All language subtitles for Bonanza - S02E26 - Cutthroat Junction.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:05,338 The following program 2 00:00:05,472 --> 00:00:08,909 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,760 There you are, see? What did I tell you? 4 00:00:31,898 --> 00:00:33,628 No stage or mail today or any other day. 5 00:00:33,767 --> 00:00:35,895 Well, now, the Sierra is doing the best it can. 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,369 We've been cut off for mail and supplies for six weeks now. 7 00:00:38,505 --> 00:00:39,700 - Let's tear down the place. - Yeah! 8 00:00:39,839 --> 00:00:41,364 Well... just a minute. Hold it there. 9 00:00:41,508 --> 00:00:44,307 Gentlemen, please, hold it. Now just a minute. 10 00:00:44,444 --> 00:00:46,605 Now, look, when you asked me to head up this committee, 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,633 you said we'd work out some kind of peaceful plan 12 00:00:48,681 --> 00:00:50,002 to get the stage back on schedule. 13 00:00:50,116 --> 00:00:51,437 We're beginning to act like a mob. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,417 Ben, we businessmen are fighting for our lives. 15 00:00:53,553 --> 00:00:54,953 The Sierra's pushing us to the wall. 16 00:00:54,988 --> 00:00:57,116 We're beginning to feel the same pinch of lack of mail 17 00:00:57,257 --> 00:00:58,520 and supplies out on the Ponderosa, too. 18 00:00:58,658 --> 00:01:00,092 That doesn't mean we have to lose our heads 19 00:01:00,226 --> 00:01:01,592 and become violent about it. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,560 Well, you ranchers don't have to pay $30 a sack for flour. 21 00:01:03,696 --> 00:01:04,696 Oh, now, just a minute. 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,699 Or 50 cents a pound for potatoes. 23 00:01:05,832 --> 00:01:07,061 We pay exactly what anybody else pays 24 00:01:07,200 --> 00:01:08,600 right here in Virginia City. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,499 Now let's all just settle down, 26 00:01:10,637 --> 00:01:11,917 and let's talk to Simms about it. 27 00:01:12,005 --> 00:01:14,065 Oh, I-I wrote a letter to the head office. 28 00:01:14,207 --> 00:01:15,732 They're sending out a troubleshooter. 29 00:01:15,875 --> 00:01:18,037 - Good. -By the time he gets here, we'll all be broke. 30 00:01:18,178 --> 00:01:19,373 - Yeah. - The Sierra is responsible 31 00:01:19,512 --> 00:01:21,447 - for the high prices around here. -Now, come on now. 32 00:01:21,581 --> 00:01:22,776 Making things scarce and hard to get. 33 00:01:22,916 --> 00:01:24,714 - Take it easy. -And Simms is the Sierra in this town. 34 00:01:24,851 --> 00:01:26,444 - I say let's run him out. - Now just a minute! 35 00:01:26,586 --> 00:01:27,747 - Leave him alone. - Just a minute. 36 00:01:27,887 --> 00:01:29,446 Trask! 37 00:01:29,589 --> 00:01:31,888 Jed Trask! 38 00:01:33,893 --> 00:01:36,419 Go ahead, tear up the Sierra and run me out of town now. 39 00:01:36,563 --> 00:01:38,532 Go ahead, Mr. Walker. 40 00:01:43,536 --> 00:01:45,732 Simms, you get these citizens off Sierra property. 41 00:01:45,872 --> 00:01:47,272 - Yes, sir. - Hold on, Simms. 42 00:01:47,407 --> 00:01:48,966 Now, what gives you the authority 43 00:01:49,109 --> 00:01:52,876 to come in here and threaten us with a gun? 44 00:01:53,012 --> 00:01:57,575 Mister, there are 26 men who have questioned my authority. 45 00:01:57,717 --> 00:01:58,810 Now they're all dead. 46 00:01:58,952 --> 00:02:01,387 And if that isn't enough for you, how about that? 47 00:02:58,478 --> 00:03:02,176 You won't have any more trouble, Simms. 48 00:03:02,315 --> 00:03:03,681 I'm on my way to Latigo 49 00:03:03,816 --> 00:03:05,536 to get the Sierra running on schedule again. 50 00:03:05,652 --> 00:03:06,847 Latigo? 51 00:03:06,986 --> 00:03:09,854 Mr. Trask, that town is poison. 52 00:03:09,989 --> 00:03:12,015 Yeah, I got the antidote right here. 53 00:03:12,158 --> 00:03:14,359 Well, I understand that every no-good gunman in the west 54 00:03:14,494 --> 00:03:15,655 is holed up in Latigo. 55 00:03:15,795 --> 00:03:16,990 Yeah, that's right. 56 00:03:17,130 --> 00:03:18,325 They're using it as a base 57 00:03:18,464 --> 00:03:21,628 to burn and plunder our stages and our freight wagons. 58 00:03:21,768 --> 00:03:26,069 Well, one man and one gun won't stand much of a chance 59 00:03:26,206 --> 00:03:28,471 against a whole town of killers. 60 00:03:28,608 --> 00:03:30,543 That's my job. 61 00:03:30,677 --> 00:03:32,009 I'm paid to do it. 62 00:03:32,145 --> 00:03:34,876 Of course, if there are any volunteers 63 00:03:35,014 --> 00:03:37,483 to help me clean out Latigo... 64 00:03:37,617 --> 00:03:40,052 Well, well, now, you can't count on them fellers out there. 65 00:03:40,186 --> 00:03:42,178 They've all got their businesses to take care of. 66 00:03:42,322 --> 00:03:43,585 Well, what businesses? 67 00:03:43,723 --> 00:03:45,248 If the Sierra ever stops running through here, 68 00:03:45,391 --> 00:03:47,257 this will be a ghost town. 69 00:03:49,028 --> 00:03:51,054 Boy, it never fails. 70 00:03:51,197 --> 00:03:53,428 You scratch a citizen with talk of volunteering his gun, 71 00:03:53,566 --> 00:03:55,501 and he runs like a whipped dog. 72 00:03:57,537 --> 00:03:58,903 Ain't that the truth, honey? 73 00:03:59,038 --> 00:04:00,062 Sure is, Jed. 74 00:04:00,206 --> 00:04:03,108 Mr. Trask... 75 00:04:03,243 --> 00:04:05,007 I agreed to head up this committee. 76 00:04:05,144 --> 00:04:07,010 I'm not backing down from it. 77 00:04:07,146 --> 00:04:11,345 Yeah, well, you might want to reconsider. 78 00:04:11,484 --> 00:04:12,713 If anything happens to you, 79 00:04:12,852 --> 00:04:15,515 the Sierra won't pay for as much as a pine box. 80 00:04:15,655 --> 00:04:19,353 You know, the Sierra is far more important to us 81 00:04:19,492 --> 00:04:21,256 than it is to itself. 82 00:04:21,394 --> 00:04:23,056 As far as your company is concerned, 83 00:04:23,196 --> 00:04:25,392 it's only so much profits. 84 00:04:25,531 --> 00:04:27,523 As far as we're concerned... 85 00:04:27,667 --> 00:04:32,196 the Sierra is our lifeline to the outside world. 86 00:04:32,338 --> 00:04:33,863 All right. 87 00:04:34,007 --> 00:04:36,704 Be ready to leave at sunup. 88 00:04:36,843 --> 00:04:39,210 Honey, looks like we bought ourselves another gun. 89 00:04:39,345 --> 00:04:42,213 Oh, you're wrong. 90 00:04:42,348 --> 00:04:44,544 You bought yourself four more guns. 91 00:04:44,684 --> 00:04:47,153 My sons will go along. 