All language subtitles for Belen 2025 720p WEBRip-WORLD-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,375 --> 00:01:02,500 {\an8}BASEADA EM FACTOS REAIS. 2 00:01:11,750 --> 00:01:12,875 Calma. 3 00:01:19,666 --> 00:01:21,041 Estamos quase lá. 4 00:01:44,208 --> 00:01:45,041 Vamos. 5 00:01:45,125 --> 00:01:46,000 Sai. 6 00:02:13,125 --> 00:02:14,166 Enfermeira. 7 00:02:15,375 --> 00:02:16,750 Senhora. 8 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Doutora, por favor. 9 00:02:21,708 --> 00:02:23,875 - Que se passa? - Pode ver a minha filha? 10 00:02:23,958 --> 00:02:27,166 - Sim, deixe-me só... - Está com muitas dores na virilha. 11 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 Há quanto tempo está com estas dores? 12 00:02:29,291 --> 00:02:30,541 Não sei exatamente. 13 00:02:30,625 --> 00:02:32,750 - Minutos? Horas? Dias? - Horas. 14 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 - Cheguei do trabalho e... - Acalme-se. 15 00:02:34,666 --> 00:02:37,708 Minha senhora, fique aqui, preencha o formulário, 16 00:02:37,791 --> 00:02:41,125 os dados clínicos e eu levo-a até ao médico. 17 00:02:41,208 --> 00:02:44,375 Vá. Respira. Não é assim tão mau. Vá. 18 00:03:07,666 --> 00:03:08,791 Fica quieta. 19 00:03:09,583 --> 00:03:10,666 Doutor. 20 00:03:11,791 --> 00:03:15,916 Tenho uma menina com dores fortes no baixo ventre. 21 00:03:16,000 --> 00:03:17,375 - Ferida? - Não. 22 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 - Observaste-a? - Não. 23 00:03:23,625 --> 00:03:26,541 Deita-te. Barriga para cima. 24 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 - Ajuda-a. Veio sozinha? - Com a mãe. 25 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Levanta a camisa. Abre as calças. 26 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Há quanto tempo estás assim? 27 00:03:39,208 --> 00:03:40,916 Desde esta tarde. 28 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 Estás grávida? 29 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Não. 30 00:03:44,333 --> 00:03:46,000 Comeste algo, jantaste? 31 00:03:46,666 --> 00:03:49,166 Comi uma salada de fruta. 32 00:03:49,250 --> 00:03:50,333 E antes? 33 00:03:51,041 --> 00:03:53,416 Panado de vaca com puré. 34 00:03:53,500 --> 00:03:54,583 Mais nada. 35 00:03:57,500 --> 00:03:58,708 Tiveste apendicite? 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,833 Um antiemético e um analgésico, intravenoso. 37 00:04:01,916 --> 00:04:02,916 Deem-lhe muita água. 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,416 Mal esteja melhor, levem-na à mãe. 39 00:04:05,500 --> 00:04:09,583 Certo. Passa-me uma válvula de três vias. 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,125 Aqui está. 41 00:04:13,125 --> 00:04:14,583 Aonde vais? 42 00:04:14,666 --> 00:04:16,166 Tenho de ir à casa de banho. 43 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Espera, eu ajudo-te. 44 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 - Não, posso ir sozinha. - De certeza? 45 00:04:20,916 --> 00:04:22,041 Sim, eu consigo. 46 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 A casa de banho é por aquela porta, à esquerda. 47 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Que fazes aqui? 48 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Que estás a fazer? 49 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Vem cá. 50 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 Doutor, é outra coisa. Ela está a perder muito sangue. 51 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 Está grávida? 52 00:05:46,208 --> 00:05:48,208 Não disse. Que fazemos? 53 00:05:48,291 --> 00:05:51,458 Leve-a para a ginecologia, fazem-lhe uma curetagem de urgência. 54 00:05:51,541 --> 00:05:53,916 Uma quê? 55 00:06:10,833 --> 00:06:11,666 Doutor! 56 00:06:25,583 --> 00:06:27,375 Que foi? Estamos num procedimento. 57 00:06:27,458 --> 00:06:29,541 Um procedimento para um aborto ilegal. 58 00:06:30,958 --> 00:06:33,458 - Parece que tentou abortar. - Quem disse? 59 00:06:33,541 --> 00:06:36,000 - Dizem que encontraram um feto. - Quem disse? 60 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 - Não sei. - Não. 61 00:06:37,791 --> 00:06:39,541 Desculpe, agente, que se passa? 62 00:06:39,625 --> 00:06:41,791 Ficará sob custódia até ser transferida. 63 00:06:41,875 --> 00:06:44,375 - Nem pensar. Está fraca... - Doutor, por favor. 64 00:06:44,458 --> 00:06:46,458 - Nem pensar. - Doutor, por favor. 65 00:06:46,541 --> 00:06:49,041 Que está a fazer? Isto é ultrajante. 66 00:06:49,125 --> 00:06:51,333 - Julieta Gómez? - Que está a fazer? 67 00:06:51,416 --> 00:06:55,041 Está detida e vai ser transferida para uma penitenciária. 68 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 Não fiz nada. Chamem a minha mãe. 69 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 Fez algo muito grave. 70 00:07:01,625 --> 00:07:04,708 Não fiz nada. Doutor, chame a minha mãe. 71 00:07:04,791 --> 00:07:07,500 - Tragam-mo. - Ela explica o que se passou. 72 00:07:09,375 --> 00:07:10,500 Estás a ver isto? 73 00:07:10,583 --> 00:07:12,625 - Que é isso? - Era o teu filho. 74 00:07:13,541 --> 00:07:15,958 Que filho? Não tenho filhos. 75 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 Não tenho filhos. 76 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 Que se passa? 77 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Saiam! 78 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 Chamem a minha mãe. 79 00:07:29,166 --> 00:07:30,208 Chamem-na! 80 00:07:34,791 --> 00:07:37,291 Chamem a minha mãe. 81 00:07:38,125 --> 00:07:40,166 Chamem a minha mãe! 82 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Chamem a minha mãe! 83 00:07:50,541 --> 00:07:54,833 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS. 84 00:08:10,125 --> 00:08:13,416 Descer a montanha, por exemplo, não é para todas as crianças. 85 00:08:13,500 --> 00:08:16,458 Não, o Martin não é muito bom com a bicicleta. 86 00:08:16,541 --> 00:08:19,000 Sabe andar, mas não pode descer a colina assim, 87 00:08:19,083 --> 00:08:20,500 numa excursão. - Claro. 88 00:08:20,583 --> 00:08:22,916 Há dois anos que não descem a colina. 89 00:08:23,000 --> 00:08:26,125 - Cancelaram essa excursão. - Porque não o disse, 90 00:08:26,208 --> 00:08:28,125 se sabia? - Desculpem pelo atraso. 91 00:08:28,208 --> 00:08:29,291 Acabámos de pagar. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,958 Aproxima-se o último trimestre do ano 93 00:08:32,041 --> 00:08:36,916 e, como pais de finalistas, têm de os incentivar e de os fazer focarem-se. 94 00:08:37,000 --> 00:08:39,583 Não é tarefa fácil. 95 00:08:40,333 --> 00:08:42,833 Já sabem quem vai fazer o vídeo? 96 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Podemos organizar uma comissão. 97 00:08:46,291 --> 00:08:48,625 - Claro. - Tenho de ir. Estou atrasada. 98 00:08:48,708 --> 00:08:50,708 Todos temos coisas para fazer. 99 00:08:50,791 --> 00:08:53,208 - O meu marido faz o vídeo. - Perfeito. 100 00:08:53,291 --> 00:08:56,166 - O marido da senhora. - Perfeito. Vídeo resolvido. 101 00:09:05,583 --> 00:09:06,916 Anda lá. 102 00:09:10,208 --> 00:09:13,125 Estás autorizada. Entra, que estou atrasada. 103 00:09:26,083 --> 00:09:29,291 Acha mesmo que a minha filha, grávida de oito meses, 104 00:09:29,375 --> 00:09:31,416 entrava nestas calças tão pequenas? 105 00:09:32,250 --> 00:09:34,666 Pode olhar para ela? Está a mostrar uma coisa. 106 00:09:34,750 --> 00:09:39,291 Já lhe disse várias vezes, minha senhora, tem de ir à Rua Sarmiento. 107 00:09:39,375 --> 00:09:40,958 Aqui é o fórum civil. 108 00:09:41,041 --> 00:09:44,750 Olá. Estou atrasada para a audiência. A minha colega já entrou. 109 00:09:44,833 --> 00:09:47,583 - Wisner-Marot, pensão de alimentos. - Deixe-me ver. 110 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 ... falámos com a advogada. 111 00:09:49,166 --> 00:09:51,416 Não fará nada e o julgamento é em três dias. 112 00:09:51,500 --> 00:09:53,666 - Pode entrar. Ficaram à espera. - Obrigada. 113 00:09:53,750 --> 00:09:56,958 Uma resposta, um telefone, algo para ela comunicar. 114 00:10:00,458 --> 00:10:01,541 - Olá. - Como está? 115 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 - Olá. - Bom dia. 116 00:10:04,916 --> 00:10:07,416 - Está pronto? - Desculpem pelo atraso. 117 00:10:07,500 --> 00:10:10,083 Foram cinco minutos. Avisa o juiz, sim? 118 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 - Eu aviso. - Viste as senhoras? 119 00:10:12,250 --> 00:10:13,708 - Meritíssimo? - Que senhoras? 120 00:10:13,791 --> 00:10:15,041 - Não as viste? - Não. 121 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 Desculpe pelo atraso. 122 00:10:16,333 --> 00:10:18,291 Senhor, estamos prontos para começar. 123 00:10:18,375 --> 00:10:22,708 Só tenho dúvidas na terceira resolução. Queres ler? 124 00:10:25,458 --> 00:10:29,291 Só um instante. Tenho uma infeção urinária. 125 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 - É um segundo. - Aonde vai? 126 00:10:32,000 --> 00:10:34,541 - Só um minuto. - Tem uma infeção urinária. 127 00:10:34,625 --> 00:10:35,458 Deza! 128 00:10:42,458 --> 00:10:45,416 Minha senhora? Desculpe. 129 00:10:45,500 --> 00:10:49,000 Quando entrei, não pude deixar de ouvir. Que se passou com a sua filha? 130 00:10:49,083 --> 00:10:51,500 É minha irmã. Está presa há dois anos. 131 00:10:51,583 --> 00:10:53,583 Não fez nada. Querem prisão perpétua. 132 00:10:53,666 --> 00:10:56,000 - De que está acusada? - De matar uma criança. 133 00:10:56,083 --> 00:10:57,541 Teve um aborto espontâneo. 134 00:10:57,625 --> 00:11:00,250 Eu estava lá e nunca aceitaram o meu testemunho. 135 00:11:00,333 --> 00:11:03,125 Não sabemos com quem falar. A advogada não gosta de nós. 136 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 - Quem é a advogada? - Beatriz. 137 00:11:05,208 --> 00:11:08,416 - Chama-se Beatriz Camaño. - Deza... Com licença. 138 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 - Estão à espera. - Desculpa. Tens razão. 139 00:11:10,541 --> 00:11:13,291 Estou com a minha colega. Esperam por mim para falarmos? 140 00:11:13,375 --> 00:11:14,791 - Sim. - Eu volto. 141 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 - Desculpa, a culpa é minha. Tens razão. - Quem é ela? 142 00:11:17,833 --> 00:11:19,958 - Não sei, mãe. - Que fazemos? 143 00:11:20,041 --> 00:11:22,833 Vamos esperar. Senta-te, mãe. 144 00:11:36,500 --> 00:11:38,625 Não entendo como não percebemos antes. 145 00:11:38,708 --> 00:11:40,125 Sim, é muito estranho. 146 00:11:44,416 --> 00:11:46,166 Garanto-te que ela não vem. 147 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Não nos precipitemos. 148 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 Olá. Que vai ser? 149 00:11:49,916 --> 00:11:53,625 Juan Carlos, quero uma Mirinda de maçã e três tortilhas finas. 150 00:11:53,708 --> 00:11:56,166 - Perfeito. - Uma tosta de carne com queijo. 151 00:11:56,250 --> 00:11:58,875 - Com certeza. - Faço pequeno-almoço e almoço juntos. 152 00:11:58,958 --> 00:11:59,958 Com certeza. 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,208 Ela pegar neste caso não me cheira bem. 154 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 Se alguém cheira sempre bem, é a Beatriz Camaño. 155 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Não me faças falar. 156 00:12:06,875 --> 00:12:10,500 Éramos tão novas. Não conta. Para ela, foi apenas descoberta. 157 00:12:10,583 --> 00:12:14,375 Depois, assustou-se e arranjou um pénis. 158 00:12:15,083 --> 00:12:16,041 Vem aí. Olha. 159 00:12:19,083 --> 00:12:20,750 - Beatriz. - Como estás? 160 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 Olá, meninas. 161 00:12:23,958 --> 00:12:26,250 - Há quanto tempo... - Sim, é verdade. 162 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 Inacreditável. 163 00:12:30,583 --> 00:12:32,875 Vocês estão iguais. 164 00:12:33,958 --> 00:12:36,583 Sempre juntas, inseparáveis, como na faculdade. 165 00:12:36,666 --> 00:12:37,875 - Pois. - É, não é? 166 00:12:38,791 --> 00:12:40,708 Divertimo-nos muito na altura. 167 00:12:40,791 --> 00:12:41,791 Sim, é verdade. 168 00:12:42,833 --> 00:12:45,000 Sabes? Às vezes... 169 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 Pensei muitas vezes em ti. 170 00:12:49,208 --> 00:12:52,166 O caso com aquela rapariga... 171 00:12:52,666 --> 00:12:55,166 Afastou-te de mim, não foi? 172 00:12:55,250 --> 00:12:57,208 - A mim? De forma nenhuma. Não. - Não. 173 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Tens a certeza? 174 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 - Absoluta. - Às vezes, 175 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 como advogada oficiosa, tenho tantas limitações. 176 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 - Claro. - Imagino. 177 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 Fiquei aliviada ao saber que assumiram o caso. 178 00:13:10,458 --> 00:13:12,458 Bem, não fiquemos presas ao passado. 179 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Obrigada por teres vindo. 180 00:13:15,125 --> 00:13:18,125 Sabemos que estás ocupada e vamos diretas ao assunto. 181 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 Eis o que temos vindo a pensar, 182 00:13:21,333 --> 00:13:24,625 o que trabalhámos no escritório, talvez possamos ajudar. 