was it a bright or a foggy day?
501
00:21:07,230 --> 00:21:09,179
Was he wearing sunglasses, huh?
502
00:21:09,180 --> 00:21:10,010
>> I don't know.
>> You don't know?
503
00:21:10,011 --> 00:21:11,699
>> Who are you?
>> Who am I?
504
00:21:11,700 --> 00:21:12,660
Oh, that's interesting.
505
00:21:12,661 --> 00:21:13,969
He doesn't even know who I am.
506
00:21:13,970 --> 00:21:15,189
What, I don't look familiar to you?
507
00:21:15,190 --> 00:21:16,030
>> No.
508
00:21:16,030 --> 00:21:16,910
>> I was there.
509
00:21:16,911 --> 00:21:18,379
Were the windshield wipers on or off?
510
00:21:18,380 --> 00:21:19,210
>> On, or off.
511
00:21:19,211 --> 00:21:20,869
I don't know.
>> On or off?
512
00:21:20,870 --> 00:21:22,549
What's the problem with you, you stutter?
513
00:21:22,550 --> 00:21:24,199
>> Hey, I was stoned.
514
00:21:24,200 --> 00:21:25,709
>> You know what day it
was when you shot them?
515
00:21:25,710 --> 00:21:26,540
>> Get out.
>> What day of the week
516
00:21:26,541 --> 00:21:27,839
did you shoot 'em?
>> I don't know.
517
00:21:27,840 --> 00:21:30,770
>> This is my interrogation.
518
00:21:31,880 --> 00:21:34,489
>> Emil shirt is full of
shirt, and your friend,
519
00:21:34,490 --> 00:21:35,649
Detective Jason Evans,
520
00:21:35,650 --> 00:21:37,459
he's as incompetent as the rest of them.
521
00:21:37,460 --> 00:21:38,959
>> Emil Shirt is dying of cancer.
522
00:21:38,960 --> 00:21:40,849
I think someone is paying
him to confess to the crime.
523
00:21:40,850 --> 00:21:42,469
Leave a little for the
kids after he's gone.
524
00:21:42,470 --> 00:21:44,109
>> So, we're back to the
beginning of the game.
525
00:21:44,110 --> 00:21:45,020
>> Maybe not.
526
00:21:45,021 --> 00:21:46,219
A guy saw my website,
527
00:21:46,220 --> 00:21:48,919
an expert on Russian ballistics,
from Washington state.
528
00:21:48,920 --> 00:21:49,830
He's coming up to meet me.
529
00:21:49,831 --> 00:21:50,899
>> Be careful.
530
00:21:50,900 --> 00:21:52,750
>> I don't meet
sources in my bedroom.
531
00:21:54,220 --> 00:21:55,379
>> Meet him here at the hotel,
532
00:21:55,380 --> 00:21:57,709
and if he has anything to say, then,
533
00:21:57,710 --> 00:21:58,810
I don't know, call me.
534
00:22:05,110 --> 00:22:06,949
>> Can you tell me all the
activities of room 1501
535
00:22:06,950 --> 00:22:09,479
between 8:00 p.m. and
8:00 a.m. this morning?
536
00:22:09,480 --> 00:22:10,539
>> Dr. Abel Grey?
537
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
>> Sam: Yeah, him.
538
00:22:12,370 --> 00:22:14,859
>> He ordered
the light dinner at 9:35.
539
00:22:14,860 --> 00:22:18,949
It was delivered at 10:15,
and he put an electronic
540
00:22:18,950 --> 00:22:21,659
do not disturb on his phone at 10:26.
541
00:22:21,660 --> 00:22:22,490
>> Any calls?
542
00:22:22,491 --> 00:22:24,420
>> He called room 907 at 1:10 a.m.
543
00:22:25,980 --> 00:22:27,829
>> Who's in 907?
544
00:22:27,830 --> 00:22:30,449
>> Uh, it was the dead chick's room.
545
00:22:30,450 --> 00:22:31,440
>> Lydia Beckett.
546
00:22:31,441 --> 00:22:33,340
Um, did she answer?
547
00:22:34,180 --> 00:22:36,380
>> They talked for 54 seconds.
>> Thank you.
548
00:22:37,920 --> 00:22:40,189
>> I took dinner to Dr.
Grey's room at 10:15.
549
00:22:40,190 --> 00:22:41,160
>> He was alone?
550
00:22:41,161 --> 00:22:42,189
>> He wouldn't open the door.
551
00:22:42,190 --> 00:22:43,579
>> The dinner was for one?
552
00:22:43,580 --> 00:22:44,959
>> Those shrinks are nuts.
553
00:22:44,960 --> 00:22:46,809
I saw one wearing nothing but a shower cap
554
00:22:46,810 --> 00:22:48,060
and she had this plunger.
555
00:22:49,520 --> 00:22:52,469
>> Dr. Marcus, I
have a few questions.
556
00:22:52,470 --> 00:22:54,199
>> Oh, please.
557
00:22:54,200 --> 00:22:57,279
Mr. Balagan, you charged
me $250 for an hour.
558
00:22:57,280 --> 00:22:59,929
Would you mind if I charged you the same?
559
00:22:59,930 --> 00:23:01,480
>> I would have it no other way.
560
00:23:02,770 --> 00:23:03,959
>> Thank you.
>> I need to ask you
561
00:23:03,960 --> 00:23:06,299
a few questions about a
doctor here at the conference,
562
00:23:06,300 --> 00:23:07,130
Dr. Grey.