92 00:04:47,287 --> 00:04:49,568 The quicker this is settled, the better we'll all like it. 93 00:04:49,622 --> 00:04:51,420 Good. 94 00:05:00,033 --> 00:05:01,968 I want one thing understood. 95 00:05:02,101 --> 00:05:05,629 My first concern is the Sierra. 96 00:05:05,772 --> 00:05:07,900 When we get to Latigo, you'll all take orders from me. 97 00:05:08,041 --> 00:05:10,237 That's agreeable, Trask, 98 00:05:10,376 --> 00:05:13,403 as long as you remember that we're not hired gunmen. 99 00:05:13,546 --> 00:05:15,344 Look, let's get things straight. 100 00:05:15,481 --> 00:05:17,848 I'm tired of people thinking of me as a hired gun. 101 00:05:17,984 --> 00:05:21,079 I bring law and order to the Sierra wherever it needs it. 102 00:05:21,220 --> 00:05:23,815 And right now, it needs it Latigo. 103 00:05:23,956 --> 00:05:25,686 Oh, we're... 104 00:05:25,825 --> 00:05:28,852 we're all for law and order, Trask. 105 00:05:28,995 --> 00:05:30,520 Just want you to know that we... 106 00:05:30,663 --> 00:05:33,963 we don't intend to shoot first and ask questions later. 107 00:05:34,100 --> 00:05:35,932 And I don't intend to wind up on boot hill 108 00:05:36,069 --> 00:05:38,436 with a bullet in my back. This is the only kind of law 109 00:05:38,571 --> 00:05:39,892 those kind of men will understand. 110 00:05:39,906 --> 00:05:43,206 Well, Latigo doesn't sound like any picnic ground. 111 00:05:43,343 --> 00:05:46,609 Maybe you ought to send Mrs. Trask back to Virginia City. 112 00:05:47,680 --> 00:05:49,046 Belle! 113 00:05:49,182 --> 00:05:52,550 Adam Cartwright is worried about you. 114 00:05:52,685 --> 00:05:54,711 He thinks maybe I ought to send you back. 115 00:05:54,854 --> 00:05:56,880 You're my man, Jed. 116 00:05:57,023 --> 00:05:59,015 When you tell me to go back, I'll go. 117 00:06:42,468 --> 00:06:43,468 Hyah! 118 00:06:46,239 --> 00:06:49,641 It's another one of our wagons. 119 00:06:49,776 --> 00:06:51,438 Only a half a day out of Latigo. 120 00:07:34,554 --> 00:07:36,022 You know, in a town like this, 121 00:07:36,155 --> 00:07:38,351 the undertaker is the leading citizen. 122 00:07:38,491 --> 00:07:40,084 Come. 123 00:07:55,341 --> 00:07:58,368 I'll have them heat some water for your bath, Jed. 124 00:07:58,511 --> 00:07:59,843 I'll be about an hour. 125 00:08:08,955 --> 00:08:12,323 Well, you can still back out, if you want to. 126 00:08:12,458 --> 00:08:14,825 We have no intention of backing out. 127 00:08:14,961 --> 00:08:16,486 You suit yourself. 128 00:08:16,629 --> 00:08:19,258 I'll be over at the Sierra; it's right across the street. 129 00:08:22,969 --> 00:08:25,495 Peaceful place. 130 00:08:25,638 --> 00:08:29,336 Yeah. Let's get the horses down to the livery stable. 131 00:08:29,475 --> 00:08:31,467 Mm. 132 00:08:40,653 --> 00:08:42,349 Plenty of cash in this 'un, Big Mike. 133 00:08:42,488 --> 00:08:43,488 There. Look, look. 134 00:08:43,489 --> 00:08:45,481 Look at them greenbacks. 135 00:08:50,496 --> 00:08:51,520 Jed Trask! 136 00:08:51,664 --> 00:08:53,860 Who sent for you? 137 00:08:54,000 --> 00:08:56,162 Mike Campbell, you're through. Get out. 138 00:09:02,441 --> 00:09:05,468 Tenderest meat I ever ate. 139 00:09:05,611 --> 00:09:07,136 Here, try some. Melt in your mouth. 140 00:09:07,280 --> 00:09:09,442 Maybe you didn't hear me. I said you're through! 141 00:09:14,287 --> 00:09:17,314 Trask, you're invading the private office 142 00:09:17,456 --> 00:09:20,517 of the duly appointed division superintendent of the Sierra. 143 00:09:20,660 --> 00:09:23,528 Mike, you've got one hour to get out of town. 144 00:09:26,165 --> 00:09:27,963 Well, if I'm going to leave town, 145 00:09:28,100 --> 00:09:30,092 I might as well travel on a full stomach. 146 00:09:33,306 --> 00:09:36,674 Mike, you forgot something. 147 00:09:46,152 --> 00:09:47,347 All right, you, too, come on. 148 00:09:47,486 --> 00:09:48,681 Me? 149 00:09:48,821 --> 00:09:50,653 - Well, see, I-I was only... - One hour. 150 00:09:56,662 --> 00:09:58,392 Uh, now that we got rid of Big Mike, 151 00:09:58,531 --> 00:10:01,262 we can start get started straightening up this depot. 152 00:10:01,400 --> 00:10:02,993 Look, Jed... 153 00:10:03,135 --> 00:10:05,036 Jed, you're not going to let them ride off scot-free? 154 00:10:05,171 --> 00:10:06,537 They must be prosecuted. 155 00:10:06,672 --> 00:10:08,833 Prosecuted with what? There isn't any law in this town. 156 00:10:08,941 --> 00:10:10,204 First things first, Ben. 157 00:10:10,343 --> 00:10:12,244 I work for the Sierra. 158 00:10:12,378 --> 00:10:13,869 Jed, when I came along on this trip... 159 00:10:14,013 --> 00:10:15,538 When you came along... 160 00:10:15,681 --> 00:10:19,209 you promised you'd take orders from me. 161 00:10:19,352 --> 00:10:21,048 Look, Ben... 162 00:10:21,187 --> 00:10:24,282 Latigo is like a snake. 163 00:10:25,391 --> 00:10:27,053 You cut off its head, 164 00:10:27,193 --> 00:10:29,992 and the rest of it'll die. 165 00:10:38,704 --> 00:10:40,605 An hour. He only give us an hour. 166 00:10:40,740 --> 00:10:42,470 That's time enough for you to go round up 167 00:10:42,608 --> 00:10:43,906 Cole Baker and his partner. 168 00:10:44,043 --> 00:10:46,069 Meet me in there. 169 00:10:46,212 --> 00:10:48,044 Anybody finds out he took over, 170 00:10:48,180 --> 00:10:49,910 you got no business in this town. 171 00:10:50,049 --> 00:10:51,745 Look, you just do like I say. 172 00:10:51,884 --> 00:10:53,876 I'll take care of Jed Trask. 173 00:10:56,789 --> 00:10:59,315 If this had been allowed to go on a little while longer, 174 00:10:59,458 --> 00:11:02,018 Big Mike would have owned Virginia City. 175 00:11:02,161 --> 00:11:05,359 Uh, he was never that smart, Ben. 176 00:11:05,498 --> 00:11:07,933 Well, here's some more records to check. 177 00:11:08,067 --> 00:11:10,195 Hey, come on out and take a look at the barn. 178 00:11:10,336 --> 00:11:11,668 It's full of mail and supplies. 179 00:11:29,355 --> 00:11:31,950 Hey, Pa, take a look at this. 180 00:11:32,091 --> 00:11:35,061 This is where all the mail's been. 181 00:11:35,194 --> 00:11:37,561 Closest that ever got to Virginia City. 182 00:11:37,697 --> 00:11:38,721 Well, there's enough stuff here 183 00:11:38,864 --> 00:11:41,891 to keep a town happy for a couple of months. 184 00:11:42,034 --> 00:11:43,662 You know, there must be supplies 185 00:11:43,803 --> 00:11:45,328 and mail out here for half the West. 186 00:11:45,471 --> 00:11:47,072 - Yeah. - It'd take us a month of Sundays 187 00:11:47,106 --> 00:11:48,301 to straighten all this out. 188 00:11:48,441 --> 00:11:50,376 There's a stage coming in the end of the week. 189 00:11:50,509 --> 00:11:52,137 We can start moving some of it out then. 190 00:11:52,278 --> 00:11:55,146 - Yeah. -Hey, you know, for a young one, you're real smart. 