All language subtitles for Bonanza - S02E33 - Elizabeth, My Love.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:05,338 The following program 2 00:00:05,472 --> 00:00:08,704 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:17,550 --> 00:00:21,317 Adam is a very sick boy, Ben. 4 00:00:21,454 --> 00:00:24,014 There's no point in hiding the truth. 5 00:00:24,157 --> 00:00:26,058 It's out of my hands. 6 00:00:26,192 --> 00:00:27,592 Doctor? 7 00:00:29,095 --> 00:00:30,290 What exactly does that mean? 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,559 He'll reach a point of crisis tonight. 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,637 If he passes it, all well and good. 10 00:00:37,771 --> 00:00:40,070 If not... 11 00:00:40,206 --> 00:00:42,698 Stay close to him, Ben. 12 00:00:42,842 --> 00:00:45,573 I'll stop by in the morning. 13 00:00:45,712 --> 00:00:46,873 Thank you. 14 00:00:47,013 --> 00:00:50,177 Pa, Hoss and I will take turns sitting up with him. 15 00:00:50,316 --> 00:00:52,308 Yeah, Pa. 16 00:00:52,452 --> 00:00:54,387 Pa, Adam's, Adam's going to pull through this all right. 17 00:00:54,521 --> 00:00:55,682 Don't you worry none. 18 00:00:55,822 --> 00:00:57,313 You go on up and get some rest. 19 00:00:57,457 --> 00:00:59,824 We don't... we don't want you to be sick, too. 20 00:00:59,959 --> 00:01:02,519 No, you, you boys get... get to sleep. 21 00:01:02,662 --> 00:01:04,654 I'll sit up with him. 22 00:01:28,054 --> 00:01:30,250 Elizabeth. 23 00:01:30,390 --> 00:01:32,859 Elizabeth, my love. 24 00:02:04,023 --> 00:02:05,616 Take over here, Mister. 25 00:02:05,758 --> 00:02:06,885 Aye, aye, Captain. 26 00:02:07,026 --> 00:02:09,552 Oh! Batten down the bulkhead! 27 00:02:09,696 --> 00:02:11,688 Aye, aye, sir! 28 00:02:14,601 --> 00:02:18,368 Mind the mast! Fine! 29 00:02:19,906 --> 00:02:22,102 It was a good passage, Captain. 30 00:02:22,242 --> 00:02:23,335 It's good to be home. 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,412 Aye, Mister, it's always good to be home. 32 00:02:26,546 --> 00:02:29,778 Aye, Captain, but no sooner are you home, sir, 33 00:02:29,916 --> 00:02:31,851 than you can't wait to get back to sea again. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,580 Quite a philosopher, aren't you, Mister? 35 00:02:34,721 --> 00:02:37,122 I can recognize a man with salt water in his veins, sir. 36 00:02:37,257 --> 00:02:39,692 Well, I can't say the same for you. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,921 However, we managed to bring the Wanderer home safely 38 00:02:43,062 --> 00:02:44,928 in spite of you. 39 00:02:45,064 --> 00:02:46,623 Now, tell the truth, Captain. 40 00:02:46,766 --> 00:02:48,894 I'm probably the best mate you've ever had. 41 00:02:49,035 --> 00:02:50,628 - Huh?! - Aloft, there! 42 00:02:50,770 --> 00:02:53,035 Refigure main topsail! 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,438 Aye, sir! 44 00:03:56,402 --> 00:03:58,564 Father, I didn't expect you until Wednesday. 45 00:03:58,705 --> 00:04:01,573 That's what kind of a master your father is, girl. 46 00:04:01,708 --> 00:04:03,370 Three days ahead of schedule we are. 47 00:04:03,509 --> 00:04:05,137 - Mm-hmm. - Have you missed me? 48 00:04:05,278 --> 00:04:06,302 Missed you? 49 00:04:06,446 --> 00:04:08,642 I'd sooner miss a snaggletoothed octopus. 50 00:04:10,083 --> 00:04:11,551 You look tired. 51 00:04:11,684 --> 00:04:12,913 Was it a hard voyage? 52 00:04:13,052 --> 00:04:14,611 Aye. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,383 But we managed to keep our spirits up, eh, lad? 54 00:04:17,523 --> 00:04:19,389 Aye, sir. 55 00:04:19,525 --> 00:04:20,720 Hello, Elizabeth. 56 00:04:20,860 --> 00:04:24,126 It's good to see you, Ben Cartwright. 57 00:04:24,264 --> 00:04:26,062 It's good to see you. 58 00:04:26,199 --> 00:04:27,895 Your father invited me to supper. 59 00:04:28,034 --> 00:04:29,662 In a pig's eye. 60 00:04:29,802 --> 00:04:30,929 He invited himself. 61 00:04:31,070 --> 00:04:33,096 Well, either way, you're welcome, Ben. 62 00:04:33,239 --> 00:04:35,435 My stomach will be eternally grateful. 63 00:04:35,575 --> 00:04:38,272 Well, you two come along and I'll see what I can do. 64 00:04:41,414 --> 00:04:44,646 The night was as black as the inside of a whale, 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,344 and I tell you, girl, we had ice floes around us 66 00:04:47,487 --> 00:04:50,013 as... as big as cathedrals. 67 00:04:50,156 --> 00:04:52,318 But we beat our way through them, didn't we, lad? 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,723 Aye, sir. You have a real feeling for ice, Captain. 69 00:04:55,762 --> 00:04:58,163 He has a real feeling for the sea. 70 00:04:58,298 --> 00:05:01,097 He knows it, and it knows him. 71 00:05:01,234 --> 00:05:02,463 That's the only reason I put up with him. 72 00:05:02,602 --> 00:05:03,729 He's a bit of a tyrant, you know. 73 00:05:03,870 --> 00:05:06,601 Oh, I know that well. 74 00:05:06,739 --> 00:05:09,436 I remember listening to him address his men 75 00:05:09,575 --> 00:05:12,044 on the afterdeck as a little girl. 76 00:05:12,178 --> 00:05:14,613 Uh, I used to hide behind the mast. 77 00:05:15,982 --> 00:05:20,317 "Now, my men, we are going on a long voyage. 78 00:05:20,453 --> 00:05:23,981 "If we pull together, you will find me a clever fella. 79 00:05:24,123 --> 00:05:27,184 "If we don't, you will find me a devil incarnate. 80 00:05:27,327 --> 00:05:29,319 That's all I've got to say. Now get below." 81 00:05:29,462 --> 00:05:30,486 That's exactly what he says today. 82 00:05:30,630 --> 00:05:32,690 That's enough about me. 83 00:05:32,832 --> 00:05:34,198 This was a marvelous meal. 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,667 I haven't eaten this well since the last time I was here. 85 00:05:36,803 --> 00:05:39,170 Aye, she's a fair cook, 86 00:05:39,305 --> 00:05:41,797 like her mother was. 87 00:05:41,941 --> 00:05:43,842 Now, why don't you two youngsters go and see 88 00:05:43,976 --> 00:05:45,604 what the sunset is like? 89 00:05:46,979 --> 00:05:49,175 This old seafarer has about talked himself out 90 00:05:49,315 --> 00:05:51,307 for one evening. 91 00:05:52,352 --> 00:05:54,218 I'll do the dishes later, Father. 92 00:05:54,354 --> 00:05:55,720 You won't catch me going near them. 93 00:06:03,029 --> 00:06:06,557 "The world was all before them, 94 00:06:06,699 --> 00:06:09,794 "where to choose their place of rest, 95 00:06:09,936 --> 00:06:12,303 and Providence their guide." 