563
00:23:07,131 --> 00:23:08,280
>> Ugh, I just ate.
564
00:23:09,850 --> 00:23:11,639
Mr. Balagan, you don't wear shoes?
565
00:23:11,640 --> 00:23:12,969
That tells me you're making a statement
566
00:23:12,970 --> 00:23:15,589
about your agoraphobia,
I will not be cured.
567
00:23:15,590 --> 00:23:17,759
>> Or I'm more
comfortable in bare feet.
568
00:23:17,760 --> 00:23:19,239
Could you please tell me about Grey?
569
00:23:19,240 --> 00:23:20,999
>> He can't cure you, he's nuts.
570
00:23:21,000 --> 00:23:22,309
>> I don't need convincing.
571
00:23:22,310 --> 00:23:25,489
>> Grey is brilliant, but he
knows nothing of your condition,
572
00:23:25,490 --> 00:23:27,839
and he's an expert on hydrophobia.
573
00:23:27,840 --> 00:23:29,239
>> Fear of water?
574
00:23:29,240 --> 00:23:30,679
Seriously?
575
00:23:30,680 --> 00:23:32,589
>> He wrote the seminal
book on the subject.
576
00:23:32,590 --> 00:23:34,469
Overrated, in my opinion.
577
00:23:34,470 --> 00:23:36,819
He was an expert witness
in the Lusek case,
578
00:23:36,820 --> 00:23:38,059
infamous murder by drowning.
579
00:23:38,060 --> 00:23:39,949
>> Was he here last
night with you at the bar
580
00:23:39,950 --> 00:23:41,859
with the group of psychiatrists?
581
00:23:41,860 --> 00:23:42,690
>> Briefly.
582
00:23:42,691 --> 00:23:44,419
He left early, he's a
bit awkward socially.
583
00:23:44,420 --> 00:23:46,359
>> Speaking of awkward socially.
584
00:23:46,360 --> 00:23:48,089
>> Mr. Balagan, we were
just getting started.
585
00:23:48,090 --> 00:23:49,249
>> Arkady: We'll continue this later.
586
00:23:49,250 --> 00:23:50,329
>> But why are you leaving?
587
00:23:50,330 --> 00:23:51,930
What makes you so uncomfortable?
588
00:23:53,620 --> 00:23:54,620
>> Murder.
589
00:23:57,170 --> 00:23:59,889
>> It was a Celtic
pendant, tiny, silver.
590
00:23:59,890 --> 00:24:02,059
My late mother gave it to
her, and it wasn't on Lydia.
591
00:24:02,060 --> 00:24:04,939
It wasn't in her room, and
that man didn't have it.
592
00:24:04,940 --> 00:24:07,659
>> Ms. Beckett, no one
from the hotel took it.
593
00:24:07,660 --> 00:24:09,949
Our Director of Security
found Lydia's body,
594
00:24:09,950 --> 00:24:11,969
and there was no necklace.
595
00:24:11,970 --> 00:24:14,049
>> It has no value, except to me.
596
00:24:14,050 --> 00:24:16,439
>> Our staff never
entered his room or hers
597
00:24:16,440 --> 00:24:17,679
except with the police.
598
00:24:17,680 --> 00:24:19,099
You need to speak with them.
599
00:24:19,100 --> 00:24:20,139
>> Or me.
600
00:24:20,140 --> 00:24:22,949
Ms. Beckett, my name is Arkady Balagan.
601
00:24:22,950 --> 00:24:24,349
My sincere sympathies.
602
00:24:24,350 --> 00:24:25,719
Would you like to sit for a moment?
603
00:24:25,720 --> 00:24:26,939
I have a few questions.
604
00:24:26,940 --> 00:24:27,770
>> Who are you?
605
00:24:27,771 --> 00:24:29,969
>> We have reason to
believe that the police
606
00:24:29,970 --> 00:24:31,139
arrested the wrong man,
607
00:24:31,140 --> 00:24:33,089
and your daughter's
necklace might confirm it.
608
00:24:33,090 --> 00:24:34,740
Please, two minutes, two minutes.
609
00:24:35,900 --> 00:24:37,789
Thank you, thank you, thank you.
610
00:24:37,790 --> 00:24:39,719
So, you're from Phoenix, too?
611
00:24:39,720 --> 00:24:40,550
>> Yes.
612
00:24:40,551 --> 00:24:43,300
>> I met a psychiatrist
from there, Dr. Abel Grey.
613
00:24:45,560 --> 00:24:47,509
So Lydia was his patient?
614
00:24:47,510 --> 00:24:50,099
>> I do not like that man.
615
00:24:50,100 --> 00:24:51,100
>> Arkady: Why?
616
00:24:52,200 --> 00:24:54,089
>> Lydia wouldn't explain
why she was coming here.
617
00:24:54,090 --> 00:24:57,349
She didn't know anybody, then
I found about the convention.
618
00:24:57,350 --> 00:24:59,919
>> So she was having an
affair with Dr. Grey.
619
00:24:59,920 --> 00:25:01,670
>> My daughter was very needy.
620
00:25:03,220 --> 00:25:06,279
>> As you know, the police
arrested a businessman, Paul Wong.
621
00:25:06,280 --> 00:25:08,530
>> My daughter did not
pick up strange men,
622
00:25:10,100 --> 00:25:13,019
and what would she be
doing in a swimming pool?