183 00:13:24,708 --> 00:13:27,208 Sabem bem que não posso discutir o caso aqui. 184 00:13:27,291 --> 00:13:30,083 - Não queremos comprometer-te. - Claro que não. 185 00:13:31,708 --> 00:13:33,375 Despachem-se, então. 186 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 - Sim. - Falámos com a mãe 187 00:13:35,250 --> 00:13:38,625 e ela deu-nos muitos pormenores de como foi a admissão 188 00:13:38,708 --> 00:13:40,416 quando a miúda foi hospitalizada. 189 00:13:40,500 --> 00:13:43,625 Foi-me difícil falar com a mãe. Ela é agressiva. 190 00:13:43,708 --> 00:13:46,333 Está preocupadíssima. Acha que pode apanhar perpétua. 191 00:13:46,958 --> 00:13:48,666 - Esperemos que não. - Com licença. 192 00:13:50,166 --> 00:13:51,125 Aqui têm. 193 00:13:52,458 --> 00:13:54,958 - Pode trazer-me uma tosta também? - Sim. 194 00:13:55,041 --> 00:13:56,833 Como essa. Obrigada. 195 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 E então? 196 00:14:01,250 --> 00:14:04,750 Acho que podes pelo menos considerar 197 00:14:04,833 --> 00:14:07,750 sugerir violação de sigilo profissional. 198 00:14:07,833 --> 00:14:10,041 A polícia irrompeu pelo consultório 199 00:14:10,125 --> 00:14:13,666 e o médico decidiu entregar os registos clínicos da paciente. 200 00:14:15,458 --> 00:14:17,750 Sim, tinha acontecido uma coisa grave. 201 00:14:17,833 --> 00:14:19,833 A ponto de merecer a reabertura do caso. 202 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Esse caso existe. Chama-se homicídio e cá estamos nós. 203 00:14:23,333 --> 00:14:27,083 Acho que procuraram uma culpada no hospital muito antes de o caso existir. 204 00:14:27,166 --> 00:14:28,916 - Por isso... - Desculpem. 205 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 Encontraram-se comigo para me explicar o caso? 206 00:14:31,583 --> 00:14:32,875 - Não... - Para! 207 00:14:32,958 --> 00:14:35,708 Uma rapariga entra no hospital com gravidez avançada 208 00:14:35,791 --> 00:14:37,708 e aparece um feto na casa de banho. 209 00:14:37,791 --> 00:14:41,708 A mãe disse que ela não tinha barriga. O hospital não suspeitou de gravidez. 210 00:14:41,791 --> 00:14:45,083 - Acharam que era uma peritonite. - Milhares de contradições. 211 00:14:45,166 --> 00:14:48,541 Garanto que estou a fazer tudo para a ajudar, 212 00:14:48,625 --> 00:14:51,541 mas o caso dela é complicado e não faço milagres. 213 00:14:52,291 --> 00:14:53,666 Vou trabalhar. 214 00:14:58,541 --> 00:15:00,791 Manda a tosta para o escritório, por favor? 215 00:15:00,875 --> 00:15:01,791 Sim, com certeza. 216 00:15:03,083 --> 00:15:05,333 "Questiona a beleza da Terra. 217 00:15:05,416 --> 00:15:07,291 Questiona a beleza do mar. 218 00:15:07,791 --> 00:15:10,333 Questiona a beleza do céu. 219 00:15:10,416 --> 00:15:12,541 Questiona todas estas realidades. 220 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 Todas te respondem: 221 00:15:14,125 --> 00:15:17,083 'Repara, somos belas.' 222 00:15:17,166 --> 00:15:20,541 A beleza delas é a sua proclamação." 223 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 Que é uma "proclamação"? 224 00:15:24,375 --> 00:15:26,083 Algo que queres comunicar. 225 00:15:26,166 --> 00:15:28,791 Como se Deus comunicasse connosco dessa forma? 226 00:15:28,875 --> 00:15:29,833 Algo do género. 227 00:15:29,916 --> 00:15:31,250 E que quer Ele dizer? 228 00:15:31,333 --> 00:15:34,208 - "Ajuda o teu irmão com os TPC." - Quero iogurte. 229 00:15:34,291 --> 00:15:38,125 Não, vamos jantar. Não ouviste? Senta-te e termina os TPC. 230 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 - Sim, vamos comer. - Como ajudo? 231 00:15:39,916 --> 00:15:41,083 Leva isto. 232 00:15:42,250 --> 00:15:44,750 Juro que não entendo como acreditas em Deus. 233 00:15:44,833 --> 00:15:47,916 Julgas que está numa nuvem? 234 00:15:48,625 --> 00:15:52,000 Não, não julgo que esteja numa nuvem, Flora. 235 00:15:52,083 --> 00:15:53,125 Então, está onde? 236 00:15:53,208 --> 00:15:54,125 Para, Sara! 237 00:15:54,750 --> 00:15:56,458 Nesta conversa, por exemplo. 238 00:15:57,000 --> 00:16:01,083 Deus fala por meio de mim? Ou da Sara, quando ela ladra? 239 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 Desde quando és tão literal? 240 00:16:03,583 --> 00:16:06,583 - Dá-me um exemplo. - Um exemplo? 241 00:16:06,666 --> 00:16:09,208 Na bondade, na compaixão pelas pessoas. 242 00:16:09,291 --> 00:16:11,208 É Deus a manifestar-se. 243 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 E não se manifesta no mal? 244 00:16:14,125 --> 00:16:16,333 Põem Deus onde vos convém. 245 00:16:16,416 --> 00:16:17,833 Talvez tenhas razão. 246 00:16:17,916 --> 00:16:22,333 Para mim, Deus manifesta-se ao dar um propósito à tua vida, por exemplo. 247 00:16:22,416 --> 00:16:25,583 Ou uma vocação, ou um chamamento para algo. 248 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 - Isso é Deus. - Não me convencem. 249 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 - Não queremos fazê-lo. - De forma alguma. 250 00:16:29,458 --> 00:16:32,541 Se Deus existisse, não terias ninguém para defender. 251 00:16:32,625 --> 00:16:35,583 És advogada porque Ele não existe. Certo, pai? 252 00:16:35,666 --> 00:16:38,375 - Diz alguma coisa. - Para, vamos comer. 253 00:16:38,458 --> 00:16:40,708 Onde está Deus quando morre uma criança? 254 00:16:40,791 --> 00:16:43,708 Que se passa, Flora? Porque estás a ser mórbida? 255 00:16:44,208 --> 00:16:46,291 - És tão mórbida. - Cala-te! 256 00:17:03,291 --> 00:17:04,125 Bem... 257 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 - A Camaño? - Não sei. 258 00:17:31,166 --> 00:17:32,250 Não acredito. 259 00:17:33,833 --> 00:17:36,125 Peço desculpa. Podem começar. 260 00:17:45,666 --> 00:17:47,500 Prossigamos 261 00:17:48,000 --> 00:17:52,375 com a audiência de julgamento da causa contra Julieta Estefanía Gómez, 262 00:17:53,000 --> 00:17:59,375 com o documento de identidade número 34211318, 263 00:17:59,458 --> 00:18:02,666 pelo crime de homicídio agravado pela relação de parentesco, 264 00:18:03,208 --> 00:18:08,416 processo número 12941/2014. 265 00:18:08,500 --> 00:18:11,500 Não é a primeira nem a última vez que sucede algo assim. 266 00:18:12,500 --> 00:18:14,583 Responda à pergunta, por favor. 267 00:18:15,666 --> 00:18:17,250 Sim, ela foi à casa de banho. 268 00:18:17,333 --> 00:18:21,083 Perguntei se precisava de ajuda e disse que não. 269 00:18:21,166 --> 00:18:23,500 Mas tinha tantas dores, que achei estranho. 270 00:18:23,583 --> 00:18:25,750 Quanto tempo ficou lá a arguida? 271 00:18:26,333 --> 00:18:30,375 Talvez uns 15 minutos, pelo menos. 272 00:18:31,208 --> 00:18:34,333 Pode descrever o estado da paciente quando foi admitida? 273 00:18:34,416 --> 00:18:38,208 A paciente manifestou dor intensa na parte inferior do abdómen. 274 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Minutos após ter sido examinada, apresentou hemorragia vaginal 275 00:18:42,833 --> 00:18:45,708 e foi imediatamente levada para a ginecologia. 276 00:18:45,791 --> 00:18:47,708 Qual a sua especialidade médica? 277 00:18:48,833 --> 00:18:50,291 Sou médico-geral. 278 00:18:50,375 --> 00:18:54,500 Quando a polícia irrompeu pelo seu bloco operatório, já tinha concluído. 279 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 Estava a terminar, sim. 280 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Sabia o que se passava. 281 00:18:58,541 --> 00:19:00,291 Não, foi a polícia que me informou 282 00:19:00,375 --> 00:19:03,833 que a paciente tinha realizado um procedimento ilegal. 283 00:19:03,916 --> 00:19:06,791 Apresentava todos os sinais de ter provocado um aborto. 284 00:19:06,875 --> 00:19:09,291 - Viu o corpo? - Afirmativo. 285 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Era do sexo masculino? Viu? 286 00:19:12,208 --> 00:19:14,750 Afirmativo. Segurei-o nas minhas mãos. 287 00:19:15,250 --> 00:19:17,750 - Foi a senhora quem o encontrou? - Não. 288 00:19:17,833 --> 00:19:19,125 Responda com calma. 289 00:19:20,791 --> 00:19:21,958 Era... 290 00:19:22,791 --> 00:19:25,500 ... assim. Não, era mais pequeno. Assim. 291 00:19:33,083 --> 00:19:35,500 Esta mãe cometeu vários crimes. 292 00:19:36,416 --> 00:19:39,416 Primeiro, ocultou a gravidez. 293 00:19:40,083 --> 00:19:43,166 Foi ao hospital e mentiu à equipa médica. 294 00:19:43,750 --> 00:19:45,208 Não aceitou ajuda, 295 00:19:45,291 --> 00:19:48,666 trancou-se na casa de banho, tencionando livrar-se do bebé 296 00:19:48,750 --> 00:19:51,541 e voltar para a maca como se nada se tivesse passado. 297 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Desde esse episódio dramático, 298 00:19:53,791 --> 00:19:56,291 nada mais fez do que negar qualquer envolvimento. 299 00:19:58,041 --> 00:20:00,125 Confirmado por peritos em psiquiatria, 300 00:20:00,208 --> 00:20:03,958 sabemos que Julieta Gómez estava em estado de choque 301 00:20:04,041 --> 00:20:08,583 e, como advogada oficiosa, não me foi permitido constituir uma junta médica. 302 00:20:08,666 --> 00:20:11,333 Uma sentença como a pedida pelo Ministério Público 303 00:20:11,416 --> 00:20:15,000 não tem em consideração o estado puerperal da minha cliente 304 00:20:15,625 --> 00:20:18,208 e as emoções naturais que acompanham um parto. 305 00:20:22,916 --> 00:20:27,208 O tribunal suspende a sessão até terça-feira às 10 horas. 306 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 Após o depoimento da arguida, 307 00:20:29,750 --> 00:20:35,750 que exercerá o seu direito, nos termos do Código de Processo Penal, 308 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 daremos um veredicto. 309 00:20:45,083 --> 00:20:45,916 Vamos. 310 00:21:24,000 --> 00:21:25,166 Olá, Julieta. 311 00:21:25,958 --> 00:21:28,375 - Soledad Deza. - Sim, a minha mãe disse-me. 312 00:21:28,458 --> 00:21:31,375 Tive de dizer que era tua advogada para me deixarem entrar. 313 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 - Queres um? - Não. 314 00:21:42,875 --> 00:21:44,750 Bem, sim, dê-me um cigarro. 315 00:21:57,875 --> 00:21:59,791 Trouxe-te este livro que escrevi. 316 00:22:00,708 --> 00:22:01,791 Um livro? 317 00:22:02,583 --> 00:22:05,541 Sim, é sobre um caso em que trabalhámos, 318 00:22:05,625 --> 00:22:08,208 de uma rapariga que passou pelo mesmo que tu. 319 00:22:08,291 --> 00:22:11,791 Instauraram um processo, porque ela teve um aborto, mas não foi presa. 320 00:22:12,416 --> 00:22:14,333 Posso apanhar prisão perpétua, sabe? 321 00:22:14,416 --> 00:22:16,500 Isso não sucederá. Não penses nisso agora. 322 00:22:18,500 --> 00:22:20,125 Darão um veredicto na terça-feira. 323 00:22:21,500 --> 00:22:23,750 Tens de preparar o que vais dizer. 324 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 Sim. 325 00:22:25,791 --> 00:22:27,708 Posso voltar na segunda-feira e ajudar-te. 326 00:22:36,125 --> 00:22:37,250 Que é isto? 327 00:22:38,125 --> 00:22:42,291 É uma pulseira. Uso-a para proteção e sorte. Podes deitá-la fora. 328 00:22:48,916 --> 00:22:50,541 Sabes o que tens de fazer. 329 00:22:51,541 --> 00:22:54,083 - Exatamente. - Exatamente o quê? 330 00:22:54,166 --> 00:22:56,250 Exatamente, ela sabe o que tem de fazer. 331 00:22:57,291 --> 00:22:58,916 Trabalhei naquele hospital. 332 00:22:59,000 --> 00:23:02,458 Alguns médicos acham-se deuses e a polícia tem ainda mais poder. 333 00:23:02,541 --> 00:23:05,416 Mais alguma sugestão? Algo mais que dizer? 334 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 Lixa-os, querida. Deita-lhes fogo. 335 00:23:08,916 --> 00:23:12,625 Escuta, metade das pessoas não quer saber 336 00:23:12,708 --> 00:23:16,125 e a outra metade acha-a uma assassina. 337 00:23:16,208 --> 00:23:19,083 E, por isso, juntamo-nos aos executores? 338 00:23:19,166 --> 00:23:22,291 Temos de pensar na rapariga e em toda a gente 339 00:23:22,375 --> 00:23:24,791 que não tem opção que não ser hospitalizada ali. 340 00:23:28,916 --> 00:23:32,291 NÃO ESTEJAIS TRISTES POIS A ALEGRIA DO SENHOR É A NOSSA FORTALEZA 341 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 Venho ver a Julieta Gómez. 342 00:23:34,291 --> 00:23:37,666 Não. Não é advogada dela, não está autorizada. 343 00:23:38,791 --> 00:23:42,291 Amanhã é o veredicto. Combinei reunir-me, ela está à espera. 344 00:23:42,375 --> 00:23:46,291 É impossível, doutora. Sabe que só a advogada está autorizada. 345 00:23:46,375 --> 00:23:48,500 - Posso falar com a sua superior? - Não. 346 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 - Porquê? - Não é possível. 347 00:23:50,833 --> 00:23:53,875 - Peço-lhe, por favor. - Já lhe disse que não é possível. 348 00:23:54,500 --> 00:23:55,416 Está bem. 349 00:23:56,958 --> 00:23:59,875 Olá, Barba. Podes ligar à secretária agora? 350 00:24:02,416 --> 00:24:04,041 Achas que a avisaram de que fui lá? 351 00:24:40,416 --> 00:24:44,791 Não pari nenhum bebé. 352 00:24:47,625 --> 00:24:51,375 Cheguei ao hospital com este casaco. 353 00:24:53,041 --> 00:24:58,000 Como podia uma grávida de oito meses usar este casaco? 354 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 Não matei ninguém em nenhuma casa de banho. 355 00:25:03,750 --> 00:25:08,125 Fui ao hospital para pedir ajuda e acabei na cadeia, 356 00:25:08,208 --> 00:25:11,666 quando soube que tinha tido um aborto. 