96 00:06:14,741 --> 00:06:16,733 Do you remember that, Liz? 97 00:06:17,777 --> 00:06:20,303 Yes--Paradise Lost. 98 00:06:22,181 --> 00:06:24,776 - It was summer. - Mm-hmm. 99 00:06:24,917 --> 00:06:26,283 And we were on a picnic. 100 00:06:26,419 --> 00:06:28,479 Mm-hmm. 101 00:06:28,621 --> 00:06:30,613 And you read to me. 102 00:06:34,694 --> 00:06:36,822 I've thought of that picnic so many times. 103 00:06:36,963 --> 00:06:38,955 So many times. 104 00:06:42,435 --> 00:06:45,166 I... I brought a present for you. 105 00:06:53,913 --> 00:06:55,779 Oh. 106 00:06:55,915 --> 00:06:59,215 Oh, Ben, how sweet. 107 00:07:01,754 --> 00:07:03,620 I bought it in Amsterdam. 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,418 Oh, it's sweet. 109 00:07:05,558 --> 00:07:07,823 Oh, look at the faces of the cherubs. 110 00:07:07,960 --> 00:07:10,725 Hmm, they're so... 111 00:07:10,863 --> 00:07:13,924 They're so round and... pink. 112 00:07:14,066 --> 00:07:16,058 Elizabeth. 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,963 Elizabeth, I've never known a woman 114 00:07:20,106 --> 00:07:23,304 with face so fair and eyes that... 115 00:07:23,443 --> 00:07:27,539 Oh, Ben, I've waited, I've hoped. 116 00:07:30,249 --> 00:07:33,276 So that's what I get after 40 years, Halloran? 117 00:07:33,419 --> 00:07:36,446 We just can't take any more chances with valuable cargoes, 118 00:07:36,589 --> 00:07:37,648 Captain Stoddard. 119 00:07:37,790 --> 00:07:39,258 Chances? 120 00:07:39,392 --> 00:07:41,156 You blithering ingrate. 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,058 I've sailed your ships around the Horn 122 00:07:43,196 --> 00:07:45,427 in the teeth of a gale a dozen times 123 00:07:45,565 --> 00:07:47,761 while men half my age were beating their way 124 00:07:47,900 --> 00:07:48,993 into a snug harbor. 125 00:07:49,135 --> 00:07:50,831 I'm sorry, Captain. 126 00:07:50,970 --> 00:07:52,404 The stockholders have voted to retire you. 127 00:07:52,538 --> 00:07:54,905 There just isn't anything I can do about it. 128 00:07:55,041 --> 00:07:59,206 Yes, there is something you can do. 129 00:07:59,345 --> 00:08:01,246 You can tell your blasted stockholders 130 00:08:01,380 --> 00:08:03,781 I hope they choke on their valuable cargoes. 131 00:08:03,916 --> 00:08:05,908 Now, get out of here. 132 00:08:07,520 --> 00:08:09,386 Now, Mr. Halloran, how can you possibly think 133 00:08:09,522 --> 00:08:10,682 of retiring Captain Stoddard? 134 00:08:10,690 --> 00:08:12,181 Where would you find a man to replace him? 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,657 We already have. 136 00:08:13,793 --> 00:08:15,921 The board wants to see you tomorrow morning at 10:00, 137 00:08:16,062 --> 00:08:17,062 Mr. Cartwright. 138 00:08:17,063 --> 00:08:18,063 Me? 139 00:08:18,064 --> 00:08:19,794 Yes, they have voted 140 00:08:19,932 --> 00:08:22,868 to turn over the command of the Wanderer to you. 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,698 Tomorrow at 10:00. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,277 So that's how it is. 143 00:08:35,414 --> 00:08:37,042 Captain, I-I... 144 00:08:37,183 --> 00:08:41,644 I teach you everything you know, treat you like a son. 145 00:08:41,787 --> 00:08:44,188 - Father. - Stay out of this, girl. 146 00:08:44,323 --> 00:08:48,021 Captain, I, I knew nothing of any of this, sir. 147 00:08:48,160 --> 00:08:50,026 That's your story, Mister. 148 00:08:50,162 --> 00:08:52,358 Sir, I-I don't want your command, sir. 149 00:08:52,498 --> 00:08:53,727 Why not? 150 00:08:53,866 --> 00:08:56,529 You're young and bright and ambitious, aren't you? 151 00:08:56,669 --> 00:08:58,661 That's what these shipping people are looking for. 152 00:08:58,804 --> 00:09:00,466 Captain, please, sir, please listen to me. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,065 I am listening to no more. 154 00:09:04,210 --> 00:09:07,578 I have done enough listening for this night. 155 00:09:07,713 --> 00:09:09,705 I'm going out, and when I come back, 156 00:09:09,849 --> 00:09:12,512 I don't want to see you in this house. 157 00:09:17,857 --> 00:09:21,123 How could they do it to him, Ben? 158 00:09:21,260 --> 00:09:23,252 How could they? 159 00:09:29,368 --> 00:09:32,065 Ben, he didn't mean what he said. 160 00:09:33,439 --> 00:09:36,068 He doesn't know what he's saying. 161 00:09:39,045 --> 00:09:43,813 Elizabeth... what about you? 162 00:09:46,786 --> 00:09:47,947 You don't think I could...? 163 00:09:48,087 --> 00:09:50,886 Oh, I love you, Ben. 164 00:09:51,023 --> 00:09:52,514 I want you. 165 00:09:52,658 --> 00:09:54,752 Nothing's changed. 166 00:10:03,869 --> 00:10:05,735 Give me another. 167 00:10:05,871 --> 00:10:07,032 Now see here, Captain. 168 00:10:07,173 --> 00:10:08,613 You best be getting hold of yourself, 169 00:10:08,741 --> 00:10:10,642 or you'll be forcing me to call the police. 170 00:10:10,776 --> 00:10:15,510 Call them, call them, you bug-eyed rum peddler. 171 00:10:15,648 --> 00:10:20,484 I am a ship's master, I am, and I deserve some respect. 172 00:10:21,921 --> 00:10:25,358 ♪ And so before I sailed away ♪ 173 00:10:25,491 --> 00:10:28,290 ♪ One morning in July ♪ 174 00:10:28,427 --> 00:10:32,626 ♪ I met some maid who bade me stay... ♪ 175 00:10:33,766 --> 00:10:37,066 ♪ "Not on your life," says I. ♪ 176 00:10:37,203 --> 00:10:39,195 I've been looking for you, Captain. 177 00:10:40,973 --> 00:10:43,033 Who might you be, Mister? 178 00:10:43,175 --> 00:10:45,337 I'm Ben Cartwright, sir. 179 00:10:45,478 --> 00:10:47,344 I've been sailing, Mister. 180 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Sir... 181 00:10:48,481 --> 00:10:52,043 Sailing into a stiff nor'wester. 182 00:10:53,552 --> 00:10:57,250 You, you know what they've done to me, Mister? 183 00:10:57,390 --> 00:10:58,983 They've retired me. 184 00:10:59,125 --> 00:11:03,961 I gave them my hands and my soul for 40 years. 185 00:11:04,096 --> 00:11:07,897 They've stripped me... stripped me bare. 186 00:11:08,034 --> 00:11:10,401 You're the best there is, sir. You'll get another ship. 187 00:11:10,536 --> 00:11:12,767 Not in New England, I won't. 188 00:11:12,905 --> 00:11:14,567 'Tis true, I am. 189 00:11:14,707 --> 00:11:17,199 You can see it in their faces. 