191 00:11:55,281 --> 00:11:56,281 Jed? 192 00:11:56,315 --> 00:11:59,149 Yeah? 193 00:11:59,285 --> 00:12:00,606 Jed, you know, we're going to need 194 00:12:00,720 --> 00:12:03,417 half a dozen wagons and teams to load this stuff up. 195 00:12:03,556 --> 00:12:05,684 Well, there'll be a courier through here. 196 00:12:05,825 --> 00:12:07,691 I'll send the message to the home office. 197 00:12:07,827 --> 00:12:09,659 I'll go back to the stage depot right now 198 00:12:09,795 --> 00:12:10,795 and write it out. 199 00:12:10,830 --> 00:12:12,321 Come suppertime, I'll see you all. 200 00:12:12,465 --> 00:12:14,525 I'll buy the drinks. 201 00:12:14,667 --> 00:12:15,726 All right. 202 00:12:15,868 --> 00:12:17,894 I may have misjudged that one. 203 00:12:18,037 --> 00:12:20,404 Well, you got to admit one thing, 204 00:12:20,539 --> 00:12:21,768 he sure knows his business. 205 00:12:21,907 --> 00:12:23,034 That's for sure. 206 00:12:23,175 --> 00:12:24,736 Seems like this town is already quieter, 207 00:12:24,744 --> 00:12:26,406 just since he's been here. 208 00:12:26,545 --> 00:12:28,377 Well, this mail isn't going to load itself. 209 00:12:28,514 --> 00:12:29,709 Come on, let's get to work. 210 00:12:29,849 --> 00:12:32,216 Yeah, yeah, you get to work. 211 00:12:37,623 --> 00:12:39,524 Hand me that. 212 00:12:51,036 --> 00:12:52,902 You're in my way, boy. 213 00:12:53,038 --> 00:12:55,473 You're in my way, mister. 214 00:12:57,510 --> 00:12:58,637 Trask? 215 00:12:58,778 --> 00:13:00,576 That hour you give me is up. 216 00:13:06,018 --> 00:13:07,384 I'm gonna enjoy watching you die. 217 00:13:28,040 --> 00:13:29,770 Clear out of here, you vulture. 218 00:13:31,944 --> 00:13:34,971 Jed! 219 00:13:35,114 --> 00:13:36,810 He's hardly breathing! 220 00:13:36,949 --> 00:13:38,281 He'll be all right. 221 00:13:38,417 --> 00:13:39,510 Joe, get the doctor. 222 00:13:39,652 --> 00:13:41,143 Right. 223 00:13:45,157 --> 00:13:48,457 You wanted to be part of this... 224 00:13:48,594 --> 00:13:50,927 well, now you are. 225 00:13:51,063 --> 00:13:54,659 Which one of you is gonna kill Mike Campbell? 226 00:13:56,936 --> 00:13:59,735 Come on, boys, let's get him upstairs. 227 00:14:14,553 --> 00:14:15,987 Belle? 228 00:14:17,756 --> 00:14:18,756 Belle? 229 00:14:18,791 --> 00:14:20,657 I'm here, Jed. 230 00:14:20,793 --> 00:14:22,091 I'm here. 231 00:14:26,432 --> 00:14:28,833 I can't stay trussed up like this, 232 00:14:28,968 --> 00:14:30,163 I got a job to do. 233 00:14:30,302 --> 00:14:31,861 You're not getting out of this bed 234 00:14:32,004 --> 00:14:33,529 until the doctor says so. 235 00:14:33,672 --> 00:14:36,164 Ah, come on, will you stop mother-henning me. 236 00:14:36,308 --> 00:14:38,607 I'm in shape right now to get back on the job, 237 00:14:38,744 --> 00:14:40,303 I... Oh! 238 00:14:40,446 --> 00:14:44,076 There, you see? 239 00:14:44,216 --> 00:14:45,445 Jed, quit worrying. 240 00:14:45,584 --> 00:14:47,815 The Cartwrights are down at the station right now. 241 00:14:47,953 --> 00:14:49,478 Now, they're taking care of everything. 242 00:14:50,923 --> 00:14:54,382 What do the Cartwrights know about running a stage line? 243 00:14:54,526 --> 00:14:58,224 I thought you'd be happy knowing they were staying on. 244 00:14:58,364 --> 00:15:01,459 Well, I'm not in much shape right now to jump for joy. 245 00:15:08,974 --> 00:15:12,843 Just the same, I'm glad that you, you asked them to stay on 246 00:15:12,978 --> 00:15:14,503 and run the depot. 247 00:15:14,647 --> 00:15:16,809 All I have to do now is figure out a way 248 00:15:16,949 --> 00:15:18,383 of running down Big Mike. 249 00:15:18,517 --> 00:15:20,509 Leave well enough be, Jed. 250 00:15:20,653 --> 00:15:23,213 Big Mike has run like a whipped dog. 251 00:15:23,355 --> 00:15:25,654 Honey, "well enough" won't leave me be. 252 00:15:25,791 --> 00:15:28,761 I can't let a man put a bullet hole in me 253 00:15:28,894 --> 00:15:30,157 and get away with it. 254 00:15:30,296 --> 00:15:31,576 Every two-bit gunman in the West 255 00:15:31,664 --> 00:15:32,962 would want to try the same thing. 256 00:15:33,098 --> 00:15:35,624 Everybody knows he tricked you. 257 00:15:35,768 --> 00:15:37,760 You've nothing to gain tracking him down 258 00:15:37,903 --> 00:15:39,098 like a hired killer. 259 00:15:39,238 --> 00:15:42,970 Don't you call me a hired killer. 260 00:15:43,108 --> 00:15:45,839 Oh, I didn't. I didn't. 261 00:15:49,782 --> 00:15:52,718 Honey, I've got a job to do. 262 00:15:52,851 --> 00:15:54,945 To do that job right, 263 00:15:55,087 --> 00:15:57,318 I've got to put the fear of Jed Trask into everybody 264 00:15:57,456 --> 00:15:58,515 and keep it there. 265 00:15:58,657 --> 00:16:02,287 Fear, Jed, or respect? 266 00:16:02,428 --> 00:16:04,294 It's the same thing, Belle. 267 00:16:04,430 --> 00:16:09,494 My gun got me my job and my gun is gonna keep it. 268 00:16:09,635 --> 00:16:11,103 If I let Big Mike stay alive, 269 00:16:11,236 --> 00:16:13,671 everybody would say the sand was running out of my craw. 270 00:16:13,806 --> 00:16:16,207 Jed... 271 00:16:16,342 --> 00:16:19,870 I just can't stand seeing you get hurt again. 272 00:16:24,316 --> 00:16:26,581 I thought you understood something. 273 00:16:26,719 --> 00:16:30,087 There are only two things in my life: 274 00:16:30,222 --> 00:16:34,318 my work and you. 275 00:16:34,460 --> 00:16:36,361 And my work is the only way I know 276 00:16:36,495 --> 00:16:38,726 to get you the things I want for you. 277 00:16:47,706 --> 00:16:50,574 Hyah! Hyah! 278 00:16:57,583 --> 00:17:00,109 Whoa. 279 00:17:00,252 --> 00:17:02,118 - Hi. -Hi. 280 00:17:02,254 --> 00:17:04,223 Is this the stage for Virginia City? 281 00:17:04,356 --> 00:17:06,621 Ain't carrying much except some mail 282 00:17:06,759 --> 00:17:08,284 and this stuff from the home office. 283 00:17:08,427 --> 00:17:09,759 Well, we'll have plenty of letters 284 00:17:09,895 --> 00:17:11,488 for you to deliver to Virginia City. 285 00:17:11,630 --> 00:17:13,030 Tell Adam and Hoss to start loading. 286 00:17:13,032 --> 00:17:14,330 Right. 287 00:17:17,036 --> 00:17:18,197 I don't see Big Mike around. 288 00:17:18,337 --> 00:17:20,203 No, I guess you won't, either. 289 00:17:20,339 --> 00:17:22,205 Jed Trask relieved him of his job. 290 00:17:22,341 --> 00:17:23,341 My name's Cartwright. 