357 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Nem me permitiram fazer o luto. 358 00:25:23,916 --> 00:25:28,083 Não sei porque isto me aconteceu. 359 00:25:31,791 --> 00:25:33,041 Não... 360 00:25:44,083 --> 00:25:46,625 Pareces muito comprometida, Deza. 361 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 Não posso dizer o mesmo de ti. 362 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 Estás obcecada por ficar com os meus casos. 363 00:25:53,500 --> 00:25:55,416 Talvez tenhas algo contra mim. 364 00:25:55,500 --> 00:25:56,833 Pelo contrário, Beatriz, 365 00:25:56,916 --> 00:26:00,791 adoraria não ter tido de cuidar das mulheres que abandonaste. 366 00:26:03,125 --> 00:26:04,166 Claro. 367 00:26:04,708 --> 00:26:08,083 É impossível ser comparada contigo e com os teus princípios. 368 00:26:09,666 --> 00:26:11,166 Diz-me, Deza. 369 00:26:11,833 --> 00:26:14,625 Já tens título para o teu próximo livro? 370 00:26:15,708 --> 00:26:16,916 No teu lugar, entrava. 371 00:26:17,000 --> 00:26:19,625 Um atraso à leitura da sentença era o cúmulo. 372 00:26:22,875 --> 00:26:27,291 Tivemos de ponderar o valor da vida do desconhecido, 373 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 que, da sua breve existência, clama por justiça. 374 00:26:31,208 --> 00:26:34,250 Este tribunal, de forma unânime, 375 00:26:34,333 --> 00:26:37,583 considera Julieta Estefanía Gómez, 376 00:26:37,666 --> 00:26:42,208 cujos dados pessoais constam do processo, 377 00:26:42,291 --> 00:26:47,708 culpada da autoria do homicídio agravado pela relação de parentesco, 378 00:26:48,750 --> 00:26:52,333 condenando-a a oito anos de prisão efetiva. 379 00:26:53,541 --> 00:26:55,500 - Não... - Junte-se aos autos. 380 00:26:55,583 --> 00:26:56,666 Não! 381 00:26:57,166 --> 00:26:59,625 - Não... - Porquê? Ela está inocente. 382 00:27:01,708 --> 00:27:03,625 Não te preocupes, vamos recorrer. 383 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 Mas ela não fez nada. Ela está inocente! 384 00:27:06,166 --> 00:27:07,291 Tem calma. 385 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 Camaño, renuncia! 386 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 Ela está inocente, não fez nada! 387 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Não grites. 388 00:27:12,500 --> 00:27:13,916 Ela não fez nada. 389 00:27:15,375 --> 00:27:18,583 Não grites, só piora tudo. Por favor, não o faças. Aqui, não. 390 00:27:19,875 --> 00:27:21,166 Ela não fez nada. 391 00:27:23,208 --> 00:27:25,875 Passa-me tudo, Camaño. Estás novamente livre. 392 00:27:25,958 --> 00:27:28,208 - Ela devia estar contente. - Dá-me o processo. 393 00:27:28,291 --> 00:27:29,625 - Dá-mo. - Quere-lo? Toma. 394 00:27:29,708 --> 00:27:31,041 Defendeste-a com isto? 395 00:27:31,125 --> 00:27:33,875 - Ninguém engole esse papel de salvadora. - Sai! 396 00:27:33,958 --> 00:27:34,791 Deixa-a. 397 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Julieta... Você é uma merda. 398 00:27:41,916 --> 00:27:42,750 Mabel. 399 00:27:45,791 --> 00:27:47,333 Calma, vamos recorrer. 400 00:29:00,625 --> 00:29:01,625 Anda, ali. 401 00:29:02,166 --> 00:29:03,458 Há tomate. 402 00:29:04,333 --> 00:29:06,750 É bom, não? 403 00:29:24,875 --> 00:29:27,083 Tens a certeza de que puseste a encarnada? 404 00:29:28,000 --> 00:29:30,458 Usei um bocado de outro tubo. 405 00:29:32,750 --> 00:29:34,166 Vai ficar uma merda. 406 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 Que foi, rainha? 407 00:29:41,250 --> 00:29:43,166 Que pergunta tão estúpida. 408 00:29:43,250 --> 00:29:45,250 Quero saber se é outra coisa. 409 00:29:46,166 --> 00:29:48,916 Que se passa? Tem de ver a tua cara todos os dias. 410 00:31:07,750 --> 00:31:08,833 Como estás? 411 00:31:11,583 --> 00:31:15,500 Vamos requerer a anulação do julgamento e que aguardes em liberdade. 412 00:31:17,583 --> 00:31:18,916 Que se passa? 413 00:31:21,916 --> 00:31:23,583 Não sei se consigo. 414 00:31:24,166 --> 00:31:25,208 Que se passa? 415 00:31:26,125 --> 00:31:29,708 Passar pelas mesmas perguntas, contar coisas de que não me lembro. 416 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 Estou exausta. 417 00:31:32,250 --> 00:31:35,875 Não tens de dizer nada. Fizeram tudo mal. 418 00:31:35,958 --> 00:31:39,291 Violaram o segredo profissional, acusaram-te sem provas, 419 00:31:39,375 --> 00:31:42,375 mudaram a folha de rosto, sem investigação, sequer. 420 00:31:42,458 --> 00:31:46,416 És apenas uma vítima. Talvez seja a primeira vez que ouves isso. 421 00:31:47,083 --> 00:31:49,291 - Sim. - Então, começa a acreditar. 422 00:31:50,208 --> 00:31:51,833 O problema com estes lugares 423 00:31:51,916 --> 00:31:54,583 é que rapidamente te fazem acreditar que és culpada. 424 00:32:13,291 --> 00:32:14,666 Se vai começar a vir cá, 425 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 para mim, é importante que não se saiba lá fora. 426 00:32:17,958 --> 00:32:20,666 A minha mãe pode perder o emprego e o meu pai também. 427 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 Aqui, ninguém sabe do que estou acusada. 428 00:32:26,875 --> 00:32:29,208 Preciso de que isto fique entre nós. 429 00:32:30,541 --> 00:32:32,041 Fica entre nós, sim. 430 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Prometa. 431 00:32:35,375 --> 00:32:36,250 Prometo. 432 00:32:42,458 --> 00:32:43,375 Olá. 433 00:32:46,333 --> 00:32:48,125 Vim levantar uma peça processual. 434 00:32:48,208 --> 00:32:52,875 Julieta Gómez, processo 12941/2014. 435 00:32:54,666 --> 00:32:58,458 - Do Ministério Público? - Não, sou a advogada, Soledad Deza. 436 00:33:04,875 --> 00:33:05,833 Deixe-me ver. 437 00:33:07,541 --> 00:33:09,708 - Gómez, certo? - Sim. Julieta. 438 00:33:11,125 --> 00:33:12,333 Deixe-me ver... 439 00:33:21,791 --> 00:33:24,208 {\an8}- Julieta Estefanía. - Sim, esse. 440 00:33:25,083 --> 00:33:28,125 Mas o processo ainda não está pronto. 441 00:33:28,208 --> 00:33:29,291 Que está em falta? 442 00:33:31,416 --> 00:33:33,166 Não sei dizer, doutora. 443 00:33:33,666 --> 00:33:35,708 Quando posso levantá-lo? 444 00:33:35,791 --> 00:33:37,416 Tente na próxima semana. 445 00:33:43,291 --> 00:33:44,583 Pronto... 446 00:33:45,875 --> 00:33:47,958 Queres comer alguma coisa? 447 00:33:48,041 --> 00:33:49,875 - Vem, é aqui. - Entrem. 448 00:33:51,750 --> 00:33:54,208 Olá. Entrem. Sejam bem-vindas. 449 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 - Olá. - Como estão? 450 00:33:56,041 --> 00:33:58,375 Esperamos pela tua mãe e podemos começar. 451 00:33:58,458 --> 00:34:00,791 Ela não vem. Está com problemas no trabalho. 452 00:34:00,875 --> 00:34:02,083 Olá, bebé. 453 00:34:03,041 --> 00:34:06,541 Olha, a senhora do cabelo azul é hippie, não te assustes. 454 00:34:06,625 --> 00:34:11,500 Na Argentina, a lei permite a prisão preventiva até dois anos. 455 00:34:11,583 --> 00:34:14,291 Ultrapassado esse prazo, têm de proferir uma decisão, 456 00:34:14,375 --> 00:34:16,541 num julgamento, que foi o que aconteceu. 457 00:34:16,625 --> 00:34:19,458 A prisão preventiva é aplicada quando há risco de fuga 458 00:34:19,541 --> 00:34:23,166 ou obstrução à investigação. - A tua irmã não cumpre os requisitos. 459 00:34:23,250 --> 00:34:26,916 Por isso, acreditamos que apressaram a sentença para encobrir a confusão. 460 00:34:27,583 --> 00:34:29,791 Esta é Bárbara Guindal, jornalista, advogada, 461 00:34:29,875 --> 00:34:33,583 encarregada de divulgar o caso. - Temos de contactar a imprensa local. 462 00:34:33,666 --> 00:34:36,416 O caso tem dois temas sensíveis para o povo de Tucumán. 463 00:34:36,500 --> 00:34:40,166 Vai da presunção de um aborto à alegação de um infanticídio. 464 00:34:40,250 --> 00:34:42,916 "Infanticídio" é quando alguém mata os filhos. 465 00:34:43,958 --> 00:34:45,083 A Paulina é advogada. 466 00:34:45,166 --> 00:34:47,708 Trabalhou comigo no caso da María Magdalena, 467 00:34:47,791 --> 00:34:50,500 um caso em que havia um processo contra ela 468 00:34:50,583 --> 00:34:52,708 por suspeitas de ter cometido um aborto. 469 00:34:52,791 --> 00:34:55,041 Vemos uma ligação entre os dois casos, 470 00:34:55,125 --> 00:34:58,958 pois a María Magdalena e a Julieta foram encaminhadas para a mesma advogada. 471 00:34:59,041 --> 00:35:00,583 - A Beatriz Camaño. - Exatamente. 472 00:35:00,666 --> 00:35:02,166 Nem me falem no nome dela. 473 00:35:02,250 --> 00:35:06,833 Estamos também a investigar se há ligação entre os médicos que as trataram, 474 00:35:06,916 --> 00:35:08,916 mas ainda não encontrei nada. 475 00:35:09,458 --> 00:35:13,458 Esta é a Perla, ativista contra a violência obstétrica. 476 00:35:13,541 --> 00:35:17,041 Vi muitos casos, em Alberdi, de meninas vítimas de abuso sexual. 477 00:35:17,125 --> 00:35:21,583 em que as faziam ouvir os batimentos cardíacos durante as ecografias. 478 00:35:21,666 --> 00:35:25,000 - Não percebo. Porquê? - Para as convencer a não abortar. 479 00:35:25,083 --> 00:35:28,083 Esta é a Coca, prestes a obter o terceiro diploma. 480 00:35:28,166 --> 00:35:30,291 Conhece o tribunal como a palma da mão. 481 00:35:30,375 --> 00:35:33,291 Pressionámos tudo e todos para obter o processo. 482 00:35:33,375 --> 00:35:36,791 A Camaño entregou-nos um processo bastante deficitário. 483 00:35:36,875 --> 00:35:40,916 O dossiê que a advogada de defesa possui com as provas que escolheu 484 00:35:41,000 --> 00:35:42,625 para defender a arguida. 485 00:35:42,708 --> 00:35:45,166 No caso, o que ela escolheu é como não ter nada. 486 00:35:45,250 --> 00:35:50,375 Sem registos médicos ou informação sobre entrada e saída do hospital. Uma confusão. 487 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 Que significa isso? 488 00:35:52,583 --> 00:35:55,958 Que não conseguimos defendê-la com o que a Camaño submeteu. 489 00:35:56,041 --> 00:35:57,958 Precisamos do processo. 490 00:36:04,083 --> 00:36:05,875 URGÊNCIAS 491 00:36:05,958 --> 00:36:08,291 Entram cá muitas raparigas. 492 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 - Agora, já se lembra? - Sim. 493 00:36:13,708 --> 00:36:15,541 A miúda que deitou o bebé na sanita. 494 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Então, lembra-se do caso. 495 00:36:17,500 --> 00:36:20,166 Sim, mas a Alejandra lembra-se melhor. 496 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Podem esperar um minuto? 497 00:36:21,916 --> 00:36:22,833 Sim. 498 00:36:22,916 --> 00:36:26,416 Já me chamaram para testemunhar, disse tudo o que tinha que dizer. 499 00:36:26,500 --> 00:36:29,958 Uma coisa. Lembra-se se se notava a barriga da paciente? 500 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 Só a vi ir à casa de banho e vir com as pernas cobertas de sangue. 501 00:36:34,500 --> 00:36:35,875 Não se lembra de mais nada? 502 00:36:35,958 --> 00:36:37,708 Voltou como se nada fosse. 503 00:36:37,791 --> 00:36:38,916 Como assim? 504 00:36:39,000 --> 00:36:42,416 Como se não tivesse feito o horror que fez. Mais alguma coisa? 505 00:36:44,916 --> 00:36:48,333 Não podemos continuar a interrogar pessoas sem autorização. 506 00:36:49,750 --> 00:36:52,250 Desculpe. A que horas muda o turno? 507 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 Às 20 horas. 508 00:36:57,583 --> 00:36:58,791 Para quê voltar? 509 00:36:58,875 --> 00:37:00,875 Para seguir o percurso que a Julieta fez. 510 00:37:00,958 --> 00:37:02,916 - O quê? - Deixa-me pensar. 511 00:37:03,000 --> 00:37:04,708 Desculpa, Sherlock. 512 00:37:04,791 --> 00:37:07,375 - Porque continuas assim vestido? - Estou pronto. 513 00:37:07,458 --> 00:37:10,041 - Não, vai trocar de roupa. - Manuel, não vives só. 514 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 Podes parar de gritar um instante? 515 00:37:11,958 --> 00:37:14,625 Podes vestir outra coisa, estar mais bem-vestido? 516 00:37:14,708 --> 00:37:16,750 - Mas é a minha roupa preferida. - Vá. 517 00:37:20,541 --> 00:37:21,958 Preciso de pedir um favor. 518 00:37:49,375 --> 00:37:52,208 - Minha senhora? - O meu pai foi internado. 519 00:37:57,375 --> 00:37:59,208 Olá. Desculpe, a casa de banho? 520 00:38:00,875 --> 00:38:03,750 Vá até ao fundo do corredor, o sinal verde... 521 00:38:09,750 --> 00:38:11,125 Desculpe, posso entrar? 522 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 Lamento, a casa de banho está alagada. Não pode entrar. 523 00:38:15,125 --> 00:38:17,916 - Sabe onde é a outra? - Não. 524 00:38:18,000 --> 00:38:19,458 - Veio por aqui? - Sim. 525 00:38:19,541 --> 00:38:23,375 Tem de voltar para trás e virar à direita até à entrada, 526 00:38:23,458 --> 00:38:26,250 fazer o corredor da outra ala, 527 00:38:26,791 --> 00:38:29,166 passa a pediatria e vai sempre em frente. 528 00:38:29,250 --> 00:38:30,500 - A outra ala? - Sim. 529 00:38:30,583 --> 00:38:32,000 - Obrigada. - De nada. 530 00:39:04,000 --> 00:39:08,291 "12 de março de 2014. Que Deus te tenha na Sua glória", Barba. 531 00:39:10,333 --> 00:39:12,875 Percebeste? Há duas casas de banho. 532 00:39:13,458 --> 00:39:16,708 Uma, onde encontraram o feto, outra aonde a Julieta foi. 533 00:39:18,458 --> 00:39:22,250 As testemunhas dizem que ela demorou 15 minutos. 