623
00:25:13,020 --> 00:25:15,199
>> Hydrophobia, yes?
>> Yes.
624
00:25:15,200 --> 00:25:16,949
She had a boating
accident when she was 14.
625
00:25:16,950 --> 00:25:17,950
She almost drowned.
626
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
>> Dr. Marcus.
627
00:25:22,420 --> 00:25:24,369
May you find comfort in your memories
628
00:25:24,370 --> 00:25:25,630
and peace in your pain.
629
00:25:28,370 --> 00:25:29,669
It's me again.
>> Yeah.
630
00:25:29,670 --> 00:25:31,929
>> Why do killers take trophies?
631
00:25:31,930 --> 00:25:34,019
>> To show their
power over their victims,
632
00:25:34,020 --> 00:25:35,309
and then there's serial killers.
633
00:25:35,310 --> 00:25:38,089
>> So, they take souvenirs
for inventory control?
634
00:25:38,090 --> 00:25:39,779
>> And to relive each murder.
635
00:25:39,780 --> 00:25:42,129
>> Well, perhaps some
criminals take a trophy
636
00:25:42,130 --> 00:25:43,849
because they want to be caught.
637
00:25:43,850 --> 00:25:45,739
Crime needs punishment.
>> Mm-Hmm.
638
00:25:45,740 --> 00:25:46,630
>> And one more question.
639
00:25:46,631 --> 00:25:48,719
Why do people grow up to
become serial killers?
640
00:25:48,720 --> 00:25:50,469
>> Well, there are all
kinds of individual reasons,
641
00:25:50,470 --> 00:25:52,059
but what unites most serial killers
642
00:25:52,060 --> 00:25:53,589
is they have very high self-esteem,
643
00:25:53,590 --> 00:25:54,829
feel the world does not give them
644
00:25:54,830 --> 00:25:56,729
the recognition they deserve.
645
00:25:56,730 --> 00:25:58,809
>> Because?
>> They're failures.
646
00:25:58,810 --> 00:26:01,159
Professionally, romantically, financially.
647
00:26:01,160 --> 00:26:02,600
>> Always?
>> Just about.
648
00:26:03,550 --> 00:26:05,149
>> Speaking of failures.
649
00:26:05,150 --> 00:26:06,010
Thank you.
650
00:26:06,010 --> 00:26:06,840
Hugo.
651
00:26:06,841 --> 00:26:08,310
>> Arkady Taliban.
652
00:26:09,300 --> 00:26:10,479
>> Quick question.
653
00:26:10,480 --> 00:26:11,480
You found the body?
654
00:26:11,480 --> 00:26:12,310
>> Yeah, why?
655
00:26:12,311 --> 00:26:13,339
Are you still trying to solve a crime
656
00:26:13,340 --> 00:26:14,230
that doesn't need to be solved?
657
00:26:14,231 --> 00:26:15,819
I told you, we got the guy.
658
00:26:15,820 --> 00:26:17,409
>> Humor me, you know how she died?
659
00:26:17,410 --> 00:26:18,410
>> Hugo: Mm-Hmm.
660
00:26:19,140 --> 00:26:20,689
>> She was strangled, correct?
661
00:26:20,690 --> 00:26:21,520
>> I can't say.
662
00:26:21,521 --> 00:26:23,019
That's a police hold back.
663
00:26:23,020 --> 00:26:24,759
>> But you are not a police.
664
00:26:24,760 --> 00:26:27,369
>> You wouldn't understand,
it's a brotherhood.
665
00:26:27,370 --> 00:26:28,370
A calling.
666
00:26:28,371 --> 00:26:30,429
Until you die, you're a cop.
667
00:26:30,430 --> 00:26:32,770
>> So she was
strangled then, thank you.
668
00:26:34,460 --> 00:26:36,329
>> Mm, Grey's
quite the famous shrink.
669
00:26:36,330 --> 00:26:37,429
Taught at Penn.
670
00:26:37,430 --> 00:26:38,959
Private practice.
671
00:26:38,960 --> 00:26:40,069
Speaks all over the world.
672
00:26:40,070 --> 00:26:43,469
Three books, and he's doing
the keynote this afternoon.
673
00:26:43,470 --> 00:26:45,319
>> So why would he bring her body
674
00:26:45,320 --> 00:26:47,449
all the way down to the pool?
675
00:26:47,450 --> 00:26:51,639
>> This Dr. Grey is an expert
on, what did you call it?
676
00:26:51,640 --> 00:26:52,859
>> Hydrophobia.
677
00:26:52,860 --> 00:26:55,089
>> Alcina: So maybe he's
obsessed with water.
678
00:26:55,090 --> 00:26:55,920
>> Maybe.
679
00:26:55,921 --> 00:26:57,669
>> Maybe we should call the police.
680
00:26:57,670 --> 00:26:58,600
>> Sam: I don't know about that.
681
00:26:58,600 --> 00:26:59,530
Grey may have confessed,
682
00:26:59,531 --> 00:27:01,149
but all the evidence
is all circumstantial.
683
00:27:01,150 --> 00:27:03,619
>> Have you been reading law
books in your spare time, Sam?
684
00:27:03,620 --> 00:27:05,019
>> I thought it might help us out.
685
00:27:05,020 --> 00:27:06,169
>> Do you hear this, Alcina?
686
00:27:06,170 --> 00:27:10,410
Sam dismisses abstract thought
and craves concrete evidence.