291 00:17:23,375 --> 00:17:24,900 My sons and I are helping him out. 292 00:17:25,044 --> 00:17:26,376 - Jed Trask, huh? - Yeah. 293 00:17:26,512 --> 00:17:28,432 I heard the company was making some changes here. 294 00:17:28,514 --> 00:17:30,745 Didn't figure they'd send out Trask. 295 00:17:30,883 --> 00:17:32,852 Why? He's a good troubleshooter. 296 00:17:32,985 --> 00:17:33,850 Trouble with some troubleshooters-- 297 00:17:33,986 --> 00:17:35,266 they're sometimes bigger trouble 298 00:17:35,287 --> 00:17:36,648 than they're sent out here to cure. 299 00:17:36,722 --> 00:17:39,089 Well, is that what you think about Trask? 300 00:17:39,224 --> 00:17:40,556 I do. 301 00:17:40,692 --> 00:17:42,024 And so do a lot of others at the home office. 302 00:17:42,161 --> 00:17:44,824 Reckon Trask will want these letters and the waybills. 303 00:17:44,963 --> 00:17:46,431 And this one's for him personal. 304 00:17:46,565 --> 00:17:48,397 Oh, do you want me to deliver it? 305 00:17:48,534 --> 00:17:50,799 No, sirree, this is one pleasure I want for myself. 306 00:17:50,936 --> 00:17:53,428 I've waited a long time to deliver this letter. 307 00:17:54,440 --> 00:17:56,807 Well, now... 308 00:17:56,942 --> 00:17:58,808 it's getting so that running a stage 309 00:17:58,944 --> 00:18:00,913 is gonna need a man who can read and write 310 00:18:01,046 --> 00:18:04,778 better than he can handle a gun or hitch a team of horses. 311 00:18:08,587 --> 00:18:10,647 All right, there it is. 312 00:18:10,789 --> 00:18:13,088 There's a rundown on all of the freight 313 00:18:13,225 --> 00:18:15,694 that is due here in the next few weeks. 314 00:18:15,828 --> 00:18:18,297 Hey, you know, by the time... 315 00:18:18,430 --> 00:18:20,797 by the time we get through our end of things here, 316 00:18:20,933 --> 00:18:22,333 everything should be back to normal. 317 00:18:22,434 --> 00:18:24,426 Oh, say, the driver had a letter for you. 318 00:18:24,570 --> 00:18:25,902 Did he give it to you? 319 00:18:26,038 --> 00:18:28,303 Yeah, it's right here. 320 00:18:28,440 --> 00:18:29,965 Might be a paycheck. 321 00:18:30,109 --> 00:18:32,476 It's about time, yeah? 322 00:18:59,605 --> 00:19:00,903 More trouble? 323 00:19:04,943 --> 00:19:06,775 Nothing I can't handle. 324 00:19:09,381 --> 00:19:11,407 Here, here, here, let me help you. 325 00:19:11,550 --> 00:19:12,813 Thank you. 326 00:19:12,951 --> 00:19:14,078 There we are. 327 00:19:14,219 --> 00:19:15,219 Where'd you get that? 328 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 At the undertaker's. 329 00:19:16,388 --> 00:19:17,754 The undertaker's? 330 00:19:17,890 --> 00:19:19,586 He's also the local carpenter-- 331 00:19:19,725 --> 00:19:21,557 chairs, tables, and coffins are his specialty. 332 00:19:21,693 --> 00:19:23,855 Well, you can take it back, I don't want it. 333 00:19:23,996 --> 00:19:26,761 I don't care what you want, you're going to use it. 334 00:19:26,899 --> 00:19:29,459 You'll just get well that much sooner. 335 00:19:29,601 --> 00:19:31,502 Don't you agree, Mr. Cartwright? 336 00:19:31,637 --> 00:19:33,833 Yes, I think I do agree. 337 00:19:33,972 --> 00:19:35,941 All right, all right. 338 00:19:36,074 --> 00:19:37,975 What's this letter? 339 00:19:38,110 --> 00:19:40,409 You keep your hands away from that! 340 00:19:46,018 --> 00:19:47,714 Oh, Belle... 341 00:19:47,853 --> 00:19:51,654 Belle, I'm sorry. 342 00:19:51,790 --> 00:19:55,625 Being cooped up in this room has made me kind of shaky. 343 00:19:55,761 --> 00:19:58,458 Maybe you're right about the chair. 344 00:19:58,597 --> 00:20:01,499 At least I can get around a little bit, huh? 345 00:20:01,633 --> 00:20:04,603 Well, you know, keeping busy is certainly better medicine 346 00:20:04,736 --> 00:20:06,068 that just sitting around in here. 347 00:20:06,205 --> 00:20:08,401 And even in a wheelchair, there are plenty of things 348 00:20:08,540 --> 00:20:10,566 for you to take care of down at the depot. 349 00:20:10,709 --> 00:20:12,837 There's something I'm a lot more anxious 350 00:20:12,978 --> 00:20:14,378 to take care of than the depot-- 351 00:20:14,513 --> 00:20:16,379 that's Mike Campbell. 352 00:20:17,950 --> 00:20:20,146 Now, look, Trask, you're, you're in no condition 353 00:20:20,285 --> 00:20:21,913 to go riding after Mike Campbell. 354 00:20:22,054 --> 00:20:25,855 I'm not going to ride after Big Mike. 355 00:20:29,194 --> 00:20:31,857 I'm gonna sit in that chair, in front of this hotel, 356 00:20:31,997 --> 00:20:33,363 and sooner or later, 357 00:20:33,498 --> 00:20:34,932 Big Mike is gonna get brave enough 358 00:20:35,067 --> 00:20:36,365 to come looking for me. 359 00:20:36,501 --> 00:20:39,767 And when he does... 360 00:20:39,905 --> 00:20:43,398 this will be the last thing he'll ever see. 361 00:20:43,542 --> 00:20:47,240 Well, Trask, you're taking an awful chance. 362 00:20:47,379 --> 00:20:50,213 Why, in that wheelchair, you're a sitting duck. 363 00:20:50,349 --> 00:20:52,784 I've been taking chances for the Sierra for ten years. 364 00:20:52,918 --> 00:20:57,151 Maybe it's become a habit. 365 00:20:57,289 --> 00:21:02,592 You know, honey, I'm real glad you thought about that chair. 366 00:21:02,728 --> 00:21:05,061 Ben, while you're here, you want to give me 367 00:21:05,197 --> 00:21:06,256 a hand into the chair? 368 00:21:06,398 --> 00:21:08,128 All right... 369 00:21:08,267 --> 00:21:10,429 All right, all right, all right, I'll help you. 370 00:21:10,569 --> 00:21:12,504 Here. 371 00:21:29,388 --> 00:21:33,758 Yeah, that's better. 372 00:21:33,892 --> 00:21:37,158 I just want 'em to know I'm still around. 373 00:21:37,296 --> 00:21:39,561 Are you sure this is what you want? 374 00:21:39,698 --> 00:21:41,929 I know what I'm doing, Cartwright. 375 00:21:42,067 --> 00:21:43,067 Well, I hope so. 376 00:21:43,201 --> 00:21:46,433 I'll be across the way at the depot. 377 00:21:46,571 --> 00:21:49,234 I'm gonna see that the stage gets off to Virginia City. 378 00:22:00,452 --> 00:22:02,332 Pa, I know this food ain't got Hop Sing's touch, 379 00:22:02,421 --> 00:22:04,151 but it'll at least keep you from starving to death. 380 00:22:04,289 --> 00:22:05,289 What are you doing, Hoss, 381 00:22:05,290 --> 00:22:07,282 making a bid for a second helping? 382 00:22:07,426 --> 00:22:12,091 What's bothering you, Pa? 383 00:22:12,230 --> 00:22:13,391 Oh, nothing really. 384 00:22:13,532 --> 00:22:16,434 Trask? 