534 00:39:22,333 --> 00:39:26,875 Não imaginas o tempo que demorei a chegar à outra ala. Ela não pode lá ter ido, 535 00:39:26,958 --> 00:39:29,916 fazer nascer o bebé, matá-lo, tudo nesse espaço de tempo. 536 00:39:31,208 --> 00:39:32,708 O que estou a dizer 537 00:39:32,791 --> 00:39:35,333 é que encontraram um feto na outra ala do hospital 538 00:39:35,416 --> 00:39:37,791 e disseram que era da Julieta. Só isso. 539 00:39:40,500 --> 00:39:41,750 Ligo mais tarde, Barba. 540 00:39:41,833 --> 00:39:43,375 Desculpa. Estou atrasada. 541 00:39:43,458 --> 00:39:45,791 CONCERTO DE ANTIGOS ALUNOS AUDIÇÃO DE BOAS-VINDAS 542 00:39:46,416 --> 00:39:47,333 Olá. 543 00:39:47,833 --> 00:39:48,666 A mãe. 544 00:40:11,000 --> 00:40:13,625 Ora, já expliquei, Flora. 545 00:40:13,708 --> 00:40:17,000 Já pedi desculpa. É importante para o caso. 546 00:40:18,125 --> 00:40:21,041 - Um dia, gostava de ser um caso. - Que estás a dizer? 547 00:40:22,750 --> 00:40:25,791 Flora, nem brinques com isso! 548 00:40:27,875 --> 00:40:29,708 Nem me dás um beijo? 549 00:40:31,416 --> 00:40:32,791 - Adeus. - Adeus, amor. 550 00:40:32,875 --> 00:40:34,875 - Tem um bom dia. Tens tudo? - Tenho. 551 00:40:34,958 --> 00:40:37,208 - Dás-me as rifas? - Sim, desculpa. 552 00:40:37,291 --> 00:40:40,208 Adeus. Tem um bom dia. Até logo. 553 00:40:40,291 --> 00:40:41,541 Espera pelo teu irmão. 554 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Madrugadora. 555 00:40:46,875 --> 00:40:48,041 Já leste? 556 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 O quê? 557 00:40:49,875 --> 00:40:53,458 O El Tiempo. Acabei de o comprar. Bem, presumo que não leste. 558 00:40:53,541 --> 00:40:54,583 Não, que aconteceu? 559 00:40:56,541 --> 00:40:57,625 Posso ler-te? 560 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 Sim, claro. 561 00:41:00,000 --> 00:41:03,541 "A assassina de Alberdi..." Começa assim, imagina. Escuta. 562 00:41:03,625 --> 00:41:06,250 - Não... - Escuta... Espera, escuta. Estás aí? 563 00:41:06,833 --> 00:41:09,666 "Segundo o juiz Fariña, casos como o de Julieta Gómez, 564 00:41:09,750 --> 00:41:11,666 a mulher recentemente condenada 565 00:41:11,750 --> 00:41:14,250 por afogar numa sanita o bebé recém-nascido, 566 00:41:14,333 --> 00:41:17,083 e atualmente defendida pela Dra. Soledad Deza, 567 00:41:17,166 --> 00:41:19,416 são tragédias evitáveis." 568 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 "São tragédias evitáveis." Onde estás? Estás a ouvir? 569 00:41:27,000 --> 00:41:27,833 Então? 570 00:41:28,541 --> 00:41:30,125 Lixaram-nos. 571 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Sim, o Fariña lixou-nos. Publicaram o nome dela. 572 00:41:33,583 --> 00:41:34,458 E que mais? 573 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 A ASSASSINA DE ALBERDI 574 00:41:37,875 --> 00:41:40,041 Com que então, és famosa, Gómez? 575 00:41:40,625 --> 00:41:42,333 Vê como descobri. 576 00:41:42,916 --> 00:41:44,750 Estiveste tão calada estes dois anos. 577 00:41:46,083 --> 00:41:49,208 És má mãe. És uma dessas. 578 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 Adoro que gostem de ti aqui. 579 00:41:53,416 --> 00:41:55,750 Por isso, vamos continuar assim, sim? 580 00:41:56,583 --> 00:41:57,708 Olha para mim! 581 00:41:59,708 --> 00:42:01,458 Façamos de conta que nada aconteceu. 582 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Façamos de conta que nada aconteceu. 583 00:42:04,375 --> 00:42:06,041 Adoro guardar segredos. 584 00:42:08,875 --> 00:42:12,375 Isto fica entre nós. E sabes do que também gosto? 585 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 Dos teus molhos. 586 00:42:15,791 --> 00:42:18,458 Um dia destes, peço-te um e levo-o para casa. 587 00:42:23,083 --> 00:42:24,250 Estamos entendidas? 588 00:42:47,625 --> 00:42:50,500 Apresentámos um pedido para eliminarem a publicação 589 00:42:50,583 --> 00:42:52,083 e não voltarem a referir-te. 590 00:42:52,166 --> 00:42:54,500 - O que fizeram é ilegal. - É? 591 00:42:54,583 --> 00:42:57,916 Querem ganhar tempo, tendo a opinião pública do lado deles. 592 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Eu disse que, se se soubesse quem eu sou, 593 00:43:00,083 --> 00:43:02,541 os meus pais podiam perder os empregos. 594 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 E querem que eu pague isto. 595 00:43:05,958 --> 00:43:09,250 Temos de pagar isto todos os meses, ou contam o resto do meu caso. 596 00:43:09,333 --> 00:43:10,375 Quem fez isso? 597 00:43:10,458 --> 00:43:12,875 Eu resolvo isso, mas não podem fazê-lo. 598 00:43:12,958 --> 00:43:16,125 Pare. Há dois anos que fazem o que querem comigo. 599 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 - Que foi? - Prometeu duas coisas. 600 00:43:18,041 --> 00:43:20,916 Que aguardaria julgamento lá fora e não saberiam quem sou. 601 00:43:21,000 --> 00:43:22,541 Não cumpriu nenhuma. 602 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Não me diga o que pode e não pode ser feito. 603 00:43:25,458 --> 00:43:28,458 Tens razão, mas, para te tirar daqui, precisamos de que se saiba. 604 00:43:28,541 --> 00:43:31,333 - Temos de denunciar. - Para me enforcarem? 605 00:43:31,416 --> 00:43:33,166 Para sermos muitas a defender-te. 606 00:43:33,250 --> 00:43:34,875 Não quero que apareça o meu nome. 607 00:43:34,958 --> 00:43:38,500 Viveste assim até agora e ninguém sabe que estás aqui. 608 00:43:38,583 --> 00:43:41,291 Se ninguém sabe que estás aqui, não existes. 609 00:43:41,375 --> 00:43:42,625 - Para. - Tenho razão. 610 00:43:42,708 --> 00:43:43,958 Não é apenas o meu nome. 611 00:43:44,041 --> 00:43:47,000 - É o dos meus pais... - Já não me interessa. 612 00:43:47,083 --> 00:43:49,041 - Serás despedida. - Que me despeçam! 613 00:43:51,041 --> 00:43:52,416 Inventamos outro nome. 614 00:43:54,125 --> 00:43:56,041 Outra identidade, para divulgar o caso. 615 00:43:56,708 --> 00:43:59,666 - Escuta. - Mas precisamos da tua autorização. 616 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 Não sei. 617 00:44:01,791 --> 00:44:02,708 Não sei. 618 00:44:03,500 --> 00:44:04,750 Olá. 619 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 - Parabéns. - Fazes anos? 620 00:44:06,916 --> 00:44:08,750 Olá, amor. 621 00:44:09,291 --> 00:44:12,000 - Olá, amor. - Olá, mãe. 622 00:44:12,083 --> 00:44:13,625 Olá, querida. 623 00:44:16,041 --> 00:44:18,833 Doutora, estão mais pessoas do que o permitido. 624 00:44:18,916 --> 00:44:21,083 - São os anos dela. - Não faço as regras. 625 00:44:21,166 --> 00:44:24,125 - Mabel, eu trato de tudo. - Hoje, não, doutora. 626 00:44:24,750 --> 00:44:26,416 O papá manda-te beijinhos. 627 00:44:27,083 --> 00:44:29,291 - Ele não vem? - Esquece, Mecha. 628 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Inacreditável. 629 00:44:31,458 --> 00:44:33,875 Preciso de que me deixes avançar. Posso? 630 00:44:33,958 --> 00:44:35,041 Queres ver? 631 00:44:35,125 --> 00:44:36,208 Sim. 632 00:44:37,375 --> 00:44:38,458 Feliz aniversário. 633 00:44:42,875 --> 00:44:44,333 Olá. Romina? 634 00:44:44,416 --> 00:44:45,250 Sim. 635 00:44:46,416 --> 00:44:48,458 Não há problema. Eu espero. 636 00:44:48,541 --> 00:44:51,291 Pauli, relê a declaração. Acabei, vê se está bem. 637 00:44:54,083 --> 00:44:55,916 - Isto é a amnistia? - Sim. 638 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 "Belén..." Belén? 639 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 Sim. 640 00:45:00,666 --> 00:45:03,166 - "Belén tem 27 anos, foi privada..." - Espera. 641 00:45:03,250 --> 00:45:04,833 Chamaste-lhe Belén? 642 00:45:05,875 --> 00:45:07,250 - Sim. - Belén? 643 00:45:07,333 --> 00:45:08,750 Sim, porquê? 644 00:45:08,833 --> 00:45:13,750 Porque não Maria da Conceição? Ou Luján? Ou Santíssima Trindade? 645 00:45:13,833 --> 00:45:17,208 - Meninas, Santa Brígida. Que acham? - Belén está ótimo. É curto. 646 00:45:17,291 --> 00:45:21,416 E significa onde Jesus nasceu, algo que valorizas. 647 00:45:21,500 --> 00:45:24,208 Que santinha hipócrita. Não aguento. 648 00:45:24,291 --> 00:45:27,208 Estás a ser tão difícil. Vê se está bem e envia. 649 00:45:27,291 --> 00:45:29,125 Romina? Sim. 650 00:45:33,916 --> 00:45:34,750 Sim. 651 00:45:36,333 --> 00:45:40,458 É também por isso que está na hora de abordar o tema nestes programas. 652 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 Essa é a proposta. 653 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 Bem... 654 00:45:45,125 --> 00:45:47,708 Está bem. Obrigada por tentares. 655 00:45:47,791 --> 00:45:49,416 Até breve. Boa tarde. 656 00:45:50,041 --> 00:45:51,291 Tarde Piaste é um não. 657 00:45:51,375 --> 00:45:54,625 - Deve-nos tantos favores... - Fizemos-lhe a sucessão à borla. 658 00:45:54,708 --> 00:45:57,166 - Deixa-a vir pedir alguma coisa. - Que idiota. 659 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Falei com o Martin Salvador e ele disse o mesmo. 660 00:46:00,000 --> 00:46:02,500 - Não se atrevem. - No programa da tarde? 661 00:46:02,583 --> 00:46:05,708 Disseram que não têm espaço durante um mês. É mentira, óbvio. 662 00:46:05,791 --> 00:46:07,666 - É mentira. - Receio, Soledad, 663 00:46:07,750 --> 00:46:10,000 que tenhamos de recorrer a quem tu sabes. 664 00:46:10,083 --> 00:46:12,750 - A quem? - Ao único que nos dirá que sim. 665 00:46:13,625 --> 00:46:14,583 Ora... 666 00:46:16,958 --> 00:46:20,875 Pronto, eu digo. A Soledad Deza perdeu a virgindade com o Beto Bolaño. 667 00:46:20,958 --> 00:46:23,833 - O quê? Não. - No beliche do Beto. 668 00:46:23,916 --> 00:46:26,750 - Estás a brincar. - Olhem para a Sole. 669 00:46:26,833 --> 00:46:29,125 Há claramente algo ali. 670 00:46:29,208 --> 00:46:30,791 Olhem para ela. 671 00:46:30,875 --> 00:46:34,375 Clinton intensifica o discurso para convencer os eleitores. 672 00:46:34,458 --> 00:46:38,250 É verdade. E quem aqueceu as coisas durante a campanha 673 00:46:38,333 --> 00:46:40,791 foi nem mais nem menos do que Madonna. 674 00:46:40,875 --> 00:46:45,166 Escuta, Beto, ela prometeu sexo oral como recompensa... 675 00:46:48,208 --> 00:46:51,041 Espere aqui. Já lhe colocam o microfone. 676 00:46:52,583 --> 00:46:54,416 TARDE QUENTE 677 00:46:54,500 --> 00:46:56,875 Vá. Para, Beto. Anda lá. Com licença. 678 00:47:00,125 --> 00:47:01,333 - Sole. - Beto. 679 00:47:01,416 --> 00:47:03,916 - Como estás? Há quanto tempo... - Bem. 680 00:47:04,000 --> 00:47:05,833 - Obrigado por vires. - Obrigada, eu. 681 00:47:05,916 --> 00:47:07,916 Não, obrigado, eu. 682 00:47:08,000 --> 00:47:09,916 - Falamos no estúdio, sim? - Claro. 683 00:47:10,000 --> 00:47:11,416 Vou resolver uma coisa. 684 00:47:12,791 --> 00:47:13,875 Venha. 685 00:47:16,041 --> 00:47:17,375 - Sente-se ali. - Ali? 686 00:47:19,375 --> 00:47:20,833 Falo a sério... 687 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 - Tens de me fazer rir... - Veremos... 688 00:47:24,416 --> 00:47:26,833 - Não bebi café de manha. - Beto... 689 00:47:26,916 --> 00:47:29,250 Não me fazes rir. Não acredito. 690 00:47:29,333 --> 00:47:32,583 Dizem que não bebi café de manhã, daí estar tão sério. 691 00:47:32,666 --> 00:47:34,916 - Sério? - Adoro-vos, malta, 692 00:47:35,000 --> 00:47:38,458 mas têm de escrever com letras grandes. Parece Braille. 693 00:47:38,541 --> 00:47:41,416 Sim, e mais água, meninas. Por favor, é grátis. 694 00:47:41,500 --> 00:47:42,333 Sim, por agora. 695 00:47:47,666 --> 00:47:51,041 E vamos agora passar a outro tópico, 696 00:47:51,125 --> 00:47:52,250 um tema delicado. 697 00:47:52,333 --> 00:47:56,125 Temos uma convidada especial, Soledad Deza. 698 00:47:56,208 --> 00:47:59,166 Conheço-a há muitos anos. 699 00:47:59,250 --> 00:48:01,916 - Obrigado por vires. Como estás? - Bem, obrigada. 700 00:48:02,000 --> 00:48:05,583 {\an8}Deixem-me dizer-vos que a Soledad é a advogada de defesa de Belén, 701 00:48:05,666 --> 00:48:10,375 {\an8}uma jovem acusada e condenada por ter assassinado o filho recém-nascido 702 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 no Hospital Alberdi. 703 00:48:13,166 --> 00:48:16,500 Soledad, por favor, conta-nos a tua versão do incidente. 704 00:48:16,583 --> 00:48:20,791 Conheço-te muito bem, sei que és boa pessoa, 705 00:48:20,875 --> 00:48:24,125 por isso, tenho a certeza de que, se aceitaste um caso tão horrível, 706 00:48:24,208 --> 00:48:27,041 é porque tens algo para revelar. 707 00:48:27,125 --> 00:48:30,583 - Primeiro, obrigada pela oportunidade. - Nós é que agradecemos. 708 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 Gosto de fazer um exercício. 709 00:48:34,500 --> 00:48:38,000 Imaginem que um dia se sentem mal, vão às urgências do hospital 710 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 e acabam na cadeia. 711 00:48:40,291 --> 00:48:43,583 Ou que isso acontece à vossa filha, à vossa irmã. 712 00:48:44,125 --> 00:48:45,625 Foi o que aconteceu à Belén. 713 00:48:45,708 --> 00:48:48,625 Está presa há mais de dois anos por ter ido ao hospital 714 00:48:48,708 --> 00:48:51,500 com uma dor de barriga que acabou por ser um aborto. 715 00:48:52,250 --> 00:48:55,708 - Contado assim, é marcante. - É terrível. 716 00:48:55,791 --> 00:48:58,333 "Marcante" não é o termo, Beto, mas... 717 00:48:59,583 --> 00:49:03,250 Diria que o que aconteceu à Belén é uma enorme injustiça. 718 00:49:03,958 --> 00:49:08,000 Devo dizer que a Soledad sempre gostou de discutir comigo. 