687
00:27:11,910 --> 00:27:13,969
Where do people hide
things in hotel rooms,
688
00:27:13,970 --> 00:27:15,089
besides the safe?
689
00:27:15,090 --> 00:27:18,259
>> Oh, Mr. Balagan, everyone
thinks they are so smart,
690
00:27:18,260 --> 00:27:21,329
but they always hide their
things in the same four places.
691
00:27:21,330 --> 00:27:22,459
>> Go on.
692
00:27:22,460 --> 00:27:24,660
>> Well, there's between
the bed and the mattress.
693
00:27:34,530 --> 00:27:37,610
Or they tape things under the chairs.
694
00:27:41,240 --> 00:27:42,779
And the sneaky ones put things
695
00:27:42,780 --> 00:27:45,060
under the extra blankets in the closet.
696
00:27:47,100 --> 00:27:49,130
Or in the extra toilet paper roll.
697
00:27:55,940 --> 00:27:56,860
I am on it.
698
00:27:56,861 --> 00:27:59,059
>> If there's a killer, maybe
I should go too, just in case.
699
00:27:59,060 --> 00:28:00,060
>> I fly solo.
700
00:28:22,150 --> 00:28:23,150
>> Well done.
701
00:28:32,950 --> 00:28:35,429
>> How much for the whole night?
702
00:28:35,430 --> 00:28:37,199
>> Asshole.
703
00:28:37,200 --> 00:28:38,670
>> You little bitch.
704
00:28:40,170 --> 00:28:41,170
>> Room service?
705
00:28:42,600 --> 00:28:44,209
Room 1501.
706
00:28:44,210 --> 00:28:45,470
Baby back ribs, please.
707
00:28:54,670 --> 00:28:57,130
>> Room service.
>> Just leave it there.
708
00:28:59,710 --> 00:29:00,710
Lydia.
709
00:29:01,390 --> 00:29:04,039
I miss you, I need you.
710
00:29:04,040 --> 00:29:05,040
Come to my room.
711
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
1501.
712
00:29:54,660 --> 00:29:57,830
Now you are cured of your hydrophobia.
713
00:29:59,740 --> 00:30:01,399
>> He may be
crazy, but he's not lying.
714
00:30:01,400 --> 00:30:02,400
He did kill her.
715
00:30:10,580 --> 00:30:13,170
>> Hey, Gurjit,
check out the rack on, oh.
716
00:30:14,260 --> 00:30:16,919
>> That belonged to Lydia
Beckett, her mother confirms it.
717
00:30:16,920 --> 00:30:20,229
It was hidden in 1501,
registered to a Dr. Abel Grey.
718
00:30:20,230 --> 00:30:21,669
A maid found it.
719
00:30:21,670 --> 00:30:23,619
Grey called Lydia at 1:10 a.m.
720
00:30:23,620 --> 00:30:26,629
They were having an affair,
and he confessed to me.
721
00:30:26,630 --> 00:30:27,460
Twice.
722
00:30:27,460 --> 00:30:28,390
That's enough to arrest him,
723
00:30:28,391 --> 00:30:31,510
or do you want me to get
you a pee sample, too?
724
00:30:33,890 --> 00:30:35,839
Good evening, Dr. Futterman.
725
00:30:35,840 --> 00:30:36,670
Dr. Marcus.
726
00:30:36,670 --> 00:30:37,570
>> We were just discussing your case.
727
00:30:37,570 --> 00:30:38,400
>> Arguing, really.
728
00:30:38,401 --> 00:30:39,529
Lost track of time.
729
00:30:39,530 --> 00:30:40,919
>> Well, you won't be the only ones
730
00:30:40,920 --> 00:30:43,139
missing Dr. Grey's keynote.
>> I do not believe this.
731
00:30:43,140 --> 00:30:45,440
This is absolutely ridiculous.
732
00:30:46,670 --> 00:30:48,609
>> Arkady: What happened?
733
00:30:48,610 --> 00:30:49,859
That is not Dr. Grey.
734
00:30:49,860 --> 00:30:51,429
>> Yes, it is.
>> That's Dr. Grey.
735
00:30:51,430 --> 00:30:52,539
What did he do?
736
00:30:52,540 --> 00:30:53,759
>> Had you pegged
for a wannabe, Balagan,
737
00:30:53,760 --> 00:30:55,510
but this time you're the real deal.
738
00:30:58,960 --> 00:31:00,089
>> I'm afraid that is not him.
739
00:31:00,090 --> 00:31:01,399
>> What are you talking about?
740
00:31:01,400 --> 00:31:02,509
That's Grey.
>> It's Grey,
741
00:31:02,510 --> 00:31:03,710
but it's not the killer.
742
00:31:17,200 --> 00:31:18,999
>> Thank you, Mr. Campbell.
743
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
>> Call me Tom.
744
00:31:23,040 --> 00:31:25,059
Please.
>> Oh, uh,
745
00:31:25,060 --> 00:31:26,719
thank you for coming all this way.
746
00:31:26,720 --> 00:31:27,550
>> My pleasure.
747
00:31:27,551 --> 00:31:29,719
It's a beautiful part
of the country up here.
748
00:31:29,720 --> 00:31:31,159
>> So I'm eager to hear
what you have to say
749
00:31:31,160 --> 00:31:33,389
about the bullets in my sister's case.