385 00:22:16,568 --> 00:22:18,366 He's a pretty hard man to figure, isn't he? 386 00:22:18,503 --> 00:22:20,301 I don't trust him. 387 00:22:20,439 --> 00:22:21,031 Me neither. 388 00:22:21,173 --> 00:22:22,801 It's a strange job, 389 00:22:22,941 --> 00:22:25,137 they picked a strange man to handle it. 390 00:22:25,277 --> 00:22:30,181 There's certainly no denying his loyalty to the Sierra. 391 00:22:30,315 --> 00:22:31,283 Loyalty? It seems he's dedicated 392 00:22:31,416 --> 00:22:32,679 his whole life to it. 393 00:22:32,818 --> 00:22:36,277 Well, that's a point in his favor, wouldn't you say? 394 00:22:36,421 --> 00:22:37,787 Maybe. 395 00:22:37,923 --> 00:22:39,357 What do you mean? 396 00:22:39,491 --> 00:22:42,393 Well, he's more than just loyal. 397 00:22:42,527 --> 00:22:44,519 He's become almost fanatic about it. 398 00:22:44,663 --> 00:22:49,124 And I find it's pretty hard to trust a fanatic... 399 00:22:49,267 --> 00:22:50,997 no matter how good his intentions are. 400 00:23:11,056 --> 00:23:12,524 Jed? 401 00:23:14,226 --> 00:23:16,058 What's the matter? 402 00:23:19,765 --> 00:23:22,963 Why don't you let me help you into bed? 403 00:23:23,101 --> 00:23:26,697 I want to stay up and think for a while. 404 00:23:26,838 --> 00:23:29,501 Well, that letter must be mighty important 405 00:23:29,641 --> 00:23:31,075 for you to lose sleep over it. 406 00:23:31,209 --> 00:23:32,268 That letter is company business. 407 00:23:32,411 --> 00:23:34,846 You don't have to worry about it. 408 00:23:34,980 --> 00:23:37,245 What's in it? 409 00:23:37,382 --> 00:23:39,874 I told you, it's company business. 410 00:23:40,018 --> 00:23:41,350 No, it's more than that. 411 00:23:41,486 --> 00:23:43,148 - Look, don't try to-- - Look, you jumped at me 412 00:23:43,288 --> 00:23:44,517 the first time I asked you about it, 413 00:23:44,656 --> 00:23:46,625 now you're jumping at me again. 414 00:23:46,758 --> 00:23:50,058 I know when something's troubling you. 415 00:24:02,707 --> 00:24:04,335 I've been fired, Belle. 416 00:24:17,689 --> 00:24:19,351 Jed... 417 00:24:19,491 --> 00:24:21,960 this can't be true. 418 00:24:22,093 --> 00:24:23,686 Can't it? 419 00:24:23,829 --> 00:24:25,764 There's always been somebody in Sierra Management 420 00:24:25,897 --> 00:24:27,058 after my hide. 421 00:24:27,199 --> 00:24:29,259 Somebody who didn't like my methods. 422 00:24:35,240 --> 00:24:41,373 Ten years of my life I spent building that stage line. 423 00:24:41,513 --> 00:24:44,483 Ten years. 424 00:24:44,616 --> 00:24:47,051 Now fired. 425 00:24:47,185 --> 00:24:50,053 Just kicked out like that. 426 00:24:51,857 --> 00:24:54,588 It's only a job, honey. 427 00:24:54,726 --> 00:24:57,491 There are plenty of jobs for a man like you. 428 00:24:57,629 --> 00:24:59,655 Jed Trask doesn't go around begging for jobs 429 00:24:59,798 --> 00:25:01,824 and he's no saddle tramp or fool kid 430 00:25:01,967 --> 00:25:04,163 to get kicked around, either. 431 00:25:04,302 --> 00:25:09,070 Jed, we've got to face things as they come. 432 00:25:09,207 --> 00:25:12,075 Oh, honey, we've been through worse things 433 00:25:12,210 --> 00:25:13,906 than this together. 434 00:25:14,045 --> 00:25:18,039 That time that mustang's hoof opened up your scalp. 435 00:25:18,183 --> 00:25:21,051 Bloody massacre in the Apache country. 436 00:25:21,186 --> 00:25:23,985 All right, don't tell me, tell them. Tell the Sierra! 437 00:25:24,122 --> 00:25:26,202 It was my blood and sweat that marked that stage line 438 00:25:26,324 --> 00:25:28,691 all up and down the country-- mine! 439 00:25:28,827 --> 00:25:30,193 They supplied the equipment and the money 440 00:25:30,328 --> 00:25:31,819 and I supplied the guts! 441 00:25:31,963 --> 00:25:33,192 Wherever that line started to fall apart, 442 00:25:33,331 --> 00:25:35,562 who held it together? Me--Jed Trask! 443 00:25:35,700 --> 00:25:39,694 Jed, the Sierra is only a pinpoint in this world. 444 00:25:39,838 --> 00:25:41,399 We can go someplace where you'd really-- 445 00:25:41,406 --> 00:25:42,465 Run out?! 446 00:25:42,607 --> 00:25:44,200 Are you telling me to run out?! 447 00:25:46,811 --> 00:25:50,976 Oh, no... oh, no... 448 00:25:51,116 --> 00:25:55,281 No, after I get rid of Big Mike 449 00:25:55,420 --> 00:25:58,356 I'm going to make this our town, Belle. 450 00:25:58,490 --> 00:26:02,427 I'm going to bust the Sierra so wide open 451 00:26:02,561 --> 00:26:04,291 there won't be a trace of their mark 452 00:26:04,429 --> 00:26:05,556 left on this territory. 453 00:26:05,697 --> 00:26:06,960 Darling, sit down, you'll hurt yourself. 454 00:26:07,098 --> 00:26:08,225 I don't need that chair. 455 00:26:08,366 --> 00:26:09,766 I've been hit worse than this a dozen times. 456 00:26:09,901 --> 00:26:10,960 Jed, will you sit down! 457 00:26:11,102 --> 00:26:12,934 You're in no shape to be walking around. 458 00:26:14,506 --> 00:26:16,805 Yeah, that's right. 459 00:26:16,942 --> 00:26:20,242 Sure, everybody in town... 460 00:26:20,378 --> 00:26:23,109 has seen me in that chair. 461 00:26:23,248 --> 00:26:25,183 They know I can't walk. 462 00:26:25,317 --> 00:26:27,081 I don't know what you're thinking, Jed, 463 00:26:27,218 --> 00:26:28,709 but I am not going to stand here 464 00:26:28,853 --> 00:26:30,719 and watch you get into trouble. 465 00:26:30,855 --> 00:26:32,118 Yeah... 466 00:26:32,257 --> 00:26:36,353 Yeah, everybody in town knows I'm tied to this chair. 467 00:26:38,263 --> 00:26:41,062 Oh, oh, oh, boy. 468 00:26:41,199 --> 00:26:44,260 That's funny, that's real funny. 469 00:26:44,402 --> 00:26:46,564 I didn't want this chair to begin with, 470 00:26:46,705 --> 00:26:48,537 but now that I got it 471 00:26:48,673 --> 00:26:50,574 I'm going to make it work for me. 472 00:26:52,777 --> 00:26:55,303 Jed, you can't do this. 473 00:26:55,447 --> 00:26:56,813 What about the Cartwrights? 474 00:26:56,948 --> 00:26:57,711 Yeah, what about them? 475 00:26:57,849 --> 00:26:59,374 I don't owe them anything. 476 00:26:59,517 --> 00:27:02,043 They came along because Virginia City 477 00:27:02,187 --> 00:27:03,655 was in trouble, not because of me. 478 00:27:03,788 --> 00:27:05,222 Jed, they came here as part of a committee 479 00:27:05,357 --> 00:27:07,588 to see that the stage gets through. 480 00:27:07,726 --> 00:27:09,486 Look, you're not going to fool them for long. 481 00:27:09,494 --> 00:27:11,053 They're bound to find out. 482 00:27:11,196 --> 00:27:13,516 Do you think they're just going to stand here and watch you 483 00:27:13,565 --> 00:27:16,228 ruin the Sierra all over again? 