190 00:11:18,944 --> 00:11:20,469 Come along, sir, I'll take you home. 191 00:11:20,613 --> 00:11:21,740 Let go of me, boy! 192 00:11:21,881 --> 00:11:23,179 I know who you are. 193 00:11:23,315 --> 00:11:28,151 You're the young shark who drained me of all you could get 194 00:11:28,287 --> 00:11:30,415 and then took my command away from me. 195 00:11:30,556 --> 00:11:31,785 - Come along. - Let go of me. 196 00:11:31,924 --> 00:11:35,258 Get out of my sight, before I break you in two. 197 00:11:36,629 --> 00:11:41,465 I'm getting drunk until all the world caves in on me. 198 00:11:41,600 --> 00:11:45,037 ♪ For it's all she was, so very... ♪ 199 00:11:48,708 --> 00:11:52,236 Now, you listen to me and you listen hard. 200 00:11:52,378 --> 00:11:55,041 I don't want your command. I never wanted it. 201 00:11:55,181 --> 00:11:57,241 But maybe you should be retired. 202 00:11:57,383 --> 00:11:59,648 Maybe you haven't the guts for sailing anymore. 203 00:11:59,785 --> 00:12:02,653 I thought you could walk proud, no matter what the storm, 204 00:12:02,788 --> 00:12:04,017 but look at you. 205 00:12:04,156 --> 00:12:06,716 Now you get up on your feet, Captain, 206 00:12:06,859 --> 00:12:10,352 and you walk out of here like a sailing master, 207 00:12:10,496 --> 00:12:12,488 or I'll knock you down again. 208 00:12:27,880 --> 00:12:31,373 I'm sorry I hit him, Liz. 209 00:12:31,517 --> 00:12:33,782 I just have too much respect for him 210 00:12:33,919 --> 00:12:37,583 to allow him to show his insides to a bunch of swabs 211 00:12:37,723 --> 00:12:40,818 who are... aren't good enough to wipe his boots. 212 00:12:45,064 --> 00:12:47,329 Oh, Ben. 213 00:12:48,567 --> 00:12:51,059 What's he going to do? 214 00:12:51,203 --> 00:12:54,196 Get drunk every night? 215 00:12:54,340 --> 00:12:56,366 Try and drown away the fact 216 00:12:56,509 --> 00:12:58,375 that they don't want him anymore? 217 00:12:58,511 --> 00:12:59,535 He'll find himself. 218 00:12:59,678 --> 00:13:02,705 Where will he find himself? 219 00:13:02,848 --> 00:13:04,976 The sea is his home. 220 00:13:05,117 --> 00:13:08,087 This house is just... a place to come back to, to... 221 00:13:08,220 --> 00:13:10,189 Liz... 222 00:13:10,322 --> 00:13:13,417 this had to happen, sooner or later. 223 00:13:19,498 --> 00:13:23,629 Ben... what about us? 224 00:13:23,769 --> 00:13:25,829 How can I leave him now? 225 00:13:25,971 --> 00:13:30,409 Feeling alone, unwanted... 226 00:13:30,543 --> 00:13:34,173 discarded as he must feel? 227 00:13:34,313 --> 00:13:36,179 He'll need me. 228 00:13:36,315 --> 00:13:39,308 Well, well, we'll... we'll take him with us. 229 00:13:39,451 --> 00:13:40,783 Oh, Ben, but he has no trade! 230 00:13:40,920 --> 00:13:42,360 He doesn't know anything but the sea. 231 00:13:42,421 --> 00:13:45,016 You-You can't live your life for everybody else. 232 00:13:47,026 --> 00:13:49,154 Don't you understand? This is my father. 233 00:13:49,295 --> 00:13:51,025 I can't simply desert him. 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,859 Don't you see that? 235 00:13:52,998 --> 00:13:56,435 You said... nothing's changed. 236 00:13:58,737 --> 00:14:00,729 But nothing has. 237 00:14:02,408 --> 00:14:04,274 Not really. 238 00:14:04,410 --> 00:14:06,845 I think it has. 239 00:14:13,819 --> 00:14:15,310 I'll be at the inn. 240 00:14:18,490 --> 00:14:21,483 Go on, walk out. 241 00:14:21,627 --> 00:14:23,493 I don't care what you do. 242 00:14:23,629 --> 00:14:26,827 I'm not getting on my knees to beg you to understand me. 243 00:15:07,089 --> 00:15:08,650 Elizabeth, what I said, I didn't mean... 244 00:15:08,674 --> 00:15:10,108 Ben, don't say anything. 245 00:15:10,242 --> 00:15:12,234 I was coming to you. 246 00:15:14,947 --> 00:15:17,416 It took me all night to realize I had no right 247 00:15:17,549 --> 00:15:19,415 to force you into a decision like that. 248 00:15:19,551 --> 00:15:21,042 You had every right. 249 00:15:21,186 --> 00:15:22,279 No, Liz, I... 250 00:15:22,421 --> 00:15:24,117 I don't want us to live in guilt. 251 00:15:24,256 --> 00:15:25,485 I care about your father, too. 252 00:15:25,624 --> 00:15:28,059 He's been good to me, as good as any man could be. 253 00:15:28,193 --> 00:15:29,627 But you don't owe him anything. 254 00:15:29,762 --> 00:15:31,594 Yes, Liz, I do. I-I owe him. 255 00:15:31,730 --> 00:15:35,895 I owe him my respect for being the kind of man I admire. 256 00:15:36,035 --> 00:15:37,799 I have an idea I'd like to talk to him about. 257 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 Now, he may not listen to me. 258 00:15:39,104 --> 00:15:40,436 He may throw me out of the house again, 259 00:15:40,572 --> 00:15:41,732 but at least I'd like to try. 260 00:15:41,774 --> 00:15:43,367 What is it, Ben? 261 00:15:43,509 --> 00:15:46,206 Well, I... I think it's something that... 262 00:15:46,345 --> 00:15:50,441 well, so that he-he can lead his life, and we can lead ours. 263 00:15:52,351 --> 00:15:54,081 Elizabeth? 264 00:15:58,924 --> 00:16:00,916 There's coffee, Father. 265 00:16:02,094 --> 00:16:05,258 Suppose I ought to thank you for knocking me down. 266 00:16:05,397 --> 00:16:07,923 That isn't necessary, Captain. 267 00:16:10,402 --> 00:16:13,236 Then we'll dispense with it. 268 00:16:13,372 --> 00:16:16,638 A man in his cups often makes a fool of himself. 269 00:16:16,775 --> 00:16:18,744 I've had that pleasure, sir. 270 00:16:18,877 --> 00:16:20,607 I raved quite a bit, didn't I? 271 00:16:20,746 --> 00:16:22,408 Well, as much as might be expected 272 00:16:22,548 --> 00:16:23,708 under the circumstances, sir. 273 00:16:23,749 --> 00:16:25,479 You spoke your own mind, too. 274 00:16:25,617 --> 00:16:26,983 With due respect, sir. 275 00:16:27,119 --> 00:16:29,145 You don't fight them, Father, 276 00:16:29,288 --> 00:16:31,917 so you should just forget them. 277 00:16:32,057 --> 00:16:34,117 There are other things in this life 278 00:16:34,259 --> 00:16:36,455 besides going to sea, you know. 279 00:16:38,163 --> 00:16:40,325 You're a sound man, Captain. 280 00:16:40,466 --> 00:16:43,459 You can start over again at something else. 281 00:16:43,602 --> 00:16:47,266 I've been 40 years on the deck of me own ship, Mister. 282 00:16:47,406 --> 00:16:49,637 How do you expect me to start something else 283 00:16:49,775 --> 00:16:51,334 at the twilight of my life? 284 00:16:51,477 --> 00:16:54,413 Captain... 285 00:16:54,546 --> 00:16:56,811 I'd like you to go into business with me. 286 00:16:58,317 --> 00:17:00,786 What kind of nonsense is this? 287 00:17:00,919 --> 00:17:03,616 Well, Captain, I'm-I'm through with the sea, too. 288 00:17:03,756 --> 00:17:06,851 I have a dream, sir, to go West. 289 00:17:06,992 --> 00:17:09,723 Now, it'll take a good deal of money, and until I can afford 290 00:17:09,862 --> 00:17:11,990 to go, I'm using what little money I have 291 00:17:12,131 --> 00:17:14,123 to go into business as a ship's chandler. 