750
00:31:33,390 --> 00:31:35,219
>> Yes, well, let me give you a bit
751
00:31:35,220 --> 00:31:36,709
of the background info first.
752
00:31:36,710 --> 00:31:37,540
In the Marines,
753
00:31:37,541 --> 00:31:40,689
I trained at the Expeditionary
Warfare School in ballistics.
754
00:31:40,690 --> 00:31:43,549
>> Abel: I will sue you, Mr.
Balagan, till you are broke,
755
00:31:43,550 --> 00:31:45,449
till you are naked, till you are dead.
756
00:31:45,450 --> 00:31:48,599
>> I apologize again, Dr. Grey.
757
00:31:48,600 --> 00:31:50,879
I explained the mix-up to the police.
758
00:31:50,880 --> 00:31:52,659
>> Abel: Then why am I still here?
759
00:31:52,660 --> 00:31:54,429
My lawyer says you haven't
gone to the station
760
00:31:54,430 --> 00:31:55,640
to make your statement.
761
00:31:56,760 --> 00:31:59,620
Because you're a shut-in, I'm a prisoner.
762
00:32:06,310 --> 00:32:09,069
>> Arkady: Why did this
man try to frame you?
763
00:32:09,070 --> 00:32:10,750
>> I don't know who he is.
764
00:32:11,690 --> 00:32:13,259
>> In his late 30s.
765
00:32:13,260 --> 00:32:15,149
Smart, creepy.
766
00:32:15,150 --> 00:32:16,559
He would have had to
break into your office,
767
00:32:16,560 --> 00:32:17,769
or snoop around your house.
768
00:32:17,770 --> 00:32:20,010
He must've been obsessed with you.
769
00:32:20,890 --> 00:32:21,880
>> Lusek.
770
00:32:21,881 --> 00:32:23,059
William Lusek.
771
00:32:23,060 --> 00:32:23,890
Dammit,
772
00:32:23,891 --> 00:32:26,539
I thought I saw him stealing
my garbage two months ago.
773
00:32:26,540 --> 00:32:27,540
>> The Lusek case.
774
00:32:28,780 --> 00:32:29,610
Tell me about it.
775
00:32:29,611 --> 00:32:31,299
>> When Lusek was 13,
776
00:32:31,300 --> 00:32:35,769
he strangled a classmate and
put her body in a bathtub.
777
00:32:35,770 --> 00:32:37,399
>> So, what happened to him?
778
00:32:37,400 --> 00:32:40,319
>> He spent the next two years
in psychiatric institutions
779
00:32:40,320 --> 00:32:43,019
and was subsequently under
my care for four years.
780
00:32:43,020 --> 00:32:44,069
>> He didn't go to jail?
781
00:32:44,070 --> 00:32:46,469
>> No, his family history
helped me to get him acquitted
782
00:32:46,470 --> 00:32:49,269
on a delayed-trauma,
temporary insanity defense.
783
00:32:49,270 --> 00:32:50,759
>> What family history?
784
00:32:50,760 --> 00:32:52,569
>> When Lusek was six,
785
00:32:52,570 --> 00:32:55,239
his mother was charged
with killing her daughter.
786
00:32:55,240 --> 00:32:58,359
She said her baby accidentally
drowned in the bathtub,
787
00:32:58,360 --> 00:33:01,509
but the evidence pointed
to her strangling her.
788
00:33:01,510 --> 00:33:03,569
>> Arkady: You got him acquitted
of killing his classmate.
789
00:33:03,570 --> 00:33:05,430
Why is he trying to frame you?
790
00:33:07,530 --> 00:33:09,630
Did you have an affair with Lydia Beckett?
791
00:33:10,950 --> 00:33:12,879
>> Who said that?
>> Lusek.
792
00:33:12,880 --> 00:33:14,779
Lydia's mother, everyone but you.
793
00:33:14,780 --> 00:33:16,419
>> Abel: No comment.
794
00:33:16,420 --> 00:33:17,250
>> And last night?
795
00:33:17,251 --> 00:33:20,279
>> I had drinks in the
bar with my colleagues.
796
00:33:20,280 --> 00:33:22,419
I saw Lydia flirting with a strange man.
797
00:33:22,420 --> 00:33:23,390
I started to feel tired.
798
00:33:23,391 --> 00:33:25,759
I went to my room about 9:30.
799
00:33:25,760 --> 00:33:27,569
I ordered a light snack.
800
00:33:27,570 --> 00:33:29,269
>> And you fell
asleep before it came?
801
00:33:29,270 --> 00:33:30,100
>> That's right.
802
00:33:30,101 --> 00:33:33,369
>> Let me guess, you didn't
call Lydia at 1:00 a.m.
803
00:33:33,370 --> 00:33:35,429
>> No, when I woke up in the morning,
804
00:33:35,430 --> 00:33:37,029
I learned Lydia had been murdered.
805
00:33:37,030 --> 00:33:39,289
>> And you didn't tell
anyone you knew her because?
806
00:33:39,290 --> 00:33:41,899
>> We had a complicated history.
807
00:33:41,900 --> 00:33:44,019
I'm a married man, a father.
808
00:33:44,020 --> 00:33:45,829
You need to get me out of here.
809
00:33:45,830 --> 00:33:46,830
Get me out.
810
00:34:09,230 --> 00:34:11,199
>> Asshole.
811
00:34:11,200 --> 00:34:12,949
>> You little bitch.
812
00:34:12,950 --> 00:34:14,479
>> Room 1501.