719 00:49:08,083 --> 00:49:11,291 Como todas as mulheres, não é a única. 720 00:49:11,375 --> 00:49:14,666 Não, a ideia não é discutir, de forma alguma. 721 00:49:14,750 --> 00:49:18,791 A ideia é que o público saiba o que realmente se passou 722 00:49:18,875 --> 00:49:22,000 e pedir ao juiz Fariña que disponibilize o processo, 723 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 pois sem ele não podemos recorrer. 724 00:49:24,750 --> 00:49:27,125 Sem o processo, a Belén permanece sem defesa. 725 00:49:27,208 --> 00:49:30,416 Sem o processo, mantém-se vítima de uma injustiça. 726 00:49:30,500 --> 00:49:32,166 Esperemos que assim seja. 727 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Podes contar connosco para o que for necessário. 728 00:49:35,250 --> 00:49:37,166 Estamos sempre do lado da justiça. 729 00:49:37,250 --> 00:49:39,041 - Disseste juiz Fariña? - Sim. 730 00:49:39,125 --> 00:49:40,750 - Tiveste filhos? - Sim. 731 00:49:40,833 --> 00:49:42,333 - Parabéns. - Que bom para ti. 732 00:49:43,125 --> 00:49:44,250 E mais uma coisa. 733 00:49:44,333 --> 00:49:47,250 Gostaria de pedir a todos que se juntem a nós, terça-feira. 734 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 Será a primeira manifestação pela libertação da Belén. 735 00:49:50,541 --> 00:49:53,041 Apareçam. Obrigada. 736 00:49:53,791 --> 00:49:55,291 Ficas mais um pouco? 737 00:49:55,375 --> 00:49:58,458 Vamos debater em seguida este tema tão interessante. 738 00:49:58,541 --> 00:50:00,708 - E temos um convidado. - É verdade. 739 00:50:00,791 --> 00:50:02,500 - Um convidado especial. - De luxo. 740 00:50:02,583 --> 00:50:06,666 Entra, Daniel, por favor. Como estás? 741 00:50:06,750 --> 00:50:08,375 - Obrigada. - Obrigado, Cris. 742 00:50:08,458 --> 00:50:09,916 - Senta-te. - Olá, Dani. 743 00:50:10,000 --> 00:50:13,041 Convidámos o Dr. Daniel Huterini, 744 00:50:13,125 --> 00:50:17,041 advogado da associação Vidas Enlazadas 745 00:50:17,125 --> 00:50:19,250 e um amigo nosso. 746 00:50:19,333 --> 00:50:21,000 - Obrigado, Cris. - Obrigada. 747 00:50:22,000 --> 00:50:24,500 Como sabem, gosto sempre de começar 748 00:50:25,083 --> 00:50:29,416 por dizer que, da sexta à 14.a semana de gestação, 749 00:50:29,500 --> 00:50:32,708 o coraçãozinho do bebé bate 750 00:50:32,791 --> 00:50:34,916 13 milhões de vezes. - Treze milhões. 751 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Não acredito. Cada vez que dizem 13 milhões de vezes, 752 00:50:38,083 --> 00:50:41,000 nem consigo imaginar. Algo tão pequenino. 753 00:50:41,083 --> 00:50:42,500 Treze milhões de vezes. 754 00:50:43,458 --> 00:50:47,375 Depois, gostaria de salientar 755 00:50:47,458 --> 00:50:50,916 que a legalização do aborto 756 00:50:51,000 --> 00:50:54,833 é uma moda que se espalhou no mundo inteiro. 757 00:50:54,916 --> 00:50:56,125 Huterini, certo? 758 00:50:56,208 --> 00:50:58,500 - Sim, com H. - Desculpe, senhor, 759 00:50:58,583 --> 00:51:01,750 mas não pode chamar a uma luta que se trava há décadas, 760 00:51:01,833 --> 00:51:05,500 há séculos, pelo direito a decidir sobre os nossos corpos, "moda". 761 00:51:05,583 --> 00:51:06,958 Deixe-me terminar. 762 00:51:08,375 --> 00:51:11,000 A cada ano, no mundo inteiro, 763 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 fazem-se 50 milhões de abortos. 764 00:51:14,416 --> 00:51:17,625 É um holocausto silencioso e cruel. 765 00:51:17,708 --> 00:51:19,791 Primeiro, é moda, agora é um holocausto? 766 00:51:19,875 --> 00:51:22,916 - Não entendo o alvoroço. - É que não pode dizer isso. 767 00:51:23,000 --> 00:51:27,750 Desde 1943, não houve uma mulher presa por isso. 768 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 A Belén está presa há mais de dois anos por um aborto espontâneo. 769 00:51:31,166 --> 00:51:34,958 Não, doutora, seja franca. Ela está presa por homicídio, 770 00:51:35,041 --> 00:51:36,541 não por um aborto. 771 00:51:36,625 --> 00:51:38,791 Para falar do caso, devia conhecê-lo. 772 00:51:38,875 --> 00:51:41,041 - Se quiser, conto-lho agora. - Perdão. 773 00:51:41,125 --> 00:51:44,375 O meu singelo contributo para o tópico... 774 00:51:44,458 --> 00:51:46,625 Não, vejamos o que diz esta atrasada. 775 00:51:46,708 --> 00:51:49,916 Estou certa de que muitos de vocês têm animais de estimação. 776 00:51:50,000 --> 00:51:53,458 - Sim, a Coquita. - É tão linda. 777 00:51:53,541 --> 00:51:55,708 O mesmo se passa com os espetadores. 778 00:51:55,791 --> 00:52:01,541 Estava a pensar: que fazemos quando uma cadelinha está prenha? 779 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 Não a levamos ao veterinário para abortar, pois não? 780 00:52:05,416 --> 00:52:08,208 Lamentamos o que se passou 781 00:52:08,291 --> 00:52:13,041 e procuramos desesperadamente alguém a quem doar os cachorrinhos. 782 00:52:13,125 --> 00:52:15,750 - Levamo-los ao parque... - Por exemplo. 783 00:52:15,833 --> 00:52:16,958 Há sempre gente boa. 784 00:52:17,041 --> 00:52:19,375 - Isto é uma piada? - Desculpe, é uma piada? 785 00:52:19,458 --> 00:52:21,291 - Não acredito. - Não acredito. 786 00:52:21,833 --> 00:52:24,541 - Não é uma piada. - Estou a tentar dizer 787 00:52:24,625 --> 00:52:29,250 que não há nenhuma mulher presa, condenada por fazer um aborto. 788 00:52:29,333 --> 00:52:31,541 Mais de 200 mulheres foram acusadas 789 00:52:31,625 --> 00:52:34,083 nos últimos anos em Tucumán. - Boa. 790 00:52:34,166 --> 00:52:36,708 Perde um filho e fica com cadastro. É uma loucura. 791 00:52:36,791 --> 00:52:38,625 - Dá-lhe. - Nenhuma mulher presa. 792 00:52:38,708 --> 00:52:41,458 Exatamente. Serem acusadas não é estarem presas... 793 00:52:41,541 --> 00:52:44,250 Repito, neste momento, nesta cidade, 794 00:52:44,333 --> 00:52:47,750 há uma mulher de 27 anos presa por ir ao hospital com dor de barriga, 795 00:52:47,833 --> 00:52:49,666 que era afinal um aborto espontâneo. 796 00:52:49,750 --> 00:52:53,375 A senhora teve o seu tempo com o Beto, portanto... 797 00:52:53,875 --> 00:52:56,291 Posso expor a minha posição? 798 00:52:56,375 --> 00:52:58,666 Tive três minutos. Três míseros minutos. 799 00:52:58,750 --> 00:53:02,166 Tive de levar com os seus disparates e a cadela da senhora. 800 00:53:02,250 --> 00:53:04,583 Tudo farinha do mesmo saco. 801 00:53:04,666 --> 00:53:09,083 Não. Inútil é discutir consigo o que é estar grávida. 802 00:53:09,166 --> 00:53:11,375 Mas, como adora assumir o controlo de tudo... 803 00:53:11,458 --> 00:53:13,291 E tu, Beto, que atrasado mental. 804 00:53:13,375 --> 00:53:15,500 E tu, Cristina, idem. E mais velha. 805 00:53:15,583 --> 00:53:17,916 Não tanto como você. Tanto ódio, doutora. 806 00:53:18,541 --> 00:53:21,375 Estão a dizer que temos muitas mensagens. 807 00:53:21,458 --> 00:53:23,208 "Batalha campal no programa de Beto." 808 00:53:23,291 --> 00:53:26,375 "Posso dar a essa advogada o que lhe falta." 809 00:53:26,458 --> 00:53:28,000 - O processo? - Talvez. 810 00:53:28,083 --> 00:53:29,250 Deve ser. 811 00:53:30,083 --> 00:53:33,125 - "Serei amigo do peito da advogada." - Não. 812 00:53:33,875 --> 00:53:35,541 "Engravidava essa abortista." 813 00:53:35,625 --> 00:53:39,541 "A cara do Beto Bolaño... Estava tão chateado." 814 00:53:40,125 --> 00:53:42,083 "A mulher impôs-se. Fez muito bem." 815 00:53:42,166 --> 00:53:45,583 "Pobre rapariga. Com uma defesa dessas, não sai nem daqui a 100 anos." 816 00:53:53,875 --> 00:53:55,083 Desculpem. 817 00:54:05,000 --> 00:54:06,791 {\an8}LIBERTEM A BELÉN REVERTER A DECISÃO 818 00:54:07,666 --> 00:54:10,208 Olá. Desculpe. Informação sobre o caso da Belén. 819 00:54:10,291 --> 00:54:14,000 Mais cedo ou mais tarde, o aborto será legalizado na Argentina. 820 00:54:14,083 --> 00:54:15,708 Mas o que nunca será legal... 821 00:54:15,791 --> 00:54:19,333 Olá. Desculpe. Posso dar-lhe informações sobre a Belén? 822 00:54:19,416 --> 00:54:22,708 Teve um aborto espontâneo. A informação está toda aí. 823 00:54:22,791 --> 00:54:26,125 Entrou com um aborto e acabou presa. 824 00:54:26,208 --> 00:54:28,916 Isso só acontece por um motivo. 825 00:54:29,000 --> 00:54:31,708 Continuam a decidir sobre os nossos corpos. 826 00:54:31,791 --> 00:54:35,125 Estaremos todas as terças-feiras na Plaza Independiente 827 00:54:35,208 --> 00:54:37,333 para pedir a libertação dela. 828 00:54:37,416 --> 00:54:40,666 Liberdade para a Belén, já, e reversão da decisão. 829 00:54:41,541 --> 00:54:44,041 A Belén foi a um hospital público... 830 00:54:44,125 --> 00:54:45,625 Ainda tens alguns? 831 00:54:45,708 --> 00:54:48,833 Sim, passei pelo mesmo no Alberdi. 832 00:54:48,916 --> 00:54:50,833 Mas não sei se posso dizer o meu nome. 833 00:54:50,916 --> 00:54:55,083 Sim, eu também. Trabalho na Câmara. 834 00:54:55,166 --> 00:54:56,250 Olá, amor. 835 00:54:57,500 --> 00:54:58,708 Então? 836 00:54:59,375 --> 00:55:00,750 Eu levo-o e volto. 837 00:55:00,833 --> 00:55:02,458 Ajudas-me a distribui-los? 838 00:55:02,541 --> 00:55:04,125 - Sim, claro. - Tens a certeza? 839 00:55:04,208 --> 00:55:05,833 - Sim, a elas. - Vai. 840 00:55:09,750 --> 00:55:12,916 Acontece-me o mesmo. Trabalho na Câmara. 841 00:55:13,000 --> 00:55:14,166 Não posso dizer o nome. 842 00:55:14,250 --> 00:55:16,916 - Manuel! - Que aconteceu às amigas da Belén? 843 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Receiam que nos empregos fiquem a saber. 844 00:55:19,166 --> 00:55:22,916 Várias mulheres querem falar, mas não querem ser identificadas. 845 00:55:23,416 --> 00:55:25,666 E se as filmarmos de costas para a câmara? 846 00:55:25,750 --> 00:55:27,625 Reduz o impacto da mensagem. 847 00:55:27,708 --> 00:55:30,916 Além disso, precisamos de que venham. Queres que fale com elas? 848 00:55:31,000 --> 00:55:33,375 - Não, eu falo. - Tens os folhetos? 849 00:55:33,458 --> 00:55:36,083 - Eu falo. - E a lista de distribuição? 850 00:55:36,166 --> 00:55:38,791 Para, Manuel, não corras. Ainda te magoas! 851 00:55:39,458 --> 00:55:42,250 - Não sou o Manuel. Sou o Lauti. - Desculpa, Lauti. 852 00:55:50,541 --> 00:55:51,791 Que se passa? 853 00:55:54,833 --> 00:55:57,916 Três juízes condenaram-na a oito anos de prisão 854 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 por homicídio agravado por parentesco, 855 00:56:00,083 --> 00:56:01,666 sem nenhuma prova. 856 00:56:01,750 --> 00:56:04,583 {\an8}Está presa porque é mulher e porque é pobre. 857 00:56:04,666 --> 00:56:06,458 {\an8}Por isso, somos todas Belén. 858 00:56:06,541 --> 00:56:08,291 {\an8}TUCUMÁN: MARCHA PARA LIBERTAR A BELÉN 859 00:56:08,375 --> 00:56:10,708 {\an8}Para que mulher alguma receie o hospital. 860 00:56:10,791 --> 00:56:12,791 Liberdade para a Belén, já. 861 00:56:16,041 --> 00:56:17,916 É nisto que consiste o amor. 862 00:56:18,666 --> 00:56:24,250 Não que tenhamos amado a Deus, mas porque Ele nos amou. 863 00:56:25,083 --> 00:56:28,541 E enviou o Seu filho para redimir os nossos pecados. 864 00:56:29,958 --> 00:56:32,750 "O espírito do Senhor está sobre mim, 865 00:56:33,250 --> 00:56:37,708 porque me ungiu para pregar boas-novas aos pobres. 866 00:56:39,041 --> 00:56:42,833 Enviou-me para curar os quebrantados de coração. 867 00:56:42,916 --> 00:56:46,083 Enviou-me para proclamar a liberdade aos cativos, 868 00:56:46,166 --> 00:56:48,041 para recuperar a vista aos cegos, 869 00:56:48,125 --> 00:56:51,041 e dar a liberdade aos oprimidos." 870 00:56:51,583 --> 00:56:52,416 Tomás? 871 00:56:52,916 --> 00:56:55,500 Se ajudamos alguém de livre vontade 872 00:56:55,583 --> 00:56:58,791 e essa pessoa mente e nos engana, que nos acontece? 873 00:56:58,875 --> 00:57:01,000 Isso será o calvário dessa pessoa. 874 00:57:01,083 --> 00:57:03,583 Nunca devemos arrepender-nos de ajudar alguém. 875 00:57:03,666 --> 00:57:06,875 Mas estou a fazer coisas boas, a ajudá-los, e eles agem mal. 876 00:57:06,958 --> 00:57:08,458 Não devia redimir-me? 877 00:57:09,750 --> 00:57:12,208 Para Deus, há sempre redenção, Tomás. 878 00:57:12,291 --> 00:57:14,833 Esse é o nosso trabalho enquanto Cristãos. 879 00:57:15,333 --> 00:57:18,458 Mas dá-me um exemplo, para eu entender o que queres dizer. 880 00:57:18,541 --> 00:57:21,166 Por exemplo, se alguém defende uma assassina. 881 00:57:21,875 --> 00:57:24,291 A minha mãe não defende uma assassina, idiota. 882 00:57:24,916 --> 00:57:26,125 Que disseste, Flora? 883 00:57:26,916 --> 00:57:28,583 Ele diz isto pela minha mãe. 884 00:57:28,666 --> 00:57:30,041 Que foi, chanfrada? 885 00:57:30,125 --> 00:57:31,375 Não falem assim. 886 00:57:31,458 --> 00:57:33,208 Falas da minha mãe sem saber. 887 00:57:33,291 --> 00:57:35,125 - É um idiota. - Defende a assassina. 888 00:57:35,208 --> 00:57:36,666 Vocês os dois, lá para fora. 889 00:57:36,750 --> 00:57:38,125 - Porquê? - Lá para fora. 890 00:57:45,166 --> 00:57:47,625 A viagem de finalistas, a comissão... 891 00:57:55,208 --> 00:57:56,291 - Olá, querida. - Mãe. 892 00:57:56,375 --> 00:57:58,750 - Vamos? - Posso ir lanchar à casa do Benja? 893 00:58:01,375 --> 00:58:04,250 Não creio que a mãe do Benja queira que vás. Não faz mal. 894 00:58:04,333 --> 00:58:07,000 Um segundo. Soledad! 895 00:58:07,083 --> 00:58:09,208 Tenta responder no chat, por favor. 896 00:58:09,291 --> 00:58:12,250 Estamos a tratar da data para o vídeo. Só faltas tu. 897 00:58:12,333 --> 00:58:14,666 - Obrigada. - De nada. Adeus. 