292 00:17:14,266 --> 00:17:15,529 I want you as a partner. 293 00:17:15,667 --> 00:17:18,967 A ship's chandler?! 294 00:17:19,104 --> 00:17:20,104 Yes, sir. 295 00:17:20,105 --> 00:17:24,941 Captain Abel Morgan Stoddard, a ship's chandler? 296 00:17:25,077 --> 00:17:27,546 I'd rather have me throat cut, sir. 297 00:17:27,679 --> 00:17:29,238 It's an honorable profession. 298 00:17:29,381 --> 00:17:32,545 Scrubbing floors is an honorable profession. 299 00:17:32,684 --> 00:17:34,744 I'm a man of the sea, Mister! 300 00:17:34,887 --> 00:17:37,948 If I don't breathe salt spray for six months in the year, 301 00:17:38,090 --> 00:17:39,718 me lungs choke up! 302 00:17:39,858 --> 00:17:43,056 There's no more sailing for you, Father, and you know it! 303 00:17:43,195 --> 00:17:45,027 What are you going to do? 304 00:17:45,164 --> 00:17:47,724 Sit here in this house, day after day, 305 00:17:47,866 --> 00:17:49,960 feeling useless and miserable? 306 00:17:50,102 --> 00:17:51,468 That's no life for you. 307 00:17:51,603 --> 00:17:55,199 I don't want to see you end up like those men on the wharf 308 00:17:55,340 --> 00:17:57,536 with their dead dreams. 309 00:17:57,676 --> 00:17:59,941 This has nothing to do with you, girl. 310 00:18:00,079 --> 00:18:02,071 It has everything to do with me. 311 00:18:03,816 --> 00:18:06,752 Ben is willing to invest his money in you. 312 00:18:06,885 --> 00:18:10,083 The least you can do is give him a chance. 313 00:18:10,222 --> 00:18:11,986 I don't want to give him anything. 314 00:18:12,124 --> 00:18:14,616 I don't know why he wants to invest in me, anyway! 315 00:18:14,760 --> 00:18:16,319 Because I have faith in you, Captain, 316 00:18:16,462 --> 00:18:18,226 in spite of your stubbornness and bad temper. 317 00:18:18,363 --> 00:18:19,363 Huh? 318 00:18:19,498 --> 00:18:21,763 And because I'm in love with your daughter. 319 00:18:21,900 --> 00:18:24,301 You work fast, Mister. 320 00:18:24,436 --> 00:18:26,516 - Father. -I don't want anybody to come into my house 321 00:18:26,638 --> 00:18:28,937 and tell me how to run my life. 322 00:18:29,074 --> 00:18:31,669 I've no patience for being a merchant. 323 00:18:31,810 --> 00:18:34,302 I've no patience with aught but ships. 324 00:18:36,748 --> 00:18:39,274 Elizabeth... 325 00:18:39,418 --> 00:18:41,910 you're crying. 326 00:18:42,054 --> 00:18:45,286 Why, I haven't seen you cry since you were a little girl 327 00:18:45,424 --> 00:18:47,450 and I'd go to sea. 328 00:18:47,593 --> 00:18:50,688 You're at sea now, Father, 329 00:18:50,829 --> 00:18:53,560 but without compass or charts 330 00:18:53,699 --> 00:18:56,259 and without stars. 331 00:18:56,401 --> 00:18:58,563 You don't know where you're going. 332 00:19:01,640 --> 00:19:03,575 Aye, girl, that's true, 333 00:19:03,709 --> 00:19:07,146 and I'm sorry for it. 334 00:19:07,279 --> 00:19:10,215 But I couldn't be a shopkeeper. 335 00:19:10,349 --> 00:19:13,877 I haven't the head nor the hands for it. 336 00:19:15,187 --> 00:19:17,053 Don't you see? 337 00:19:17,189 --> 00:19:19,681 Oh, try, Father! 338 00:19:19,825 --> 00:19:21,885 Please try. 339 00:19:22,027 --> 00:19:24,861 Do this one thing for me. 340 00:19:24,997 --> 00:19:27,626 No, for yourself. 341 00:19:27,766 --> 00:19:30,429 I don't want to pity you. 342 00:19:47,653 --> 00:19:48,780 Benjamin. 343 00:19:48,921 --> 00:19:50,514 Sir? 344 00:19:50,656 --> 00:19:53,023 I've got a little money. 345 00:19:54,693 --> 00:19:56,685 I'll buy an equal partnership. 346 00:20:01,466 --> 00:20:03,458 Sir, will you... 347 00:20:04,870 --> 00:20:07,567 ...will you also drink to our marriage? 348 00:20:07,706 --> 00:20:09,902 Aye. 349 00:20:10,042 --> 00:20:12,978 I think I can drink enough for both. 350 00:20:37,202 --> 00:20:39,034 Well, that should do it. 351 00:20:41,540 --> 00:20:43,702 Captain, thank you very much indeed. 352 00:20:43,842 --> 00:20:45,902 Come back and see us again. 353 00:20:51,950 --> 00:20:53,919 Darling, are you sure you're feeling all right? 354 00:20:54,052 --> 00:20:55,452 I feel marvelous, Ben. 355 00:20:55,587 --> 00:20:59,080 Well, I... I still don't think you should be working now. 356 00:20:59,224 --> 00:21:01,090 You can't lock me up. 357 00:21:01,226 --> 00:21:03,457 I'm not that sort of woman, you know that. 358 00:21:03,595 --> 00:21:05,427 - Mm. - Besides, we're doing so well. 359 00:21:05,564 --> 00:21:06,930 You need me. 360 00:21:07,065 --> 00:21:09,557 It's impossible to argue with women. 361 00:21:09,701 --> 00:21:11,465 But please, do take care of yourself. 362 00:21:11,603 --> 00:21:14,072 Go in the back room, and lie down, take a nap for an hour. 363 00:21:14,206 --> 00:21:17,438 I'm going to see about those new chronometers that just came in. 364 00:21:17,576 --> 00:21:19,306 You treat me like a child. 365 00:21:19,444 --> 00:21:22,209 Well, sometimes you act like a child. 366 00:21:23,215 --> 00:21:24,774 I love you, Liz. 367 00:21:24,916 --> 00:21:27,215 I love you. 368 00:21:27,352 --> 00:21:29,844 Now, do take care of yourself. 369 00:21:29,988 --> 00:21:31,980 You growl like a bear! 370 00:21:34,126 --> 00:21:37,893 All right. All right. 371 00:21:41,900 --> 00:21:43,221 - See you later, Otto. - Benjamin? 372 00:21:43,335 --> 00:21:44,963 - Yes, sir? - You going to the wharf? 373 00:21:45,103 --> 00:21:47,629 Oh, yes, I am, sir. Would you like to come along? 374 00:21:47,773 --> 00:21:49,253 There's a shipment of new chronometers 375 00:21:49,274 --> 00:21:50,401 and sextants coming in. 376 00:21:50,542 --> 00:21:51,942 Well, I suppose they're expensive 377 00:21:52,077 --> 00:21:54,046 like that fancy new compass you bought us. 378 00:21:54,179 --> 00:21:56,375 Well, it-it was worth it, sir. 379 00:21:56,515 --> 00:21:58,450 That compass brought a lot of customers in. 380 00:21:59,885 --> 00:22:01,717 Well, there's a whole new crop of young seamen 381 00:22:01,853 --> 00:22:03,788 who appreciate new ideas in navigation. 382 00:22:03,922 --> 00:22:07,017 Whole new crop of young seamen. 383 00:22:07,159 --> 00:22:08,525 Aye. 384 00:22:18,837 --> 00:22:20,430 Well, that does it for you, Ben. 385 00:22:20,572 --> 00:22:23,098 I'll come around your place in the morning for the money. 386 00:22:23,241 --> 00:22:25,369 That'll be fine, thank you, Ethan. It'll be there. 