813
00:34:14,480 --> 00:34:15,630
Butter chicken, please.
814
00:34:19,410 --> 00:34:22,059
>> Room service.
815
00:34:22,060 --> 00:34:23,370
>> Just leave it there.
816
00:34:29,570 --> 00:34:30,790
>> Lydia.
817
00:34:42,530 --> 00:34:44,059
>> I think I
understand what happened.
818
00:34:44,060 --> 00:34:45,809
>> Abel: Yes, you screwed up.
819
00:34:45,810 --> 00:34:47,759
>> The uzi pistol and an
uzi micro both use 9 mil,
820
00:34:47,760 --> 00:34:49,929
but I want to talk to you
about the Russian variants.
821
00:34:49,930 --> 00:34:51,239
There are two.
822
00:34:51,240 --> 00:34:53,480
The 7n31 and the 7n21.
823
00:34:54,550 --> 00:34:55,550
Pippa?
>> Hm?
824
00:34:57,930 --> 00:34:59,090
>> Let's go for a walk.
825
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
>> Okay.
826
00:35:08,010 --> 00:35:09,849
>> Pippa, I'm sorry, I
can't come right now.
827
00:35:09,850 --> 00:35:11,129
I'm very busy.
828
00:35:11,130 --> 00:35:13,330
>> Lusek: Pippa can't come
to the phone right now.
829
00:35:15,990 --> 00:35:17,150
>> Where is she, Lusek?
830
00:35:18,330 --> 00:35:21,529
>> So you figured out who I am,
831
00:35:21,530 --> 00:35:24,739
but too late, I win.
832
00:35:24,740 --> 00:35:25,570
I keep her.
833
00:35:25,571 --> 00:35:27,051
>> What have you done with her?
834
00:35:28,260 --> 00:35:29,960
Is she okay?
>> For now.
835
00:35:33,010 --> 00:35:35,019
>> You were hoping I
could catch you, right?
836
00:35:35,020 --> 00:35:35,980
Give me one more chance.
837
00:35:35,981 --> 00:35:38,050
>> You'll have to
come outside to get me.
838
00:35:38,890 --> 00:35:42,169
>> Mr. Lusek,
you know I can't do that.
839
00:35:42,170 --> 00:35:45,249
>> No, you can
because I can cure you.
840
00:35:45,250 --> 00:35:46,140
Remember?
841
00:35:46,141 --> 00:35:48,539
>> You're a better psychiatrist
than the psychiatrists,
842
00:35:48,540 --> 00:35:51,639
but I'm not a good patient.
843
00:35:51,640 --> 00:35:52,640
I can't be cured.
844
00:35:53,870 --> 00:35:55,310
>> You have no choice.
845
00:35:56,990 --> 00:35:58,139
Now, you come outside,
846
00:35:58,140 --> 00:36:00,560
and I'll call and I'll let
you know where Pippa is.
847
00:36:01,450 --> 00:36:03,190
It'll be fun, I promise.
848
00:36:05,430 --> 00:36:06,430
Better hurry.
849
00:36:13,050 --> 00:36:14,599
>> Because he hates psychiatrists
850
00:36:14,600 --> 00:36:16,559
because they got him
off on an insanity plea.
851
00:36:16,560 --> 00:36:17,819
>> Hold it, that's why
I hate psychiatrists,
852
00:36:17,820 --> 00:36:19,809
but he got off, so it makes no sense.
853
00:36:19,810 --> 00:36:20,640
>> He wants to be punished.
854
00:36:20,641 --> 00:36:22,389
>> He's a whack-job.
>> So now he'll embarrass
855
00:36:22,390 --> 00:36:24,099
the entire profession by
doing what they couldn't,
856
00:36:24,100 --> 00:36:25,559
curing the world's most famous agoraphobe.
857
00:36:25,560 --> 00:36:27,509
>> And how do you know all this?
858
00:36:27,510 --> 00:36:29,109
>> A rubber duckie told me.
859
00:36:29,110 --> 00:36:29,940
>> Lusek was saying
860
00:36:29,940 --> 00:36:30,940
all shrinks are quacks.
861
00:36:34,020 --> 00:36:34,850
>> So this is going to work,
862
00:36:34,850 --> 00:36:35,820
this will let you leave the hotel?
863
00:36:35,821 --> 00:36:37,269
>> Yes.
864
00:36:37,270 --> 00:36:38,270
I hope so.
865
00:37:02,720 --> 00:37:05,130
>> You can do it, Mr. Balagan.
866
00:37:08,090 --> 00:37:10,209
>> You do not need the hood.
867
00:37:10,210 --> 00:37:11,579
>> Arkady: I do.
868
00:37:11,580 --> 00:37:12,580
>> Take it off.
869
00:37:13,270 --> 00:37:16,459
>> Arkady: No, please, Mr. Lusek.
870
00:37:16,460 --> 00:37:18,680
Allow me to do this incrementally.
871
00:37:23,590 --> 00:37:26,010
>> You can do it, Mr. Balagan.
872
00:37:27,270 --> 00:37:28,770
>> Lusek: No hood.
873
00:37:34,490 --> 00:37:37,009
>> Arkady: I am outside.
874
00:37:37,010 --> 00:37:39,510
No one has gotten me this far.
875
00:37:40,470 --> 00:37:41,830
>> Lusek: Turn to the right.
876
00:37:45,020 --> 00:37:46,020
Left.