898 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Querem ir lanchar fora? - Sim. 899 00:58:19,208 --> 00:58:21,125 Esta rapariga... Céus. Não quer saber. 900 00:58:21,208 --> 00:58:22,750 Não responde às mensagens. 901 00:58:28,041 --> 00:58:30,333 - O processo. - Não está aqui. 902 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 Como é aparecer na televisão? 903 00:58:38,583 --> 00:58:39,875 Nome? 904 00:58:43,916 --> 00:58:45,125 Caso de Julieta Gómez. 905 00:58:47,000 --> 00:58:48,833 Bom dia. Vimos buscar o processo. 906 00:58:48,916 --> 00:58:49,875 O processo. 907 00:58:50,541 --> 00:58:52,500 - Nome? - Gómez, Julieta. 908 00:58:53,291 --> 00:58:54,750 - Assunto? - Sabe bem qual é! 909 00:58:54,833 --> 00:58:59,333 Gómez, Julieta. Processo 12941 de 2014. 910 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 Assunto, por favor. 911 00:59:01,916 --> 00:59:04,625 Homicídio agravado por parentesco. Está contente? 912 00:59:05,333 --> 00:59:07,916 O processo não está aqui. Falta uma assinatura. 913 00:59:14,250 --> 00:59:15,458 Volto amanhã. 914 00:59:22,000 --> 00:59:23,583 Não! O Ciro falhou! 915 00:59:23,666 --> 00:59:25,708 - Inacreditável. - Inacreditável. 916 00:59:25,791 --> 00:59:27,625 - Em frente à baliza. - E sozinho. 917 00:59:28,833 --> 00:59:31,208 Ele é tão mau. O teu cão joga melhor. 918 00:59:31,291 --> 00:59:33,125 - Temos de lhe ensinar. - Temos mesmo. 919 00:59:33,208 --> 00:59:34,708 - Só isso. - Boa. 920 00:59:34,791 --> 00:59:36,791 - Até logo. - Adeus. 921 00:59:36,875 --> 00:59:37,875 Até logo. 922 00:59:47,333 --> 00:59:49,416 És filho da Soledad Deza? 923 00:59:50,250 --> 00:59:51,166 Sim. 924 00:59:51,916 --> 00:59:52,833 Toma. 925 00:59:53,958 --> 00:59:56,541 - Entrega à tua mãe. - Está bem. 926 01:00:14,333 --> 01:00:15,958 - Olá, amor. - Olá, mãe. 927 01:00:16,041 --> 01:00:17,666 - Como estás? - Bem. 928 01:00:19,875 --> 01:00:21,083 O pai? 929 01:00:21,875 --> 01:00:22,958 Está lá em cima. 930 01:00:23,875 --> 01:00:24,708 Certo. 931 01:00:25,916 --> 01:00:27,708 Há quanto tempo estás a jogar? 932 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 Comecei agora. 933 01:00:33,208 --> 01:00:35,916 Tens aqui uma carta. 934 01:00:36,000 --> 01:00:37,375 Uma carta para mim? 935 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 - Sim, para ti. - Está bem, lê-ma. 936 01:00:39,500 --> 01:00:40,333 Está bem. 937 01:00:48,833 --> 01:00:50,875 "Olho por olho, filho por filho." 938 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Quem te deu isto? 939 01:00:54,625 --> 01:00:56,458 - Um homem. - Que homem? 940 01:00:56,541 --> 01:00:58,041 Um homem na rua. 941 01:00:58,125 --> 01:01:00,041 Estavas sozinho na rua? 942 01:01:00,583 --> 01:01:03,958 - Não, estava com o Lauti. - Não podes andar sozinho. 943 01:01:04,041 --> 01:01:05,583 - Não, mas... - Olha para mim. 944 01:01:05,666 --> 01:01:06,666 Não andas sozinho. 945 01:01:06,750 --> 01:01:08,875 Não é boa altura para andares sozinho. 946 01:01:08,958 --> 01:01:11,708 - Mas não vim sozinho. Vim com o Lauti. - Adoro-te. 947 01:01:11,791 --> 01:01:13,833 Nem com o Lauti. 948 01:01:13,916 --> 01:01:15,125 Isto... 949 01:01:19,166 --> 01:01:21,375 "Olho por olho, filho por filho." 950 01:01:21,458 --> 01:01:23,416 Não repitas isso! 951 01:01:23,500 --> 01:01:24,708 Desculpa. 952 01:01:27,250 --> 01:01:29,250 - Jogo? - Força. 953 01:01:29,333 --> 01:01:30,416 - Truco. - Eu quero. 954 01:01:31,166 --> 01:01:32,083 De certeza? 955 01:01:33,291 --> 01:01:36,583 Isso. Bem jogado. Vês? Ganhaste. 956 01:01:36,666 --> 01:01:38,375 Tinhas envido, mas não disseste. 957 01:01:40,583 --> 01:01:42,666 Vamos jogar outra vez. Baralha. 958 01:01:45,250 --> 01:01:46,500 - Manuel! - Que foi? 959 01:01:46,583 --> 01:01:49,208 Estás aqui! Flora, fica com o teu irmão. 960 01:01:49,291 --> 01:01:51,541 Cuidado com os vidros. Fiquem aqui. 961 01:01:51,625 --> 01:01:52,541 Sim. 962 01:02:20,291 --> 01:02:21,375 Dr. Deza. 963 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Então, Fariña? 964 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 Há um tempo que não te via no clube. 965 01:02:29,541 --> 01:02:32,625 Sim, parei de jogar ténis. 966 01:02:33,125 --> 01:02:36,333 O piso do campo e os meus joelhos não se dão bem. 967 01:02:37,416 --> 01:02:38,958 Tens de jogar com cuidado. 968 01:02:41,250 --> 01:02:44,083 A tua filha é que devia ter cuidado. 969 01:02:44,166 --> 01:02:45,791 Falou de mim na televisão. 970 01:02:45,875 --> 01:02:47,458 Não sei que se passa com ela. 971 01:02:49,291 --> 01:02:51,333 Quer Tucumán toda contra ela? 972 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 Não me parece. 973 01:02:57,791 --> 01:03:02,041 Acho que não estão a dar-lhe acesso ao processo de que precisa 974 01:03:02,125 --> 01:03:03,833 para fazer o seu trabalho, não é? 975 01:03:03,916 --> 01:03:08,083 O processo precisa de assinaturas, foram anexados documentos... 976 01:03:08,166 --> 01:03:09,541 Sabes como é. 977 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Não, não sei. 978 01:03:15,625 --> 01:03:18,458 Nem todos os advogados fazem o mesmo. 979 01:03:18,541 --> 01:03:21,500 Não, disso tenho a certeza. 980 01:03:22,041 --> 01:03:24,833 Tu és um dos que podem salvar a vida de alguém. 981 01:03:24,916 --> 01:03:27,333 Tu também podes salvar a vida de alguém, Fariña. 982 01:03:31,333 --> 01:03:32,875 Um beijo meu à tua filha. 983 01:03:34,250 --> 01:03:35,125 Olha por ela. 984 01:04:02,458 --> 01:04:05,625 Vocês deviam ir para a casa da montanha durante uns dias. 985 01:04:05,708 --> 01:04:06,541 O quê? 986 01:04:06,625 --> 01:04:08,125 - Seria o melhor. - Não. 987 01:04:08,208 --> 01:04:09,083 - Sim. - Não. 988 01:04:09,166 --> 01:04:10,833 Não tens medo do que aconteceu? 989 01:04:10,916 --> 01:04:12,458 - Bem, sim. - Então? 990 01:04:12,541 --> 01:04:14,791 Mas tenho mais medo de te deixar aqui sozinha. 991 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Não, digo à Bárbara que fique comigo. 992 01:04:17,708 --> 01:04:20,041 Não. Escuta. Se os tipos ficaram assim, 993 01:04:20,125 --> 01:04:22,208 é porque estás a fazer o que está certo. 994 01:04:22,291 --> 01:04:24,041 Não ouviste o teu pai? 995 01:04:25,083 --> 01:04:25,916 É por isso. 996 01:04:28,916 --> 01:04:30,000 Não vou. 997 01:04:31,125 --> 01:04:33,500 Fico aqui. Faço-te companhia. 998 01:04:33,583 --> 01:04:35,916 Fico contigo. Não te deixo sozinha. 999 01:04:42,375 --> 01:04:43,541 Não te deixo sozinha. 1000 01:04:47,541 --> 01:04:50,333 Não te preocupes. Não vamos a lado nenhum. 1001 01:05:02,250 --> 01:05:04,625 ... doce companhia, não me abandones... 1002 01:05:11,583 --> 01:05:15,500 ... de dia ou de noite, até despertar nos braços de Jesus, Maria e José. 1003 01:05:16,250 --> 01:05:18,041 Anjo da Guarda, doce companhia, 1004 01:05:18,125 --> 01:05:20,166 não me abandones, de dia ou de noite. 1005 01:05:28,625 --> 01:05:32,125 Anjo da Guarda, doce companhia, não me abandones de dia ou de noite. 1006 01:05:54,500 --> 01:05:57,333 Olá, amor. Como estás? Espero que estejas bem. 1007 01:05:57,416 --> 01:06:01,166 Escuta, pensei que, para o vídeo do "Gangnam Style", 1008 01:06:01,250 --> 01:06:04,041 os pais podiam todos usar perucas. 1009 01:06:08,458 --> 01:06:11,083 Está a correr bem. Temos de recrutar mais gente. 1010 01:06:11,166 --> 01:06:14,208 É do que mais precisamos, porque estamos muito ocupadas. 1011 01:06:14,291 --> 01:06:15,875 Mal nos deem o processo, 1012 01:06:15,958 --> 01:06:18,291 podemos pedir uma audiência. Mas não te preocupes. 1013 01:06:18,375 --> 01:06:21,125 Disseste que as miúdas de Buenos Aires vinham. 1014 01:06:21,208 --> 01:06:24,166 Sim, as "Ni una menos". Veremos quanto tempo ficarão. 1015 01:06:24,250 --> 01:06:25,750 Mas isso vai ajudar-nos, sim. 1016 01:06:25,833 --> 01:06:29,083 A Paola leu-me um artigo no jornal de Salta. 1017 01:06:29,166 --> 01:06:30,416 Sim, um excelente artigo. 1018 01:06:30,500 --> 01:06:32,166 Admiram-me tantas assinaturas. 1019 01:06:32,250 --> 01:06:34,041 - Até de África. - É um bom artigo. 1020 01:06:34,541 --> 01:06:37,666 Em África, em Espanha, em França, 1021 01:06:37,750 --> 01:06:40,166 na Rússia e no Paquistão. - É bom, não é? 1022 01:06:40,250 --> 01:06:41,875 - É bom. - Muito bom. 1023 01:06:43,416 --> 01:06:44,375 Que se passa? 1024 01:06:46,125 --> 01:06:47,541 Nada. 1025 01:06:48,791 --> 01:06:50,333 - Obrigada, padre. - De nada. 1026 01:06:50,416 --> 01:06:51,583 Até breve. 1027 01:06:56,916 --> 01:06:59,708 - Hoje é dia de confissão. - Certo. 1028 01:07:00,750 --> 01:07:01,750 Vi-te na televisão. 1029 01:07:03,958 --> 01:07:04,875 Estiveste bem. 1030 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Obrigada, mas acho que não. 1031 01:07:07,958 --> 01:07:10,541 Não podemos descontrolar-nos. É o que eles querem. 1032 01:07:10,625 --> 01:07:13,125 - As raparigas daqui riram-se. - De mim. 1033 01:07:13,208 --> 01:07:14,750 - Não. - Não faz mal. 1034 01:07:14,833 --> 01:07:17,166 Não! Tu é que vais rir-te de mim. 1035 01:07:18,166 --> 01:07:21,500 Quando te vi na televisão, tive a certeza de que me tirarias daqui. 1036 01:09:15,291 --> 01:09:16,625 Querida, estás bem? 1037 01:09:18,708 --> 01:09:20,375 Calma, está tudo bem. 1038 01:09:31,333 --> 01:09:32,958 Vem cá, amor. 1039 01:09:36,000 --> 01:09:37,666 - Estás sozinha? - Sim, entra. 1040 01:09:37,750 --> 01:09:39,250 Não. 1041 01:09:39,333 --> 01:09:41,916 Amanhã, é o batizado da filha do Bartolini. Vais? 1042 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 O Diego foi convidado. Mas porque iria eu? Para ser linchada? 1043 01:09:44,916 --> 01:09:45,875 Devias ir. 1044 01:09:46,458 --> 01:09:48,000 - Queres que seja linchada. - Não. 1045 01:09:48,083 --> 01:09:50,416 Não. o Fariña vai lá estar. É o padrinho. Vai. 1046 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 - Adeus. - Adeus. 1047 01:09:57,750 --> 01:10:00,125 Por favor, espera até terminar a cerimónia, sim? 1048 01:10:00,208 --> 01:10:02,125 Sim, disse que o faria. 1049 01:10:04,416 --> 01:10:06,791 O teu pai é doido. Está sempre a atiçar-te. 1050 01:10:06,875 --> 01:10:08,416 Não o metas nisto. 1051 01:10:08,500 --> 01:10:12,458 Bem, tudo bem. O que decidires, estarei ao teu lado. 1052 01:10:15,833 --> 01:10:16,833 Vá, vamos. 1053 01:10:17,625 --> 01:10:19,166 - Vá, vamos. - Vamos. 1054 01:10:20,583 --> 01:10:24,500 E Jesus, depois de ser batizado, 1055 01:10:25,500 --> 01:10:27,291 emergiu da água 1056 01:10:28,041 --> 01:10:30,833 e os Céus abriram-se. 1057 01:10:32,083 --> 01:10:33,958 Ele viu o espírito de Deus... 1058 01:10:34,041 --> 01:10:35,083 Obrigado, padre. 1059 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 - Bonita celebração. - Obrigado. Até breve. 1060 01:10:38,375 --> 01:10:41,416 Raúl, temos de ver isso. Temos de discutir... 1061 01:10:41,500 --> 01:10:43,375 Olá, Sr. Fariña. Como está? 1062 01:10:44,416 --> 01:10:46,333 Esperem por mim lá fora. Vamos almoçar. 1063 01:10:47,458 --> 01:10:51,708 Em nome do Pai, do Filho... 1064 01:10:52,333 --> 01:10:54,291 Tem algo de que preciso. 1065 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Ámen. 1066 01:10:56,083 --> 01:10:58,500 Amanhã, tenho de ir ao tribunal. 1067 01:10:58,583 --> 01:11:01,625 Posso ir buscar o processo que o senhor vai autorizar, 1068 01:11:01,708 --> 01:11:04,125 ou posso apresentar queixa por divulgação indevida 1069 01:11:04,208 --> 01:11:06,916 do nome da ré. Que prefere? 1070 01:11:08,208 --> 01:11:09,500 Vá buscá-lo. 1071 01:11:10,291 --> 01:11:12,208 Só tem de esperar 1072 01:11:12,291 --> 01:11:16,625 que eu regresse de férias. E, depois, são as férias judiciais. 1073 01:11:19,208 --> 01:11:22,791 Já esperou tanto, que mais dois meses não mudarão muito. 1074 01:11:22,875 --> 01:11:23,875 O quê? 1075 01:11:25,083 --> 01:11:26,416 - Mais dois meses? - Espera... 1076 01:11:26,500 --> 01:11:28,541 Não mudará muito? 1077 01:11:28,625 --> 01:11:31,041 - Não grites aqui. - Ele está a dizer disparates. 1078 01:11:31,125 --> 01:11:32,291 Acalma-te. 1079 01:11:33,125 --> 01:11:36,291 Vamos lá! Os finalistas de San Bartolomé! 1080 01:11:51,916 --> 01:11:54,708 Os de trás olham para os da frente como orientação. 1081 01:11:59,333 --> 01:12:02,291 Não sei o que fazemos aqui. Isto é de loucos. 1082 01:12:02,375 --> 01:12:05,250 Ultimamente, tudo o que sugiro te parece de loucos. 1083 01:12:05,333 --> 01:12:08,041 - Ou estúpido. - Isto também parece estúpido. 1084 01:12:08,125 --> 01:12:11,375 Fá-lo a toda a hora. Desacreditas-me diante da equipa. 1085 01:12:11,458 --> 01:12:12,916 Há dias, fizeste-o com a Coca. 1086 01:12:13,000 --> 01:12:15,541 - Com a Coca? Quando? - Não sou a única a pensar assim. 1087 01:12:15,625 --> 01:12:17,833 - Que queres dizer? - Nunca reparas em nada. 1088 01:12:17,916 --> 01:12:19,333 De que estás a falar? 1089 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 Vês o que eu digo? Nunca me levas a sério. 1090 01:12:21,666 --> 01:12:24,625 És sempre tu, tu e mais tu. Para. Estou cansada. 1091 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Devo estar cansada. 1092 01:12:35,916 --> 01:12:37,666 Espera. Espera até ele sair. 1093 01:12:42,041 --> 01:12:42,875 Vamos! 