387 00:22:25,510 --> 00:22:27,809 How is the captain holding up? 388 00:22:30,415 --> 00:22:31,644 Well, he does his job, 389 00:22:31,783 --> 00:22:34,014 but his mind, I'm afraid, is still at sea. 390 00:22:36,455 --> 00:22:38,219 - Hello, Mr. Cartwright. - Mandible. 391 00:22:38,357 --> 00:22:40,053 You must be doing pretty well, 392 00:22:40,192 --> 00:22:41,956 the way you're buying merchandise. 393 00:22:42,094 --> 00:22:43,460 Well enough, sir. 394 00:22:43,595 --> 00:22:45,791 You're an enterprising young man. 395 00:22:45,931 --> 00:22:49,527 I've got to give you credit, trying to compete with me. 396 00:22:49,668 --> 00:22:51,466 Well, sir, we have less overhead, 397 00:22:51,603 --> 00:22:53,799 so we can afford to sell for less profit. 398 00:22:53,939 --> 00:22:55,999 Well, I'm not really worried 399 00:22:56,141 --> 00:22:58,110 about your competition, Mr. Cartwright, 400 00:22:58,243 --> 00:23:00,075 but remember, whenever you decide 401 00:23:00,212 --> 00:23:02,909 to give up that little flea market of yours, 402 00:23:03,048 --> 00:23:05,415 I might be able to interest you in some real opportunity. 403 00:23:05,550 --> 00:23:08,213 Thank you, sir. We'll make out. 404 00:23:37,315 --> 00:23:39,648 The sea is whispering your name, Captain. 405 00:23:39,785 --> 00:23:41,947 If you stand on the wharf, you can hear it. 406 00:23:42,087 --> 00:23:44,079 Aye. 407 00:23:44,222 --> 00:23:47,215 There are some men who are born for a certain sort of life. 408 00:23:47,359 --> 00:23:50,454 If they leave it, desert it, they die. 409 00:23:50,595 --> 00:23:53,690 I hear those whispers in my sleep. 410 00:23:53,832 --> 00:23:55,425 In my soul. 411 00:23:55,567 --> 00:23:57,433 But do you care? 412 00:23:57,569 --> 00:23:59,765 Do you really care? 413 00:23:59,905 --> 00:24:03,569 Eight months is a long time, Captain. 414 00:24:03,708 --> 00:24:07,042 A compromise for living is no living at all. 415 00:24:07,179 --> 00:24:08,807 I'll sail again, Mister. 416 00:24:08,947 --> 00:24:10,745 I believe you. 417 00:24:10,882 --> 00:24:12,680 I hear you've been up and down the coast 418 00:24:12,818 --> 00:24:15,185 looking for another command. 419 00:24:16,555 --> 00:24:18,387 I want to help you. 420 00:24:18,523 --> 00:24:19,923 How can you help me? 421 00:24:20,058 --> 00:24:22,892 By giving you a chance to buy a share of a ship. 422 00:24:23,028 --> 00:24:24,496 What kind of a ship? 423 00:24:25,530 --> 00:24:27,658 What difference does it make? 424 00:24:27,799 --> 00:24:30,462 She'll be seaworthy, she'll have her own crew, 425 00:24:30,602 --> 00:24:32,696 and you'll be her master. 426 00:24:32,838 --> 00:24:36,366 I don't work for a man like you, Mandible. 427 00:24:36,508 --> 00:24:38,636 Then you'll work for no man. 428 00:24:38,777 --> 00:24:42,714 What is it you want me to command, a slaver? 429 00:24:43,982 --> 00:24:45,917 I want you for... 430 00:24:46,051 --> 00:24:47,610 better things. 431 00:24:47,752 --> 00:24:50,916 I want you to own a share of your own ship. 432 00:24:51,056 --> 00:24:52,922 Aye. 433 00:24:53,058 --> 00:24:55,425 So I can drive my short-handed, 434 00:24:55,560 --> 00:24:58,325 ill-fed crew till they drop. 435 00:25:00,165 --> 00:25:02,100 I know what kind of business 436 00:25:02,234 --> 00:25:05,500 you run, Mandible, and I want no part of it, do you hear? 437 00:25:05,637 --> 00:25:07,833 No part of it! 438 00:25:07,973 --> 00:25:10,704 You're a dead man, Captain. 439 00:25:10,842 --> 00:25:15,177 As dead as the whispers of your name... on the sea. 440 00:25:27,492 --> 00:25:29,188 Well, hello, Captain. 441 00:25:29,327 --> 00:25:31,694 How's the mercantile business these days? 442 00:25:31,830 --> 00:25:34,265 On your way, Mister! 443 00:25:34,399 --> 00:25:37,096 Huh! Well, he says it's good, mates! 444 00:25:38,403 --> 00:25:40,133 Aye, there'll always be a sailor 445 00:25:40,272 --> 00:25:43,003 to buy a few doodads now and then, don't you know? 446 00:25:45,110 --> 00:25:47,477 When are you gonna start selling ribbons, Captain? 447 00:25:50,849 --> 00:25:54,183 Laugh, you jackasses, go ahead and laugh! 448 00:25:55,654 --> 00:25:58,283 I'll be master of my own ship again! 449 00:25:58,423 --> 00:26:00,983 Strike me dead if I'm not! 450 00:26:19,477 --> 00:26:21,969 I want a ship, Mandible! 451 00:26:31,423 --> 00:26:33,449 Would you like some coffee, Captain? 452 00:26:33,592 --> 00:26:36,585 I want my money, Benjamin. 453 00:26:38,029 --> 00:26:39,429 You what? 454 00:26:39,564 --> 00:26:41,294 My money. 455 00:26:41,433 --> 00:26:44,130 Money I put into the business. 456 00:26:44,269 --> 00:26:47,171 And any profits that are coming to me. 457 00:26:47,305 --> 00:26:49,968 Well, why do you want the money, Captain? 458 00:26:50,108 --> 00:26:51,838 Why do you want to pull out? 459 00:26:51,977 --> 00:26:54,572 I don't have to explain to you, Mister. 460 00:26:54,713 --> 00:26:55,873 Captain, y-you're my partner. 461 00:26:55,880 --> 00:26:57,520 You have to explain everything to me. I... 462 00:26:57,649 --> 00:27:00,448 You come in here and you-you want to break an agreement-- 463 00:27:00,585 --> 00:27:02,110 now, I want to know why. 464 00:27:02,253 --> 00:27:04,688 You gonna give me my share or not? 465 00:27:04,823 --> 00:27:06,621 Well, I... I can't give it to you. 466 00:27:06,758 --> 00:27:09,284 I... I need all the cash on hand to pay Bell 467 00:27:09,427 --> 00:27:11,453 for those chronometers when he comes to collect tomorrow. 468 00:27:11,596 --> 00:27:14,862 Blazes with the chronometers! I want my money, man! 469 00:27:17,302 --> 00:27:18,964 Now, look, Captain... 470 00:27:19,104 --> 00:27:21,164 you... you go and get a good night's rest, 471 00:27:21,306 --> 00:27:23,138 and we'll talk about this in the morning. 472 00:27:23,274 --> 00:27:24,367 We'll talk about it now. 473 00:27:24,509 --> 00:27:26,910 Sir, you... you're in no condition to talk. 474 00:27:27,946 --> 00:27:29,505 So... 475 00:27:29,648 --> 00:27:31,776 you won't give me my money. 476 00:27:31,916 --> 00:27:34,886 No, sir... I will not. 477 00:27:51,403 --> 00:27:53,099 What is it? What's the matter? 478 00:27:53,238 --> 00:27:55,867 Oh, nothing. Just a kick, I suppose. 479 00:27:56,007 --> 00:27:57,873 Really? 480 00:27:58,009 --> 00:28:00,103 I told you, you shouldn't be working now. 481 00:28:00,245 --> 00:28:02,077 Oh, Ben. 482 00:28:03,548 --> 00:28:05,881 Sweet Ben, you're such a worrier. 483 00:28:57,635 --> 00:29:00,195 I'm just closing up, Charlie. 