484 00:27:16,368 --> 00:27:18,701 Well, that's up to them, honey. 485 00:27:21,673 --> 00:27:24,507 But they just better not get in my way. 486 00:27:42,827 --> 00:27:45,228 Weasel... 487 00:27:45,363 --> 00:27:46,763 lock it. 488 00:27:48,633 --> 00:27:50,568 Lock it! 489 00:27:59,544 --> 00:28:01,877 You come around in front, Weasel. 490 00:28:02,013 --> 00:28:03,140 Get where I can see you. 491 00:28:03,281 --> 00:28:06,547 I don't care for anybody behind my back. 492 00:28:06,685 --> 00:28:08,517 Now, sit down. 493 00:28:18,296 --> 00:28:20,856 Now, I want Big Mike. 494 00:28:20,999 --> 00:28:22,228 Where is he? 495 00:28:22,367 --> 00:28:25,860 He left town. You ought to know that. 496 00:28:26,004 --> 00:28:28,200 Thorn, you help me find him. 497 00:28:28,339 --> 00:28:29,967 I'll make it worth your while. 498 00:28:30,108 --> 00:28:31,838 Big Mike set us up. 499 00:28:31,976 --> 00:28:33,376 He covered for us. 500 00:28:33,511 --> 00:28:35,139 Now you expect us to turn on him? 501 00:28:35,280 --> 00:28:36,805 You'd turn on your own mother, 502 00:28:36,948 --> 00:28:40,578 if there was enough money in it for you. 503 00:28:40,719 --> 00:28:44,315 You tie up with me and there will be enough. 504 00:28:44,456 --> 00:28:47,426 What do you take us for, Trask, babes in the woods? 505 00:28:47,559 --> 00:28:49,460 You don't work for Sierra anymore. 506 00:28:49,594 --> 00:28:51,153 The driver told us. 507 00:28:51,296 --> 00:28:53,663 He didn't tell anybody else, I already made sure of that. 508 00:28:54,866 --> 00:28:56,357 So? 509 00:28:56,501 --> 00:28:58,402 What are you trying to prove, Trask? 510 00:28:58,536 --> 00:29:01,370 Look, Thorn, I can set you boys up 511 00:29:01,506 --> 00:29:03,065 better than Big Mike ever did. 512 00:29:03,208 --> 00:29:05,541 What's in it for you? 513 00:29:05,677 --> 00:29:07,373 Money, for one thing. 514 00:29:07,512 --> 00:29:10,243 Satisfaction, for another. 515 00:29:10,381 --> 00:29:14,682 I spent ten years building up that stage line, Thorn. 516 00:29:14,819 --> 00:29:17,379 I know their schedules. 517 00:29:17,522 --> 00:29:20,686 I know every shipment that comes through here. 518 00:29:23,228 --> 00:29:25,322 I can show you boys how to make more money 519 00:29:25,463 --> 00:29:27,125 than you ever dreamed of. 520 00:29:29,000 --> 00:29:32,801 You were always known as a pretty loyal company man. 521 00:29:32,937 --> 00:29:34,428 How do we know you're not 522 00:29:34,572 --> 00:29:36,063 setting us up for a double cross? 523 00:29:38,209 --> 00:29:40,041 I could have taken you or anybody else 524 00:29:40,178 --> 00:29:43,080 as easy as this in the past few days. 525 00:29:43,214 --> 00:29:44,648 Hold it! 526 00:30:02,400 --> 00:30:05,234 Uh... Uh... 527 00:30:05,370 --> 00:30:08,534 Here, have a... You want a drink with...? 528 00:30:13,978 --> 00:30:17,278 We drinking together? 529 00:30:25,990 --> 00:30:30,860 Now will you help me find Big Mike? 530 00:30:30,995 --> 00:30:32,964 Yeah, I'll find him. 531 00:30:33,097 --> 00:30:36,124 What about those four men you brought from Virginia City? 532 00:30:36,267 --> 00:30:37,860 The Cartwrights? 533 00:30:40,905 --> 00:30:43,704 I can handle them as easy as this. 534 00:30:58,356 --> 00:31:01,121 Do you want me to handle this, Trask? 535 00:31:02,660 --> 00:31:04,856 Oh, no. 536 00:31:04,996 --> 00:31:08,524 This is a pleasure I've been saving for myself. 537 00:31:08,666 --> 00:31:11,602 Stay here, boys. 538 00:31:36,461 --> 00:31:37,827 Mike? 539 00:31:39,664 --> 00:31:41,189 Trask. 540 00:31:41,332 --> 00:31:43,267 You should have shot a lot straighter, Mike. 541 00:31:43,401 --> 00:31:45,996 Now, just a minute, Trask. 542 00:31:46,137 --> 00:31:48,697 Thorn, Weasel, stop him! 543 00:32:06,991 --> 00:32:09,460 All right. 544 00:32:09,594 --> 00:32:12,689 Now we can get back to more important things. 545 00:32:12,830 --> 00:32:14,992 Sierra. 546 00:32:20,405 --> 00:32:23,864 Hyah! Hyah! 547 00:32:28,713 --> 00:32:30,079 Whoa! Whoa! 548 00:32:30,214 --> 00:32:32,206 Whoa... Whoa! 549 00:32:40,758 --> 00:32:45,253 Hyah! Hyah! 550 00:32:47,298 --> 00:32:48,527 Whoa! 551 00:32:50,668 --> 00:32:52,660 Whoa! 552 00:32:56,975 --> 00:32:58,944 Hello, Jed. How you feeling? 553 00:32:59,077 --> 00:33:00,568 Oh, I'd feel a lot better 554 00:33:00,712 --> 00:33:02,977 if I could get out of this blasted wheelchair. 555 00:33:03,114 --> 00:33:05,709 You just stay there until you're ready to get out. 556 00:33:36,314 --> 00:33:38,283 Morning, Cartwright. 557 00:33:38,416 --> 00:33:40,510 Not such a good morning. 558 00:33:40,651 --> 00:33:42,779 Another freighter overdue. 559 00:33:42,920 --> 00:33:44,980 Oh, yeah. 560 00:33:45,123 --> 00:33:48,525 Big Mike is sure working overtime, huh? 561 00:33:48,659 --> 00:33:52,118 Well, somebody is sure working overtime. 562 00:33:52,263 --> 00:33:53,492 Well, it's gotta be Mike. 563 00:33:53,631 --> 00:33:54,599 He's the only one who has the know-how 564 00:33:54,732 --> 00:33:55,732 to pull off those raids. 565 00:33:55,767 --> 00:33:57,793 Then he has second sight. 566 00:33:57,935 --> 00:34:00,530 Every wagon that was hit 567 00:34:00,671 --> 00:34:02,003 had valuable cargo aboard. 568 00:34:02,140 --> 00:34:04,632 It was almost as if they were receiving the shipment reports 569 00:34:04,776 --> 00:34:06,210 and schedules quicker than we did. 570 00:34:08,379 --> 00:34:10,712 I sure wish I was back on my feet, Ben. 571 00:34:10,848 --> 00:34:12,441 I'd like to give you a hand. 572 00:34:12,583 --> 00:34:15,052 Well, I know you do, Jed. I... 573 00:34:15,186 --> 00:34:17,018 We could sure use another hand. 574 00:34:17,155 --> 00:34:19,351 This is still my responsibility, Ben. 575 00:34:19,490 --> 00:34:21,288 I won't shirk it. 576 00:34:21,426 --> 00:34:23,691 Jed, I know how you feel. 577 00:34:23,828 --> 00:34:26,195 Look, couldn't we round up 578 00:34:26,330 --> 00:34:28,196 the few honest citizens left here, 579 00:34:28,332 --> 00:34:31,063 and get all those gunmen and run them out of town? 580 00:34:32,503 --> 00:34:34,404 Honest citizens? 581 00:34:34,539 --> 00:34:37,873 Ben, these gunmen are their best customers. 582 00:34:38,009 --> 00:34:41,002 They'd rather run you out of town... or me. 583 00:34:41,145 --> 00:34:42,946 Well, there must be a few honest citizens left 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,674 with a little bit of pride in Latigo. 