1094 01:12:46,916 --> 01:12:48,458 - Olá. - Olá. 1095 01:12:57,875 --> 01:12:59,000 Olá! 1096 01:13:02,958 --> 01:13:03,916 Está cá alguém? 1097 01:13:05,958 --> 01:13:08,416 - Olá. Como estão? - Que tal? Tudo bem? 1098 01:13:08,500 --> 01:13:10,000 - Como está? - Ótima. 1099 01:13:10,750 --> 01:13:12,375 Disseram-te que eu vinha, certo? 1100 01:13:12,458 --> 01:13:16,500 Não. Talvez tenham dito ao meu colega. O Raúl foi almoçar. 1101 01:13:16,583 --> 01:13:20,250 Sim. Acabámos de ver o Raúl e ele disse que te pedíssemos o processo. 1102 01:13:20,333 --> 01:13:22,208 Não deixaram nada. 1103 01:13:22,291 --> 01:13:24,958 Mas, se esperarem, posso ligar-lhe a perguntar. 1104 01:13:25,708 --> 01:13:28,625 Não, não é preciso ligares, ele está a almoçar. 1105 01:13:28,708 --> 01:13:29,833 Eu ligo. 1106 01:13:30,541 --> 01:13:31,416 Vamos. 1107 01:13:38,041 --> 01:13:41,208 - Ele deixou o telefone aqui. - Que pena. 1108 01:13:41,291 --> 01:13:43,500 - Terão de esperar por ele. - Não. 1109 01:13:43,583 --> 01:13:46,083 O Raúl disse que me darias o processo, 1110 01:13:46,166 --> 01:13:49,791 por isso, se não fizeres o teu trabalho, chamo o responsável do arquivo, 1111 01:13:49,875 --> 01:13:52,583 algo que não queria fazer. As pessoas não fazem o trabalho. 1112 01:13:53,083 --> 01:13:54,916 O responsável do arquivo... 1113 01:13:56,958 --> 01:13:59,083 Eu, no teu lugar, evitava isso. 1114 01:13:59,166 --> 01:14:01,708 Ela, quando está cansada, fica maldisposta. 1115 01:14:01,791 --> 01:14:04,541 O ficheiro está na prateleira do meio. 1116 01:14:04,625 --> 01:14:06,791 Se quiseres, traz a pilha, 1117 01:14:06,875 --> 01:14:09,916 que ajudo a encontrar. No meio, à direita. 1118 01:14:10,000 --> 01:14:11,958 Lá em cima. É Gómez. 1119 01:14:12,708 --> 01:14:16,541 Tudo bem. Se dizem que falaram com ele, não há problema. 1120 01:14:16,625 --> 01:14:19,083 Há vários. Temos de procurar. 1121 01:14:19,166 --> 01:14:20,416 Alonzo, 1122 01:14:20,958 --> 01:14:22,541 - Guerrero... - És de onde? 1123 01:14:23,041 --> 01:14:25,958 - De Córdoba, minha senhora. - E mudaste-te para cá? 1124 01:14:26,041 --> 01:14:28,125 Sim, o meu tio é juiz 1125 01:14:28,208 --> 01:14:31,541 e arranjou-me uma transferência. A minha ideia é terminar a faculdade. 1126 01:14:31,625 --> 01:14:33,500 Boa. Que mudança de vida. 1127 01:14:33,583 --> 01:14:36,291 Sim. É lindo. Barletta. 1128 01:14:36,375 --> 01:14:37,791 - Gómez... - É esse! 1129 01:14:37,875 --> 01:14:39,958 - Aqui tem. - Perfeito. Olha. 1130 01:14:40,041 --> 01:14:42,166 - É esse? - Sim, é este mesmo. 1131 01:14:42,250 --> 01:14:44,666 - Como se chama o teu tio? - Jorge Fariña. 1132 01:14:44,750 --> 01:14:47,875 - Manda-lhe um beijo meu. - Mando, sim. De quem? 1133 01:14:47,958 --> 01:14:49,875 - Da Beatriz Camaño. - Obrigada. 1134 01:14:49,958 --> 01:14:51,625 De nada. Peço desculpa. 1135 01:15:03,791 --> 01:15:07,208 Autópsia de feto desconhecido. Sexo masculino. 1136 01:15:07,708 --> 01:15:09,625 E no exame externo escreveram: 1137 01:15:09,708 --> 01:15:14,083 "Feto do sexo feminino, com cerca de 32 meses de gestação." 1138 01:15:14,166 --> 01:15:15,458 O quê? Meses? 1139 01:15:15,541 --> 01:15:17,625 E neste certificado diz: 1140 01:15:17,708 --> 01:15:19,916 "Feto com 20 semanas." 1141 01:15:20,000 --> 01:15:24,250 Vês? Neste, diz: "Feto com 26 semanas." 1142 01:15:24,333 --> 01:15:28,125 Neste: "Feto com 40 semanas." 1143 01:15:28,208 --> 01:15:30,583 - Vai ser engenheiro. - Exatamente. 1144 01:15:30,666 --> 01:15:32,083 - Claro. - Olhem. 1145 01:15:32,750 --> 01:15:36,625 O registo médico está todo rasurado. Passa diretamente para homicídio. 1146 01:15:37,583 --> 01:15:40,958 O certificado do procedimento indica que o corpo se extraviou. 1147 01:15:41,041 --> 01:15:43,750 Claro. Daí não ter ADN. Não havia corpo de onde o recolher. 1148 01:15:43,833 --> 01:15:46,458 Sim, e era também por isso que não nos davam o processo. 1149 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Agora, pedimos uma audiência. 1150 01:15:48,000 --> 01:15:51,375 Passámos por um suplício com o processo, agora vamos pedir uma audiência. 1151 01:15:51,458 --> 01:15:53,416 - Mas temos o processo. - Pois temos. 1152 01:15:55,583 --> 01:15:56,708 Entrem. 1153 01:15:56,791 --> 01:15:58,333 18 de agosto... 1154 01:15:59,000 --> 01:16:00,375 Obrigada por teres vindo. 1155 01:16:00,458 --> 01:16:03,208 Meninas, esta é a Flor. É nova. 1156 01:16:03,291 --> 01:16:05,916 - Olá! Bem-vinda. - Ela escreve resumos. 1157 01:16:06,000 --> 01:16:07,791 Mecha, como estão as bandeiras? 1158 01:16:07,875 --> 01:16:09,208 Ótimo. Vai ajudar-nos. 1159 01:16:09,291 --> 01:16:11,166 Olá. Que bom. Obrigada! 1160 01:16:12,125 --> 01:16:13,416 Dá-lhe um folheto. 1161 01:16:13,500 --> 01:16:15,125 - Olá! - Como estás? 1162 01:16:15,208 --> 01:16:17,375 Sim, comunicação, imprensa. 1163 01:16:17,458 --> 01:16:18,291 Entra. 1164 01:16:19,458 --> 01:16:21,375 Aqui, estão a fazer os autocolantes. 1165 01:16:21,458 --> 01:16:23,416 Senta-te aqui. Podes ficar aqui. 1166 01:16:23,500 --> 01:16:24,458 Sole. 1167 01:16:24,541 --> 01:16:25,791 Explica-lhe. Como estás? 1168 01:16:25,875 --> 01:16:28,166 Sole, queres ajuda em alguma coisa? 1169 01:16:28,250 --> 01:16:29,208 Não. 1170 01:16:29,291 --> 01:16:30,791 Distribuo as pizas. Sim? 1171 01:16:30,875 --> 01:16:31,750 Sim, tudo bem. 1172 01:16:32,250 --> 01:16:33,500 Alguém quer piza? 1173 01:16:33,583 --> 01:16:34,583 Obrigada. 1174 01:16:34,666 --> 01:16:36,500 - Que bom aspeto. Sim! - Obrigada. 1175 01:16:36,583 --> 01:16:37,791 Faz isso, Paulina. 1176 01:16:37,875 --> 01:16:39,041 Força. 1177 01:16:51,333 --> 01:16:52,750 Amor, estamos a filmar. 1178 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 Obrigada. 1179 01:16:58,708 --> 01:17:01,208 Dois segundos e começas, Perla. 1180 01:17:03,875 --> 01:17:07,000 Que nenhuma mulher tenha medo de ir ao hospital. 1181 01:17:07,083 --> 01:17:09,875 Liberdade para a Belén, já! 1182 01:17:09,958 --> 01:17:11,458 Toma, usa o lenço. 1183 01:17:12,083 --> 01:17:13,500 - És a seguir? - Sim. 1184 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Certo. 1185 01:17:21,458 --> 01:17:23,541 Estás pronta? Vamos. 1186 01:17:23,625 --> 01:17:26,583 Na próxima terça-feira, marchamos às 16 horas 1187 01:17:26,666 --> 01:17:28,500 em todas as praças do país. 1188 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Olá. Estamos aqui. 1189 01:17:47,625 --> 01:17:49,083 Hoje, somos mais do dobro. 1190 01:17:53,416 --> 01:17:54,291 Obrigada. 1191 01:18:02,333 --> 01:18:07,958 {\an8}LIBERDADEPARABELÉN PRESA POR SER MULHER E POBRE 1192 01:18:09,750 --> 01:18:12,833 Fez uma birra e eu calcei-lhe os sapatos. 1193 01:18:12,916 --> 01:18:16,833 Durante duas horas. Detesta-os. São novos. 1194 01:18:16,916 --> 01:18:19,000 Ela gosta de andar descalça. 1195 01:18:21,041 --> 01:18:23,250 Está diferente. Parece outra criança. 1196 01:18:23,958 --> 01:18:25,625 Está a crescer. 1197 01:18:26,125 --> 01:18:26,958 Sim. 1198 01:18:28,833 --> 01:18:29,750 Olha! 1199 01:18:30,458 --> 01:18:32,458 Leste as cartas que te mandaram? 1200 01:18:32,541 --> 01:18:33,541 Com força. 1201 01:20:01,041 --> 01:20:02,041 Fogo! 1202 01:20:02,125 --> 01:20:03,541 Fogo! 1203 01:20:04,041 --> 01:20:05,708 - Fogo! - Fogo! 1204 01:20:07,125 --> 01:20:09,708 - Socorro! - Fogo! 1205 01:20:09,791 --> 01:20:11,166 Fogo! 1206 01:20:13,416 --> 01:20:15,708 - Paola! - Está a arder! 1207 01:20:16,208 --> 01:20:18,333 Paola, vá la! 1208 01:20:20,208 --> 01:20:21,750 Paola, ajuda-me! 1209 01:20:22,875 --> 01:20:23,875 Vá! 1210 01:20:27,166 --> 01:20:28,833 Vamos! 1211 01:20:29,541 --> 01:20:30,583 Socorro! 1212 01:20:31,833 --> 01:20:32,666 Que aconteceu? 1213 01:20:32,750 --> 01:20:34,416 Chamem uma ambulância! 1214 01:20:34,500 --> 01:20:36,833 - Julieta! - Não podes ajudar? A Julieta está ali! 1215 01:20:42,041 --> 01:20:46,166 - Informação sobre a reclusa, por favor. - Pavilhão 24, unidade quatro. 1216 01:20:46,250 --> 01:20:48,083 Inalou fumo e desmaiou. 1217 01:20:48,166 --> 01:20:50,083 Quanto tempo esteve inconsciente? 1218 01:20:50,166 --> 01:20:52,041 Mais ou menos 15 minutos. 1219 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 - Ela está calma? - Estou aqui. 1220 01:20:54,125 --> 01:20:56,125 Aqui, sou paciente, não reclusa. 1221 01:20:57,916 --> 01:20:59,291 - Largue-me! - Eu trato. 1222 01:21:01,416 --> 01:21:02,250 Pronto. 1223 01:21:10,708 --> 01:21:11,916 Ainda estás tonta? 1224 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 - Sim. - Sabes quem foi? 1225 01:21:18,583 --> 01:21:19,708 Ali está a Juli. 1226 01:21:20,208 --> 01:21:21,250 Querida! 1227 01:21:21,333 --> 01:21:23,500 Juli! 1228 01:21:24,458 --> 01:21:25,708 Olá! 1229 01:21:40,416 --> 01:21:41,375 Julieta, vem comigo. 1230 01:21:42,666 --> 01:21:44,166 - Que foi? - Vem comigo. 1231 01:21:49,250 --> 01:21:50,708 O caixote preto, Julieta. 1232 01:22:12,708 --> 01:22:15,625 É toda tua. Eu vou para a frente. 1233 01:23:44,000 --> 01:23:45,208 Já está. 1234 01:23:45,916 --> 01:23:47,083 Que estás a fazer? 1235 01:23:47,166 --> 01:23:49,291 Levei o lixo e deixei a porta aberta. 1236 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 E se, da próxima, eu não estiver para apagar o fogo? 1237 01:23:52,666 --> 01:23:54,208 Não vou fugir. 1238 01:23:54,291 --> 01:23:56,666 Vou sair pela outra porta. Pela da frente. 1239 01:24:06,500 --> 01:24:07,333 Ali. 1240 01:24:11,541 --> 01:24:14,500 Tinha uma irmã com quem partilhava tudo. 1241 01:24:15,583 --> 01:24:16,916 O mesmo grupo de amigas, 1242 01:24:18,083 --> 01:24:19,625 roupa, música, 1243 01:24:19,708 --> 01:24:20,833 saíamos juntas... 1244 01:24:20,916 --> 01:24:22,833 Temos de tirar a Belén o quanto antes. 1245 01:24:23,375 --> 01:24:26,958 A situação é crítica. Pegaram fogo à cela dela. 1246 01:24:27,041 --> 01:24:30,833 Pode ter sido uma fanática religiosa ou pressão interna. 1247 01:24:30,916 --> 01:24:33,250 Nestes quatro meses, desde que pegámos no caso, 1248 01:24:33,333 --> 01:24:35,791 recebemos todo o tipo de ameaça, queriam impedir-nos... 1249 01:24:35,875 --> 01:24:39,458 Sempre foi sossegada, mas, se a fazia rir, o seu riso era contagioso. 1250 01:24:39,541 --> 01:24:40,583 LIBERDADE PARA A BELEN 1251 01:24:40,666 --> 01:24:42,375 Precisamos de apoio das organizações. 1252 01:24:42,458 --> 01:24:45,875 A próxima manifestação tem de ser contundente e federal. 1253 01:24:45,958 --> 01:24:47,291 Estamos de acordo. 1254 01:24:47,375 --> 01:24:50,875 Era alegre, animada e sempre disposta a ajudar. 1255 01:24:51,750 --> 01:24:55,416 E era a melhor pessoa que algum dia conheci. 1256 01:24:55,500 --> 01:24:59,583 ... para acabar com estas intimidações é com uma praça repleta de mulheres. 1257 01:24:59,666 --> 01:25:03,625 Em 12 de março de 2014, ela sentiu-se doente, 1258 01:25:03,708 --> 01:25:06,166 foi às urgências e prenderam-na. 1259 01:25:06,250 --> 01:25:08,458 E, como esta luta tem de ser travada nas ruas, 1260 01:25:08,541 --> 01:25:10,791 temos de convocar uma marcha enorme. 1261 01:25:10,875 --> 01:25:13,125 Em todas as praças de todas as províncias. 1262 01:25:13,208 --> 01:25:14,833 Agora, a minha irmã é a Belén. 1263 01:25:16,083 --> 01:25:18,041 Desde que está presa, as minhas amigas dizem 1264 01:25:18,125 --> 01:25:20,541 que temos de ir a lugares aonde íamos com ela, 1265 01:25:20,625 --> 01:25:22,500 para que não esqueçamos que ela não está. 1266 01:25:22,583 --> 01:25:25,416 Nesta reunião pela libertação de Belén, delinearemos 1267 01:25:25,500 --> 01:25:27,083 um plano de luta e ação. 1268 01:25:27,166 --> 01:25:28,500 {\an8}Mas falta uma. 1269 01:25:29,500 --> 01:25:32,458 {\an8}E, se falta uma, é como se faltássemos todas. 1270 01:25:33,208 --> 01:25:35,583 {\an8}Pela Belén e por todas. 1271 01:25:35,666 --> 01:25:37,666 Liberdade para a Belén, já! 1272 01:25:37,750 --> 01:25:40,041 Liberdade para a Belén, já! 1273 01:25:42,791 --> 01:25:44,250 Vemo-nos nas ruas. 1274 01:26:01,000 --> 01:26:04,916 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1275 01:26:05,000 --> 01:26:09,083 Agora, é essencial! 1276 01:26:09,166 --> 01:26:13,000 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1277 01:26:13,083 --> 01:26:16,916 Agora, é essencial! 1278 01:26:17,000 --> 01:26:20,916 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1279 01:26:21,000 --> 01:26:25,041 Agora, é essencial! 1280 01:26:25,125 --> 01:26:28,750 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1281 01:26:28,833 --> 01:26:32,958 Agora, é essencial! 1282 01:26:33,041 --> 01:26:36,541 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1283 01:26:36,625 --> 01:26:40,708 Agora, é essencial! 1284 01:26:40,791 --> 01:26:43,875 A MATERNIDADE OU SERÁ DESEJADA, OU NÃO ACONTECERÁ 1285 01:26:44,791 --> 01:26:48,458 Agora, é essencial! 1286 01:26:48,541 --> 01:26:52,541 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1287 01:27:16,583 --> 01:27:19,416 CASO BELÉN TUMULTOS EM TUCUMÁN 1288 01:27:19,500 --> 01:27:23,125 Não há dúvida de que a manifestação foi multitudinária. 1289 01:27:23,208 --> 01:27:25,000 Isto gerou... 1290 01:27:25,083 --> 01:27:26,750 Olha a confusão que estás a armar. 1291 01:27:26,833 --> 01:27:28,833 ... até indignação, podemos dizer. 