484 00:29:12,383 --> 00:29:14,375 Captain! Captain! 485 00:29:32,704 --> 00:29:34,434 So, Otto told you. 486 00:29:34,572 --> 00:29:36,268 Go on and say it. 487 00:29:36,407 --> 00:29:38,000 Say what? 488 00:29:38,143 --> 00:29:39,372 What you're thinking. 489 00:29:39,511 --> 00:29:41,207 Does it matter? 490 00:29:46,084 --> 00:29:47,677 I don't care what you think. 491 00:29:48,686 --> 00:29:50,120 My money, and I took it! 492 00:29:50,255 --> 00:29:51,314 Very simple. 493 00:29:51,456 --> 00:29:52,947 A simple explanation, eh? 494 00:29:53,091 --> 00:29:54,821 I wish I could understand it. 495 00:29:56,161 --> 00:29:58,153 What difference does it make? 496 00:29:59,197 --> 00:30:01,132 What difference?! 497 00:30:01,266 --> 00:30:03,497 The difference between faithlessness and trust, 498 00:30:03,635 --> 00:30:05,729 the difference between selfishness and sacrifice... 499 00:30:05,870 --> 00:30:09,272 Don't reprimand me, Mister! 500 00:30:09,407 --> 00:30:12,935 I don't need your schoolmaster's lectures. 501 00:30:13,077 --> 00:30:15,410 Now, just what do you need, Captain Stoddard? 502 00:30:15,547 --> 00:30:17,413 I know what you want, Mister. 503 00:30:17,549 --> 00:30:20,075 You want this old man out of the way. 504 00:30:20,218 --> 00:30:22,084 No, no, sir, that's not true. 505 00:30:22,220 --> 00:30:25,281 But Elizabeth and I do want a life together. 506 00:30:25,423 --> 00:30:27,289 I'm trying to give you a life! 507 00:30:27,425 --> 00:30:29,291 That's why I took the money-- 508 00:30:29,427 --> 00:30:32,727 so that I could go back to sea, 509 00:30:32,864 --> 00:30:35,663 where I belong. 510 00:30:35,800 --> 00:30:39,965 I'm tired of seeing those faces laughing at me! 511 00:30:40,104 --> 00:30:41,663 How could you?! 512 00:30:41,806 --> 00:30:45,743 You make me ashamed to be your daughter. 513 00:30:45,877 --> 00:30:48,506 - Elizabeth... - Why did you come here?! 514 00:30:48,646 --> 00:30:50,581 You kept me from the sea! 515 00:30:50,715 --> 00:30:53,344 Making a shopkeeper of me! 516 00:30:53,484 --> 00:30:56,352 Now you turn my own flesh against me. 517 00:30:56,487 --> 00:30:57,682 - Captain... - Ben! 518 00:30:57,822 --> 00:31:00,018 - Elizabeth! - Ben! 519 00:31:01,359 --> 00:31:03,624 Elizabeth. 520 00:31:03,761 --> 00:31:06,230 Don't just stand there. Get Dr. Byram. Hurry! 521 00:31:29,854 --> 00:31:32,289 Don't judge him too harshly, Ben. 522 00:31:32,423 --> 00:31:34,289 No, darling, I-I won't. 523 00:31:34,425 --> 00:31:36,951 He's covered with barnacles, 524 00:31:37,095 --> 00:31:40,862 like an old ship... struggling to keep afloat. 525 00:31:40,999 --> 00:31:42,160 I know, darling. 526 00:31:42,300 --> 00:31:43,734 Now, you-you mustn't talk. 527 00:31:43,868 --> 00:31:45,200 Oh... 528 00:31:45,336 --> 00:31:48,329 I want to, just for a minute. 529 00:31:51,409 --> 00:31:53,503 Oh, my face is so warm. 530 00:32:00,885 --> 00:32:04,185 Our child will be strong, Ben. 531 00:32:04,322 --> 00:32:07,190 At this moment, I'm concerned only about you. 532 00:32:07,325 --> 00:32:10,955 Oh, don't growl, my darling. 533 00:32:11,095 --> 00:32:14,088 The doctor said we'll both be fine. 534 00:32:16,267 --> 00:32:17,997 Oh, Ben... 535 00:32:18,136 --> 00:32:21,868 I can't wait to see our son. 536 00:32:22,006 --> 00:32:23,941 How do you know it's going to be a boy? 537 00:32:24,075 --> 00:32:26,203 A man like you? 538 00:32:26,344 --> 00:32:28,313 You'd have to have sons. 539 00:32:28,446 --> 00:32:30,244 Tall sons... 540 00:32:30,381 --> 00:32:33,215 like the trees that will surround them. 541 00:32:44,162 --> 00:32:45,687 Now, Liz... 542 00:32:45,830 --> 00:32:47,355 now, you must rest. 543 00:32:47,498 --> 00:32:49,194 Oh, don't go away, Ben. 544 00:32:49,334 --> 00:32:52,327 Read to me, just for a little while. 545 00:32:55,606 --> 00:32:57,575 - The same thing? - Mm-hmm. 546 00:33:02,447 --> 00:33:05,178 Take up the slack on your back, Springer! 547 00:33:47,925 --> 00:33:49,951 Something wrong, Captain? 548 00:33:50,094 --> 00:33:52,120 There's a lot that's wrong. 549 00:33:52,263 --> 00:33:54,459 It's a confused world. 550 00:33:54,599 --> 00:33:56,591 It's not the world that's confused. 551 00:33:56,734 --> 00:33:58,600 Can I buy you a drink, Captain? 552 00:33:58,736 --> 00:34:00,602 No, you bought me enough. 553 00:34:00,738 --> 00:34:03,105 Then why don't you just say what's on your mind? 554 00:34:03,241 --> 00:34:05,801 I'm not commanding any ship for you. 555 00:34:05,943 --> 00:34:08,276 That's where you're wrong. 556 00:34:08,413 --> 00:34:12,111 This paper says I own you for a term of six months. 557 00:34:12,250 --> 00:34:15,084 Nobody owns me. 558 00:34:15,219 --> 00:34:17,120 You were wrong, Mr. Mandible-- 559 00:34:17,255 --> 00:34:20,851 the sea doesn't whisper my name anymore. 560 00:34:20,992 --> 00:34:24,622 I listened, and I couldn't hear it. 561 00:34:24,762 --> 00:34:28,028 I'm through with the sea for good and always. 562 00:34:28,166 --> 00:34:30,260 Not quite, sir. 563 00:34:30,401 --> 00:34:33,303 Your last voyage has not yet begun. 564 00:34:33,438 --> 00:34:38,308 I am not commanding any slave ship for you, Mister. 565 00:34:38,443 --> 00:34:40,309 If I'm through... 566 00:34:40,445 --> 00:34:42,710 I'm going to be through with dignity. 567 00:34:42,847 --> 00:34:44,543 Dignity?! 568 00:34:44,682 --> 00:34:46,878 What dignity do you have? 569 00:34:47,018 --> 00:34:49,317 You'll be on that dock tomorrow morning. 570 00:34:49,454 --> 00:34:51,320 Give me that paper, Mister! 571 00:34:51,456 --> 00:34:53,982 Get out of here, you old drunk! 572 00:34:57,295 --> 00:35:00,288 Don't you ever lay a hand on Mr. Mandible. 573 00:35:03,968 --> 00:35:07,735 I have my dignity to uphold, too, Captain Stoddard. 574 00:35:07,872 --> 00:35:11,206 You have your chin and whiskers on that ship tomorrow morning 575 00:35:11,342 --> 00:35:13,834 bright and early, understand?! 576 00:35:15,880 --> 00:35:17,439 "...of this frail world, 577 00:35:17,582 --> 00:35:20,051 "by which the spirits perverse with easy intercourse 578 00:35:20,184 --> 00:35:23,052 "pass to and fro to tempt or punish mortals, 579 00:35:23,187 --> 00:35:28,182 except whom God and good angels guard by special grace." 580 00:35:28,326 --> 00:35:31,262 Ben... 581 00:35:31,395 --> 00:35:33,591 do you think I'm one of those... 582 00:35:33,731 --> 00:35:37,065 mortals that God and good angels will protect? 583 00:35:38,536 --> 00:35:40,061 You of all people. 584 00:35:40,204 --> 00:35:42,230 Then I will surely go to Heaven when I die? 585 00:35:42,373 --> 00:35:43,807 Why? Were you worried? 