585 00:34:44,816 --> 00:34:47,047 Ben, you're not going to find one citizen 586 00:34:47,185 --> 00:34:48,676 who's willing to risk his life 587 00:34:48,820 --> 00:34:50,755 in order to clean the scum out of this town. 588 00:34:50,888 --> 00:34:53,653 Hey, everybody, look what I got! 589 00:34:53,791 --> 00:34:56,625 It's Big Mike! 590 00:34:57,895 --> 00:35:00,023 Look what I ran across in Rainbow Canyon. 591 00:35:05,636 --> 00:35:07,935 It's Big Mike, all right, Pa. 592 00:35:17,548 --> 00:35:19,540 That's right, Ben. 593 00:35:21,819 --> 00:35:23,981 I can walk fine. 594 00:35:25,423 --> 00:35:27,790 And this is my town now. 595 00:35:31,262 --> 00:35:33,731 It figures. 596 00:35:42,573 --> 00:35:44,906 I tell you, that man is an out-and-out fanatic. 597 00:35:45,042 --> 00:35:47,773 He'd fight just as hard to smash the Sierra as he... 598 00:35:47,912 --> 00:35:49,540 as he would to build it up. 599 00:35:49,680 --> 00:35:50,880 Yeah. Well, I'll guarantee you, 600 00:35:50,948 --> 00:35:52,917 I wasn't about to try to stop him out there. 601 00:35:53,050 --> 00:35:54,541 He had... had too many guns with him. 602 00:35:54,685 --> 00:35:55,983 Yeah. I don't know how many men 603 00:35:56,120 --> 00:35:57,681 he has backing him, but he's got enough. 604 00:35:57,755 --> 00:36:00,350 Well, most of the people in this town seem scared to death. 605 00:36:00,491 --> 00:36:02,653 You think we can count on any of them? 606 00:36:02,793 --> 00:36:04,352 I don't know, but we'll have to. 607 00:36:04,495 --> 00:36:05,690 Without that stage, 608 00:36:05,830 --> 00:36:07,822 Virginia City is no better than a ghost town, 609 00:36:07,965 --> 00:36:09,934 and the Ponderosa is no better off. 610 00:36:10,067 --> 00:36:12,696 How do you think we ought to go about it, Pa? 611 00:36:12,837 --> 00:36:14,965 Well, we'll... talk to everybody in town, 612 00:36:15,106 --> 00:36:17,132 see who we can count on. 613 00:36:17,275 --> 00:36:19,540 Oh, that still isn't gonna be many. 614 00:36:19,677 --> 00:36:22,772 Well, let's hope it's enough. 615 00:36:22,914 --> 00:36:24,906 Come on. 616 00:36:49,040 --> 00:36:51,032 Jed... 617 00:36:52,677 --> 00:36:55,579 I guess there are a few honest citizens left in Latigo. 618 00:36:58,549 --> 00:37:01,883 And they've decided it's time for you and your boys to leave. 619 00:37:02,019 --> 00:37:03,749 Oh, now, Ben, there's no call 620 00:37:03,888 --> 00:37:05,982 for you and me to have any trouble. 621 00:37:06,123 --> 00:37:09,093 Fact is, I was just on my way to see you. 622 00:37:09,227 --> 00:37:11,992 I wanted to offer you and your boys a deal. 623 00:37:13,598 --> 00:37:15,464 No trouble... 624 00:37:15,600 --> 00:37:17,466 and no deals. 625 00:37:17,602 --> 00:37:20,094 Just leave. 626 00:37:25,209 --> 00:37:28,873 Well, with all those brave citizens standing behind you, 627 00:37:29,013 --> 00:37:30,675 I guess I'd be kind of foolish 628 00:37:30,815 --> 00:37:33,717 to make this a showdown, wouldn't I, Ben? 629 00:37:41,993 --> 00:37:44,724 Whose side are you gonna be on when I come back? 630 00:38:05,716 --> 00:38:08,379 If they come back, we'll be ready for them. 631 00:38:08,519 --> 00:38:11,489 Now, we'll get the supplies 632 00:38:11,622 --> 00:38:13,488 and mail ready for Virginia City. 633 00:38:13,624 --> 00:38:16,150 Until the Sierra sends out another man, 634 00:38:16,294 --> 00:38:18,763 my sons and I will ride shotgun on the wagons. 635 00:38:18,896 --> 00:38:20,558 Now, Corkland, I'd appreciate it very much 636 00:38:20,698 --> 00:38:22,064 if you'd run the depot and... 637 00:38:22,199 --> 00:38:23,690 Well, Mr. Cartwright, do-do you think 638 00:38:23,834 --> 00:38:25,894 we're going about this in the right way? 639 00:38:27,538 --> 00:38:29,507 Mr. Corkland, 640 00:38:29,640 --> 00:38:34,078 if you like living in a... in a state of fear, 641 00:38:34,211 --> 00:38:36,203 we're going at it all wrong. 642 00:38:37,715 --> 00:38:41,413 But if you have any regard for yourself or your family, 643 00:38:41,552 --> 00:38:44,044 we have no choice. 644 00:39:11,115 --> 00:39:14,210 All right, Joe, take one of the men, find some wagons. 645 00:39:14,352 --> 00:39:16,981 We're gonna need 'em if we're gonna load the supplies. 646 00:39:17,121 --> 00:39:19,454 All right. Hey, Corkland, give me a hand, will ya? 647 00:39:51,989 --> 00:39:53,389 How did it go? 648 00:39:53,524 --> 00:39:54,958 No trouble at all. 649 00:39:55,092 --> 00:39:56,651 I sneaked right up to the barn. 650 00:39:56,794 --> 00:39:58,888 Everybody was so busy worrying about you coming back, 651 00:39:59,029 --> 00:40:00,463 they never did see me. 652 00:40:00,598 --> 00:40:01,679 What about the Cartwrights? 653 00:40:01,799 --> 00:40:04,200 Well, the way I figure, they mean business. 654 00:40:04,335 --> 00:40:06,736 Looks like they kind of took charge, you know? 655 00:40:06,871 --> 00:40:09,067 Take things over. 656 00:40:09,206 --> 00:40:11,198 All right. 657 00:40:11,342 --> 00:40:12,776 Then we'll give 'em some business. 658 00:40:12,910 --> 00:40:13,910 We'll wait until dusk. 659 00:40:14,044 --> 00:40:15,410 We'll circle back into town. 660 00:40:15,546 --> 00:40:17,572 They ought to still be in that barn, working. 661 00:40:17,715 --> 00:40:18,739 We'll burn 'em out. 662 00:40:18,883 --> 00:40:19,907 When they come running, 663 00:40:20,050 --> 00:40:21,690 it ought to be like a turkey shoot for us. 664 00:40:21,786 --> 00:40:23,152 Jed! That's murder you're planning. 665 00:40:23,287 --> 00:40:24,448 You hold your tongue. 666 00:40:24,588 --> 00:40:27,319 All right, maybe you got a reason to fight the Sierra, 667 00:40:27,458 --> 00:40:28,585 but that's no reason 668 00:40:28,726 --> 00:40:30,558 to shoot down the Cartwrights in cold blood. 669 00:40:30,694 --> 00:40:32,356 I told you, you just shut up! 670 00:40:44,742 --> 00:40:45,937 Well, that's 20, Pa. 671 00:40:46,076 --> 00:40:47,169 Good. 672 00:40:47,311 --> 00:40:48,392 There'll be a six-man guard 673 00:40:48,512 --> 00:40:50,538 on the next wagon that rolls out of here. 674 00:40:50,681 --> 00:40:52,877 Oh, say, I want you to pass the word around. 675 00:40:53,017 --> 00:40:54,986 Every man will be on duty from now on. 676 00:40:55,119 --> 00:40:56,781 12 hours on, 12 hours off. 677 00:40:56,921 --> 00:40:58,014 Now, starting tonight... 678 00:40:58,155 --> 00:40:59,155 Turn around. 679 00:41:01,292 --> 00:41:03,591 You Cartwrights outside. 680 00:41:03,727 --> 00:41:05,389 I'm escorting you out of Latigo. 681 00:41:05,529 --> 00:41:08,158 So Trask is sending a woman to do his work, huh? 682 00:41:08,299 --> 00:41:10,928 I'm trying to save your lives! 683 00:41:11,068 --> 00:41:13,003 Ben... 684 00:41:13,137 --> 00:41:14,730 Ben, please don't make me shoot. 