877
00:37:49,010 --> 00:37:51,379
>> Arkady: See, it's me.
878
00:37:51,380 --> 00:37:52,909
Now tell me where to go.
879
00:37:52,910 --> 00:37:54,449
>> Take it off.
880
00:37:54,450 --> 00:37:56,850
>> Arkady: You said a
mind like mine needs play.
881
00:37:58,070 --> 00:38:00,689
That is what I'm doing,
so give me directions.
882
00:38:00,690 --> 00:38:01,630
>> What game are you playing?
883
00:38:01,631 --> 00:38:03,779
>> Arkady: I am imagining I am inside
884
00:38:03,780 --> 00:38:06,259
so that my body can be outside.
885
00:38:06,260 --> 00:38:09,190
Baby steps, Mr. Lusek.
>> No, shut up.
886
00:38:10,150 --> 00:38:11,739
Keep walking.
887
00:38:11,740 --> 00:38:13,129
Forward.
888
00:38:13,130 --> 00:38:14,599
>> You see, it's working.
889
00:38:14,600 --> 00:38:16,649
Now where do I go to find Pippa?
890
00:38:16,650 --> 00:38:17,979
>> Nothing.
891
00:38:17,980 --> 00:38:19,630
Anybody got a 20 on this nut job?
892
00:38:21,240 --> 00:38:22,939
>> Okay, enough, take off the hood.
893
00:38:22,940 --> 00:38:24,579
>> Arkady: It's working, Mr. Lusek.
894
00:38:24,580 --> 00:38:26,889
>> The world must see
that I have cured you.
895
00:38:26,890 --> 00:38:29,239
Now, take off your hood.
896
00:38:29,240 --> 00:38:30,299
>> And they will.
897
00:38:30,300 --> 00:38:31,290
>> Lusek: Now.
898
00:38:31,291 --> 00:38:33,979
Now, I don't know who's down there,
899
00:38:33,980 --> 00:38:36,999
Mr. Balagan, but it's not you.
900
00:38:37,000 --> 00:38:38,259
>> Of course it is.
901
00:38:38,260 --> 00:38:41,649
>> And the next time you
lose someone you care about,
902
00:38:41,650 --> 00:38:45,659
there will be no doubt
that you were responsible.
903
00:38:45,660 --> 00:38:46,740
>> Arkady: Mr. Lusek.
904
00:38:49,250 --> 00:38:50,569
He's gone, Sam.
905
00:38:50,570 --> 00:38:51,570
>> Sam: Sorry.
906
00:38:56,370 --> 00:38:57,290
>> Where the hell is he?
907
00:38:57,291 --> 00:38:59,700
>> No, where is he going?
908
00:39:01,090 --> 00:39:01,920
Water.
909
00:39:01,921 --> 00:39:03,739
He must be taking Pippa to the pool.
910
00:39:03,740 --> 00:39:05,149
>> Brilliant, but too bad it's wrong.
911
00:39:05,150 --> 00:39:06,859
I mean, look, it's still locked down.
912
00:39:06,860 --> 00:39:07,690
It's a crime scene.
913
00:39:07,691 --> 00:39:09,429
Isn't that a little obvious anyway?
914
00:39:09,430 --> 00:39:10,989
>> Obvious.
915
00:39:10,990 --> 00:39:13,109
Why did he take Lydia to
the pool in the first place?
916
00:39:13,110 --> 00:39:15,339
>> I don't know, to see
if dead people float?
917
00:39:15,340 --> 00:39:18,439
>> His mother, when she
killed his baby sister,
918
00:39:18,440 --> 00:39:20,679
put her in a bathtub and
said that she drowned.
919
00:39:20,680 --> 00:39:23,199
He put his classmate in a bathtub,
920
00:39:23,200 --> 00:39:25,579
so it follows logically
that the only reason
921
00:39:25,580 --> 00:39:26,889
Lusek put Lydia in the pool
922
00:39:26,890 --> 00:39:28,309
was because he didn't have a bathtub.
923
00:39:28,310 --> 00:39:29,469
>> Yeah, but do you
know how many bathtubs
924
00:39:29,470 --> 00:39:31,220
there are in the Huxley?
925
00:39:34,470 --> 00:39:36,189
>> We just renovated
those suites and five
926
00:39:36,190 --> 00:39:38,530
of the bath drain stoppers
are already broken.
927
00:39:42,240 --> 00:39:44,740
>> Yes, but not all of them
have stoppers that work.
928
00:39:48,920 --> 00:39:49,750
>> Yeah, it's Hugo.
929
00:39:49,751 --> 00:39:52,060
Are there any work orders for room 1501?
930
00:39:52,990 --> 00:39:54,290
Come on, come on, come on.
931
00:39:55,550 --> 00:39:56,550
One for plumbing.
932
00:39:58,290 --> 00:39:59,490
>> Where the hell is he?
933
00:40:06,630 --> 00:40:07,969
He wants to be caught.
934
00:40:07,970 --> 00:40:08,800
>> Wait, where are you going?
935
00:40:08,801 --> 00:40:10,500
>> Watch the monitors.
936
00:40:16,460 --> 00:40:17,499
I can help you.
937
00:40:17,500 --> 00:40:19,070
>> You cheated, Arkady.
938
00:40:20,250 --> 00:40:22,500
You need to be punished.
939
00:40:30,780 --> 00:40:33,159
>> You cannot kill her yet,
I have one more move left.