586 00:35:46,144 --> 00:35:47,669 Ben, look at that cloud! 587 00:35:47,812 --> 00:35:49,804 It's shaped just like an elephant. 588 00:35:55,853 --> 00:35:57,378 You are a child. 589 00:35:57,522 --> 00:35:59,753 You know, I remember when I first met you, 590 00:35:59,891 --> 00:36:01,883 I thought you were a woman. 591 00:36:05,530 --> 00:36:07,522 Mrs. Callahan taking good care of you? 592 00:36:07,665 --> 00:36:08,997 Oh, yes, she's a dear. 593 00:36:09,133 --> 00:36:10,726 She waits on me hand and foot. 594 00:36:10,868 --> 00:36:13,064 Go on reading, Ben. 595 00:36:13,204 --> 00:36:15,764 I love the sound of your voice. 596 00:36:15,907 --> 00:36:18,308 It's so friendly and reassuring, 597 00:36:18,442 --> 00:36:21,241 like a lighthouse horn at night. 598 00:36:22,680 --> 00:36:24,114 A lighthouse horn. 599 00:36:28,486 --> 00:36:32,719 "On my experience, Adam, freely taste and fear of..." 600 00:36:32,857 --> 00:36:34,291 I've made up my mind. 601 00:36:34,425 --> 00:36:35,950 What? 602 00:36:36,093 --> 00:36:37,493 That's what it shall be. 603 00:36:37,628 --> 00:36:39,187 What? 604 00:36:39,330 --> 00:36:41,492 Adam. 605 00:36:43,701 --> 00:36:46,068 Adam. 606 00:36:46,204 --> 00:36:48,070 Adam? 607 00:36:48,206 --> 00:36:49,265 Adam! 608 00:36:50,608 --> 00:36:52,167 Adam. 609 00:36:52,310 --> 00:36:54,108 I like it. 610 00:36:54,245 --> 00:36:56,373 I love you, Ben. 611 00:36:56,514 --> 00:36:58,449 Elizabeth... 612 00:36:58,583 --> 00:37:02,042 Elizabeth, my love, I adore you. 613 00:37:11,796 --> 00:37:13,628 I didn't know what to do. 614 00:37:13,764 --> 00:37:15,426 He has a paper, he says, 615 00:37:15,566 --> 00:37:18,035 that gives him the right of ownership to the shop. 616 00:37:18,169 --> 00:37:19,967 - Who says? - Mandible. 617 00:37:20,104 --> 00:37:23,438 I didn't want to leave the shop, but I didn't know what to do. 618 00:37:23,574 --> 00:37:25,509 Otto, wait here till we get back. 619 00:37:34,819 --> 00:37:36,754 What the devil are you doing here?! 620 00:37:36,887 --> 00:37:38,480 Looking over my interests. 621 00:37:38,623 --> 00:37:40,057 Well, since when are your interests 622 00:37:40,191 --> 00:37:41,625 in a cabinet of my office?! 623 00:37:41,759 --> 00:37:43,193 Tell him, Van Meer. 624 00:37:43,327 --> 00:37:44,818 My client has obtained a writ. 625 00:37:44,962 --> 00:37:47,056 Never mind. I'll explain. 626 00:37:47,198 --> 00:37:50,760 Your partner signed a paper which was a promise of payment 627 00:37:50,901 --> 00:37:53,063 for part ownership in a schooner of mine. 628 00:37:53,204 --> 00:37:54,536 Yes, I'm aware of that. 629 00:37:54,672 --> 00:37:56,641 He was to assume command of that schooner. 630 00:37:56,774 --> 00:37:58,834 He didn't show up. 631 00:37:58,976 --> 00:38:01,036 That, sir, is a breach of contract. 632 00:38:01,178 --> 00:38:03,647 Well, maybe so, 633 00:38:03,781 --> 00:38:05,841 but he didn't ask for his money back. 634 00:38:05,983 --> 00:38:08,009 That should satisfy any claim for his services. 635 00:38:08,152 --> 00:38:09,677 What money? 636 00:38:09,820 --> 00:38:11,379 I never received any money. 637 00:38:11,522 --> 00:38:12,785 I paid you! 638 00:38:12,923 --> 00:38:15,586 Do you have a receipt, Captain? 639 00:38:15,726 --> 00:38:17,251 Receipt? I... 640 00:38:17,395 --> 00:38:18,920 I don't need any receipt. 641 00:38:19,063 --> 00:38:20,497 Oh, I'm afraid you do, Captain. 642 00:38:20,631 --> 00:38:23,567 Now, look, Mandible, he left this office with the money. 643 00:38:23,701 --> 00:38:24,701 I know that! 644 00:38:24,702 --> 00:38:26,967 Well, perhaps he lost it, 645 00:38:27,104 --> 00:38:28,970 or spent it on rum. 646 00:38:29,106 --> 00:38:31,007 I don't know. 647 00:38:31,142 --> 00:38:32,872 I only know I never saw it. 648 00:38:33,010 --> 00:38:35,241 - Why, you thieving scum... - Captain. Captain. Captain! 649 00:38:35,379 --> 00:38:36,403 I know I paid... 650 00:38:36,547 --> 00:38:37,606 Now, look, Mandible, 651 00:38:37,748 --> 00:38:39,580 I know exactly what you're doing. 652 00:38:39,717 --> 00:38:41,777 I can't prove anything. 653 00:38:41,919 --> 00:38:43,820 I'm not even going to try. 654 00:38:43,954 --> 00:38:46,981 I'll pay you every last cent the captain owes you. 655 00:38:47,124 --> 00:38:48,956 You have the money, of course? 656 00:38:49,093 --> 00:38:50,493 I'll need a little time to raise it. 657 00:38:50,628 --> 00:38:53,120 I'm afraid I have no time to give you. 658 00:38:53,264 --> 00:38:57,065 However, if he were to assume command of the schooner-- 659 00:38:57,201 --> 00:38:59,067 as agreed-- 660 00:38:59,203 --> 00:39:01,434 I would be willing to forget the whole thing. 661 00:39:01,572 --> 00:39:04,508 I'll not command a dinghy for you, Mister. 662 00:39:04,642 --> 00:39:06,804 Then get them out of here, Blackner. 663 00:39:06,944 --> 00:39:08,674 They're on my property. 664 00:39:08,813 --> 00:39:09,837 Let's go, Cartwright. 665 00:39:09,980 --> 00:39:12,176 Stay away from me. Stay away from me! 666 00:39:12,316 --> 00:39:14,148 Get them out of here, Blackner. 667 00:39:14,285 --> 00:39:16,151 You heard... You heard what the man just said! 668 00:39:16,287 --> 00:39:17,311 You're on your way out! 669 00:39:17,455 --> 00:39:18,514 Ow! 670 00:40:03,734 --> 00:40:05,726 Now, I'm going to borrow that money tomorrow. 671 00:40:05,870 --> 00:40:07,771 I'm going to give it to you. 672 00:40:07,905 --> 00:40:10,101 Then you're going to forget this whole thing. 673 00:40:10,241 --> 00:40:11,971 You understand? 674 00:40:12,109 --> 00:40:14,635 Yes. Yes, I understand perfectly. 675 00:40:14,779 --> 00:40:17,510 Now get out. Get out! 676 00:40:17,648 --> 00:40:19,640 Get out! 677 00:40:23,120 --> 00:40:24,986 You all right, son? 678 00:40:25,122 --> 00:40:26,988 Yeah, I think so. 679 00:40:27,124 --> 00:40:29,116 You need fixing up. Come into the office. 680 00:40:29,260 --> 00:40:30,751 Mr. Cartwright, Mr. Cartwright! 681 00:40:30,895 --> 00:40:33,729 Please, you'd better come. The baby is coming. 682 00:40:33,864 --> 00:40:35,856 Please hurry. 683 00:41:11,001 --> 00:41:13,903 You have a fine boy, Mr. Cartwright. 684 00:41:20,711 --> 00:41:23,010 I'll be at home, if you need me. 685 00:41:27,184 --> 00:41:29,050 Good night, Captain Stoddard. 686 00:41:41,932 --> 00:41:45,130 Did you see your son Adam? 687 00:41:45,269 --> 00:41:47,204 Yes, darling. 688 00:41:47,338 --> 00:41:49,466 Now, you must rest. 689 00:41:52,676 --> 00:41:54,668 Adam. 690 00:41:56,614 --> 00:42:00,073 Oh, how sweet his face looks. 