685 00:41:14,872 --> 00:41:16,101 Now, Belle, I... 686 00:41:17,608 --> 00:41:19,133 Don't... 687 00:41:19,276 --> 00:41:20,397 Don't use that rifle, Belle. 688 00:41:20,511 --> 00:41:21,843 Now, put it down. 689 00:41:26,550 --> 00:41:28,382 Oh, God. 690 00:41:30,621 --> 00:41:33,489 Come on, Belle, sit down. 691 00:41:40,698 --> 00:41:42,690 What was this all about? 692 00:41:44,101 --> 00:41:46,297 Jed. 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,929 He's coming out after dark to burn you out. 694 00:41:51,675 --> 00:41:53,837 Ben, you got to try to understand. 695 00:41:53,978 --> 00:41:57,346 The Sierra was his life. 696 00:41:57,481 --> 00:42:00,178 When they fired him, it was as if... 697 00:42:00,317 --> 00:42:02,650 as if they tore out his heart. 698 00:42:05,222 --> 00:42:07,748 Well, thank you, Belle, for coming to warn us. 699 00:42:07,892 --> 00:42:10,657 It... It must have been a difficult thing for you to do. 700 00:42:10,794 --> 00:42:12,660 He-He never killed 701 00:42:12,796 --> 00:42:14,560 in cold blood. 702 00:42:14,698 --> 00:42:16,564 Only defending himself 703 00:42:16,700 --> 00:42:18,692 or... or the Sierra. 704 00:42:23,140 --> 00:42:24,938 I'll take her to the hotel, Pa. 705 00:42:25,075 --> 00:42:26,668 Yeah. 706 00:42:26,810 --> 00:42:28,039 Come on, Belle. 707 00:42:38,255 --> 00:42:40,247 Guess we better get ready for Trask. 708 00:43:21,832 --> 00:43:23,733 Not yet. 709 00:43:23,867 --> 00:43:25,096 Go on, go on. 710 00:43:49,760 --> 00:43:51,285 Hold it! Hold it! 711 00:43:51,428 --> 00:43:52,726 Hold your fire. 712 00:43:52,863 --> 00:43:54,855 Come on! 713 00:44:05,976 --> 00:44:08,377 All right, a couple of them are hit. 714 00:44:08,512 --> 00:44:10,504 Somebody help them. 715 00:44:15,719 --> 00:44:16,719 Trask... 716 00:44:16,820 --> 00:44:18,618 you and the others-- 717 00:44:18,756 --> 00:44:20,850 come on out with your hands high, 718 00:44:20,991 --> 00:44:23,551 or we'll burn you out! 719 00:44:27,398 --> 00:44:29,993 Trask, I'm going to count to ten. 720 00:44:31,001 --> 00:44:32,697 One... 721 00:44:32,836 --> 00:44:34,964 two... 722 00:44:35,105 --> 00:44:36,573 Only eight to go. 723 00:44:36,707 --> 00:44:38,073 I'm getting out of here. 724 00:44:38,208 --> 00:44:39,870 Shut up! 725 00:44:40,010 --> 00:44:42,411 Three... 726 00:44:42,546 --> 00:44:43,878 four... 727 00:44:44,014 --> 00:44:45,209 Don't shoot! 728 00:44:45,349 --> 00:44:46,578 Don't shoot! I'm coming out! 729 00:44:46,717 --> 00:44:47,980 You silly... 730 00:44:54,591 --> 00:44:56,389 Five... 731 00:44:56,527 --> 00:44:58,723 six... 732 00:44:58,862 --> 00:45:01,491 Why don't you stay and fight, you-- 733 00:45:02,666 --> 00:45:05,192 Gotta get over there, get 'em out! 734 00:45:07,037 --> 00:45:08,505 Jed! 735 00:45:08,639 --> 00:45:09,732 Jed! 736 00:45:09,873 --> 00:45:10,897 Get hold of her. 737 00:45:11,041 --> 00:45:12,168 - Jed! - Hold it! 738 00:45:12,309 --> 00:45:14,210 You killed him! You killed him! 739 00:45:14,344 --> 00:45:15,835 He's alive. He's inside the barn. 740 00:45:15,979 --> 00:45:17,072 But not for long. 741 00:45:17,214 --> 00:45:18,443 Time's up. Let's burn him out. 742 00:45:18,582 --> 00:45:20,743 Look, I never had any intention of burning anybody out. 743 00:45:20,851 --> 00:45:22,217 You're not figuring on taking him alone? 744 00:45:22,352 --> 00:45:23,513 I'd like to talk to him. 745 00:45:23,654 --> 00:45:24,986 We're going in with you. 746 00:45:25,122 --> 00:45:26,886 Look, if we all go in, he'll start shooting, 747 00:45:27,024 --> 00:45:27,787 somebody'll get hurt. 748 00:45:27,925 --> 00:45:29,223 I think I can reason with him. 749 00:45:29,359 --> 00:45:30,657 Trask? 750 00:45:30,794 --> 00:45:33,764 I'd like to come in and talk to you. 751 00:45:33,897 --> 00:45:35,889 Well, come ahead, Ben. 752 00:45:36,900 --> 00:45:38,926 What's your proposition? 753 00:45:39,069 --> 00:45:41,061 I'm willing to listen. 754 00:45:44,875 --> 00:45:46,867 Careful, Pa. 755 00:46:15,806 --> 00:46:17,798 Trask? 756 00:46:25,415 --> 00:46:26,849 Trask?! 757 00:46:26,984 --> 00:46:29,283 Trask! 758 00:46:29,419 --> 00:46:31,115 Jed, I want to talk to you. 759 00:46:39,596 --> 00:46:41,588 Jed? 760 00:46:48,205 --> 00:46:49,673 Jed. 761 00:47:02,653 --> 00:47:04,781 Let's go. 762 00:47:19,536 --> 00:47:22,529 Belle? 763 00:47:26,643 --> 00:47:27,906 Jed! 764 00:47:28,045 --> 00:47:30,241 Jed. 765 00:47:30,380 --> 00:47:32,906 Jed! 766 00:47:33,050 --> 00:47:35,042 Oh, Jed. 767 00:47:39,823 --> 00:47:42,759 Oh, Jed, Jed... 768 00:47:42,893 --> 00:47:45,124 Jed... 769 00:47:54,638 --> 00:47:56,436 Hey, Simms, where did you learn to spell? 770 00:47:56,573 --> 00:47:57,573 Huh? 771 00:47:57,574 --> 00:48:00,169 There's no "a" in freighters. 772 00:48:00,310 --> 00:48:01,778 Oh... 773 00:48:01,912 --> 00:48:02,971 See here, Simms. 774 00:48:03,113 --> 00:48:05,139 I am not about to pay these freight bills. 775 00:48:05,282 --> 00:48:07,513 Well, what kind of bone you got to pick now? 776 00:48:07,651 --> 00:48:09,012 Why, the Sierra's robbing us blind. 777 00:48:09,086 --> 00:48:09,678 These rates are sky-high. 778 00:48:09,820 --> 00:48:10,879 I won't pay 'em. 779 00:48:11,021 --> 00:48:12,301 Well, don't blame me, Mr. Walker. 780 00:48:12,422 --> 00:48:13,422 I don't make the rates. 781 00:48:13,523 --> 00:48:14,582 They're standard for everybody. 782 00:48:14,725 --> 00:48:16,523 Now go on inside, and I'll show you. 783 00:48:16,660 --> 00:48:18,128 Oh... 784 00:48:22,666 --> 00:48:26,330 Hey, Pa, look-- Belle Trask. 785 00:48:30,578 --> 00:48:32,218 Yeah, I'd sure like to see those potatoes. 786 00:48:32,242 --> 00:48:33,882 Yeah, they must be going way down in price 787 00:48:33,944 --> 00:48:35,173 to be using them for targets. 788 00:48:35,312 --> 00:48:37,312 Oh, I've had enough shooting to last me a lifetime, 789 00:48:37,447 --> 00:48:38,972 particularly with somebody by the name of Trask 790 00:48:39,116 --> 00:48:40,414 at the butt end of a gun. 791 00:48:40,550 --> 00:48:42,451 However, since she is a friend of ours, 792 00:48:42,586 --> 00:48:44,646 uh, why don't we stop off at the Comstock, 793 00:48:44,788 --> 00:48:45,983 have dinner and see the show? 794 00:48:46,123 --> 00:48:47,716 - Hey. - Good idea. 795 00:48:47,858 --> 00:48:49,850 Okay. 796 00:49:47,317 --> 00:49:48,910 This has been a color presentation 797 00:49:49,052 --> 00:49:50,987 of the NBC Television Network. 52931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.