940
00:40:33,160 --> 00:40:34,000
>> You wasted it.
941
00:40:34,001 --> 00:40:36,269
>> You're not angry at me,
you're angry at psychiatrists.
942
00:40:36,270 --> 00:40:37,950
>> And wouldn't you be?
>> Yes.
943
00:40:38,960 --> 00:40:40,439
>> Don't.
944
00:40:40,440 --> 00:40:42,179
>> Okay, okay, okay.
945
00:40:42,180 --> 00:40:43,699
>> Ah, ah.
946
00:40:43,700 --> 00:40:44,780
>> Okay, okay.
947
00:40:45,850 --> 00:40:47,489
I know you killed your classmate.
948
00:40:47,490 --> 00:40:48,490
I know you did.
949
00:40:49,330 --> 00:40:51,549
And even though you weren't
held criminally responsible,
950
00:40:51,550 --> 00:40:53,169
I know that you feel guilty about that.
951
00:40:53,170 --> 00:40:54,170
Yes?
952
00:40:55,880 --> 00:40:56,880
>> Yes.
953
00:40:57,900 --> 00:40:59,680
They said I was crazy.
954
00:41:02,340 --> 00:41:03,900
I wasn't crazy, I was evil.
955
00:41:05,240 --> 00:41:06,290
Right from the start.
956
00:41:07,460 --> 00:41:09,299
What a tragedy.
957
00:41:09,300 --> 00:41:10,150
When this sort of thing happens,
958
00:41:10,151 --> 00:41:13,539
I always think, that's someone's
daughter, someone's sister.
959
00:41:13,540 --> 00:41:15,169
>> Arkady: The world is
brimming with tragedy.
960
00:41:15,170 --> 00:41:16,669
>> And injustice.
961
00:41:16,670 --> 00:41:17,899
I killed her.
962
00:41:17,900 --> 00:41:18,900
>> You killed her.
963
00:41:19,860 --> 00:41:20,720
>> Yes.
964
00:41:20,721 --> 00:41:21,939
>> Arkady: The rubber duck.
965
00:41:21,940 --> 00:41:24,569
You killed your baby
sister, not your mother.
966
00:41:24,570 --> 00:41:27,089
You killed her, and your
mother covered for you.
967
00:41:27,090 --> 00:41:27,920
>> Yes.
968
00:41:27,921 --> 00:41:30,309
>> And that's why the
wrong person was arrested,
969
00:41:30,310 --> 00:41:31,939
and that's what you
want to be punished for.
970
00:41:31,940 --> 00:41:33,539
>> Nobody knew that.
971
00:41:33,540 --> 00:41:34,540
>> You did.
972
00:41:36,610 --> 00:41:38,629
>> I did.
>> Yes, you did.
973
00:41:38,630 --> 00:41:39,969
>> I was a bad boy.
974
00:41:39,970 --> 00:41:42,799
>> Arkady: No, no, no,
no, you were a little boy.
975
00:41:42,800 --> 00:41:45,319
You were probably just jealous.
976
00:41:45,320 --> 00:41:48,059
That's the most natural thing
in the world to be jealous.
977
00:41:48,060 --> 00:41:50,609
It's bred in our bones for survival.
978
00:41:50,610 --> 00:41:52,649
>> I need to be punished.
979
00:41:52,650 --> 00:41:54,409
>> Crime needs
punishment, doesn't it?
980
00:41:54,410 --> 00:41:56,109
>> Yes, it does.
981
00:41:56,110 --> 00:41:57,829
>> Arkady: Well,
you can be punished now.
982
00:41:57,830 --> 00:41:59,430
You don't need to kill anymore.
983
00:42:00,280 --> 00:42:01,499
You can be punished for Lydia.
984
00:42:01,500 --> 00:42:03,029
Would you like to be punished?
985
00:42:03,030 --> 00:42:04,159
>> And the two girls?
986
00:42:04,160 --> 00:42:08,439
>> And the two girls, the
classmate, your little sister.
987
00:42:08,440 --> 00:42:10,959
You need help, would you like some help?
988
00:42:10,960 --> 00:42:11,790
>> Yes.
>> Would you like
989
00:42:11,790 --> 00:42:12,790
to call for 911?
990
00:42:13,670 --> 00:42:14,670
>> Yes.
991
00:42:21,150 --> 00:42:23,629
I need help.
992
00:42:23,630 --> 00:42:25,209
My name?
993
00:42:25,210 --> 00:42:26,210
My name's Billy.
994
00:42:30,180 --> 00:42:32,650
Billy Lusek.
995
00:42:52,770 --> 00:42:53,770
>> Hi.
>> Hey.
996
00:42:55,750 --> 00:42:57,619
I couldn't move my arms.
997
00:42:57,620 --> 00:42:59,319
>> You were drugged.
998
00:42:59,320 --> 00:43:00,759
>> I tried to fight him.
999
00:43:00,760 --> 00:43:03,199
>> It's all right, it's all right.
1000
00:43:03,200 --> 00:43:04,200
We beat him.
1001
00:43:06,130 --> 00:43:07,839
But me trying to solve my puzzles,
1002
00:43:07,840 --> 00:43:12,240
and you trying to solve Rosemary's case,
1003
00:43:13,370 --> 00:43:15,389
look at the trouble we got into.
1004
00:43:15,390 --> 00:43:17,730
>> We can do it, Arkady.
74132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.