691 00:42:00,217 --> 00:42:03,278 Like the cherubs on my music box. 692 00:42:05,556 --> 00:42:07,991 Play it for me, Ben. 693 00:42:11,795 --> 00:42:13,229 Hmm? 694 00:42:14,231 --> 00:42:16,564 Are you proud of your son? 695 00:42:16,700 --> 00:42:18,566 Yes, darling. 696 00:42:18,702 --> 00:42:21,501 Very proud. 697 00:42:21,639 --> 00:42:23,505 He'll make a fine-looking man. 698 00:42:23,641 --> 00:42:26,372 Like you. 699 00:42:32,950 --> 00:42:35,442 Hold my hand, Ben. 700 00:42:35,586 --> 00:42:38,385 I'm holding it. 701 00:42:40,124 --> 00:42:42,423 You're so pale. 702 00:42:44,562 --> 00:42:46,554 You must have been worried about me. 703 00:42:47,598 --> 00:42:50,830 Oh, there was no pain, my darling. 704 00:42:50,968 --> 00:42:54,166 Oh, just a little now and then. 705 00:42:54,305 --> 00:42:56,968 But my thoughts went flying. 706 00:42:59,310 --> 00:43:02,109 I was warm all over. 707 00:43:02,246 --> 00:43:04,112 I was riding that cloud-- 708 00:43:04,248 --> 00:43:06,149 the one that looks like an elephant-- 709 00:43:06,283 --> 00:43:08,752 so high 710 00:43:08,886 --> 00:43:11,219 that the sun scorched my dress. 711 00:43:13,223 --> 00:43:15,215 But then it began to rain. 712 00:43:16,460 --> 00:43:18,793 Cool, sweet drops. 713 00:43:18,929 --> 00:43:21,922 They ran down my cheeks 714 00:43:22,066 --> 00:43:24,262 and into the corners of my mouth. 715 00:43:25,970 --> 00:43:27,495 Elizabeth? 716 00:43:27,638 --> 00:43:29,197 Hmm? 717 00:43:29,340 --> 00:43:31,002 I love you so much. 718 00:43:41,085 --> 00:43:43,111 Ben... 719 00:43:43,253 --> 00:43:44,516 Ben, you're crying. 720 00:43:44,655 --> 00:43:46,647 No, no, I-I'm not... 721 00:43:47,658 --> 00:43:49,559 Where's Father? 722 00:43:49,693 --> 00:43:52,060 I am here, child. 723 00:43:54,131 --> 00:43:56,123 Do you like your grandson? 724 00:43:56,266 --> 00:43:58,132 Aye. 725 00:43:58,268 --> 00:44:00,237 He's a fine boy. 726 00:44:06,076 --> 00:44:08,739 Ben, I want you to promise me something. 727 00:44:10,581 --> 00:44:12,777 I want you to promise me 728 00:44:12,916 --> 00:44:16,045 that no matter what happens, 729 00:44:16,186 --> 00:44:18,382 you'll go after your dream. 730 00:44:19,690 --> 00:44:22,216 Darling, we'll both go after my dream. 731 00:44:24,294 --> 00:44:26,286 Promise. 732 00:44:28,332 --> 00:44:30,460 I promise. 733 00:44:34,271 --> 00:44:37,139 Is there smoke in here? 734 00:44:37,274 --> 00:44:39,470 My throat feels so dry. 735 00:44:45,349 --> 00:44:47,511 Read to me, Ben-- 736 00:44:47,651 --> 00:44:50,746 that last part that I love so much. 737 00:45:03,901 --> 00:45:06,268 "The world was all before them, 738 00:45:06,403 --> 00:45:08,872 "where to choose their place of rest, 739 00:45:09,006 --> 00:45:11,100 "and Providence their guide. 740 00:45:11,241 --> 00:45:15,872 "They, hand in hand, with wandering steps and slow, 741 00:45:16,013 --> 00:45:18,642 through Eden took the solitary way..." 742 00:45:23,787 --> 00:45:25,779 My music bo... 743 00:45:36,533 --> 00:45:38,661 Liz? 744 00:45:41,772 --> 00:45:43,968 Liz? 745 00:45:55,185 --> 00:45:58,622 This is a real thrill for me, Mr. Cartwright. 746 00:45:58,756 --> 00:46:00,782 The West? 747 00:46:00,924 --> 00:46:03,155 Why, it's practically half across the world. 748 00:46:03,293 --> 00:46:06,354 And me, I've never been out of New England before. 749 00:46:06,497 --> 00:46:08,466 Me, I've never even been on a train. 750 00:46:08,599 --> 00:46:12,036 He'll take care of you, Mrs. Callahan. 751 00:46:12,169 --> 00:46:13,933 Come on, Adam. 752 00:46:14,071 --> 00:46:16,597 Give your old grandfather a farewell smile. 753 00:46:18,142 --> 00:46:20,771 I don't like taking him away from you, Captain. 754 00:46:20,911 --> 00:46:22,880 You made a promise, son. 755 00:46:23,013 --> 00:46:25,881 I want you to keep it. 756 00:46:26,016 --> 00:46:28,542 You sure you'll be all right, Captain? 757 00:46:28,685 --> 00:46:32,247 Aye. I'm beginning to enjoy the peaceful life 758 00:46:32,389 --> 00:46:34,381 of a businessman. 759 00:46:36,794 --> 00:46:38,922 I'm going to miss you, you old sea devil. 760 00:46:39,062 --> 00:46:43,500 Like you'd miss a snaggletoothed octopus, I wager. 761 00:46:44,601 --> 00:46:46,160 Don't brood, son. 762 00:46:46,303 --> 00:46:48,932 Keep a warm spot in your heart for her. 763 00:46:49,072 --> 00:46:51,507 Don't carry her on your shoulder for the rest of your life. 764 00:46:51,642 --> 00:46:53,611 She wouldn't want that. 765 00:46:53,744 --> 00:46:57,613 No, I suppose she wouldn't. 766 00:46:57,748 --> 00:47:00,946 I'll keep a warm place in my heart for you, too, sir. 767 00:47:01,084 --> 00:47:03,952 Aye, do that. 768 00:47:04,087 --> 00:47:05,453 Good-bye, son. 769 00:47:05,589 --> 00:47:08,184 Godspeed. 770 00:47:14,097 --> 00:47:16,066 Bye, Otto. 771 00:47:20,037 --> 00:47:21,835 Go on, get on with you, 772 00:47:21,972 --> 00:47:25,932 or you'll have me blubbering like my young grandson. 773 00:47:26,076 --> 00:47:28,238 Driver? 774 00:47:38,922 --> 00:47:40,914 Pa? 775 00:47:43,594 --> 00:47:45,460 You're all right now, son. 776 00:47:45,596 --> 00:47:47,462 You're all right, boy. 777 00:47:47,598 --> 00:47:49,726 Was it a long night? 778 00:47:49,867 --> 00:47:52,598 Not too long. 779 00:47:52,736 --> 00:47:55,103 I, uh... 780 00:47:55,239 --> 00:47:57,333 I had company. 781 00:48:02,012 --> 00:48:04,072 Memories? 782 00:48:11,288 --> 00:48:13,519 I had memories, too. 783 00:48:16,126 --> 00:48:20,427 All kind of mixed up in... a dream. 784 00:48:21,965 --> 00:48:23,900 I was on this clipper ship 785 00:48:24,034 --> 00:48:26,230 sailing in a dark and 786 00:48:26,370 --> 00:48:28,862 black sea, and... 787 00:48:29,006 --> 00:48:31,168 all of a sudden, the sun came up. 788 00:48:34,211 --> 00:48:36,112 I guess it was from all those stories 789 00:48:36,246 --> 00:48:38,408 you used to tell me when I was a boy, huh? 790 00:48:38,548 --> 00:48:41,416 Memories and dreams are precious things, Adam. 791 00:48:41,551 --> 00:48:45,010 They're always there when you need them most. 792 00:48:48,692 --> 00:48:50,558 How is he, Pa? 793 00:48:50,694 --> 00:48:52,686 He's going to be all right. 794 00:48:54,798 --> 00:48:56,198 Howdy, Adam. 795 00:48:56,333 --> 00:48:57,699 Welcome home. 796 00:49:48,318 --> 00:49:50,844 This has been a color presentation 797 00:49:50,988 --> 00:49:53,480 of the NBC Television Network. 52434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.