1292 01:27:29,416 --> 01:27:32,458 Houve um momento em que pediram para retirar os cartazes 1293 01:27:32,541 --> 01:27:35,541 que não foram retirados pelo tribunal 1294 01:27:35,625 --> 01:27:38,375 e verificámos... 1295 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 ... injustiça. 1296 01:27:40,541 --> 01:27:44,625 Mas, além disso, com esta rapariga... Foi inesperado 1297 01:27:44,708 --> 01:27:48,541 e um aborto espontâneo. Injustiça total. 1298 01:27:48,625 --> 01:27:52,000 {\an8}Por isso, estamos aqui. Queremos que o juiz veja... 1299 01:27:52,083 --> 01:27:54,416 {\an8}- Desligue isso. - ... que ela tem de ser libertada. 1300 01:27:55,916 --> 01:27:59,541 Já, é essencial! 1301 01:27:59,625 --> 01:28:02,500 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1302 01:28:02,583 --> 01:28:05,000 - Estou? - Soledad Deza? 1303 01:28:05,083 --> 01:28:06,375 Sim. 1304 01:28:06,458 --> 01:28:10,083 Fala Vilma Blanco, da Defensoria Pública Nacional. 1305 01:28:10,166 --> 01:28:12,875 - Está em San Miguel, neste momento? - Sim. 1306 01:28:13,708 --> 01:28:16,500 - Está longe do tribunal? - Não. 1307 01:28:16,583 --> 01:28:21,000 Vá lá e fale com Gustavo Brunetti, ele dar-lhe-á uma data para a audiência. 1308 01:28:21,083 --> 01:28:24,333 Mas não perca tempo. Ele está à sua espera. 1309 01:28:24,416 --> 01:28:28,333 Olá. Sou advogada e tenho de entrar. 1310 01:28:28,416 --> 01:28:29,250 Deixe-me ver. 1311 01:28:30,833 --> 01:28:32,666 - Pode passar. - Obrigada. 1312 01:28:33,541 --> 01:28:34,375 Obrigada. 1313 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 Justiça para a Belén! 1314 01:28:44,458 --> 01:28:45,416 Olá. 1315 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 Quinta-feira, às 10 horas. 1316 01:28:56,250 --> 01:28:57,416 O quê? 1317 01:28:58,708 --> 01:29:00,875 - A audiência. - Esta quinta-feira? 1318 01:29:02,125 --> 01:29:03,291 É demasiado cedo, não é? 1319 01:29:03,875 --> 01:29:06,916 Senão, só para o ano que vem. Em 25 de março. 1320 01:29:07,000 --> 01:29:09,125 A minha ré não pode esperar até ao ano que vem. 1321 01:29:09,208 --> 01:29:11,916 Peguei no caso há quatro meses. Recusaram o processo... 1322 01:29:12,000 --> 01:29:14,791 Esta quinta-feira ou para o ano. A decisão é sua. 1323 01:29:30,166 --> 01:29:34,041 A história de Belén é a história de um acontecimento obstétrico adverso 1324 01:29:34,125 --> 01:29:36,041 que se transformou num caso... 1325 01:29:36,125 --> 01:29:39,500 ... de ter matado o seu bebé com base no depoimento de testemunhas... 1326 01:29:39,583 --> 01:29:42,208 ... que encontraram um feto de cerca de 22 semanas... 1327 01:29:43,375 --> 01:29:46,583 ... estarão aqui, no tribunal, 1328 01:29:46,666 --> 01:29:50,583 para decidir o futuro da jovem de Tucumán. 1329 01:29:50,666 --> 01:29:53,583 ... na prisão. Agora, a advogada está a tentar... 1330 01:29:53,666 --> 01:29:57,291 {\an8}- ... no Hospital Alberdi, nesta cidade. - ... a advogada, Soledad Deza... 1331 01:29:57,375 --> 01:30:01,291 ... após sofrer um aborto espontâneo no Hospital Alberdi, nesta cidade. 1332 01:30:01,375 --> 01:30:03,416 Desde cedo, organizações feministas 1333 01:30:03,500 --> 01:30:06,083 estão a convocar uma manifestação na praça do tribunal. 1334 01:30:06,166 --> 01:30:09,291 Dez organizações de direitos humanos pedem a libertação dela... 1335 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 O mundo inteiro estará a assistir, mãe. 1336 01:30:11,458 --> 01:30:14,416 ... de ter matado o seu bebé, quando nasceu, no Hospital Alberdi, 1337 01:30:14,500 --> 01:30:15,916 em San Miguel de Tucumán. 1338 01:30:17,583 --> 01:30:18,958 Não podemos ir naquele carro. 1339 01:30:20,125 --> 01:30:22,000 "Chupa-me a p..." 1340 01:30:23,916 --> 01:30:26,708 {\an8}PUTA CHUPA-ME A PILA 1341 01:30:39,125 --> 01:30:42,041 Vai, Soledad! 1342 01:30:46,958 --> 01:30:49,666 Vai, Soledad! 1343 01:31:09,375 --> 01:31:10,291 Estás aqui! 1344 01:31:12,666 --> 01:31:13,583 Estás pronta? 1345 01:31:14,125 --> 01:31:15,458 Eu? Pronta? 1346 01:31:16,458 --> 01:31:17,458 Certo, vamos. 1347 01:31:18,750 --> 01:31:22,375 Mulheres, ouçam, juntem-se à luta! 1348 01:31:22,458 --> 01:31:25,833 Mulheres, escutem, juntem-se à luta! 1349 01:31:31,791 --> 01:31:34,333 Na noite de 12 de março de 2014, 1350 01:31:34,416 --> 01:31:37,958 Mabel Gómez levou a filha ao hospital com uma forte dor de barriga. 1351 01:31:39,333 --> 01:31:42,416 No Hospital Alberdi, foi tratada pelo que aparentavam ser 1352 01:31:42,500 --> 01:31:45,333 as sequelas de uma peritonite recente. 1353 01:31:46,125 --> 01:31:50,250 Ninguém, nem as enfermeiras ou o primeiro médico que a examinou, 1354 01:31:50,333 --> 01:31:52,625 nem a própria mãe da Belén, 1355 01:31:52,708 --> 01:31:55,541 suspeitaram de que estava a sofrer um aborto. 1356 01:31:57,291 --> 01:32:00,583 E foi quando a polícia entrou de rompante no bloco operatório, 1357 01:32:00,666 --> 01:32:03,666 pegou nos registos médicos, riscou "aborto espontâneo" 1358 01:32:03,750 --> 01:32:07,208 e escreveu, sem nenhuma prova, "homicídio agravado por parentesco". 1359 01:32:10,583 --> 01:32:13,625 A Belén nunca teve a presunção de inocência. 1360 01:32:14,250 --> 01:32:15,625 Foi sempre culpada. 1361 01:32:15,708 --> 01:32:18,833 Pelos que a trataram e pelos que deviam defendê-la. 1362 01:32:19,791 --> 01:32:21,958 Uma má defesa oficiosa 1363 01:32:22,458 --> 01:32:25,458 torna impossível o acesso à justiça. 1364 01:32:25,541 --> 01:32:26,916 Todos sabemos isso. 1365 01:32:27,708 --> 01:32:30,458 O tribunal devia ter dispensado a advogada oficiosa 1366 01:32:30,541 --> 01:32:33,250 e dado à Belén, pelo menos, um julgamento justo. 1367 01:32:34,875 --> 01:32:37,083 A Belén tinha 24 anos quando isto aconteceu. 1368 01:32:38,000 --> 01:32:39,208 Tem, agora, 27. 1369 01:32:40,041 --> 01:32:42,000 Esteve na prisão desde então. 1370 01:32:43,708 --> 01:32:46,750 Teve de esperar dois anos para ter uma sentença. 1371 01:32:47,833 --> 01:32:50,833 Mais dois anos na prisão sem provas, 1372 01:32:51,333 --> 01:32:54,666 sem representar risco de fuga, sem nenhuma explicação. 1373 01:32:55,625 --> 01:32:57,500 Dois anos é muito tempo. 1374 01:32:59,291 --> 01:33:02,625 Mas parece não ser o suficiente para ler um processo. 1375 01:33:03,791 --> 01:33:06,000 Porque, se alguém que trabalhou no caso dela 1376 01:33:06,083 --> 01:33:09,583 tivesse tido tempo de pelo menos ler as provas, 1377 01:33:09,666 --> 01:33:12,375 teria compreendido que é impossível culpar alguém 1378 01:33:12,458 --> 01:33:14,916 de homicídio agravado por parentesco 1379 01:33:15,000 --> 01:33:17,208 quando não é possível provar o parentesco. 1380 01:33:18,541 --> 01:33:21,791 O feto, juízes, desapareceu misteriosamente. 1381 01:33:22,458 --> 01:33:24,500 O ADN não foi testado, não há ADN. 1382 01:33:26,041 --> 01:33:30,375 Aliás, o feto muda em cada certificado. 1383 01:33:31,458 --> 01:33:34,625 Num, 18 semanas, sexo feminino. 1384 01:33:34,708 --> 01:33:37,333 Noutro, 34 semanas, sexo masculino. 1385 01:33:38,208 --> 01:33:42,791 Como prova contundente, chegou a aparecer do outro lado do hospital, 1386 01:33:42,875 --> 01:33:45,125 tornando impossível a Belén cometer o crime 1387 01:33:45,208 --> 01:33:46,541 no espaço de tempo declarado. 1388 01:33:48,791 --> 01:33:52,083 A viver em democracia, num hospital público, 1389 01:33:53,291 --> 01:33:55,833 a Belén foi assediada, 1390 01:33:55,916 --> 01:33:58,791 torturada e condenada, tudo na mesma noite. 1391 01:33:59,958 --> 01:34:02,208 Os médicos assumiram o papel da polícia. 1392 01:34:02,291 --> 01:34:04,541 A polícia assumiu o papel dos médicos. 1393 01:34:04,625 --> 01:34:08,208 E os juízes prenderam uma pessoa inocente sem provas. 1394 01:34:11,750 --> 01:34:14,625 Parece-me importante pensarmos porque estamos aqui hoje. 1395 01:34:15,791 --> 01:34:18,750 Quem é que a justiça defende se não gente como a Belén? 1396 01:34:21,458 --> 01:34:26,125 A justiça está na mão de pessoas como os senhores, neste caso, 1397 01:34:26,208 --> 01:34:28,500 com as vossas convicções e coisas que não podem, 1398 01:34:28,583 --> 01:34:31,666 em circunstância alguma, sobrepor-se à tarefa que têm em mãos. 1399 01:34:33,083 --> 01:34:36,000 Estão aqui, com ar condicionado, 1400 01:34:36,083 --> 01:34:37,875 a ouvir uma declaração de defesa. 1401 01:34:38,583 --> 01:34:40,500 Não ouviram a verdade da Belén 1402 01:34:40,583 --> 01:34:43,000 ou as reivindicações das mulheres nas ruas. 1403 01:34:43,708 --> 01:34:47,416 Não ouvem os gritos de uma menina de 11 anos obrigada a dar à luz. 1404 01:34:48,208 --> 01:34:50,833 Ou o pedido de milhares de mulheres que querem proteção 1405 01:34:50,916 --> 01:34:53,250 e continuam a ser mortas pelos seus agressores. 1406 01:34:57,833 --> 01:35:00,416 É inútil se não ouvem o processo social 1407 01:35:00,500 --> 01:35:02,500 que estamos a viver neste país. 1408 01:35:05,791 --> 01:35:07,291 Neste momento, por exemplo. 1409 01:35:08,875 --> 01:35:10,000 Conseguem ouvir? 1410 01:35:10,791 --> 01:35:12,916 Ouvem as mulheres na praça? 1411 01:35:13,916 --> 01:35:16,708 Ouçam, porque os gritos não vão parar. 1412 01:35:17,208 --> 01:35:18,750 E, se ainda assim não escutarem, 1413 01:35:18,833 --> 01:35:21,000 a nossa lei não será suficiente, 1414 01:35:21,083 --> 01:35:23,791 quando aqueles que são responsáveis por fazê-la cumprir 1415 01:35:23,875 --> 01:35:25,833 são os mesmos que a corrompem. 1416 01:35:25,916 --> 01:35:27,791 Não haverá justiça suficiente. 1417 01:35:28,625 --> 01:35:31,583 Não haverá piedade para os fracos em Tucumán 1418 01:35:31,666 --> 01:35:34,458 se nos mantivermos em silêncio perante a cumplicidade. 1419 01:35:35,166 --> 01:35:37,583 Não contem mais com o nosso silêncio. 1420 01:35:39,000 --> 01:35:43,583 Esse foi o silêncio que manteve a Belén presa até hoje. 1421 01:35:43,666 --> 01:35:45,541 Liberdade para a Belén, já! 1422 01:35:47,666 --> 01:35:49,125 Olha lá para fora. 1423 01:35:49,750 --> 01:35:51,875 Todas estas pessoas estão aqui por ti. 1424 01:35:51,958 --> 01:35:56,083 Justiça! 1425 01:36:00,791 --> 01:36:02,875 E agora que estamos juntas! 1426 01:36:02,958 --> 01:36:04,958 E agora que estamos juntas! 1427 01:36:05,041 --> 01:36:07,000 Agora que podem ver-nos! 1428 01:36:07,083 --> 01:36:09,250 Agora que podem ver-nos! 1429 01:36:34,208 --> 01:36:36,416 Dá-me outra Mirinda de maçã? 1430 01:37:04,125 --> 01:37:05,208 Olá. 1431 01:37:16,125 --> 01:37:17,041 Sim! 1432 01:37:18,291 --> 01:37:19,125 Sim! 1433 01:37:19,916 --> 01:37:20,833 Sim! 1434 01:37:25,041 --> 01:37:27,166 Obrigada! 1435 01:37:36,291 --> 01:37:38,625 Vou-me embora! 1436 01:37:41,541 --> 01:37:43,125 Vou-me embora! 1437 01:37:50,083 --> 01:37:51,166 Parabéns! 1438 01:37:52,208 --> 01:37:54,541 Vai, Julieta, vai! 1439 01:38:09,791 --> 01:38:11,583 - Vamos? - Sim. 1440 01:38:23,250 --> 01:38:24,208 - Estás pronta? - Sim. 1441 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 - Vamos? - Vamos. 1442 01:38:34,458 --> 01:38:37,250 Quem é a Belén? Eu sou a Belén! 1443 01:38:37,333 --> 01:38:38,750 Vamos! 1444 01:38:40,291 --> 01:38:44,000 Quem é a Belén? Eu sou a Belén! 1445 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 O caso da Belén mudou 1446 01:39:59,208 --> 01:40:02,375 a luta pela legalização do aborto na Argentina. 1447 01:40:07,333 --> 01:40:09,916 Quatro anos depois, movimentos de mulheres e dissidência 1448 01:40:10,000 --> 01:40:11,333 celebraram nas praças e ruas 1449 01:40:11,416 --> 01:40:14,250 a aprovação da Lei de Interrupção Voluntária da Gravidez. 1450 01:40:23,541 --> 01:40:28,041 NEM MAIS UMA MULHER POR ABORTO CLANDESTINO 1451 01:40:29,125 --> 01:40:32,250 Atualmente, Soledad Deza dirige a Fundação Mujeres x Mujeres 1452 01:40:32,333 --> 01:40:34,375 na província de Tucumán. 1453 01:40:34,458 --> 01:40:36,750 Trabalha sem parar 1454 01:40:36,833 --> 01:40:40,625 nos direitos de mulheres e dissidências. 1455 01:40:42,125 --> 01:40:45,875 ... qualquer pessoa presa, privada da sua liberdade durante o julgamento... 1456 01:40:45,958 --> 01:40:48,416 A filha, Flora, trabalha com ela na fundação. 1457 01:40:48,500 --> 01:40:52,125 ... sem provas, gostaria de manter o anonimato. 1458 01:40:52,208 --> 01:40:53,625 {\an8}SOLEDAD DEZA ADVOGADA DE DEFESA 1459 01:40:53,708 --> 01:40:55,208 {\an8}A liberdade e a identidade 1460 01:40:55,291 --> 01:40:57,541 {\an8}são os direitos humanos mais básicos, julgo eu. 1461 01:40:57,625 --> 01:41:01,500 {\an8}Privacidade. Até o liberalismo mais tradicional protege privacidade. 1462 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 {\an8}LIBERDADE PARA A BELÉN 1463 01:41:23,125 --> 01:41:27,833 Belén deixou Tucumán e permanece anónima. 1464 01:41:27,916 --> 01:41:32,166 Seis meses após conquistar a liberdade, foi absolvida das acusações. 1465 01:41:32,250 --> 01:41:37,791 {\an8}Decidiu tornar pública a sua história, para que não volte a acontecer. 1466 01:41:39,083 --> 01:41:42,791 {\an8}Este filme é dedicado a ela. 1467 01:42:24,583 --> 01:42:27,333 {\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES 1468 01:47:47,791 --> 01:47:49,791 Legendas: Maria Santos 1469 01:47:49,875 --> 01:47:51,875 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 112379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.